100
0+ сентябрь 2014 С чистого листа Аутентичная экзотика Управление мыслями Energy of Music ж у р н а л а э р о п о р т а п у л к о в о

Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

  • Upload
    -

  • View
    232

  • Download
    7

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Рекламно-информационный журнал для авиапассажиров

Citation preview

Page 1: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

0+сентябрь 2014

С чистого листа

рек

лам

но

-ин

фо

рм

аци

он

ны

й ж

урн

алли

ния

поле

та

№ 9

8

сен

тябр

ь 2

01

4 /

Sep

tem

ber

20

14

рекл

амно

-инф

орм

ацио

нны

й ж

урна

л

Аутентичная экзотикаУправление мыслямиEnergy of Music

ж у р н а л а э р о п о р т а п у л к о в о

Page 2: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 20142

Page 3: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)
Page 4: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Психология Жизнь после отпуска: как вернуться к работе 10

Лучший выбор 12

АвиаНовости, события, анонсы Полезная информация Даты в истории авиации 14

По всему светуСеверная столица Петербургские школяры 25

Семейный круг Aventura значит «приключение» 28

Пункт назначения Отдых в стиле Тиволи 31 Бангкок у ваших ног 32

Мнение Дмитрия Певцова «Путешествия меня не интересуют» 35

Коллекция впечатлений Аутентичная экзотика 36

Топ-10 10 причин посетить Чечню 40

Моя Россия Лебединая верность Алтайскому краю 42Зимний отдых на Алтае 43Деловой визит в Алтайский край 44

История Усадьба в Карелии 45

Традиции Дивное Дивеево 46

Мнение Ольги Дроздовой «Я хотела бы чаще отдыхать в России» 48

ГидПутеводитель с полезными сведениями о достопримечательностях, музеях, гостиницах, ресторанах и торговых заведениях 49

14Через десять лет аэропорты преобразятся в «аэрограды»

45В Карелии по чертежам и фотографиям восстановлено имение конца XIX века

40Современный Грозный – город выдаю-щихся архитектурных сооружений

46Святое место никого не остав-ляет без преобра-жения

38Пестрая толпа с утра до вечера дефилирует у здания отеля

28Разнообразие аттракционов в PortAventura вызывает культурный шок

25Гумилев был заправским франтом Царскосельской гимназии

сентябрь 20142

Содержание

Page 5: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)
Page 6: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

BusinessПрактикум Бизнес в условиях кризиса и санкций 58

Органайзер Управление мыслями 60

Финансы Беззалоговое кредитование 62

Полезное чтение Slow Life и работа 64

Трапеза Хлебная империя 66

Детские странички 68

Семейное счастье 71

Здоровье Комплекс ГТО для глаз 72

Ортодонт делает улыбку правильной 73

Мой дом Хрупкое великолепие 74

Скорость М-нравы 76

Дом мод Гид по стилю: мужские аксессуары 78

Персона Александр Васильев: очарование гламура 80

Портрет О моем друге 84

История «Красная волна» 86

Art Слушать сердцем 90

EnglishInside/Outside Energy of Music 92

Language Why Is English So Difficult? 94

66Главный секрет хлеба Эрика Кейзера – бездрожжевая закваска

84Портрет Сергея Соловьева:«… были блоковские места, картины Врубеля в Русском музее, концерты Рахманинова в филармонии…»

86Сергей Курёхин не попадал ни в какие номинации

76На трассе перед поворотом востребованы хорошие тормоза и нейтральная поворачивае-мость

90Русской музыке не стоит кардинально меняться

80Александр Васильев: «Мир моды – это очень жестокая сфера в красивой оболочке»

74Стекло в современном доме исполь-зуется повсюду: на кухне и в ванной, в гостиной и спальне

сентябрь 20144

Содержание

Page 7: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)
Page 8: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Flight Line Magazine, September 2014, No. 98Advertising and information magazine for air passengers Since May 2004. ISSN 2075-4884.Distributed free in airplanes, helicopters, airports and by direct mail.

Established and published by Viraton LLC, Member of the Airline Passenger Experience Association (APEX), Member of the Chamber of Commerce and Industry of Russian Federation Director General Irina Sigal Editor-In-Chief Roman A. SacharovChief Designer Oleg Fakhrutdinov Managing Editor Svetlana Gubanova Regular contributors Olga Goncharevskaya, Olga Lebedeva, Daniel Segal, Vlad ZlobinLayout Marina SmirnovaProofreader Alexandra KovalevaAdvertising Department Director Margarita Tsibulskaya Advertising Managers Olga Bogatova, Antonina Erokhova, Inga SokolovaTranslator Anastasia Kireeva Cover picture © Shutterstock.com / tovovan, Bloom Design

Phone/fax: +7 (812) 412-0942, 412-5894E-mail: [email protected] – for readers comments; [email protected] – editorial office; [email protected], [email protected] – advertising department Address: Of. 4N, 8, Olminskogo St., St. Petersburg, Russia, 192029Web-site: www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф

Russian mass media registration certificate ПИ № ФС77-39015 dated 09.03.2010 issued by Federal Service for Monitoring Communications,Information Technology and Mass Communications (Roskomnadzor).Previous certificate: ПИ № 2-7189 dated 16.04.2004. Circulation – 64.000. Printed by “Premium Press”: 4, Optikov St., St. Petersburg, Russia, 197374. Date of issue 25.08.2014. Editorial opinion may not coincide with the author’s. Letters and other materials sent to the editorial may be published. All rights reserved.Flight Line Magazine publications use is subject to editorial consent. Editorial is not responsible for advertisements contents. Flight Line Magazine is the registered trade mark of Viraton LLC. © Flight Line Magazine, 2014.

Журнал «Линия полета», сентябрь 2014 г., № 98Рекламно-информационный журнал для авиапассажировИздается с мая 2004 г. Международный идентификационный номер издания ISSN 2075-4884. Распространяется бесплатно в самолетах, вертолетах, аэропортах и по рассылке.

Учредитель и издатель: ООО «Виратон», член Международной ассоциации развлекательных услуг для авиапассажиров APEX, член Торгово-Промышленной Палаты РФ

Генеральный директор Ирина Сигал Главный редактор Роман А. ЗахаровШеф-дизайнер Олег Фахрутдинов Выпускающий редактор Светлана Губанова Обозреватели Ольга Гончаревская, Влад Злобин, Ольга Лебедева, Даниил Сегаль Верстка Марина СмирноваКорректор Александра КовалеваРуководитель рекламного отдела Маргарита ЦибульскаяСпециалисты по рекламе Ольга Богатова, Антонина Ерохова, Инга СоколоваПереводчик Анастасия КирееваИллюстрация на обложке © Shutterstock.com / tovovan, Bloom Design

Тел./факс: +7 (812) 412-0942, 412-5894Адреса электронной почты: [email protected] – для отзывов читателей; [email protected] – редакция; [email protected], [email protected] – рекламный отдел Адрес: 192029, Россия, Санкт-Петербург, ул. Ольминского, д. 8, пом. 4НИнтернет-сайт: www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф

Российское свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС77-39015 от 09.03.2010 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Предыдущее свидетельство: ПИ № 2-7189 от 16.04.2004 г. Тираж 64 тыс. экз. Отпечатано в типографии «Премиум Пресс»: 197374, Россия, Санкт-Петербург, ул. Оптиков, д. 4. Дата выхода: 25.08.2014 г.Мнение редакции не обязательно совпадает с точкой зрения авторов. Письма и иные материалы, переданные в журнал, могут быть опубликованы. При цитировании ссылка на издание и авторов обязательна. По вопросу использования публикаций «Линии полета» в любой форме обращайтесь в редакцию. За содержание рекламы издатель ответственности не несет. «Линия полета» – зарегистрированный торговый знак, принадлежащий ООО «Виратон». © «Линия полета», 2014.

Экспресс-доставка: Санкт-Петербург, Москва, Россия, СНГ, весь мир.Express delivery services: St. Petersburg, Moscow, Russia, CIS, worldwide.

+7 (812) 3240304+7 (495) 7885508

Официальный партнерOfficial partner

FLIP POSTwww.flippost.com

ж у р н а л д л я а в и а п а с с а ж и р о в

сентябрь 2014

Профессиональные мероприятия, проводимые при участии и поддержке журнала «Линия полета»

Международный авиатранспортный форум МАТФ-2014 (Ульяновск, 14–16 августа 2014 г.)

Второй тверской международный форум речного туризма TIFIT (Тверская обл., Завидово, 4–6 сентября 2014 г.)

10-я Международная выставка и конференция по деловому туризму и корпоративным мероприятиям Otdykh MICE (Москва, 16–19 сентября 2014 г.)

III Международная выставка для профессионалов отельного бизнеса «Отель. Проектирование, управление, эксплуатация» (Москва, 23–25 сентября 2014 г.)

Полный список прошедших и анонсы будущих мероприятий смотрите на сайте www.spblp.ru.

Ставка на внутренний туризм

Прошедший летний сезон показал: в условиях повышения стоимости отдыха за рубежом увеличивается поток российских туристов, путешествующих по родной стране. Это отмечают многие авиапредприятия-партнеры журнала для авиапассажиров «Линия полета».

На фоне роста цен на зарубежный отдых в России по-вышается спрос на внутренний туризм. Об этом свиде-тельствуют увеличение пассажиропотока и рост продаж авиабилетов на внутренние авиаперевозки. «Разумеет-ся, стоит отделять традиционный сезонный пик пасса-жиропотока, который приходится на летний период, от повышения интереса наших сограждан к путешествиям по различным уголкам родной страны, – комментирует ситуацию главный редактор журнала для авиапассажи-ров «Линия полета» Роман А. Захаров. – Собственно говоря, с ростом платежеспособности населения растет и его мобильность, поэтому тенденцию увеличения доли внутреннего туризма можно проследить все последние годы. Но если раньше воздушный транспорт проигрывал в массовости железнодорожному и автомобильному, то теперь он легко составляет конкуренцию им обоим, при-чем не только на дальних расстояниях и на маршрутах в труднодоступных регионах».

Дополнительным фактором, способствовавшим воз-вращению туристов на рейсы внутри России, стало уве-личение направлений полетов, субсидируемых за счет федерального и регионального бюджетов. Таким обра-зом, цены на билеты стали доступными для многих жи-телей страны.

Page 9: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

7

Page 10: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 20148

Уважаемые пассажиры!

В этом году особой популярностью у пассажиров аэропорта Санкт-Петербурга

пользуются перелеты внутри России. По итогам первого полугодия пассажиропоток аэропорта

Пулково на внутренних воздушных линиях соста-вил 3173391 человек, увеличившись по сравнению с аналогичным периодом прошлого года на 25,4%.

Вместе с увеличением пассажиропотока про-должает свое развитие аэропорт, полным ходом

идет реконструкция Пулково-1. Здание станет единым целым с новым терминалом и будет пред-

назначено для обслуживания пассажиров внутрен-них рейсов. Внешний облик здания практически

не изменится, со стороны перронов к нему будут пристроены восемь телетрапов, а вот внутрен-нее убранство Пулково-1 обретет прежнее вели-

чие: появятся уютные кафе и рестораны, магази-ны и комфортные зоны отдыха для пассажиров.

На время реконструкции Пулково-1 для удобства пассажиров к новому пассажирскому терминалу

пристроен временный павильон, который исполь-зуется для обслуживания пассажиров внутрен-

них рейсов. Уверен, вы с пониманием отнесетесь к неудобствам, возникшим в связи с масштабной

реконструкцией Пулково-1. Традиционно многие пассажиры выбирают сентябрь для проведения

отпуска. Осенью мы увеличили частоту выполне-ния полетов в Симферополь, Анталию, Стамбул

и Варну. Желаем вам новых интересных путешествий и ярких впечатлений!

С уважением, генеральный директор ООО «Воздушные Ворота Северной Столицы»

(главный оператор аэропорта Пулково)Сергей Эмдин

Dear passengers!

This year domestic flights have been especially popular among passengers of St. Petersburg airport. By the results of the first six months passenger flow of Pulkovo Airport on domestic flights was 3.173.391 passenger that is 25.4% more than within the same period of the previous year.Along with the growing passenger flow airport continues its development. Pulkovo-1 terminal is undergoing reconstruction. It will form an integral part of the new terminal and will serve passengers of domestic flights. The exterior of the building will stay almost the same with eight telescopic tower ladders added from the ramp side while the interior will become impressive again with cosy cafes and restaurants, shops and comfortable lounges for passengers.While Pulkovo-1 reconstruction is in progress a temporary pavilion for the passengers of domestic flights has been added to the new passenger terminal. I am sure that you will show sympathetic understanding of the inconveniences caused by the reconstruction of Pulkovo-1. Many passengers have their holidays in September. We have increased the frequency of flights to Simferopol, Antalya, Istanbul and Varna in autumn. We wish you interesting journeys and bright impressions! Yours respectfully,Sergey EmdinDirector General of Northern Capital Gateway LLC, chief operator of Pulkovo Airport

Page 11: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

9

НОВОСТИ АЭРОПОРТА AIRPORT NEWS

Уникальное видеоАэропорт Пулково представил уникальное видео, посвященное рекон-струкции здания терминала Пулково-1. Ролик доступен для просмотра на официальном канале аэропорта в YouTube PulkovoLED.

Видеоролик снят в стилистике timelapse, для его производства потребовалось более 20  тысяч фотографий. Такой прием видеосъемки в сочетании с музыкой, написанной специально для этого видео и соединяющей в себе классические петербургские мелодии и современные ритмы, позволяет взглянуть на строительные работы по-новому. Эффект масштаба усиливается за счет аэрофотосъемки с  использованием радиоуправляемой летающей платформы, благодаря чему зрители могут увидеть строительную площадку и весь будущий централизованный терминал с высоты птичьего полета.

Рост пассажиропотока лоукостеровПо итогам первого полугодия 2014 года количество пассажиров, перевезенных бюджетными перевозчиками из аэропорта Пулково, увеличилось на 20% – до 152695 человек.

В настоящее время из Санкт-Петербурга осуществляют полеты шесть низкобюджетных авиакомпаний: Air Baltiс, Air Berlin, Air One, Germanwings, Norvegian и Vueling.

Авиакомпания Germanwings возобновила рейсы из  Пулково в  июне 2014 года. Полеты в Дюссельдорф выполняются перевозчиком шести раз в неделю. В 2014 году авиакомпания Air Berlin на 57% увеличила количество рейсов Санкт-Петербург  – Берлин, с  семи  до  11  рейсов в  неделю. Авиакомпания Vueling впервые в  зимнем сезоне этого года начала выполнение рейсов в Аликанте, а с летнего сезона авиакомпания увеличила количество рейсов в Барселону до пяти в неделю. Air Baltic на 40% увеличила количество рейсов в Ригу до 17 рейсов в неделю. Авиакомпания Air One, вышедшая на петербургский рынок в 2012 году, в летнем сезоне этого года пополнила список маршрутов рейсом в Палермо.

Расширение услуги саморегистрацииКиоски самостоятельной регистрации аэропорта Пулково стали доступны для самостоятельной регистрации на рейс пассажиров авиакомпании «Россия».

В настоящее время в зоне регистрации аэропорта «Пулково» размещено восемь общих киосков, позволяющих зарегистрироваться пассажирам 11 авиакомпаний: Turkish Airlines, KLM, Air France, Finnair, «Трансаэро», Lufthansa, SAS, Белавиа, British Airways, «Аэрофлот» и «Россия». Также пассажиры могут воспользоваться киосками самостоятельной регистрации авиакомпаний «Аэрофлот», «Россия», «Трансаэро» и S7.

Пассажирам доступны и терминалы Reprint, позволяющие распечатать посадочный талон любой авиакомпании с помощью экрана мобильного устройства, содержащего 2D штрих-код.

Услуги самостоятельной регистрации помогают сократить время прохождения предполетных процедур, а также выбрать наиболее удобные места в самолете. Саморегистрация наиболее удобна для тех, кто путешествует без багажа.

Unique VideoPulkovo Airport made a unique video dedicated to the reconstruction of Pulkovo-1 terminal. You can find it on the airport official YouTube channel PulkovoLED.

It is a time lapse video made of over 20.000 photographs. Together with music composed especially for this video and combining classi-cal St. Petersburg tunes and modern rhythms, such filming technique gives a new look at the construction works. Scaling effect is intensi-fied by aerophotographs made with a special radio controlled flying platform. Thus you can see the whole construction site and the future terminal from bird’s eye perspective.

Passenger Flow Growth of Low Cost AirlinesBy the results of the first six months of 2014 passenger flow of low cost airlines at St. Petersburg airport increased by 20% up to 152.695 passengers.

At the moment six low cost airlines perform flights from St. Petersburg airport, e.g. Air Baltiс, Air Berlin, Air One, Germanwings, Norvegian and Vueling.

Germanwings resumed flights from Pulkovo Airport in June 2014 per-forming flights to Dusseldorf six times a week. In 2014 Air Berlin has in-creased the number of flights St. Petersburg – Berlin by 57% from seven to 11 flights a week. Vueling started flying to Alicante in the winter for the first time. In summer it also increased the number of flights to Bar-celona up to five flights a week. Air Baltic has increased the number of flights to Riga by 40% up to 17 flights a week. Air One that came to St. Petersburg market in 2012, has included a flight to Palermo into its route map this summer.

Self Check-In Service ExtendedCUSS kiosks at Pulkovo appear to be available for self check-in of passengers travelling with Rossiya Airlines.

At present, eight CUSS kiosks have been placed in the Pulkovo check-in area allowing passengers to do self check-in for flights op-erated by 11 companies, such as Turkish Airlines, KLM, Air France, Finnair, Transaero, Lufthansa, SAS, Belavia, British Airways, Aeroflot, Rossiya and S7. Also, passengers can use the brand check-in kiosks of these airlines: Aeroflot, Rossiya, Transaero and S7.

Besides, available for passengers are Reprint terminals capable to print out a boarding pass of any airlines via a mobile phone screen containing 2D bar-code.

Self check-in service helps both reduce time of preflight proce-dures and choose the most comfortable seats on board. For those who travel without luggage it is most convenient.

Page 12: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201410

Психология

Анна Шапошникова, психолог, ведущая тренингов, руководитель психологического центра «Институт семьи» (www.psihologiy.net)

Жизнь после отпуска: как вернуться к работеОтпуска ждут все! Время до него тянется медленно, а пролетают дни отдыха очень быстро. И даже при огромной любви к своей профессии выходить на работу и заниматься деловыми вопросами сразу после отпуска бывает трудно. Вот поэтому нужно подготовить себя к трудовым будням.

3 Не забудьте привезти со-трудникам и начальству из поездки маленькие сувениры. Такие знаки внимания всегда поднимают настро-ение и одариваемым, и дарящему.

4 Будьте готовы к тому, что времени на раскачку может не быть и на вас сразу накинутся с рабочими вопросами. Постарай-тесь не раздражаться от того, что все от вас что-то требуют, ведь, пока вы были в отпуске, ваши коллеги работа-ли без «смены картинки».

5 Отдавайте себе отчет в том, что, когда вы с коллегами видитесь каждый день, вы быстрее друг друга понимаете. После отпуска потребу-ется какое-то время, чтобы нала-дить привычное понимание с полу-слова.

6 Знайте: послеотпускная де-прессия – распространенное явление в современном мире и совсем не при-знак вашей слабости. Многие выходят на работу после отпуска с нерабочим настроением. Вы в этом не одиноки.

7 Не отказывайте себе в мечтах о следующем отпуске. В обеденный перерыв можно полистать туристиче-ские буклеты, почитать в Интернете о странах, в которых вы еще не были. Такой прием позволит вспомнить, что этот отпуск был не последним и впереди еще много замечательных поездок.

8 Не забывайте, что у вас есть законные выходные и празднич-ные дни. Их можно воспринимать, как маленький отпуск: спланировать интересную поездку или позволить себе не вылезать из постели, читая или просматривая интересный фильм.

1 Чтобы выход из отпуска был не очень тяжелым, об этом нуж-но побеспокоиться до отъезда. По-старайтесь максимально завершить все свои проекты, доделать все дела и сообщить своим клиентам и/или заказчикам, что вы уезжаете в от-пуск, но они всегда могут обратиться за помощью к вашему коллеге.

2 Спланируйте свой отпуск так, чтобы вернуться за пару дней до выхода на работу. В эти дни по-старайтесь максимально прибли-зить свой распорядок к рабочему: рано вставайте по утрам и ложитесь не поздно, а днем побалуйте себя встречами с друзьями, посещением салона красоты или возобновлени-ем спортивных занятий, исключив из рациона алкоголь.

Page 13: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

11

Возвращаясь из отпуска, кто-то предвкушает встречу с коллегами, а кого-то эта перспектива повергает в панику. Ответив на вопросы теста, вы узнаете, как вам лучше подгото-виться к выходу на работу.

1. Как часто вы чувствуете себя разбитыми после сбоя режима дня?А) Очень часто.В) Часто.С) Редко или никогда.

2. Любите ли вы читать журналы, которые до этого ни разу не покупали?А) Редко или никогда.В) Часто.С) Очень часто.

3. Занимаетесь ли вы регулярно спортом?А) Редко или никогда.В) С перерывами.С) Да.

4. На какой день отпуска вы начинаете тревожиться из- за предстоящего выхода на работу?А) 1–5 день.В) 5–10 день.С) В самом конце или не испытываю.

5. Испытываете ли вы навязчивый страх опоздать на самолет или потерять багаж?А) Очень часто.В) Часто.С) Редко или никогда.

За каждый ответ А добавьте себе 1 балл, В – 2 балла, С – 3 балла. Подсчитайте общее количество полученных баллов. Результаты теста – на с. 89.

Тес�На работу как на праздник

В Thai Way Luxury Wellness & Spa сочетаются истинно

русские банные традиции (парная на сене с холодной

купелью и снежным фонтаном), восточные ритуалы

в арабском хаммаме, спа-процедуры на французской

косметике от гранд-мастеров Индонезии и Таиланда.

Посетите общую аквазону с джакузи и купелью,

отдохните в релаксационной комнате у камина

со спа-кинотеатром или забронируйте отдельную

VIP-комнату (спа-отель), где время замедляет ход.

For our guests we have:

� Exclusive Spa-complexes on French cosmetics

� Facial Spa on cosmetic with black caviar

� Top massages from Balinese and Thai therapists

� Original Russian sauna and traditional ice water pool

� Moroccan hammam, relax zone with open fire place

and Spa cinema

Добро пожаловать в спа-комплекс премиум-класса

для самой взыскательной публики

на Крестовском острове в Санкт-Петербурге.

+7 (812) 309-81-19, +7 (812) 240-06-40, www.thai-way.ruСанкт-Петербург, Крестовский остров, Вязовая ул., 10

Thai Way Luxury Wellness & Spa

Page 14: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201412

Детские странички

В санатории, основанном в 1935 году, созданы все усло-вия для достойного отдыха и качественного лечения. Гости здравницы неизменно остаются довольны кавказ-ским радушным приемом и европейским сервисом.

Выгодное расположение на 1-й парковой линии, на высоте 920 м над уровнем моря, в 10   минутах ходьбы до  Центральной нарзан-ной галереи.

Все три корпуса соединены теплыми переходами, оснащены лифтами.

Постоянно обновляемая лечеб-но-диагностическая база, практи-ческий опыт и высокая квалифи-кация персонала.

Специализированные лечебные программы «Интенсивный курс коррекции фигуры и снижения веса», «Мужское здоровье», «Здо-ровье женщины».

Питание по системе шведский стол с 14-дневным меню.

Собственный питьевой бювет с минеральными водами «Ессен-туки № 4», «Славяновская».

Комфортабельные номера  – от стандартных до «Королевских апартаментов».

Круглогодичная здравница для семейного отдыха  – сана-торий принимает родителей с детьми любого возраста.

Спа-комплекс с бассейном, хаммамом, сауной, джакузи.

Открытый летний бассейн с по-догревом и гидромассажем.

Кисловодск, ул. Володарского, 12Тел./факс: +7 (87937) 2-67-48,

6-61-47, +7 (928) 634-42-53Бесплатный звонок по России:

8-800-3333-521E-mail: [email protected];

www.centrosouz.com

12

Лучший выбор

Санаторий «Центросоюз-Кисловодск»

Новый салон расположен в цен-тре города, на улице Куйбыше-ва,  8. На площади в 136  кв.  ме-тров представлен широкий ассортимент продукции. Встра-иваемые и отдельные модели се-рий Piano Design, Newson, Linea, Classica, Cortina, Coloniale, Victoria располагаются рядом с яркими моделями новой кол-лекции малой бытовой техники в стиле 1950- х, оригинальны-ми ретро-холодильниками FAB и уникальными объектами, та-кими, как мини-бар Smeg  500 «под капотом» Fiat  500. Рядом устроен отдельный зал для кули-нарной школы на базе техники Smeg, которая откроется в бли-

жайшее время. По мнению по-сетителей, в салоне получилось создать уютную и комфортную атмосферу, в которую хочется возвращаться.

«Мы работаем с рядом брен-дов бытовой техники, но только со Smeg решились на создание эксклюзивной розничной точки продаж,  – поясняет Анатолий Долгих, генеральный директор «Телепорт».  – Продукция Smeg сочетает в себе новаторские идеи, высокое качество и непо-вторимый дизайн, и мы успешно продаем ее уже несколько лет. Это привело нас к идее расши-рения нашего партнерства».

Имея многолетний опыт, масте-ра модного дома прекрасно чув-ствуют потребности и вкус муж-чин. Для заказчиков они создают не просто костюмы, а индивиду-альный, ни на кого не похожий, неповторимый стиль. Лучший выбор сегодня  – ткани от Scabal: тончайший мохер для пиджака, плотный деним для брюк и всег-да современная ткань в клетку для сорочки.

www.spb.mytailor.ru

Современная классика от The Imperial Tailoring Co.Сохраняя верность традициям и правилам, модный дом Th e Imperial Tailoring Co. («Императорский портной») вдохновляется развитием общества и превращает классический подход к созданию мужской одежды в увлекательный творческий процесс.

В июле 2014 года итальянский производитель Smeg открыл в Петербурге монобрендовый магазин совместно с многолетним партнером «Телепорт».

Бытовая техника с итальянским акцентом

Page 15: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

13

Page 16: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Авиасентябрь 201414

Технологии

Аэропорты будущегоСпециалисты компании Skyscanner в сотрудничестве с европейскими футурологами выяснили, почему уже через десять лет привычные аэропорты преобразятся до неузнаваемости и получат новое название – «аэрограды».

Ускоренные процедурыПо прогнозам ученых, через десять лет мы совершенно иначе будем планиро-вать поездки и передвигаться по земно-му шару. Трендом следующего десяти-летия станет максимальное упрощение и ускорение процессов оформления по-ездок. Вместо того чтобы терять ценные минуты отпуска в аэропорту, пассажиры захотят приехать туда пораньше, чтобы окунуться в расслабляющую атмосфе-ру и настроиться на будущее путеше-ствие. «Любая поездка – это стремле-ние к чему-то новому, и не удивительно, что индустрия путешествий становится полем для внедрения инновационных

Page 17: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

15

технологических разработок», – ком-ментирует прогнозы исследователей Иларион Копалейшвили, менеджер по маркетингу Skyscanner в России.

К 2024 году полностью исчезнет необходимость тратить время в оче-реди у стоек регистрации в аэропорту. С помощью автоматизированных тех-нологий самообслуживания, управ-ляемых смартфоном, каждый из нас за считанные секунды сможет зареги-стрироваться удаленно.

Не придется беспокоиться и о по-грузке багажа: бумажные бирки на че-моданах будут заменены цифровыми, содержащими информацию о рейсе, а пассажир с помощью смартфона сможет отслеживать местонахожде-ние своего чемодана в режиме реаль-ного времени.

Биометрическое сканированиеОбеспечить должный уровень безопас-ности и при этом избавить пассажиров от изнурительных процедур проверки позволят биометрические карточки вместо паспортов и биометрическая си-

стема распознавания лиц. Лазерные мо-лекулярные сканеры, которые в скором времени заменят рентген, будут способ-ны осуществить мгновенный досмотр багажа на расстоянии до 50 метров. Никакой бумажной волокиты в момент вылета: оборудование аэропорта ав-томатически считает биометрические и цифровые данные пассажира, обе-спечивая беспрепятственную посадку на рейс. 3D-голограммы сотрудников аэропорта, выводимые на большие экра-ны, укажут пассажирам выход к нужно-му терминалу.

Комфортная среда«Аэрограды» станут местом, сочетаю-щим не только удобство обслуживания, но и последние достижения науки и тех-ники. Здесь можно будет расслабиться в комнате для отдыха, воссоздающей ат-мосферу лесной поляны, заняться йогой, поплавать в бассейне, побродить по цве-тущему саду, полюбоваться подлинны-ми произведениями искусства в музеях и даже позагорать на пляже!

Радикальным изменениям подвер-гнутся и популярные у путешественни-ков магазины беспошлинной торговли (duty free). Мир потребителя перевер-нут такие технологии, как Transtailing и Phygital – комбинации классических и цифровых техник продаж. Товары бу-дут выставлены в магазинах виртуально, однако это отнюдь не означает, что их нельзя будет потрогать, покупатели по-лучат эту возможность благодаря так-тильным интерфейсам и специальным сенсорным перчаткам, а технология Smelling Screen позволит ощутить даже запах выбранной покупки.

Престижные награды за лучший сервис

Qatar Airways признана лучшей в трех престижных категориях на вручении ежегодных наград Skytrax World Airline Awards. Результаты Skytrax 2014 World Airline Awards признаются един-ственными по-настоящему гло-бальными и независимыми исследованиями с участием тури-стов из 160 различных стран.

В общей сложности Qatar Airways победила в трех номинация – «Луч-ший бизнес-класс в мире» (это зва-ние авиакомпания удерживает второй год подряд), «Лучшая авиакомпания Ближнего Востока» (восьмой год под-ряд), «Лучший бизнес-зал» (второй год подряд).

Признание экспертов Skytrax укре-пляет лидирующий статус Qatar Airways как авиакомпании, предоставляющей эксклюзивный пятизвездочный сервис в мире, и отражает результаты ее дина-мичного роста в последние годы.

Генеральный директор Qatar Airways г-н Акбар Аль Бакер так прокомментировал результаты кон-курса: «Наша авиакомпания уделяет особое внимание предоставлению лучшего качества продукции и ус-луг для пассажиров. Мы стремимся установить самые высокие стандар-ты в мировой авиационной отрасли, а наш молодой флот позволяет нам предоставлять лучший пятизвездоч-ный сервис в небе».

Page 18: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Авиасентябрь 201416

Коротко

Совместная эксплуатация рейсовАвиакомпании ORENAIR и «Оренбуржье» открывают совместные рейсы на направлении Оренбург – Актобе (Казахстан) – Оренбург.

ОАО «Оренбургские авиалинии» (ORENAIR) и ГУП Оренбургской области «Аэропорт Оренбург» («Оренбуржье») заключили соглашение о совместной эксплуатации авиалиний (код-шер) на маршруте Оренбург – Актобе (Казахстан) – Оренбург. Рейсы на данном направлении выполняются на воздушных судах авиакомпании «Оренбуржье». На данных рейсах совместной эксплуатации действуют правила перевозок ГУП Оренбургской области «Аэропорт Оренбург».

Из Актобе через Оренбург можно оформить билеты по специальным трансферным тарифам по направлениям:

• Актюбинск – Оренбург – Москва (и обратно); • Актюбинск – Оренбург – Санкт-Петербург (и обратно); • Актюбинск – Оренбург – Анапа;Билеты на рейсы совместной эксплуатации можно

приобрести на сайте авиакомпании ORENAIR (www.orenair.ru) или в агентствах. Подробная информация – в контакт-центре авиакомпании по тел. 8 (800)700-00-56.

На

прав

ах р

екла

мы

Еще два Ан-148 для «Ангары»Два самолета Ан-148 до конца октября 2014 года посту-пят в распоряжение авиакомпании «Ангара». Соответ-ствующий договор подписан с лизинговой компанией «Сбербанк Лизинг» в конце июня 2014 года.

Таким образом, парк воздушных судов Ан-148 авиакомпании «Ангара» будет состоять из пяти современных самолетов. Базироваться воздушные суда будут в аэропорту Иркутска. Расширение парка позволит увеличить частоту полетов и маршрутную сеть на межрегиональных направлениях, создать новые рабочие места. Напомним, первые три самолета этой модели поступили в распоряжение авиакомпании в 2012 году.

Заместитель директора по стратегии и развитию ОАО  «Авиакомпания  “Ангара”» Дмитрий  Соколов отметил, что самолеты Ан-148 хорошо зарекомендовали себя за время эксплуатации, доказав, что являются оптимальным судном для использования в условиях Сибири и Дальнего Востока.

Первый заместитель ЗАО «Сбербанк Лизинг» Кирилл Царёв уверен, что сделка с АК  «Ангара» является еще одним шагом на пути к развитию региональной сети пассажирских авиаперевозок и подтверждением широких возможностей лизингового финансирования в реализации проектов развития территорий.

11 сентября1900 год: 29 августа по старому стилю в Смоленске в семье

учителя гимназии родился Семен Алексеевич Лавочкин, буду-щий советский авиаконструктор.

14 сентября1902 год: 1 сентября по старому стилю в Иркутске в семье

учителя родился Николай Ильич Камов, который уже в 1929 г. стал одним из конструкторов первого советского автожи-ра КаСкр-1 «Красный инженер» и придумал ему определение «вертолет», а позднее посвятил вертолетам свою жизнь, созда-вая винтокрылые аппараты марки Ка.

15 сентября1979 год: состоялся первый рейс из аэропорта Казань-2,

ныне – «Международный аэропорт Казань».

Авиакалендарь 17 сентября1857 год: 5 сентября по старому стилю в селе Ижевском

Рязанской губернии в семье лесничего родился пионер отече-ственной космонавтики Константин Эдуардович Циолковский.

25 сентября1909 год: открытие в парижском Гран Пале первой в мире

выставки, полностью посвященной авиации; мероприятие, пре-мьеру которого посетило 380 участников, в 1951 г. была перене-сена в Ле Бурже и до сих пор является одним из известнейших авиасалонов.

28 сентября1948 год: первый полет Ми-1, которому довелось стать пер-

вым советским серийным вертолетом.

Сентябрь1931 год: в Поволжье создан 171-й авиаотряд на базе сара-

товского аэропорта; их преемником является ОАО «Саратов-ские авиалинии».

Page 19: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Новый терминал Пулково ждет пассажиров!

New Terminal of Pulkovo is waiting for passengers!

Page 20: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201418

Дюссельдорф: один город – две реки

Дюссельдорф представляет собой удачное сочетание старинных тради-ций и современных тенденций. Счи-тается, что помимо четырех обычных времен года в городе есть и пятое  – «сезон шутов»: в карнавальный сезон

жизнерадостная атмосфера Дюссель-дорфа достигает своего апогея.

Вылет из Санкт-Петербурга по по-недельникам, вторникам, четвергам и пятницам в 16.35, по субботам в  13.50, а по воскресеньям  – в 14.20. Время полета составляет 2 часа 50 ми-нут. На рейсах Санкт-Петербург  –

Дюссельдорф задействованы самоле-ты типа Airbus A319.

Авиакомпания Germanwings име-ет принципиально новую для евро-пейского рынка низкотарифных ави-аперевозок организацию бизнеса, которая объединяет в себе идеи тра-диционных авиакомпаний с прин-ципами бюджетных перевозчиков. Germanwings, как дочерняя компа-ния Lufthansa, является аффилиро-ванным членом Star  Alliance. Воз-душный флот авиакомпании состоит из 71  воздушного судна следующих моделей: Airbus  A319, Airbus  A320, Bombardier CRJ900 NextGen.

В отличие от материнской ком-пании Germanwings ориентирована на обслуживание пассажиров, у ко-торых нет потребностей в дополни-тельных услугах, а необходима лишь недорогая перевозка из одного города в другой. Маршрутная сеть включает более сотни пунктов по всей Европе. Также авиакомпания предлагает вос-пользоваться удобными стыковками в базовых аэропортах.

Подробная информация на сайте авиакомпании www.germanwings.com.

C июня 2014 года авиакомпания Germanwings выполняет регулярный круглогодичный рейс по маршруту Санкт-Петербург – Дюссельдорф. Полеты выполняются шесть раз в неделю в весенне-летний сезон (до 26 октября). В осенне-зимнюю навигацию запланировано три еженедельных рейса.

Page 21: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

19

В целях упрощения поиска автомобиля произведено зонирование долгосрочной парковки Р4 вместимостью 1222 машиноместа. Данная парковка разделена на 5 зон (A, B, C, D, E), каждый ряд соответствующей зоны про-нумерован и выделен цветом.

Также увеличено количество знаков, указывающих маршруты движения к остановке бесплатного автобуса и терминалу. С целью облегчения въезда и выезда на всех

парковках установлены дополнительные указатели на-правления движения автотранспорта. Количество авто-матических терминалов для оплаты парковки увеличено с шести до 14 штук.

В целях соблюдения правил дорожного движения администрация аэропорта Пулково убедительно про-сит автовладельцев размещать автомобили на парков-ках в соответствии с дорожной разметкой. Все платные парковки оснащены электронными табло с указанием количества свободных парковочных мест в соответствии с нанесенной разметкой. В случае отсутствия свободных мест водителю необходимо дождаться, пока парковку не покинет другой автомобиль, или проехать на следую-щую парковку.

В настоящее время у Терминала-1 аэропорта Пул-ково функционируют четыре парковки на 2500 маши-номест. После завершения реконструкции Пулково-1 общее количество парковочных мест будет увеличено еще на 1000 машиномест.

Усовершенствована навигация на парковкахНа территории парковочного комплекса аэропорта Пулково установлено более 230 дополнительных навигационных указателей. Автовладельцам будет проще ориентироваться на парковках и добираться до терминала пешком, легче находить остановки бесплатных автобусов, курсирующих между долго-срочной парковкой Р4 и Терминалом-1.

Р2 Р3

Р1

Р4

Р7

Въезд в зонуподъезда кТерминалу-1

Выезды из зоныподъезда кТерминалу-1

Зона подъезда к Терминалу-1

Page 22: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201420

Как добраться / How to get

Новый Терминал-1 В новом Терминале-1 обслуживаются международные и внутренние рейсы.

Городской автобус № 39Курсирует между станцией метро «Московская» и новым Терминалом-1 при движении от метро. В обратном направлении автобус следует от Терминала-1 до станции метро «Московская».• Интервал движения – 11–14 минут с 05.25 до 01.45.• Время в пути – 30–35 минут• Остановка располагается между выходами из зоны прибытия нового Терминала-1. • Стоимость проезда 25 рублей, стоимость провоза единицы багажа 25 рублей.

Маршрутное такси № 39Постоянно курсирует между Терминалом-1 и станцией метро «Московская». Остановка маршрутного такси располагается между выходами из зоны прибытия нового Терминала-1.

Аэропорт Пулково находится в 15 км от центра Санкт-Петербурга. Ближайшая станция метро – «Московская». Добраться до Терминала-1 аэропорта Пулково можно на городских автобусах, маршрутных такси, а также на личном автомобиле.

Pulkovo Airport is within 15 km from the cen-tre of St. Petersburg. You can easily get to the city (Moskovskaya metro station is the nearest), using city bus or a shuttle bus. For those who prefer private transport the airport offers sev-eral parking options.

New Terminal -1 of Pulkovo AirportBoth international and domestic flights will be served in the new Terminal-1 of Pulkovo Airport.

City busBus runs between Moskovskaya metro station, Pulkovo-2 terminal and new Terminal-1 when arriving from the metro station. On the way back bus goes from Terminal-1 to Moskovskaya metro station.• The bus plies every 11-14 minutes from 5.25 a.m. to 1.45 a.m.• The trip takes 30-35 minutes.• Bus stop is between the exits of arrival zone of the new Terminal-1. • Bus ticket costs 25 roubles, baggage ticket is 25 roubles.

Shuttle busShuttle bus goes between the new Terminal-1 and Moskovskaya metro station. Shuttle bus stop is between the exits of arrival zone of the new Terminal-1.

Информация для маломобильных пассажировЗаказать специальную помощь можно одним из следующих способов:• уведомив авиакомпанию о необходимости заказа

дополнительных услуг при покупке билета;• уведомив своего туроператора, турагента, агента по продаже

билетов о необходимости заказа дополнительных услуг.Получив запрос от авиакомпании или туроператора, сотрудники аэропорта, прошедшие специальную подготовку, окажут необходимую помощь в прохождении предполетных формальностей и посадке на борт воздушного судна.По прибытии в аэропорт Пулково пассажиры могут обратиться на стойки информации, где им вызовут специалиста, который окажет необходимую помощь.

Information for DISABLED passengersYou can order special assistance in one of the following ways:• notify the airline of special services that you may need when you buy

an air ticket;• notify your tour operator, tour agent or agent for the sale of air tick-

ets of special services that you may need.After receiving a notification from the airline or tour operator specially trained airport staff will render necessary assistance during pre-flight procedures and when boarding the aircraft.Upon arrival to Pulkovo Airport passengers may come to the informa-tion desk to call a specialist who will render necessary assistance.

Аренда автомобилейНа сайте аэропорта Пулково (www.pulkovoairport.ru) вы всегда можете забронировать автомобиль online. В аэропорту Пулково представлены следующие прокатные компании: AVIS, SIXT, Europcar, Hertz, Naprokat.ru.

Если вы заказали автомобиль заблаговременно, по прилету вам следует обратиться к стойке соответствующей компании и оформить необходимые документы.

Car rentalsOn Pulkovo Airport web-site (www.pulkovoairport.ru) you can always book a car. At Pulkovo Air-port you can find the following car rentals – AVIS, SIXT, Europcar and Hertz, Naprokat.ru.

If you have booked a car in advance you should come to the desk of the respective car rental upon arrival to fill in necessary documents.

Page 23: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

21

Терминал-1 Terminal-1

Page 24: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201422

Театр как путешествие во времени19 сентября 2014 года премьерой спектакля Валерия Фокина «Воспоминания будущего» в память о леген-дарной постановке Всеволода Мейерхольда откроется Восьмой международный Александринский театраль-ный фестиваль. Продлится он до 26 октября.

«Воспоминания будущего» – воз-можно, самая главная премьера те-атрального календаря, запускающая маховик театра XXI века. Сверхзадача этой масштабной акции – создание сценической композиции, аккумули-рующей опыт легендарного спекта-кля, поставленного Всеволодом Мей-ерхольдом на императорской сцене почти век назад. Постановочная ро-скошь «Маскарада» обязывала совре-менников говорить о нем, как о самом дорогом и, как оказалось, последнем спектакле императорской сцены. Ощу-щение тревоги и мистическое предчув-ствие слома времен заставляли видеть в этой постановке барометр историче-ского времени.

Сегодня Александринский театр, максимально точно воссоздавая «Ма-скарад» 1917 года, предлагает зрите-лям отправиться в уникальную теа-тральную экспедицию. Возможность

передать во всей многогранности один из самых прекрасных и гармоничных спектаклей прошлого дали современ-ные театральные технологии. Одной из этих граней станет новая жизнь уникальной коллекции театральных костюмов Александра Головина.

Но «Воспоминания будущего»  – это больше чем просто реконструк-ция, исследование великого спекта-

кля начала ХХ века в спектакле века XXI сочетается c проникновением в проблематику дня сегодняшнего. Ведь современный человек не может не ощущать особого смятенного со-стояния человеческого духа, тревоги на стыке времен… В роли Евгения Арбенина заняты Петр Семак (артист МДТ  – Театра Европы) и Дмитрий Лысенков; в роли Нины  – молодая актриса Елена Вожакина.

Различные формы освоение истории, в том числе и театральной, стало знаком многих спектаклей Александринского фестиваля. К при-меру, право завершить программу в этом году получил спектакль од-ного из самых популярных театров мира, продолжающий традиции ели-заветинской сцены,  – лондонский «Глобус». На исторической сцене британцы покажут комедию Шекспи-ра «Сон в летнюю ночь» в постановке Доминика Дромгула.

Free Time

Page 25: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

23

Free Time

Осенний ресторанный фестиваль

С 10 по 30 сентября 2014 года в Петербурге в четвертый раз пройдет ресторанный фестиваль. В течение 20 дней жители и гости города смогут побывать на различных гастрономических мероприятиях и ознакомиться со специальным меню местных ресторанов.

В программе праздника – гастро-номические мастер-классы от шеф-поваров, лекции сомелье, дегустации, мероприятия для детей и многое другое. Всего в мероприятии примут участие около 20 ресторанов, которые предложат специальное фестивальное меню по фиксированным ценам. Сто-лик в каждом ресторане лучше всего заказывать заранее, а удобнее всего бронировать места на сайте фестива-ля. Там же представлен список уча-ствующих в нем ресторанов, их меню и афиша всех мероприятий, проходя-щих в рамках фестиваля.

Аналогичные фестивали прово-дятся в сотнях городов по всему миру, в том числе в Лондоне, Амстердаме, Барселоне, Бостоне, Таллине, Атланте. Они давно стали любимым развлече-нием как для местных жителей, так и для туристов.

www.resfest.ru

Page 26: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

21

Page 27: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

25

Петербургский университет

Ольга Лебедева

Петербургские школярыВ 1714 году в городе на Неве был издан грозный указ о всеобщей учебной повинности для детей всех сословий: без свидетельства об окончании обучения «жениться не допускать и венечных памятей не давать»!

«…детей всякого чина учить грамоте, цифири и геометрии»Школы стали открываться в Пе-тербурге чуть ли не с основания го-рода. Так, в 1704  году упоминается немецкая евангелическая община при церкви Св.  Петра и маленькая школа, которая дала начало знамени-той Петершуле. Аналогичная школа существовала при церкви Св. Анны – Анненшуле. В 1705-м в Петербурге была открыта первая в России гим-назия. Немногим позже появились «гарнизонные школы», где учили не только военному делу, но и мате-матике, физике.

В 1724  году в городе появил-ся первый российский университет, а при нем  – гимназия. Профессоров приглашали из Европы, в их чис-ле были знаменитые математики Якоб  Бернулли и Леонард  Эйлер. Сту-дентов поначалу было немного, в ос-новном дети дворян и живших в России иностранцев. Стипендии и «казенно-коштные» места (оплачиваемые за счет государства) сделали путь к науке до-ступнее; «казенным» студентом был, например, Михайло Ломоносов. В гим-назии же учились не только «чада дво-рянские», но и дети солдат, мастеровых, однако они обычно ограничивались низшими (младшими) классами.

Этот уютный уголок гостеприимной Армении

порадует не только ценителей национальной кухни,

но и тех, кто ценит оригинальность и качество.

Приглашаем на летнюю веранду.Санкт-Петербург,

наб. реки Фонтанки, 51+7 (812) 703-38-20

www.erivan.ru

Северная столица

Page 28: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

26

По всемусвету

сентябрь 2014

«Мы все учились понемногу чему- нибудь…»При Екатерине II в школах строго за-прещались любые наказания, однако считалось, что детей следует макси-мально изолировать от семьи и пере-давать в руки учителей. От тех вре-мен нам остались на память истории прекрасных «смолянок», выпускниц Смольного института. А о традици-ях Царскосельского  лицея мы зна-ем из воспоминаний его знамени-тых выпускников, в первую очередь Александра Пушкина. Но в XIX веке детей вернули родителям, и уже они сами решали: отдать свое чадо в закрытое учебное заведение или в «обычную» школу.

Старейшая в городе, Вторая Санкт-Петербургская гимназия от-крылась в 1805 году на Казанской ули-це,  27. Она действует более 200  лет подряд! Третья Санкт-Петербургская гимназия была открыта в 1823-м, а Первая  – в 1830-м. История с «ну-мерацией» заведений весьма запу-танная, она отражала не хронологию появления гимназий, а их значение и престижность.

Первая гимназия была «аристо-кратической»  – только для дворян.

Кстати, ее предшественницей был Благородный пансион, открытый в 1817  году на улице Правды,  11. Здесь учились Михаил  Глинка и брат поэта Лев Пушкин. Надо ска-зать, Лев оказался тем еще смутья-ном: он был одним из зачинщиков «переворота» против учителя. Сму-тьяны во время урока гасили свечи, «производили шум и другие непри-стойности», за что в итоге были исключены из пансиона и высланы к родителям.

А, например, Городское начальное училище на Васильевском острове (на углу Среднего пр. и 7-й линии) прини-мало детей всех сословий с семи лет. Учились они три года, в день выпуска получали свидетельство об оконча-нии училища, а в подарок – путеводи-тель по Петербургу и книжку. После этого для детей начиналась взрослая жизнь: они шли на работу – в подма-стерья и в лавки к торговцам. Очень немногие из них поступали в гимна-зии и продолжали учиться.

Page 29: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

27

Школьные радостиЗвонки к началу и концу занятий в гимназиях давались ручным коло-колом. Звенел звонок с урока и…  все чинно выходили в залы, а в клас-се в это время дежурный открывал окно. Ни подвижные игры, ни беготня не разрешались! Переменка давалась для посещения библиотеки или обе-

да. В зале были приготовлены столы, а на них – кружки со сладким чаем. Его могли пить только те, кто вносил пол-тора рубля за полугодие.

После уроков педагог сопрово-ждал учащихся в раздевалку. Веселье начиналось на последнем, крутом марше лестницы: малыши неслись вниз, сидя на своих ранцах, съезжали по ступенькам. Старшеклассники та-кой торопливости себе уже не позво-ляли. Франты старались покрасивее надеть фуражку, эффектно закинуть концы башлыка, небрежным движени-ем взять портфель…

Веселым школьным праздником была елка. На подарки выделялась не-которая сумма денег, учителя отправ-лялись в Гостиный  Двор, в игрушеч-

ный магазин купца  Донникова, где, не торопясь, выбирали подарки.

Замечательными событиями в жизни гимназии были концерты и балы. В день бала устраивался буфет, закупались конфетти, серпантин. Тан-цы продолжались до трех часов ночи, пока не объявляли последний вальс, а за ним следовал «вышибательный» марш, который играли сами гимнази-сты. Такова была традиция.

Ода школьной формеС гимназическими куртками обыкно-венно носили ремень с пряжкой, кото-рый иногда спасал от плохой отметки: следовало бодро вскочить и, поправ-ляя складки курточки сзади, повторяя вопрос учителя, тянуть время  – тут или подсказка подоспеет, или звонок прозвенит.

Когда старшеклассники влюбля-лись, они выводили мелом или черни-лами на своих гимнастерках и куртках инициалы возлюбленных. Препода-ватели за такое даже гоняли из клас-са  – тем лучше, это засчитывалось как подвиг во имя прекрасной дамы.

Франты носили невообразимо узкие заказные брюки. Но верхом шика считались короткие и узкие в талии мундиры с огромными сто-ячими воротниками, высота кото-рых превышала установленную раза в три. Такие, к примеру, носил Ни-колай  Гумилев: он был заправским франтом Царскосельской гимназии, где на его непомерные воротники даже рисовали карикатуры.

Старшеклассники заказывали себе у ювелиров выпускные знач-ки, часто по собственным эскизам: на них указывались номер и год выпуска, фамилия. Значки носи-ли до получения аттестата, а потом дарили любимым учителям. Учите-ля по традиции носили эти значки на цепочке часов в виде брелока.

Еще одна традиция: отмечая окончание обучения, под свист и громогласное «ура» сорвать с фу-ражки вензель с обозначением но-мера гимназии и зашвырнуть его в Неву – на счастье!

Северная столица

Page 30: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

28

По всемусвету

сентябрь 2014

Семейный круг

Aventura значит «приключение»

Маргарита ЦибульскаяФотографии автора

PortAventura – один из самых известных парков развлечений в Испании и Европе в целом. Он находится в часе езды от Барселоны и в 10 минутах – от аэропорта в Реусе, а от железнодорожной станции к парку ведет пешеходная дорожка. Дальше – все просто: нужно заплатить 45 евро за единый билет в парк, а затем целый день кататься на всех аттракционах сколько душе угодно и смотреть любые шоу.

© P

orAv

entu

ra

Page 31: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

29

У неподготовленных туристов разно-образие аттракционов в PortAventura вызывает культурный шок. Парк за-нимает территорию 17  гектаров. Эта площадь разбита на тематические зоны, в каждой из которых ежедневно проходят свои программы – шоу птиц, шоу мыльных пузырей и множество других. Символом парка является дя-тел Вуди  – его скульптуры и изобра-жения здесь повсюду.

Тематический отдых«Зона Средиземноморья» первой встречает посетителей парка. Она оформлена в виде типичного каталон-ского городка с пристанью и корабли-

ком. Летом здесь все в цветах, на каж-дом углу – уютные кафе и сувенирные магазинчики. Главный аттракцион этой зоны  – суперскоростная горка «Фуриус Бако», которая за три секун-ды разгоняется до 135 км/час.

«Зона Полинезии» представ-ляет собой непроходимые джунг-ли с широколистными пальмами. На мой взгляд, это самая живописная часть парка, где разбиваются водопа-ды, манят к себе небольшие озерца, и барабаны выстукивают зажигатель-ный ритм. Приятно прокатиться тут на водных горках! Самые яркие ат-тракционы зоны – «Всплеск Тутуки» и «Морская Одиссея».

«Зона Мексики» встречает пирами-дами майя, в которых проходит потря-сающее шоу, и необычными растениями пустыни. Установленная здесь «Башня свободного падения», как маяк, возвы-шается над всем парком. Ее высота  – 100  метров, а время полета составляет ровно три секунды, так что стоит зара-нее рассчитать свои силы: для многих этот адреналиновый аттракцион стано-вится настоящим испытанием!

В зоне «Дикий Запад» царит ат-мосфера вестернов. Ковбои и индейцы, салуны и таверны, дикие кактусы и му-зыка кантри привлекают посетителей. Можно принять участие в гонке на де-ревянных вагонетках или в забавных во-дных аттракционах – в любое время дня в этой зоне шумно и весело.

«Зона Китая» с пагодами и красивы-ми фонтанами по праву может считаться самой экстремальной, ведь именно здесь находятся два скоростных аттракциона – «Дракон Кхан» и «Шамбала». Они вид-ны еще на подходе к парку и так и манят любителей пощекотать себе нервы. Горка «Дракон Кхан» состоит из восьми мерт-вых петель, по которым проносишься со скоростью более 100 км/ч. Горка «Шамба-ла» – самая высокая в Европе (76 метров) и самая быстрая, на ней скорость подска-кивает до 136 км/ч. Дух захватывает!

Вид типичного каталонского городка ← Символ парка Вуди

Page 32: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

30

П� всем�свет�

сентябрь 2014

городов, основу которых составляют римские постройки. Наверное, все дело в том, что каталонцы сумели разбавить классические четкие линии и добавить цвета в жилища. А если прогуливаться вдоль моря, в конце концов обязатель-но придешь к древнеримскому форуму, откуда открывается вид на умопомра-чительный пейзаж. Таррагона – это на-стоящий подарок для любознательных туристов, и каждый уголок здесь дарит массу впечатлений!

тастическими приключениями, акро-батическими трюками и выступлени-ем потрясающих клоунов.

Kooza рассказывает историю одино-кого простака, который ищет свое место в мире. Вместе с ним зрители проходят через ряд невероятных сцен, полных силы, великолепия и балаганного юмо-ра. Взрывы смеха смешиваются со сце-нами, повествующими об ужасе, власти и поиске себя посредством акробатиче-ских этюдов. Попав в это причудливое королевство, зрители надолго остаются под впечатлением от его неповторимой атмосферы.

Неожиданное открытиеБудучи в парке PortAventura, нужно обязательно выкроить время, что-бы познакомиться с очаровательной древней Таррагоной, которая на-ходится неподалеку. Город основан в I веке н. э. Он долгое время был сто-лицей римской провинции. От тех времен остался довольно хорошо сохранившийся амфитеатр, цирк, ак-ведук и мощные крепостные стены. Особое очарование городу придает эклектическое сочетание классиче-ских римских форм с яркими ката-лонскими зданиями, возведенными после XV века.

Современная Таррагона поделена на две части: в верхнем ярусе, обнесен-ном стеной, находится Старый город, а Нижний город отличается более дина-мичным укладом жизни и каталонским архитектурным стилем. Улицы Старого города обладают особенным шармом и отличаются от других европейских

Еще одна тематическая зона, «Се-замо Авентура», была построена в 2011 году для самых маленьких гостей. Здесь воссоздана атмосфера известной

передачи «Улица Сезам», а мультяшные герои гуляют по улицам  – дети будут явно счастливы!

Надо отметить, что весь парк проду-ман для удобства гостей. Из одной зоны сразу попадаешь в другую, при этом зоны расположены по кругу, поэтому здесь невозможно заблудиться и можно обойти все, что запланировано. На вхо-де в парк можно взять бесплатную кар-ту-путеводитель, и повсюду на тер-ритории расставлены стилизованные указатели. Из одной зоны в другую можно попасть пешком, на милом па-ровозике или кораблике  – словом, устроены развлечения на любой вкус. Множество кафе и скамеечек в тени деревьев дарят отдых и прохладу в те-чение дня.

Cirque du Soleil гостит в PortAventuraЭтим летом в парке развлечений со-стоялось очень значимое событие: впервые в истории здесь проходи-ли гастроли всемирно известного Cirque  du  Soleil. Цирк показал один из самых своих впечатляющих спек-таклей под названием Kooza. Это представление возвращает зрителей к цирковым корням, впечатляет фан-

Безопасный отдых

На большинство аттракционов действует ограничение по росту  – от  120 или 140  см, так что малышей пустят не везде, даже с родителями. На некоторые американские горки есть ограничение и  для взрослых  – не пу-скают людей выше 190 см. И, конечно, посещение аттракционов запрещено людям с проблемами со спиной, гипер-тонией и сердечными болезнями.

Mat

t B

eard

Cos

tum

es: M

arie

-Cha

ntal

e Va

illan

cour

t ©

2012

Cirq

ue d

u S

olei

l

Mat

t B

eard

Cos

tum

es: M

arie

-Cha

ntal

e Va

illan

cour

t ©

2012

Cirq

ue d

u S

olei

l

Mat

t B

eard

Cos

tum

es: M

arie

-Cha

ntal

e Va

illan

cour

t ©

2012

Cirq

ue d

u S

olei

l

Улица в Таррагоне

Семейный круг

Page 33: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

31

Отдых в стиле Тиволи

Пункт назначения

Если выбирать место, где остановиться в Копенгагене, то выбор очевиден – Tivoli Hotel, расположенный в непосредственной близости от знаменитого парка развлечений в центре города. Сами датчане, кстати, предпочитают называть Тиволи садом.

Парк ТиволиЧем же так привлекателен Тиволи? Открытый еще в 1843 году, он стал од-ним из первых общедоступных парков для самой разнообразной публики. В течение первого сезона число посе-тителей превысило 175  тысяч! Одним из них был Ганс  Христиан  Андерсен, назвавший свое посещение приключе-нием в китайском стиле. Экзотические цветы, выступления певцов и музы-кантов из Китая – было от чего придти в восторг. Впечатления писателя легли в основу описания императорских са-дов в сказке «Соловей».

Сегодня Тиволи занимает тер-риторию в 8  гектаров. Его украшают сотни тысяч цветов, составленных в самые оригинальные композиции. Особенно красив Тиволи в вечер-нее время, когда включаются много-численные разноцветные фонари и лампочки. По средам, субботам и воскресеньям парк развлечений Тиволи освещается огнями фейер-верков. Парк открыт в летний сезон (на протяжении пяти месяцев, на-чиная с середины апреля и закан-чивая серединой сентября), а также на рождественских каникулах зимой и на празднование Хэллоуина осенью.

Уютный уголокВернемся к отелю, носящему имя зна-менитого парка. Tivoli  Hotel, входящий в объединение Worldhotels, располо-жен на берегу канала, всего в десяти минутах пешком от центрального же-

лезнодорожного вокзала. Здание отеля, как и здание соседнего конгресс-центра Tivoli, спроектировано знаменитым датским архитектором Кимом Утзоном. Интерьер отражает связь с парком: яр-марочная тематика, цветочные мотивы, элегантность и вместе с тем празднич-ность оформления.

Среди постояльцев много ту-ристов из других стран, которых привлекает местоположение отеля и отличный сервис. Но и сами дат-чане любят Tivoli Hotel за оптималь-ное соотношение цены и качества при неизменно высоком уровне ока-зываемых услуг. Кстати, об услугах. Гости могут воспользоваться бес-платным Wi- Fi, бассейном, трена-жерным залом и сауной.

Тем, кто хочет отведать блюда дат-ской кухни, рекомендуем заглянуть в ресторан Tivoli Brasserie. И не забудь-те подняться на 13- й  этаж отеля в бар

Sticks ‘n’ Sushi, откуда открывается пано-рамный вид на Копенгаген. В хорошую погоду можно и посидеть на террасе.

Что всегда отличает датский сер-вис, это забота о семьях с детьми. Ма-леньких гостей отеля ожидает привет-ственный подарок. Также специально для детей в отеле оборудованы игровая площадка, куда есть доступ из рестора-на Brasserie, и игровая комната, а в ре-сторане отеля имеется детское меню. В плавательном бассейне оборудована специальная секция для детей.

Page 34: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

32

По всемусвету

сентябрь 2014

Бангкок у ваших ногКогда-то непревзойденный мастер рассказа О. Генри написал, что в сильную жару лучшим курортом может быть только комфортабельный отель в большом городе. Эти слова как будто сказаны о бангкокском отеле Amari Watergate.Наталья Сиверина

Завораживающие видыС 31-го этажа, где расположена ре-цепция Executive Floors, хорошо вид-ны сразу несколько районов Банг-кока: Сиам Сквер с крупнейшими торговыми моллами города (World Trade Center, Siam Discovery Center, Siam Paragon), Пратунам, где глав-ным ориентиром служит самое вы-сокое здание страны «Байок Скай», и даже находящийся чуть в отда-лении деловой центр Силом с его офисными небоскребами. Панорама завораживает и в светлое и в темное время суток. Тем более, что на этом этаже есть и открытая терраса. Выйдя сюда, можно услышать звуки огромного мегаполиса, ощутить его влажное, горячее дыхание и, выпив кофе или коктейль, вернуться в про-хладу отеля.

Независимо от того, на каком эта-же Amari Watergate расположен ваш номер, подойдя к окну, вы в любом случае увидите занимательную кар-тину. Роскошные виды, если номер находится высоко, или не менее впе-чатляющую картину жизни города, если номер находится пониже. Ведь отель расположен на оживленной торговой улице Петчбери роуд, на-против популярного торгового ком-плекса Platinum, где круглые сутки кипит насыщенная жизнь. Торговцы ширпотребом, продавцы уличной еды, местные модники, подражающие японским собратьям из квартала Ха-радзюку, а также одетые в популяр-ных персонажей фильмов, видеоигр и комиксов любители косплея, при-дающие себе в жизни образа экранно-го персонажа. Добавьте сюда клерков

Пункт назначения

Page 35: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

33

из соседних офисов и многочислен-ных туристов  – и сразу понятно, ка-кая пестрая толпа с утра до вечера дефилирует непосредственно у зда-ния отеля.

Букет для гостяНо отвлечемся от вида из окна и вер-немся в номер. Здесь просторно, при-чем места действительно много не только в люксах и номерах улучшен-ного типа, но и в стандартных номерах (Deluxe Rooms), площадь в 40 квадрат-ных метров позволяет разместиться с максимальным комфортом. И в са-мой комнате, оформленной в прият-ных приглушенных оттенках бежево-

го, и в ванной взгляд радуют букеты из орхидей фирменных цветов отеля – оранжевого и лилового.

Надо сказать, администрация отеля не скупится на цветы и фрук-ты. Повсюду свежие букеты – от ги-гантских до вполне традиционных. Каждый день после уборки номе-ра на подушках постояльцев ждут традиционные тайские цветочные композиции. Блюда с фруктами ис-правно доставляют гостям каждый день, и это служит напоминанием, что находишься в Таиланде  – рай-ском месте, где все цветет и созре-вает круглый год.

Высокая кухняДва из пяти ресторанов Amari Watergate дают возможность от-ведать азиатскую кухню в самой изысканной ее ипостаси. Ресторан Heichinrou специализируется на кан-тонском варианте китайской кухни, и знаменит своими димсамами  – легкими закусками, которые подают к столу вместе с чашкой чая сорта пуэр, как правило, до обеда.

Thai on 4  – ресторан королев-ской тайской кухни, в его меню есть и старинные сиамские блюда, а также и современные. Считается, что само понятие королевской кухни возникло примерно в 1350  году, секреты переда-вались только избранным, и широкая

К

Page 36: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

34

По всемусвету

сентябрь 2014

Планета открытий

публика смогла ознакомиться с завет-ными рецептами только в 1934  году. Помимо тонкого сочетания пяти вку-сов (острый, кислый, сладкий, соленый, горький), на которых базируется тай-ская кулинарная традиция, и умеренно-го использования острых компонентов, королевская кухня предполагает изы-сканную презентацию блюд, причем особое внимание уделяется колористи-ке. В Бангкоке достаточно ресторанов, специализирующихся на королевской кухне, но в Thai on 4 меню разработано при участии консультанта кухни коро-левского дворца, который уже несколь-ко десятилетий кормит королевскую семью. В меню ресторана – традицион-ные тайские блюда, такие, как различные виды карри, спринг роллов, супов, блюд, объединенных словом Pad в названии, что означает наличие в них жареного мяса или морепродуктов и устричного соуса, и многое другое.

Велнес-радостиПомимо гастрономических радостей Amari Watergate предлагает и полный

спектр услуг для красоты и здоровья. Велнес-комплекс отеля расположен на террасе 8-го этажа и включает в себя Breeze Spa, тренажерный зал с отдельным помещением для группо-вых занятий фитнесом, открытый бас-сейн, а также бар.

В Breeze Spa стоит записаться за-ранее, еще до прибытия в отель, по-тому что один из здешних фирмен-ных массажей прекрасно помогает преодолеть последствия длительно-го авиаперелета. В специальной ан-

кете гостю нужно только отметить, как именно он хотел бы себя почув-ствовать после процедуры: бодрым и полным сил, либо расслабленным, готовым поспать до ужина. И – прове-рено! – после часового сеанса эффект будет полностью соответствовать ва-шим пожеланиям.

www.amari.com/watergate

Пункт назначения

Page 37: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

35

Мнение Дмитрия Певцова

«Путешествия меня не интересуют»

Популярный актер Дмитрий Певцов, исполнитель главной роли в новой музыкальной комедии «Голливудская дива», уже многие годы всем поездкам предпочитает отдых в семейном кругу.

Есть ли на свете места, куда вам хочется возвращаться?Д м и т р и й Пе в ц о в : В е р н у т ь с я мне хочется всегда только домой, к моим самым близким и родным людям. Мне всегда не хватает време-ни для общения с семьей, и никакие «туристические радости» не смогут

соперничать с душевным покоем в то время, когда ты находишься сре-ди любимых людей.

Что вас интересует в первую очередь при выборе места назначе-ния для поездки?Д. П.: Я никуда не езжу и не по-еду, как турист. Нет на это времени, а самое главное  – желания. Меня не интересуют путешествия в прин-ципе. По роду своей деятельности я объездил почти весь земной шар, много что видел и давно ничему не удивляюсь. А самая главная эк-зотика для меня  – возможность выспаться.

Приходилось ли вам отмечать свой день рождения в поездке? Как это было?Д. П.: В 1984 году мой день рождения совпал с киноэкспедицией фильма «И на камнях растут деревья». Съем-ка в этот день проходила на одном из островов неподалеку от Выборга, где мы и остались после смены отме-чать мой праздник. За столом в пол-ном составе была каскадерская группа фильма, в которой я имел честь состо-ять, и сам режиссер, великий Станис-лав Ростоцкий.

Какие подарки и сувениры вы привозите из путешествий?Д. П.: Никаких, кроме тех, что мне кто-нибудь задарит. Да и те, прав-ду сказать, не всегда «добираются» до моего дома.

Page 38: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

36

По всемусвету

сентябрь 2014

Маргарита ЦибульскаяФотографии автора

Аутентичная экзотикаКакая великолепная картина предстает поутру, когда вершины юных Атласских гор озаряют солнечные лучи! В воздухе чувствуется густой, тягучий аромат жасмина, который кружит голову! Самое время выпить мятного чая с кедровыми орехами и начать вспоминать, чем еще запомнится Тунис.

Тунис в квадратеСтолица, носящая то же имя, что и вся страна, – это пестрый город-полукров-ка с арабской, африканской, средизем-номорской и европейской душой. Кого-то он закружит в шумной круговерти старых городских базаров, кого-то по-корит классической французской архи-тектурой и просторными бульварами.

Вход в Старый город располагает-ся на противоположном башне с часа-ми конце авеню Хабиба Бургибы. Здесь можно купить чеканку и различные благовония, ковры и керамику, кожа-ные изделия и ювелирные украшения. Вообще городские рынки разделены, у каждой улицы  – своя специализа-ция: вот рынок шерсти, далее  – пар-фюмерный, кожевенный, кальянный, свадебный и так далее.

В новой части города обратите внимание на металлическую, ажурную башню, увенчанную часами. Воздвиг-

нута она в честь Дня  Преобразова-ния (7 ноября 1987 года, когда пришел к власти ныне изгнанный президент Зин  эль- Абидин  Бен  Али). Это своего рода тунисский Биг- Бен, у подножия которого бьет фонтан, одаривая публи-ку прохладой.

Тот самый КарфагенПо легенде, вдова фи-никийского царя Си-хея Эллиса (в римской традиции  – Дидона), бежавшая из Тира от преследования своего родного брата, попросила местного царя предоставить ей участок земли для создания неболь-шого поселения. Изначально царь был категорически против, но Дидона смогла переубедить непреклонного хозяина земель выделить ей и ее свите хотя бы столько земли, насколько хва-тит шкуры одного быка.

Царя одолело любопытство: что будет делать женщина с таким, на его взгляд, бесполезным приобре-тением? Дидона разрезала шкуру быка на очень узкие полоски и обнесла ими большую территорию. Царь был удив-

лен и покорен умом финикийки, и так к бе-женцам из Западного Средиземноморья пе-решел большой холм, на котором впослед-ствии возник город.

Среди ученых нет единодушия относи-тельно времени осно-вания Карфагена: одни считают, что он был заложен в 825  году

до н. э., другие называют 814 год до н. э.Но, как бы то ни было, Карфаген стар-ше Рима, и был назван по-финикийски Карт Хадешт, что означает «новый го-род». Ему суждено было оставаться ве-личайшей империей Средиземноморья на протяжении восьми веков.

Столица Туниса – это

пестрый город- полукровка

с арабской, африканской,

средиземноморской и европейской

душой.

Коллекция впечатлений

Page 39: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

37

Но, к сожалению, как сказал когда-то римский сенатор Катон Старший, «Карфаген должен быть разрушен». И он на самом деле аб-солютно разрушен. Римляне раз-рушили еще финикийский Кар-фаген, затем варвары разрушили то, что построили римляне, а уже арабы уничтожили все варварское. Развалины занимают огромную территорию, но впечатление остав-ляют немного печальное: везде остатки колон, уцелевшие наполо-вину арки, ступени…

До с т оп ри м е ч а т е л ь н о с тя м и Карфагена на сегодняшний день являются великолепный археоло-гический музей, квартал римских вилл, грандиозный театр и бо-лее скромный амфитеатр, некогда вмещавший более 30 тысяч зри-телей, величественные цистерны для воды Маальга и колоссальные

термы императора Антонина Пия – один из крупнейших курортных комплексов того времени.

Мечта импрессионистовВсего в 17  км от Туниса на возвы-шенности расположена живописная деревенька  – Сиди-бу-Саид. У ее

подножия плещутся волны Карфа-генского залива. Здесь происходит игра сочных контрастов: белоснеж-ные стены зданий и пронзительно синие оконные наличники, ставни и фигурные решетки. Сиди- бу- Саид называют ожившим полотном им-прессионистов: небесная лазурь, яр-

Рынок на авеню Хабиба Бургибы Развалины в Карфагене →

Page 40: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

38

По всемусвету

сентябрь 2014

Коллекция впечатлений

кие цветы бугенвиллей на белой шту-катурке и море классического цвета!

Сиди-бу-Саид  – город поэтов и художников, не похожий ни на один другой в Тунисе, да и во всей Африке, пожалуй… Город из волшебной вос-точной сказки. Его непременно стоит посетить и насладиться замечатель-ными видами.

Колизей в провинцииЭль-Джем в переводе с арабского оз-начает «перекресток». В этом провин-циальном городке, расположенном в 42  километрах от популярного ку-рорта Махдия, находится великолеп-ный древнеримский Колизей – третий в мире по величине и первый (!) по со-хранности. Все в городе вертится во-круг и около Колизея: сюда сходятся все дороги, здесь кипит жизнь, а изо-бражениями древней громады зава-лены все городские сувенирные при-лавки.

Южная стена Колизея сохра-нилась почти в первозданном виде, а вот северная порядком пострадала во времена турецкого завоевания, ее

можно использовать в качестве ори-ентира для выхода на площадь и глав-ную улицу города. Колизей славится замечательной акустикой, поэтому здесь часто проходят концерты клас-сической и фольклорной музыки, а в середине июля  – августе прово-дится международный музыкальный фестиваль.

Покорение СахарыВот уже несколько минут автобус не-сется по гладкой широкой трассе.

За окнами оливковые рощи, населен-ные пункты. Но постепенно деревья встречаются все реже  – начинается пустыня. Медленно, но неотвратимо. Впереди город Матмата – столица ту-нисских берберов, в которой можно осмотреть подземные жилища трогло-дитов – берберов, традиционно устра-ивающих свои дома-землянки в каме-нистой почве пустыни.

Запланированная прогулка на вер-блюдах по пустыне – с одной сторо-ны, стандартный туристический ат-

Page 41: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

39

тракцион, но несмотря на всю свою традиционность, это возможность почувствовать пустыню изнутри. Оказывается, верблюды могут бегать и довольно быстро! Я сразу поняла, как следует вести себя с верблюдом, чтобы выглядеть верхом на нем ка-

питаном корабля пустыни, а не бес-форменным мешком! Углубляясь все дальше и дальше от стоянки, я увиде-ла самую настоящую пустыню. Бар-ханы, достигающие нескольких ме-тров высоты, так и манили оставить на них свой след!

На следующий день после поко-рения пустыни на верблюдах мы усе-лись в джипы и отправились смотреть на песчаные дюны. Сначала я думала: ну что может быть интересного в по-ездке на джипах по Сахаре? Но это было заблуждение, ведь такое путе-шествие  – настоящий экстремаль-

ный аттракцион! Кажется, что джип вот-вот перевернется, но опытный водитель каким-то чудесным образом каждый раз выруливал машину!

Вообще Сахара удивительна и пол-на разных чудес. Захватывает дух от од-ной только мысли, что ты находишься в самой большой пустыне на планете, которая охватывает территорию око-ло 8,6 млн кв. км. Царство песков ча-стично захватывает земли десяти госу-дарств, в число которых входит Тунис.

Страна курортовИ все же одно из главных достоинств Туниса  – природа и климат. Чистое море, песчаные пляжи, знаменитые центры талассотерапии  – все это привлекает туристов. В зависимости от предпочтений можно выбрать от-дых в респектабельном Хаммаме-те или на райском острове Джерба, в рыбной столице страны Махдии, ко-торая славится малолюдными пляжа-ми и больше всего подходит для лю-бителей уединенного отдыха, либо же в шумном Сусе, подходящем в первую очередь для молодежи.

Редакция благодарит за организацию поездки туроператора «Трансаэро Тур» (www.transaerotour.com).

Колизей в Эль-Джеме

Page 42: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

40

По всемусвету

сентябрь 2014

Планета открытий

причин посетить ЧечнюЕсли вы романтик в душе и ваше сердце наполнено жаждой открытий, то Чеченская Республика – идеальный маршрут для путешествия. В этих краях вас ждет свободный от всяких стереотипов, самобытный мир. Есть сотня причин, чтобы полюбить кавказскую республику. Назовем первые десять, а остальные вы найдете сами.

ГрозныйСтолица Чеченской Республики – луч-шее доказательство того, что мечты сбываются. Еще десять лет назад го-род лежал в руинах, а теперь это один из самых красивых и развитых мега-полисов России.

Современный Грозный  – город ярких огней, красивых проспектов, выдающихся архитектурных сооруже-ний, главными из которых являются высотный комплекс «Грозный- Сити»

и мечеть «Сердце Чечни». Кроме того, Грозный  – город межнациональной дружбы, в котором сочетаются ислам-ская культура и светские устои.

Озеро Казеной-АмКрупнейшее высокогорное озеро Северного Кавказа образовалось 700  лет назад в результате ополз-ня, который сошел с южного склона хребта Кашкерлам и перегородил до-лину реки Ансалта. Из-за своих раз-меров озеро известно еще как Андий-ское море.

Глубина водоема с кристально чистой водой достигает 70  метров. В озере водится редкий вид форели, занесенный в Красную Книгу. В насто-ящее время на берегу Казеной- Ама возводится масштабная туристско-рекреационная зона.

Аргунское ущельеПротянувшееся на 120  км ущелье на-зывают главной артерией региона. На его территории собраны памятни-ки чеченской архитектуры: сотни свя-тилищ, родовые башни, каменные из-

Вид на ночной Грозный

Page 43: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

41

ваяния, стелы. Исследование древних артефактов в окружении скал и аль-пийских лугов доставит путешествен-никам массу удовольствия.

Ушкалойские башниВ самом узком месте Аргунско-го ущелья располагаются башни-близнецы, которые были возведены в XI–XII  веке нашей эры. Считается, что башни могли служить форпостом на границе территорий либо быть бо-евыми укреплениями для охраны важ-ного участка дороги.

Замок ПхакочЧуть выше Ушкалойских башен, в юж-ной части селения Итум- Кали нахо-дится средневековый замок Пхакоч. Он был отреставрирован в наше вре-мя, и сейчас двери комплекса открыты для всех желающих.

В крепости расположено несколь-ко боевых и жилых башен, водяная мельница и каменные строения. Одно из них превращено в музей, где хра-нится старинное оружие, предметы быта и орудия труда.

Город мертвых Цой- ПедеНа границе Чечни и Грузии расположен средневековый некрополь Цой- Педе. Он состоит из 42 склепов (самый древ-ний датируется V веком н. э.), двух сто-рожевых башен и двух святилищ. По ле-генде, в прежние времена при вспышках чумы сюда уходили больные, чтобы не заражать остальных жителей, и неко-торые из них находили здесь вечное при-станище. На стенах сооружений и сегод-ня видны загадочные петроглифы.

Нихалойские водопадыПрирода Чеченской Республики впе-чатляет нетронутой красотой. В ок-рестностях древнего селения Ниха-лой, посреди густых лесных массивов сотни лет назад образовался каскад из 12 водопадов.

сердечно-сосудистой, костно-мышеч-ной и нервной системы, болезни ор-ганов пищеварения, кожи, органов дыхания.

Культурный слойБогатство культуры, духовное насле-дие, национальные традиции  – это «приданое» дает право каждому че-ченцу гордиться своим происхожде-нием и ценить своих предков, таланты которых отразились в музыке, танцах, литературе, искусстве. Прикоснуться к этой тонкой материи должен каж-дый, кто любит многообразие жизни.

Для всех путешественников Чеченская Республика – неизведанная книга. Откройте ее... Познайте глуби-ну своих чувств...

ГУП «Тур-Экс»

364024, Россия, Чеченская Республика, Грозный, пр. В. В. Путина, 30 Тел: +7 (8712) 29-49-05, www.visitchechnya.ru

Комитет Правительства Чеченской Республики по туризму

364024, Россия, Чеченская Республика, Грозный, пр. А. А. Кадырова, 3/25 Тел.: + 7 (8712) 29-59-95, www.chechentourism.ru

Топ-10

Мечеть «Сердце матери»

Это место – рай для начинающих экстремалов. Набравшись смелости и вскарабкавшись по горам на вер-шину водопадов с помощью каната, они получают в награду вид необы-чайной красоты на Аргунское ущелье.

Мечеть «Сердце матери»Мечеть в центре Аргуна носит имя Аймани Кадыровой, матери гла-вы республики Рамзана Кадырова. Удивительное сооружение больше напоминает космический аппарат, нежели традиционную мечеть. Она вмещает до 15 тысяч человек и зани-мает вместе с парком площадь около 25 тысяч кв. метров.

Днем, в зависимости от погоды, сво-ды мечети меняют оттенок от светло-серого до бирюзово-синего, а по ночам включается подсветка. Красота мечети оставляет неизгладимое впечатление.

Целебные источникиТем, кто хочет в поездке поправить здоровье, Чечня может предложить серные источники. Наиболее попу-лярные среди них: Серноводские, Ве-денские, Брагунские, Гудермесские, Аргунские. Об их целебной силе из-вестно с незапамятных времен. Сер-ные источники излечивают болезни

Page 44: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

42

По всемусвету

сентябрь 2014

Зимний туристический сезон начинается на Алтае с прилетом лебедей. В первой декаде декабря здесь появляются прекрасные белые птицы. В России существуют всего два «лебединых» заказника: один – в Анадырском районе Чукотского автономного округа и второй – в Советском районе Алтайского края.

Лебеди выбрали АлтайВ алтайских предгорьях находятся не-большие незамерзающие всю зиму озера. В любое время года они сохра-няют плюсовую температуру. Каждую зиму на таких озерах останавливаются более 300 лебедей и около 2000 диких уток. В апреле птицы улетают в поляр-ные районы, чтобы осенью с  потом-ством вновь вернуться на Алтай.

Памятник природы Лебединые озера расположены в Со-ветском районе Алтайского края, близ села Урожайное, в  40  км до  курорта Белокурихи и в 60 км от Бийска.

Озера имеют статус природного памятника; этот укромный природный

Моя Россия

Туристский центр Алтайского края (Алтайтурцентр)

Барнаул, ул. Максима Горького, 29, офис 303, тел./факс: +7 (3852) 201037, 201038, e-mail: [email protected] www.visitaltai.infoвизиталтай.рф

Лебединая верность Алтайскому краю

уголок практически не тронут циви-лизацией. Спокойно и осторожно, как это необходимо делать в заказни-ках, происходит преобразование озер в современный экскурсионный объ-ект. На берегу устроена специальная смотровая площадка для туристов, где можно наблюдать обычную жизнь ле-бедей, регулярно расчищается снеж-ная дорога к озеру. В 15  км от озера работает туристическая база, в даль-нейших планах – создание в заказнике экологических маршрутов, развитие познавательного туризма.

Лебеди  – птицы, дарующие каждо-му человеку надежду и веру в прекрас-ное. Гадкий утенок, превращающийся в лебедя  – эта метафора становления и развития личности привлекает и оча-ровывает туристов.

История заказника

В 1967  году на  небольшом неза-мерзающем озере Алтайского края впервые за многие годы осталась на зи-мовку небольшая стайка диких лебе-дей- кликунов – всего полтора десятка птиц. Уже с  потомством они возвра-щались сюда снова и снова. В сентябре 1973 года на этом месте был образован заказник «Лебединый».

Жанна Михиенко

© Ф

отог

раф

ия В

алер

ия

Сте

паню

ка

Page 45: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

43

На горных лыжахГорнолыжный сезон на Алтае откры-вается в конце ноября  – начале де-кабря и завершается в конце марта. Трассы находятся в живописнейших уголках региона. Сегодня в крае на-считывается 12 курортов, где могут отдохнуть любители горных лыж. Всего на его территории функциони-рует 38 горнолыжных трасс длиной от 250 м до 2500 м и перепадом высот от 75 м до 550 м.

Трассы европейского уровня предлагает город-курорт федераль-ного значения Белокуриха. Здесь про-ходят соревнования по всем видам горнолыжного спорта и сноуборда, тренируются российские спортсме-ны. Кроме Белокурихи горнолыжные центры принимают гостей в Алтай-ском районе, в Змеиногорске и Барна-уле, в Бийском районе.

Сельский туризмМногие усадьбы Алтайского края при-нимают туристов круглогодично. Та-кой отдых – лучший способ отвлечься от городской суеты и побыть наедине с природой. Зимой гостей ждут в «зе-леных» домах Горного Чарыша, Горной Колывани и Нижней Катуни.

Туристы регулярно приезжают на Алтай на зимнюю рыбалку. Еще бы, ведь в местных реках и озерах огромное разнообразие рыб: форель, хариус, окунь, щука, лещ, судак, пе-лядь, налим…

Уникальный отдыхКрасивейшие пейзажи края можно увидеть с высоты птичьего полета. Зима  – наиболее благоприятное время года для полетов, когда ветра утихают и устанавливается стабильная пого-да. В районе горы Толстуха действует единственный специализированный и сертифицированный в Сибири дель-тапарапланерный кемпинг, где могут стартовать в небо спортсмены-профес-сионалы и парапланеристы-новички.

Сибирский комфортЗимы на Алтае длинные, красивые, снежные. Русские сказки очень точно

передают здешние атмосферу, сюжеты и характеры людей, словно все они были написаны именно здесь. В крае действу-ет 18,8 тысяч круглогодичных мест раз-мещения, а это значит, что зимний отдых туристов организован с комфортом!

Моя Россия

Зимний отдых на АлтаеКаждый зимний месяц в Алтайском крае обязательно выпадают теплые декады, которые делают отдых в этих местах незабываемым. Снег и мороз заставляют людей двигаться, но именно в движении – радость зимнего отдыха. Здесь туристов ждут катание на лыжах, коньках, тройке, санках, зимняя рыбалка, охота, горные лыжи и поездки на снегоходах.

Туристский центр Алтайского края (Алтайтурцентр)

Барнаул, ул. Максима Горького, 29, офис 303, тел./факс: +7 (3852) 201037, 201038, e-mail: [email protected] www.visitaltai.infoвизиталтай.рф

Жанна Михиенко

© Ф

отог

раф

ия А

наст

асии

Тар

абри

ной

Зимние свадебные туры в Алтайском крае

Page 46: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

44

По всемусвету

сентябрь 2014

Моя Россия

Деловой визит в Алтайский край Деловой туризм предъявляет высокие требования к регионам, в которых проводятся мероприятия. В последнее время все чаще официальная программа дополняется местным колоритом, когда участники встреч знакомятся с природой и культурой принимающего их региона. Алтайский край в этом смысле обладает особой привлекательностью, ведь здесь прекрасно совмещаются возможности делового и познавательного туризма.

Событийный календарь делового туризма на 2014–2015 гг.

Событие Время Место проведения

Международный форум по медицин-скому и оздоровительному туризму

сентябрь Белокуриха

Всероссийский слет сельской моло-дежи

ноябрь Барнаул

Зимняя зерновая конференция февраль Белокуриха

Международный туристский форум Visit Altai

апрель Барнаул, Белокуриха, «Сибирское подворье»

Выставка «Алтайтур. Алтайкурорт» апрель Белокуриха, «Сибирское подворье»

Международный продовольственный форум

июль Барнаул

Молодежный форум Шанхайской ор-ганизации сотрудничества по пред-принимательству и приграничному сотрудничеству

август Белокуриха

Международный молодежный форум «Алтай. Точки роста»

август Белокуриха

Центром делового туризма на Алтае по праву считается город-курорт федерального значения Бе-локуриха. Многие залы городских отелей созданы специально для кон-

ференций, оборудованы системой трансляции, системой синхронного перевода, видео- и аудиопротокола.

Недалеко от Белокурихи распо-ложен туристско-развлекательный

комплекс «Сибирское подворье», где действуют три выставочных пави-льона. Здесь проходят крупнейшие туристские события и выставки.

Организовать работу конфе-ренций и встреч можно также в ту-ристической зоне «Бирюзовая Ка-тунь». Летом здесь в дополнение к конференц-залам выстраиваются временные павильоны, и мероприя-тия проходят в окружении уникаль-ных природных ландшафтов.

Еще один крупный объект на кар-те делового туризма в Алтайском крае – Барнаул. Наличие всех видов транспорта, в том числе и авиации, высокий уровень отельной базы  – все это делает город привлекатель-ным для проведения мероприятий различного масштаба.

Туристский центр Алтайского края (Алтайтурцентр)

Барнаул, ул. Максима Горького, 29, офис 303, тел./факс: +7 (3852) 201037, 201038, e-mail: [email protected] www.visitaltai.infoвизиталтай.рф

Жанна Михиенко

Page 47: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

45

История

Усадьба в КарелииНедалеко от города Сортавала в Карелии по чертежам и фотографиям частично восстановлено имение Ниэмелянхови, основанное в конце XIX века. Теперь в нем располагается современный гостиничный комплекс «Ладожская усадьба».

Представители старых купече-ских родов Оскар и Вера  Нисси-нены (в девичестве Лисицына) по-строили свое имение Ниэмелянхови в 1892  году. Оно было расположено в 16  км от города Сортавала и зани-мало площадь более 800  га, включая многочисленные островки в Ладож-ском озере. Для сообщения с горо-дом Оскар  Ниссинен приобрел не-большой пароход «Суккела», рейсы которого пользовались популярно-стью у местного населения.

Рачительные хозяеваУ супругов Ниссинен, вероятно, в рас-поряжении был приличный старто-вый капитал, так как хозяйственный центр строили с нуля: красивый двух-этажный жилой дом с башней, совре-

менный каменный коровник на 70 ко-ров и конюшню на 15 лошадей, жилье для прислуги и другие здания. Источ-ником энергии был паровой локомо-биль, который поднимал и нагревал воду, крутил мельницу, молотилку, сепараторы молокозавода и масло-бойку. Позднее была открыта соб-ственная электростанция.

На благо народаНиссинены заботились о судьбе сво-их работников и их образовании. В конце 1890-х годов здесь появилась школа теории молочного производ-ства и животноводства, обучение в которой сначала было рассчитано на год, а позже на два. Хозяин усадь-бы был ее директором. За свои успехи в селективной деятельности Оскар

Ниссинен был отмечен в журнале «Современник» и в течение семи лет занимал пост председателя объ-единения селекционеров Восточной Финляндии.

В 1910 году Оскара Ниссинена выбрали представителем крестьян-ства в парламент Финляндии. Первая мировая война и последующая рево-люция стали для него, однако, тяже-лым опытом: на фронте Ниссинен потерял одного из своих сыновей. В конце 1930-х  годов, после смерти основателя, семья продала имение.

Современный статус14 августа 1997 года власти Карелии приняли постановление о призна-нии части сооружений бывшего име-ния памятниками истории и куль-туры. А в 2009  году оно перешло во владение компании «Ладожская усадьба», которая провела масштаб-ные реставрационные работы и соз-дала гостиничный комплекс преми-ум-класса. Торжественное открытие его состоялось 26  июля 2014  года, в день 150- летия со дня рождения Оскара Ниссинена.

Page 48: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

46

По всемусвету

сентябрь 2014

Традиции

Светлана ГубановаФотографии автора

Дивное ДивеевоДивеево – четвертый и последний Удел Богородицы на земле, место непрерывного паломничества православных христиан. Это небольшое село Нижегородской области уже в XIX веке приобрело всероссийскую, а затем и всемирную славу. И сегодня тысячи людей ежегодно отправляются в путь, чтобы поклониться святому месту.

Арзамас утраченныйБлижайшая к Дивеево железнодо-рожная станция  – Арзамас. История этого старинного городка типична для России. Арзамас образовался на месте мордовского поселения, и уже в XVII  веке считался крупным торговым и духовным центром края. Через город проходило десять тор-говых трактов: благочестивые купцы, а также паломники, направляющие-

ся в Саровскую пустынь, оставляли в Арзамасе пожертвования на стро-ительство храмов. Неудивительно, что весь город сиял золочеными купо-лами. Владимир  Соллогуб, современ-ник Пушкина, замечал: «Много видел я в Москве церквей, а в Арзамасе кро-ме церквей ничего не видел».

Октябрьская революция пере-вернула патриархальный городской уклад. Из 30 прекрасных церквей и че-тырех монастырей сохранилось всего два храма: белоснежный кафедраль-ный Воскресенский собор и церковь

Божией Матери «Живоносный Ис-точник»…

Советское прошлое, как в зерка-ле, отразилось в городских названи-ях: мы едем по улице Красный  Путь, сворачиваем на проспект Ленина, затем на улицу Калинина, а в итоге все-таки оказываемся под стенами собора. И эта дорога по улицам Ар-замаса представляется метафорой отечественной истории, когда народ, поплутав в материалистическом сум-раке, стал постепенно возвращаться к духовным ориентирам.

Page 49: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Дивное Дивеево

47

Дивеево обретенноеНаконец мы достигаем цели путеше-ствия. В современном Дивееве прожи-вает около 9000  сельчан. Купола Свя-то-Троицкого Серафимо-Дивеевского монастыря, стоящего в центре села, виднеются с любой его точки. Дере-вянные домики мирян и мини-гости-ницы для приема приезжих расходятся от монастырской ограды далеко в сто-роны, словно круги по воде.

История монастыря началась в 1760- е  годы, когда монахине Ага-фье  Мельгуновой, странствующей по России в поисках места для основа-ния обители, здесь явилась Богороди-ца. На указанном таким образом месте была выстроена Казанская церковь и основана небольшая община. После смерти игуменьи заботу об обители взял на себя молодой иеродиакон Се-рафим, известный нам как Серафим Саровский, один из самых почитаемых и любимых русских святых.

При своей жизни преподобный был многократно удостоен видения Божией  Матери и любил повторять, что в опекаемой им обители ни одного камня не положил по личной воле. По-степенно на территории монастыря появились две Рождественские церкви, Троицкий и Преображенский соборы, колокольня. А еще была проложена Святая  Канавка, о значении которой сам батюшка Серафим говорил так:

«Кто Канавку эту с молитвой пройдет, да полтораста «Богородиц» (то  есть молитв «Богородице Дево» Прим. ред.) прочтет, тому всё тут: и Афон, и Иеру-салим, и Киев».

В советское время крепкую и мно-гочисленную общину закрыли, а ино-киням пришлось рассеяться по округе. Неоднократно в 1940- х и 1950- х  го-дах местные жители просили власти восстановить служение в монастыре, но произошло это только полвека спу-стя. 1 января 1991 года вновь зазвонили монастырские колокола, созывая ве-рующих на литургию, а летом того же года всем миром здесь отмечали воз-вращение в обитель чудотворных мо-щей батюшки Серафима.

Благодатное воздействие этого места в наши дни подтверждено даже научно: согласно исследованиям, вода во всех святых источниках имеет уни-кальный целебный состав. И это не все: местный воздух, как выяснилось, иден-тичен горному. Это удивительно, учитывая, что Дивеево окружают го-рода с развитой тяжелой промышлен-ностью. С другой стороны, это совер-шенно естественно: какой еще воздух может быть в месте, устремленном к горнему, то есть духовному, миру?..

Рассказать о том, что переживаешь в Дивеево, сложно – для описания со-кровенных чувств беден даже русский язык. Ясно одно: каждому православ-ному, а тем более тому, кто только встал на путь духовного поиска, стоит приехать на нижегородскую землю. Святое место никого не оставляет без преображения, и каждый находит здесь ответы на свои вопросы.

В Евангелии от Матфея есть та-кие слова: «Ищите и найдете, стучите и отворят вам». О том же самом – стихи Ивана Абрамова, написанные на доми-ке блаженной Паши Саровской, что сто-ит на территории монастыря:

Ищите Бога, ищите слёзно,Ищите, люди, пока не поздно.Ищите всюду, ищите каждый,И вы найдете Его однажды.И будет радость превыше неба!Но так ищите, как нищий – хлеба.

Тверская область собирает профессионалов речного туризма

4–6 сентября 2014 года пройдет Второй Тверской международный форум речного туризма. Его цель – организовать взаимодействие всех заинтересованных сторон и сообща найти эффективные решения для того, чтобы повысить конкурентоспособность российских регионов на междуна-родном рынке активного отдыха и речного туризма.

В рамках деловой программы форума состоятся интерактивные сессии по таким темам, как точки роста и перспективы раз-вития рынка речного туризма, технологии создания и продвижения конкуренто-способных турпродуктов, MICE-туризм на речных маршрутах, развитие инфра-структуры речного туризма. Также будет обсуждаться тема привлечения инвести-ций и финансирования отрасли.

В форуме примут участие представи-тели федеральных и региональных органов власти РФ, курирующих развитие сферы речного туризма, руководители россий-ских и иностранных туроператоров, ту-рагентств, круизных и судостроительных компаний, представители Ассоциации индустрии речного туризма, потенциаль-ные и действующие инвесторы, професси-оналы и любители яхтенного и круизного туризма и активного отдыха на воде.

www.tifit-forum.ru

Page 50: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

48

Мнение Ольги Дроздовой

Поделитесь впечатлениями о своих поездках и приключениях, о посещении затерянных уголков планеты и наслаждении красивейшими местами Родины.

Лучшие рассказы и фотографии будут опубликованы в журнале и на портале для путешественников

www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф,

а их авторы получат от редакции замечательные подарки, в том числе приглашение провести уик-энд в Санкт-Петербурге!

К Конкурс для читателей журнала

Участие в конкурсе означает согласие с Положением о его проведении, опубликованным на сайте www.spblp.ru

E-mail: [email protected]

Адрес: 192029, Россия, Санкт-Петербург, ул. Ольминского, д. 8, пом. 4Н

Не забудьте указать свои имя и фамилию, а также контактные данные (e-mail, телефон и желательно почтовый адрес).

«Я хотела бы чаще отдыхать в России»

Российская актриса Ольга Дроздова, исполнительница главной роли в новой музыкальной комедии «Голливудская дива», признается, что с годами стала ценить в поездках встречи с интересными людьми.

Вы предпочитаете уезжать за пределы страны или отдыхать в России?Ольга Дроздова: Я предпочитаю уезжать к морю. Чаще всего, конеч-но, отправляюсь за границу, хотя хотела бы оставаться на Родине. Тем  более что сегодня уровень об-служивания во многих отелях у нас гораздо выше, чем в самых дорогих отелях за границей. Я была в Сочи во время Олимпиады, и коррект-ность и профессионализм персо-нала меня просто потрясли. Если бы так было везде, я больше отдыха-ла бы в России.

Расскажите о путешествии, которое вас сильнее всего впечатлило?О.Д.: Сегодня во всех городах и странах люди удивляют меня боль-ше, чем достопримечательности. При этом Париж и Рим, в которые я была влюблена когда-то, отсту-пили на задний план… Огромным разочарованием для меня стало то, что в этом году я не смогла по-ехать на Черное море, в Одессу. Там просто потрясающие люди!

Бываете ли вы на своей малой родине?О.Д.: К сожалению, в Находке бываю редко. Вместо этого стараюсь пере-везти родных к себе домой. Не скажу «в Москву», потому что она не стала для меня домом, я попала в этот го-род случайно, хотя его и люблю. Когда я училась в Свердловске, все мои пе-дагоги были из Петербурга, и я мечта-ла уехать в Петербург. Он очень похож с Находкой: та же влажность, те же ве-тра. Я рада, что сегодня приближаюсь к своей мечте!

Поделитесь интересной историей из своего опыта путешественника.О. Д.: Я очень люблю летать само-летом. Очень хорошо помню пер-вый полет. Мне было 12 лет, вместе с мамой мы летели из Владивосто-ка в Краснодар. Мама нервничала и пила валериановые капли, а я была самым счастливым человеком! Пом-ню свои ощущения в мелочах, помню даже, что ела: сухой коржик из бор-тового пайка затмил по вкусу мами-ны котлеты! Тогда-то я и влюбилась в полеты.

Page 51: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

ПУТЕВОДИТЕЛЬ с полезными сведениями о достопримечательностях, музеях, гостиницах, ресторанах и торговых заведениях

Москва

Санкт-Петербург

Калининград

Мурманск

Архангельск и Поморье

Ростов Великий

Нижний Новгород

Саратов

Казань

Уфа

Краснодарский край

Ставропольский край

Оренбург

Новосибирская область

Екатеринбург

Красноярск

Иркутск

Якутия

Page 52: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

50 сентябрь 2014

Туристско-информационный центрУл. Ильинка, 4, ст. м. «Охотный ряд»Тел.: +7 (495) 232-56-57www.moscow-city.ru

Аэропорты Москвы

Домодедово«Аэроэкспресс» от/до Павелецкого вокзала (ст. м. «Павелецкая»)Справочное: +7 (495) 933-66-66

Шереметьево«Аэроэкспресс» от/до Белорусского вокзала (ст. м. «Белорусская»)Справочное: 8 (800) 100-65-65 и +7 (495) 578-65-65

Внуково«Аэроэкспресс» от/до Киевского вокзала (ст. м. «Киевская»)Справочное: +7 (495) 937-55-55

Событие

«Немецкий в кубе»

Фестиваль немецкого языка и литера-туры откроет программу перекрест-ных годов России и Германии. Зри-телей ждут выступления артистов из обеих стран, языковые мастер-классы, фудмаркет, книжная ярмарка и самый массовый урок немецкого языка в мире, который может войти в Книгу рекордов Гиннеса. Вход свободный.

13–14 сентябряСад «Эрмитаж»,Ул. Каретный Ряд, 3

ИЗ МОСКВЫ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГ С КОМФОРТОМ! отправление ежедневно в 00.56, прибытие в 9.00

www.poezdmegapolis.ru

8 (800) 777-20-19

Москва

Достопримечательности

Музей космонавтики

Посетители мемориального музея попадают в мир космоса: здесь представлены образцы космиче-ской техники, в том числе аппарат, на котором летали Белка и Стрелка, снаряжение космонавтов, работают мини-обсерватория и интерактив-ные тренажеры. Учебный фильм рассказывает об особенностях жизни космонавтов на орбите.

Пр. Мира, 111

Всероссийский выставочный центр (ВВЦ)

Знаменитая ВДНХ – Выставка достижений народного хозяй-ства СССР – в настоящее время по-прежнему является одним из крупнейших выставочных цен-тров страны. Уникальные павильоны советского времени соседствуют с современными строениями. Много развлечений для детей и взрослых, а также постоянно проходящие здесь ярмарки.

Пр. Мира, 119 (ст. м. «ВДНХ»)

Третьяковская галерея

Основанный в 1856 году купцом Павлом Третьяковым, этот художе-ственный музей имеет одну из самых крупных в мире коллекций русского изобразительного искусства. Лю-бимое место посещения москвичей и многих гостей столицы.

Время работы: 10.00 – 19.30, кассы до 18.30,выходной – понедельник. Лаврушинский пер., 10

Парк культуры и отдыха им. М. Горького

Открытый круглосуточно, с бес-платным входом парк после недавней реконструкции стал новым символом столицы. Здесь можно заниматься йогой, цигуном, играть в пинг-понг и футбол, учиться танцевать и уверенно кататься на роликах. В парке проводятся многочисленные мероприятия, от уроков ораторского мастерства до киношколы, работают аттракционы.

Ул. Крымский Вал, 9www.presnja.ru

Отдых и развлечения

Лосиный остров

Один из первых национальных парков России, крупнейший лесной массив Москвы – идеальное место для прогулок. Для посетителей проводятся познавательные экс-курсии, в том числе разработаны конные маршруты. Здесь можно встретить лосей, кабанов, куниц, зайцев, белок и самых разных птиц.

Детям

Музей анимацииВ экспозиции музея находится свыше 5000 экспонатов по отече-ственной и зарубежной мульти-пликации XIX–XX веков: техника и устройства, куклы и декорации, интерактивные экспонаты. Рабо-тает просмотровый зал, а в экспе-риментальной мастерской каждый может попробовать создать свой мультфильм.

Пр. Мира, 119, павильон «Дом культуры» на ВВЦ

Московский зоопаркОдин из самых больших и старых зоопарков России, был основан в 1864 году. Сейчас в его коллекции более 1000 видов животных, общее количество обитателей Московско-го зоопарка – более 6000 особей. В зоопарке проводятся экскурсии, учебные занятия для школьников, выездные лекции с демонстрацией прирученных животных.

Большая Грузинская ул., 1

Page 53: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

51ИЗ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА В МОСКВУ С КОМФОРТОМ!отправление ежедневно в 00.26, прибытие в 9.00 8 (800) 777-20-19

www.poezdmegapolis.ru

Санкт-Петербург

Городское туристско-информационное бюро

Офисы:

Садовая ул., 14/52, ст. м. «Гостиный двор»;

Садовая ул., 37, ст. м. «Сенная площадь»

Тел./факс: +7 (812) 310-28-22E-mail: [email protected]

www.ispb.info, www.visit-petersburg.ru

Информационные павильоны:Терминалы аэропорта ПулковоПорт «Морской фасад»Исаакиевская площадьАлександровский паркДворцовая площадьПлощадь ВосстанияПлощадь Растрелли

Аэропорт Пулково

Ст. м. «Московская»: авт. № 39, марш. такси К39 Справочное: +7 (812) 704-38-22, 704-34-44

Событие

«Графоман»

73-й театральный сезон открывает спектакль А. Баргмана по произведени-ям А. Володина. Это рассказ о любви. О двух людях, которые вернулись друг к другу. О том, что каждый из нас – гра-фоман: мечтая об одном, мы соглаша-емся на меньшее, на бегу пролистывая жизненные страницы и не замечая тех, кто нас любит…

10, 28 сентября, в 19.00Театр им. В. Ф. КомиссаржевскойИтальянская ул., 19

«Испанская баллада»

Великий одноименный роман Л. Фейхтвангера о любви в наше время незаслуженно забыт, а ведь его сюжет – из тех, что западают в душу навсегда. История всепоглощающей, невероятной, запретной и дерзновен-ной любви короля Кастилии и юной девушки Ракель вспоминается и мно-го лет спустя.

24–25 сентября, в 19.00Театр им. ЛенсоветаВладимирский пр., 12

«Лучшие иллюзионисты России»

Иллюзионисты мирового уровня, а также финалисты нашумевшего проекта «Удиви меня» соберутся вместе, чтобы доказать, что магия существует. Фантастические номера и захватывающие трюки нового шоу заставят поверить в чудо не только детей, но и взрослых.

19 сентября, в 19.00ДК им. ЛенсоветаКаменноостровский пр., 42

«Ван Гог. Ожившие полотна»

3000 динамических изображений, связанных с жизнью и творчеством художника, проецируются на огром-ные экраны по периметру павильона. Творения Ван Гога оживают на глазах у зрителя, а музыкальное сопрово-ждение создает особое эмоциональ-ное состояние.

До 30 сентябряКонюшенная пл., 1vangoghalive.com

Достопримечательности

Государственный музей истории религии

В новом разделе экспозиции пред-ставлено более 800 памятников религий Востока – буддизма, ин-дуизма, конфуцианства, даосизма, синтоизма.

Почтамтский пер., 14Тел.: +7 (812) 314-58-38; 315-30-80www.gmir.ru

Музейный комплекс «Вселенная Воды»

Три экспозиции музея рассказыва-ют о величайшей тайне воды и ее истории.

Время работы: с 10.00 до 19.00 (кассы до 18.30), понедельник и вторник – выходной.Шпалерная ул., 56, ст. м. «Чернышевская»Тел.: +7 (812) 275-43-25, 438-43-75, 438-43-01www.vodokanal-museum.ru

Исаакиевский собор

Выдающийся образец русского зодчества.

Время работы: 10.00 – 19.00, летом – до 23.00, cреда – выходной.Исаакиевская пл., ст. м. «Невский пр.»

КунсткамераМузей антропологиии этнографии.

Время работы: 11.00 – 18.00 (кассы до 17.00). Понедельник – выходной.Университетская наб., 3

Петропавловская крепость

Символ и ядро формирования Северной столицы. В стенах кре-пости находится Государственный музей истории Санкт-Петербурга. Петропавловский собор служит усыпальницей российских импера-торов, в том числе Николая II и его семьи.

Заячий островСт. м. «Горьковская»

Русский музей

Русское искусство – от классики до авангарда. Уникальное храни-лище художественных ценностей, известный реставрационный центр, один из крупнейших центров куль-турно-просветительской работы.

Время работы: 10.00 – 18.00 (кассы до 17.00), в понедельник с 10.00 до 17.00 (кассы до 16.00), вторник – выходной.Инженерная ул., 4

Эрмитаж

Входит в пятерку ведущих музеев мира.

Время работы: вторник-суббота 10.30 –18.00 (кассы до 17.00),воскресенье 10.30 – 17.00 (кассы до 16.00), понедельник – выходной.Дворцовая пл., 2

Государственный музей истории религии

В новом разделе экспозиции представ-лено более 800 памятников религий Востока – буддизма, индуизма, конфу-цианства, даосизма, синтоизма.

Почтамтский пер., 14Тел.: +7 (812) 314-58-38; 315-30-80www.gmir.ru

Page 54: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

52

Гидсентябрь 2014

Калининград Мурманск Архангельск и Поморье

Ростов Великий

Туристско-информационный центрПр. Мира, 4 Тел.: +7 (4012) 55-52-00

Аэропорт Храброво

Автобус № 144 от/до Калининграда (автовокзал и Южный ж/д вокзал) Справочное: +7 (4012) 61-06-10

Достопримечательности

Кафедральный собор

Визитная карточка города. В башнях собора расположены православная и лютеранская часовни, экспозиции, посвященные истории собора, острова Кнайпхова и философу И. Канту.

Ул. Канта, 1

Фридландские ворота

Памятник истории и архитектуры XIX века. Музей «Фридландские ворота» является одним из органи-заторов международного рыцарско-го фестиваля Regiomons, который ежегодно проходит в День города.

Выбор «Линии полета»

Район старых вилл

Пройтись по настоящим немецким улочкам можно в районе престижных особняков прошлого века (улицы Красная, Пугачева, Тельмана, Кутузова). Стоит пройтись и по Юбилейному мосту, одному из самых романтичных мест в городе.

Администрация города МурманскаПр. Ленина, 75 Тел.: +7 (8182) 45-55-72

Событие

Семеновское озеро

Излюбленное место отдыха горожан и гостей Мурманска расположено в Ленинском округе. По легенде, озеро названо по имени рыбака Семена Коржова, чья избушка стояла на сопке у водоема. Рядом находится памятник природы – обнажение гранитов архейского возраста в виде асимметричного округлого выступа под названием Бараний Лоб.

На берегу озера расположены мемориал «Защитникам Советского Заполярья в годы Великой Отечественной войны», мурманский океанариум, «Домик моржей», а также памятник коту Семену – любимцу посетителей.

Семеновское озеро – одна из самых популярных площадок Праздника Севера, здесь проводятся заплывы моржей. А в марте 2015 года состоится первый Чемпионат мира по ледяному плаванию международного класса!

В мае 2013 г. у озера открылся со-временный круглогодичный парк аттракционов, рассчитанный на все возрастные категории. Парк продол-жает развиваться, в планах – установка новых аттракционов, включая колесо обозрения. Зимой здесь будет обустро-ен каток. Парк развлечений на Семеновском озе-ре – лауреат международной премии Golden Pony Awards.

Туристско-информационный центрУл. Свободы, 8; Тел.: + 7 (8182) 21-40-82

Аэропорты Архангельска

Талаги Автобусы: от/до Архангельска № 12 (Морской и речной вокзал) и № 32 (ж/д вокзал), от/до Северодвинска № 153 Справочное: +7 (8182) 63-16-00

Васьково (местные воздушные линии)

Автобус № 110 от/до Архангельска (Морской и речной вокзал) Справочное: +7 (8182) 46-21-00

Достопримечательности

Историко-мемориальный музей М.  В. Ломоносова

Музей устроен в здании 1892 г., там, где стоял родной дом Ломоно-сова. Особую ценность представ-ляют произведения холмогорских косторезов и книги XVIII века.

с. Ломоносово

Соловецкий музей-заповедникПервый в России музей подобного типа, включающий комплекс экспозиций и музеев под открытым небом, специ-альных экологических троп.

пос. Соловецкий

Выбор «Линии полета»

Из Архангельска можно привезти изделия народных промыслов русского Севера: пряники-козули, расписную деревянную утварь, по-суду из бересты, керамику.

Туристско-информационный центрУл. Каменный Мост, 7 Тел.: +7 (48536) 6-57-03 [email protected] www.tourism-rostov.ru

Достопримечательности

Жемчужина Ростова Государственный музей-запо-ведник «Ростовский кремль» – сердце города. Он расположен на территории архитектурного ансамбля XVII века. Музей пред-лагает разнообразные постоянные и тематические экспозиции, в том числе крупнейшее в мире собрание ростовской финифти. В легендар-ных стенных переходах кремля снимался фильм «Иван Василье-вич меняет профессию». В 2013 г. Ростовский кремль вошел в десятку самых ярких памятников архитек-туры и культурного наследия стра-ны в общенациональном проекте «Россия-10».

Выбор «Линии полета»

Оказаться в сказке

Ростов Великий – настоящий ска-зочный город с богатой историей, существующий более 11 веков. Для гостей в Ростове созданы ин-тересные музеи: «Музей царевны-лягушки», «Богатырское подворье Алеши Поповича», «Лукова сло-бода», народная академия ухи «Щучье подворье» и другие.

Page 55: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

53

Туристско-информационный центрул. Киселева, 76 Тел.: +7 (8452) 73-49-80 (приемная) +7 (8452) 26-13-03 (туристский центр) [email protected]

Аэропорт Центральный

Автобус № 90, а также марш. такси Справочное: +7 (8452) 696-243

Достопримечательности

Саратовский цирк им. братьев Никитиных

Цирк был построен в 1876 г. цирковыми предпринимателями и артистами братьями Никитины-ми на торговой Митрофаньевской площади. Это был первый в мире стационарный цирк. В 1959– 1963 гг. выполнена его реконструкция.

Ул. Чапаева, 61

Свято-Троицкий собор

Один из старейших храмов во всем Нижнем Поволжье был построен в 1701 г., колокольня воздвигнута в 1723 г. Храм посещал Петр I по пути в Азов.

Московская ул., 6

Детям

Саратовский планетарий

Оснащенный современный техни-кой зал рассчитан на 160 человек. Аппарат планетария позволяет любоваться звездами как север-ного, так и южного неба Земли (5800 звезд). Более 70 программ естественнонаучной тематики для детей и взрослых.

Ул. Чернышевского, 177/181

Туристско-информационный центрНижневолжская наб., 16 Тел.: +7 (831) 230-30-38 [email protected]

Аэропорт Стригино

Транспорт от/до центра Нижнего Новгорода: автобусы № 11 и № 20, марш. такси № 29 и № 46 Справочное: 8 (800) 100-03-33 и +7 (343) 226-85-82

Достопримечательности

Рождественская церковь

Одна из самых красивых церквей города построена в 1697–1719 гг. на средства солепромышленника Г. Д. Строганова. Украшена затейливой белокаменной резьбой. Башенные часы на колокольне когда-то чинил 15-летний И. Кулибин.

Рождественская ул., 34

Нижегородский кремль

Сердце Нижнего Новгорода – каменная крепость начала XVI века. На его территории находится Михайло-Архангельский собор (XVII в.), а в Дмитриевской башне (одной из 12 сохранившихся) размещена экспозиция Нижегородского историко-архитектурного музея-заповедника.

Пл. Минина и Пожарского

Выбор «Линии полета»

Кроме посуды и мебели, расписанной под хохлому, популярным нижегородским сувениром считаются вкуснейшие печатные пряники, которые выпекают в пригороде Городце с середины XVIII века.

Туристско-информационный центрКремлевская ул., 15/25 Тел/факс: +7 (843) 29-23-010 [email protected]

Аэропорт

Автобус от/до Казани № 97 (КДК им. Ленина)

Аэроэкспресс «Ласточка» от ж/д вокзала Справочное: +7 (843) 267-88-07

Достопримечательности

Казанский кремль

На территории кремля находятся древнейшие сооружения. Среди них башня Сююмбике, Благовещенский собор, мечеть Кул Шариф.

Зеленодольский р-н, пос. Раифа

Литературный музей Габдуллы Тукая

Музей занимает двухэтажный особняк – бывший дом Шамиля, архитектурный памятник рубежа ХIХ-ХХ вв. Расположен на террито-рии Старо-Татарской слободы.

Ул. Тукая, 74

«Казанская Ривьера» 4★

Роскошный курорт расположен в престижном районе Казани и предлагает гостям 210 номеров разного уровня комфорта, европейский сервис и развлечения на любой вкус. В состав ГРК входит один из крупнейших в мире аквапарков. Технические возможности комплекса позволяют проводить бизнес-мероприятия любого формата.

пр. Ф. Амирхана, 1 +7 (843) 511-21-21

www.kazanriviera.ru

Аэропорт

Автобусы от/до Уфы № 101 (ж/д вокзал), 110 и 110-С (ост. ДОК) Справочное: +7 (347) 229-52-95

Достопримечательности

Мечеть-медресе «Ляля- Тюльпан»

Оригинальное культовое сооруже-ние. Службы из этой мечети во вре-мя мусульманских праздников транслируются по центральному телевидению России. Архитектор проекта  – В. Давлетшин (1998 г.).

Ул. Комарова, 5

Национальный музей Республики Башкортостан

Один из старейших музеев в России (основан в 1864 году). Более 100 тыс. экспонатов. Экспозиции, посвященные природе, археоло-гии, истории, этнографии народов Башкортостана.

Советская ул., 14

Мемориальный дом-музей С. Т. Аксакова

Дом-музей С. Т. Аксакова хранит память о великом русском писа-теле, его детских годах, прожитых здесь. Это одно из самых старых деревянных зданий в Уфе.

Ул. Благоева, 4

Выбор «Линии полета»

Музей рокаУникальные фотографии, афиши, шаржи на известных рок- музы-кантов.

Ул. Ленина, 42

Нижний Новгород Саратов Казань Уфа

Page 56: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

54

Гидсентябрь 2014

Калининград Мурманск Архангельск и Поморье

Большое Золотое кольцо

Туристско-информационный центрТел.: +7 (3532) 37-65-44 Советская ул.

Аэропорт Центральный

Автобус № 101 Справочное: +7 (3532) 67-65-44

Достопримечательности

Оренбургский областной краеведческий музей

Один из старейших музеев Рос-сии основан в 1831 году графом П. П. Сухтеленом. Среди раритетов коллекции  – подлинная посмерт-ная маска А. С. Пушкина, пушка пугачевского войска, дамский столик начала XIX в., жалованные оренбургским казакам сабли Елиза-веты Петровны и Екатерины II.

Советская ул., 28

Собор во имя св. Николая Чудотворца

В соборе хранится ковчег с части-цами мощей преподобных отцов Киево-Печерских.

ул. Чкалова, 8

Выбор «Линии полета»

На память из Оренбурга можно привезти знаменитый пуховый платок – невесомый, теплый, легкий и при этом очень тонкий (считается, что он должен проходить через кольцо). С начала XIX века эти платки ценятся по всему миру.

Туристско-информационный центрул. 8 Марта, 21 +7 (343) 376-43-61 www.its.ekburg.ru

Аэропорт Кольцово

Транспорт: от/до Екатеринбурга электропоезд «Экспресс Кольцово» (ж/д вокзал), автобусы № 1 (ж/д вокзал) и № 81 (ст. м. «Ботаническая»), а также междугородние автобусы по об-ласти и соседним регионам Справочное: 8 (800) 100-03-33 и +7 (343) 226-85-82

Достопримечательности

Собор Александра Невского

Собор заложен в 1814 году в честь победы над Наполеоном. Построен по проекту М. П. Мала-хова, считается одним из лучших зданий Екатеринбурга XIX века. У соборных стен похоронены мно-гие замечательные люди города.

Ул. Зеленая роща

Мужской православный монастырь

Учрежден 28 декабря 2000 года.

Ганина Яма

Выбор «Линии полета»

Дом-музей Бажова

Именно в этом доме П. Бажов соз-дал свои произведения. Экспози-ция повествует о творческом пути писателя. Представлены различные издания «Малахитовой шкатулки».

Ул. Чапаева, 11

Аэропорты

Ставрополь (Шпаковское)Марш. такси № 120 от/до Ставрополя и Михайловска Справочное: +7 (8652) 36-55-90, +7 (8652) 23-65-80

Минеральные ВодыОт/до Минеральных Вод марш. такси № 10 (ж/д вокзал) и № 11 (ж/д вокзал и автовокзал) Справочное: +7 (87922) 5-82-21

Достопримечательности

Гора Машук

Гора высотой 993 м является «музеем» и хранителем разнообразных термальных минеральных вод, редких и исчезающих растений. На вершине находится телебашня.

Пятигорск

Отдых и развлечения

Ставропольский академический театр драмы им. М. Ю. Лермонтова

Основан в 1845 году, был первым русским театром на Кавказе. Сегод-ня в центре его внимания – человек и общество, путь людей друг к другу, их чувства.

Ставрополь, пл. Ленина, 1 Тел.: +7 (8652) 71-19-20, 71-21-42

Выбор «Линии полета»

Посещая регион Кавказских Минеральных Вод, не забудьте лично убедиться в целебной силе местных источников. Гостям доступны бюветы с водой, а также специализированные купальни и гидролечебницы.

Туристско-информационный центрТуапсе: +7 (86167) 22-997 Сочи: Несебрская ул. (напротив Морского порта) Анапа: +7 (86133) 54-329 Геленджик: +7 (86141) 329-31-49

Аэропорты

Краснодар (Пашковский)От/до центра Краснодара: автобусы № 1 и № 1А (автовокзал и ж/д вокзал Краснодар-II), троллейбус № 7 (ж/д вокзал Краснодар-I), марш. такси № 53 и № 15 (ж/д вокзал Краснодар-I) Справочное: 8 (800) 333-19-91

Сочи (Адлер)Транспорт: «Аэроэкспресс» от/до Сочи (ж/д вокзал), автобусы и марш. такси от/до Сочи, Адлера и поселков района Справочное: 8 (800) 333-19-91

Анапа (Витязево)Марш. такси № 3 от/до автовокзала Анапы Справочное: 8 (800) 333-19-91

Достопримечательности

Дольмены Новороссийска

В древности дольмены служили гробницами. Здесь находили кера-мику, каменные, бронзовые орудия труда, оружие, украшения.

Новороссийск, р. Озерейка

Отдых и развлечения

Океанариум Sochi Discovery World Aquarium

Самый большой океанариум в России. Более 200 видов рыб, 30 экспозиционных зон, 44 метра акрилового тоннеля, 5 млн литров воды.

Адлер, ул. Ленина, 219А/4 (курортный городок), тел.: +7 (862) 246-33-56, www.sochiaquarium.ru

ЕкатеринбургКраснодарский край

ОренбургСтавропольский край

Page 57: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

55

ЯкутияНовосибирская область

КрасноярскИркутск

Туристско-информационный сайтwww.visitsiberia.info

Аэропорт Емельяново

Транспорт: автобусы № 635 (круглосу-точно) и № 501 Справочное: +7 (391) 2555-999

Достопримечательности

Красноярский краевой краеведческий музей

Один из старейших музеев Сибири, открыт в 1889 г. Здание музея внешне напоминает древнеегипетский храм. Основу его экспозиции составляют археологические, палеонтологические, этнографические и естественнонаучные коллекции мирового значения.

Ул. Дубровинского, 84

Красноярская ГЭС

Красноярская ГЭС – вторая по мощ-ности в России и входит в десятку круп-нейших гидротехнических сооружений мира. Впечатляет мощью и размерами, а летом, во время свободного сброса воды, на ГЭС открывается особенно красивый вид.

40 км от Красноярска

Выбор «Линии полета»

Заповедник «Столбы»

Государственный природный заповед-ник таежной флоры и фауны расположен на правом берегу Енисея на окраине города, в отрогах Восточного Саяна. Главной особенностью «Столбов» явля-ются скалы причудливой формы.

Туристско-информационный центрТел.: +7 (3952) 20-50-18

Аэропорт

Транспорт: троллейбусы № 4 и № 6, а также марш. такси Справочное: +7 (3952) 26-62-77

Достопримечательности

Музей декабристов (дом-музей Волконского)

Дом князя С. Г. Волконского был построен в 1838 г. в селе Урик, куда после девяти лет каторги он был на-правлен на поселение. В 1844 г. княгиня М. Н. Волконская, последовавшая за мужем в ссылку, добилась постоянного проживания в Иркутске, где дети могли бы получить образование, и дом пере-несли сюда из Урика. В нем хранятся документы, личные вещи, мебель и рисунки декабристов.

Ул. Волконского, 10

Ледокол-музей «Ангара»

Один из первых в мире ледоколов «Ан-гара» был изготовлен в Англии, а затем в разобранном виде доставлен по железной дороге на Байкал. В 1987 году ледокол отреставрировали и пре-вратили в музей: кроме демонстрации работы внутренних механизмов посетители могут увидеть подлинные фотографии, документы, личные вещи бывших членов экипажа.

Пос. Солнечный

Выбор «Линии полета»

В качестве гостинцев из Иркутска обычно везут вкуснейшую копченую рыбу – байкальского омуля, кедровые шишки и сибирские самоцветы.

Управление маркетингарегиона и внешне-экономической деятельности Новосибирской области+7 (383) 223-03-30; +7 (383) 223-17-73 www.econom.nso.ru

Аэропорт Толмачёво

Справочное по внутренним рейсам: +7 (383) 216-98-41 Справочное по международным рейсам: +7 (383) 216-97-71

Достопримечательности

Барсуковская пещера

Протяженность пещеры – 195 м, глубина – 19 м, а площадь – 37 га. Это самая крупное на данный момент место зимовки летучих мышей в Ново-сибирской области. В пещере часто проходят соревнования по подзем-ной топографии и ориентированию. В 2000 г. она была объявлена памятни-ком природы областного значения.

Беловский водопад

Уникальный водопад находится на равнине, в Искитимском районе Новосибирской области. Его истоком является глубокое озеро, на месте которого когда-то располагался карьер по добыче угля. Сейчас водопад – замечательное место для отдыха, а внизу, несмотря на быстрое течение, довольно теплая вода.

Выбор «Линии полета»

Бердские скалы

Крутой скальный участок вдоль правого берега Берди имеет ширину 300 м и тянется вперед на 1,3 км. Скалы в этих местах сложены магма-тическими горными породами. Здесь все, как в настоящих горах, только в миниатюре. Бердские скалы и верши-ну Зверобой часто посещают туристы, сплавщики и отдыхающие.

ЯкутияНовосибирская область

КрасноярскИркутск

Гостиница расположена в центре Якутска. 37 комфортабельных

номеров разных категорий. Бесплатная охраняемая автостоянка. Ресторан

европейской и национальной кухни. Услуги прачечной,

room- service, зоны отдыха, продажа сувениров. Система

скидок для постоянных клиентов.

г. Якутск, ул. Губина, 39 Служба размещения: +7 (4112) 441-441,

424-962, [email protected]

Бронирование онлайн: www.gavs.yakutia.ru

Гостинично -туристический комплекс «Соната», 3★

Туристский информационный центр Саха-ЯкутииЯкутск, ул. Орджоникидзе, 10, к. 100А

Тел.: +7 (4112) 34-09-27, [email protected] www.goyakutia.com

Аэропорт Якутск

Транспорт: автобусы №№ 3, 4, 5, 14, 20. Справочное: +7 (4112) 14-006

Достопримечательности

Ленские столбы

Величественные скалы растянулись на 40 км вдоль правого берега реки Лены. Помимо них на территории национального парка находятся развевающиеся пески-тукуланы с участками северной песчаной пу-стыни и стоянка древнего человека в устье ручья Диринг-Юрях.

Музей истории и культуры народов севера им. Е. ЯрославскогоМузей был основан в 1891 году по инициативе ссыльных русских революционеров. В фондах музея имеются естественно-научная, археологическая, этнографическая и энтомологическая коллекции, коллекция произведений изо-бразительного искусства, вещевые, а также фото- и документальные материалы по история края.

Якутск, пр. Ленина, 5 Тел.: +7 (4112) 42-52-60

Page 58: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 2014

Детские странички

56

Совсем новый JAC28 июля 2014 года компания JAC Motors представила на российском рынке коммерческий автомобиль нового поколения – JAC серии N.

Эта модель – из современного по-коления легких грузовиков с широкими функциональными возможностями. Она отличается прекрасными техническими ха-рактеристиками, оригинальным дизайном, высоким уровнем безопасности, удобством в эксплуатации, комфортом, экономично-стью, высокой надежностью и соответстви-ем экологическим стандартам.

www.jacrus.ru

Мультиварка с функцией Wi-Fi21 июля 2014 года в России стартовали продажи первой в мире мультиварки-скороварки с Wi-Fi – EVO EPMC 0125, разработанной компанией Polaris.

В революционной новинке впервые ре-ализована возможность дистанционного управления через смартфон или планшет в рамках домашней сети. Управление при-бором осуществляется с помощью мо-бильного приложения, которое напря-мую связано с порталом www.wifi cook. ru. Приложение позволяет пользоваться коллекцией рецептов от шеф-поваров, делиться любимыми блюдами с другими пользователями, оставлять комментарии, а также управлять процессом готовки.

www.polar.ru

10 успешных лет Gold Union5 июня 2014 года на Михайловской улице в Петербурге состоялся день рождения компании Gold Union, представляющей на российском рынке шедевры европейского ювелирного дела.

История Gold Union началась десять лет назад с открытия бутиков итальянской марки Gavello и французского ювелирного дома Korloff в Северной столице. Со време-нем салоны Gold Union появились и в Мо-скве, затем, благодаря его деятельности, в  Петербург вернулся легендарный бренд Boucheron. Помимо упомянутых марок, компания имеет честь представлять в Рос-сии изделия Van Der Bauwede, Palmiero, Oro Trend и Mangiarotti.

Путешествие в Турин22 июля 2014 года в отеле Four Seasons состоялась презентация туристического потенциала итальянской провинции Турин и событий предстоящего сезона, которые могут заинтересовать российских туристов.

Оказалось, что Турин может порадовать самого искушенного путешественника: в ноябре 2014  года в городе пройдут вы-ставки современного искусства и знамени-тый марафон, с апреля по июнь 2015  года в Туринском кафедральном соборе будет выставляться Святая Плащаница, город-ской театр  Regio ждет любителей оперы, а туринский шопинг никого не оставит равнодушным.

Современные технологии в «Роддоме на Фурштатской»В рамках XI Всероссийской научно-практической конференции «Актуаль-ные вопросы клиники, диагностики и лечения больных в многопрофильном лечебном учреждении» специалисты петербургского роддома рассказали о результатах использования в родах новейшей аппаратуры.

Одно из новых направлений – приме-нение аргоно-плазменной коагуляции при кесаревом сечении и прямой ЭКГ  плода. Благодаря данной технологии значительно улучшается качество жизни матери в после-операционный период, можно отказаться от длительной антибактериальной терапии и быстрее вернуться к обычной жизни.

www.rd2.ru

Коротко

Осенние каникулы в Conrad Koh SamuiОдин из лучших курортов мира представляет уникальное предложение для тех, кто мечтает провести незабываемый отдых с семьей на тропическом острове: дети до десяти лет могут проживать с родителями, посещать рестораны и детский клуб бесплатно!

Роскошный курорт Conrad Koh Samui расположен на зеленом холме на острове Самуи. Курорт состоит из 81 виллы, трех ресторанов высокой кухни и двух баров, винного погреба с коллекцией элитных и редких вин, а также знаменитого спа-центра, получившего множество междуна-родных наград.

Page 59: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

57

Page 60: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Busines�сентябрь 201458

Практикум

Константин Бакшт, генеральный директор компании «Капитал-Консалтинг» (www.fi f.ru, www.salesystem.ru)

Литературная запись Елены Андреевой

Бизнес в условиях кризиса и санкцийУ меня вопрос: какие преимущества для собственников и руководителей российских компаний от того, что на Украине идет гражданская война? Ведь и помимо западных санкций в отечественной экономике имеются проблемы – замедление темпов роста, нехватка рабочих рук. Итак, что же делать бизнесу в это непростое время?

Сначала давайте проверим, на сколько серьезна пробле-

ма. Экономика страны в стагнации. Во многих секторах идет серьез-ный и весьма ощутимый спад. Так, по сравнению с прошлым годом, про-изошло довольно ощутимое падение продаж летом, хотя лето – не самый худший сезон.

Что происходит, например, в бан-ковском секторе? У кого-то отзывают лицензии, кто-то разоряется настоль-ко быстро, что у него не успевают ото-звать лицензию. Некоторые эксперты ставят в вину Центробанку излишнюю мягкость (хотя большинство считает, что регулятор слишком строг), но ни-кто не оспаривает сам факт сложно-стей в этой сфере.

В торговле автомобилями спад за последние месяцы  – от 30 до 60%. Исчезли очереди даже на популярные

марки машин. Не помогает ни льгот-ное кредитование, ни продажи trade-in. Паники пока нет, но дилеры все скептичнее оценивают перспекти-вы по итогам года, а о будущем даже не зарекаются.

Если здраво рассудить, то вряд ли кто-то из деловых людей в подобной ситуации находит повод для шуток и неоправданного оптимизма. Доста-точно взглянуть на инвестиционные планы российского бизнеса: за исклю-чением государственных и окологосу-дарственных компаний все потихонь-ку стали сокращать свои вложения в новое производство, в новые ниши рынка и так далее. И это, подчеркну, еще до объявления санкций со сторо-ны Запада!

Цикличность бизнесаЧто делать бизнесу, чтобы эффектив-но встретить сложившуюся ситуа-цию? В целом, любой бизнес проходит

С

Page 61: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

59

периоды роста и спада. И то, и другое можно использовать на благо своего бизнеса.

Периоды роста нужны для того, чтобы увеличивать доходы, захваты-вать рынок, привлекать большую долю клиентов. Периоды стагнации позво-ляют улучшать процессы внутри ком-пании, сокращать затраты, увеличи-вать отдачу на каждого работающего сотрудника и капитал, в этой ситуации можно многое сделать для будущего развития бизнеса.

Удержать платежеспособного клиентаКогда идет серьезное падение рын-ка, задача бизнеса – выжить. Но вы-живание невозможно без удержания клиентской платежеспособной базы. У очень многих компаний крайне эффективно выстроена работа с кли-ентами. Если вы сегодня выжили, а ваши конкуренты завтра погибнут, потому что не смогли эффективно действовать в состоянии спада рын-ка, то послезавтра выжившие частич-но расширят позиции на расчистив-шемся рынке.

Та компания, которая в непростой ситуации снижения рыночных показа-телей сможет выстроить активную ра-боту с клиентами, легче пройдет кри-зис, чем ее конкуренты, которые будут

пассивно реагировать на события. Бо-лее того, в период кризиса удержание имеющихся клиентов имеет большее значение, чем приобретение новых.

Внимание к финансам!Важна и грамотная финансовая по-литика. Сейчас кредитование будет очень сильно ужесточаться, кредиты не будут выдаваться. К этой ситуации нужно готовиться. Часть кредита вам придется вернуть, а нового не дадут. Как выходить из этой ситуации? Со-ветую не ввязываться в авантюры, а скорее снижать долговое бремя.

Самый эффективный момент для инвестиций  – сразу после боль-шого падения. Кто имеет финансо-вые ресурсы, тот достойно себя чув-ствует в периоды кризиса и спада. Финансовая подушка безопасности позволит пережить самые тяжелые времена.

В целом, те, кто сейчас посвятит свое время укреплению работы с кли-ентами, различным необходимым це-левым программам, работе с клиент-ской базой, у кого есть финансовая подушка безопасности  – переживут этот кризис и увеличат свою долю рынка за счет многих других компа-ний, которые кризис не переживут и уйдут с рынка.

Задайте свой вопрос! У вас есть вопросы по системе продаж? Присылайте их по электронной почте на адрес [email protected], чтобы получить консультацию Константина Бакшта и его коллег из компании «Капитал-Консалтинг»! В самом письме не забудьте указать следующие данные о себе: Ф. И. О., город, компанию, должность и телефон для связи. Ответы на самые интересные и актуальные вопросы будут опубликованы в журнале, а их авторов ждет подарок – книга Константина Бакшта с его автографом.

Бонус

Page 62: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Busines�сентябрь 201460

Органайзер

Глеб Архангельский, генеральный директор ОАО «Организация Времени»

Управление мыслямиМысли, идеи – важнейшая составляющая тайм-менеджмента, наряду со встречами и задачами. Поговорим о том, каким образом с ними работать, то есть фиксировать (записывать) и каталогизировать для дальнейшего использования.

Верх сложности в моей работе с мыслями был  – «Заметки»

Outlook с категоризацией, цветами, ключевыми словами и т. п. Эта си-стема легла в основу соответствую-щей главы книги «Формула времени: тайм-менеджмент на Outlook».

Сейчас система гораздо проще. Мысли по рабочим проектам вно-сятся в «Обзорные задачи проектов» в Outlook. Это задачи в категории «Стратегическая картонка», имею-щие примерно такой вид: «Докт дисс.: монография по экономической оценке времени». Внутри задачи, в поле заме-ток – мысли.

Заметки на планшетеМысли, пока не привязанные к какому-то конкретному рабочему проекту, я веду в iPad. Раньше это делалось на листочках, складируемых в «место хаоса»  – папку А4. Сразу после по-купки планшета я установил програм-мы One note, Evernote и айпадовскую версию MindManager. Попробовал все три, но – простота победила. Пользу-юсь, и очень активно, штатным прило-жением «Заметки».

Сейчас там около двух десятков заметок. Каждая заметка объединяет группу мыслей. Активно используе-

мые – «Написать об этом в блоге», «Написать об этом в “Твиттере”». Несколько заметок про людей, с ко-торыми активно общаюсь. Несколь-ко заметок по отдельным темам в проработке, которые пока не стали проектами в стратегической картон-ке Outlook.

Отдельного упоминания заслу-живает заметка «Рекомендованные книги». Туда забрасываю пометки из Интернета, вроде таких: «Анато-лий  Брусникин  – на самом деле Бо-рис  Акунин  – почитать», «Айн  Рэнд рекомендует Виктора  Гюго», «Люби-мое чтение Гришковца из его блога»

и т. п. Это очень помогает в расшире-нии круга чтения.

И все же – бумага!Бумага не исчезла и не исчезнет никогда. К тому же я кинестетик, и лучшие мысли у меня по-прежнему формулируются через наброски ру-кой, а не через кликанье клавишами или по экрану планшета. С появле-нием iPad я стал фотографировать листочки с записями своих мыслей, идей. Храню пока вместе с другими фотографиями: их не так много, так что никакой специальной системы хранения не требуется.

Только для читателей журнала «Линия полета»! Пришлите e-mail на info@ov1. ru или info@improvement. ru – и получите бесплатно электронный текст книги Глеба Архангельского «Тайм-драйв: как успевать жить и работать». В поле «Тема» напишите: «Линия полета» – запрос книги «Тайм-драйв».В самом письме не забудьте указать следующие данные о себе: Ф. И. О., город, компанию, должность и телефон.

Бонус

Page 63: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

61

Около 2000

молодых сотрудников

стали частью команды

профессионалов

ОАО «Оренбургнефть»

профессионалов профессионалов

ОАО «Оренбургнефть»

ОРЕНБУРГНЕФТЬ

Page 64: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Businessсентябрь 201462

Финансы

Беззалоговое кредитованиеПозитивный опытСегодня на финансовом рынке страны большинство кредитных организаций нацелено на работу с корпоративным бизнесом. Однако услуги, которые банки предлагают крупным клиентам, зачастую существенно отличаются. Одно из таких отличий – возможность беззалогового кредитования.

В крупном бизнесе существует значительный временной разрыв

между датой осуществления затрат и сроком получения прибыли  – в не-которых сферах он доходит до полу-тора лет. Поэтому компаниям нередко требуются дополнительные финансы. При этом, выбирая между залоговым или беззалоговым кредитованием, многие компании останавливаются на последнем. Ведь не у всех имеется достаточное залоговое обеспечение, да и вряд ли привлекателен длитель-ный процесс оформления и сбора со-ответствующих документов в случае залогового кредита.

Банки ценят стабильностьСуществует распространенное за-блуждение: если компания предо-ставляет залог, ставка по кредиту будет намного ниже, чем при его от-сутствии. Это не так, особенно в слу-чае кредитования крупных компаний. Наличие залога не является основ-ным фактором для получения опти-мальной ставки по кредиту. Причина простая: банк заинтересован в ста-бильных и своевременных платежах, а не в реализации заложенного иму-щества. В приоритете финансовая устойчивость, стабильная работа на рынке  – все, что демонстрирует надежность заемщика. В результате, принятие положительного решения по беззалоговому кредиту зависит как от общего финансового состоя-

ния клиента, деловой репутации, так и от структуры сделки в целом.

Сейчас беззалоговые кредиты на пополнение оборотных средств востребованы во всех отраслях: про-изводство, промышленность, тор-говля, услуги, логистика и т. д. Имен-но для клиентов из этих отраслей, по словам руководителя корпоратив-ного бизнеса Северо- Западного фи-лиала ЗАО «Банк Интеза» Евгении Ев-сеевой, и предлагается беззалоговое кредитование.

По словам эксперта, банк рассма-тривает заявки по этому виду кредито-вания на любую сумму. При этом срок кредита обычно не превышает трех лет, а срок транша – полутора лет. Принад-лежность банка к крупной европейской банковской группе и доступ на евро-пейский рынок заимствований делают

возможным финансирование не только в рублях, но в евро, долларах или в фор-ме мультивалютного кредита по при-влекательным ставкам.

Поддержка реального бизнеса«Наш банк выдает беззалоговые кре-диты финансово устойчивым предпри-ятиям,  – рассказывает Евгения Евсее-ва.  – В основе работы лежит принцип «знай своего клиента»: важно понимать особенности производственного цикла и организации бизнеса компании, по-этому мы всегда выезжаем на место на-хождения предприятия. Нужно знать качество предлагаемой продукции и ус-луг. Приятно видеть продукцию наших клиентов в повседневной жизни: на пол-ках в крупных торговых сетях, в рекламе по телевизору или на яркой вывеске ма-газина – это большая гордость для бан-ка, и означает, что мы поддерживаем реальный бизнес и помогаем развивать экономику региона».

Совсем недавно «Банк Интеза» в Санкт-Петербурге профинансиро-вал компанию, работающую в области энергетики – одной из приоритетных отраслей для данного финансового института. «Мы сотрудничаем с этой компанией уже несколько лет,  – от-мечает Евгения Евсеева.  – Поэто-му, когда появилась необходимость в финансировании, клиент обратился именно к нам. Сейчас данные сред-ства используются компанией для вы-полнения и реализации контрактов с крупнейшими нефтяными и газовы-ми предприятиями страны».

Евгения Евсеева

Page 65: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

63

Page 66: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Businessсентябрь 201464

Полезное чтение

Slow Life и работаНа рабочем месте разворачивается, пожалуй, основной фронт борьбы так называемого «Медленного движения» (Slow Life), ратующего за снижение темпа жизни современного человека. Об этом рассказывается в книге «Без суеты», перевод которой на русский выпустила «Альпина Паблишер». Небольшой отрывок – для читателей «Линии полета».

Если работа будет поглощать столько времени, на все осталь-

ное часов и минут уже не хватит, и самые простые дела – отвезти детей в школу, поужинать, поболтать с дру-зьями – превратятся в гонку. Лучший способ замедлиться  – сократить ко-личество работы. Повсюду, особенно в странах с традиционной культурой многочасовой работы, опросы фикси-руют растущее желание уделять рабо-те меньше времени. Международное исследование, проведенное эконо-мистами из Уорика и Дартмунда, по-казало, что 70% людей из 27 стран со-отношение работы и «просто жизни» не вполне устраивает. В США набира-ет силу реакция против трудоголизма. Фирмы с первоклассной репутацией (от Starbucks до Walmart) все чаще вы-нуждены отвечать на иски о неопла-ченных сверхурочных.

Сплошные плюсыВ 1993  году Европейский Союз уста-новил максимальный предел рабочей недели в 48  часов, предоставив жела-ющим право работать сверхурочно. В конце того же десятилетия Франция, в свою очередь, отважилась на самый прогрессивный поныне закон, урезав рабочую неделю до 35 часов.

Сторонников нового режима работы долго искать не приходит-ся. Например, Эмилия  Гимар. Эко-номист из Парижа дважды в месяц берет трехдневные выходные – и это помимо шестинедельного оплачи-ваемого отпуска. Она занялась тен-нисом и прочитывает воскресный выпуск Le Monde от корки до корки. В длинные выходные она отправля-ется на экскурсии по музеям Европы.

Как выяснилось, от сокращения рабочих часов с финансовой точки зрения люди не многое теряют. Дело в том, что, когда мы меньше времени проводим на работе, сокращаются сопутствующие траты: на транспорт, парковку, еду в городе, кофе, пере-кусы, на детский сад, прачечную, утешительный шопинг. К тому же с меньшего дохода и налог меньше.

Исследование, проведенное в Кана-де, и вовсе обнаружило, что неко-торые работники, сократив рабочие часы, по деньгам выиграли.

Бизнес не против?Поняв, откуда ветер дует, компании развитых стран стали предостав-лять сотрудникам шанс сойти с бе-говой дорожки. Даже в высококон-курентных отраслях работодатели обнаружили новый способ повысить продуктивность и доход: они пред-ложили более сбалансированное со-отношение работы и досуга.

В SAS (Кэри, Северная Кароли-на), лидере в области программного обеспечения, в ненапряженные пе-риоды рабочая неделя сокращается до 35  часов, и все сотрудники поль-зуются продолжительным отпуском. Кроме того, компания владеет дет-ским садом, оздоровительной кли-никой, кафе, где играет живая музы-ка, тренажерным залом и всячески поощряет сотрудников пользоваться этими благами. SAS занимает одно из первых мест в американском рей-тинге компаний с благоприятным климатом в коллективе.

Page 67: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

65

Page 68: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201466

Анна Кривицкая

Хлебная империяЭрика Кейзера называют самым модным пекарем в мире. Спрос на его продукцию высок. Например, на открытии первой пекарни Eric Kayser в Японии выстроились такие огромные очереди, что пришлось вводить ограничение: пять круассанов в одни руки.

Сегодня хлебная империя Eric Kayser объединяет около 100  точек в 18  странах мира. Эти пекарни счи-таются лучшими в мире в сегменте «артизан» (без искусственных ингре-диентов). «Хороший хлеб должен быть сделан вручную из муки, воды, соли, дрожжей и обязательно с любовью», – говорит Эрик. Следуя традициям ре-месленного хлебопечения Франции, используя особые закваски, знамени-тый пекарь и его команда десятилети-ями создают новые рецептуры. А нача-лась эта история много лет назад.

Пекарями не рождаютсяЭрик родился во Франции, в Эльзасе-Лотарингии. Потомственный пекарь в пятом поколении уже в детстве понял,

Page 69: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

67

Трапеза

что выпекать хлеб  – его призвание. «В  четыре года я знал, что хочу стать пекарем и путешествовать по миру. Мне нравилось смотреть, как подни-мается тесто, брать его в руки, пробо-вать», – говорит Эрик.

В 16 он стал работать в малень-кой пекарне с дровяной печью. С 19 до  24 лет обучался профессии, путешествуя по стране и изучая ре-цептуры разных регионов. По окон-чании обучения Эрик начал пре-подавать в «Национальной школе пекарей», а в 1996 году открыл в Па-риже свою первую пекарню.

По признанию Эрика Кейзе-ра, толчок его бизнесу дал декрет 1993  года, запрещающий во Фран-ции использовать в хлебе любые ис-кусственные добавки: аскорбиновую кислоту, лецитин и другие. Хлеб в булочных, на вывесках которых написано artisan  boulanger, должен выпекаться в этих стенах и только из муки, воды, соли и дрожжей (за-кваски). Прерывать процесс приго-

товления, использовать охлажден-ные или замороженные ингредиенты также было запрещено.

Секрет вкусаХарактерная особенность француз-ского хлеба – легкость и воздушность. Но главный секрет хлеба Эрика Кей-зера – бездрожжевая закваска, рецепт которой держится в строжайшей тай-не. Именно она делает хлеб очень лег-ким для усвоения.

Каждая из 80  пекарен Eric  Kayser имеет свою изюминку и является от-ражением страны и города, в которых она находится. Что связывает столь разные заведения? Уникальный хлеб и кондитерские изделия по рецепту-рам Эрика Кейзера. Кроме них посети-телям предлагают различные салаты, супы и сэндвичи.

При создании новой пекарни Эрик каждый раз создает оригинальную ре-цептуру хлеба именно для этого места. «Хлеб не умеет врать  – он все рас-сказывает о качестве использованных

ингредиентов и технологии, – говорит Эрик.  – Настоящий пекарь творит чудеса каждый день, превращая воду, дрожжи, соль и муку в кулинарные ше-девры. Я обожаю хлебопечение и хочу поделиться своим мастерством с пека-рями Франции и других стран».

В России пекарни Eric Kayser рабо-тают под названием «Волконский Кей-зер». Первая из них открылась в сен-тябре 2005  года в Москве, а в конце 2010 года  – также и в Петербурге. В этих булочных продается и ржа-ной‚ и крестьянский хлеб‚ и каравай‚ и настоящие французские круассаны – огромный ассортимент на любой вкус и к любому столу.

О перспективах знаменитый пе-карь говорит с оптимизмом: «Я  вижу огромный потенциал в России и, ду-маю, качественный хлеб здесь скоро станет привычным продуктом потре-бления, как во Франции, где у каждого есть своя любимая булочная, чей багет он любит больше всего».

Page 70: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201468

Детские странички

Авиакниги

Disney и издательство «Эгмонт Россия» представляют коллекцию книг, посвященных новым приключениям героев анимационного фильма «Самолёты: Огонь и вода»!

Головокружительные истории, увлекательные загадки, решить которые – высший пилотаж для самого Дасти, интересные раскраски – вот далеко не полный перечень того, что найдут юные поклонники Дасти Полейполе и его друзей на страницах новых книг!

Еще больше мультсериалов!

Сразу два приятных сюрприза подготовил Канал Disney для самых юных телезрителей и их родителей.

Во-первых, утренняя рубрика «Узнавайка» увеличилась на час: теперь дети могут смотреть познавательные мультсериалы с 8.00 до 11.00 по будням, и с 6.00 до 10.00 по выходным.

А во-вторых, в сентябре будут показаны новые эпизоды увлекательных проектов «Джейк и пираты Нетландии» и «София Прекрасная». Зрителей ждет еще больше захватывающих историй, а главной премьерой в рубрике «Узнавайка» станет показ специального эпизода мультсериала о маленькой принцессе под названием «София Прекрасная: Плавучий дворец».

Самолеты берут новые высоты!

21 августа 2014 года все кинотеатры страны закружились в вираже приключений вместе с героями нового анимационного фильма Disney «Самолёты: Огонь и вода».

Новый фильм – это продолжение приключений отважного самолетика Дасти Полейполе. Узнав, что из-за повреждения двигателя он больше не может участвовать в соревнованиях, Дасти решает направить свой талант в другое русло и присоединяется к пожарному вертолету, потушившему со своей командой не один лесной пожар.

В преддверии премьеры в российских магазинах появился широкий ассортимент товаров с изображением главных героев фильма, включая игрушки, товары для дома, школьные принадлежности, книги и многое другое.

Новости

© D

isne

y

Мама, папа, я

Кто лучше готовит – мама или папа? Какая игра интереснее – прятки или догонялки? Чем удобнее рисовать – карандашами или красками? Узнать немного больше о современных детях поможет Канал Disney и увлекательное семейное шоу «Это мой ребенок?!».

Новые выпуски шоу появятся в эфире в сентябре 2014 года. Зрителей ждут веселые конкурсы, в которых родители смогут проверить, насколько хорошо они знают своих малышей, а также взглянуть на детишек с новой стороны. Помогать участникам, как и прежде, будет замечательная ведущая Татьяна Лазарева. Просмотр забавной викторины – отличная возможность весело провести время в кругу семьи!

Page 71: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

69

Page 72: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 2014

Детские странички

70

Детские странички

Page 73: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

71

С момента старта социально значимого проекта «Любящее сердце» под чутким руководством сотрудников

перинатального центра «Роддом на Фурштатской» на свет появились два чудесных малыша. Новая участница проекта –

супермама Татьяна Славкина, которая в ближайшее время станет счастливее на одного ребенка.

Семейное счастье

Татьяна, у вас 11 детей, и скоро на свет появится 12-й малыш. Большая семья – это ваша детская мечта?Татьяна Славкина: Да, я с детства мечтала о детях, но не могла предположить, насколько это большое счастье!

Как вы справляетесь, ведь многим родителям быва-ет тяжело и с одним ребенком?Т. С.: Мы с супругом стараемся выстраивать взаимоот-ношения с детьми на основе любви и дружбы. Когда семья дружная, все вопросы решаются легко и просто.

Находите ли вы время для себя?Т. С.: В течение дня не всегда получается выкроить дра-гоценные минуты для себя. Но у меня есть хобби – лепка цветов из полимерной глины, и несколько раз в неделю я полностью посвящаю себя этому занятию.

Расскажите о ваших детях, об их характерах и ув-лечениях.Т. С.: Все дети разные, не похожие друг на друга, но большинство из них любят рисовать и читать. Телевизор мы не смотрим, но показываем им детские фильмы, и, ко-нечно, они любят играть вместе. Бывает, что они ссорятся и не могут уступить друг другу, но главное, чтобы они суме-ли помириться, и мы с мужем стремимся помочь им в этом.

Старшие дети у нас помогают с младшими, это норма. По «наследству» передаются как одежда, так и обязанности, и все дети, начиная с самых маленьких, помогают по дому.

Довольно часто можно услышать от молодых ро-дителей, что «если бы не материальные трудности, мы бы завели второго ребенка». Как вы относитесь к таким заявлениям?Т. С.: Материальные трудности не могут быть причиной не заводить детей, потому что дети – смысл жизни, а мате-риальные трудности – лишь внешние условия. Нельзя от-казываться от главного из-за второстепенных причин.

Почему для рождения восьми детишек вы выбрали «Роддом на Фурштатской»?Т. С.: Потому что здесь работают настоящие профессиона-лы своего дела, созданы отличные бытовые условия, и каж-дая женщина получает колоссальную поддержку в непро-стой, но самый долгожданный период жизни.

Что бы вы сказали женщине, которая сейчас стоит перед выбором: рожать или не рожать?Т. С.: Я желаю вам принять правильное решение  – пода-рить жизнь, а взамен получить радость и любовь от детей. Это того стоит!

www.rd2.ru

Page 74: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201472

Здоровье

Марк Аграновский, кандидат медицинских наук, доцент

Комплекс ГТО для глазПринцип простого решения гласит: «Когда вы слышите топот копыт, это скорее лошадь, а не зебра». Взять, к примеру, распространенность близорукости (миопии). В современных условиях подобное нарушение рефракции начинает формироваться с младых ногтей. И сигнальную роль в данном случае играет хроническая интоксикация зрительной информацией.

Растерев ладони, нужно прикрыть глаз-ницы чашечками ладоней, следя за тем, чтобы не создавалось помех носово-му дыханию и движению век. Глазные яблоки получают при пальминге двой-ную защиту от светового потока, и уже через каких-нибудь 3–5  минут глаза ощутимо отдохнут.

Для выполнения другого упраж-нения воспользуемся методом стоп-кадра. Вся «постановка» раскладыва-ется на четыре простых действия:

1 – направить взгляд прямо перед собой и вдаль (удерживать в та-ком положении 2–3 секунды);

2 – вытянуть руку в том же на-правлении, при этом большой палец должен находиться на расстоянии 25–30 см от глаз;

3 – зафиксировать взгляд на ног-те большого пальца (на 3–5 секунд);

4 – опустить руку.Данное упражнение рекомендует-

ся повторить 10–12  раз. Фокусировка на предметах разной удаленности  – это хорошая гимнастика для глаз, ко-торая поможет сохранить их здоровье.

Гаджет в помощьВ организме человека все связано решительно со всем, и общий тонус может положительно влиять на состо-яние зрения. Что же делать, если в со-временном мире всем без исключения приходится активно использовать компьютеры и карманные гаджеты  – мобильные телефоны, смартфоны и планшеты?

Помощь подоспела вовремя и с самой неожиданной стороны. Если установить в новомодный гад-жет специальные программы, мож-но сделать для своего персональ-ного здоровья немало хорошего и доброго. Эти программы позво-ляют проконтролировать состояние водно-солевого баланса, проверить калорийность пищевого рациона и даже бросить курить. Что же каса-ется зрения, приложение Eye Trainer включает подборку из 12  упражне-ний зрительной гимнастики, адре-сованной ударникам компьютерного труда. Главное – не лениться выпол-нять гимнастику регулярно!

О чем пищат пиксель и его командаЗрительные анализаторы у людей сейчас постоянно сталкиваются с новыми вызовами. Среди них ли-дирует самосветящийся характер компьютерного изображения, наи-меньшим элементом которого явля-ется пиксель (в переводе с «компью-терного»  – зерно или точка). Этот электронный «маяк» в море инфор-мации при этом зажигается и гаснет с определенной частотой, формируя напряжение глаз.

Для специалистов вывод очеви-ден: даже компьютерная игра являет-ся серьезной нагрузкой, а профессии, связанные с работой за компьютером, сопряжены с развитием так называ-емого компьютерного зрительного синдрома (КЗС). Как же себе помочь?

Строим глазки по- научномуНаши руки не для скуки. С их помощью прямо на рабочем месте в течение дня можно обеспечить отдых глазам, пе-риодически необходимый всем поль-зователям ПК. Эта техника известна как пальминг (от англ. palm – «ладонь»).

Page 75: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

73

Ирина Божко, кандидат медицинских наук, врач стоматолог-ортодонт

Ортодонт делает улыбку правильной

Для современного человека красивая улыбка – это залог успешности и уверенности в себе. У стоматологов клиники «Дентал Хауз», которую возглавляет Эльчин Алескеров, есть множество способов сделать улыбку пациента здоровой и привлекательной – это прямое назначение ортодонтии, о которой сегодня и пойдет речь.

Ортодонтия более прочих на-правлений в стоматологии призвана делать улыбку правильной, устраняя как врожденные, так и приобретенные дефекты прикуса. При патологии при-куса и неправильном положении зубов невозможна эстетическая реставрация, имплантация и рациональное проте-зирование. В таких случаях прибегают к помощи ортодонта.

В «Дентал Хауз» применяются са-мые современные ортодонтические методы лечения, показавшие в мировой практике наилучшие результаты. К тако-вым относятся системы Damon (США), Incognito (Германия), Clarity (3M Unitek, США), каппы Invisalign (США). Но обо всем – по порядку.

Damon  – это вестибулярная (на-ружная) брекет-система, которая обе-спечивает максимальный комфорт, позволяет поддерживать гигиену по-лости рта на протяжении всего курса лечения, а также сократить его срок и количество визитов к врачу. Система Damon помогает решить клинические случаи без удаления зубов, при этом она имеет превосходный эстетиче-ский вид – прозрачные брекеты неза-метны на зубах.

Incognito  – лингвальная (неви-димая) брекет-система из золотосо-держащего сплава, которая изготав-ливается в немецкой лаборатории индивидуально для каждого пациента. Новейшие технологии и автоматиза-ция производства наделяют эти бре-кеты рядом преимуществ перед дру-гими лингвальными системами.

Прозрачные каппы Invisalign  – для тех, кто принципиально не хочет но-сить брекеты. Каппы надеваются на оба зубных ряда, совершенно незаметны и легко снимаются при необходимости. Они оказывают на зубы корректирую-щее давление, двигая их в нужном на-правлении. За период лечения сменя-ется от 7 до 44 пар капп (в зависимости от сложности ситуации), и каждая при-ближает лечение к запланированному результату. Как будет выглядеть улыбка в финале, можно увидеть еще до начала лечения при помощи компьютерной 3D-технологии.

В сентябре 2014 года в «Дентал Хауз» действует акция: консультация и диагно-стика у ортодонта – бесплатно, любую самолигирующую брекет-систему мож-но установить со скидкой. Подробности по телефону +7 (812) 492-77-77.

Page 76: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201474

Мой дом

Дмитрий Викентьев

Хрупкое великолепиеТенденция последних лет в архитектуре и интерьерах – максимальное использование стекла. И это справедливо: как строительный материал и элемент декора стекло всегда выглядит эффектно и предельно современно.

Революция в дизайнеВпервые стекло как строительный материал предложили использовать конструктивисты в начале ХХ века. Увлеченные идеей создания жилища для людей будущего, они проектиро-вали здания, похожие своими силуэ-тами на океанские лайнеры, плыву-щие вперед. В строительство пришли новые конструкции и материалы: монолитный бетон, металлический

Page 77: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

75

каркас, сборные бетонные конструк-ции и стеклянные поверхности. Это было время создания нового стиля, функциональной и конструктивно простой мебели, светлых минима-листских интерьеров.

В конце 1950-х – начале 1960- х го-дов возникла новая волна интереса к простой геометрической мебели и использованию стекла и пластика в интерьере. Появились и сразу ста-ли популярны маленькие стеклян-ные столики на тонких деревянных или железных ножках. С виду хрупкая, эта мебель оказалась довольно прак-тичной и прижилась на многие деся-тилетия, найдя своих почитателей.

Всегда актуальный материалШло время, и стекло органично впи-сывалось практически во все сти-ли. Так, например, в современной классике самым популярным стало сочетание благородной древесины с деталями из стекла. Благодаря прозрачному и «невесомому» стеклу обстановка становилась простор-ной и наполненной воздухом. Окна от пола до потолка, стеклянные двери, экраны каминов, большие зеркала, стеклянные светильники и столешницы стали непременными атрибутами классических интерье-ров. Вновь вошли в моду декоратив-ные элементы прошлого: витражи из цветного стекла, перегородки и ширмы.

Интерес дизайнеров к истори-ческим стилям привел к созданию антикварных с виду и современных по своей сути предметов мебели. На этой волне появлялись любопыт-ные изделия. Например, изысканный столик на бронзовых ножках-ве-точках: он мог стоять в интерьере два-три века назад, его подлинный возраст выдают только авангардная форма и небрежность обработки ме-таллических деталей. Или стеклян-ный столик, повторяющий мрамор-ный стол из какого-нибудь римского палаццо во всем, кроме материала. Еще один пример: коктейльный стол с массивным кованым основанием

и столешницей, имитирующей чер-ный мрамор, как у его антикварного предка. Игра в классику, и довольно оригинальная игра.

Будущее уже наступилоПериод популярности минимализма упростил декор, сделав ставку на функ-циональность и природную красоту используемых материалов. Благодаря этому стилю люди научились видеть, насколько красивы стеклянные грани простой геометрической формы в со-четании с металлом и деревом. А от-сутствие дополнительных украшений в данном случае только подчеркивало благородство форм.

Позднее появился стиль хай-тек, использующий в интерьере до-стижения технического прогресса. И вот уже не только двери и стены, но и лестничные марши и перила, полы перекрытий и потолки стали прозрачными. В итоге жилое про-странство расширилось, а мебель словно «растворилась» в воздухе, став «невидимой». Помимо стеклян-ных столов появились прозрачные полки и стеллажи для книг: стоящие на них компьютер или книги как буд-то парят, производя фантастическое впечатление.

Эти тенденции коснулись даже детских комнат: стекло и металл об-легчили конструкции детской мебе-ли, сделав ее светлой и прозрачной. В то же время современные техно-логии обеспечили безопасность: ребенок не сможет разбить прочное закаленное стекло или пораниться о сглаженные грани.

Значение стекла в современ-ном доме трудно переоценить, оно используется повсюду: на кухне и в ванной, в гостиной и спальне. Совсем недавно таковой представ-лялась реальность в фантастиче-ских фильмах и рассказах. Теперь она стала свершившимся фактом и оказалась комфортной и удобной для жизни.

Клиника основана в 2001 году. Комплекс новейших мировых

достижений в области стоматологии и косметологии

и особая атмосфера исторического центра

Петербурга создают здесь удивительный психологический комфорт.

Клиника предлагает новые методики и технологии

в области стоматологии:

� виниры из керамики и люминиры помогут создать идеальную улыбку и выглядеть великолепно;

� альтернатива брекет-системам Invisalign исправит прикус прозрачными каппами;

в области косметологии:

� инъекционные и аппаратные методики� мезонити� карбокситерапия� лазерное удаление папиллом придадут вашей коже чистоту

и сияние и сформируют идеальный овал лица

Запись по телефону: +7 (812) 777-03-99Санкт-Петербург,

наб. канала Грибоедова, 99www.clinicdent.ru

ФОРУМ ИНТЕРНЭШНЛ ТЕХНОЛОДЖИFORUM INTERNATIONAL TECHNOLOGY

Лицензия № 78-01-002750 от 14 мая 2012 г.

О ВОЗМОЖНЫХ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯХ

НЕОБХОДИМО ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ

СО СПЕЦИАЛИСТОМ.

Page 78: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201476

М-нравыНастала эпоха бедж-инжиниринга, то есть наука превращения, например, «Крайслера» в «Фиат» или «Рено» в «Ниссан» с помощью пластика, шильдиков и солидного рекламного бюджета. Но если вам, как и обозревателю «Линии полета» Владу Злобину, хочется найти оригинальный, сложный и выходящий за рамки обыденности автомобиль, попробуйте новинки М-серии от BMW.

Ммм… мессияM3 отличается от простой «трешки» в большей степени, чем предшествен-ница. Подвеска собрана на шаровых соединениях  – резиновых сайлент-блоков нет. Двигатель с двойным турбонаддувом развивает 431  л. с. и 550  Нм тяги. Его особенность в том, что ограничитель срабатыва-ет на 7600  об/мин, то есть крутится как «атмосферный» мотор, а подхват начинается с 1800  об./мин. Баварцы не остановились и на этом: специ-ально для М3 был спроектирован но-вый блок цилиндров, более жесткий. И сам кузов на 25% жестче, да еще и легче на 80 кг, даже коленвал сделан из углепластика.

Настройка шасси M3 близка к идеальной, на втором круге тормо-зишь гораздо позже, а разгон начина-ешь раньше – помогает электроника, которую по правилам игры отключать нельзя. Рулевое управление очень чувствительное, отклик на «газ» мо-ментальный, а переключать переда-чи лучше подрулевыми клавишами, не ожидая милости от 7-ступенчато-го «робота».

Скорость

BMW-M3

Page 79: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Купе M4 субъективно кажется чуть жестче и еще более точным. Но это можно списать на эффект за-вышенного ожидания  – любое купе априори воспринимается более спортивным.

Тяжелая артиллерияM3 идеально вписывается в треко-вую идеологию своими размерами, массой и динамикой. А как насчет больших M5/M6? Динамика у них не хуже: M6, например, разгоняется до «сотни» так же быстро, как и М3, – за 4,2  секунды. Но в повороте всем телом ощущаешь, что это другая весовая категория, поэтому для до-стижения таких показателей здесь установлен двигатель V8 мощно-стью 560  л.  с. На трассе же после уверенного старта перед поворотом востребованы хорошие тормоза и нейтральная поворачиваемость. Благодаря ей большой автомобиль неожиданно легко заныривает в по-вороты и стоит на дуге, как влитой.

Переходим к заключительной ча-сти – BMW X6 M. Он выше, гораздо тяжелее и на полсекунды медленнее

в разгоне до «сотни». Однако он тоже может удивить: при испытаниях на знаменитой «Северной петле» Нюрбургринга этот кроссовер пока-зал лучшее время, чем M3 прошлого поколения в кузове Е46! Технологий здесь тоже хватает, чего только сто-ит особенная АКПП. По сути это знакомая 6-ступенчатая гидромеха-ническая КПП, но для уменьшения времени переключения у нее изме-нили управление. М-трансмиссия в момент переключения уменьшает подачу в цилиндры выборочно, по-этому против обычных 0,4  с она меняет передачи «вверх» за 0,15  с. Да, этот автомобиль не так охотно поворачивает, упирается, к управле-нию им надо немного привыкнуть, но как иначе, ведь он тяжелее тре-тьей серии почти на тонну!

Самая щадящая технология

восстановления зубного ряда

®

Северо-Западный центр несъемного

зубного протезирования

«Тетрадент»

Наша методикаотличается

от всего того,что предлагают

другие

Тест-драйв проведен при содействии компании «ABTODOM» (Санкт-Петербург), официального дилера BMW M.

Седан BMW M3

Купе BMW M6

77

Page 80: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201478

Дом мод

Полина Алещенкова

Гид по стилю: мужские аксессуарыСовременные мужчины делятся на тех, кто умело использует различные аксессуары, и тех, кто категорически отрицает важность «этих женских штучек». Тем не менее, факт остается фактом: законченный образ можно создать только с помощью правильно подобранных деталей. Если при этом следовать основным законам моды, то можно с легкостью стать образцом безупречного вкуса.

Page 81: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

79

Притягательные деталиПридать образу особый шарм по-может подходящий по стилю за-жим для галстука, закрепленный на уровне середины груди. В отличие от остальных аксессуаров он оста-ется привилегией исключительно сильной половины. Наиболее вы-игрышно смотрятся зажимы, выпол-ненные из благородных металлов, которые сочетаются с ювелирными запонками и наручными часами.

Запонки – это еще один признак хорошего вкуса, придающий уверен-ности в себе. Их принято носить на рубашках с двойной манжетой и на белых рубашках к вечернему костюму с одинарной манжетой, поскольку они не имеют пуговиц. Наиболее универсальны запонки из серебра, которые прекрасно под-ходят к одежде различных расцве-ток и стилей. Очень важно, чтобы запонки сочетались с другими эле-ментами образа: пряжкой ремня, материалом циферблата часов, пер-стнями, кольцами и другими укра-шениями.

К деловым аксессуарам – порт-фелю, портмоне, ключнице, обложке для документов – есть одно пожела-ние: хорошо, если они выполнены одной фирмой из кожи высокого качества. Эти предметы должны со-четаться по цвету и стилю не только между собой, но также с ремнем, ре-мешком для часов и туфлями.

И, конечно, не стоит забывать, что карманные письменные принад-лежности, зонты-трости, шарфы, перчатки, нагрудные платки, очки и ювелирные украшения тоже име-ют немаловажное значение при фор-мировании образа.

Следуйте правилам, не допу-скайте ошибок, и вы всегда будете эталоном для подражания!

Булавки для галстука, портфель, за-понки, часы, авторучка или зажигал-ка должны выбираться мужчиной с особой тщательностью. Помни-те «золотое» правило: аксессуары могут рассказать о своем владель-це достаточно много, хотя и более сдержанно, чем туфли или рубашка. При этом качественные аксессуары даже с демократичной одеждой бу-дут смотреться выгодно, а вот деше-вые в сочетании с дорогим костю-мом абсолютно исключены.

Неразлучная троицаСамый важный и показательный ак-сессуар мужчины – часы. Они могут быть как наручными, так и карман-ными на цепочке, если вы придер-живаетесь стиля ретро и носите костюм-тройку. Часы должны пол-ностью соответствовать образу, отражать индивидуальность, быть качественными, в меру дорогими и не слишком броскими. В классиче-ском варианте это элегантные меха-нические часы со стрелками на ко-жаном ремешке.

Лучшее продолжение образа – ре-мень в тон ремешку часов, при этом пряжка по цвету обязательно долж-на сочетаться с основным металлом циферблата. В идеале цвет и фактура ремня также должны подходить к цве-ту и фактуре обуви или портфеля. В соответствии с модными тенденци-ями последних лет под классический костюм можно подбирать ремень в тон рубашке.

Галстук обязательно должен со-четаться с костюмом и рубашкой: если общий оттенок образа светлый, галстук подбирают под цвет рубаш-ки; если темный – галстук должен быть на тон светлее костюма. Если костюм темный, а рубашка светлая, надевают темный галстук в тон ко-стюма. Если костюм светлый, а ру-башка темная, подбирают светлый галстук в тон костюму. Правильно повязанный галстук должен иметь небольшую впадину в центре и за-крывать пряжку ремня.

Comme il faut

Соблюдая эти правила, нетрудно всегда отлично выглядеть.

Если вы надели костюм, всегда надевайте галстук. Исключение – пиджаки спортивного покроя.

Ремень должен быть в обхвате на 5  см шире талии, застегиваться на 3-ю  дырочку и соответствовать цветовой гамме обуви.

Брюки должны прикрывать но-ски, а носки должны быть достаточ-но длинными, чтобы не обнажать ноги, когда мужчина садится. Цвет носков должен соответствовать цвету брюк.

Обувь стоит выбирать особенно тщательно, поскольку она должна удачно сочетаться с костюмом. Чем наряднее костюм, тем более тонкой должна быть подошва обуви, наде-ваемой вместе с ним.

Если есть сомнение, какие туфли или сорочку выбрать, беспроигрыш-ный вариант: белая сорочка и чер-ные туфли.

Недопустимые ошибки

Всего одна из этих ошибок способна свести на нет все усилия:

1 пестрые аксессуары на фоне пестрой одежды;

2 «официальные» аксессуары на фоне стиля sport или casual;

3 носки плюс сандалии;

4 неумело повязанный галстук;

5 заношенные аксессуары.

Page 82: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201480

Персона

Очарование гламураКоллекция «фантиков»

Александр, как вы стали историком моды?Александр Васильев: К этому вел долгий путь, а заинтересовался исто-рией костюма я в возрасте пяти лет. Я сын народного художника России, академика Александра Васильева и актрисы Татьяны Гулевич-Василье-вой. В детстве очень много времени проводил в театре, в костюмерной, ви-дел маму в классических постановках, и меня поражало богатство тканей, разнообразие отделки. Впоследствии этот интерес превратился в работу.

Беседовал Евгений Тихомиров Фотографии автора

Известного историка моды Александра Васильева с полным основанием можно назвать «человеком мира». Он путешествует по свету с одной целью – пополнить новым экземпляром свою уникальную коллекцию модной одежды и аксессуаров.

Page 83: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

81

Наверно, приятно заниматься таким интересным делом?А. В.: Многие думают, что мир моды – это сплошное удовольствие, гламур, улыбки и комплименты. На самом деле мода – очень жестокая сфера деятель-ности, где главенствуют ложь, интриги, зависть, предательство. Прославлен-ный кутюрье Жан-Луи Шеррер в свое время продал контрольный пакет акций собственной фирмы японцам и вскоре был отправлен на пенсию, аналогичная судьба у Эльзы Скиапа-релли. Мода – это красивая оболочка, а сама конфета – дрянь. Никому не со-

ветую идти в эту область. Лично я со-бираю «фантики».

Расскажите о своей коллекции «фантиков».А. В.: Сейчас в ней 50 тысяч пред-метов, это самая большая коллекция в Восточной Европе. Подобные есть только во Франции, Мексике, США и, как ни странно, в Чили. Хранится моя коллекция в Европе, я органи-зую приблизительно восемь выста-вок в год, с которыми часто бываю в российской глубинке. Сейчас готов-лю выставки в Риге – «Бунт в будуаре» (мода 1970- х), Вильнюсе – «От войны до мира» (мода 1940–1950-х) и Марсе-ле – «Мода и скачки».

Как пополняете коллекцию?А. В.: Ежедневно я приобретаю при-мерно по десять вещей. Многие звез-ды предлагают мне свои костюмы: недавно Ирина Аллегрова подарила мне свое платье 2000- х годов, наряд не-весты. И людям нравится коллекция: когда в ГУМе проходила выставка «Из гардеробов звезд», посещаемость за-шкаливала – 20 тысяч человек каждый будний день и 40 тысяч – в уик-энд.

Независимые восьмидесятые

История моды знает множество периодов. Какой из них вы считаете наиболее ярким?А. В.: Каждый по-своему интересен, а мне, например, импонирует эпоха Ре-

нессанса XVI века. Это был наиболее гармоничный период. Далее начались компромиссы между человеческим разумом и прогрессом.

Чем вас привлекает мода 1980-х? Этому периоду вы очень часто посвящаете выставки…А. В.: На эти годы пришлась моя моло-дость. В 1980-е на Западе под влиянием сериалов «Династия» и «Даллас» впе-ред вышли роскошные, независимые, всепобеждающие женщины. Позднее у нас эти идеалы воплотили эстрад-ные дивы Ирина Понаровская и Лай-ма Вайкуле. Тогда дамы с неженскими фигурами покорили мир. В моду во-шел бодибилдинг, а кинозвезда Джейн Фонда возвела в религию аэробику.

Мускулистая леди с короткой стрижкой и гелем в волосах  – таков образ западной женщины 1980-х. Образ дополняли «голды»  – золо-тые цепи толщиной в палец, лучше  – в два (как у нас говорили: «Златая цепь на дубе том»).

Этот стиль переняли новые рус-ские: золото на черной майке под ма-линовым пиджаком, только в «лихие девяностые» ребята не догадывались, что сие одеяние – неликвид с Запада.

Какие еще детали характерны для моды 1980-х?А. В.: Прежде всего подплечники, блестки, стразы, люрекс. Вышивка, выполненная в Индии (потом Китай перехватил этот рынок). Яркие кис-лотные тона: розовый, лиловый, синий, а также глубокий черный. Женскую фи-гуру тогда старались скрыть, поскольку все ели много углеводов, и люди после 35 лет превращались в колонны.

Кто были символами той эпохи?А. В.: Принцесса Диана, Маргарет Тэтчер, Мадонна.

Модный круговорот Многое изменилось в моде с тех

пор?А. В.: Очень. Тогда было много денег – отсюда блеск в одежде, яркий макияж, богатство выставляли напоказ. Сейчас

Page 84: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201482

всюду финансовый кризис: скромные одежды и черный цвет правят бал. В обо-роте теперь нереальные деньги – карточ-ки, все общаются СМС-ками, а женщина ищет успеха в виртуальном простран-стве. Его мерило – количество «лайков» под фотографиями и «френдов», кото-рых она даже не знает.

В 1980-е жизнь была реальнее, и все были уверены, что так будет всегда. Эти иллюзии прервал нефтяной кри-зис в Персидском заливе, аннексия Кувейта Ираком. Закончилось все вой-ной, потом грянул кризис 1990-х, и гла-мур сменился гранжем (в моду вошли дырки, потертости, грязные пятна). Нео-гранж в тренде даже сейчас.

Назовите другие тенденции современной моды.А. В.: Это скорее тенденции не моды, а тенденции развития тела. Пластиче-

Александр ВасильевРодился 8 декабря 1958 г. в Москве в театральной семье. После окончания поста-новочного факультета Школы-студии МХАТ работал художником по костюмам в Театре на Малой Бронной. С 1982 г. переехал в Париж, где работал декоратором различных театров и фестивалей. С 1994 г. стал читать курсы лекций и про-водить мастер-классы по всему миру. Сегодня Александр Васильев – историк моды, коллекционер, декоратор интерьеров, театральный художник, автор книг и статей, лектор, телеведущий, почетный член Российской академии художеств, основатель международной интерьерной премии «Лилии Александра Васильева».

ские операции покорили мир, новинки XXI века – всяческие импланты. Глав-ный новый тренд в Европе – это тату-ировка, которая все больше покрывает тела людей. В России тенденция замет-на, но в определенных кругах.

То есть к нам она тоже скоро дойдет?Александр Васильев: Непременно. Мы ведь «промокашка».

С каким отставанием от Европы?А. В.: Раньше оно составляло 10 лет, а сейчас разрыва практически нет: в магазины коллекции поступают одновременно, потому что россия-не  – очень большая покупательная сила. Как только Запад стал обсуждать, не надо ли запретить русским въезд в Европу, первая страна, которая за-била тревогу, была Италия – там сразу

поняли, что после таких санкций на-ступит крах. Кто будет покупать их ме-бель, шубы, обувь? Кто будет жить в их отелях, посещать их рестораны, ездить в их такси? Италия без России сегод-ня – ноль, 70% потребителей итальян-ского импорта в области люкса  – это россияне и украинцы.

Можете назвать символы нашего времени?А. В.: Пока нет, потому что эпоха еще не завершилась. К 2020-му подведем итоги, ведь жизнь каждый день пре-подносит нам сюрпризы.

А кто задавал тон в 2000-х?А. В.: Символом времени была Пэ-рис  Хилтон и ее стиль порно-шик. Ярко заявила о себе Леди  Гага: «Петь я не умею, зато одеваюсь экстрава-гантно». Фальшивые качества затмили истинный талант, форму стали ценить больше, чем содержание.

Примеры для подражания

Вы побывали во многих странах. Где вас удивил стиль одежды?А. В.: В государствах, где еще жив фольклор: в Индии, например, еще но-сят сари и тюрбаны, в арабских странах

Page 85: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

83

Персона

не редкость паранджа, чадра, многие другие самобытные детали одежды.

Зато есть страны, полностью под-верженные глобализации, где амери-кано-европейский стиль одежды по-бедил, в частности, это Россия. У нас практически не осталось самобытно-сти, но такова реальность, и я абсо-лютно уверен, что поворота назад уже быть не может. Мы слишком далеко зашли, и элита общества заинтересо-вана в том, чтобы их окружали вещи от Диора, Шанель или Версаче.

Вы часто говорите, что мода от великих людей спускается вниз. Это действительно так?А. В.: Сверху вниз, но и снизу вверх тоже. Впервые это произошло в 1968 году, когда после войны во Вьет-наме воцарился стиль унисекс и жела-ние жить в гармонии с природой. В моду вошли длинные волосы, брюки клеш, вышитые рубашки, этнические укра-шения. Люди стали подвластны этой, скорее уличной, моде.

То же можно сказать о движении панк, когда лет через восемь возник интерес к металлическим изделиям, определенным стрижкам (например ирокезам), шотландской клетке, чер-ному цвету.

Стиль милитари тоже пришел из армии, а значит – из народа.

Кто из современных политиков наиболее стильный?А. В.: Делать комплименты полити-кам – дело незавидное. Сегодня он по-литик, завтра – нет, а на тебе остается пе-чать. Яркий пример – Юлия Тимошенко: в свое время она была очень стильной дамой, украшала обложки многих мод-ных журналов, а теперь на нее вешают крайне негативные ярлыки.

Любое событие, любого человека можно как превознести, так и опу-стить. Можно сказать: «Александр Ва-сильев пришел в ярком гавайском пиджаке», а можно  – «Разоделся как пугало огородное». Глагол – убий-ственная вещь, об этом надо помнить.

Хорошо. А кого из звезд вы считаете иконой стиля?А. В.: Одри  Хепберн. Она мне очень нравится, потрясающая женщина… Она царствовала приблизительно чет-верть века и сошла с экранов в начале 1970-х, но шлейф ее обаяния был таким огромным, что спустя добрых 40  лет мы все равно вспоминаем ее как идеал.

Многие знают вас как ведущего телепрограммы «Модный приговор». Что для вас важно в этой передаче?А. В.: Важна проблематика: как жен-щина дошла до жизни такой? Если есть интрига, то у зрителей возникает в от-вет сострадание, милосердие. Вообще же у нас работает команда единомыш-ленников: мы все время общаемся, встречаемся и в передаче стараемся придумывать что-нибудь новое, давать новые советы.

Page 86: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201484

Портрет

зфкфвуышпт

О моем друге Взгляд Валерия Плотникова

Вот и пришло время круглых дат и юбилеев моих современников. Со многими из них я связан тесным общением, нам есть что вспомнить и о чем рассказать. В августе исполнилось 70 лет Сергею Соловьеву. В моей жизни было два друга, и один из них – Сережа, самый давний, самый близкий.

Впервые мы встретились, когда нам было по 14 лет. Нас свело Сережи-но увлечение кинематографом и мое художественное образование: он со-бирался делать новое кино и собирал свою творческую команду для съемок.

Сейчас в это невозможно по-верить, но в те годы на киностудии «Ленфильм» замечательный дирек-тор Киселев разрешил открыть юно-шескую киностудию, которая так и называлась – «Юнфильм». Во главе студии стоял Сережа  Соловьев, не-совершеннолетний и вовсе не ма-териально ответственный человек. Тем не менее у нас была своя ком-ната, нам давали аппаратуру, пленку и всячески способствовали творче-скому процессу. Что это было за на-важдение, каким образом это случи-лось  – сейчас не объяснишь, но это было и длилось, наверное, с полгода. Теперь не вспомнить, по какой при-чине «Юнфильм» распался. Видимо, вышло его время. Однако с Сережей мы с тех пор не расставались.

Вместе мы ходили в музеи, на вы-ставки, на концерты, в кино. Я помню, как по многу раз мы смотрели «Даму с собачкой» Иосифа  Хейфица, «Сена

встречает Париж» Йориса  Ивенса в нашем любимом кинотеатре «Пи-кадилли» на Невском. Помню, какой удивительный и неповторимый город был вокруг нас… Мы формировались в музыке его архитектуры, в красоте его каналов и мостов, долго гуляли по улицам, переулкам, проспектам.

Можно бесконечно рассказывать о той нашей жизни, в которой у нас было три кумира: Блок, Врубель, Рах-манинов, в которой были блоковские места на островах и в Парголово, картины Врубеля в Русском  музее, концерты Рахманинова в филармо-нии, куда мы могли позволить себе ходить только на хоры за 60  копеек, и Дом книги на Екатерининском ка-нале, где известная всему городу чу-десная продавщица Люся оставляла для нас редкие поэтические сборники, которые так дорого тогда ценились. А какие удивительные люди в те годы ходили по Невскому – Сергей Довла-тов, Евгений  Рейн, Василий  Аксенов, Иосиф  Бродский!.. Неужели всё это было? Неужели всё это было столько лет тому назад?..

Page 87: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

85

Page 88: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201486

«Красная волна»

16 июня 2014 года основателю культовой «Поп-механики» Сергею Курёхину, не уйди он так рано, исполнилось бы 60 лет. Этой дате «Линия полета» посвящает публикацию отрывка из выпущенной издательством «Бертельсманн Медиа Москау» книги Александра Кушнира «Безумная механика русского рока», посвященной музыканту.

Сергей Курехин и оркестр «Поп-механика»

Page 89: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

87

«Красная волна»

«Вы же звезды!»Американская певица Джоанна Стингрей сыграла значительную роль в судьбе Курёхина и ленин-градского рока в целом. Она при-ехала как туристка и неожиданно обнаружила в городе роскошную рок-сцену. Она искренне воспри-нимала Гребенщикова как русского Дэвида Боуи, Кинчева  – как Бил-ли Айдола, а «Странные игры»  – как питерский “Madness”. Надо за-метить, что только Сергей Курёхин не попадал у Джоанны ни в какие номинации. Побывав на концерте «Поп-механики», она поняла: это  – нечто неведомое и непостижимое.

Стингрей начала всерьез заду-мываться над тем, как вытащить весь ленинградский рок-н-ролл из болота культурной изоляции. Ее не смущали ни советская власть, ни тысячи ки-лометров расстояний между СССР и США, ни абсолютно неконвертиру-емый рубль, ни языковые проблемы. С ней была видеокамера, на которую она стала снимать десятки интервью, фиксировала на пленку квартирники (неофициальные концерты, прохо-дившие на квартирах  – Прим. ред.), рок-клубовские фестивали, пыталась делать репортажные записи.

Время от времени ее забирали в милицию. “I’m an american tourist” – невозмутимо отвечала Джоанна, и ее в конце концов отпускали на свободу.

«С тех пор, куда бы я и шла, меня всегда сопровождали то мужчина с газетой, то машина, – вспоминает Стингрей. – Это было очень глупо, как в некоторых американских боевиках».

Виниловый прорывДевять раз за два года летала Джоан-на по маршруту Лос-Анджелес  – Ле-нинград. Заручившись поддержкой Дэвида Боуи, который заинтересовал-ся творчеством «Аквариума», Стин-грей заключила контракт с американ-ской звукозаписывающей компанией Big  Time  Records. Провезя контрабан-дой (под видом чистых кассет) аудиоза-писи ленинградских рок-групп, Джоан-на издала их в виде двойной виниловой пластинки “Red Wave: 4  Underground Bands from the USSR”.

«Очень трудно было выпустить в США эту пластинку,  – вспоминала Стингрей.  – Потому что американцы боялись Советского Союза. И когда я пыталась найти помощь у людей, они отвечали реакцией жуткого стра-ха. Так что мне практически все при-шлось делать самой».

Для 1986 года появление 15 тысяч виниловых дисков «Красной волны» было культурной революцией. По сути, это оказалась первая легитимная ком-пиляция русского рока, которую могли слушать люди в разных странах.

Затем Джоанна Стингрей запи-сала в России несколько пластинок,

История

Page 90: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201488

сняла пару клипов с участием ленин-градских музыкантов и вышла замуж за гитариста «Кино» Юрия  Каспа-ряна. На концерте в ДК «Первомай-ский», посвященном свадьбе, Курёхин играл на гитаре и даже пытался петь. Впоследствии он аккомпанировал Стингрей в телеэфирах, а Джоанна всячески помогала музыканту во вре-мя его зарубежных турне.

Синтезатор в подарокМировая пресса чуть ли не под увели-чительным стеклом стала изучать твор-чество Курёхина. «Милый, очарователь-ный, непокорный Курёхин и участники его «неофициальной» группы играют

свою великолепную музыку с такой отдачей и счастливым энтузиазмом, что нам невольно хочется подняться с места и аплодировать», – писала “Los Angeles Times”.

«Курёхин – неунывающий, арти-стичный, полный энергии бунтарь,  – рассказывал западной публике критик газеты “New York Times”.  – В 1970-е Сергей был отчислен из Ленинградской консерватории за диссидентство и про-пуски занятий. Мистер Курёхин прошел испытание низкооплачиваемой работой и ее отсутствием. Играл концерты везде,

где только мог, но зато их содержание передавалось из уст в уста».

После серии подобных эфиров и публикаций многим стало казаться, что Курёхин в волшебных сапогах-ско-роходах словно перелетел через огром-ный океан. Но это было не так. Его час на Западе еще не пробил, да и на роди-не до стадионных побед ему было еще далеко. У музыканта, к примеру, все еще не было собственного синтезато-ра – на концерты «Поп-механики» ему приходилось одалживать инструмент у знакомых. Гастролировавший в Ле-

Александр Кушнир, летописец отече-ственной рок-сцены, автор книги

Курёхин и Стингрей на сцене

Сергей и Джоанна

Page 91: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

89

нинграде певец Билли  Джоэл пытался подарить Курёхину свой синтезатор, но его заставили вывезти инструмент обратно в США, пригрозив высокими таможенными пошлинами.

Ситуация казалась тупиковой до тех пор, пока в дело не вмешалась энергичная Стингрей. В качестве гоно-рара за альбом “Insect  Culture” англий-ский лейбл “ARC  Records” приобрел для Курёхина “Prophet  2000”. Синтеза-тора такого уровня в Северной столице тогда не было ни у кого. Переоценить роль суперсовременного музыкального инструмента в жизни музыканта было сложно. «На мой взгляд, “Поп-механика” реально появилась тогда, когда Курёхин получил синтезатор и понял, что может работать один, – считает Андрей Тро-пилло. – Потому что до этого он в ос-новном мог кому-то помогать. И сам по себе он тогда еще был не готов что-либо делать. А основной переходной процесс и эволюция произошли, когда Сергей получил этот “Prophet”. И он по-нял, что может все делать сам».

На пути к свободеВскоре после переговоров между Горбачевым и Рейганом в Рейкьявике на стол Генерального секретаря КПСС лег виниловый двойник «Красной волны». «А почему в Америке такие диски выходят, а у нас нет?» – поин-

5–8 баллов. Вы достаточно тревожный человек, ответственный и желающий все контролировать. Вам лучше заранее обеспокоиться подготовкой к выходу на работу. Прочитайте еще раз статью и возьмите на вооружение все рекомендации из нее.

9–12 баллов. Вы умеренно тревожны, поэтому просто постарайтесь настроиться на то, что выход на работу может не пройти «без сучка, без задоринки». Помните, что во всем всегда быть совершенным еще никому не удалось.

13–15 баллов. Судя по всему, вы наименее подвержены стрессам при смене обстоятельств. Так держать!

ТестРезультаты теста (см. с. 11) «На работу как на праздник»

тересовался Михаил Сергеевич и дал указание Министерству культуры активизировать работу с молодыми артистами. Впервые со времен Тби-лисского фестиваля 1980 года рок-группам был включен зеленый свет. В Лужниках был проведен всесоюз-ный фестиваль «Рок-панорама  – 86», запись с которого в кратчайшие сроки издала фирма грамзаписи «Мелодия». А в Ленинграде состоялась премьера фильма «Диалоги», почти все про-странство афиш которого заполняли имена музыкантов «Поп-механики».

Друзья вспоминают, что в середи-не 1980-х Курёхин был одним из пер-вых, кто реально поверил в Горбаче-ва и идею перестройки. Он говорил, что вскоре в СССР наступят позитив-ные перемены. И пока другие гадали, выпустят их за границу или не выпу-стят, Курёхин уже говорили своим му-зыкантам про будущие выступления «Поп-механики» в Европе.

«В самом начале перестройки у меня было такое ощущение, что сей-час искусство наконец-то получило полную свободу,  – рассказывал Сер-гей спустя несколько лет. – И я верил в то, что искусство сейчас действитель-но воспарит. И люди, которые по тра-диции называются “творческими людь-ми”, должны сейчас делать какие-то просто невероятные вещи».

История

Page 92: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

сентябрь 201490

Анна Абдуллина

Слушать сердцемВ начале 1980-х Борис Гребенщиков спел: «Рок- н-ролл мертв…», а в 2014 году в Петербурге открылся Музей русского рока. Тем не менее этот музейный экспонат умудряется вольно «разгуливать» по городам и весям, концертным залам и стадионам. Рок звучит на всех радиостанциях нашей страны, несется из колонок и наушников. В чем тут секрет?

Рок на русской почвеЧто представляет собой современная российская рок-сцена? Пожалуй, основ-ная ее характеристика – это разнообра-зие. Разнообразие направлений: от «клас-сического рока» до интереснейших экспериментов на стыке жанров. Разно-образие исполнителей: от музыкантов и групп, возникших в 1970–1980  годы и именуемых нынче «легендами» до ма-лоизвестных молодых коллективов. Раз-нообразие масштабов концертов: от «ма-нежей и арен» до по-прежнему живого и актуального формата квартирников.

И не менее разнообразны взгля-ды на российскую рок-музыку крити-ков и музыкантов: от грустного «Пе-чально я гляжу на наше поколенье…» до оптимистичного «Всё в наших руках». Наш диалог с Александром  Ляпиным, гитаристом классического

Art

состава «Аквариума» и лидером про-екта «Rockмеханика», который в насто-ящее время живет и работает в США (Вальехо, Калифорния), начался с его категоричного заявления: «Рок-сцены как таковой нет». А Михаил  Влади-миров (Санкт-Петербург), гитарист группы «Чиж  &  Co» и лидер группы «Хоба  live», говорит спокойно и уве-ренно: «Фестивали проходят, народ подтягивается, значит, все хорошо. Ин-терес к рок-музыке есть. И, наверное, интерес останется до тех пор, пока бу-дет разнообразие жизненных позиций у исполнителей. В наше время появи-лось оборудование, доступны учебные материалы, и рок стал такой же класси-кой, как и джаз. Понятно, что пик этой музыки был в 1980- е. Что будет даль-ше  – никто не знает, но рок в России занял свою нишу, остается творить...»

Где-то между этими полярными мнениями находится анализ «причин невнятности и тишины на рок-сцене»

журналиста, режиссера и телеведу-щего Александра  Липницкого (Мо-сква). По его мнению, «рок-музыка – абсолютно заимствованное явление для русских. Американский рок вы-рос из сплава народных корней, ко-торых здесь просто нет… На неверо-ятном взлете интереса к западному миру, в том числе и к музыке, в 1970–1980-е Россия все это впитала и игра-ла чуждую для себя по корням му-зыку так искренне и так славно, что продержалась на этом до 1990-х». После чего «выяснилось, что корней-то у нас нет, а на чужом-то долго не проедешь. И, пожалуй, единствен-ное, что осталось  – это возрождать народные корни».

Держаться корнейС тем, что возрождение народных корней  – это актуальная задача, легко согласиться, прислушиваясь к личным впечатлениям и наблюдая

Page 93: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Слушать сердцем

91

за реакцией аудитории. В этом году в день рождения Александра  Баш-лачева, 27  мая, в Череповце прошел фестиваль «Сашин  День», который собрал на одной сцене самых разных рок-музыкантов. Так вот, наиболее ярко и восторженно слушатели при-нимали именно «народные» сеты Инны Желанной и Сергея Старости-на. При этом вопрос о границах жанра остается открытым, но так ли он ва-жен? По словам еще одного из участ-ников фестиваля Дмитрия Мулыгина (Тула), лидера группы «Ворон Кутха»: «Мне не важно, как это называется. Я чувствую себя частью традиционно народного певческого жанра. Мы ис-пользуем электрические инструмен-ты для того, чтобы музыка звучала убедительно и громко, в контексте современных технологий. Для людей старшего поколения рок был связан с некоей духовной революцией. Я же вижу в этом продолжение традиции.

А называть это роком или фолком – несущественно».

И созвучны этому слова из-за оке-ана, от Александра Ляпина (а ведь ка-ким суровым было начало его рассуж-дений): «Не надо ни на кого смотреть и никого слушать, кроме своих сердец. Это не так просто на самом деле. Это гораздо сложнее, чем создавать грани-цы. Наверное, русской музыке не стоит как-то кардинально меняться, пусть она просто будет, а там посмотрим  – и мы сами, и все вокруг. Важно не от-пускать процесс!»

А значит, всем любителям хоро-шей музыки остается только выбирать «свое», благо выбор есть. Современное информационное пространство на-столько плотное, что легко поверить: всякий слушатель найдет свою музыку. Как и музыка  – слушателя. Особенно, если помнить, перефразируя слова Лиса: «Самого главного ушами не ус-лышишь. Чутко одно лишь сердце».

Page 94: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Englishсентябрь 2014

Language

92

Energy of Music

© P

hoto

by

Vla

dim

ir D

olgo

vInside/Outside

© P

hoto

by

Kons

tant

in M

eshk

ov

© P

hoto

by

Ant

on C

hern

ov

Page 95: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Sevara Nazarkhan, a successful singer from Uzbekistan, has won fame in Europe, USA and Canada. In 2012 she participated in the musical project Golos (eng. Voice) on the First Channel where she gained success among Russian audience. Today her tours include concerts in different cities of Russia.

En Route Do you like traveling abroad?

If yes, why do you like it?Sevara Nazarkhan: I  like traveling a lot. I always discover something new on the way and also I like coming to my fa-vourite places again. Recently I’ve been to Corsica. One week on the beach went very fast but then I  realized that I  also wanted to go the Malaysia and England. I go there very often and I feel very com-fortable in these countries. And of course I  like coming back to Tashkent but it seems that through the years of touring I’ve got used to traveling so I don’t want to stay at the same place for a long time. Besides, when you travel you don’t have to cook and you can try new meals!

Are you a cosmopolitan?S. N.: I  don’t know. You can call me as you want. I  like the fact that there are different cultures and peoples and I don’t like globalization with cities and streets being deprived of their personality.

How do you think – is it true that art, and music in particular, has no borders and people all over the planet can understand its language?S. N.: I think yes, especially music. This morning I’ve listened to the concerts of Mikhail Pletnev again and I’ve thought that thanks to such people music over-comes national borders and enriches peo-ple. When you listen to Pakistani Nusrat Fateh Ali Khan, English Brien Ferry and Latvian Gideon Kramer, you feel that you don’t need to know their native language because their songs and music carry the light that many people can see.

What a Different Audience What is your impression on Rus-

sian audience?S. N.: To begin with  – Russia is not a foreign country for me as I studied in a Russian class and read poems of Push-kin and Lermontov together with the ones by Alisher Navoi. But you are right as I’ve never been to any Russian cities except for Moscow and St.  Petersburg. And now after touring in other cities I can see a different side of Russia. Au-dience always welcomes me very warm and understands my songs. What else could an artist dream of?

Have you ever had any stereotypes about people from other countries or other cultures that were broken after a closer acquaintance?S. N.: I’m trying not to fall under the influence of stereotypes but some-times it turns out to be very close to reality. For example, if I perform in Italy or in Spain, the concert will definitely begin one hour behind the schedule. Dinner will be long, almost till midnight and people will be loud and cheerful. If  I  have a concert in Germany, it will start strictly on time. As for France I  know from my per-sonal experience that people there don’t like speaking English. It happens sometimes that we get lost on the way. Then we ask locals, let’s say how to get to Lyon, there will be no answer. Only when we start speaking our broken French they answer us in quite a good English… So  sometimes stereotypes are true.

Page 96: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Englishсентябрь 201494

Language©

Pho

to b

y O

leg

Nac

hink

in

Why Is English So Difficult?

Perhaps the people who lived on the shores of the Baltic Sea in the fifth century are to blame!

Historical InfluencesThree tribes (Angles, Saxons and Jutes) came over to what we now call the British Isles in 449 CE from the shores of the Baltic Sea. The Angles must have been the strongest, as they called the place ‘Angleland’. That’s why England is now called England.

The Jutes disappeared from history and the Saxons celebrated with the Angles and formed the Anglo-Saxon culture, driving the ancient Britons further into the hills – perhaps they learned enough of the Britons’ language to tell them to get out of town  – because we still use the Briton’s words for plain and hill (dun). (Dun is why ‘down’ is still used in the sense of a flat area of  ground – as in the famous racecourse at Epsom Downs, the site of the Royal Derby horse race).

Of course the Romans had settled in England early on and when they marched down to the coast and sailed off, they left behind words like port (Latin: portus), mile (Latin: milia

passum – a thousand steps) leaving behind a long structure you can still see today – Hadrian’s wall. The word wall is from the Latin vallum.

The Danish then invaded and gifted the language with words like sky and call.

And in 1066, when William the Conqueror took over, he brought Norman customs and language to the country. While non-Normans were quite happy to eat cows, calves, pigs and sheep, the Normans thought it was too uncivilised to use the words that related to live animals when the cooked meat was served at table, and they used what they thought were the proper words for these  – boeuf, veau, porc, mouton, which is why we now refer to these cooked meats as beef, veal, pork and mutton, spelling them awkwardly just to be difficult.

With the Normans came not only Old French, but also Latin and English acquired many words from the use of Latin as an official language –

By Leon Conrad, a traditional tutor who puts learning before teaching

Page 97: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

For more tips visit www.traditionaltutor.co.uk.

Facebook: TraditionalTutor

FLYING WITH PLEASURE, READING WITH INTEREST

FLIG

HT

LIN

E M

AG

AZI

NE

IS N

O. 1

BY DISTRIBUTION

COVERAGEAMONG MAGAZINESFOR AIR PASSENGERS

IN RUSSIAwords like quiet (Latin: quietus), fact (Latin: factum) and example (Latin: exemplum), for instance.

With classic learning came the influence of Greek words, as well. Although they sound the same, there’s a difference between ante- (Latin: before), as in antecedent, antechamber, antebellum, antenatal – and anti- (Greek: against), as in antidote, or anti-сommunist.

Just to keep you on your toes, in UK English, anti- and ante- are pronounced the same (/’anti/). In US English, ante- is pronounced in much the same way, but anti- is pronounced to rhyme with ‘tie’ (/’an΄tī/).

As merchants and adventurers like Drake and Raleigh and their successors travelled across the globe, they didn’t just bring back material wealth, they made the English language richer by introducing words like mosquito (from Spain), skate (from Holland), piano (from Italy), bazaar (from Persia) and zinc (from Africa).

It’s no wonder English is difficult when it’s developed from so many languages!

Still ChangingThe English language is still changing – wherever it’s used. British terms enter American usage and vice versa – and other languages absorb words and phrases from both. And new words and phrases keep being added to the English language, making it richer and more versatile.

On your next trip to the British Isles, according to the Cambridge English Dictionary’s Blog site, you may meet a ‘fridge kid’ (a young British winter Olympic hopeful who trains in a snow dome as opposed to on a mountain slope), or come across a stall selling ‘bunny chow’ (a South African dish of curry served in a hollowed out loaf ) while debating the phenomenon of ‘friendvertising’ (the use of social media website ‘friends’ to disseminate video adverts for products; some videos have an apparently good message that people want to share and others are heart-warming or funny, but all are covert brand endorsements).

Pardon My French

While this phrase refers to ‘bad language’, the French influence on English runs deep. It can be found in words like menu and restaurant. It can also be found in spelling – knowing this can help you when you’re learning English – and you get to know more about French at the same time!

In French, ‘ti’ and ‘ssi’ in words like ‘nation’ and ‘passion’ are pronounced /s/. In English, they are pronounced ‘sh’ (/∫/).

The letters ‘si’ in words like ‘fusion’ are pronounced /z/ in French. In English, the equivalent is ‘zh’ (/ /).

In both French and English, the letters ‘ch’ in words like chef, chassis, chamois, chauffeur, or chemise which are spelt the same in both languages are pronounced in both languages as ‘sh’ /∫/.

Finally, nearly all verbs ending in ‘sh‘, e.g. inish, abolish, embellish, ravish, garnish come from the French second-group verbs ending in ‘ir‘ finir, abolir, etc.).

95

Page 98: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)

Детские странички

сентябрь 201496

в США. За год до этого два амери-канских типографщика Летам  Шоулз и Самуэль  Сулле изобрели устрой-ство для печатания номеров. Их зна-комый предложил авторам на его основе создать модель, которая вме-сто знаков и цифр могла бы печатать буквы. Эта мысль увлекла Шоулза, и вскоре была запатентована пишу-щая машинка. Она печатала быстро и отчетливо, но только большими буквами и имела плоскую клавиату-ру, как на пианино, из-за чего была неудобна в использовании. Шоулз решил во что бы то ни стало создать промышленный образец, и за пять лет представил около 30  моделей. Одна за другой машинки становились всё лучше, однако до совершенства оста-валось по-прежнему далеко.

Век «ундервуда»Только в 1873  году Шоулз разрабо-тал достаточно надежную модель, которую предложил производить фа-брике Ремингтона, занимающейся из-готовлением оружия, швейных и зем-ледельческих машин. На следующий год опытную сотню устройств пусти-ли в продажу. Марк Твен стал одним из первых покупателей  – именно на такой машинке он печатал «При-ключения Тома  Сойера». Однако сначала «ремингтоны» все же были не очень удобны. Революция произо-шла в 1886  году, когда Джордж  Ан-дерсон запатентовал ленту для пи-шущей машинки. Только тогда этот механизм принял очертания, кото-рые знакомы всем.

А в 1890  году Франц  Вагнер по-лучил патент на машинку с горизон-тально лежащими буквенными ры-чагами и с видимым при печатании шрифтом. Права на производство он продал фабриканту Джону  Ун-дервуду. Модель оказалась настоль-ко прогрессивной, что вскоре стала пользоваться массовым спросом, и Ундервуд заработал на ней огром-ное состояние.

В наше время пишущие машин-ки по большей части заменены ком-пьютерами. И все же вид этих аппа-ратов, целый век бывших первыми помощниками писателей, журнали-стов и научных деятелей, вызывает ностальгию.

Last Page

От идеи – к патентуАвторское свидетельство на такое устройство получил еще в 1714  году Генри  Милл, машинист водонапор-ной станции Лондона. Мысль о созда-нии аппарата, облегчающего процесс письма, появилась у него при наблю-дении за рычагами, регулирующими водоснабжение. Однако машинка так и не была изготовлена.

Кстати, по подсчетам историков, подобный агрегат изобретали 52 раза: разных форм, размеров и с примене-нием различных материалов, причем до 1830-х годов в конструкции отсут-ствовала клавиатура.

Первый прототип современно-го многобуквенного пишущего ап-парата появился только в 1868  году

Вьется ленточка строк…

Даниил Сегаль

14 сентября 1886 года Джордж Андерсон, американец из Мемфиса, запатентовал ленту для пишущей машинки.

Page 99: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)
Page 100: Линия Полета (Сентябрь 2014) / Flight line magazine (September 2014)