11
PRO TORPEDO UDRUGA ZA PROMICANJE I OČUVANJE RIJEČKE INDUSTRIJSKE BAŠTINE ASSOCIATION FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIJEKA INDUSTRIAL HERITAGE www.protorpedo-rijeka.org Prvi poziv / First Announcement Primorsko-goranska županija, Grad Rijeka, Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Sveučilište u Rijeci pozivaju vas na The Primorsko-goranska County, the City of Rijeka, the Ministry of Culture of the Republic of Croatia, the University of Rijeka invite you to the 4. MEđUNARODNU KONFERENCIJU INDUSTRIJSKOG NASLIJEđA 4 th INTERNATIONAL CONFERENCE ON INDUSTRIAL HERITAGE posvećenu temi / thematically related to Rijeka i brodograđevno naslijeđe: jučer – danas – sutra The City of Rijeka and Its Shipbuilding Heritage: Yesterday – Today – Tomorrow Pomorski i povijesni muzej Hrvatskog primorja, Rijeka, Hrvatska, 22.–23. travnja 2010. to be held at the Maritime and Historical Museum of the Croatian Littoral, Rijeka, Croatia, from 22 nd to 23 rd April 2010

4. mEđunaRODnu kOnfEREnciju inDusTRijskOg naslijEđa 4th ... konferencija.pdf · jima su se gradili drveni brodovi do današnjih koji grade prekooceanske brodove, tankere, cruisere

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

PRO TORPEDO UDRUGA ZA PROMICANJE I OČUVANJE RIJEČKE

INDUSTRIJSKE BAŠTINE ASSOCIATION FOR THE PROMOTION AND PROTECTION

OF THE RIJEKA INDUSTRIAL HERITAGE www.protorpedo-rijeka.org

Prvi poziv / First Announcement

Primorsko-goranska županija, Grad Rijeka, Ministarstvo kulture Republike Hrvatske,

Sveučilište u Rijeci pozivaju vas na The Primorsko-goranska County, the City of

Rijeka, the Ministry of Culture of the Republic of Croatia, the University of Rijeka invite you to the

4. mEđunaRODnu kOnfEREnciju inDusTRijskOg naslijEđa

4th INTERNATIONAL CONFERENCE ON INDUSTRIAL HERITAGE

posvećenu temi / thematically related to

Rijeka i brodograđevno naslijeđe:

jučer – danas – sutra The City of Rijeka and Its

Shipbuilding Heritage: Yesterday – Today – Tomorrow

Pomorski i povijesni muzej Hrvatskog primorja, Rijeka, Hrvatska, 22.–23. travnja 2010.

to be held at the Maritime and Historical Museum of the Croatian Littoral, Rijeka, Croatia, from 22nd to 23rd April 2010

� �

ZNANSTVENI ODBOR

predsjednik prof. dr. sc. Pero Lučin, rektor Sveučilišta u Rijeci

članovi mr. sc. Jasen Mesić, Ministarstvo kulture Republike Hrvatske prof. dr. sc. Aleksandra Deluka-Tibljaš, Građevinski fakultet Rijeka

prof. dr. sc. Pavao Komadina, Pomorski fakultet Rijeka dr. sc. Robert Mohović, Pomorski fakultet Rijeka dr. sc. Velimir Salamon, Grafički fakultet Zagreb dr. sc. Dinko Zorović, Pomorski fakultet Rijeka

ORGANIZACIJSKI ODBOR

predsjednica mr. sc. Daina Glavočić, PRO TORPEDO, Rijeka

članovi mr. sc. Velid Đekić, PRO TORPEDO Rijeka

Jakov Karmelić, kapetan, PRO TORPEDO Rijeka dr. sc. Julija Lozzi-Barković, PRO TORPEDO Rijeka

dr. sc. Nana Palinić, PRO TORPEDO Rijeka mr. sc. Jasna Rotim Malvić, PRO TORPEDO Rijeka

Miljenko Smokvina, dipl. oecc., PRO TORPEDO Rijeka

Glavna tema konferencije RIJEKA I BRODOGRADNJA:

JučER – DANAS – SuTRA

Podteme• Brodovi s obzirom na pogon: jedrenjaci, parni brodovi,

motorni brodovi…• Brodovi s obzirom na konstrukciju: drveni, željezni…• Brodovi s obzirom na namjenu: školski, trgovački, teretni,

podmornice, ratni, ribarski, turistički…• Brodograđevni alati• Brodograđevno nazivlje• Brodograđevne inovacije i inovatori• Brodogradilišta: lokacija, arhitektura, tipologija…• Podvodno blago: potopljeni brodovi• Brodomodelarstvo• Edukacija brodograditelja• Pomorski muzeji, muzeji brodogradnje• Brodogradnja / brodovi u umjetnosti

OpćE TEmE O INDuSTRIJSKOJ BAšTINI

SCIENTIFIC COMMITTEE

Chairman: Professor Pero Lučin, Ph.D., rector of the University of Rijeka

Members: Jasen Mesić, M.A., Ministry of Culture of the Republic of Croatia

Prof. Aleksandra Deluka-Tibljaš, Ph.D., Faculty of Civil Engineering, Rijeka Prof. Pavao Komadina, Ph.D., Faculty of Maritime Studies Rijeka

Robert Mohović, Ph.D., Faculty of Maritime Studies Rijeka Velimir Salamon, Ph.D., Faculty of Graphic Arts Zagreb

Prof. Dinko Zorović, Ph.D., Faculty of Maritime Studies Rijeka

ORGANIZING COMMITTEE

Chairwoman: Daina Glavočić, M.A., PRO TORPEDO, Rijeka

Members: Velid Đekić, M.A., PRO TORPEDO, Rijeka

Jakov Karmelić, captain, PRO TORPEDO, Rijeka Julija Lozzi-Barković, Ph.D., PRO TORPEDO, Rijeka

Nana Palinić, Ph.D., PRO TORPEDO, Rijeka Jasna Rotim Malvić, M.A., PRO TORPEDO, Rijeka Miljenko Smokvina, B.B.A., PRO TORPEDO, Rijeka

Main Conference Topic THE CITY OF RIjEkA ANd THE SHIpbuIldING INduSTRY:

YESTERdAY – TOdAY–TOMORROw

Subtopics• Ships as to the type of their propulsion: sailing ships, steam

ships, motor ships…• Ships as to their structure: made of wood, iron, …• Ships as to their design/purpose: training ships, merchant ships,

cargo ships, submarines, warships, fishing ships, tourist ships…• Shipbuilding tools• Shipbuilding terminology• Shipbuilding innovations and innovators• Shipyards: location, style of designing, typology,…• Submarine area: sunken ships• Ship-model building• Shipbuilders’ training• Maritime museums, Shipbuilding museums• Shipbuilding industry / Ships in arts

GENERAl TOpICS ON THE INduSTRIAl HERITAGE

� �

Riječ dobRodošlice

Konferencija je prigoda da se međunarodni stručnjaci brodograđevnog naslijeđa okupe i izlože svoje radove te razmijene mišljenja o uvijek aktualnim temama brodo-gradnje i njezine logistike – prošlost, sadašnji trenutak i budući razvoj, problemi, trendovi, tehnologija, operativa i legislativa te izazovi s kojima će se brodogradnja tek su-očiti.

Predložena rasprava potaknuta je i svjetskom gospodar-skom krizom s kojom se suočavamo mjesecima, a koja uzrokuje neviđen pritisak – ne samo na brodograđevnu industriju – ali koja istovremeno pruža jedinstvenu prili-ku međunarodnim ekspertima da promisle o taktikama i strategijama koje će omogućiti brodogradnji opstanak u tako nestabilnim okolnostima.

Slijedom toga, stručnjacima i prijateljima udruge PRO TORPEDO, koji pripadaju akademskim, industrijskim, mu-zejskim ili bilo kojim drugim međunarodnim organizaci-jama, iskazujemo srdačnu dobrodošlicu i poziv da na konferenciji sudjeluju svojim koncepcijskim, praktičnim i teorijskim istraživačkim radovima o predloženim temama koje široko pokrivaju brodogradnju, njezino okruženje i logistiku.

Sudionici će moći upoznati naš grad Rijeku i njezine po-vijesne i industrijske spomenike koji podsjećaju na snagu i brodograđevno poduzetništvo ranog 18. i 19. stoljeća, koje se polagano razvijalo od malih brodogradilišta u ko-jima su se gradili drveni brodovi do današnjih koji grade prekooceanske brodove, tankere, cruisere i ploveće hote-le, postavši dijelom međunarodne zajednice.

Daina Glavočić, predsjednica Pro torpeda

Welcoming speech

The Conference offers to world-famous experts in shipbuilding heritage to gather together and present their papers and ex-change ideas on the always topical issues regarding the ship-building industry and its logistics, since participants coming from all over the world offer great opportunities for talks on the past, the present moment and the further development of problems, trends, technologies and legislation, as well as on the challenges that the shipbuilding industry is yet going to face.

The discussion proposed has been induced by the world eco-nomic crisis that we are facing with for months now, causing a great strain – not only on the shipbuilding industry – but will, at the same time, give world-famous experts a unique oppor-tunity to consider new tactics and strategies to enable the ship-building industry to survive in such unstable circumstances.

Therefore, we are giving a warm welcome and invite experts and friends of the PRO TORPEDO association, members of any academic, industrial, museum or other international or-ganization to take part at the 4th International Conference on Industrial Heritage and to present their conceptual, practical and theoretical research papers on the proposed subjects that cover widely the shipbuilding industry, its environment and its logistics.

All participants will have the opportunity to explore the City of Rijeka and its historical and industrial monuments that remind us of the power and of the shipbuilding entrepreneurship of the early 18th and 19th century that has slowly developed from small-size shipyards, where wooden ships were built, into great shipyards designed for the building of large ocean-going ships, tankers, cruisers and floating hotels, thus becoming a part of the international community.

Daina Glavočić, Pro Torpedo president

� �

Zašto smo Za temu četvRte Riječke konfeRencije o industRijskom naslijeđu odabRali bRodogRađevnu baštinu?

Rijeka je grad na moru, oduvijek je disala u dosluhu sa svojim modrim predvorjem. Na gradskoj obali i na oba-li susjednih područja gotovo da nema mjesta u kojem nije djelovalo manje ili veće brodogradilište. Kakvim su ritmom radili ilustrira podatak da je u desetak godina, od 1850. do 1861., u Rijeci porinut 301 jedrenjak, nosivosti 110 tisuća tona. Jedan od njih, Restaurador Rosas, po-

Why is the shipbuilding heritage chosen as the topic of the 4th international conference on industrial heritage to be held in rijeka?

Rijeka is a seaside city, always breathing in collusion with its blue coastal frontage. Along its and the nearby coastal areas there was no place where a small or a larger shipyard was ope-rating. The following figure can exactly show how well they were working in a ten-year long period – namely 301 sailing ships of 110,000 tons deadweight were launched in Rijeka from 1850 to 1861. One of them, the Restaurador Rosas, became

� �

stao je zapovjednički brod argentinske ratne mornarice, a jedrenjakom Splendido kapetan Ivan Visin oplovio je između 1851. i 1859. Zemljinu kuglu.

Parobrod Ana Marija prvo je plovilo austrijske mornarice koje se kretalo energijom parnog stroja, a taj drveni brod “na kotače” porinut je u more 1835. u brodogradilištu u Kraljevici. Riječki tehnički zavod (Stabilimento tecnico fiu-mano) izgradio je parne strojeve koji su pokretali austrij-ske ratne brodove u Viškome boju 1866. U istoj je tvornici 1872. izgrađen Hrvat, prvi hrvatski parobrod. Szent István, jedan od najvećih ratnih brodova svoga vremena, porinut je 1914. u brodogradilištu Ganz-Danubius, današnjemu 3. maju. Priča se proteže do naših dana. Nuklearni brod Savannah, prvi trgovački brod na nuklearni pogon, izgra-đen je 1959. prema projektu Erazma Tićca iz Kostrene.

Uz more je u 19. stoljeću bio vezan i rad riječke tvornice platna za jedra, jedinstven pogon na tlu Hrvatske. Kvar-ner je rodno mjesto tehničkog rješenja koje je unaprije-dilo svjetsko ribarstvo zahvaljujući Riječaninu Giovanniju Delaittiju koji je 1898. konstruirao svjetiljku na acetilenski plin.

Znajući za takvu riječku baštinu – onu istu što nas, poput u more uronjena prsta, spaja s cijelim svijetom, time i nje-govim brodograđevnim iskustvima – konferencija otvara vrata izlaganjima o različitim aspektima riječke, hrvatske, europske i svjetske brodograđevne baštine.

the commander’s ship of the Argentinian navy, while captain Ivan Visin, on board the sailing ship Splendido as the master of, circumnavigated the Earth between 1851 and 1859.

The steamship Ana Maria was the first ship of the Austrian navy to use steam as the ship’s propulsion, and this wooden ship on „wheel-drive“ was launched from the shipyard in Kraljevica in 1835. The technical institute in Rijeka (Stabilimento tecnico fiu-mano) designed and built the steam engines that were used on board of Austrian warships engaged in the battle of Vis in 1866. In 1872, the first Croatian steamship Hrvat was also built in this factory. In 1914, Szent István, one of the largest warships of that time, was launched from the shipyard Ganz-Danubius, today called „Treći maj“. The story goes up till the present days. The nuclear ship Savannah, the first nuclear-propelled mer-chant ship was built in 1959 following the ship’s design made by Erazmo Tićac from Kostrena.

In the 19th century the work of the sailcloth mill in Rijeka, of the unique factory of this type in Croatia, was also closely con-nected with the sea. The Kvarner region is the birthplace of the technical solution that has improved the world’s fishing indus-try, thanks to the inhabitant of Rijeka, Giovanni Delaitti, who designed the first acetylene lamp in 1898.

Being well aware of such a heritage in Rijeka – the same that connects us with the whole world and the world’s shipbuilding experience in the same way as the finger immersed into the sea does – this Conference is open to present papers on many as-pects of the shipbuilding heritage not only in Rijeka, Croatia or Europe, but all over the world as well.

10 11

Povijesno naslijeđe Riječke industRije

Najstarija proizvodnja manufakturnog tipa u Rijeci veza-na je uz vodotok Rječinu i bujične potoke uz obalu gdje se još od srednjeg vijeka podižu mlinovi, stupe, stupići i pilane, a u 17. i 18. stoljeću rafinerije šećera, tvornice kože, voštarnice, pivovare. Prvo industrijsko doba u Rijeci započinje početkom 19. stoljeća u Tvornici papira u ko-joj je 1833. instaliran prvi parni stroj na ovim prostorima. U sljedećim će se desetljećima razviti i druge industrije s novim pogonom – parni mlinovi, plinara, kožara, tvornica kemijskih proizvoda, a na lokaciji Rafinerije šećera razvija se velika Tvornica duhana.

Ipak, u drugo industrijsko doba riječka industrija dosiže najveći razvitak, a Rijeka postaje najjače industrijsko sre-dište na hrvatskom teritoriju. Proširuju se stari i osnivaju

historical heritage of the industry of rijeka

The oldest production of the manufacturing type in Rijeka was linked to the river Rječina and to the torrential brooks along the riverbanks, where, as late as the Middle Ages, mills, mortars, pil-lards and saw-mills were built, while the 17th and 18th century saw the building of sugar refineries, tanneries, wax-chandleries, candle works and breweries. The industrial age in Rijeka started in the early part of the 19th century at the Paper Mill, namely in 1833 when the first steam engine was used in this area. In the decades to follow other different industriial plants developed – steam mills, gas plant, leather-works, chemical works and a large tobacco plant on the sites of the former sugar mill.

However, the industry in Rijeka reached its greatest develop-ment in another period of its industrial development when Ri-jeka became the largest industrial center within Croatia. It is the

1� 1�

brojni novi pogoni usmjereni u prvom redu na preradu sirovina ili artikala što se za tržište dopremaju morskim putom. Od brojnih pogona koji su se bavili proizvodnjom strojeva i brodova te preradom drva, papira, duhana, hra-ne, tekstila, kože i kemikalija najveće i najpoznatije bile su Tvornica papira, Tvornica duhana, Ljuštionica riže, Rafine-rija nafte, tvornica torpeda i brodogradilište Ganz Danu-bius. Ta su poduzeća raspolagala s približno tri četvrtine broja industrijskih radnika i pogonske snage, a sličan im je bio i udio u vrijednosti industrijske proizvodnje. U poslije-ratnom razdoblju Rijeka i dalje ostaje industrijsko i tranzit-no središte, s osnovnim pravcem razvoja temeljenom na pomorsko-lučkoj, brodograđevnoj i naftnoj industriji.

Postindustrijsko doba dovelo je do zatvaranja većine tra-dicionalnih pogona riječke industrije i pretvaranja nekad živih i djelatnih prostora u zone industrijske arheologije. Nestanak riječke industrije bio je nagao i neočekivan, pro-ces istraživanja i valorizacije bogatog industrijskog naslije-đa još traje, a rješenja koja će osigurati kvalitetan opstanak najvrednije riječke industrijske baštine intenzivno se na-stoje iznaći i preko ovakvih međunarodnih konferencija.

period when old plants were enlarged and numerous new ones set up, oriented primarily to the processing of raw materials or of those commodities that were brought onto the market by ships. Among all the plants engaged in the production of en-gines and in the shipbuilding industry, as well as in the process-ing of wood, paper, tobacco, food, textile, leather and chemi-cals, the largest and most important were the paper mill, the tobacco plant, the rice-husking plant, the oil refinery, the tor-pedo factory and the shipyard Ganz Danubius. Approximately three fourth of the industrial workers were employed in these firms. This percentage also referred to their production facilities and their share in the industrial output was almost the same as well. In the postwar period Rijeka continued to be an industrial and transit centre, its main line of developing being based on maritime, port, shipbuilding and oil processing industry.

The majority of the traditional plants in Rijeka were closed in the postindustrial period and from former busy and working pre-misses they were transformed into industrial archeology areas. The dying of the industry in Rijeka was a very abrupt and un-expected change, the research into and the evaluation process of the rich industrial heritage is still going on and we are inten-sively looking for the solutions that will ensure a high-quality survival of this most valuable industrial heritage in Rijeka. And this international Conference could be aimed at.

1� 1�

oPće teme o industRijskom naslijeđu

Industrijska je baština sve donedavna bila najslabije va-lorizirana, registrirana i zaštićena baština ne samo u nas, nego općenito u svijetu. Premda se pojam industrijske arheologije počeo upotrebljavati još pedesetih godina 20. stoljeća, prava se valorizacija ove baštine intenzivno provodi tek u posljednjih dvadesetak godina i sve više po-prima obilježja pokreta, trenda, čak i mode. Industrijska arheologija danas je priznata i afirmirana disciplina među stručnjacima, ali i pojam prisutan u svijesti građana, po-sebno onih čiji je životni i radni vijek vezan uz industrijsku proizvodnju.

general topics on the industrial heritage

Until recently the industrial heritage has been evaluated, re-gistered and protected in the least adeqaute manner not only in Croatia but all over the world as well. Although the term in-dustrial archeology started to be used as early as in the twenty fifties, the real evaluation of this heritage has been intensively carried out for only twenty years now and has more and more acquired the characteristics of a movement, of a trend and even of a fashion for. The industrial heritage is nowadays a re-cognized and popular discipline among experts, but it is also a concept ever-present in the perception of the citizens, especially of those whose active life and the whole length of life has been closely linked to the industrial production.

1� 1�

The future will show that the industrial heritage, whether of a material or non-material type, and in particular architecture that from its origin has been an important part of the city ur-ban structure, will become an equally rear heritage for those social environments that have not evaluated it in time, in the same way as the Renaissance and Baroque monuments have been. The cities that will succeed in preserving their industrial heritage–in its original or some other designated purpose, will manage to preserve the riches, the value of which, if looked back at, can be only indicative of.

Civilized countries have long before explored, evaluated, regi-stered and renewed their antique, medieval, Renaissance and Baroque monuments, as well as showpiece edifices of the His-torisism and Secession movement. Faced with a huge number of abandoned plants in the postindustrial period, and beco-ming aware of their functional, constructive and form-relevant values as well as of their important role in forming the histori-cal identity, the civilized countries have been carrying out an intensive evaluation thus preserving not only large impressive buildings, but also engines, documents and even memories of the manufacturing history that ensured prosperity and survival to many generations.

These very days that have seen the collapse of global economy based on automation, robotization and underpaid labour for-ces of the Third World thus leading to an almost complete dy-ing of industry in Europe, are perhaps giving us an opportunity to solve a part of the problems that the industrial heritage is faced with, so as to partly reactivate and revitalize the former industrial plants in their original purpose in these new, real and more humane circumstances.

Industrijska baština, materijalna i nematerijalna, posebice arhitektura koja je u doba svojeg nastajanja činila bitan dio urbane strukture gradova, u budućnosti će za sredine koje je neće na vrijeme valorizirati biti jednako rijetka kao spomenici renesanse i baroka. Gradovi koji će je uspjeti sačuvati – u izvornoj ili kojoj drugoj namjeni, sačuvat će bogatstvo čiju vrijednost iz današnje perspektive može-mo samo naslućivati.

Civilizirane zemlje davno su već istražile, valorizirale, regi-strirale i obnovile svoje antičke, srednjovjekovne, renesan-sne i barokne spomenike, kao i reprezentativne građevine historicizma i secesije. Našavši se u postindustrijsko doba pred golemom masom napuštenih pogona, a spoznavši njihove funkcionalne, konstruktivne i oblikovne vrijedno-sti, kao i bitnu ulogu u stvaranju povijesnog identiteta, provode intenzivnu valorizaciju čuvajući ne samo građe-vine, već i strojeve, dokumente pa i sjećanja na svoju proi-zvodnu prošlost koja je brojnim generacijama osiguravala prosperitet i egzistenciju.

Današnji trenutak sloma globalne ekonomije koja je do-vela do gotovo potpunog nestanka industrije u Europi, a temeljila se na automatizaciji, robotizaciji i potplaćenoj radnoj snazi Trećeg svijeta, možda je prigoda da se rije-ši i dio problema industrijske baštine te da se u novim, realnijim i humanijim okolnostima nekadašnji industrijski pogoni dijelom ponovno aktiviraju i revitaliziraju i u svojoj izvornoj namjeni.

1� 1�

uPute autoRima

Rokovi za prijave / slanje materijala:

• 24. prosinca 2009. zadnji rok za prijavu sažetaka

• 30. siječnja 2010. objava prihvaćenih sažetaka

• 1. ožujka 2010. zadnji rok za predaju definiranog teksta

• 1. travnja 2010. zadnji rok za registraciju (uplatu kotizacije)

• 22. travnja 2010. zadnji rok za predaju PP-prezentacija

• 22.–23. travnja 2010. konferencija (podizanje materijala)

upute za tekstove (hrvatski/engleski):

• Sažetak: do 1.000 riječi (i do 6 ključnih riječi)• Izlaganje teme (s projekcijom ili bez projekcije):

najviše 15 minuta• Pisani rad za objavu u zborniku: 1 autorski arak

(16 stranica sa po 1.800 znakova)• Prilozi: najviše 10 (fotografije, crteži, grafikoni i sl.)• Službeni jezik: hrvatski/engleski (simultani prijevod)

Kotizacija za sudionike konferencije:

50 € (do 1. ožujka 2010.) 70 € (do 1. travnja 2010.)

publikacije (tiskano/elektronski; hrvatski/engleski):

• Pozivnica• Program• Brošura sažetaka• Zbornik radova

Informacije:

[email protected] www.protorpedo-rijeka.org

information for authors

deadlines for applications / submitting papers:

• 24th December 2009 deadline for submitting summaries

• 30th January 2010 summary accepted notice

• 1st March 2010 deadline for submitting papers

• 1st April 2010 deadline for registration fee payment

• 22nd April 2010 deadline for submitting PPT presentations

• 22nd – 23rd April 2010 Conference (handing out conference material)

Information on conference papers:

• Summary: up to 1000 words (up to 6 key words)

• Topic presentation (with or without screening): 15 minutes maximum

• Paper made in a written form to be published in the conference proceedings: 16 typewritten double-spaced pages maximum

• Supplements: 10 maximum (figures, drafts, graphs,…)

• Official language: Croatian / English (simultaneous translation)

participation fee for all participants:

50 € (until 1st March 2010) 70 € (until 1st April 2010)

publications (printed / e-mail); Croatian / English):

• Letter of Invitation• Conference programme• Summaries folder• Conference proceedings

Information:

[email protected] www.protorpedo-rijeka.org

PRO TORPEDO Rijeka

Tisak i priprema: Zam

belli, listopad 2009. • tekst: Nana Palinić, Velid Đ

ekić • Fotografije: Petar Trinajstić, fotoarhiva Miljenko Sm

okvina, prijevod: Jadranka Valentić, lektorica i korektorica: Gordana O

žbolt

Society for the Promotion and Protectionof the Rijeka Industrial HeritageDolac 1 (c/o MMSU), 51000 Rijeka, Croatia

TISKANICA