If you can't read please download the document
Upload
api-19986184
View
225
Download
24
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
.
W. GIBB MEMORIALVOLUMEv.
AYELS OF IBN JUBAYR(
WRIGHT
'S
TEXT
)
GOEdE
(Translations of the three Inscriptions on the Cover.)
/.
Arabic
'.
"These are our works which prove what we have done Look, therefore, at our works;
when we
are gone."
2.
Turkish.shadowo'er the world,
"His genius cast
its
And
in
brief:
time hehe,
much
achieved
and
wrought The Age's Sun wasshort."
and ageing suns Cast lengthy shadows, though their time be(Kemdl Pdshd-zdde.)
3.
Persian.
" When we are dead, seek for ourNotresting* place in the earth,
but
in
the
hearts of
men."(Jaldlu
'd-Dm Rumi.)
"E. J. W.
GIBB
MEMORIAL
SERIES.
VOL.
V.
THE
TRAVELS OF IBN JUBAYREDITED FROM
A MS. IN THE UNIVERSITY LIBRARY OF LEYDEN
BY
WILLIAM WRIGHTSECOND EDITION REVISED BY
M.
J.
DE GOEJEAND
PRINTED FOR THE TRUSTEES OF THEE.J.
W. GIBB MEMORIAL".
LEYDEN: E. J. BRILL, IMPRIMERIE ORIENTALS. LONDON: LUZAC & Co., 46, GREAT RUSSELL STREET.1907.
PRINTED BYE. J.
BRILL
LEYDEN.
.
J.
W.
GIBB MEMORIAL' SERIES.PUBLISHED
1.
The Babar-nama, reproduced in facsimile from a MS. belonging to the late Sir Sdldr Jang of Haydardbdd, and edited with Preface and Indexes, by Mrs. Beveridge, 1905. Price lOs.
2.
An
abridged translation of Ibn Isfandiydr's History of Tabaristan, Price 8s. by Edward G. Broivne, 1905.
3.
Text and Translation of the c Uqudu'l-Lu'lu'iyya, or "Pearl-Strings" of ^Ali b. al-Hasan al-Khazraji, being a History of the Rasuli
Dynasty of Yaman, translatedAnnotations, Index,Tables,
into English,
and Maps,
with an Introduction, the late Sir James W. by
Redhouse, Litt. D. (Camb.), K.C.M.G., etc., etc., and now edited by E. G. Browne, R. A. Nicholson and A. 'Rogers: Vol. I of the Price fs. (The remainder in preparation). Translation, 1906.4.
Umayyads and Abbasids:History Margoliouth, D.of IslamicLitt.
being the Fourth Part ofJurji Zayddrfs Civilisation, translated by Professor D. S.
Price fs.
5.
The Travels of Ibn Jubayr, the late Dr. William Wrighfs edition of the Arabie text, revised by Professor M. J. de Goeje. Price 6s.IN
PREPARATIONc c
The
Mu ajjamc
fi
Ma ayiri Ash ari'l- Ajamc
of Shams-i-Qays,by
edited from
the British
Museum MS. (OR. 2814)
Edward
G. Browne
and Mirzd
Muhammad
of Qazwin.
Part of
of the Mongols, from the JamiVt-Tawarikh of Rashidu d-Din Fadlu'llah, beginning with the account of Ogotdy,the History1
edited by
E. Blochet, comprising:des tribus turques et mongoles, des ancetres de Khan depuis Along-Goa, et de Tchinkkiz-Khan.
Tome I: HistoireTchinkkiz
Tome II: Histoire
Tchinkkiz-Khan, d'Ougedei a Ttmour-Kaan, des fils apanages de Tc hinkkiz- Khan, et des gouverneurs Mongols de Perse d Houlagou a Ghazan. (Sous presse.)1
des successeurs de
Tome III: Histoire
de
Ghazan,
d'Oldja'itou, et de Abou-Said.
An
a Persian History of abridged translation of the Ihya'u'l-Muluk, Shah Husayn,from the British Museum MS. (OR. 2779), Sistdn byby A. G. Ellis.
The geographical part of the Nuzhatu'l-Qulub ofHamdu'lldh Mustawfi of Qazwin, with a translation, by G. Le Strange.
Ydquf s Dictionary of Learned Men, ^////^/Irshadu'1-aribadib, or
ila
ma rifati'lMS.by
c
Mu jamu'l-Udaba:S.
c
Vol. I, edited from theLitt.
Bodleian
Professor D.
Margoliouth, D.
The Chahar Maqala of NidJidmi-i-^Arudi-i-Satuarqandi, notes in Persian, by Mirzd Muhammad of Qazwin.
edited,
with
The Marzuban-nama of Srf'du'd-Din-i- Wardwini, Muhammad of Qazwin.
edited
by
Mirzd
The Futiihu Misr wa'1-Maghrib wa'1-Andalus of Abn'l-Qdsim "Abdu'rRahmdn b. ^Abdu'lldh b. ^Abdu'l-Hakam al-Qurashi al-Mi*ri(d.A.ii.
257), edited by Professor C.edited in the original
C.
Torrey.
The Qabus-nama,Textesrelatifs
Persian by E. Edwards.traduction,etc.,
a
la
secte
des
Hurufis avec
par
M.
(These texts include the Mahram-nama, the the Hidayat-nama, and other similar works.) Nihayat-nama,
Clement Huart.
Ta'rikhu Misr, the History of Egypt, by Abu c Umar Muhammad b. Yusuf al-Kindi (d. A.IL 350), edited from the unique MS. in the British
Museum
(Add. 23,324) by A.b.
Rhuvon(d.
Guest.
The Diwan of HassanHirschfeld.
Thabit
A.IL
54), edited by Professor
H.
The Ta'rikh-i-Jahan-gusha of 'Atd Malik-i-Juwayni, MSS. by Mirzd Muhammad of Qazwin. The Ansab of as-Sam cani, reproducedin fac-simile
edited
from
seven
from
the British
Museum MS.
This Volume
is
one
of a Seriespublished by the Trustees oft/te
"E. y.The Funds offrom athis
w.
GIBB MEMORIAL:'the Interest accruinglate
Memorial are derived fromher beloved son
Sum
of money given by the
MRS. GIBB
of Glasgow,
to
perpetuate the
Memory of
ELIAS JOHN WILKINSON GIBB,andto
promote those researches
into
the History, Literature, Philoto
sophy and Religion of the Turks, Persians and Arabs,his
which, from
Youth upwards, until his premature and deeply lamented Death in his forty-fifth year on December 5, 1901, his life was devoted.
'''The
worker pays his
debt to
Death;
His work
lives on, nay, quickeneth."
The following memorial verse is contributed by ^Abdrfl-Haqq Hdmid Bey of the Imperial Ottoman Embassy in London, one of the Foundersof the
New
School of Turkish Literature, and for
many years an
intimate friend of the deceased.
O
w*.*
-'
^M.f
(j'a
y
j>
^-
>
Xj^L\xXw/2M,then(p.
but breaksthe
with the words *-g^:pJLjUJ |^JLfljC>LJI-
(p.
fP, 10);
followsft**,
paragraph -*a^\Jinext
1g
r \_}Lwi2jso on.
15-24);
J>Uit3
^ax ^=>6; and
15
from a MS.^ yju other writers too always cite it by the appellation of ^^> ^1 As to;
SUj^JI proper to reject as the fiction of
^1 ^>o
which
I
have thought
^
xk>^ the quality of the MS., it is scarcely all that could have been wished. A single glance suffices to show that the copyist wrotefirst to last as fastis,
from
consequence
as he could drive the pen; and the that not only are the diacritical points very
frequently wanting, but that words have been here and there omitted, sometimes through oversight, at other times apparently from inability to decipher them, in which latter case a space has been left blank. A confusion between certain lettersis
also not
uncommon; thus we
find A
and
*, x
and
i, a
and
a,
frequently substituted for one another (evenfor
o&
for o^a,
^
for J^*S): and occasionally * for a, /& for b, => for *o, ^ip, Joo whilst the hamzah has passed into 3 (JiU>for JaH>, L^j^ forLgj]^)
and even o ( o lo>o>ff for O U>$). Any one who is accustomed to read Western MSS. will easily see how all this can arise. Some variants are added on the margin from another MS., but this part of the copyist's task does not seem to havebeen executed with particular care. The errors specified I have endeavoured to remove to the best of my small ability.necessary to insert in the text, I have enclosed within brackets [], unless there was a lacunaT
Words which
thought
it
marked in the MS., in which case I have used parentheses () 2 ). Where I made any alteration in the reading of the MS., I havebeen carefulto notice it at the foot of the page,
with certain
exceptions, which I allowed myself from a wish to economize room; viz. the more common substitutions of one letter for
1)
Or ioL*.I
as in the subscription.less
2)
have deviated more or
from this system, de G.
16cases not difficult to detect; another, which were in many where I oberrors in the grammatical form of the numerals, for as served any; and a few very obvious mistakes, such **^> etc. Pasfor for
^^
tlj+ti,
t^-uJ ; ^\^, e*~J> me I could not understand, or which seemed to sages which without my being able to suggest any emendation,1
,
fc^j
/^
corrupt stated that I have given as they are in the MS., and simply it was so; for which and all other shortcomings, though pronor small, I trust that some palliation will bably neither few be found in the fact of my having had but one not very careThe dates are, I believe, with written MS. atfully
my
disposal.
the alterations that I have
made, every where
correct,
though
with calculations according to the method perfect uniformity laid down in the Art de verifier les dates is not to be expected. Tn regard to the names of the localities mentioned by ourtraveller I
cannot say so much, for though aided by my friend Professor JUYNBOLL, who has always been ready to open his stores of geographical information for my use, 1 have still been unable to find a part of them. Some of the names seem to have been corrupted by the copyists, but in other cases the authorhimself#*is
perhaps to blame, as for example
when he-
writes
j&In
for for fyJjji, 't^J^' correcting the text, I
tions I could find in
f r V^j^J e ^ c L5py^> have made use of whatever quotathe works of other authors. These I now
V^
proceed to enumerate.
Of subsequentc
Travellers three deserve to be mentioned.
1.
Al- Abdarl. This traveller, a native of
Hahah
->L>
in
the remotest regions of al-Sus al-aqsa, set out on pilgrimage to Makkah in the year 688, A. D. 1289. He proceeded along
the north coast of Africa to Alexandria, took the usual overland route thence to Makkah, spent some time in Palestine, andretraced his steps by Alexandria homewards. In his description of the two holy cities he mentions Ibn Jubair two or threetimes,try;
and
in other placesI
which
he gives some specimens of his poehave inserted in the present volume. The Travels
17ofc
al-
Abdari are deserving of publication; the Leyden MS.
is
unfortunately a very indifferent one.c Al-Balam. The Qadhi Abu'1-baqa Khalid ibn lsa al-Balawi left his native city Qanturia ^y^, now Canteria, on the
2.
Almanzora, in the vear 736. Proceeding from Spain to Tunis, he thence took ship to Alexandria, visited al-Qahirah,river
passed some time at Jerusalem, and entered Arabia by the route of the Syrian Hajj. His rtidah bears the magnificent title
^UU X-J^ ^yilt oyiif Jj, which gives a good hint as to the nature of a large portion of the contents. To tell the plain truth, the worthy Qadhi was rather a disreputable person so1
'
far as his literary character is concerned.
Ibn al-Khatib charges
him openly with havingc
stolen
much
of his fine
rhymedI
prose
from lmad al-dm al-Jsfaham and other writers; andto
have
add that a great
part
of his description of Alexandria,
Makkah, is taken without any acknowledgment from the work of Ibn Jubair. It is true that al-Baiawi has given the matter a somewhat different form byaltering the arrangement of the several paragraphs, omitting all that could easily betray him, interweaving scraps of poetry and traditions, or spinning out one couplet of rhymed prose
al-Qahirah, al-Madinah, and
into half-a-dozen; but
still
the theft
is
barefaced and impudentin
enough. The MS. whichLibrary at Gotha;written.3.it is
I
have used forms part of the Ducalneatly
and
general accurately
Ibn Batutah, the ralihalah by preeminence. He cites Ibn Jubair in his description of Halab and of Damascus, and perhaps also in other parts of his Travels. The passages specified were kindly copied for me by M. SANGUINETTI of Paris at therequest of
M. DEFREMERY.the
Amongmention.1.
Arabian
Historians
I
have also several to
Ibn al-Khatib has devoted to Ibn Jubair an article in his Ihatah, which I have published according to a copy made by Professor DOZY from the MS. belonging to de Gayangos, the
18in Europe. only one extant have not been able to makeit
The
text
isit,
1 very corrupt, and
much
of
but preferred giving
Muqaffa;
complete to suppressing any portion. Ibn Jubair in his 2. Al-Maqnzl has also a short article on MS. being autograph, I have taken care the
Leyden
be observed to give the text precisely as I found it. It will that al-Maqqarl has transferred the whole of this article tohis
has
own pages with a very few verbal alterations. A 1-Maqrizi made use of the Travels of Ibn Jubair in his al-Khitat
wal-Ithar, especially in the articles v-L\-sc (compare Burcknd hardt's Trav. in Nubia, 2 edit., p. 4735) and f*-*>I, in which latter he mentions him by name; and in the Suluk, as
may
be seen by comparing Burckhardt's Trav. in Nubia, is 8, with p. OA of this volume. Another quotation p. 497 to be found in a fragment contained in the Leyden MS. 372,vol. 111.,
and published by Hamaker
in the
Specim. Catalog.
p.
209-11.S.
Al-Fasl offers us in the
^
iXJJl
^L=>L.
^\
*li& a quo-
tation
from Ibn Jubairc
relative
to the taxes levied on the
was copied for pilgrims in Aidhab (see p. seq.); the passage me from a Parisian MS. by M. DEFREMERY *). 4. Ibn Jubair's description of the great mosque of Damascusgiven in an abridged form in the Histories of that city contained in the Parisian MS. 823, but, as I mentioned before,is
the authors have had recourse, not to the original work, but to the extracts given by al-Sharishi in his commentary to
al-Harm. M. DEFREMERY was so kind as to furnish
me here
too with the necessary collations. In some connection with these works stands the MS. 1516, which contains a
Leyden
1)rec.t.,
Onis
thea
margin of the Leyden MS. of al-Iakihi's Hist, of Makkah,
fol.
473
note containing,to
amongst
other(p.
things,
a
very
brief extract
from Ibn
Jubairin
relative
the masjid al-bat cah
bv,
18).
The MS. was written
at
Makkah
the
year
877, but the writer found the note in an older exemplar **
19
fragment of a Hist, of Damascus, without date or name of author. I have compared the description of the mosque withthat given by Quatremere in the Hist, des Suit. Maml., vol. IT, 1, and find the words in a great many cases almost identical,
though the arrangement of the several paragraphs
is
often very different.5.
Al-Maqgan hasbook of
assigned to Ibn Jubair a long article infact is that
the
fifth
his History of Spain,
in a curtailed form.
The
have published al-Maqqari has allowedI
which
himself here ain
much
greater license than usual even with
him
wandering fromof
name
Damascus nearly 50 pages. The MS. which I have used belongs to the Library of Gotha, and is neatly and carefully written.I
his subject, and having once named the loses sight of Ibn Jubair for a space of
concludedoes notI
mvi/
*
enumeration with the name of an author
who
fall
under either of the former
classes,
and who,
though
have placed him last, takes precedence of the rest in point of time; I mean al-Shanshl, the pupil of Ibn Jubair. In his large commentary to the Maqamat of al-Hariri, thequotations from the Travels of his Shaikh are very numerous. Maq. V, al-Kufah, Eaid, and the description of the caravan c Uf seq Maq. VIII, al-Ma arrah. Maq. IX, Alexandria. Maq. p.
XII, Damascus. Maq. XIII, Bagdad, and the passage of rhymed
W. Maq. XIX, Naslbm. Maq. XXII, al-Hillah, alQantarah, Zaiiran, Sarsar. Maq. XXV, al-Madmah. Maq. XXX, Sur, Misr and al-Qahirah. Maq. XXXI,Makkah. Maq. XXXII,prose p.
al-Madmah, Sadr al-d!n al-Khujandi p. 111, the farewell p. W". Maq. XLVI, Halab and Hims. For a copy of the last two passages I am indebted to M. DUGAT of Paris, the Leyden MSS.of al-Sharishl (^Catal. vol.
the end of the 33
rd
263) extending no farther than Maqamah. I regret that I was not aware1.
p.
the printing of the work was far advanced, so that I have been obliged to insert the principal variants and emendaiions which they furnished amongof the existence of these extractstill
the Additions and Corrections. It must not be supposed, how-
20notions in regard to quotations trom ever, that al-Sharishl's other writers are at all different from those of the rest of his
countrymen,suits his
for
he
alters, transposes,
and leaves
out, just as
own
Of European
pleasure or caprice. Orientalists the work of Ibn Jubair has been
but two. Professor DOZY has used, so far as I am aware, by it in the notes and glossaries to his various frequently cited that part of it which and M. AMARI hasworks;publishedrefers to Sicily in the Journal Asiatique, 4 Serie, torn. VI, VII, with a translation and notes. In the same Journal, torn. IX,p.e
351, the Shaikh al-Tantawy
Amari's text and translation. Amari's emendations, whilst at the adopted a number of M. same time I have ventured to differ from him in the readingof several passages. In the annotations to a translation of theseTravels,
made some corrections on M. The reader will see that I have
perhaps notice a few cases in which M. Amari has, I think, misunderstood his author; here let it suffice to touch upon one passage,involving a question of history. In his note (69) M. Amari, William II and speaking of a treaty concluded between King
which
1
propose to publish hereafter,
I
may
the
Almohade monarch Abu Ya qub,c
c
cites a
passage from the
historian
that
la
(Dozy's edit. p. 182), and pretends confusion resultant des pronoms relatifs au merneal-
Abd
Wahid
genre et au
meme nombre
lequel des deux rois, l'autre, ni, ce qui est plus important, lequel devait payer a c l'autre une somme annuelle." I think the words of Abdal-
ne permet pas de determiner selon Marrakischi, avait eu peur de
Wahid
leave
no
rooiri for the smallest
doubt
as to
what he
intended to say, though the statement may be a little offensive to M. Amari's patriotism '), viz. that King William, moved by fear of the Muhammadan monarch, obtained peace from
him on condition
of paying a certain
sum
annually.
The
lan-
1)
Wright wrote on the margin of
his copy: * Amari
was somewhat
irritated hy
my
criticisms and in particular by the use I
made
of the
word patriotism."
21
guage of Tbn Jubair, if rightly understood, leads, I think, to the same result. The words sA^xJ UA) (p. H*v,l l)do not, indeedcannot, refer to the immediately preceding *JJi, as M. Amari has supposed, but only to the Icing of Sicily, and the meaning therefore is: 0thers say that his (William's) object in fitting
out this
fleet is to
attack Africa
in defiance of the conditions of
(may Allah watch over it !), peace, being incited to do so
by the distressing intelligence from the West; this is, however, the most unlikely of all the different reports, because the King seems faithfully to observe the terms of the treaty.
a necessary complement to the Index of Proper Names and what, forI
As
work I have given an want of a better name,
have called a Glossary, containing the explanation of a few architectural and nautical terms, along with some other words
and
wanting in Frey tag's Lexicon. A great many of these have been already noted by Dozy in the glossaries tosignificationshis different
works, and as these are in the hands of every Orientalist, I have thought a simple reference in each case sufficient. As to the technical terms mentioned,] am neither
nor architect, so the reader must not place too much confidence in my explanations. I have made use, as far as Isailor
could, ofdition
M. JAL'S
and
Glossaire Nautique, a work of great eruresearch, and have also availed myself to some
extent of that gentleman's most obliging offer to examine the passages in which nautical terms occur and give me his opi-
nion regarding them.It
remains for
me
to all those
who
in conclusion but to express gratitude have been helpful to me in the execution of
my
my
task.
To
Professors
GEEL and JUYNBOLL and Dr. KUENEN
of Leyden, my best thanks are due for having thrown open to me the treasures of the University Library without the smallest restriction or reserve. Professor RODIGER of Halle will
perhaps not disdain to look upon the dedication of this volume as a trifling acknowledgment of a heavy debt of gratitude
due
to a teacher
and a
friend: during a long residence in a
22house foreign land his
was
my
home, and the obligations under
which he hasof thanks to
laid
my
can never be forgotten. Lastly a word kind friend Professor Dozy; being himself
me
of publishing unfortunately obliged to lay aside all thoughts the Travels of Ibn Jubair, he was the first to urge me to undertake the task, and during the time that I have been
occupied in
its
execution, he has aided
me
by every meansit
in his power, giving
me on
all
occasions
when
was sought
that information which his accurate acquaintance with the Arabic language and literature so easily enables him to furnish.I
am now
on the eve of bidding adieu
to the Continent,
in all probability for a considerable length of time, but I shall ever revert with feelings of pleasure and gratefulness to
my
residence in Holland andof the poet:
Germany,
exclaiming in the
words
Leyden,
W. WRIGHT.
November 1852.
have only a few words to add. Many years ago Wright's edition of Ibn Jubair was sold off, but he could not himselfI
find the time to
make a revision of the text, nor to give the promised translation. More than once this was planned byby Robertson Smith, whose premature deathin-
others, lately
the request of the Trustees of the Gibb Memorial I charged myself in 1905 with a revision of the text. By a very curious coincidence, just then Professor Schiaparelli untervened.
On
dertook to give an Italian translation of the work, which reached me when about two thirds of the text had beenprinted. From the Preface of this translation (p. XIV) I learnt that another MS. of the Rihla is existent in the library of the principal mosque at Fez. I do not know whether it would
have been possible to get access to it; it was too late for me to make an effort. A comparison of my edition with the former will show that I had very little to change. The travels of Ibn Jubair" was Wright's first publication, made when he
was only 22 years old. But, as Fleischer wrote to Rodiger, whose pupil Wright was and to whom he dedicated the work, er hat seinen Text so gut construirt, wie es mancher Professor der
schon Jahre lang
irn
Amte
ist,
nicht
im Stande
ist".
His reading of the MS. had been most careful and accurate; the few passages which he could not understand were difficultindeed, and part of them are hopelessly corrupt. Some faults T of the MS. have been corrected afterwards by right himself
W
on the margin of his copy, some by Dozy, one or two by Robertson Smith. For the biographical part I could make
24use of the Egyptian editions of al-Khatib and MaqrizI, of the Leiden one of Maqqari. I ought to have added to these
documents the article of the Sila by Ibn al-Abbar, ed. Codera I, Hr seq., which, however, gives almost nothing that is notcontained in the other notices. I could
now
cite
Ibn Batuta
from the Parisian, Sharishi from the Egyptian edition. As for the Glossary, 1 have been obliged to make a few correctionsor additions,special of the text for his Supplement aux diclionnaires arabes. study The Italian translation of Professor Schiaparelli is excellent.
owing
chiefly to the fact that
Dozy made a
His preface contains some additions to that of Wright, in particular about the quotations from the Rihla by Oriental authors, and the passages edited by European scholars. In the Additions and Corrections I have drawn attention to
some
and mentioned the corrections of the text proposed by him which differ from those accepted by myself.of his notes
Leiden,
March 1907.
M.
J.
DE GOEJE.
GLOSSARY.
V,
to
hope
to
deserve a heavenly rewardI,
of,
13,
!Fv,
5,
1YI,
14,
1; Dozy, ^&6arf.Ital.
112
n.
212.I**!**,
J,
artimone, Fr. artimon, Span, artemon, HP, 11, 17,
du mat qui porte la voile d'artimon. Ce mat, dans un navire qui en a trois est le moindre par ses dimensions;20./
Nom
sa place est a Farriereage,
II
n'en
fiit
pas toujours ainsi; auetaitle le
au XIIIII
6
siecle
par exemple, 1'artimon
moyep mat demilieu:foi,
1'avant.
etait plus
long et plus gros que
mat du
cela est clairement etabli
par plusieurs textes dignes de
et
notamment par un passage d'un document qu'on trouvera cite " au mot: Artimonium Jal, Glossaire Natttique, art. 2 Artimon.fj
.}
_
M__
in architecture, wainscot,II.
111,
8,
Hf,111,
16;
whence a deno-
minative verb in the
form
(s.
Lane),
7.
Zamakhsharl, Asns:lj.
The Y.
form also occurs with a passive signification; Ibn Khaqan inOic the Qalttyid al- lqyttn, describing a villa near Cordova:
Ij
(var.
In this latter case the iznrGloss. Edrlsl.o
is
of
course merely ornamental.
^IXio], Span, escawo, pi. \$$\j&)
11,
10.
Dozy, Suppl.
Lf
^o
#Ae wor^A UV,
2,
Hv, 11.
26
GLOSSARY.
ioi~5jUulo as nomenFfl,
loci,
referring especially to thein Maqqarl,
10.
The masc. form occurs
MS. Goth.
fol.
Illy.
^ Jo. Dozy.",1
7 seq.
.hb Iff
,
4 speaking of Donaisir:-It
LgJt
-M^Ut Oj^Jf &X0
has usually a special signification (bazaar), for instance Yaqut III, It", 10
J;UM olf^wO-
j&
xi-^b (x>l^)
llv,
20.
See
^jIf, 13.
G j nameG
of the old Egyptian temples,_IAO, 9.
It,
3,
Gloss. EdrlsT.>
_jC-x*
^V.r? proclamation, ^^ ^
Dozy, who pronouncescl,
^NJ^J.^'
:_j
IV
#0
open for public admittance,^-JxJJ, Hf,3,is,
13.
Dozy.
according to Nowairl, the samein
that
is
called ^(AJLgJf, in
Egypt ya^i,(,
Maghrib c^jJf,
in
Hidjaz ^^u_^iJi, in Syria
_^;J1, apparently the watermelon.
Dozyj
in v.
o
c'b&o
and .^-^ o"*
1 to baptize, P.1,^*)
1.
13,
for the slightest mention.I
L\L
fern,
vl,
15,
where
have replaced the reading of the
MS., andItis
M,
18,
wherea
I left the correction of
Wright
aJOLJI.
fern. pron. fv6, 16, FVA, 16. I think now that I had better retained "Wright's correction also p. vl, 15.
followed by
or,
as Sharlshl
always has,
&MJ,Dozy.
plur.
oLLbb and1.,
a gallery or portico, ant,7,
covered nave in a mosque,16.
7
seqq.
8,
17,
W,
2,
3,
rft,
-
e
(j^*Aa
o-^-J T-^^^I pilgrims to Jerusalem, from the.
Ital.
pellegrini, H., 16, Vlf, 8,
IV
= 11
H1,If A,
19. 16.n**v,
(and
I,
^o
amaze)
16.
Dozy.
GLOSSARY.
27
II
^*JJ
he passed the night,Fvo,
ready for travelling,FAO,
t*ff, 4, 9.
15,
PW, 14,
11
must be arable land,
fit
for tillage.Ital. />*7a,ot*,
*Lo, a trough, Span.wgj
20,O)
Hv,
14.
Dozy.
I
construed as Jj> HA, 17j3
--*$ j^"seqq.,oIf*,
^18.o
orifice
of the well,
AA,
18,
A% 9
seq.,
IFv,
16
1,
Dozy.fe>,
.y, plur.
U-j a candlestik,yearning,II,
9,
lot,
3, 5,
Hf, 4, etc.
Dozy.
y>.S
II ^oI ^oS5
/?Z/
w?^/i
10,
FI1,
12.$tre inscrit.S>
be written
down,
v1,
21.
Dozy:
2
a sort of chandelier, lustre, If1, 9. The form -j-S also used, whence the dual Pvt. 18, and the plur.LJ_S'
is
Q^r-3
obyl
Id.,
19,
loo,
17.
Dozy.8,
&
II
to
imprison, w,
l*Tv,s P ace
18.
Dozy.;
^Dozy. Comp. Ediisie
-
a
of hunderd miles on sea
l^o,
10.
AA,
5 a
f.
jLxS
V.f
JL^^IPI,
^9.
^3
o-J^'
harshness of the time,o
Comp. Dozy.QvrtftS ^d, 1.
>
Q^r*?
a ship, plur. ,J^>f,
^v,
6,
and
IM^>>
Dozy. M. Jal is mistaken when, in his Glossaire nautique, he derives the Maltese gifen from the Arabic fJ^su^i.>
V
with
^,
to
ascend over,*;
to
fly
over,
11,
7.
Dozy.
Jl>
'^-k^)
a sor
f11,
^^se? used on the10, 12,v.,
Red6,Iv.,
Sea, plur. i~/^>,8, 11,
vJL> and oLJL>,1
16
vt,
Maqrlzl
I,
y.l*
,
Gloss. Geogr., Dozy.&jk^\JJL
VIIIj
^4>3
^o
Aay
a full beard, ^A,10.
3, also
without
Dozy.
;c*L> concise (x*Ii>) ff,
o^H
oL-Ajj>,
Pol,
9,
in
the sense of
oL-L^*
the van
28(of the
GLOSSARY.-
army) of the misfortunes."to,
^oLs?
= v^>
j
(Dozy)
with respect-
towards,
PAS,
14.12.
Xl^I
= J^*,andII,to
desert,
v*,
Dozy.II",
> V=
wander4.
about,
11,
b,
11.
Dozy.
IAV,
Dozy.
the
we IV(j,s>
to_
sadden (music)O3
13.
Dozy,
for the (j*j^. plur. (j*)^, buildingff,1,
lodgment of the student
and the recluse,
of,
12,
Gloss. Edrlsl.
VIIIo1
= by*!is
^
orj.y>I,
tl*f ,
20,
where the MS. has
c/^J.
-
.L^- ^^outo.,
in the
West
(cj_stll)
the
name
of a dress consistingit,
of a16.
black borda, with a tailesun of black linen over
Comp. Hariri \1fto
Comm.18,If1,
VII
assemble,
IP.,
17.
Dozy.judgment,l^fi*,
*jUo> ^Kj)
^Ae firmness of his
3.
^2^,13,Hi",
plur.
^L^,13.
a
scfcooZ,
^, 15,
M,
10,
M,
14,
^6,
19,
m,.
This word
is
used at
p. ty,
13,
19 seqq.,
ll'v,
tdl,
1,
Iw,
11
to denote the
maqnm's described by Burckhardt,p.
Trav. in Arabia, Germ, transl.
207. Ibn Batuta
I,
374, 392. Dozy.
>j plur. ^La_>i,,
is
used in Arabia for
sya^-, plur.
Vf, 13.
a purse,A 1,
PC,
9.
14,
t, 9.
GLOSSARY
29
aw imitation, a resemblance,II#o
IN,
7.
follow a circuitous road,n'w or
of students,
to
deliver
lectures,
18.
Dozy.I1v,
v_&JL>HA, 8,
an enclosure, a circular wall,
!1v,
3,
5,
IvF.
13,
9,
V.o, 2,
M,
16, 20, IT, 6, PAA, 12.
The enclosed spaceII,
is
said to be icJlc
os^,12.
V!!,
17,
W,
3.
Ibn Bat.
94, 95.
Comp. Dozy.
J^>* a
desk,
\T,
Dozy.i*fe>,
Hf, 2, Comp. Dozy. Wright cited on the margin of the Add. and Corr. al-Maqqarl f. '69 r. U*k> **& _lx. ^ IJ^j US'.21,:
VIII construed with the accus.
^!v.,
riches,1,lit,
treasures,
9,
Ivl, 6.
Ibn Said ed. Tallquist,
13.
Dozy.to
*Jc>
f*-)
as applied
a pavement, ceiling, etc.to
means
tessel-
lated,
formed of bricks or small panels, so as
resemble mosaic
on a large scale (see the specimens of pavement and panel-work in Lane's Modern Egyptians, vol. I, p. 13 and 16); so j>% +*J>?p.!.*,
11, (JLXJLjkoJL +-*^>
(inlaid)
p.
111,
2.
Applied to cloth,(11,
it
signifies checked; the pattern described at p,
12, for
example,
consists in white quadrangular
ground; in Dozy's Diet,
and octangular figures on a blue des noms des Velements, p. 113 n. 10,,*JC_^dt
we read
of
and jwL^il uX-JU!p.!e>F,
mowashshtt ed. Briinnow,
7
j-Jj-^j L.jU^ X*X^\if JlxJJI.is
i
Q
* ne
Kitnb
al-
Each*j]^> the
single figure in these different cases
called(*J'l^>,
plur.
and 5 seq. (a ^U>, ^-A-J'f^, p. AV, 9, 111, 12, N., 6, VT, dimensions of which are 6 spans by 4); Jawallql ed. Sachau,p. A^,
2 cites a verse ofp. A^ last1.
Homaid
ibn Thaur
and has
|*jL>
^b o^
^V^y
o
The word ,jLbtheby^UoJIx*J5
used in the same manner; Balawl, describing in Jerusalem, speaks of the ceiling as adornedis
with
30
GLOSSARY.
p> IV
tyUCU vf* (}
l**M
rr^'I
^for
disclosed to us his studiously
concealed secret, tTI,
6 in stead of
^ UJi ,>^y>, J^>o
(Dozy).
Comp.
the Gloss, to Tabarl,of
where
have given examples of the useetc.
v_*&M and -y>l, J^^oJ,I
Jjjt
_>
^JL
j,
v^j^
^ ^r^"IJT,
siAjtvl,
VII
to
6e
lavish, profuse,If A
6,
Jahiz,
JT*7.
bokhalu ed. van Vlotenj=>.
}
9 ^
^,
plur.
Oj^,&a0t'n
reservoir,
W,
18.
iua?>,
^
o/"
a fountain, Wo, 20, Qarttts,
p.
H,p.
t^v;
Defremery, Voyages d'lbn Batoutah dans VAsie Mineure,not.
49
Balawl uses the form xw3> in describing a fountain in the
court of the^U( iusW
Mosque'
at Jerusalem:
xw3
^
(scil. tfU*ii)
c^xosi^
^5^.
Li L^kw)vw
jw
jjic^! iX^u*df^J5
j.Loi
b^/
(.13*..
Dozy16.
sub
xw3
and iuo>.(?ye
xyoya^J! ^J>, mew\"^\",
o/"
distinction,
1*11,
V>.
io
Ae fingers with henna,
15,
Gloss. Tab.
i4_Li
;
plur.
Jai^>,
title,
appellation of distinction, such as
Sadr addln, Shams addln*
etc.,
Ho,
7,
o
-
a^>AO,
meetingplace, commercial centre,
lo,
4,
t*f
I,
5.
^>18.
a pace, measure of length, equivalent to three spans or to one cubit and a half, Ibn Bat. I, 199. See the
Gloss, to Bibl. Geogr. VIII.
>
II,
as denominative
from XJL3
(foramen),
to
fill
up
crevices,
to
caulk a ship, v*, 19. Burckhardt, Trav. in Nubia, p. 474 renders the words of Maqrlzl (copied from Ibn Jubair) L^JUL^.j,^y^UJI Q!L\X j^ _juYLX_i by and drive into them wooden pegs made of the date tree", a translation which seems to me not(
well adapted to the context. Jauharl: J>
-IJj! Ju>L
GLOSSARY.,.
31
-A/oLm
J^T?_5
'^.r^^^ *-jujlwJ!(Qor. 54 vs.
Lll
Lg-A (A/iu*ift
v^SUJ jjJl5.
Jpf
& j^
13) ^L*J'
Ibu Doraid,O w
however, admits only the signification peg or wa7: x&Ju)
jy^ f^_fjjl
t,
_*j>
-1^13 jjwOj J^JI
o^
J^:
I literally to
adorn with ankle-rings J-.^3>^L>; at
p.
18 the word
is
applied to rings encircling the shaft of a pillar,safe,to
V V Vo,J>
= IItoto-
to
free,
D1,
16,
t*f!,
19.
Gloss.
Tab.
leave
behind, v,
19.
Dozy,19.
take the
form of threads, v,
o;^^)
plur.
oJ^,
is
in
Mekka
the
name
for a
jar having
one handle, A*J, 9. G-, JJso, according to Jpo
Mas udl IV, 27 thevl",
c
'Iraqian
name
of the
^5-Lo
^e mast of(Ibn Doraid).
a ship,
11, has the
two plurals JL&3 and
plur. ^-Jo, ^If, 18, HI, 7. To explain the word 1 extract a portion of the article Dolo from M. Jal's Glossaire Nautique. After citing his authorities (Livy XXXVI, 44, Stat. de Venise,
1255, chap. 7 and 18) M. Jal proceeds as follows:
I1
n'y avait
de
commun que
levoit,
nomen
entreeffet,
moyen age; on
Dolon antique et celui du par les deux chapitres du Capile
tularium nauticum qu'on yient de lire, que, sur les navires venitiens d'un certain tonnage, au XIII 6 siecle, il y avait deux
Dolons: 1'un au mat de 1'avant, et 1'autre au mat du milieu. II est assez difficile de preciser la forme et la grandeur de ces Dolons; on apprend cependant, par le texte venitien de 1255,qu'ils
etaient
inferieurs en surface a 1'artimon, au terzarol, et
a la mestre ou grande voile du
mat du
milieu.
Quand
ces voiles
32etaient triangulaires, le
GLOSSARY.
Dolon
l'etait-il
aussi?
Nous
serions porte
a penser que uon; et voici ce qui nous semble autoriser la supetait dans les navires du XIII 6 siecle ce position que le Dolon
quechap.
le7,
Trevo fut dans les bailments latinscite tout
du seizieme.
Le
a 1'heure,
fait
une recommandation particu-
liere en qui touche aux antennes des Dolons, apres avoir mentionne les mats et les antennes en general. Pourquoi cette attention? Si 1'antenne du Dolon n'avait pas ete une piece a
ce
part,
une
loi 1'aurait-elle
antennes de Dolon,
c'est
nominee spe'cialement? S'il y avait des que le Dolon ne pouvait etre envergue:
sur les antennes des autres voiles
or,
toute voile latine se pou-
vait attacher a une vergue latine. II fallait done que le Dolon ne fut pas latin, c'est a dire qu'il fut carre et non triangulaire".
At
p. H*l, 7
the words
(C^UaJf ^_3LaJt
mean>.,
half mast high".
_k> -- .LJO. The Egyptian dinar had the double value of thewestern or Muminl,alittleft**,
21 seq.,
II saiddl.
VPV, 13.
of a tree spreading wide
its
branches,
I**.,
5
i
Dozy.
._jj
_Jfj-
=
_jb
circumference, bordero -
',
If1,
13,
lot,
4.
Dozy.
-
oU-P,
plur. of the plur. of y.J>, I*\*T, 4, Gloss. Beladh. and Geogr. 5 > ,0= wo ^' 'V3^* M0 ^ ^ e ^'j ^ The same word occurs in L5^ -J' P^ Ibn Khallikan, ed. Wiistenfeld Fasc. X, p. |*A, where Ibn Rashlq
al-Qairawani narrates that the Sicilian amir Thiqat addaula pre-
GLOSSARY.sented the poet Ibn al-Muaddib with 100
33
,^\\
and
in
an Arabic
document
l
)
of the year 586 relating to the sale of a house into a
Palermo by a Muslim
Christian for the
sum
of 500
.c^y
iCojO (in another passage the word ^ijO, which appears to be corrupt, is omitted). Whatever be the value of the coin specifiedis
of Ibn Rashlq and Ibn Jubair .^sb* doubtless the quarter -dmnr of gold. M. Amari, to whom I amin the last case ; the
indebted for the above particulars, informs
me
that there are
preserved at Paris Sicilian gold coins struck under the Fatimite
and Norman rulers of the approximative weights of 4.25, 2, 1.75 85 and 1.05 grammes; these are respectively the dinar,half-dinar, third of the dinar,
about 4 francs in
and quarter-dinar or rubu% worth weight of metal. Dinars and dirhems (pro&xclj.
bably quarterpieces) named year 194,.
were struck by
Ma3 mun
in the
s.
Tab. Ill,
v1o,
17.
Comp.10 ^
also the Gloss. Geogr.
VS-J
to
belong consequently,fflf,
ol,
^-.I,
ceremonial arrangement,^w^.o
square cubits,-
1.,
9,
l.d,
2,
HI*
,
12.
Dozy.2, 3.
jJ>> aII,1,
pilaster,
HI",
16,
Mf,
See Sw#.
cfes
Maml.is
p.
279. Gloss. Edrisi.(Gloss.
As aGeogr.)
nautical term Jc>.i^ft,
synonymous with ,J__Aw
5.
To explain
the fact of two rudders being mentioned, I extract from Jal'sGlossaire Nautique a portion of the article
Timo. After citing
1)
Published,
in
part
only
and with many
faults,
by Di Gregorio in his disser-
tation
De
supputandis apud Arabes Siculos temporibus.
34
GLOSSARY.
from documents of the years 1246 and 1268, in which timones duo are spoken of, M. Jal observes: Lesseveral passages
gouvernails mentionnes dans ces documents etaient des gouvernails lateraux: toute nef en avait deux,
un de chaque bord, a
la
hanche,
comme
aujourd'hui est suspendu encore au cote droit le
gouvernail des barques que nous avons vues a Poleselhi en 1841."j.
*->.
I.
On6,
the phrase
H1,
fTv,
5,
f-^j) see the Gloss, to the
^
\
b
II
to
make
conjectures, Ho,
9,
Baynn al-mugh. The
II.
form has the same signification, Gloss. Beladh.
VIII
to
wash himself (Dozy). Hence
(jsL,
I.
form, for
it
meansfalls
to
throw himself,sopl urO-
7
and
often. Said of the wind,
which
on the ship HP,
10._
U*|f*1*1^
an ancnor12.
i
^
8,
P^t, 6,
Gloss. Geogr. -
anchoredII and
VII,
to
pronounce the formula xic
&U!
^yis.,
11,
18, 20,
Ibn Bat.
228, Dozy.
pound. The ratl used in Bagdadused in the West,I constr. with
= three
ratls of those
M,
10.to
j of the person,
ask, to entreat, b, 19, Dozy.
;
IV
to
make
plentiful, !S% 20,
llf, 7,
Dozy and Lane who
cites
the ASUS.Sj
I to layfor
up in
the store room,
W,
15,
Dozy and Lane from the TA.Gloss. Tab.
^^o,P^ ur *
P.r,^
7,
port.
Dozy and
^!r*'
C//'
see un ^er
xjy^J.
^V-*I..,
in architec9, 15.
ture seems to be angulated,
\ 7,
AO, 13, 11, 21,
4
(
(
^]\),
GLOSSARY.
35
ai a disiacalj PH, O P
'
10,
M,
14.
III
8 s^yi HP,
the captain tried to elude, or to
dodge the wind
by tacking the vessel.
O
>
>
-- O _'
v6 '
^'
translated
by Dozyis,
une enceinte desimply an
murailles",
by Schiap.
casale murato",
I think,
ornamented building.*:,(***) plur.
*-y,5
a
fo's,
catalogue, or register,~1
v1,
22, FA^,
10.
Dozy.
jkXJ! jUj,
M,
20,
or
pUjJf v^^*^serail,
?
^*?
^5
^e
eunuch
charged with the intendancy of theII to take in marriage, H^A,j;
Dozy.
11,'
Dozy.(n. a.) fullness,2.
^\
* icXjt;
*
besides,
M,
18.
J>ij^
greatness ofot:
cheerfulness, satisfaction, often ^o &e much,to
V!.,
18,
Vlf,
The verbis
signifies
be great,
hence
O^JA1.
mwcA
LXjj
^
I,
!lv,
4 as also AJIX
^o
ib
6
L\J:^J
O
JUJ!
..1
opposed
to
^/
B*UU! j^(
j^jtlvJf
t^X^Ii
Vv^,
10,
the congregation in theO1
mosque at Damascus where a seventh portion was read dayly (Pvl, 21, PVA, 6, F1I, 4 seqq.).JijLw
(^.x^),
of the
Qoran
^Ae superiority,
the excellencela
11.
Theall'
translation
of M. Schiaparelli:
of Prophesy, IA, prima che si con-
verti
Islam (Hadigah)" seems to have been chosen becauseif
of the following which L^>j,
my
translation
is
to
be preferred,
must beJCw
deleted.
.Lx*w, plur. " & OS
yU/*,
an outer wall,
t^.s,
2,
Dozy.IfA,
i*ywl (j^L^l-wII
said of fine,14,
transparent linen,
8.
xLwl!
W\*M,
o1,
V^v,
15,
said
of a
great noise or of a
36
GLOSSARY.
shocking
tale, is
synonymous with :
(Lisnn XIII, f If, Khizttna
marg.) begins
It
is
clear that, as
Wright suspected, the proverb hasor Jkjo
its
origin
in this verse,
jyo
^L14,
is
the pass of Derbend in theI,
Caucasus,
Ibn Khord.
W,
Tab.
A '\_^_J jLJLj_5 Q^>y> cLyi? t:r error. Comp. also Noldeke Sasan. p. 123,
xjt-yto
^1 j>
in
n.
2.
40
GLOSSARY.sparkle said of the water estuating at the breakers,
I
to
vP,
20.
Gloss. Moslim.
The reading J^^waj proposed by369)is
V oilers
(Lit.*jto
Zentr. Bl. 1907, p.
not admissible.I,
I
to
draw
a ship to the shore, Tabarlits
WA,
1,
a boat to theo-
ship, H*l,
13 (Dozy:
descendirent la chaloupe en mer).
^o
reaping, harvest, t*M, 21, Dozy.f u
^cyto
^y&o,
plur. jl^aA,
a window,
\\",
16 seq.,ivith
Dozy.
IV
For
^
xiLto^Lj in comparisonHA,8,
Ibn Jub. has
sometimes Jp.vi
XjU?%
ftf,
7,
9.
Therefore
my
note f to
must be deleted, and Wright's proposition adopted.
&i
= Z^A o
Hf
c,
18,
Abdan
f.
54
v.
x^ ^^ j o*->>^^ ^f^- j^^, Dozy.
VINT,
to 6,
W,
lArow one's self upon (^) or into 10. See Hist. Abbad. I, p. 290
(j,),
IH**,
15, I
!A.,
3,
n.
176.
remarkSilesia,
in passing that the VII.
form
is
also in use;
Germ, dei
Fabr.
ling. arab. traboccare -rrkuJ.L^gll
T^
3^'
^ amlrl
n
* ne
Haynt
al-Tiayawttn
^
Joilj.
On
both forms see Dozy.
II wo^ to keep due limits, either giving (estimating} too much,
or too
1
little,
ft*
,
17.
See Dozy.
X. On the phrase ^Lxj* -ud\It is
^
C^XAMO Us,(F.v
V.r, 5,fli**
see Dozy.d) c'JaA^^f
noteworthy that the MS. has twiceKcLI^.
A and
for iCcLLx^^i.
Note the expressions _^Lo il &XcLL, ^jJsJf 10 seq., and xJLxLb ^1 $& 1. 15 they acknowledge the yfv, supremacy of Saladdin". Hence K_cLI^ dominion, If A, 13, andiCa-Jb^iJ
province Vb, 4
A-o ^cLL xL^JIj. Comp. Dozy.
Xf^-Clf-
to
use precaution constr. with J^, U1, 13, Dozy.O)
The wordsnot. a.
w'*^
j ^^ OJ^o>
*
^ ave ^ een ex plained by Dozy, see
LXc
II.
2uAj u^S/
,-p .-
= ^^w
^-o^
a ferryboat, ff
,
6,
22.
GLOSSARY.o -
41
G
o -
is
the
name
of an excellent kind of
honey
at
Mekka,
\V.,
22.
longboat, HP,jLcXc I
15,
H2ft,
1
!,
13.
See Dozy.p.11.
construed with
,
11,
6;
20.
See the not. a
$.ic
L>yic-
=
(AjJic
inspissated,
!i*l,
6.
xUc
a stopping, l^H, 18
^S LUHPt*,
xU*j -7.
-*i
-*
aw
stop the ships
from
sailing,
V-*
to
assume
the nature of
gum
iiUc, to
become viscid,
M\"\,
18.
II
o equip a vessel,
e>1,
19,
Dozy.
The
preposition
^
in the
words
&w Q, W,
6, is
almost
equivalent with J^. Comp. Dozy.LiiXi:vJjuX-c!tv,
21.
The words
of the Prophet are,
0_according to the FttiqXs II,
^ L-c
.OSO-Oi:Q-J!
545 ^^-*
with the commentary:r~.
oLxoc
Q
aj
LcicJlj
o..
U oLxo
Of
J
}
_
l
(
J
-
.
Ul
L-.jLJf '--* ^^^
^^
^-*O
^Lli
1
*
g
A
5-*--
^^G,
U^^^- Another form of theGo 3
tradition.E
is
/g II,3
214: ^\
iCiu.LXc
(j^-c
(Ab3
(jytS!_
^
ioL^uJi ol-^J ^^
B-xiT.
Zamaksharl has thus
&u_X..c,
but the majority of theis
traditioners (comp. Nihttya III,
pronounce j&KXc, which a dim. of magnification (Lane sub (j^c p. 2217 a).lot)
L\JL)Iearliest part of the
30 005,
ff,
22
;
seems
to
be the time of the
morning.
f
42
GLOSSARY.used in the description of the mosque of Damascus,Hf",
^
I (jUjLSl to
quench the thirst of the men,
f.v,
20.
- -
f
in-
experience, H*1, 17.
xVII
oLn
= vin,^,
i*fr,
8.
at the most,13,Li,
nr,
7,
H
1
.,
1.
^o
turn,
11,
18 ^1 Jj^a, where M. Schiap. will read
JUL-Lj,
Yaqnt
I,
1%
9.
Thence the nom.
1.
^JLajt Agh. VI,
5af.L, 12, 20 scq., 1.1, 13, or 'ju&\ the 6a^ surmounting the top of a spire, whichw?
j=,for
j4,isf.
loV,
20,
is
elsewhere127r,
called
xJLo^,
example in Maqqarl, MS. Goth.
GLOSSARY.
43
j(c^J_^ls -
!c'.)
y^y,
7
seems
to
mean
apartments.
Comp. Lane: the harlm of a house.o.
_
i
xj_AoJ5, plur.
.L^aJi,
^w6
= ^-^s-^o,learnthat
I!!,
17.
See Dozy and
Fleischer's
note
whence
we
it
comes
from
the
Greek yoivrpx.3
VIII
= VII,
vo,
7.
-^ooi IIAV,
denominative from w^v^i (compare -x^xxio and
ou.y)
14.
ai
X
^oCl
demand a sumc^,L_J
of
moneyyi^f ,3.
due, WA,
7,
Dozy and Lane.
&-i
Hlai, plur.
p^ce,
See Dozy.to
I constr.
with
of the person,
frustrate, M*v, 8,
Dozy,
Gloss. Tab.sLJ!11.
(J-2.&J5
(jso-aJJ
(the
watercage) in the mosque of Damascus?,
Hv,js
IV.f I*1
*^J4;
oljj
'bJi,
except with a sufficient supply of provisions,sustulit.
,
an extension of the signification portavit,)
Hence
w
also &UiJ!
oij.ljjji,
yfA, 9,
meaning ^^
to
bear, well construed.
See Fleischer's notes to Dozy.)
CO
.LjLa
or
,Lxx^,
co?'r,
the fibrous husk of the cocoanut, v, 18,c
vt,
3.
See the Gloss, to the
Ajuib al-Hind ed.
v.
d.
Lith, p. 202.le
'^) 13. Dozy; arc a battre
colon.
46construed withr,
GLOSSARY.
C^ I,
^13,
of the person,b,13,
to
be secretary
to
that
person,
12,
13,
ir,
14; Dozy.
V
toCM
conceal one'sself, H*o,-O.-
16.
Dozy.
in
the mosque of Damascus, the reading of
the last part of the Qoran, from the the end,II!vl,
j3^t jy
(Sur. 108)
to
21 seqq., n., 18 seqq.>
&?ac&, AV, 20,
If1,
20.
Comp. Dozy subF.I,
J^
II.
(with the three vowels) mendicity,
1,
W,
6, Plf, 20.
See Dozy.
^' Wright remarked
at this
place:
the
context seems to require the meaning hard stone". See Dozy.
f VIIIlet,
fi
ne
Hnen
i
^> 2
^ x*UcP.I,
If A,
7.
See Dozy.-
v^VO,
8
^5
^
Mre
a place in a ship,
12,
Dozy.
to
constr.
with
^
of the person, w, 13, where
Wright would
read
^y ].Oo^
ouaXj,
plur.
^JuibCj, seems toto11",
mean
an elevated or proit
jecting border", serving
protect1,
from injury the object13.
surrounds,
Ad,
15,
1?,
14,
If,
^L/,
Ho, 11, one whose trade
is
to
smooth
cloth, in
old
English a calendrer.,
tat,
22,
called corrupt
by Wright,
I
take to be a
fern,
adjective from
J^lor
or (read
bL^/ == J*g-0 fromplant,
Goderived from
J^y
J^
which said of a man, or aIll,
means fullgrown (Ibn Dur. 1, Nv to the however, met with the word elsewhere.-
end).
1
have not,
a kettledrum
is
a word used for10,rif,
JLb
in the
camp
of the
Amir
al-hajj,
U1,
13.
GLOSSARY.
47
Q
8 anj> Vot, 5 seq. Abdarl MS. f. 14 r. speaking of two ruined> ;
^
towns, saysYa~qut IY,
O1c5A,
K
*Jl J^!s ^=> 22 where ...l^ y is
embrace,>
to
encompass,is
ftp
!,
18.-
G f*fj
(WW-4J
16,
a plur. of J^wwo, the etymology of thej ? j >
word being(jyw).O--
lost sight of (comp.^__ _,
.^A^
from
jLJLj^Xo,
^.ywo ^
from--
The verb
J*-**-*
^wa;^
is
a denominative from Jw^-x) or1
JS^MA./!!
(J^AM,), like
J^
from
xJL^Q^
(Jk-^>) rfo^ws,
pj-* pabuloJ^3/o
abundavit from
^xyo
(^0,etc *
from
^1X^0 (Q^),
from
J^iO
O^--
8
from
O/'Pvl.
KJL^wwo
a horologe,
5
is
derived from the Greek i^t^yyocvov.II,
See Fleischer's long note to Dozy form xiL&Lo (not. 6).
617.
Sharlshl has the
&s\p,
plur.
^x,(i/
U.,
5,
Dozy.c
V
^o
swr^e, Ho,
6.
The poet Ibrahim ibn Abdun
writes:
^^
JL\
*
,*r>
X)*
See Dozy.II to addressxx>
by the
title3.
^>y>, Ho,
20,
Dozy.
X
to
draw
water,
F*f,
*J theO_-
wood of
the
Utters,
Uo,so
3.
Comp. Lane
sub
8^1^:
oLx-*J
The
wo
s/za^s of aof
cart:
called because
they were commonlyxj
made
wood
of the tree called *Il!o.,
X
to
deem
talented,
ingenious (J^xo)
12,
Maqqarl
I, t*.o,
13
e -Juwl3 NiJLp*
X>j
\5Jt5.
Dozy.
GLOSSARY.
49
I
^5-3
Ji
\}j&
J>,
Iw, 19 they sacrificed camels or
cows
or sheep or goatsiAJ Ito
(^o3).fort,
See Lane sub ^oo.
garrison a
v^, 2
^JuUt***v,
J^^>.
Dozy.
_L\_J
*L>jiXjl-o a
large open way,
6
,3
and thence an excuse, HA, 4, 6. (j,), If", 8, Dozy from the Voc. causa and excusacio. j VIII I, ^1, 4. Jarlr writes (Diw. ed. Qsh. II, fo paenult.)a reason for
=
:
jj
II to inlay,to
Iff,
16,
!1f,
17, HA, 8,(5
Dozy, Kremer, Beitr. Jo;Lu
paint
Ivd,
12 (j>U>-^
Jj*-^ o[^wjfII,
on linen.Lull
IV
also
inlay, H!,G-
18,
Abu'l-Mahasin
f^,19,
1
xo
^
o
j
^L*o a professional oLxo(plur.
copyist,
1,
Dozy.
o
of
Alfyaj
des Ibn^o
Mu
^iLj), young people, VAC, 20, Zettersteen, c tl, p. 6 Anfanger".1v,
IV
exhaust the water of a well,VAV,
16.s
aJ -- -JLi dominion,,
20;
^^ij ^1
LP_kj 7
subordinate
to,
10.
See Gloss. Q-eogr. and Dozy.^o
VIII
&e invigorated, refreshed, f*r,
21
;
jjS*jtil
woreII, AV, AA,
ww^, invigorating, ff, 10; Dozy: Alf LailaIII, S^f, vl;traffic,V.o,
ed.
Macn.his
to
support one'sself,
to
gain
livelihood by
11,
Dozy.idlxJSIII",
Jou, plur,sing.!,
7.
Examples of the
plur. Kiacfp.
from the
Jojy.d,
are -b^i, XJ^i;!, ^'s^. Abbad.
I,
240
n. 79;
14;
^OM, ^L^Jbwt,'
in a passage
of Damlrl'sp.
Hayut
\
M
al-HayawUn',.:,.;-,
IkXal,
al-BayUn al-mugh., introd.106, Maqqari
101 n. 3;v.
Abdalwshid3
p.I,
MS. Goth.
f.
185
Comp.
Wright's Grammari3
213 A,
X
o
eZeew precious, 1^, 21.
50
GLOSSARY.
X = VIII,
Nf
,
20 and
in
the following verse
:
See the Gloss. Geogr.&aj I
IV (Dozy)(AaXJl z=^
x3
o>^>
^
13 for
&
VIII juieDozy.
xJlc
Jol, the lock of the door
A
^
are tne
*
wo no ksfast.
or staples, to
was madeH**1,
See Dozy.11.
IVji
to
cause
to
retire,
HA, 15,19, v^,
19,9.
ffo,
2y as
tempest, Fo,S
16,
70, vf,
Dozy.
Loftx3
=
?
J
Hf
,
4 (where the vowels are in the MS.),11.,
MohU.
II to go beyond,
8.If
VI -JiBibl.
to
tell
one to the other
A,
13;
see the Gloss, to
Geogr. VIII. It is properly to treat each other with, just as one says 5uJX>lj xa^l for instance, Girgas and Rosen, Chrest.P,I-
1.
4 a
f.
X
to
ask
to
describe,8,
If),
6.
to-
rumble said of a drum, M,lAx^LJf -*+fo1
The:
is
manner
Hi
,
2
^
.L\SJI
Dozy. employed by Ibn Jubair in a singular tiUo Jx: a^ JMS^ ^Ae same distance f H,;
19 (jG'Lw^Jf iCo JLSlj^ to give emphasis to xo JtJI, as contrasted 2 with the following x-Jj-JiJl U^; fH , 5 and His
^>^
^>-> (5
a^ just
same
place.
An example
from the Proleg. of Ibn
KhaldunIGo_-
quoted by Dozy, but his explicationagitated said of the sea,4
wrong.1.-
to
be
t%2.-
16,G-
H,
21, fid,
a tempest, fd, 15, fv, 19, or, 12. See Dozy.J|j_0
fl
!,
JJL^Dozy.
extraordinary,
05 VI
to
spring upon one another, IH,
2,
Li} I construed with the accus.reliable,
Dozy. Hence
trustful,
Ib,
15.
GLOSSARY.ojw)_5
51
allowed, discretionary, !w, 18fe>,
= IbnG
Bat.-,
I,
400.
I
o reflect said of a mirror,
19.
&_a_jo a figure, a
likeness
(IP,
19
j^ot>o
^jrf-o j&o
H^, 10 **xj0
^J
,
II
($& J^U.
**4Ls>
r
^
i*f ,
4.
See Dozy.IT!,
>
\s_5
VIII
-blJi JtSJC-
talented^ clever
7; iAJ5j
^3 and
have the sameOS>53
signification,quiet, tef,
see Dozy.
III.
ysyi calm,
17
= .^5
)^
Mobarrad
ffv,
15.If,
The words used by JJ U/o seem *J-*> Q^.lij(5
All, as recordedto
by Mobarrad
10
have passed into a sort of proverb,
,
10.
VJ
with
L.J
=
J_5
^o
6e /owe?
o/",
11,
1.
Dozy.c seems to have beenof Duraid
The
original signification of tXj
,.-.
of free will,
spontaneously,
see
the versep.Pi*,
ibn
as-
Simma
in the
AsmaHynt
ed.
Ahlwardt^Aeres
Poem XXIV,
vs. 3
U-oof what ain
sj.
^by
wo
afflictionit
by the loss
man
lets
perish of free will. But asvs.
was followed
the
Qoran (IXstuck toit,
29)H*!,
^.iLo
j?j,
the idea of humi-
liation
as
10 (see Dozy).
ADDITIONS AND CORRECTIONS.
.
Page
l^f,
12
vJjLX-oiJ!8
read o'AJjJl Alcaudete, Schiap.
n.
3.
1415
jJLib
Jeliver,
comp, Schiap..-
n.
4.
Schiap n 5. lie. Schiap. n. 6 proposes another conjecture.->jJf
read
&+M*fl)i,
H,6*1,
2 *5_f*yi 2i.
Capo
an .Marco, Schiap.
n.
7.
e.
soXSI,1*1,
old. Maqrizlj^LaLI
16 hasSchiap.11.
^1
23.
j.l*i!l
If a.1v,vt/".
Comp. Schiap.I
n. 26.
1.
Schiap. n. 28 supplies
Q]^
in stead of(
jJ.in
have been in error: Wright was right
adding
XsU^L. Comp. the Glossary.vl,
15 read11
L\JLJf
(s.
the Gloss.).s.
IA,
Lg^is
is
probably to be deleted,
the Gloss, sub
U, 18 J^a>a.
The
correction JJiXo proposedS.
by Schiap.is
n.
43
not necessary.
the Gloss.
in, 11 xyl$.
Then.
Tightness of this correction55.
confirmed by
Schiap.Ul,*11!,
1
UL\X=>L Schiap. n. 72 proposed ^c^U U>t. 16. The note f belongs to Xau.L Schiap.
Q^XJ
n.
76
^t*
accepted the reading of Sharlshi. 21 read
ADDITIONS AND CORRECTIONS._1
53
Page
ft
.,
10. Schiap. n.
94 proposed to readO.-
&*lo!
vJu-kSLj ,.*krw
SNij.
Iff, 19.D
Schiap. n.
103 proposed
xoj
^^AAJ JJ?
fc>*,
5
SU>U>.
Schiap. n. 106 proposed (LUb, Jyit or &Xo.
fc>l,
6
vjjb. Comp. 7. Schiap. translates the words ,^L>
OUIL D LcjJi
the note 109 of Schiap.
.j
by
fra le
ingannatrici".
Ho, 7 read .g^lr^b.^vo,1.
For^L^j.
a.Lill
Schiap. n.n.
122 substitutes JvxlL
14
Schiap.
123 reads with Ibn Bat.Liyajl.
without having regard to 15 read i^jli^LAO,
15.
For
Jj^2s as I supplied,
Schiap. n. 125 proposes
or rather
B-o/
XJUCxi.
M, 24,6
Schiap. thinks (n. 126)to the description
that this passage belongs
reallyH1,
of U^J
o^
P
^ vv
?
^ seqq.false.
yJL The readinglJ}
of Schiap. n.n.
131
is
sjjiif
r, 18 yiJL Comp. Schiap..1,
133.
10
^3.
The reading
of Schiap. n. 134
^^
is
not acceptable.d,
18 seq.8.
The
verses belong to Ibn Rashlq (Schiap. n. 138).
,
Schiap. n. 143 wishes to read LgJbv>LjL>
,
14 seq. Schiap. n. 145 reads
.f
(bLJI
QJow)j
BSj
^tvv,I
cft
y
ce>
}
of j o^, o^ ff f ,
J^
vt,
11,
1v
VHIA,
I"A
.N*i
m, m,VV,Vl, 11,
^IV1.1ic
Ifd,
n
Vf
n x
tv
,
rr,
Ou,
nr
vji
-xisi
Ju,
ff.,
f
mri
n-i
m ^.^y5
,
f
crvt
Hv
,0
*
A.,
oi,
oi,
r.,
ir,
if,
iff,
in,
IA,
ff
fl,
!"A
Xj.yJUrt.1
If
1
...
lit*,
111*
j-o?J-XJI
in,
in,
iir
HA1
,
M,
toi
bv,
tir,
111
ff
1*1
ii
..
..-i
,
in, t^,
nIw,Ivl*
(if
IT,1
llf
K+L15(^yLJI
111,
llf
H1,
VA
,*ibff,
*1,
-ff,
f
jL
[5
iov,
in
>,
Afoo,
*^Pyof(
ni
mXFvo,
J ,
U,
AlA.
*J>
I
in,
IT
F.I,
r.v,
F.O
HI,
Ho,
Foo
(Em.)
-AOJS -X2JJ
I
FA,
I.A
...Ljtiloti
If1o^LuaaJf
JawcUs
U^
ov,
ol
s-PLstlj
iotlfiJt
ffA
.^ju1
iotii
rn,
L
ni
ff
m, m,j...j
1v,
If
US
1
,
vt*
,
o1,
ol,
(A,
A
1
JLJLjIAA,
I'.C,
y*^
Flo
(
yio Q^2^>)
s
H
&ov
1o,
If,
IF,
1.,
ol,
OA,
i*fv,IN,Ivv,i
.x,
1*1
,
A
Ivl,
111
*a
II.
FFo
AA
Ff.
(o/)
H1_F1v, FAVFlv
Ho
xX*j
46
ri.
VI V
W
mIvO
XA..M
!v.
HHA,Id,11*0,II.,
IA
oHA,i
rff,
nt,
Wv xJLtJ^jIv***,
Ivf
xLcUf..L
^
IAvi,6*1
!1v,
vV
KJLjl
x
(Em.) rfj..o _x
,
v i,
11
rr, ITf,
a
01,
ol,
6d
^^
SJou
JiJ
-xaib
1
IfA,
l.f,
!.!,
!..,
,
r.,
n,
tv,
,1,
b,
t*,
r
!b1
iOCj
_ctfi,
,
nf U-^-AJ(If
-wjJf
V 1,
vr,
ti
^.^IXx>^JI
m, n.
i.t,
!.*,
A1o.
fi,
n ^1,
nriv-nr,n.,
n,
r. v
^
r.1
rf A,
yfv ,
If.1*1*0
...LX*w.UI
On.
U,
IP,
I.It,
x,.-XAW.
1vVfA,nr,sit
Vfl
m,
pi*A,
rn
&CHo,
r..
Hf xo!AA
U1tvA,tvl,
lOA,
nf, ^r,u..
fc. v
,
rfi,
rfi,
".A
v_j
Tf
,
ifi,
nry,A,
n.l".
ff
;4
vv, If, 1.,flv,
OA
(yew
tXx;.i,11,
.,
IA,
1,,
A !,ir v,
AA,irf,
A^,irr,
A!,
l*t**
*jx:
ir.,
in, MO, nIAA,
A!*
ifi_ir A
i.r,
i.i,
Uv,
fro
,
vi,
ro,
r.,
f,
r,
r
xx
irr
B
ni
norin H1,
v
*
nr,
ifv,IA.,
trr,Ivd,
irr,1Iv,
fr
vff,vt"
Ho,
IM,(if,
n.Ai
-
rr,
io^1
at*
.bIT,111,
llf
&C*j
llv,
Hol.fllv
^
'&.^=HiXo:KftAaJI
^,
oi,
n,
11,
if,.
A
A1
&*j
.b.b.
AV,
A
4!
iCjC
&UXlti
in,
ir,
ii.,
1.1
nr,
n.,
in
Hol.o
xi
iM
l.f
.b
rn
i
I1f
xj
^(Axe.l.fiOC*.j
bIAAI*OA,
1.0
QJ
_= .b
iCxA
^ytoUJt
.b .b
^oo
I.I
JC
.
)IA!,
'
,, ^3 JOL
}
.
bHAKxJL\iL)y OA)r
I.6,
11,
1.
1
i*
..,
PA!
(Lj.b)S^o
Ju.
bIff
riv,
hPv,
isLob
-rro,
HA
m
X
.A
^ov
Voo
a
If
iCU
HA
r^A,
11,
Iv,
II,
11
l
L=>
Iv,r^l,
11
rf.
rfv,
rfd,
rfi,
rf.
Ufllf1.1i
yo 3
HoHo
rff-rft
b
Pw,PI.
P.I,
rn,
riv
B
inCvlv1,
UP,8 r.o,vi,
UP,
IPP
POAh, n,ir,IP,it,
OP0.,
fP.A,
Of,
flov,I!.,
PL,1.1
PA*I,
rn
pn,
pir,PA!
v
,,s
111,
I1o
JoytliC
IAVIVA,
IP,
II,
I.
Ivf,
!v^,
If
x
Uvt**..
PvvPlf,,
I.A,
f,
III,
V1
vV,
11,
o1,
U1P.I
io
IAA
^
j- vj
.1,
r.t,
r.
Pof
frf rIvv,Id1!
PH J^JtLPfApfr
XjyJiJJJwxt
JJJoJo-
vin
u*Ji
PofP,A
^fWJ'
-oL^xJI
in,oo,
pt*xXXxUj
of
P.i"
IAA
OA
HA,U
111
XJUXtL
(Ww4
vi
,
i.v,III,
!.o
!!.,
!.o,
A.
&
rni.o
Jbo
-TJ*^'
HI,!.6!!.
II
oJrn111,.
HA XAJLXlL&jCo
1.1,
rn
n.
rofi
(
vl,
v*
r.i,
r.f
Ho
Ji
J^>
-^.
/"ii.
X5
Xxjl
*^i
r^v, rri,
m,
-2X>
^_J
!C_i_j'
^,
fv
vJJIII
Pvc>
c JL
f1
Pfv
,., V^-
Ivo,!3
fAPv1,P11,
m. m,
P.,
1,
45
_J
ifi
L\X*XV
m
IT,
uf,
it,
r
O u*I1v,
^111,11(,
HA, HA,
in,rt*
M,
Iv.
f1
ir,
*,
II,
f
fl
f1JjJf
cXJL>
J
IAA,
Itv,
IT,
^
^JLLm,
111
X^Ajw...j,
^oLxo
f1*jwvl,it,
1
Hv,
llo,
Hi*
,
vliiv,
vim,tif,
Qni,
j
f1
r^v,It,
HA,
Hon.,
j^j-*J^
Ouc
^
in,
u
vo
-c
M, M,
nr,
r6 ,
11
nr...O
m
*,
V.A,
iv^
91X0;
IM, VU
nflif
tt
lf
c
.,
Ifr,
I.I
r.rf1,
f
mJ^LJlHIA.ff,
HoxcIv,II
..-j
Jc
11,,
T,
OA
f A,in,VA!
rf i, in,
IfoVfv,ir,
Vfo
n,
IT
_HA,
.1,
vV_j_i))
!1v,
I1f,
J^
_*>-
Vv1111,
lev,
0.If
cr
mKj no,j
,
d.
it*
fv
IT*,(
IA!"
y^yuui xo)'
,.
MJ
IAl
L^JlAVt/Q
A.X
_^\9yri,
r^v,!TV,
yr.,j.1
m,'
r.,yiy,
Ul"y^A,
JL\iIn,
JJW
c-rr.,
f
II.
.,
r,
ir,
f vju
o^ytin
M
_
Vv1,
Ho
f1
1,
fl.
fA
jsJJI
jLo
IT1,
IT,
IT,
llf,
fi
1
*ll
J,1
ir,
ir,
iif,
,,
Id
f*l
fl
f1I,
f
(all!
JU
_>_?
IL4)
^,
n
^u-
ni,
wr,
ir v ,
iif,
M,
fvv,
fvo
,
ir,
f_
rft,,
/*>tfr,
n,
rf,
,
in,
iir
uux*Jitlv,
yg
^Lo
mJtx>
HI,
U1,
M,
I1f,
tlv
iULT
fl
JulxJI
t_
in,
n*l
^Q^^BlfiJ!
v^P-
-^s
It,
ffA
.yHv,Iff,llf,11,
-fijc>
AA
f
ybc>
^Ijjij
jy.it
10
a)a
A
wellknown verse from a poem by xU^> QJ y^l
,.j*
jUI, beginning: >-CXc
G^o-^s^X> o^ax>LLxAfiJ
Jl^l lAauI+*>
Lgj
tx+Jsli
(jytH
(^L
lo*Mf
g
Ixxlc
-t^J^ c>-%J>*jJ1
LX-O
AAOE
*
lsy>f
J.LJJ
g
s
t
xJLJ_Ijli^
JUXn
^:
L>Lo^jS?
LxJU:
fja>oUxJlsi
UJlc-^^ 10
iO^
L^T
l^
^
.ijidJf
^LLS.C
awQL^uo
j^i
t5
Q*^^
LxJ
L>lLxxx^bo.)yw
C
U^xS
J-AW
eJVl^.
>^
^
^y^^LXA.V*-:
f^J^^^y.
8l
^*1
^XI.^Sj 15
i?
X-ofO-jw
jJj> Lx5^^51
^V^*;
ij?vlf
"^5
L^y^il *A*JIw
X_i_A
x*olj
y.j>w
r^
Ijy^jii
j^jfi-Jlj
^
...of
...I
Uiio-*
Lxft^>
^LA> uXxJjjj
ioLx-Jo
oLXj ^
^AJ.)
'lAif
rcJi 20
^^xv^
LjJL^Xs
LJ O
L,
a)c)
MS.
LaX. Lyw J^JL^xJ.
6)LXJ
MS.
.
.
JL
MS.
d)
MS.
or
U.
Ffie
Obo
JlS.
dJLi-
JJLjij
I LXxc.
to be rejected. Qazwlni has twice xLJL>.
11% 14. Ibn Hauqal !H, 23 isHo, 2,
44
j
.
g
fc
JJixJii
4j^LiJf
&LJ
..-*
xi
*k_J
j-^j u*jb Q-* f&c...X
v^JliJt}
j^iXll jg-M Q-*3-J^,
.*lxJ)
^Lxj.
208
lju>ytAO
OjJL\X
*
(*^5
v-^
\3_J
*
A.C
s_
idJI
^_j-S
-a.xs*JJ
Uxsu
j^Uto^!
.Mi
KiAa-A^ ux^-ti
_b
^
LLsX*.Aoli
xxsLwwo
UJLc
5
.
y*A.AOC
j
o js objp*Ls
O
?4
c c^L's^i
Lj-^
O.
xy..*-
:
ft^-
-
*
10
/o
*L\iLxi!
lik^w^J
...[5
L5j~
^5
L-jL^Ljo^l
JLc.
^_x)
i
*
g
^
LAX^
^^
(..^x^njeJ}
oLaJ'^i
^
Q^Xs L^Lyj
^t
LUUs
15
bVli
UlwLjoL^wol
UJ_ax>
lytjsw
X,
^UjJ.liJLx
L\A-O
L*J>
-*o-
_^j
xayv^Oli
x-c?)
^^BiA/o
Lo
Lg
A
LjL*Ul*
x^L*-j
LJbiJ^
LA>J>LO L\.OLw
,.-jt
20
^'
"
!;*
a)
MS. &UJ.
6)
MS. -*JI.
c)
MS.
Jo!|, Lgjyyj-xX^ILJt
(j-*
Ju
^i
L^obL^]^1
wsiftJ!
^y
XJiJlxil
w1
U/
^^5^ x-Xo^J!}
g
^
it
Ovi^! HJulXoj
g
r
XJ
XJ
*$>
UAJ UJ^f L^.UXX^ls-
15
0-5
i
c>5
Lc*
^.w.>o
voo
^cA^
...
iJ.LJ!
U; t
^
-.
20 UxiLx
r***^-: .
3
..^o-
iojjj x
-X./0
(*^jy-
a lutfts*3
^j^-l^5
w
.LlaX
,11
^1
^.^>J'
^J^
xJLc
uj^iaii}
10
ujljb
U
iOCJLtf
j'
^
xJb
iaJUJi
All
207
^u>
xj'LUj
Ail!
cai
$Ux
SM
^c
uJi
,l
5)Li
JU^vo
iuJI
j,
(^Jb
U*i
j?i^5
^jr.*-r>
iOU-cuej
to
a)f.
MS.v.
.
.Las>.
Wright compared the Diwan
of Jarlr, cod. Leid..
174
J JO
O
O,
w
^1
a
5
CT
10
xlc
a&j
^L^o
Aliii
J?L\J|o_c!
o206
,v
15
x
StXLJ!
L\^ ^1
*Jo
tAJLc
xic*-*
LJu^>li Lo
-
J
U
a)
Qor. 16 vs. 108.
UX^
.
LXosf
Lo
xL>t
XiSLJl
205
cr
vi
wLo
JU y^iJ! ^^_JAlii!
Ui-XJ'
^b'u\
v^^^g
^ -i
8-
10
r
xJLkLLi 6 JUiJf \xLabto Kc.^Lo
jL.
otjj
Xxciyt
ML
Bix>
15
,
^55
-XX
,-
.
20
a)
ture.
&) (Cj^-b ^!sv>. Fleischer proposed to read
MS.
I
have inserted jUxJt from conjec-
mJ^l
^
1
j?,
*;xK.aJvJi
BjO
&A12XJ
*xJL
U ^cr
&^
L^i^.*
g
(J^r
c-
s;
a
_
b-Aia>l
*y.
LxJ
AJ
10
^Xj
Jls
rfXxAAiiAJawJjJI
-xi>
LAJJU
^os-Lo i_XJL_c iiU3 oi..-Aa
*
A-A^O
*vJ'
^ j,g
VVJ
15
L5rr"
o372, Vol. Ill near the end.
_x
The quotationJ^j>|
is
not to be found in
the Bulaq-edition). MS.a)
...... _e^f.
MS.JkJIj.
^_J6)
^MS.
v buCtL^lj.
^
(,c).
Maqr. has r3jJf
^c)
^3
Maqr. adds OA JU^e)
^
(^J3j.
MS.
MS.Dozy's emendation.^li
l-i.
MS.
j.
3j
j.
/")
Wright
received
for
_ki of the
MS.
..
xi
xJ
UJ r=..^LJJ
x
^
X
O^*I
XjoK_X_j:
oJ>3j,
o_..>
fc_*
(j^UJf
^iLr^>)
i^JJj
*2_j
*LxJ
ojjX5
^
xili
^1
viUo
^f
UJLc
xt^JLLJ
UJiytJs
..-j
204
^Tj
L^J
U>}A_
... ..I
I^XMO^^
L\x-vaXJI
lu
JLJi obLJf
^.^
^3i^T.'^"^
cJ^>-.
^^yj ^^A-JLo
*^f?-
oi
1$"*^
i^O
M
O^XAVJ
uX_J
20
x_x
a)
MS. xiUc
yo.
&)
MS.
_j_5
1^210Lfi
g*V
xJLs
15
ilk
-*-^
[jAftl
Lo
gUJJj
x-s
iC3
-MJ
sv_jJcXxJ
cr
20
yMS. Uiwithout ^.
a)
Qc
\3.iixij
*
e^>.
-*JL>uXj
^jyiuXJb
10
yolxc
L^JL-fj
(^
C
-AOC
^AjLL^OLLJjxJ
j^
15
b'.y^vO
U
r
'
ioLvJf
_xJLjO
ct)
MS.
Lgjkij
x^.uNJjCw^i, correctedis
by WrightMS...
b)
So Amari (iQ^))
a misprint);
e)
MS. ^.
d)
MS. Lp>.
trr
,
.xaj
5
.
.
oiJL)
.
...I
LxJLclj
L^xx
&UL)
Oyu
iCJLxS
^w^fiJLJi
j,
OcX^_5
I
gr
>
*L>i
,.-*
a
.
10 j^llb
U
201.
[j^AXi
x
u^ca/
cs -c
-v-*
tvo
x_j
iulcAJi
u30
One of the two seems superabundant. JJ^H A^I. Amari, 'without however mentioning that the MS. has Lfc3 c) MS. d) MS.a).
b)
So
m.*
1
^
oyutJt -Lkxj
200a1
Vl
g
g-f?
...
1
g
A ^
10
15
L^J
,.. ,.
' 1
e
xjlliw
o
*J
J-M^>
,3
.
o
i^au'
a)rf)
MS. adds
Lgj'^ cr
.
6)
MS.
^.
c)
MS.
has been supplied by Tantawy. MS. lac. Q^}
e)
Read xiko?" Wr.
mLJ Js
CT
'
XJLj
1
b.L^
IxXXc
t
-
...
^i
U=>a
Li
> As
i^?
10
L^^ict
JuO^it
15
iJCsX)
.
5^
iM
5
"*^i-
(jj-^-
->-=>
^c LiJJ Lo
^11^
(jj!
x_jUb ^p LA^TJCX_A_^O
pUxit^
*bUJI
J,
LkXAC ,-yo JLsi
LJL\AC
Lo
-iix^i XA.JaxixwJi^ 20
Lo
j
MS. here and elsewhere v^JLl^sXwIL Comp. Dozy sub v_ and oJl>. 6) LJo has been added from conjecture. c) Qor. 43a)vs.
32.
d)
MS. lAc.
e)
MS.
r
X.
.*ll*
*y-J
U^UAoli tiUo J^c
Lft-Lij
S
5
ojJUj
LaJ! s^Ajlb
O.Ij
.J>lo
O
O
v
^-xj10
UAJ^
&...J!
LJuj iLAC^I
LL*
u\i>!
lASj
Xjo
cr*.,
^
.
LXjcXi^.
^j-,
01.05
15
gLj Lxjjjt)
_j
o-
..'->
(.-ASA!!
j
^-jjsjc^o
oaJLcc .Li
^
J*5uJ
j,j
^^cL
^wlj
jib Jo Li/j20xoaj^aJt
^b
Jv^aj
j.lo!
-AOJJ
a)b)
MS. withoutisUXftJi.
points..
So Amari. MS.
.
.
jf.
42
LjJUb>a
A! I
...
r- ;
.
._
XS!
L^jlct
iCxJLJlo
^
jo
-I
)
_j
yCJ
cr
10
LgJj..-c
Jc>L*m
iuo
^;
l-g
-*>
^JV.
15
*
.
1
Lsj
LxjyiXC 20
cr
a)c)
MS.
^50^
and below
^o^.
6)
MS.e)
below. d) MS. L^JLx. X^j here and has edited. subscript, not *^>, as Amari
MS.
So MS. with
M...UGJ^
-ix-c
^LiJ^
JUI
LII
iXiJJ
^.c
J,LiJI
.
-x_
!
,
wL^-Mj ^.eS-jis-
10 e ..Uxii
y
cr*
^T^*
J^ *^vis:
c
^^' -*~>i
-
o-'
iXdL*Jl j,*
w
iLij
i^xj
,5
2J^
_i?
Ll3
a)
^vJI has been inserted by Amari; MS. lac. The addition of is not necessary, so there may have fallen out an adjectivc)
as KJLa>.
with L*/. 6) MS. ^x^uXJ ^U3>. Corrected by Wright. e) MS.
MS.
&yiwc./")
c?)
MS.
OI
LJLSI.
MS.
p) MS.
^L
A)
MS. U^AX.
)
MS.
lac.
have supplied
by
conjecture.
196
-*
b-Jii
^,-jm Jo>5
j-c
AJlJI
^x
.Jjo
^
L\P_j
eUz^v) _w
Lo
^yOxjww^l 5
>
,
U-Jf
x-Lx
iCxc.
KXL\JLJ
lAxj
&jUf=3.
>
-w*
...5L5-c>l3j
AJJ5
*LxJfA>wiLo
..
^
_
x
,3
^aXjtxi(iLM^l
_jw-
LiiJb
LkX-jlii
oJi
Z-9-
L^U^fo
^
5>^_5
iXi
&JJL
15
ee
ft
JVO
i
JLw Lx^JOCX^^
LuliUCoj
Luf:L^
J,
5-^-? [5
.
_^o
20
10
&U!
iCo.xJLi
>
>JOo_5
iJu
s_AoJ>
15
Ji,
Jots
^
^J3*0>y
ayoi
XP
LgJ
.CO
20
Jc>lxO
jfccliytoj
u
o
5
_
'
'
UcJrr*
^y^r
1.
5^
"^
1
g
.*
^
J
iC^kLfLJiAx
195
b^XJf
XxJL\Ii
^.yCJ
L^-ACj
b'^M^.^
yLwj
L^Li
fA^
ic
i
15
20
x
Lo
3 x
MS. (j^Lp^j. Wright had adopted Amari's correction (jrLi. b.AiXJi. &) The vowels are so in the MS. Comp. MS. p. 200.a)
s-J^.
,.
-
ybCl,J>uXjfc4JJ
v_JU2J
J^C*
w
5
J.
xis xsj
'
B.ui ^U-AOJ B.luXil ^JU-AOJo
^^Q^J'
^^.
v
,-yO
jjj
Lo'tL^*LJLc
^3yiJlXJliio
^
20
^
\^A>LJ
ti)JLo
x*J'L>
)
MS.MS.
0,3^3.|
b)
MS..b.
c)
5j
XJi
3
;
see Freytag, Prov. Ai
II, p. 251.
Iff,
'
,
'.1^-13
XJlXJ)
'wO*_J
c?
-^7!
.X^.i
>
Xw.T>
*L_l)- 31
r
S-Xvs:
)
Lil
Xjy
r
LJ,.*wO
*^.
.
J5.
I
^1
Lo'oi
(
J^>
^5
bl/
S^
^yG
^JLs
K*J.^
%>jJ'
10
w
_j ^i
.^w
u^
,ss
L-
XJLJ
v^JuaJ
j'
*^
^
* t
*""
5 ^\j Jli
at*-"}
...MJoSi
---
r-
r
>5
ij_c."
u
J
.
10
-j
O
>
cro __
L_t_j
l
iu.JlJJ
Q^
Lg-ii
UJLc!
jxJ^
B
.
.xaxft xftj
L-LS^
Li!
.
iw 192
20
a)
MS.
iLXcLw-j.
b)
MS.
HA
-
*
j^-
.
..j-
y
Av
*fc_J
O w.
191
^J
Jtf'.Lxx*c^cijjisLtJo_5
vO__.
^
-^cLotJLbj_j
r-*-
cr
u
cu. g^w
Q-C c^3
p
r~>
J
_Ajw5*
UJj iOU.^0
,-M
cj^^^UxiLot
Lg.j
-w^oj_*jL>j>
^5y^JJj!
L^J
LAS
L^\J^ xJLjio10
Q^_
*^-jw
j_ 3 c>-y^^ ^-W^ L^y^-
^
u
3L4J1 *rf
f
.
v^l
N-J
c>Jb>
o5
j.
LJj>_
oo-jto 15
ufyo^,.-
c
.i^xlijOrJ
_U xLU! fLJLJJ ^AA^LjI
J^LJ
Loyi
tc
y^UJ!20,
Lo
Lo
L\
vif
0*^65
^j*^f
^c)
a)
MS.
v
g_ 5%
6)
MS.d)
MS. j^^l.
We
should expect
U-if ^1
xc
^xJ.
MS
Lo OL\>l2
i(
_LgJ wd^^j
v-H
u
L\x;i!
J^-JJi
^>
Ui3...
15* d
5
.
LiuaJl
to.
-AiaJi
20A)
Lc
a)
MS. Lu^>3
.
V)
MS. s^Usi.
c)
MS.
Ho
uMM.fc
.../
-
5
LJ _^ij
^
jjjf
BTkXl)
lo-j
-jixc
XjLvJi
ikXx
U/
(Ai
^LJS 189
o10j,
u