Upload
uni-konstanz
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Yerma desde un punto visual: Comparación de escenas cinematográficas con la obra.
Universität Konstanz
Seminar: ¨El que dirán¨ - Gesellschaftsportrait in Federico García Lorca
SS 2013
Dozent: Dr. Anne-Berenike Binder
Autor: Elena Schwarz
Fachbereich: Literaturwissenschaft Romanistik
2
Sumario:
Introducción…………………………………………………………………………………………..3
Dos películas de Yerma…………………………………………………………………………….5
Bibliografía y fuentes de
información………………………………………………………………………………………….18
Información de las películas……………………………………………………………………..18
3
Introducción:
¿Literatura o cine? Esta pregunta la podemos plantear en distintas obras las cuales han sido
adaptadas tanto en el teatro como en el cine. La literatura, ideada como un arte, y el cine,
concebido como espectáculo. De alguna forma, estas dos disciplinas tienen una misma
meta: contar historias. El lenguaje cinematográfico se desarrolló ante el reto de narrar con
claridad una historia en un tiempo determinado, resumiendo en una hora de proyección,
cientos de páginas que componen un guión. A través de los años, hemos sido testigos de
múltiples películas, fundamentadas en grandes obras de la literatura, que han demostrado la
difícil tarea de representar para la pantalla, mediante imágenes literarias, dando como
resultado aciertos y decepciones. Pero, no dejemos de pensar, que tanto la literatura y el
cine, en la actualidad, ambos son complementarios. Sin embargo, buscaremos qué
diferencias esconden o qué comparación podemos plantearnos, para llegar a la conclusión,
de que tanto la literatura como el cine, lo importante es proyectar la obra originalmente
como lo escribió el autor de la época. Por tanto, nos centramos a lo largo de este trabajo
para responder a tales preguntas, con la célebre obra Yerma de Federico García Lorca,
publicada en el año 19341 y cuyas dos películas con las que analizaremos con argumentos
de este trabajo será:
- ¿la película se mantiene fiel a la obra cuando la leemos?
- ¿La película nos proyecta la misma imaginación al leer la obra de Federico García Lorca?
- Y qué sabemos respecto a la obra teatral de Yerma, ¿se parecen las dos (película y la
obra teatral) o tienen respectivamente diferencias?
Entre cine y literatura es posible hallar otros puntos de similitudes, dependencias y
diferencias infranqueables, incluso errores. Sin embargo, el cine ha adquirido con el paso
del tiempo su propio lenguaje y se aleja de la literatura, la cual ha sido su vínculo más
cercano. Un claro ejemplo de estas grandes diferencias que se establecen entre uno y otro
es la capacidad de síntesis del cinematógrafo2, ya que puede cubrir en una sola secuencia
lo que a una novela normalmente le llevaría páginas enteras. No obstante, la obra de
Yerma se asimila a los guiones cinematográficos, lo que se diferencia a las características
de una novela, y se asemeja a la capacidad de síntesis, pues es una obra teatral, para
1 Utilizaremos para el análisis comparativo de las películas con la obra, el libro: FEDERICO GARCÍA LORCA, Yerma,
Edición Miguel García-Posada, Colección Austral, 1997, Madrid. 2 Se basa en una breve y sumaria exposición, oral o escrita, (en este caso en una película, los guiones) de lo más
sustancial de una materia ya expuesta con extensión, que sería por ejemplo el libro.
4
representarla en el Teatro, con los diálogos de la obra escritos en el libro, lo cual puede que
el rodaje de la película se acerca a los diálogos de la obra sin ninguna diversidad o cambio.
Entre la obra original de Yerma y la película, haremos una comparación entre ambos,
analizaremos la película para ver si se encuentra un paralelismo con la obra de Federico
García Lorca. Veremos si se encuentran los valores y el lenguaje simbólico que tanto utilizó
el autor en la obra de Yerma. Pero no solo encontraremos similitudes, nos detendremos
también en las diferencias, o en alguna diversidad si es que existe entre la obra y la película.
Dos películas de Yerma:
Existen varias versiones cinematográficas de la obra de Yerma, en 1985 los directores de
origen húngaro, Imre Gyongyos y Barna Kabay dirigen la primera película de Yerma, que se
estrenó en 1985 en España, sin embargo esta versión húngara-germana-canadiense, no
tuvo colaboración española. En esta película se caracteriza, por su tratamiento fílmico más
que teatral, por lo que se puede observar además las relaciones de los personajes
secundarios, por ejemplo aparece el personaje Leonardo, el hijo de Dolores, que en la obra
original de Lorca no aparece. O también se observa, con más detalle la relación de María, la
amiga de Yerma, con su marido, lo cual en la obra no se destaca demasiado, solo se
comenta en el acto primero, cuadro I, cuando aparece María:
Acto Primero – Cuadro I (pág. 64)3 :
[…]
MARÍA:
«No. He comprado encajes, tres varas de hilo, cintas y lana de color para hacer madroños.
El dinero lo tenía mi marido y me lo ha dado él mismo.»
YERMA:
«Te vas a hacer una blusa.»
[…]
Además de los personajes de la película, que también aparecen personajes que no surgen
en la obra original, el paisaje de cuyas escenas emergen en las tierras de Lorca, en
Granada, pues a pesar que se pensó en un principio filmar las escenas en Hungría4, se
reflexionó bastante para mantener fiel la obra lorquiana, y se puede apreciar en la obra de
Yerma la probabilidad de que la localización, donde se desarrolla la historia, es en tierra
andaluza, aunque Lorca no lo menciona. Se aprecia porque Lorca, introduce cantos
tradicionales de la propia Andalucía, lo que se puede intuir que es más asequible que la
3 Este dialogo de la obra de Yerma es sacada del libro: FEDERICO GARCÍA LORCA, Yerma, Edición Miguel García-
Posada, Colección Austral, 1997, Madrid. 4 según recoge el historiador del cine español Rafael Utrera (1987), los directores vieron que los paisajes
natales de Lorca eran los ideales para albergar esta historia tan ligada a la tierra y a la naturaleza.
5
historia se desarrolla en la tierra del escritor. La película se rodó en lugares como: Las
Alpujarras, Pampaneira y Orgiva.
Por otro lado, lo que se diferencia esta película con la obra, es su espacio donde se rueda
la película. Sabemos que en la obra original de Lorca, muchas escenas se localizan en los
interiores, en la casa de Yerma, excepto en la escena de las lavanderas o al final de la obra
en la romería:
Acto Tercero - Acto último (pág. 144)
Alrededores de una ermita en plena montaña. […]
Mientras que en la película no solo se filma las escenas en el interior sino también la
mayoría de las veces al exterior, y en diversas situaciones en diferentes lugares. Muestra a
menudo las salidas que realiza Yerma en la obra, a las que Juan no le gusta ya que él se
preocupa por el “qué dirán” y por la honra. La película proyecta además el espacio rural, es
decir, ocurre en un pueblo, con calles estrechas, empedradas y quebradas, casas rústicas y
blanqueadas típicas de Andalucía. También aparecen, como elemento importante de la obra
lorquiana, los rebaños de ovejas. Conjuntamente se incluye elementos culinarios en la
película, aparece en la escena como Yerma, junto a su amiga María, hacen queso fresco.
Muestra también como es la gastronomía del sur de España: el gazpacho, o la tortilla de
papas con chorizo. Todos estos elementos los han utilizado los directores de esta película
con el afán de darle el tinte andaluz, que en la obra original lorquiana se transmite a lo largo
de la lectura, no obstante, ¿es suficiente estos elementos que transmite la película al
espectador, para convencerlo de la cultura andaluza? Además, ¿son estos elementos lo
fundamental del tema de Yerma?, cuyo tema de la obra es la infertilidad, y la esterilidad.
Estas preguntas nos llevan a responder que cuya película tiene un carácter más bien
documental y etnográfico. Tiene a mi parecer en sí, una visión del exterior, poco teatral,
que se centra poco en el tema de la obra lorquiana, lo que quiso hacernos entender el
Lorca, acerca del problema de esa época y el tema de la infertilidad y la incapacidad de
tener hijos, la desesperación de la mujer por querer dar a luz, que es lo primordial de la gran
obra de Yerma, por lo que hace alejar del espectador del realismo de la trama. La película, a
pesar de ser la primera en acercarse a la obra de Yerma en ser proyectada en la pantalla,
ha sido un trabajo estimable, sin embargo, en mi punto de vista no es suficiente fiel a la obra
teatral de Yerma, sino más bien, de representación documental.
Años más tarde en 1998, se estrena la película de Yerma dirigida por Pilar Távora teniendo
“algo más de suerte en la taquilla obtuvo esta segunda película homónima a la tragedia de
Lorca. Según los datos del Ministerio de Cultura, fue vista por casi 80.000 espectadores,
6
recaudando más de 44.000.000 de pesetas en el territorio español, cantidad insignificante si
conocemos que el proyecto costó más de 250.000.000.”5 Mientras que la primera película de
Yerma de 1985, no tuvo tantos espectadores. Según el Ministerio de Cultura, inferior a 2.500
concurrentes.
Nos centraremos mucho más con la película de Távora, y trataremos de enfocarnos en
buscar el punto andaluz que marca en la obra, y buscaremos además si esta película se
orienta más al conflicto importante de la obra: una mujer que anhela ser madre, pero
que le es imposible tener un hijo.
Esta segunda película de Yerma, es la primera adaptación con subvención cinematográfica
española, por lo que fue rodada plenamente en Andalucía, en las provincias de Sevilla y de
Huelva, aunque en la película no se menciona el lugar donde se desarrolla la historia. Al
haberse filmado en tierra andaluza, la promotora Távora y sus colaboradores de la película,
adaptaron con esfuerzo el acento andaluz, de ese modo, se podría decir que la película
tiene una visión más andaluza respecto a la primera versión cinematográfica de Yerma. Por
tanto esta característica lleva a intuir donde podría ocurrir los hechos, sin embargo no es la
definitiva para acercarse a la obra teatral de Lorca. Debemos analizar los diálogos de la
obra con el guión de la película de Távora, además buscaremos los símbolos que utiliza
Lorca y los compararemos.
Como hemos mencionado antes, Távora adaptó el acento andaluz en el guión de la película
Yerma, y de alguna forma llegó a respetar el fondo de los diálogos, en los que se puede
observar en su película la fidelidad del texto lorquiano con pocas diferencias entre el texto
de la obra con los diálogos del “film”. Se puede ver que la realizadora se encargó de
emplear los diálogos de la obra original lorquiano a su película con pocas modificaciones
y tan solo con pequeñas, y leves alteraciones, ya que su afán era conseguir “la forma
como yo quería interpretar a Lorca, de forma natural, sin grandes interpretaciones de su
texto, ni grandes declamaciones, sin clichés lorquianos. Era mi gran apuesta: hacer que el
texto poético y "culto" de Lorca en Yerma sonara propio y natural en los actores.”6
Por lo que la estructura narrativa, solo se encuentra ligeros cambios en algunas escenas y
aparecen secuencias de poca duración que no están en el texto lorquiano. También algunos
diálogos del texto original de la obra de Lorca fueron acortados en el guión de la película.
5 FRANCISCO JAVIER GÓMEZ, Yerma: distintas visiones de una tragedia andaluza, pág. 85.
6 Entrevista a Pilar Távora acerca de su trabajo de adaptación de Yerma de Federico García Lorca, de Jean-Marc
Suardi pour Lycéens et cinéma, en Sevilla agosto de 2001.
7
Ahora paso a paso, haremos comparaciones más profundas con las escenas de la película
de Pilar Távora (1998) y la obra lorquiana. Veremos con más profundidad los diálogos, que
como ya hemos mencionado, la directora de la película se ha mantenido constante con los
diálogos que escribió Federico García Lorca en su obra, solo con algunas variaciones.
Observaremos las acotaciones de la obra teatral respecto con la película, y qué escenas
varían de la obra con la película o viceversa. Buscaremos en la película, además, los
elementos simbólicos que utilizaba Lorca. Pero antes de empezar con el análisis
comparativo de la obra y la película de Távora, hemos de mencionar también aquí acerca de
cómo Távora utiliza el espacio de la película, respecto a la obra, en la que también se puede
considerar que hay escenas que varían mucho, que en sí tiene una distribución de tipo
fílmico con las alternancias entre interiores y exteriores, día y noche y el uso de la elipsis
temporal tan característicos de la narración cinematográfica. Muchas escenas de Yerma,
están rodadas tanto afuera en el campo como adentro en la casa de Yerma.
Con esto empezaremos a analizar la primera escena de la película, que comienza con una
presentación musical y al mismo instante con la imagen del campo, cuyo paisaje florido,
parece que fuera primavera, pero a veces, se observa una tierra árida, con piedras. Se
enfoca a un olivo, que a pesar que crece en tierra seca, lleva olivas verdes. Este árbol se
puede apreciar como un elemento simbólico de la película, se puede asociar con los
elementos de la naturaleza que usaba Lorca en la obra de Yerma, como por ejemplo, la
rosa, las manzanas, que se asocia con la fertilidad. Por lo tanto podemos entender que el
árbol podría ser Yerma y las olivas el deseo de tener ese hijo que tanto desea. Además, las
olivas es un símbolo que también se relaciona con Andalucía, por lo que aquí vemos que
Távora intenta acerca al espectador con una ligera visión foránea, para que podamos ver
que la historia está ocurriendo en algún lugar del sur de España. La música que se oye en la
película también hace referencia que nos encontramos en tierra andaluza. Luego, aparece
una ventana con cortinas blancas, en la que se encuentra Yerma y Juan besándose. Esta
escena hace referencia a la luna de miel, después de haberse casado. Con esta imagen, se
despierta de un sueño Yerma que está sentada, soñando con aquel día. En ese instante
suena el reloj y lo observa. Avisa a Juan:
00:03:41
YERMA:
«Juan, ya es la hora… (se levanta). Juan, ¿Me oyes?»
Sin embargo, en la pieza teatral escrito por Lorca, vemos que el comienzo es algo parecido,
(Acto Primero, Cuadro 1, pág. 57). Solo que no aparece ninguna descripción de un paisaje
como en la presentación de la película, sino que directamente se lee una acotación, a la cual
8
también esta Yerma dormida y suena un reloj. Sin embargo, en la obra de Lorca, Yerma no
sueña lo mismo que en la película:
«(Al levantarse el telón está YERMA dormida con un tabique de costuras a los pies. La
escena tiene una extraña luz de sueño. Un pastor sale de puntillas, mirando fijamente a
YERMA. Lleva de la mano a un NIÑO vestido de blanco. […]).»
Asimismo, el canto que se oye en la película, no es el mismo texto que el de la pieza original
de Lorca. Importante en la película que en varias ocasiones aparece en las próximas
escenas como elemento simbólico es la leche (00: 04: 25). Mientras Yerma avisa a Juan, se
enfoca como ella le sirve un vaso de leche, cuyo elemento también aparece en el dialogo de
la obra. Este símbolo se puede deducir como la fuerza, también la fertilidad. Ya que Yerma
se lo ofrece a su marido, diciéndole que “trabajas mucho y no tienes tu cuerpo para resistir
los trabajos” (en la obra: Acto primero, Cuadro I, pág. 58), al igual que se lo comenta en la
película, antes de que el marido se marche. Esta escena con este elemento simbólico se
aprecia más en la película que en la obra, ya que más tarde se puede ver que a la final de
esta primera parte, cuando Yerma habla con su amiga María, que ésta va a tener un hijo,
y comentan un poco de la desesperación de Yerma de las ganas de tener uno también, al
despedirse ellas dos, el dialogo entre María y Yerma, termina con la escena de Yerma
echando al jarrón, el vaso de leche, que no se bebió Juan (00:12:57). Esta acción que solo
aparece en la película (leche que vuelve al jarro) se puede interpretar como la
imposibilidad de quedar embarazada.
Comparando el Acto Primero, Cuadro 1, con la primera escena de la película (de 00:00:00
hasta 00:18:05) los diálogos se mantienen iguales. Solo algunas leves alteraciones, añadido
o acotaciones en la película, hace las escenas más cinematográficas que teatrales. Se
puede por ejemplo observar que en la obra de Lorca en una acotación aparece que Yerma
está sentada, mientras dialoga con Juan, su marido, no obstante, en la película, esta
abrochándole la camisa a su marido. O según en la pieza teatral “YERMA abraza y besa al
marido” (pág. 62) mientras que en la película no lo hace. También en la película a veces no
aparece el personaje que canta, como aparece tanto en el libro. Esas escenas más bien la
acortaron, ya que si no sería una película musical, con carácter teatral, y no tendría un
enfoque cinematográfico.
Otro punto diferente, pero que no altera la historia es la marcha de Juan, el marido de
Yerma, ésta según en la obra se dirige a la costura, para coser, mientras que en la película
se dirige a la cocina, en la cual se le observa como selecciona quitándole las cáscaras a
unas especies de habichuelas. La polémica que me planteé en esa escena con respecto a la
9
escena de la obra de Lorca fue: puede que no altere el sentido de la historia, pero a lo mejor
para Lorca, el sentido de que Yerma esté cosiendo, tenga algún mensaje metafórico, el cual
en la película al cambiarlo, no se puede descifrar ni apreciar. Lo cual discrepo que aunque
sea una pequeña diferencia, que al espectador le es insignificante, en la literatura puede
tener un significado específico, e incluso, importante. Por lo tanto, el lugar de una escena
teatral de una obra escrita por un autor, puede ser tan importante como el tema en sí. Y creo
que es importante en mantenerse el lugar de una escena sacada de una obra, ya que de
ella se puede aprender a entender la cultura, de cómo se vivía en esa época, en este
sentido, en la época de Yerma, parece que las mujeres cosían más que hoy en día. En esa
escena aparece María, la cual conversa con Yerma, ya mencionado anteriormente.
Al terminar el acto de la conversación de María y Yerma, que termina con el vaso de leche.
Comienza una escena musical, enfocando primero a la luna, símbolo que también utiliza
bastante Lorca en sus obras, que la representa como un elemento maligno. Aquí aparece
Yerma en mitad de la noche, echándose en sus pies agua de un cubo rojo, y camina
descalza en un pequeño patio de su casa con tierra árida. Esta representación es importante
en la obra de Yerma, ya que ella lo menciona varias veces. Esta escena, interpreta al
símbolo de la unión de la tierra con Yerma. La tierra como símbolo de la madre. Sin
embargo esta interpretación es discutible.
La escena de Yerma echándose a los pies agua en la noche, continua con una escena de
día enfocando nuevamente un cubo de agua, el cual usa Yerma para regar a las plantas.
Aquí podemos observar detalladamente que la película de Távora juega con el espacio
día/noche. Lo cual puede que en la obra no se aprecia muy bien. Esta escena de día
continua con el dialogo final entre Víctor y Yerma del Primer acto, cuadro I, pág. 74 de la
obra de Lorca:
«(Yerma, que en actitud pensativa se levanta y acude al sitio donde a estado Víctor y respira
fuertemente como si aspirara aire de la montaña, después va al otro lado de la habitación,
como buscando algo, y de allí vuelve a sentarse y coge otra vez la costura. Comienza a
coser y queda con los ojos fijos en un punto.)»
Y en la película, Yerma después de haber respirado el aire donde estaba Víctor, se dirige a
su casa, hacia su dormitorio, y se observa su cama con sábanas blancas.
Una de las escenas más importantes de la obra de Lorca es el cuadro II, Acto primero,
cuando habla con la VIEJA 1ª, en mitad de un camino en el campo, camina Yerma junto con
una cesta, que contiene la comida de su marido. En este dialogo de la pieza teatral de Lorca
es fundamental los tres temas:
10
El querer a su marido.
La no existencia de Dios.
Los hombres son los que tienen que amparar.
Estos tres puntos aparecen iguales en la película, ya que su guion no tiene casi ninguna
alteración. Pero a continuación, cuando LA VIEJA 1ª termina el dialogo con YERMA y se
marcha, en la película, hay una escena que no aparece en la obra de Lorca. En esta
escena, al marcharse la señora, sale JUAN que se lava las manos a la sombra de un árbol,
junto al que parece ser está descansando y tiene a su caballo amarrado (00: 25: 49). Aquí
vemos de nuevo un elemento de Lorca, que lo utiliza en muchas ocasiones en sus obras: el
caballo7. Ya aparece este elemento simbólico de Lorca por primera vez en el diálogo de
YERMA con la VIEJA 1ª (Acto primero, cuadro II, pág. 78):
VIEJA 1ª: «¿Yo? Yo no sé nada. Yo me he puesto boca arriba y he comenzado a cantar, Los
hijos llegan como el agua. […] ¿Quién puede decir que este cuerpo que tienes no es
hermoso? Pisas y al fondo de la calle relincha el caballo. […].»
En la película el caballo relincha al ver que se acerca Yerma, hacia el donde está también
Juan junto al árbol y la cual es “la apertura” al dialogo nuevamente de Juan y Yerma (00: 26:
06). Una vez más observamos como la realizadora, utiliza un elemento lorquiano para
resaltarlo en su película, interpretada por la obra del célebre Federico García Lorca.
- Guión entre Juan y Yerma en la película de Távora (00: 26: 06 hasta 00: 27: 08)8:
(El caballo relincha. JUAN observa desde lejos que viene YERMA con una cesta.)
JUAN: ¿Ha ocurrido algo?
YERMA: No, nada… ¿Por qué lo preguntas?
JUAN: Por la hora…es tarde.
YERMA: me entretuve por el camino. Aquí tienes el almuerzo. (le da la cesta a Juan).
JUAN: (mirando dentro de la cesta.) Me traes siempre demasiado, ya te he dicho que no
necesito comer tanto. Anda vete a casa.
(YERMA le mira tristemente, mientras una muchacha observa murmuradora desde lejos)
JUAN: no te entretengas.
(La muchacha observa nuevamente de forma intrigante. YERMA mira a JUAN fijamente, luego
agacha la mirada y se va apenada.)
YERMA: (se da la vuelta hacia JUAN.) ¿Volverás pronto?
7 El caballo es un elemento simbólico que aparecen en muchas obras de Lorca y tiene como interpretación al
género masculino, al hombre. 8 El guión de esta escena es sacada de la película de Yerma, dirigida por P. TÁVORA, y traspasada en escrito por
el autor de este trabajo.
11
JUAN: No lo sé, tengo mucho trabajo.
YERMA: Yo te esperaré…
(Los dos nuevamente se miran fijamente, mientras unos campesinos murmuran
observándolos. YERMA mira a JUAN y se da nuevamente la vuelta y se marcha
definitivamente. JUAN observa cómo se va YERMA y se sienta cerca del árbol, y abre la
cesta.)
Después de esta escena única de la película, continua nuevamente una escena que
aparece también en la obra de F.G. Lorca. El dialogo que mantiene Yerma con dos
muchachas, la MUCHACHA 1.ª y la MUCHACHA 2.ª, es corta, no obstante también importante,
ya que detalla como las jóvenes tienen otra mentalidad con la de Yerma, quien le dice a la
MUCHACHA 2.ª: “eres una niña”. En la película también aparece esta escena.
En estos dos diálogos, primero Yerma con la Vieja 1ª y segundo con las dos muchachas,
podemos interpretarlo como dos diálogos en la que uno, es una conversación con una
veterana, la que tiene una mentalidad conservadora, familiar, casera, y tradicional con
mucho más experiencia a lo que conlleva cuidar a los hijos. Mientras que el dialogo con las
muchachas es todo lo contrario a la de la señora mayor, con otra mentalidad, más inocente,
con ganas de aun seguir con la juventud y no tener que estar en casa cuidando hijos. Esta
escena no contiene muchas variaciones en la película. Después de que Yerma conversó
con las muchachas se dirige a su casa como había dicho su marido, pero a mitad de camino
oye un canto de voz de hombre, Yerma escucha y reconoce que es Víctor. En la pieza de
Lorca aparece el texto que canta Víctor, cuya letra es distinta en la película. En este acto de
la obra, se abre una nueva escena que es también importante en la pieza lorquiana, ya que
aquí Yerma y Víctor se acercan mucho más y hablan íntimamente. Sin embargo Yerma y
Víctor mantienen la distancia, ya que Yerma es casada y mantiene su lealtad y fidelidad ante
su esposo, además tienen miedo del “qué dirán”, y de perder la honra, que tan importante
es para Juan.
Dicha escena de la película comienza cuando Yerma oye cantar de lejos a Víctor (00: 30:
22). A la vez se puede escuchar al fondo el berrear de las ovejas, que también es un
elemento simbólico de Lorca9.
En el dialogo de la película entre Víctor y Yerma en mitad del campo, aparecen dos
campesinas que los observan intrigantemente y murmuran acerca de ellos dos. Aquí se
aprecia como las personas rumorean por el pueblo. Luego al igual que en la obra, aparece
Juan (00: 32: 35), y se desmonta de su caballo. Esta parte de la película es la escena que
9 Las ovejas, como el caballo, también utilizaba Lorca como elemento simbólico en la obra de Yerma. Aparece
mucho en los diálogos de la obra: LAVANDERA 4°: “Me gusta el olor de las ovejas […]. Olor de lo que uno tiene” (II, 1º, pág. 102) Puede interpretarse como el olor del hombre, de la masculinidad.
12
cierra el Acto I del libro. Juan no le gusta que Yerma esté conversando con Víctor, y le dice
que se vaya a su casa. Así en la pieza teatral se cierra el telón, y en la película, comienza
una nueva escena.
El Acto Segundo, (pág. 95), de la obra comienza con el cuadro I: “Torrente donde lavan las
mujeres del pueblo. Las LAVANDERAS están situadas en varios planos […]” Pero en la
película, esta escena no aparece directamente. Antes surge otra escena, en la es de noche
y está Yerma aseándose y mirándose al espejo, observándose detalladamente su cuerpo, al
mismo instante se oye la voz de la VIEJA 1.ª , recordando lo que le había dicho antes:
“¿Quién dijo que el cuerpo que tienes no es hermoso?” Luego, ella se vuelve a vestir una
bata blanca y se siente sola sin su marido en su cama con sábanas blancas10. Yerma se
acuesta y comienza a soñar. En el sueño, la escena de la película, sale la VIEJA 1ª con la
que conversó por el camino cuando iba con la cesta, repitiendo lo que le había dicho (00: 35:
24):
VIEJA 1ª: Los hombres tienen que gustar, muchacha…Han de deshacernos las trenzas y
darnos de beber agua de su misma boca. ¡Oye! ¿A ti te gusta tu marido? Hombres de
simiente podrida, que encharcan la alegría de los campos. ¡Criaturas del silencio! ¡Déjame,
son asuntos de honra! Y yo no quemo la honra de nadie. ¿Qué quieres que haga yo?
En la película, la vieja, sale con el pelo suelto, con mirada fría, se encuentra como en una
especie de cueva. El lugar que sueña Yerma donde se encuentra la señora es siniestro y
oscuro. Vemos que lo que dice la vieja, es igual que en la obra, no obstante esta escena del
sueño no aparece en ella. Al finalizar la escena del sueño (00: 35: 58) Yerma se encuentra
en medio de la noche sentada afuera en el tranco con mirada perdida y meciéndose de atrás
para delante, como si soñara despierta. Mientras que al fondo de la escena, se puede
escuchar palmadas a ritmo de flamenco y las voces de LAS LAVANDERAS que están
rumoreando acerca de Yerma. Es aquí cuando empieza la escena de las lavanderas de
obra de Lorca. Está conocida escena también es adaptada en la película, la cual no contiene
tampoco muchas variaciones en el guión, solamente algunas partes del dialogo de la obra,
que no aparecen en la película, sin embargo el tema principal de esta escena se puede
apreciar: el qué dirán. En la película se ve como están lavando la ropa en grupo, y mientras
tanto “cuchichean” sobre Yerma. Después aparecen las dos cuñadas de Yerma, que son
las dos hermanas de Juan (00: 39: 47). En ese momento, las lavanderas se callan y
comienzan a cantar. Al poco rato se oye al fondo el rebaño de ovejas (00: 39: 53):
10 El color blanco aparece en muchas escenas de la película, lo cual se podría interpretar como un símbolo de la
pureza, ya que Yerma no puede quedar embarazada.
13
Una de LAS LAVANDERAS: ¡Mirad están saliendo todos los rebaños!
Otra LAVANDERA: ¡Cómo me gusta el olor de oveja!
(Todas se ríen. Excepto las cuñadas de Yerma)
LAVANDERA: ¿Y por qué no? Olor de lo que una tiene.
(De nuevo se ríen las lavanderas).
Como podemos observar, el diálogo de las lavanderas se mantiene fiel a la obra de Lorca.
Incluso conserva, como bien dijo Pilar Távora en su entrevista, el estilo poético y culto que
hablan estas mujeres. También es admirable como al mantener las expresiones originales
de la obra de Lorca, se conserva a la vez los elementos simbólicos de Yerma, que son tan
importantes para comprender el tema de la obra y adaptación de la película.
Este acto de las lavanderas cierra el cuadro I del Acto 2º en la obra, y en la película continua
nuevamente con una escena que no aparece en la pieza. La escena cinematográfica de
Távora es una de las más importantes e interesantes en la película, ya que nuevamente es
un encuentro de Yerma y Víctor, pero esta vez no es en el campo, sino dentro del pueblo. La
escena comienza con la presentación del paisaje andaluz, con prados verdes, el canto de
los pájaros al atardecer (00: 40: 41). Luego aparece Yerma caminando por una callejuela del
pueblo, lleva un jarrón para echarle agua de la fuente. En la fuente se ves a la Vieja 1ª que
está echándole agua a su garrafa. Al instante aparece Víctor por el camino, quien entabla
nuevamente una conversación con Yerma:
- Guión entre Víctor y Yerma en el pueblo cerca de la fuente de agua de la
película de P. Távora (00: 41: 31)
YERMA: Buenas tardes, Víctor. ¿Vas ya de recogida?
VÍCTOR: Sí, ¿y, tú? ¿Tú a dónde vas?
YERMA: Voy por agua fresca para la comida. Necesitaba salir.
VÍCTOR: Ahora no te veo nunca.
YERMA: Es que no salgo mucho de casa, ya sabes que Juan…
VÍCTOR: Sí, ya lo sé, pero tienes que salir. Te estás poniendo blanca como él. Tiene que
darte el sol y el viento. (Se acerca a Yerma y pone su mano en la barbilla de ella) Y tienes
que alegrar esa cara (sonriente) Como, cuando bailamos aquella vez, ¿se acuerda?
(Yerma también sonríe. Una mujer pasa por al lado de los dos.)
MUJER 1ª: Buenas tarde, Víctor (mirando a Yerma.) Buenas tardes, Yerma.
(Yerma agacha la mirada. Víctor quita rápidamente la mano.)
VÍCTOR: (mirando hacia abajo) Buenas tardes.
(La mujer se va.)
14
YERMA: Bueno tengo que irme. En casa no sabrán que he salido, y Juan está al llegar. Me
alegro de haberte visto.
VÍCTOR: y yo a ti…
(Yerma y Víctor se miran fijamente. Yerma se da la vuelta.)
VÍCTOR: ¡Yerma!
(La VIEJA 1ª acecha murmurando desde la fuente de agua.)
VÍCTOR: cada criatura tiene su razón. No te atormentes.
(Yerma lo mira y asienta con la cabeza.)
YERMA: Adiós, Víctor.
VÍCTOR: Hasta pronto…
(Yerma se marcha y Víctor se queda observándola como se aleja.)
En este encuentro de Víctor con Yerma en la película, se puede ver como el pueblo rumorea
en todos los lugares, y como todos conocen a Yerma. Interesante es también como Pilar
Távora utiliza un lenguaje parecido al de Lorca en su obra, que es poético. Cierto es que
esta escena, en la que Yerma recoge agua de una fuente, solo se menciona en la obra en el
Acto 2º, cuadro II (pág. 109), cuando Juan dice: “Debe de estar en la fuente”, no obstante es
sugestivo como en la película se le introdujo esa escena propia, la cual parece auténtica
sacada de la obra de Lorca.
Haciendo paso por paso un análisis comparativo, hemos descubierto hasta ahora varias
escenas propias de la película que no están incluidas en la obra de Lorca. Sin embargo
aunque no sean de la obra de Yerma, entretiene al espectador.
Otra escena que no está en la obra, es cuando Yerma está ya cerca de la fuente para
echarle agua al cántaro. En ese acto aparece la Vieja 1ª que observa a Yerma desde que
estaba conversando con Víctor. Cuando Yerma termina de hablar con Víctor se acerca a la
fuente, y la Vieja se marcha. En la fuente aparecen dos mujeres que también están llenando
sus cántaros de agua. Estas dos mujeres, la miran chismosamente, y empiezan a hablar a
Yerma. Durante el diálogo de las dos mujeres con Yerma, se puede apreciar, como Yerma
no ha salido mucho (00: 43: 09):
MUJER 1ª: hace mucho que no se te ve. Y mucho menos sin tus cuñadas.
YERMA: Ahora salgo poco.
En esta escena, se estima cuánto rumorean los del pueblo. Los personajes son chismosas,
e intrigantes. Al marcharse las dos mujeres, Yerma coloca su garrafa debajo del chorro del
agua y mira pensativa hacia un lado. De repente aparece una mujer con un niño, que es su
hijo, quienes esperan también para llenar su cántaro de agua. Yerma no los ve porque esta
15
de espaldas pensativa. Mientras tanto la garrafa de Yerma esta ya por rebosarse de agua,
pero Yerma no se da cuenta. En esta escena, la mujer le avisa que se está desbordando el
jarrón. Yerma sorprendida, se da la vuelta, y observa melancólicamente al niño y le acaricia
su cara con suavidad. Se da la vuelta, recoge su jarrón, y se aleja sin despedirse. La mujer
en ese instante la observa tristemente, como si entendiera la tristeza que tiene Yerma por
dentro, por no poder tener un hijo. Analizando este acto único de la película, vemos como
Yerma desea tener un hijo, y se siente la tristeza que tiene Yerma por dentro a no poder
tenerlo. Esta escena se adapta con exactitud al tema de la obra de Lorca. Percibimos como
la realizadora incluye escenas que se adaptan junto con las escenas de la obra, sin notar
que es una alteración de la obra original de Yerma. Además, nuevamente se nota el juego
de espacio interior/exterior, en este caso es en el exterior, dentro del pueblo. Luego, la
siguiente escena es en el interior, en la casa de Yerma y Juan. En la obra esta escena es el
comienzo del Acto II, cuadro II (pág. 107), en la que el dialogo empieza solo con Juan, que
se dirige a las hermanas, preguntando donde se encuentra Yerma. En ese monologo de la
obra nos da la información necesaria para saber donde se está Yerma. Por lo que sabemos
que Yerma había ido a por agua de la fuente. En la película, esta escena comienza con el
enfoque hacia la chimenea de la casa. Parece que ya va a oscurecer. Las dos cuñadas de
Yerma están tejiendo sentadas junto al fuego. En ese momento llega Juan. Juan se queda
parado en la puerta un instante, y mira hacia afuera, luego la cierra fuertemente. Se acerca
al fuego y pone sus manos al fuego para calentárselas. El monólogo de la obra de Lorca en
esta escena es un dialogo en la película ya que en ella hablan las hermanas de Juan, lo cual
hace que ellas estén presentes en los diálogos de la historia, mientras que en la obra son
casi mudas. Al mismo tiempo, el contenido del guion de Juan en la obra es adaptada con
similitud en la película. Se aprecia nuevamente los símbolos que utiliza Lorca en la obra, y
que estos no son quitadas en el guion de Juan, por ejemplo: “hoy estuve podando
manzanos. Y a la tarde me puse a pensar para que yo pondría tanta ilusión, sino puedo
llevarme una manzana en la boca.” Aquí vemos que la película además de mantenerse fiel
en las expresiones de los diálogos, también mantiene las metáforas que tanto se observa en
la obra.
Otra secuencia que no aparece en el texto lorquiano es la visita de Yerma al cementerio con
Dolores para solicitar, en una ceremonia mitad religiosa, mitad pagana, la ayuda de Santa
Ana, madre de la Virgen María, para lograr el esperado embarazo (01: 06: 03). Y antes de
esta secuencia, las escenas con la conversación entre Yerma y María, quien ya tuvo al
bebé, de la despedida de Víctor, que se marcha, son una adaptación cinematográfica
idénticas a la obra. Ya en el comienzo de la obra en el Acto 3º, cuadro I, la escena del
cementerio no aparece, sin embargo se menciona (pág. 130):
16
VIEJA 2ª: pero el cementerio estaba demasiado oscuro.
Más tarde aparece la escena de la obra en la película. El contenido de los diálogos entre
YERMA, DOLORES, y VIEJA 1ª y VIEJA 2ª son semejantes en la película. Más tarde las escenas
de la aparición de las hermanas y Juan por casa de Dolores (01: 13: 20) tampoco contiene
variaciones extravagantes. Pero al terminar la escena del encuentro de Juan, en la que
discuten fuertemente, en la obra finaliza el cuadro I cuando Yerma dice : “Una cosa es
querer con la cabeza y otra cosa es que el cuerpo, maldito sea el cuerpo, no nos responda.
Está escrito y no me voy a poner a luchar a brazo partido con los mares . Ya está. ¡Qué mi
boca se quede muda!” (pág. 143). Pero, en la película continua la secuencia cuando salen,
que señalan a la luna (01: 17: 31), un símbolo de Lorca de mal augurio, que indica que la
historia terminará en tragedia, y nuevamente en forma de sueño, con una escena de la VIEJA
1ª con la que Yerma habló en el campo, en la que vuelve a repetir lo mismo a Yerma, como
si fuera una especie de reflexión de la no existencia de Dios, repite una y otra vez: “cuando
os vais a dar cuenta de que no existe, son los hombres los que tienen que amparar” (01: 17:
42). Esta secuencia nos muestra el lado trágico, el comienzo de un acontecimiento que no
llevará a nada bueno. Es lo que sueña siempre Yerma, acerca de lo que le dijo la señora.
Yerma aparece soñando meciéndose en una silla afuera en el patio de su casa. Es de noche
y hace viento. Mientras en la escena cinematográfica, se puede escuchar nuevamente un
canto flamenco-andaluz con guitarra. En esta escena la cámara enfoca a Yerma mientras
suena la música, esta con la mirada perdida, en mitad de la noche. Al momento aparece
Juan, y se acerca a Yerma (01: 20: 00)
JUAN: Yerma, no puedes seguir así. Casi no hablas, no comes… Yerma, ¡por Dios! ¿Qué
quieres? ¿Qué puedo hacer? ¡Estamos en boca de todo el pueblo! Ayer vi a María, me
habló del Santo. Tú sabes que… yo nunca he visto bien que vayas, pero ¡ya no puedo más!
Soy capaz de llevarte yo mismo. ¿Quieres ir al Santo? (Yerma no le mira, ni le habla.)
¿Quieres ir? (Yerma asiente con la mirada perdida con la cabeza.)
Esta escena tampoco aparece en el texto de la obra de Lorca, el ofrecimiento que hace Juan
a Yerma de ir al "Santo", a la Romería. La secuencia proyecta una imagen de desesperación
de Juan, al ver que Yerma no reacciona mas después de lo ocurrido en la casa de Dolores.
Yerma ha perdido ya las esperanzas de poder tener un bebé.
La escena de la Romería en la película (01: 21: 39) empieza con un paisaje verde y a lo
lejos de la montaña se ve una ermita blanca. Los campesinos van por el camino hacia la
ermita. En el fondo de la secuencia, se escucha nuevamente una canción andaluza. En el
cuadro último del Acto 3º en la obra también se describe que la escena ocurre en “los
17
alrededores de una ermita en plena montaña” (pág. 144) y comienza también con un canto a
telón corrido. En la película los carruajes, el camino hacia la ermita con burros o a pie, nos
da una referencia a las romerías de un pueblo de andaluz. El ambiente de la romería en la
película es acogedora propia de un pueblo. Puede que Távora en esta escena incluyo una
visión también documental-turística. Ya después, aparece la secuencia del cuadro II de la
obra de Lorca, sin olvidarse de la escena donde cantan alrededor de la hoguera. (01: 25: 29)
Y se ve como bailan las muchachas al son de las palmadas y del canto.
La parte final de la película se mantiene muy cercana y semejante a la de la obra de Lorca.
Yerma conversa nuevamente con la VIEJA, quien le ofrece a su hijo, para que pueda tener
un hijo. Sin embargo Yerma se niega hacerlo. Pero, al terminar de conversar con la Vieja, en
la película en vez de marcharse la señora, como lo indica la obra (pág. 157), es Yerma quien
se marcha corriendo hacia un bosque oscuro, y escucha voces. La diferencia a la obra, es
Juan quien aparece después de que Yerma terminara de hablar, pero en la película después
de la secuencia de Yerma que va corriendo por el bosque oscuro desesperada, aparece otra
toma, en la que aparece Juan solo, sentado junto a una pequeña fogata, bebiendo de un
pequeño jarrón (01: 35: 58). Luego se levanta a por más para beber y aparece Yerma entre
los árboles, asfixiada de correr. Yerma se sienta a la hoguera y Juan también. El dialogo
entre los dos es parecido a la obra. Y el final de la película aparece en la escena María,
quien observa que Juan está tendido muerto en el suelo y Yerma repite una y otra vez: ¡mi
hijo! María… ¡he matado a mi hijo!”, mientras que en la película no es María la que aparece
al final la obra.
Con este análisis profundo de cada escenas cinematográficas de Yerma y haciendo una
comparación con la obra teatral de Lorca, podemos concluir, que a pesar que existen varias
“miradas” de Yerma, no debemos olvidar que Yerma es una tragedia que trata de una mujer
que no se resigna a su destino, que lucha, por aquello que anhela, la maternidad, y cuyo
tema es importante proyectarlo si se realiza una película. Así pues, hemos podido comparar
lo que proyecta la película Yerma respecto a la obra. A diferencia de la película de 1985, la
de Távora, es en mi opinión la más cercana a la obra, la que mantiene las características
lorquianas, que aunque no sea literario, pudieron adaptarla en las pantallas, y expresar el
mismo mensaje que Lorca escribió en papel, cuyas obras y temas de él siempre estarán
vigentes en nuestra actualidad.
18
Bibliografía y fuentes de información:
FEDERICO GARCÍA LORCA, Yerma, Edición Miguel García-Posada, Colección Austral, 1997, Madrid.
FRANCISCO JAVIER GÓMEZ PÉREZ, Yerma: distintas visiones de una tragedia andaluza.
Universidad de Sevilla: Facultad de Comunicación, 2007.
Entrevista a Pilar Távora acerca de su trabajo de adaptación de Yerma de Federico García
Lorca, Jean-Marc Suardi pour Lycéens et cinéma, Sevilla, 2011.
Pilar Távora llevará su película "Yerma" a Hollywood junto al mejor cine español, Santiago Belausteguigoitia, El País, Sevilla.
Información de las dos películas:
Yerma (1985):
Título original: Yerma Director: Imre Gyongyos y Barna Kabay Compañía productora: Mafil-Studio Hunnia (HUNGRÍA); Television Hongroise (HUNGRIA); Starfim (ALEMANIA (REP. FEDERAL); Macropus Film (ALEMANIA (REP. FEDERAL); Sefel Pictures Internátional (CANADA). Argumento: Basado en la obra de Federico García Lorca. Guión: Gyongyossy, Imre; Kabay, Barna; Petenyi, Katalin. Director fotografia: Szabo, Gabor ( Eastmancolor - Panorámica ) Música: Pesko, Zoltan Montador: Petenyi, Katalin; Kornis, Anna Intérpretes: Landgrebe, Gudrun; Kovacs, Titusz; Carrikre, Matthieu. Género: Drama. Distribuciones: SANTOS PARRAS, JACINTO. Yerma (1998): Título original: Yerma Director: Távora, Pilar. Compañia productora: Artimagen Producciones (España) Colaboración: Canal Sur Televisión (España) Participación: Televisión Española (TVE). Productor ejecutivo: Fraga, Carlos Jorge. Argumento: Basado en la obra homónima de: Federico García Lorca. Guión: Távora, Pilar. Laboratorio original: Madrid Film. Director fotografia: Almeida, Acacio D' ( Fujicolor - Panorámico ) Música: Sanchís, Vicente. Melodías flamencas, concepción musical y ordenación dramática de cantes y música: Távora, Pilar. Voz de los cantes: Giráldez, Macarena. Letra de los cantes: García Lorca, Federico; Távora, Pilar. Montador: Távora, Pilar.