Upload
matija-matovilac-prahin
View
32
Download
5
Embed Size (px)
DESCRIPTION
5
Citation preview
Strategije CAT prevođenja
Temeljna podjela:1. Broj jezika na koji se prevodi (dvojezični ili
višejezični sustavi)2. Strategije:
• direktna • indirektne strategije:
• princip međukoda • metoda transfera
3. Ljudska intervencija pred/post-uređivanje, interaktivno
Podjela sistema s obzirom na broj jezika
1. Broj jezika na koji se prevodi (dvojezični ili višejezični sustavi)
• Dvojezični sustavi • koncentrirani na jedan par, uglavnom u jednom
smjeru. • dvosmjerni reverzibilni dvojezični sistemi (E-F, F-E) su
poželjni zbog efikasnosti, ali uglavnom ne postoje• najviše se rade dvojezični sustavi u 2 smjera
• Višejezični sustavi • prevode u više od 2 jezika, što ovisi o tržištu.• uglavnom za engleski, japanski, njemački, francuski,
španjolski
Podjela sistema s obzirom na broj jezika
DIREKTNA STRATEGIJA
Strategije prevođenjaDIREKTNO PREVOĐENJE
Strategije prevođenjaDIREKTNO PREVOĐENJE
DIREKTNO PREVOĐENJE
Najstarija strategija, temeljna jednostavna sintaktička i morfološka analiza izvornog teksta Izvorni tekst izravno u ciljni tekst Primjena dvojezičnog rječnika Gramatičke pogreške se ispravljaju za vrijeme sinteze (nije
na visokoj razini; ev. poredak pridjeva i imenica) U stvari to je sistem riječ-za-riječ Broj faza: n(n-1)
Strategije prevođenjaDIREKTNO PREVOĐENJE
DIREKTNO PREVOĐENJE
Prednost: jednostavnost i brzina Nedostaci:
Ciljni jezik je samo prijevodna zamjena riječi, ne nudi ništa u semantičkoj analizi, kontekstu,
homografiji Ne može riješiti daljinsku ovisnost (slaganje padeža, u
rodovima) Koristi lokalni raspored riječi
Strategije prevođenjaDIREKTNO PREVOĐENJE
n (n-1) faza
INDIREKTNA STRATEGIJAPrincip međukoda (interlingua)
Interlingua metoda – slika 2
Strategije prevođenjaINDIREKTNO PREVOĐENJE – interlingua
metoda
INTERLINGUA Međujezik (npr. Esperanto) neovisan o prirodnome jeziku i o njegovoj sintaktičkoj
strukturi; prekida izravnu vezu 2 jezika 2 faze: analiza i sinteza Broj faza: 2n Prednosti:
ekonomičnost (manje faza); isplativo kada se prevodi između 4 više jezika
Nedostaci: prevode se izrazi zajednički jezicima (zbog
međujezika), nije sofisticiran
2n faza
INDIREKTNA STRATEGIJAPrincip TRANSFERA
Transfer model
Transfer
Analysis Generation
TransferIntermedRepSL
IntermedRepTL
SL Monolingual TL Knowledge
Bilingual Knowledge
Output SentencesInput Sentences
Transfer model
Strategije prevođenjaINDIREKTNO PREVOĐENJE – metoda
transfera
INDIREKTNO PREVOĐENJE – metoda transfera
Faza transfera ovisi o jezičnom paru (za razliku od interlingua metode)
posredne prezentacije ovisne o jeziku 3 faze: analiza, transfer, sinteza Broj faza: n(n+1) Prednosti: veći broj faza, ali su jednostavnije za održavanje, bolje odražavaju jezične odnoseAnaliza izvornoga jezika – na način da se ostvari što bolji prijevod u ciljni Nedostaci: još uvijek ne rješava probleme višeznačnosti
metoda transfera
n(n+1)
Usporedba strategijaTransfer model 3 rječnika:
za izvorni jezik, ciljni jezik, rječnik
korespondencije između IJ i CJ
modeli ovise o jeziku
neki sadrže parsere za analizu rečenica (ovise o jezičnoj strukturi)
Interlingua: Interlingua – prenose se samo temeljna značenja
dodavanje novoga jezika – dodaje se samo faza sinteze (od interlingua do ciljnog jezika)
neovisan o jeziku veliki gubitak informacija
Usporedba 2 modela: interlingua i transfera