52
Made in Germany 170 24 6690 - 1212 (incl.SHW) MFE 30 Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . .Seite 5 Original instructions . . . . . . . . . . . . . . .page 13 Notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing . .bladzijde 28 Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 36 Manual original . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 44

MFE 30 - metabo-service

Embed Size (px)

Citation preview

Made in Germany

170 24 6690 - 1212 (incl.SHW)

MFE 30

Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . .Seite 5Original instructions . . . . . . . . . . . . . . .page 13Notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 20Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing . .bladzijde 28Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 36Manual original . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 44

2

11

13 12

6

7

14

9

10

8

5

432

1

MFE 3018

D mm (”) 125 (4 7/8)

B mm (”) 10, 17, 23, 30 (3/8, 5/8, 7/8, 1 1/8)

T mm (”) 0 – 30 (0 – 1 1/8)

P1 W 1400

P2 W 750

n /min 8200

m kg (lbs) 3,9 (8.6)

ah/Kh m/s2 4 / 1,5

LpA/KpA dB(A) 92 / 3

LWA/KWA dB(A) 103 / 3

EN 607452006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU

Director Product Engineering & QualityResponsible Person for DocumentationMetabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany

2012-12-11Volker Siegle

3

4

A

B

1 Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dassdiese Mauernutfräsen mit den auf Seite 3angegebenen Normen und Richtlinienübereinstimmen.

2 BestimmungsgemäßeVerwendung

Das Gerät ist bestimmt zum Trennen oderSchlitzen von überwiegend minera lischenWerkstoffen, wie z.B. Stahlbeton, Mauerwerk undStraßenbelägen, bei fester Auflage auf demUntergrund, ohne Verwendung von Wasser.Keine Trennschleifscheiben verwenden.Verwenden Sie ausschließlich Diamant-Trennscheiben.Materialien, die während derBearbeitung gesundheitsgefährdende Stäubeoder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitetwerden.Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßenGebrauch haftet allein der Benutzer.Allgemein anerkannte Unfallverhütungs -vorschriften und die beigelegte Sicherheits -hinweise müssen beachtet werden.

3 AllgemeineSicherheitshinweise

3.1 Arbeitsplatzsicherheit

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber undgut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchteteArbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nichtin explosionsgefährdeter Umgebung, in dersich brennbare Flüssigkeiten, Gase oderStäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugenFunken, die den Staub oder die Dämpfeentzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personenwährend der Benutzung des Elektrowerk-zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie dieKontrolle über das Gerät verlieren.

3.2 Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-ges muss in die Steckdose passen. DerStecker darf in keiner Weise verändert werden.Verwenden Sie keine Adaptersteckergemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro-werkzeugen. Unveränderte Stecker undpassende Steckdosen verringern das Risiko eineselektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenOberflächen, wie von Rohren, Heizungen,Herden und Kühlschränken. Es besteht einerhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wennIhr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regenoder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser inein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eineselektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, umdas Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängenoder um den Stecker aus der Steckdose zuziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,scharfen Kanten oder sich bewegendenGeräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabelerhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug imFreien arbeiten, verwenden Sie nurVerlängerungskabel, die auch für denAußenbereich geeignet sind. Die Anwendungeines für den Außenbereich geeignetenVerlängerungskabels verringert das Risiko eineselektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges infeuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-schalters vermindert das Risiko eines elektrischenSchlages.

3.3 Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an dieArbeit mit einem Elektrowerkzeug. BenutzenSie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sindoder unter dem Einfluss von Drogen, Alkoholoder Medikamenten stehen.Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauchdes Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaftenVerletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstungund immer eine Schutzbrille. Das Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz desElektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigteInbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dassdas Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevorSie es an die Stromversorgung und/oder denAkku anschließen, es aufnehmen oder tragen.Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugesden Finger am Schalter haben oder das Geräteingeschaltet an die Stromversorgunganschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH

5

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oderSchraubenschlüssel, bevor Sie dasElektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeugoder Schlüssel, der sich in einem drehendenGeräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Standund halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Siekeine weite Kleidung oder Schmuck. HaltenSie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vonsich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,Schmuck oder lange Haare können von sichbewegenden Teilen erfasst werden.

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-rich-tungen montiert werden können, vergewissernSie sich, dass diese angeschlossen sind undrichtig verwendet werden. Verwendung einerStaubabsaugung kann Gefährdungen durch Staubverringern.

3.4 Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauchvon Elektrowerk-zeugen

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. VerwendenSie für Ihre Arbeit das dafür bestimmteElektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer imangegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessenSchalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, dassich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, istgefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdoseund/oder entfernen Sie den Akku, bevor SieGeräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteilewechseln oder das Gerät weglegen.Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert denunbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern auf.Lassen Sie Personen das Gerät nichtbenutzen, die mit diesem nicht vertraut sindoder diese Anweisungen nicht gelesen haben.Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie vonunerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teileeinwandfrei funktionieren und nicht klemmen,ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,dass die Funktion des Elektrowerkzeugesbeeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teilevor dem Einsatz des Gerätes reparieren.Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlechtgewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf undsauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeugemit scharfen Schneidkanten verklemmen sich

weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesenAnweisungen. Berücksichtigen Sie dabei dieArbeitsbedingungen und die auszuführendeTätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugenfür andere als die vorgesehenen Anwendungenkann zu gefährlichen Situationen führen.

3.5 Service

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur vonqualifiziertem Fachpersonal und nur mitOriginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wirdsichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-werkzeuges erhalten bleibt.

4 SpezielleSicherheitshinweise

a) Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,Anweisungen, Darstellungen und Daten, dieSie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie diefolgenden Anweisungen nicht beachten, kann eszu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schwerenVerletzungen kommen.

b) Verwenden Sie immer die Schutzhaube, dieSie mit dem Gerät erhalten. Die Schutzhaubemuss sicher am Elektrowerkzeug angebrachtund so eingestellt sein, dass ein Höchstmaßan Sicherheit erreicht wird, d.h. derkleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in derNähe befindliche Personen sich außerhalb derEbene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf.Die Schutzhaube soll die Bedienperson vorBruchstücken und zufälligem Kontakt mit demSchleifkörper schützen.

c) Verwenden Sie ausschließlich Diamant-Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug.Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektro-werkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

d) Die zulässige Drehzahl desEinsatzwerkzeugs muss mindestens so hochsein wie die auf dem Elektrowerkzeugangegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sichschneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.

e) Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-nen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.Z.B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenflächeeiner Trennscheibe. Trennscheiben sind zumMaterialabtrag mit der Kante der Scheibebestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf dieseSchleifkörper kann sie zerbrechen.

f) Verwenden Sie immer unbeschädigteSpannflansche mit dem richtigen Durchmesserfür das von Ihnen gewählte Einsatzwerkzeugs.

6

DEUTSCH

Geeignete Flansche stützen das Einsatz-werkzeug und verringern so die Gefahr einesSchleifscheibenbruchs.

g) Außendurchmesser und Dicke desEinsatzwerkzeugs müssen den Maßangabenlhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falschbemessene Einsatzwerkzeuge können nichtausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

h) Schleifscheiben und Flansche müssengenau auf die Schleifspindel IhresElektrowerkzeugs passen. Schleifscheiben undFlansche, die nicht genau auf die Schleifspindeldes Elektrowerkzeugs passen, drehen sichungleichmäßig, vibrieren sehr stark und könnenzum Verlust der Kontrolle führen.

i) Verwenden Sie keine beschädigtenEinsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jederVerwendung Einsatzwerkzeuge aufAbsplitterungen und Risse. Wenn dasElektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeugherunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigtist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtesEinsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,halten Sie und in der Nähe befindlichePersonen sich außerhalb der Ebene desrotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassenSie das Gerät eine Minute lang mitHöchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.Verwenden Sie je nach AnwendungVollgesichtsschutz, Augenschutz oderSchutzbrille. Soweit angemessen, tragen SieStaubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuheoder Spezialschürze, die kleine Schleif- undMaterialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augensollen vor herumfliegenden Fremdkörperngeschützt werden, die bei verschiedenenAnwendungen entstehen. Staub- oder Atem-schutzmaske müssen den bei der Anwendungentstehenden Staub filtern. Wenn Sie langelautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einenHörverlust erleiden.

k) Achten Sie bei anderen Personen aufsicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, musspersönliche Schutzausrüstung tragen.Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochenerEinsatzwerkzeuge können wegfliegen undVerletzungen auch außerhalb des direktenArbeitsbereichs verursachen.

l) Halten Sie das Gerät nur an den isoliertenGriffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, beidenen das Einsatzwerkzeug verborgeneStromleitungen oder das eigene Netzkabeltreffen kann. Der Kontakt mit einerspannungsführenden Leitung kann auchmetallene Geräteteile unter Spannung setzen undzu einem elektrischen Schlag führen.

m) Halten Sie das Netzkabel von sichdrehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Siedie Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dasNetzkabel durchtrennt oder erfasst werden undIhre Hand oder Ihr Arm in das sich drehendeEinsatzwerkzeug geraten.

n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,bevor das Einsatzwerkzeug völlig zumStillstand gekommen ist. Das sich drehendeEinsatzwerkzeug kann in Kontakt mit derAblagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolleüber das Elektrowerkzeug verlieren können.

o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nichtlaufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidungkann durch zufälligen Kontakt mit dem sichdrehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, unddas Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-schlitze lhres Elektrowerkzeugs. DasMotorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, undeine starke Ansammlung von Metallstaub kannelektrische Gefahren verursachen.

q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht inder Nähe brennbarer Materialien. Funkenkönnen diese Materialien entzünden.

r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, dieflüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendungvon Wasser oder anderen flüssigen Kühl-mitteln kann zu einem elektrischen Schlagführen.

Rückschlag und entsprechende Sicherheits-hinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolgeeines hakenden oder blockierten drehendenEinsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führtzu einem abrupten Stopp des rotierendenEinsatzwerkzeugs. Dadurch wird einunkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an derBlockierstelle beschleunigt.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest undbringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in einePosition, in der Sie die Rückschlagkräfteabfangen können. Verwenden Sie immer denZusatzgriff, falls vorhanden, um diegrößtmögliche Kontrolle über Rückschlag-kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlaufzu haben. Die Bedienperson kann durchgeeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-und Reaktionskräfte beherrschen.

b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sichdrehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-werkzeug kann sich beim Rückschlag über lhreHand bewegen.

c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter derrotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibtdas Elektrowerkzeug in die Richtung entgegen-

7

DEUTSCH

DEUTSCH

gesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an derBlockierstelle.

d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig imBereich von Ecken, scharfen Kanten usw.Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vomWerkstück zurückprallen und verklemmen.Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einenKontrollverlust oder Rückschlag.

e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntesSägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachenhäufig einen Rückschlag oder den Verlust derKontrolle über das Elektrowerkzeug.

f) Vermeiden Sie ein Blockieren derTrennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitteaus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöhtderen Beanspruchung und die Anfälligkeit zumVerkanten oder Blockieren und damit dieMöglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.

g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Siedie Arbeit unterbrechen, schalten Sie dasGerät aus und halten Sie es ruhig, bis dieScheibe zum Stillstand gekommen ist.Versuchen Sie nie, die noch laufendeTrennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermittelnund beheben Sie die Ursache für dasVerklemmen.

h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nichtwieder ein, solange es sich im Werkstückbefindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihrevolle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnittvorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann dieScheibe verhaken, aus dem Werkstück springenoder einen Rückschlag verursachen.

i) Stützen Sie Platten oder große Werkstückeab, um das Risiko eines Rückschlags durcheine eingeklemmte Trennscheibe zuvermindern. Große Werkstücke können sichunter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. DasWerkstück muss auf beiden Seiten der Scheibeabgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähedes Trennschnitts als auch an der Kante.

j) Seien Sie besonders vorsichtig bei"Taschenschnitten" in bestehende Wände oderandere nicht einsehbare Bereiche. Dieeintauchende Trennscheibe kann beim Schneidenin Gas- oder Wasserleitungen, elektrischeLeitungen oder andere Objekte einen Rückschlagverursachen.

Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshand schuhe,Gehörschutz und festes Schuhwerk beim Arbeitenmit Ihrem Elektrowerkzeug!

Schutzbrille tragen

Überzeugen Sie sich, bevor mit der Maschinegearbeitet wird, dass sich an der Stelle, an dereine Nut eingeschnitten werden soll, keineStrom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden(z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Beim Arbeiten mit der Mauernutfräse stets denmitgelieferten seitlichen Haltegriff (2)verwenden.

Stäube von Materialien wiebleihaltigem Anstrich, einigenHolzarten, Mineralien und Metallkönnen gesundheitsschädlichsein. Berühren oder Einatmen derStäube können allergischeReaktionen und/oder

Atemwegserkrankungen des Benutzers oder inder Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaubgelten als krebserzeugend, besonders inVerbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung(Chromat, Holzschutzmittel). AsbesthaltigesMaterial darf nur von Fachleuten bearbeitetwerden.- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu

erreichen, verwenden Sie einen geeignetenMetabo-Sauger gemeinsam mit diesemElektrowerkzeug.

- Sorgen Sie für gute Belüftung desArbeitsplatzes.

- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mitFilterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriftenfür die zu bearbeitenden Materialien.

Die Diamant-Trennscheiben müssen ohne Spielzum Stützflansch passen. Keine Adapter oderReduzierstücke verwenden.

Diamant-Trennscheiben müssen sorgsam nachAnweisungen des Herstellers aufbewahrt undgehandhabt werden.

Vergewissern Sie sich, dass die Diamant-Trennscheiben nach den Anweisungen desHerstellers angebracht sind.

Sorgen SIe dafür, dass Diamant-Trennscheibenvor dem Gebrauch richtig angebracht undbefestigt sind, und lassen sie die Maschine imLeerlauf 60 Sek. in einer sicheren Lage laufen,sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungenauftreten oder wenn andere Mängel festgestelltwerden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfenSie die Maschine um die Ursache zu ermitteln.

Maschine nie ohne angebrachte Schutzhaubeeinschalten.

Das zu bearbeitende Material muss sicherbefestigt sein.

8

Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauchentstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. den Anwender oder andere Personen treffenoder entflammbare Substanzen entzünden.Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflamm -baren Decken zu schützen. Halten Sie infeuergefährdeten Bereichen ein geeignetesLöschmittel bereit.

Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unterStaubbedingungen die Lüftungsöffnungen freisind. Falls es erforderlich werden sollte, denStaub zu entfernen, trennen Sie zuerst dasElektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) undvermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.

Die Diamant-Trennscheiben laufen nach,nachdem die Maschine abgeschaltet wurde.

5 Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, obdie auf dem Typenschild an ge gebe neNetzspannung und Netz fre quenz mitden Daten Ihres Strom netzes überein -stimmen.

6 Netzanschluss

Die Mauernutfräse hat eine elektronischeAnlaufstrombegrenzung. Es genügt, wenn dieSteckdosen, an die die Maschine angeschlossenwird, mit einem Leitungsschutzschalter Typ H odereiner flinken Schmelzsicherung abgesichert sind.

7 Nutbreite

Siehe Seite 2.– Den Stecker aus der Steckdose ziehen,– die Innensechskantschraube (3) heraus drehen,– die Innensechskantschraube (7) lösen und – die Schutzhaube (9) und den Führungs-

schuh (10) – etwa wie auf Seite 2 – so einstellen, dass man freien Zugang zu denDiamant-Trennscheiben hat; dann

– den Arretierknopf (12) eindrücken,– (mit der anderen Hand) die vordere Diamant-

Trennscheibe langsam drehen, bis derArretierknopf spürbar einrastet und

– (bei eingedrücktem Knopf 12) die Bundhülse(11) mit dem mitgelieferten Zweilochschlüsselabschrauben.

Achtung! Den Arretierknopf (12) niemals beilaufender (und auch nicht bei auslaufender)Maschine eindrücken!

Bild 1 a

Bild 1 b

Bild 1 c

Bild 1 d

Der Stützflansch (15) muss immer mit seinemBund nach außen (wie in den Bildern 1a – 1d) aufdie Spindel aufgesetzt sein. Darauf achten, dasssich der Stützflansch nicht verdrehen lässt.Anordnung der Distanzringe (16) und derDiamant-Trennscheiben (je nach gewünschterNutbreite) wie in den Bildern 1a – 1d.Die Drehrichtung der Diamant-Trennscheiben istdurch Pfeile auf den Scheiben und den Pfeil aufder Schutzhaube (9) angegeben.Die Spindel durch Eindrücken des Knopfes (12)arretieren und die Bundhülse (11) mit demZweilochschlüssel festziehen.Dann– die Schutzhaube (9) und den Führungsschuh

(10) zurückschwenken,– die Innensechskantschraube (3) eindrehen und– die Innensechskantschraube (7) wieder

festziehen.

8 Verwendung der Maschine mit nur einer Diamant-Trennscheibe

Wenn man die vordere Diamant-Trennscheibeherausnimmt und nur die hintere Scheibe auf der

9

DEUTSCH

15

} 16

11

Maschine lässt, ist die Mauernut fräse auch zumDurchtrennen (z.B. von Fliesen) geeignet.

Bild 2

9 Schnitttiefe

Nach Lösen der Kreuzgriffschraube (4) kann mandie Maschine (nach der Skala 1) auf beliebigeSchnittiefen zwischen 0 mm und 30 mmeinstellen.Die Kreuzgriffschraube dann wieder festziehen.

10 Absaugen des Steinstaubs

Zum Absaugen des beim Arbeiten mit derMauernutfräse entstehenden Steinstaubs wird derSaugschlauch 30 344 (4 m) in die Aufnahme -öffnung der Absaugeinrichtung (5) eingesetzt. DerBajonettverschluss verhindert das unbeabsichtigteLösen des Saugschlauchs beim Arbeiten mit derMaschine.Bei Verwendung eines zweiten Saug schlauchs30 344 kann das Absauggerät in einer Entfernungbis zu 8 m vom Arbeitsplatz aufgestellt werden.Zum Anschließen eines Saugschlauchs ohneBajonettverschluss den beiliegendenAnschlussadapter anbringen.Achtung! Mit der Mauernutfräse niemals ohneStaubabsaugung arbeiten, weil sich ihr Motorsonst schnell mit Steinstaub zusetzt.

11 Ein- und Ausschalten

Zum Einschalten wird der Schaltschieber (13)nach vorne geschoben, bis er einrastet. Eserscheint dann hinter dem Schaltschieber dasZeichen »I«.Die Mauernutfräse ist betriebsbereit, wenn dieLeuchtdiode (6), die nach dem Einschalten kurzaufleuchtet, erlischt.Zum Ausschalten das hintere (in der Einschalt -stellung vorstehende) Ende des Schaltschiebers(13) herunterdrücken (Schaltstellung »0«).

12 Das Arbeiten mit der Mauernutfräse

Den Handgriff so einstellen, dass derHangriff gut umfasst werden kann, ohnedabei die Schutzhaube zu berühren. DerKontakt mit stromführenden Leitungensetzt die metallischen Gehäuseteileunter Spannung und kann demBedienenden einen elektrischen Schlagversetzen.

Der Handgriff (2) kann nach Lösen der Sechskant -schraube (14) verstellt werden. Handgriff ingewünschte Position bringen und Sechskant -schraube fest anziehen.Am hinteren Ende des Führungsschuhes (10)befindet sich eine Dreieckmarkierung (8). DieMarkierung liegt in der Verlängerung der hinterenDiamant-Trennscheibe und dient – beimEinschneiden von Nuten – als Schnittanzeiger.Die Mauernutfräse (mit eingeschaltetem Motor)mit dem Führungsschuh (10) auf die Fläche, in diedie Nut eingeschnitten werden soll, aufsetzen undlangsam nach unten füh ren, bis die eingestellteSchnittiefe erreicht ist.Dann die Maschine in Schnittrichtung ziehen, z.B. von oben nach unten wie in Bild A (Seite 4)oder – bei horizontalen Schnitten – auf sich zu wiein Bild B (Seite 4).Der zwischen den beiden Schnitten stehen -bleibende Steg kann mit dem mitgeliefertenAusbrechwerkzeug entfernt werden.Nuten von größerer Tiefe in hartem Material(z.B. Beton) können nicht in einem Durchganggeschnitten werden.

13 Überlastungsschutz

13.1 SicherheitskupplungIn das Getriebe der Mauernutfräse ist eineautomatische Sicherheitskupplung eingebaut.Diese schützt den Bedienenden vor dem hohenDrehmoment, das z.B. durch Verkanten derDiamant-Trennscheiben beim Arbeiten auftretenkann. Die Sicherheitskupplung schützt undentlastet dabei gleichzeitig den Motor und dasGetriebe der Maschine.Beim Ansprechen der Sicherheitskupplung sofortden Motor ausschalten (die Kupplung nichtschleifen lassen!)

13.2 Elektronischer ÜberlastungsschutzBei einer kurzzeitigen sehr hohen Überlastung derMaschine begrenzt der integrierte elektronischeÜberlastungsschutz die Leistungs aufnahme undverhindert so eine unzulässige Erwärmung desMotors.

10

DEUTSCH

Wenn während des Arbeitens mit der Mauer nut -fräse – infolge der Überlastung – die Drehzahlstark absinkt oder die Diamant-Trennscheibenzum Stillstand kommen, die Maschine kurze Zeitim Leerlauf laufen lassen.Bei einer länger andauernden Überlastungleuchtet die LED (6) auf. Man muss dann dieMaschine im Leerlauf laufen lassen, bis sich derMotor auf seine normale Betriebstem peraturabkühlt und die LED erlischt.

13.3 WiederanlaufschutzWird der Netzstecker bei eingeschalteterMaschine eingesteckt oder ist die Stromver -sorgung nach einer Unterbrechung wiederhergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die roteElektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt. Die Maschineaus- und wieder einschalten.

14 Reinigen des Motors von außen

Um Ablagerungen von Steinstaub im Inneren derMauernutfräse zu vermeiden, muss der Motor beilänger andauerndem Gebrauch der Maschine vonZeit zu Zeit durch Ausblasen (durch die Luft -schlitze am hinteren Ende des Motorgehäuses)gereinigt werden. Dies sollte möglichst nicht ingeschlossenen Räumen geschehen.

15 Kohlebürsten

Wenn die Kohlebürsten der Mauernutfräseabgenützt sind, unterbricht ihre Abschalt automatikdie Stromzufuhr, und die Maschine kommt zumStillstand.Die Kohlebürsten sollten im Herstellerwerk odereiner entsprechend eingerichteten Fach werkstattausgewechselt werden. Gleichzeitig kann dieMaschine dann gründlich durchgesehen und derMotor gereinigt werden.

16 Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugendürfen nur durch eine Elektrofachkraftausgeführt werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.Ersatzteillisten können Sie unterwww.metabo.com herunterladen.

17 Umweltschutz

Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffeenthalten: Nicht über den Hausmüll, sondernsachgerecht an einer Sammelstelle fürSondermüll entsorgen.Befolgen Sie nationale Vorschriften zuumweltgerechter Entsorgung und zum Recyclingausgedienter Maschinen, Verpackungen undZubehör.

Nur für EU-Länder: Werfen SieElektrowerk zeuge nicht in den Hausmüll!Gemäß Europäischer Richtlinie2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und Umsetzung in nationales Rechtmüssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrenntgesammelt und einer umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden.

18 Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.Änderungen im Sinne des technischen Fort schrittsvorbehalten.D = Durchmesser der Diamant-

TrennscheibenB = Mögliche NutbreitenT = Schnitttiefe einstellbarP1 = NennaufnahmeleistungP2 = Abgabeleistungn = Leerlaufdrehzahlm = Gewicht

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreierRichtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah = SchwingungsemissionswertKh = Unsicherheit (Schwingung)

Der in diesen Anweisungen angegebeneSchwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessenworden und kann für den Vergleich vonElektrowerkzeugen miteinander verwendetwerden. Er eignet sich auch für eine vorläufigeEinschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiertdie hauptsächlichen Anwendungen desElektrowerkzeugs. Wenn allerdings dasElektrowerkzeug für andere Anwendungen, mitabweichenden Einsatzwerkzeugen oderungenügender Wartung eingesetzt wird, kann derSchwingungspegel abweichen. Dies kann dieSchwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in denen das Gerät

11

DEUTSCH

abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz des Bedieners vor der Wirkung vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartungvon Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.

Typische A-bewertete Schallpegel:LpA = SchalldruckpegelLWA = SchallleistungspegelKpA/WA = Unsicherheit (Schallpegel)

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)überschreiten.

Gehörschutz tragen!

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Maschine der Schutzklasse II

~ WechselstromDie angegebenen technischen Daten sindtoleranzbehaftet (entsprechend den jeweilsgültigen Standards).

19 Metabo Diamant-Trennscheiben

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sichbitte an Ihren Händler.

Ø 125 mmlaserverschweißt, für Trockenschnitt geeignet,Bohrung 22,2 mmfür die Mauernutfräse MFE 30

Anwendungsbereich Bestell-Nr.

Diamant-Trennscheiben»Flexiamant Laser«

für hartes und mittelhartes Mate-rial (z.B. Beton, auch armiert) 24 541

für abrasives Material (z.B. abrasiver Beton, Sandstein,Kalksandstein, Gasbeton und dgl.) 24 641

12

DEUTSCH

1 Declaration of conformity

We, being solely responsible, hereby declare thatthese wall chasers conform to the standards anddirectives specified on page 3.

2 Specified conditionsof use

The tool is designed for separating or cuttingprimarily mineral materials, such as reinforcedconcrete, masonry and road surfacing, at firmsupport by the surface to be cut and without theuse of water.Do not use cutting discs. Use only diamond cutt- off wheels.Materials generating dust or vapour detrimental tohealth while being worked must not be cut.The user bears sole responsibility for any damagecaused by inappropriate use.Generally accepted accident preventionregulations and the enclosed safety informationmust be observed.

3 General Safety Instructions

3.1 Work area safetya) Keep work area clean and well lit. Clutteredor dark areas invite accidents.b) Do not operate power tools in explosiveatmospheres, such as in the presence offlammable liquids, gases or dust. Power toolscreate sparks which may ignite the dust or fumes.c) Keep children and bystanders away whileoperating a power tool. Distractions can causeyou to lose control.

3.2 Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.Never modify the plug in any way. Do not useany adapter plugs with earthed (grounded)power tools. Unmodified plugs and matchingoutlets will reduce risk of electric shock.b) Avoid body contact with earthed orgrounded surfaces, such as pipes, radiators,ranges and refrigerators. There is an increasedrisk of electric shock if your body is earthed orgrounded.c) Do not expose power tools to rain or wetconditions. Water entering a power tool willincrease the risk of electric shock.d) Do not abuse the cord. Never use the cordfor carrying, pulling or unplugging the power

tool. Keep cord away from heat, oil, sharpedges or moving parts. Damaged or entangledcords increase the risk of electric shock.e) When operating a power tool outdoors, usean extension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reduces therisk of electric shock.f) If operating a power tool in a damp locationis unavoidable, use a residual current device(RCD) protected supply. Use of an RCD reducesthe risk of electric shock.

3.3 Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing anduse common sense when operating a powertool. Do not use a power tool while you aretired or under the influence of drugs, alcoholor medication. A moment of inattention whileoperating power tools may result in seriouspersonal injury.b) Use personal protective equipment. Alwayswear eye protection. Protective equipment suchas dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, orhearing protection used for appropriate conditionswill reduce personal injuries.c) Prevent unintentional starting. Ensure theswitch is in the off-position before connectingto power source and/or battery pack, pickingup or carrying the tool. Carrying power toolswith your finger on the switch or energising powertools that have the switch on invites accidents.d) Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on. A wrench or a key leftattached to a rotating part of the power tool mayresult in personal injury.e) Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times. This enables better controlof the power tool in unexpected situations.f) Dress properly. Do not wear loose clothingor jewellery. Keep your hair, clothing andgloves away from moving parts. Loose clothes,jewellery or long hair can be caught in movingparts.g) If devices are provided for the connection ofdust extraction and collection facilities, ensurethese are connected and properly used. Use ofdust collection can reduce dust-related hazards.

3.4 Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correctpower tool for your application. The correctpower tool will do the job better and safer at therate for which it was designed.b) Do not use the power tool if the switch doesnot turn it on and off. Any power tool that cannotbe controlled with the switch is dangerous andmust be repaired.

13

ENGLISH

Original instructions

c) Disconnect the plug from the power sourceand/or the battery pack from the power toolbefore making any adjustments, changingaccessories, or storing power tools. Suchpreventive safety measures reduce the risk ofstarting the power tool accidentally.d) Store idle power tools out of the reach ofchildren and do not allow persons unfamiliarwith the power tool or these instructions tooperate the power tool. Power tools aredangerous in the hands of untrained users.e) Maintain power tools. Check formisalignment or binding of moving parts,breakage of parts and any other condition thatmay affect the power tool's operation. Ifdamaged, have the power tool repaired beforeuse. Many accidents are caused by poorlymaintained power tools.f) Keep cutting tools sharp and clean. Properlymaintained cutting tools with sharp cutting edgesare less likely to bind and are easier to control.g) Use the power tool, accessories and toolbits etc. in accordance with these instructions,taking into account the working conditionsand the work to be performed. Use of the powertool for operations different from those intendedcould result in a hazardous situation.

3.5 Servicea) Have your power tool serviced by a qualifiedrepair person using only identical replacementparts. This will ensure that the safety of the powertool is maintained.

4 Special Safety Instructions

a) Read all safety warnings, instructions,illustrations and specifications provided withthis power tool. Failure to follow all instructionslisted below may result in electric shock, fireand/or serious injury.

b) Always use guard provided with the tool.The guard must be securely attached to thepower tool and positioned for maximum safety,so the least amount of wheel is exposedtowards the operator. Position yourself andbystanders away from the plane of the rotatingwheel. The guard helps to protect operator frombroken wheel fragments and accidental contactwith wheel.

c) Use only diamond cut-off wheels for your powertool. Just because an accessory can be attached toyour power tool, it does not assure safe operation.

d) The rated speed of the wheel must be atleast equal to the maximum speed marked onthe power tool. Wheels running faster than theirrated speed can break and fly apart.

e) Wheels must be used only for recom-mended applications. For example: do not

grind with the side of cut-off wheel. Abrasivecut-off wheels are intended for peripheral grinding,side forces applied to these wheels may causethem to shatter.

f) Always use undamaged wheel flanges thatare of correct diameter for your selectedwheel. Proper wheel flanges support the wheelthus reducing the possibility of wheel breakage.

g) The outside diameter and the thickness ofyour wheel must be within the capacity ratingof your power tool. Incorrectly sized wheelscannot be adequately guarded or controlled.

h) The arbour size of wheels and flanges mustproperly fit the spindle of the power tool.Wheels and flanges with arbour holes that do notmatch the mounting hardware of the power toolwill run out of balance, vibrate excessively andmay cause loss of control.

i) Do not use damaged wheels. Before eachuse, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect fordamage or install an undamaged wheel. Afterinspecting and installing the wheel, positionyourself and bystanders away from the planeof the rotating wheel and run the power tool atmaximum no load speed for one minute.Damaged wheels will normally break apart duringthis test time.

j) Wear personal protective equipment.Depending on application, use face shield,safety goggles or safety glasses. Asappropriate, wear dust mask, hearingprotectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiecefragments. The eye protection must be capableof stopping flying debris generated by variousoperations. The dust mask or respirator must becapable of filtrating particles generated by youroperation. Prolonged exposure to high intensitynoise may cause hearing loss.

k) Keep bystanders a safe distance away fromwork area. Anyone entering the work areamust wear personal protective equipment.Fragments of workpiece or of a broken wheel mayfly away and cause injury beyond immediate areaof operation.

l) Hold the power tool by insulated grippingsurfaces only, when performing an operationwhere the wheel may contact hidden wiring orits own cord. Wheel contacting a “live” wire maymake exposed metal parts of the power tool “live”and shock the operator.

m) Position the cord clear of the spinningwheel. If you lose control, the cord may be cut orsnagged and your hand or arm may be pulled intothe spinning wheel.

n) Never lay the power tool down until thewheel has come to a complete stop. The

14

ENGLISH

spinning wheel may grab the surface and pull thepower tool out of your control.

o) Do not run the power tool while carrying itat your side. Accidental contact with the spinningwheel could snag your clothing, pulling the wheelinto your body.

p) Regularly clean the power tool’s air vents.The motor’s fan will draw the dust inside thehousing and excessive accumulation of powderedmetal may cause electrical hazards.

q) Do not operate the power tool nearflammable materials. Sparks could ignite thesematerials.

r) Do not use wheels that require liquidcoolants. Using water or other liquid coolantsmay result in electrocution or shock.

Kickback and related warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched orsnagged rotating wheel. Pinching or snaggingcauses rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to beforced in the direction opposite of the wheel’srotation at the point of the binding.

a) Maintain a firm grip on the power tool andposition your body and arm to allow you toresist kickback forces. Always use auxiliaryhandle, if provided, for maximum control overkickback or torque reaction during start-up.The operator can control torque reactions orkickback forces, if proper precautions are taken.

b) Never place your hand near the rotatingwheel. Wheel may kickback over your hand.

c) Do not position your body in line with andbehind the rotating wheel. Kickback will propelthe tool in direction opposite to the wheel’smovement at the point of snagging.

d) Use special care when working corners,sharp edges etc. Avoid bouncing andsnagging the wheel. Corners, sharp edges orbouncing have a tendency to snag the rotatingwheel and cause loss of control or kickback.

e) Do not attach a saw chain woodcarvingblade or toothed saw blade. Such blades createfrequent kickback and loss of control.

f) Do not “ jam” the wheel or apply excessivepressure. Do not attempt to make an excessivedepth of cut. Overstressing the wheel increasesthe loading and susceptibility to twisting or bindingof the wheel in the cut and the possibility ofkickback or wheel breakage.

g) When wheel is binding or when interruptinga cut for any reason, switch off the power tooland hold the power tool motionless until thewheel comes to a complete stop. Neverattempt to remove the wheel from the cut whilethe wheel is in motion otherwise kickback may

occur. Investigate and take corrective action toeliminate the cause of wheel binding.

h) Do not restart the cutting operation in theworkpiece. Let the wheel reach full speed andcarefully re-enter the cut. The wheel may bind,walk up or kickback if the power tool is restarted inthe workpiece.

i) Support panels or any oversized workpieceto minimize the risk of wheel pinching andkickback. Large workpieces tend to sag undertheir own weight. Supports must be placed underthe workpiece near the line of cut and near theedge of the workpiece on both sides of the wheel.

j) Use extra caution when making a “pocketcut” into existing walls or other blind areas.The protruding wheel may cut gas or water pipes,electrical wiring or objects that can causekickback.

Always wear safety goggles, gloves, hearingprotection and work shoes when working with yourpower tool!

Wear safety goggles

Before starting work make sure (e.g. with a metaldetector) that there are no power, water or gaslines in the wall at the spot the chase is to be cut.

When working with the wall chaser always usethe side handle (2) supplied with the tool.

Dust from material such as paintcontaining lead, some woodspecies, minerals and metal maybe harmful. Contact with orinhalation of the dust may causeallergic reactions and/orrespiratory diseases to theoperator or bystanders.

Certain kinds of dust are classified ascarcinogenic such as oak and beech dustespecially in conjunction with additives for woodconditioning (chromate, wood preservative).Material containing asbestos must only be treatedby specialists.- To achieve a high level of dust collection, use a

suitable Metabo vacuum cleaner together withthis tool.

- The work place must be well ventilated.- The use of a dust mask of filter class P2 is

recommended.Follow national requirements for the materials youwant to work with.

The diamond cutting blades must fit without playin relation to the support flange. Do not useadapters or reducers.

Diamond cutting blades must be stored andhandled with care in accordance with themanufacturer's instructions.

15

ENGLISH

Ensure that the diamond cutting blades areinstalled in accordance with the manufacturer'sinstructions.

Prior to use, ensure that the diamond cuttingblades are properly fitted and secured. Run themachine in idling for 60 seconds in a safe positionand bring to a standstill immediately if there aresignificant vibrations or if other deficiencies aredetermined. If such a situation occurs, check themachine to determine the cause.

Never switch on the machine without theprotective cover installed.

The material being processed must be firmlysecured.

Ensure that sparks produced during work do notconstitute a risk to the user or other personnel andare not able to ignite inflammable substances.Endangered areas must be protected with flame-resistant covers. Make sure that fire-risk areas arealways provided with suitable fire extinguishers.

When working in dusty conditions, ensure thatventilation openings are not blocked. If it becomesnecessary to remove dust, first disconnect thepower tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internalcomponents.

The diamond cutting blades continue running afterthe machine has been switched off.

5 Initial operation

Before plugging in check to see that therated mains voltage and powerfrequency, as stated on the rating label,match with your power supply.

6 Power supply

This wall chaser is equipped with an electronicstarting-current limitation. It can therefore beoprated on circuits protected by a miniature circuitbreaker of type H characteristics or a fast actingfuse.

7 Chase width

See page 2.– unplug, – remove the hex. socket head cap screw (3), – loosen the hex. socket head cap screw (7) and – set the guard (9) and guide shoe (10) – approx.

as shown on page 2 – so that the diamondcutting blades are reradily accessible; then

– press the spindle-lock button (12) and

– slowly turn the front diamond cutting blade (with the other hand) until the spindle-lockbutton engages.

– Hold the spindle-lock button down and remove the clamping nut (11) with the pinspanner supplied.

Caution! Never press the spindle-lock button (12) while the machine is running (and when it is drifting to a stop)!

Figure 1 a

Figure 1 b

Figure 1 c

Figure 1 d

The support flange (15) must always be placed with the flange outwards (as illustrated infigures 1a – 1d) onto the spindle. Make sure thesupport flange does not turn on the spindle.Arrangement of spacer rings (16) and diamondcutting blades (for required chase width) asillustrated in figures 1a – 1d.The direction ofrotation of the diamond cutting blades is indicatedby arrows on both the blades and guard (9).Lock the spindle by pressing the spindle-lockbutton (12), then tighten the clamping nut (11) withthe pin spanner.Then– swing guard (9) and guide shoe (10) back,– turn hex. socket head cap screw (3) back in and – tighten the hex. socket head cap screw (7)

16

ENGLISH

15

} 16

11

8 Using the wall chaser with only one diamondcutting blade

If the front diamond cutting blade is removed andonly the rear blade left in place the wall chaser isalso suitable for parting cuts (e.g. for tiles).

Figure 2

9 Depth of cut

After loosening the star-knob screw (4) the wallchaser can be set to any desired depth of cutbetween 0 mm and 30 mm (against scale 1).Tighten the star-knob screw again after depth ofcut setting.

10 Stone-dust extraction

For extraction of the dust generated when chasesare cut, the suction hose 30 344 (4 m) is insertedinto the seat of the dust port (5). The bayonet jointprevents the unintentional loosening of the hosewhen working with the tool.When using a second suction hose 30 344, thedust collector can be placed up to 8 m away fromthe jobsite.To connect a suction hose without a bayonet jointuse the connection adapter supplied with the tool.Caution! Never use the wall chaser withoutdust extraction, as the motor would quicklybecome clogged by the stone dust.

11 Switching the wall chaserON and OFF

To switch ON, the slide switch (13) is pushedforward until it engages. To the rear of the slideswitch the symbol “I” appears.The wall chaser is operational when the LED (6),which lights up shortly after switching on, goes off.To switch OFF, press down on the rear (the raisedend in the “I” position) end of the slide switch (13)(position “0”).

12 Working with the wall chaser

Position the handle so that the user cangrip it firmly without touching the safetyguard. Contact with live wires energisesthe metal parts of the housing and cancause electric shock to the operator.

The handle (2) can be adjusted after loosening thehexagon head screw (14). Set handle to desiredposition and tighten hexagon head screw again.At the rear end of the guide shoe (10) is a triangular marking (8). This marking is in line withthe rear diamond cutting blade and serves ascutting position indicator when cutting chases.Place the wall chaser (with motor running) with theguide shoe (10) onto the surface the chase is tobe cut into and slowly push down until the presetdepth of cut is reached.Then pull the wall chaser in the direction of cut,e.g. from top to bottom as shown in figure A (page 4) or – with horizontal cuts – towards theoperator, as in figure B (page 4).The rib remaining between the two cuts isremoved with the clearing tool supplied.Deep chases in hard material (e.g. concrete)can not be cut in a single pass.

13 Overload protection

13.1 Safety clutch

Integrated into the wall chaser’s gearbox is anautomatic safety clutch. It protects the operatorfrom the high torque generated if the diamondcutting blades should jam. At the same time thesafety clutch protects and frees the wall chaser’smotor and gear box.If the safety clutch responds switch OFFimmediately (do not let the clutch ride!)

13.2 Electronic overload protectionIn the event of a very high, brief overload theintegrated overload protection limits the powerinput to prevent a further inadmissible temperaturerise of the motor.If, while the wall chaser is in use – as a result ofan overload – there is a sudden sharp reduction inspeed or the diamond cutting blades come to astop, it should be left running idle for a short time.If the tool is subjected to an overload for anextended period, the LED (6) lights up. The wallchaser should be left running idle until the motorhas cooled down to its normal operatingtemperature and the LED goes off.

17

ENGLISH

13.3 Restart protection

If the power cable plug is plugged in with the toolswitched ON or the power restored after a powerfailure, the wall chaser will not start. The redelectronic signal indicator (6) flashes. Switch tooloff, then on again.

14 Motor cleaning External

To prevent stone-dust build-up inside the wallchaser when used over extended periods, themotor needs to be cleaned periodically by blowingout with compressed air (through the vent slot atthe rear end of the motor casing). This should notbe done indoors.

15 Carbon brushes

When the brushes of the wall chaser are wornbeyond a certain limit, their built-in automatictripping device breaks the circuit and the toolstops running.The brushes should be replaced in the factory orby a suitably equipped service centre. At the sametime the tool can be throroughly checked and themotor cleaned.

16 Repairs

Repairs to electrical tools must becarried out by qualified electriciansONLY!

If you have Metabo electrical tools that requirerepairs, please contact your Metabo servicecentre. For addresses see www.metabo.com.You can download spare parts lists fromwww.metabo.com.

17 Protection of theenvironment

The sanding dust generated may containhazardous materials: do not dispose of with thehousehold waste, but at a special collection pointfor hazardous waste.Observe national regulations on environmentallycompatible disposal and on the recycling ofdisused machines, packaging and accessories.

Only for EU countries: Never dispose ofpower tools in your household waste! Inaccordance with European Guideline2002/96/EC on used electronic and

electric equipment and its implementation innational legal systems, used power tools must becollected separately and handed in forenvironmentally compatible recycling.

18 Technical specifications

Explanatory notes on the information on page 3.Changes due to technological progress reserved.D = Diamond cutting blade diameterB = Possible chase widthsT = Depth of cut, adjustableP1 = Rated inputP2 = Rated outputn = Rated speedm = Weight

Vibration total value (vector sum of threedirections) determined in accordance with EN 60745:ah = Vibration emission value Kh = Uncertainty (vibration)

The vibration emission level given in thisinformation sheet has been measured inaccordance with a standardised test given inEN 60745 and may be used to compare one toolwith another. It may be used for a preliminaryassessment of exposure.

The declared vibration emission level representsthe main applications of the tool. However if thetool is used for different applications, with differentaccessories or poorly maintained, the vibrationemission may differ. This may significantlyincrease the exposure level over the total workingperiod.

An estimation of the level of exposure to vibrationshould also take into account the times when thetool is switched off or when it is running but notactually doing the job. This may significantlyreduce the exposure level over the total workingperiod.

Identify additional safety measures to protect theoperator from the effects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.

Typical A effective perceived sound levels:LpA = Sound pressure levelLWA = Acoustic power levelKpA/WA = Uncertainty (sound level)

During operation the noise level can exceed 85 dB(A).

Wear ear protectors!

18

ENGLISH

Measured values determined in conformity withEN 60745.

Machine in protection class II

~ Alternating currentThe technical specifications quoted are subject totolerances (in compliance with the relevant validstandards).

19 Metabo diamond cutting blades

Use only genuine Metabo accessories.If you need any accessories, check with yourdealer.

Ø 125 mmlaser-welded, suitable for cutting without water cooling, 22.2 mm arbor borefor wall chaser MFE 30

Scope of application Catalog no.

Diamond cutting blades“Flexiamant Laser”

for hard and mediumhard mate-rial (e.g. concrete, also reinforced) 24 541

for abrasive material (e.g. abrasive concrete, sandstone,sand-lime brick, gas aerated concrete, etc.) 24 641

19

ENGLISH

1 Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité,que ces rainureuses à maçonnerie sontconformes aux normes et directives indiquées à la page 3.

2 Utilisation conformeà la destination

L’appareil est conçu pour le tronçonnage ou lerainurage de matériaux essentiellement minérauxcomme par exemple le béton armé, la maçonnerieet le revêtement routier en cas de revêtementd’appui solide sur le sol d’infrastructure, sansutilisation d’eau.Ne pas utiliser de meules àtronçonner.Utiliser exclusivement des disques à jantediamantée.Ne pas travailler les matériaux produisant despoussières ou des vapeurs toxiques.L’utilisateur est seul responsable des dommagesrésultant d’un emploi non conforme à ladestination de la machine.Il faut respecter les règlements généralementadmis en matière de prévention des accidentsainsi que les «Instructions de sécurité»concernant le travail avec des outils électriques(voir le document joint).

3 Consignes généralesde sécurité

3.1 Sécurité de la zone de travaila) Conserver la zone de travail propre et bienéclairée. Les zones en désordre ou sombres sontpropices aux accidents.b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-ques en atmosphère explosive, par exempleen présence de liquides inflammables, de gazou de poussières. Les outils électriquesproduisent des étincelles qui peuvent enflammerles pous-sières ou les fumées.c) Maintenir les enfants et les personnesprésentes à l'écart pendant l'utilisation del'outil. Les distractions peuvent vous faire perdrele contrôle de l'outil.

3.2 Sécurité électriquea) Il faut que les fiches de l'outil électriquesoient adaptées au socle. Ne jamais modifierla fiche de quelque façon que ce soit. Ne pasutiliser d'adaptateurs avec des outils à

branchement de terre. Des fiches non modifiéeset des socles adaptés réduiront le risque de chocélectrique.b) Eviter tout contact du corps avec dessurfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,les radiateurs, les cuisinières et lesréfrigérateurs. Il existe un risque accru de chocélectrique si votre corps est relié à la terre.c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à desconditions humides. La pénétration d'eau àl'intérieur d'un outil augmentera le risque de chocélectrique.d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamaisutiliser le cordon pour porter, tirer oudébrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écartde la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou desparties en mouvement. Des cordons endomma-gés ou emmêlés augmentent le risque de chocélectrique.e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,utiliser un prolongateur adapté à l'utilisationextérieure. L'utilisation d'un cordon adapté àl'utilisation extérieure réduit le risque de chocélectrique.f) Si l'usage d'un outil dans un emplacementhumide est inévitable, utiliser une alimentationprotégée par un dispositif à courantdifférentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCDréduit le risque de choc électrique.

3.3 Sécurité des personnesa) Rester vigilant, regarder ce que vous êtesen train de faire et faire preuve de bon sensdans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliserun outil lorsque vous êtes fatigué ou sousl'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-ments. Un moment d'inattention en coursd'utilisation d'un outil peut entraîner des blessuresgraves des personnes.b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujoursporter une protection pour les yeux. Leséquipements de sécurité tels que les masquescontre les poussières, les chaussures de sécuritéantidérapantes, les casques ou les protectionsacoustiques utilisés pour les conditionsappropriées réduiront les blessures de personnes.c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurerque l'interrupteur est en position arrêt avantde brancher l'outil au secteur et/ou au bloc debatteries, de le ramasser ou de le porter. Porterles outils en ayant le doigt sur l'interrupteur oubrancher des outils dont l'interrupteur est enposition marche est source d'accidents.d) Retirer toute clé de réglage avant de mettrel'outil en marche. Une clé laissée fixée sur unepartie tournante de l'outil peut donner lieu à desblessures de personnes.

20

FRANÇAIS

Notice originale

e) Ne pas se précipiter. Garder une position etun équilibre adaptés à tout moment. Celapermet un meilleur contrôle de l'outil dans dessituations inattendues.f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porterde vêtements amples ou de bijoux. Garder lescheveux, les vêtements et les gants à distancedes parties en mouvement. Des vêtementsamples, des bijoux ou les cheveux longs peuventêtre pris dans des parties en mouvement.g) Si des dispositifs sont fournis pour leraccordement d'équipements pour l'extractionet la récupération des poussières, s'assurerqu'ils sont connectés et correctement utilisés.Utiliser des collecteurs de poussière peut réduireles risques dus aux poussières.

3.4 Utilisation et entretien de l'outila) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté àvotre application. L'outil adapté réalisera mieuxle travail et de manière plus sûre au régime pourlequel il a été construit.b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur nepermet pas de passer de l'état de marche àarrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas êtrecommandé par l'interrupteur est dangereux et ilfaut le réparer.c) Débrancher la fiche de la sourced'alimentation en courant et/ou le bloc debatteries de l'outil avant tout réglage,changement d'accessoires ou avant de rangerl'outil. De telles mesures de sécurité préventivesréduisent le risque de démarrage accidentel del'outil.d) Conserver les outils à l'arrêt hors de laportée des enfants et ne pas permettre à despersonnes ne connaissant pas l'outil ou lesprésentes instructions de le faire fonctionner.Les outils sont dangereux entre les mainsd'utilisateurs novices.e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifierqu'il n'y a pas de mauvais alignement ou deblocage des parties mobiles, des piècescassées ou toute autre condition pouvantaffecter le fonctionnement de l'outil. En cas dedommages, faire réparer l'outil avant del'utiliser. De nombreux accidents sont dus à desoutils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outilspermettant de couper. Des outils destinés àcouper correctement entretenus avec des piècescoupantes tranchantes sont moins susceptiblesde bloquer et sont plus faciles à contrôler.g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lamesetc., conformément à ces instructions, entenant compte des conditions de travail et dutravail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour desopérations différentes de celles prévues pourraitdonner lieu à des situations dangereuses.

3.5 Maintenance et entretiena) Faire entretenir l'outil par un réparateurqualifié utilisant uniquement des pièces derechange identiques. Cela assurera que lasécurité de l'outil est maintenue.

4 Instructions particulièresde sécurité

a)Lire toutes les mises en garde de sécurité,les instructions, les illustrations et lesspécifications fournies avec cet outilélectrique. Le fait de ne pas suivre toutes lesinstructions données ci-dessous peut avoir pourconséquence un choc électrique, un incendieet/ou une blessure grave.

b) Toujours utiliser le protecteur fourni avecl'appareil. Le protecteur doit être solidementfixé à l’outil électrique et placé en vue d’unesécurité maximale, de sorte que l’opérateursoit exposé le moins possible à la meule.Placez-vous ainsi que les personnes présentesà distance du plan de l’accessoire rotatif. Leprotecteur permet de protéger l’opérateur desfragments de meule cassée et d’un contactaccidentel avec la meule.

c) Utiliser uniquement des disques à jantediamantée recommandés pour votre outilélectrique.Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas unfonctionnement en toute sécurité.

d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximaleindiquée sur l’outil électrique. Les accessoiresfonctionnant plus vite que leur vitesse assignéepeuvent se rompre et voler en éclat.

e) Les meules doivent être utilisées unique-ment pour les applications recommandées.Par exemple : ne pas meuler avec le côté de lameule à tronçonner. Les meules à tronçonnerabrasives sont destinées au meulagepériphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Touteffort latéral sur ces meules peut les briser.

f) Toujours utiliser des flasques de serragenon endommagés dont le diamètre est adaptéà l'accessoire choisi. Des flasques appropriéssupportent l'accessoire, réduisant ainsi lapossibilité de rupture de la meule.

g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votreaccessoire doivent se situer dans le cadre descaractéristiques de capacité de votre outilélectrique. Les accessoires dimensionnés defaçon incorrecte ne peuvent pas être protégés oucommandés de manière appropriée.

h) Les meules et les flasques doivent êtreparfaitement adaptés à la broche porte-meule

21

FRANÇAIS

de votre outil électrique. Les meules et lesflasques avec alésages centraux necorrespondant pas aux éléments de montage del’outil électrique seront en déséquilibre, vibrerontexcessivement et pourront provoquer une pertede contrôle.

i) Ne pas utiliser d'accessoire endommagé.Vérifier l'état des accessoires avant chaqueutilisation. Si l’outil électrique ou l’accessoirea subi une chute, examiner les dommageséventuels ou installer un accessoire nonendommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que lespersonnes présentes à distance du plan del’accessoire rotatif et faire marcher l’outilélectrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés serontnormalement détruits pendant cette périoded’essai.

j) Porter un équipement de protectionindividuelle. En fonction de l’application,utiliser un écran facial, des lunettes desécurité ou des verres de sécurité. Le caséchéant, utiliser un masque antipoussières,des protections auditives, des gants et untablier capables d’arrêter les petits fragmentsabrasifs ou des pièces à usiner. La protectionoculaire doit être capable d’arrêter les débrisvolants produits par les diverses opérations. Lemasque antipoussières ou le respirateur doit êtrecapable de filtrer les particules produites par vostravaux. L’exposition prolongée aux bruits de forteintensité peut provoquer une perte de l’audition.

k) Maintenir les personnes présentes à unedistance de sécurité par rapport à la zone detravail. Toute personne entrant dans la zone detravail doit porter un équipement de protectionindividuelle. Des fragments de pièce à usiner oud’un accessoire cassé peuvent être projetés etprovoquer des blessures en dehors de la zoneimmédiate d’opération.

l) Tenir l’outil uniquement par les surfaces depréhension isolantes, pendant les opérationsau cours desquelles l’accessoire coupant peutêtre en contact avec des conducteurs cachésou avec son propre câble. Le contact avec unconducteur électrique sous tension peutégalement mettre les parties métalliques de l'outilsous tension et provoquer un choc électrique.

m) Placer le câble éloigné de l’accessoire derotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peutêtre coupé ou subir un accroc et votre main ouvotre bras peut être tiré dans l’accessoire derotation.

n) Ne reposez jamais l’outil électrique avantque l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.L’accessoire de rotation peut agripper la surfaceet arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique enle portant sur le côté. Un contact accidentel

avec l’accessoire de rotation pourrait accrochervos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

p) Nettoyer régulièrement les orificesd’aération de l’outil électrique. Le ventilateur dumoteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier

et une accumulation excessive de poudre demétal peut provoquer des dangers électriques.

q) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique àproximité de matériaux inflammables. Desétincelles pourraient enflammer ces matériaux.

r) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitentdes réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau oud’autres réfrigérants fluides peut aboutir à uneélectrocution ou un choc électrique.

Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine aupincement ou à l’accrochage d’un accessoire. Unpincement ou un accrochage entraîne un arrêtsoudain de l’accessoire en rotation Le pincementou l'accrochage provoque un blocage rapide del’accessoire en rotation qui, à son tour, contraintl’outil électrique hors de contrôle dans le sensopposé de rotation de l’accessoire au point dugrippage.

a) Maintenir fermement l’outil électrique etplacer votre corps et vos bras pour vouspermettre de résister aux forces de rebond.Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le caséchéant, pour une maîtrise maximale durebond ou de la réaction de couple au coursdu démarrage. L’opérateur peut maîtriser lescouples de réaction ou les forces de rebond, si lesprécautions qui s’imposent sont prises.

b) Ne jamais placer votre main à proximité del’accessoire en rotation. L’accessoire peuteffectuer un rebond sur votre main.

c) Ne pas vous placer dans l’alignement de lameule en rotation ni derrière celle-ci. Lerebond pousse l’outil dans le sens opposé aumouvement de la meule au point d’accrochage.

d) Apporter un soin particulier lors de travauxdans les coins, les arêtes vives etc. Eviter lesrebondissements et les accrochages del’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou lesrebondissements ont tendance à accrocherl’accessoire en rotation et à provoquer une pertede contrôle ou un rebond.

e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame desculpture sur bois, de chaîne coupante ni delame de scie dentée. De telles lames provoquentdes rebonds fréquents et des pertes de contrôle.

f) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner oune pas appliquer une pression excessive. Nepas tenter d’exécuter une profondeur de coupeexcessive. Une contrainte excessive de la meuleaugmente la charge et la probabilité de torsion ou

22

FRANÇAIS

de blocage de la meule dans la coupe et lapossibilité de rebond ou de rupture de la meule.

g) Lorsque la meule se bloque ou lorsque lacoupe est interrompue pour une raisonquelconque, mettre l’outil électrique horstension et tenir l’outil électrique immobilejusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.Ne jamais tenter d’enlever la meule àtronçonner de la coupe tandis que la meule esten mouvement sinon le rebond peut seproduire. Rechercher et prendre des mesurescorrectives afin d’empêcher que la meule ne segrippe.

h) Ne pas reprendre l’opération de coupe dansla pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sapleine vitesse et rentrer avec précaution dansle tronçon. La meule peut se coincer, venirchevaucher la pièce à usiner ou effectuer unrebond si l’on fait redémarrer l’outil électriquedans la pièce à usiner.

i) Prévoir un support de panneaux ou de toutepièce à usiner surdimensionnée pour réduirele risque de pincement et de rebond de lameule. Les grandes pièces à usiner ont tendanceà fléchir sous leur propre poids. Les supportsdoivent être placés sous la pièce à usiner près dela ligne de coupe et près du bord de la pièce desdeux côtés de la meule.

j) Soyez particulièrement prudent lorsquevous faites une «coupe en retrait» dans desparois existantes ou dans d’autres zones sansvisibilité. La meule saillante peut couper destuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriquesou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.

Porter toujours des lunettes de sécurité, des gantsprotecteurs, une protection acoustique ainsi quedes chaussures à semelles antidérapanteslorsque vous travaillez avec votre outil électrique !

Porter des lunettes de protection.

Avant d’exécuter une rainure dans un mur,s’assurer qu’à l’emplacement choisi ne setrouvent ni circuits électriques ni conduitesd’eau ou de gaz (utiliser, par exemple, undétecteur de métaux).

Lors du travail avec la rainureuse, utiliser toujoursla poignée latérale (2) fournie avec l’appareil.

Les poussières de matériaux telsque les peintures au plomb,certains types de bois, deminéraux et de métaux peuvents'avérer nocives pour la santé.Toucher ou inhaler cespoussières peut entraîner des

réactions allergiques et/ou des maladiesrespiratoires chez l'utilisateur ou les personnes setrouvant à proximité.

Certaines poussières provenant par exemple duchêne ou du hêtre sont considérées commecancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sontassociées à des adjuvants de traitement du bois(chromate, produit de protection du bois). Seulsdes spécialistes sont habilités à traiter lesmatériaux contenant de l'amiante.- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser

un aspirateur Metabo approprié en associationavec cet outil électrique.

- Veiller à une bonne aération du site de travail.- Il est recommandé de porter un masque anti-

poussières avec filtre à particules de classe 2.Respecter les directives nationales en vigueurrelatives aux matériaux à traiter.

Les disques à jante diamantée doivent s'adaptersur le flasque sans avoir de jeu. Ne jamais utiliserd'adaptateur ni de raccord de réduction.

Les disques à jante diamantée doivent êtreconservés et manipulés avec soin, conformémentaux instructions du fabricant.

Contrôler que les disques à jante diamantée ontbien été montés conformément aux instructionsdu fabricant.

Veiller à ce que le disque à jante diamantée soitcorrectement positionné et fixé avant la mise enroute et laisser l'outil tourner pendant 60 secondes à vide dans une position sansdanger ; l'arrêter immédiatement si on constatedes vibrations importantes ou d'autres problèmes.Si cet incident se produit, contrôlez la machineafin d'en déterminer la cause.

Ne jamais mettre la machine en route sans fixer lecarter de protection.

Le matériau à tronçonner doit être solidement fixé.

Veillez à ce que les étincelles produites lors del'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autrespersonnes, ou un risque d'incendie de substancesinflammables. Toute zone à risque doit êtreprotégée par des couvertures ignifugées. Tenezun moyen d'extinction adéquat à votre dispositionsi vous travaillez dans une zone à risqued'incendie.

Si le travail à effectuer génère de la poussière,veillez à ce que les orifices d'aération soientdégagés. S'il devient nécessaire d'enlever lapoussière, déconnectez tout d'abord l'outilélectrique du secteur (à l'aide d'objets nonmétalliques) et évitez d'endommager des piècesinternes.

Les disques à jante diamantée continuent leurrotation pendant quelques instants après l'arrêt dela machine.

23

FRANÇAIS

5 Mise en marche

Avant la mise en marche, s’assurer quela tension et la fréquence de secteurfigurant sur la plaque signaléti quecorrespondent bien aux caracté ristiquesde votre réseau électrique.

6 Raccordement au secteur

La rainureuse est dotée d’un dispositifélectronique limitant le courant de démarrage. Ilsuffit que les prises de courant sur lesquelles lamachine est branchée soient protégées par undisjoncteur de type H ou par un fusible à actionrapide.

7 Largeur de rainure

Se reporter à la page 2.– Retirer la fiche hors de la prise,– dévisser la vis à six pans creux (3),– desserrer la vis à six pans creux (7) et – régler le protecteur (9) et le sabot de

guidage (10) – comme représenté à la page 2 –de manière à avoir libre accès aux disquesdiamantées; ensuite

– enfoncer le bouton de blocage (12),– avec l’autre main, tourner lentement le disque

diamantée de devant jusqu’à ce que le boutonencliquète franchement et

– tout en maintenant le bouton (12) enfoncé,dévisser la douille à collet (11) à l’aide de la cléà ergots fournie.

Attention! Ne jamais enfoncer le bouton deblocage (12) quand la rainureuse à maçonnerieest en marche (ni non plus lorsqu’elle est sur lepoint de s’arrêter) !

fig.1 a

fig.1 b

fig.1 c

fig.1 d

La flasque d’appui (15) doit toujours être vissé surla broche avec son collet dirigé vers l’extérieur(comme représenté dans les figs. 1a – 1d). Veillerà ce que l’écrou d’appui ne se laisse pas tourner.Disposition des bagues d’espacement (16) et desdisques diamantés (selon la largeur de rainuredésirée), comme représenté dans les figs.1a – 1d.Le sens de rotation des disques à jante diamantéeest indiqué par des flèches portées sur lesdisques et par la flèche portée sur le protecteur (9).Bloquer la broche en enfonçant le bouton (12) etserrer la douille à collet (11) avec la clé à ergots.Puis– rebasculer le protecteur (9) et le sabot de

guidage (10),– revisser la vis à six pans creux (3) et – reserrer la vis à six pans creux (7).

8 Utilisation de la machineavec seulement un disquediamanté

Une fois le disque à jante diamanté avant enlevé,la rainureuse à maçonnerie convient égalementau tronçonnage (de carreaux, par exemple).

fig. 2

9 Profondeur de coupe

Après desserrage de la vis à poignée croisillonnée(4), il est possible de régler la profondeur decoupe sur la valeur désirée (entre 0 mm et 30 mm), d’après la graduation 1.Reserrer ensuite la vis à poignée croisillonnée.

24

FRANÇAIS

15

} 16

11

10 Extraction des poussièresde pierre

Pour extraire les poussières de pierre seproduisant lors du travail avec la rainureuse àmaçonnerie, raccorder le flexible 30 344 (4 m) àl’orifice du dispositif d’extraction (5). Le systèmede fixation à baïonnette empêche que le flexiblese désolidarise de la rainureuse lors du travailavec la machine.En utilisant un deuxième flexible 30 344, ledispositif d’aspiration peut être éloigné jusqu’à 8 m du lieu de travail.Pour raccorder un flexible sans système defixation à baïonnette, utiliser l’adaptateur fourni à cet effet.Attention! Ne jamais utiliser la rainureuse àmaçonnerie sans dispositif d’extraction despoussières, car sinon le moteur risque d’êtrerapidement colmaté par les poussières de pierre.

11 Marche/arrêt

Pour l’enclenchement, faire glisser le curseur (13)vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’encliquète. Derrièrele curseur apparaît alors le signe “I”.La rainureuse est prête à fonctionner dès que ladiode luminescente (6) qui s’allume brièvementaprès l’enclenchement s’éteint.Pour l’arrêt, appuyer sur l’extrémité arrière ducurseur (13) faisant saillie dans la position demarche (Le signe “0” est alors visible devant lecurseur).

12 Le travail avec la rainureuse à maçonnerie

Régler la poignée de sorte à bien la teniren main sans toucher le protecteur. Lecontact avec des câbles électriques metles parties métalliques du boîtier soustension et peut provoquer une déchargeélectrique qui sera ressentie parl'opérateur.

Après desserrage de la vis à six pans (14), il estpossible de régler la poignée (2). Régler lapoignée dans la position désirée et bien resserrerla vis à six pans.A l’extrémité arrière du sabot de guidage (10) setrouve un repère triangulaire (8). Il est placé dansle prolongement du disque diamanté arrière etsert de guide lors de l’exécution de rainuressuivant un tracé.Le moteur étant enclenché, placer le sabot deguidage (10) sur la surface dans laquelle larainure doit être réalisée, puis amener la machine

lentement vers le bas pour atteindre la profondeurde coupe réglée au préalable.Ensuite faire avancer la machine en la tirant dansla direction de coupe, soit du haut vers le bas,comme représenté sur la fig. A (page 4), soit enl’avançant vers soi, pour les coupes horizontales,comme sur la fig.B (page 4).Le pan de matière exédentaire compris entre lesdeux sillons peut être dégagé à l’aide de l’outilfourni à cet effet.Il n’est pas possible de réaliser des rainuresde profondeur importante dans les matériauxdurs (le beton, par exemple) en une seulepasse.

13 Protection contre les surcharges

13.1 Débrayage de sécuritéUn débrayage automatique de sécurité estincorporé dans l’engrenage de la rainureuse. Ilprotège l’utilisateur contre un couple en retour tropélevé, ce dernier étant toujours possible lors d’unblocage brusque (par exemple, si les disquesdiamantés se coincent). Le débrayage de sécuritéprotège et soulage en même temps le moteur etl’engrenage de la machine, en cas de blocage.Lorsque le débrayage de sécurité opère mettreimmédiatement le moteur hors circuit (ne paslaisser patiner le dispositif de débrayage !).

13.2 Protection électronique contre lessurcharges

En cas d’une surcharge importante de courtedurée de la rainureuse, le système électroniquede protection contre les surcharges intégrérestreint la puissance absorbée et empêche ainsiun échauffement anormal du moteur.Lorsque, suite à une surcharge, la vitesse baisseconsidérablement ou lorsque les disquesdiamantés s’immobilisent, il faut faire tourner lamachine à vide pendant quelque temps.En cas d’une surcharge prolongée, la diodeluminescente (6) s’allume. Il faut alors fairetourner la machine à vide jusqu’à ce que lemoteur se refroidisse à sa température normalede service et que la diode luminescente s’éteigne.

13.3 Protection de démarrageLa machine ne se met pas en marche si la fiche estbranchée sur la prise alors que la machine estenclenchée ou si l’alimentation électrique estrétablie après une interruption du courant. Levoyant rouge de l’électronique (6) clignote. Éteindrela machine et ensuite la remettre sous tension.

25

FRANÇAIS

14 Nettoyage du moteur de l’extérieur

Afin d’éviter les dépôts de poussières de pierredans l’intérieur de la rainureuse à maçonnerie, il ya lieu de nettoyer le moteur de temps à autre, encas de longue durée de fonctionnement de lamachine, (par soufflage d’air à travers les fentesd’aération pratiquées à l’extrémité arrière ducarter du moteur. Autant que possible cetteopération ne devrait pas être effectuée dans deslocaux fermés.

15 Balais

Lorsque les balais de la rainureuse à maçonneriesont usées, leur dispositif automatique de coupureinterrompt le circuit d’alimentation et la machines’arrête.Le remplacement des balais doit être confié auconstructeur ou à un atelier spécialisé. Par lamême occasion, la machine pourra être revisée etle moteur nettoyé.

16 Travaux de réparation

Les travaux de réparation sur les outilsélectriques ne peuvent être effectuésque par un spécialiste !

Pour toute réparation sur un outil Metabo,contacter le représentant Metabo. Voir lesadresses sur www.metabo.com.Les listes des pièces détachées peuvent êtretéléchargées sur www.metabo.com.

17 Protection de l’environnement

La poussière produite lors du meulage peutcontenir des substances toxiques : ne pas lesjeter dans les déchets ménagers, mais demanière conforme dans une station de collectepour les déchets spéciaux.Suivre les réglementations nationales concernantl'élimination dans le respect de l'environnement etle recyclage des machines, emballages etaccessoires.

Pour les pays européens uniquement :Ne pas jeter les appareils électriquesdans les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne

2002/96/CE relative aux déchets d'équipementsélectriques ou électroniques (DEEE), et à satransposition dans la législation nationale, lesappareils électriques doivent être collectés à part

et être soumis à un recyclage respectueux del’environnement.

18 Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.Sous réserve de toute modification en vue duprogrès technique.D = Diamètre des disques à jante

diamantéeB = Largeurs de rainure possiblesT = Profondeur de coupe réglableP1 = Puissance nominale absorbéeP2 = Puissance utilen = Vitesse à videm = Poids

Valeurs totales de vibration (somme vectorielletriaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :

ah = Valeur d'émission d'oscillationKh = Incertitude (oscillation)

Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentesinstructions est mesuré selon un procédéconforme à la norme EN 60745 et peut servir àcomparer les différents outils électriques. Il estégalement approprié pour réaliser une estimationprovisoire de l'amplitude d'oscillation.

Le niveau d'oscillation indiqué correspond auxapplications principales de l'outil électrique. Parailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outilélectrique est utilisé dans d'autres applications,avec des outils de travail différents ou avec unemaintenance insuffisante. Cela peut entraîner uneaugmentation sensible de l'amplitude d'oscillationsur la durée totale de travail.

Pour estimer de manière exacte l'amplituded'oscillation, il faut également tenir compte destemps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Celapeut entraîner une réduction sensible del'amplitude d'oscillation sur la durée totale detravail.

Définir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l'utilisateur contre leseffets des oscillations, telles que : maintenance del'outil électrique et outils de travail, maintien desmains au chaud, organisation du travail.

Niveaux sonores types évaluésLpA = Niveau de pression acoustiqueLWA = Niveau de puissance sonoreKpA/WA = Incertitude (niveau sonore)

Pendant le fonctionnement, il se peut que leniveau sonore dépasse les 85 db(A).

26

FRANÇAIS

Porter un casque antibruit !

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.

Machine de classe de protection II

~ Courant alternatifLes caractéristiques indiquées sont soumises àtolérance (selon les normes en vigueurcorrespondantes).

19 Disques Metaboà jante diamantée

Utilisez uniquement du matériel Metabo.S'il vous faut des accessoires, veuillez vousadresser à votre revendeur.

Ø 125 mmfabriqués par soudage laser, pour tronçonnage à sec, alésage 22,2 mmpour la rainureuse à maçonnerie MFE 30

Application Code article

Disques diamantés“Flexiamant Laser”

pour matériaux durs et moyennement durs(béton et aussi béton armé p. ex.) 24 541

pour matériaux abrasifs(p. ex. béton abrasif, grès,grès argilo-calcaire, béton-gaz et simil.) 24 641

27

FRANÇAIS

1 ConformiteitsverklaringWij verklaren op eigen en uitsluitendeverantwoording, dat deze muurgroeffrezenvoldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.

2 Voorgeschrevengebruik van het systeem

Het apparaat is bedoeld voor het door- of inslijpen van overwegend mineralebouwmaterialen zoals gewapend beton,metselwerk en bestratingsmateriaal, waarbij hetmateriaal op een stabiele ondergrond ligt, zondergebruik van water.Geen doorslijpschijven gebruiken.Gebruik uitsluitend diamant-doorslijpschijven.Materialen die tijdens de bewerking stoffen ofdampen produceren die gevaarlijk zijn voor degezondheid, mogen niet worden bewerkt.Voor schade als gevolg van onoordeelkundiggebruik is enkel de gebruiker aansprakelijk.Algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en debijgevoegde veiligheidsinstructies moeten wordennageleefd.

3 Algemeneveiligheidsvoorschriften

3.1 Veiligheid op de werkpleka) Houd uw werkomgeving schoon en goedverlicht. Een rommelige of onverlichtewerkomgeving kan tot ongevallen leiden.b) Werk met het elektrisch gereedschap niet ineen omgeving met explosiegevaar waarin zichbrandbare vloeistoffen, gassen of stoffenbevinden. Elektrische gereedschappenveroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.c) Houd kinderen en andere personen tijdenshet gebruik van het elektrische gereedschapuit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt decontrole over het gereedschap verliezen.

3.2 Elektrische veiligheida) De aansluitstekker van het elektrischgereedschap moet in het stopcontact passen.De stekker mag in geen geval wordenveranderd. Gebruik geen adapterstekker incombinatie met geaarde elektrischegereedschappen. Onveranderde stekkers enpassende stopcontacten beperken het risico vaneen elektrische schok.

b) Voorkom aanraking van het lichaam metgeaarde oppervlakken, bijvoorbeeld vanbuizen, verwarmingen, fornuizen enkoelkasten. Er bestaat een verhoogd risico dooreen elektrische schok wanneer uw lichaamgeaard is.c) Houd de elektrische gereedschappen uit debuurt van regen en vocht. Het binnendringenvan water in het elektrische gereedschap vergroothet risico van een elektrische schok.d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerddoel, om het elektrisch gereedschap te dragenof op te hangen of om de stekker uit hetstopcontact te trekken. Houd de kabel uit debuurt van hitte, olie, scherpe randen enbewegende gereedschapdelen. Beschadigde ofin de war geraakte kabels vergroten het risico vaneen elektrische schok.e) Wanneer u buitenshuis met elektrischgereedschap werkt, dient u alleenverlengkabels te gebruiken die voor gebruikbuitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van eenvoor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabelbeperkt het risico van een elektrische schok.f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrischgereedschap in een vochtige omgeving tegebruiken, maak dan gebruik van eenaardlekschakelaar. Het gebruik van eenaardlekschakelaar beperkt het risico van eenelektrische schok.

3.3 Veiligheid van personena) Wees alert, let goed op wat u doet en ga metverstand te werk bij het gebruik van hetelektrische gereedschap. Gebruik geenelektrisch gereedschap wanneer u moe bent ofonder invloed staat van drugs, alcohol ofmedicijnen. Een moment van onoplettendheid bijhet gebruik van elektrisch gereedschap kan toternstige verwondingen leiden.b) Draag persoonlijke beschermendeuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Hetdragen van persoonlijke beschermende uitrustingzoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,een veiligheidshelm of gehoorbescherming,afhankelijk van de aard en het gebruik van hetelektrische gereedschap, vermindert het risico vanverwondingen.c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzekeru ervan dat het elektrisch gereedschapuitgeschakeld is voordat u het op destroomvoorziening en/of de accu aansluit, hetoppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragenvan het elektrisch gereedschap uw vinger aan deschakelaar hebt of wanneer u het gereedschapingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,kan dit tot ongevallen leiden.

28

NEDERLANDS

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

d) Verwijder instelgereedschappen ofschroefsleutels voordat u het elektrischgereedschap inschakelt. Een instelgereed-schap of sleutel in een draaiend deel van hetgereedschap kan tot verwondingen leiden.e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds inevenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrischgereedschap in onverwachte situaties beter ondercontrole houden.f) Draag geschikte kleding. Draag geenloshangende kleding of sieraden. Houd haren,kleding en handschoenen uit de buurt vanbewegende delen. Loshangende kleding,sieraden en lange haren kunnen door bewegendedelen worden meegenomen.g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-voorzieningen kunnen worden gemonteerd,dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijnaangesloten en juist worden gebruikt. Hetgebruik van een stofafzuiging kan het gevaar doorstof verminderen.

3.4 Gebruik en onderhoud van elektrischegereedschappen

a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruikvoor uw werkzaamheden het daarvoorbestemde elektrische gereedschap. Met hetpassende elektrische gereedschap werkt u beteren veiliger binnen het aangegevencapaciteitsbereik.b) Gebruik geen elektrisch gereedschapwaarvan de schakelaar defect is. Elektrischgereedschap dat niet meer kan worden in- ofuitgeschakeld, is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.c) Trek de stekker uit het stopcontact en/ofverwijder de accu voordat u het gereedschapinstelt, toebehoren wisselt of het gereedschapweglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomtonbedoeld starten van het elektrischgereedschap.d) Bewaar niet-gebruikte elektrischegereedschappen buiten bereik van kinderen.Laat het gereedschap niet gebruiken doorpersonen die er niet mee vertrouwd zijn endeze aanwijzingen niet hebben gelezen.Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijkwanneer deze door onervaren personen wordengebruikt.e) Verzorg het elektrisch gereedschapzorgvuldig. Controleer of bewegende delencorrect functioneren en niet vastklemmen enof onderdelen zodanig gebroken ofbeschadigd zijn dat de werking van hetelektrisch gereedschap nadelig wordtbeïnvloed. Laat beschadigde delen reparerenvoordat u het gereedschap gebruikt. Veelongevallen hebben hun oorzaak in slechtonderhouden elektrische gereedschappen.

f) Houd snijdende inzetgereedschappenscherp en schoon. Zorgvuldig onderhoudensnijdende inzetgereedschappen met scherpesnijkanten klemmen minder snel vast en zijngemakkelijker te geleiden.g) Gebruik elektrisch gereedschappen,toebehoren, inzetgereedschappen endergelijke volgens deze aanwijzingen. Letdaarbij op de arbeidsomstandigheden en deuit te voeren werkzaamheden. Het gebruik vanelektrische gereedschappen voor andere dan devoorziene toepassingen kan tot gevaarlijkesituaties leiden.

3.5 Servicea) Laat het elektrisch gereedschap alleenrepareren door gekwalificeerd en vakkundigpersoneel en alleen met originelevervangingsonderdelen. Daarmee wordtgewaarborgd dat de veiligheid van hetgereedschap in stand blijft.

4 Bijzondereveiligheidsvoorschriften

a) Let op alle veiligheidsinstructies,aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die ubij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgendeaanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden toteen elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

b) Gebruik altijd de beschermkap die bij hetapparaat geleverd wordt. De beschermkapdient veilig op het elektrische gereedschap teworden aangebracht en zo ingesteld te zijn dater sprake is van een maximale mate vanveiligheid. Dit houdt in dat het kleinstmogelijke deel van het schuurmiddel opennaar de bediener wijst. Zorg dat u en eventueleandere personen in uw nabijheid buiten hetgebied van het roterende inzetgereedschapblijven. De beschermkap moet de bedienerbeschermen tegen brokstukken en toevalligcontact met het schuurmiddel.

c) Gebruik uitsluitend diamant-doorslijpschijven voor uw elektrischgereedschap.Ook als u accessoires aan uw elektrischgereedschap kunt bevestigen, garandeert dit noggeen veilig gebruik.

d) Het toelaatbare toerental van hetinzetgereedschap dient minstens zo hoog tezijn als het maximale toerental dat op hetelektrisch gereedschap staat aangegeven.Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaarkunnen vernield worden.

e) De schuurmiddelen mogen alleen wordengebruikt voor de aanbevolentoepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooitmet het zijvlak van een doorslijpschijf.

29

NEDERLANDS

Doorslijpschijven zijn bestemd voor demateriaalafname met de rand van de schijf.Door zijwaartse krachtinwerking op dezeschuurmiddelen kan de schijf breken.

f) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzenmet de juiste diameter voor het door ugekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzensteunen het inzetgereedschap en gaan zo hetrisico tegen dat de schuurschijf breekt.

g) De buitendiameter en de dikte van hetinzetgereedschap dienen overeen te komenmet de maataanduidingen van uw elektrischegereedschap. Verkeerd bemeteninzetgereedschap kan niet voldoende wordenafgeschermd of gecontroleerd.

h) Schuurschijven en flenzen dienen exact opde schuurspindel van uw elektrischegereedschap te passen. Schuurschijven enflenzen die niet precies op de schuurspindel vanuw elektrisch gereedschap passen, draaienongelijkmatig en trillen zeer sterk, hetgeen kanleiden tot verlies van controle.

i) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.Controleer het inzetgereedschap voor gebruikaltijd op afsplinteringen en scheuren. Wanneerhet elektrisch gereedschap of hetinzetgereedschap valt, controleer dan of hetbeschadigd is of gebruik onbeschadigdinzetgereedschap. Wanneer u hetinzetgereedschap heeft gecontroleerd eningebracht, zorg er dan voor dat u eneventuele andere personen in de buurt buitenhet bereik van het roterende inzetgereedschapblijven en laat het apparaat een minuut langdraaien op het hoogste toerental. In dezetestperiode breekt beschadigd inzetgereedschapmeestal.

j) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.Draag afhankelijk van de toepassing volledigegezichtsbescherming, oogbescherming of eenveiligheidsbril. Zo nodig draagt u eenstofmasker, gehoorbescherming,veiligheidshandschoenen of een speciaalschort, die u bescherming bieden tegen kleineslijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienenbeschermd te worden tegen rondvliegendevreemde voorwerpen, die bij verschillendetoepassingen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskersdienen het stof dat bij de toepassing ontstaat tefilteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordtblootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.

k) Let erop dat andere personen zich op eenveilige afstand van uw werkgebied bevinden.Iedereen die het werkgebied betreedt, dienteen persoonlijke veiligheidsbescherming tedragen. Gebroken inzetgereedschap ofbrokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegenen letsel buiten het directe werkgebiedveroorzaken.

l) Houd het apparaat alleen vast aan degeïsoleerde greepvlakken wanneer uwerkzaamheden uitvoert waarbij hetinzetgereedschap verborgen stroomleidingenof het eigen netsnoer kan raken. Door hetcontact met een spanningvoerende geleiderkunnen ook metalen apparaatonderdelen onderspanning worden gezet, met een elektrischeschok als mogelijk gevolg.

m) Houd het netsnoer uit de buurt vandraaiend inzetgereedschap. Wanneer u decontrole over het apparaat verliest, kan hetnetsnoer worden doorgesneden of gegrepen enkan uw hand of uw arm in het draaiendeinzetgereedschap komen.

n) Leg het elektrische gereedschap nooit wegvoordat het inzetgereedschap volledig totstilstand is gekomen. Het draaiendeinzetgereedschap kan in contact komen met hetsteunvlak, waardoor u mogelijk de controle overhet elektrische gereedschap verliest.

o) Laat het elektrische gereedschap nietdraaien wanneer u het met zich mee draagt.Door toevallig contact met het draaiendeinzetgereedschap kan uw kleding wordengegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uwlichaam boren.

p) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven vanuw elektrische gereedschap. De motorventilatortrekt stof in de behuizing en een sterkeopeenhoping van metaalstof kan elektrischegevaren veroorzaken.

q) Gebruik het elektrische gereedschap niet inde buurt van brandbaar materiaal. Door vonkenkunnen deze materialen vlam vatten.

r) Gebruik geen inzetgereedschap waarvooreen vloeibaar koelmiddel nodig is. Het gebruikvan water of een ander vloeibaar koelmiddelkan leiden tot een elektrische schok.

Veiligheidsinstructies met het oog opterugslagen en andere gevaarlijke situaties

Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg vandraaiend inzetgereedschap dat blijft haken ofblokkeert. Indien het draaiende inzetgereedschapblokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk totstilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerdelektrisch gereedschap tegen de draairichting vanhet inzetgereedschap in op de plaats van deblokkering versneld.

a) Houd het elektrische gereedschap goedvast en breng uw lichaam en uw armen in zo'npositie dat u de terugslagkrachten kuntopvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijdde extra greep om tijdens de startfase een zogroot mogelijke controle over deterugslagkrachten of reactiemomenten tehebben. De bediener kan door geschikteveiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- enreactiemomenten beheersen.

30

NEDERLANDS

b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurtvan draaiend inzetgereedschap komt. Hetinzetgereedschap kan zich bij een terugslag overuw hand bewegen.

c) Mijd het gebied voor en achter de roterendedoorslijpschijf. Door de terugslag wordt hetelektrische gereedschap op de plaats vanblokkering tegen de bewegingsrichting van deschuurschijf in gedreven.

d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat hetinzetgereedschap niet van het werkstukterugspringt en beklemd raakt.Het roterende inzetgereedschap heeft de neigingom bij hoeken, scherpe randen of ingeval hetterugspringt beklemd te raken. Dit leidt tot verliesvan controle of een terugslag.

e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslagof verlies van controle over het elektrischegereedschap.

f) Voorkom een te hoge aandrukkracht of eenblokkering van de doorslijpschijf. Voer geenovermatig diepe snedes uit. Bij eenoverbelasting van de doorslijpschijf wordt ook deneiging tot schuin wegdraaien of blokkeren endaarmee de kans op een terugslag of breuk vanhet schuurmiddel verhoogd.

g) Wanneer de doorslijpschijf beklemd raakt ofu het werk onderbreekt, schakel het apparaatdan uit en houd het rustig vast totdat de schijftot stilstand gekomen is. Probeer nooit om denog draaiende doorslijpschijf uit de snede tetrekken, dit kan een terugslag veroorzaken.Stel de oorzaak van het beklemd raken vast enhef deze op.

h) Schakel het elektrische gereedschap zolanghet zich in het werkstuk bevindt niet opnieuwin. Laat de doorslijpschijf eerst het volletoerental bereiken voordat u voorzichtig verdergaat met de snede. Anders kan de schijf blijvenhaken, uit het werkstuk springen of een terugslagveroorzaken.

i) Zorg voor een ondersteuning van platen ofgrote werkstukken om het risico van eenterugslag als gevolg van een ingeklemdedoorslijpschijf te verminderen. Grotewerkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigengewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten vande schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aande rand, ondersteund te worden.

j) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij"invalsnedes" in bestaande wanden of andereplaatsen waar u geen zicht op heeft. Deinvallende doorslijpschijf kan bij het snijden ingas- of waterleidingen, elektrische leidingen ofandere objecten een terugslag veroorzaken.

Draag steeds een veiligheidsbril,werkhandschoenen, oordoppen en veiligheids -schoenen, wanneer u met de machine werkt!

Veiligheidsbril dragen.

Controleer of er zich op de plaats waar gewerktwordt, geen stoom-, water- of gasleidingenbevinden (bijvoorbeeld met behulp van eenmetaaldetector), alvorens in de muur te beginnenslijpen.

Gebruik steeds de meegeleverde zijhand-greep (2), als u met de muurgroefzaag werkt.

Stoffen afkomstig van bepaaldematerialen, zoals loodhoudendeverf, enkele houtsoorten,mineralen en metaal, kunnenschadelijk zijn voor degezondheid. Het aanraken ofinademen van deze stoffen kan

bij de gebruiker of personen die zich in denabijheid bevinden leiden tot allergische reactiesen/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,gelden als kankerverwekkend, met name inverbinding met additieven voor de houtbehan-deling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).Asbesthoudend materiaal mag alleen wordenbewerkt door vaklui.- Om een hoge mate van stofafzuiging te

bereiken, kunt u samen met dit gereedschap eengeschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken.

- Zorg voor een goede ventilatie van dewerkplaats.

- Het wordt aanbevolen om een stofmasker metfilterklasse P2 te dragen.

Neem de voorschriften in acht die in uw land voorde te bewerken materialen van toepassing zijn.

De diamant-slijpschijven dienen zonder spelingom de steunflens te passen. Geen adapters ofreduceerkoppen gebruiken.

Diamant-slijpschijven moeten zorgvuldig volgensde voorschriften van de fabrikant bewaard engehanteerd worden.

Verzeker u ervan dat de diamant-slijpschijvenvolgens de aanwijzingen van de producent zijnaangebracht.

Zorg ervoor dat de diamant-slijpschijven voorgebruik correct aangebracht en bevestigd zijn, enlaat de machine 60 sec. onbelast op een veiligepositie lopen. Onmiddellijk stoppen wanneeraanzienlijke trillingen optreden of wanneer anderegebreken vastgesteld worden. Wanneer dezetoestand zich voordoet, controleert u de machineom de oorzaak vast te stellen.

De machine nooit inschakelen zonder dat erbeschermkappen zijn aangebracht.

31

NEDERLANDS

Het te bewerken materiaal dient goed bevestigd tezijn.

Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruikontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. degebruiker of andere personen raken ofontvlambare substanties ontsteken. Gevaarlijkegebieden dienen met moeilijk ontvlambare dekensafgedekt te worden. Houd in brandgevaarlijkegebieden een geschikt blusmiddel bij de hand.

Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffigeomstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen,ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschapvan het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalenvoorwerpen) en voorkom beschadiging vaninwendige delen.

Wanneer de machine uitgeschakeld is, lopen dediamant-slijpschijven na.

5 Ingebruikname

Vergelijk of de netspanning en denetfrequentie op het typeplaatjeovereenstemmen met de waarden vanuw elektriciteitsnet, alvorens demachine in gebruik te nemen.

6 Aansluiting op het spanningsnet

De muurgroefzaag is uitgerust met eenelektronische aanloopstroombegrenzing. Het isvoldoende als de stopcontacten waarop demachine aangesloten is, beveiligd zijn met eenuitschakelaar type H of een snelwerkendesmeltveiligheid.

7 Groefbreedte

Zie pagina 2.– Trek de stekker uit het stopcontact,– draai de inbusschroef (3) los,– draai de inbusschroef (7) los en – plaats de beschermkap (9) en de geleidevoet

(10) – ongeveer zoals op pagina 2 – in een stand die een makkelijke toegang tot dediamantslijpschijven toelaat;

– druk vervolgens de vergrendelingsknop (12) in,– draai (met de andere hand) de voorste

diamantzaag langzaam rond tot devergrendelingsknop voelbaar inklikt en

– schroef (bij ingedrukte vergrendelingsknop 12)de kraaghuls (11) los met de meegeleverdepengatsleutel.

Opgelet! Druk de vergrendelingsknop (12)nooit in bij een lopende (en ook niet bij eenuitlopende) machine!

Figuur 1 a

Figuur 1 b

Figuur 1 c

Figuur 1 d

De steunflens (15) moet steeds met zijn kraagnaar buiten (zoals in de figuren 1a – 1d) op de asvan de muurgroefzaag zijn. Let erop, dat desteunflens niet verdraaid kan worden.Plaatsing van de vulringen (16) en dediamantslijpschijven (afhankelijk van de gewenstegroefbreedte) zoals in de figuren 1a – 1d.De draairichting van de diamantslijpschijven isdoor pijlen op de schijven en de pijl op debeschermkap (9) aangegeven.Vergrendel de as door de knop (12) in te drukken,en draai de kraaghuls (11) vast de pengatsleutel.Daarna– zwenkt u de beschermkap (9) en de geleidevoet

(10) terug,– draait u de inbusschroef (3) er weer in en– draait u de inbusschroef (7) weer vast.

32

15

} 16

11

NEDERLANDS

8 De machine gebruiken met slechts één diamant-slijpschijf

Wanneer u de voorste diamantslijpschijf uit demachine neemt, kunt u de machine ook gebruikenvoor het doorslijpen van bijvoorbeeld tegels.

Figuur 2

9 Groefdiepte

Na losdraaien van de kruisgreepschroef (4) kunt ude machine (volgens de schaalverdeling 1) op degewenste zaagdiepte tussen 0 mm en 30 mminstellen.Draai de kruisgreepschroef vervolgens weer vast.

10 Het steenstof afzuigen

Om het steenstof af te zuigen dat tijdens dewerkzaamheden met de muurgroefzaag vrijkomt,wordt de afzuigslang 30 344 (4 m) in deopnameopening van de afzuiginrichting (5)geplaatst. De bajonetverbinding voorkomt datslang loskomt tijdens het werken met de machine.Bij gebruik van een tweede afzuigslang 30 344 kunt u het apparaat voor afzuigen van hetsteenstof op maximaal 8 m van de werkplekplaatsen.Gebruik het meegeleverde verbindingsstuk omeen afzuigslang zonder bajonetverbinding aan tesluiten.Opgelet! Gebruik de muurgroefzaag nooitzonder stofafzuiging, zo niet kan de motor snelmet steenstof verstopt raken.

11 In- en uitschakelen

Om de machine in te schakelen, plaatst u hetschakelaarschuifje (13) naar voren tot het inklikt. Achter het schuifje verschijnt dan het teken “I”.De muurgroefzaag is bedrijfsklaar als de LED (6),die na het inschakelen kortstondig oplicht, weeruitgaat.Om de machine uit te schakelen, drukt u hetachterste eind van het schakelaarschuifje (13)naar beneden (schakelaar in stand “0”) .

12 De muurgroefzaag bedienen

Stel de handgreep zo in dat u hem goedkunt vastpakken zonder daarbij met debeschermkap in contact te komen. Bijcontact met stroomvoerende leidingenworden de metalen delen van debehuizing onder spanning gezet, enloopt de gebruiker het risico van eenschok.

De positie van de handgreep (2) kan nalosdraaien van de zeskantschroef (14) aangepastworden. Plaats de handgreep in de gewenstestand en draai de zeskantschroef vast. Aan het achterste uiteinde van de geleidevoet (10)bevindt zich een driehoekmerk (8). Dit ligt in hetverlengde van de achterste diamantslijpschijf endient – bij het slijpen van groeven volgens degetrokken lijn – als groefaanwijzer.Plaats de muurgroefzaag (met ingeschakeldemotor) met de geleidevoet (10) op het vlak waar inde groef moet worden geslepen, en beweeg dezaag langzaam naar beneden tot de ingesteldegroefdiepte bereikt is.Trek de machine vervolgens in de zaag richting,bijvoorbeeld van boven naar beneden zoalsweergegeven in figuur A (pagina 4) of – bijhorizontale zaagsneden – naar u toe zoalsweergegeven in figuur B (pagina 4).De strook die tussen de beide geslepen groevenblijft staan, kan met behulp van de meegeleverdeuitbreekbeitel verwijderd worden.Diepere groeven kunnen in harde materialenzoals beton niet in één doorgang geslepenworden.

13 Overbelastingsbeveiliging

13.1 Veiligheidskoppeling

In de tandwieloverbrenging van de muurgroefzaagis een automatische veiligheidskoppelingingebouwd. Deze beschermt de gebruiker tegeneen te hoge koppel dat bijvoorbeeld bij het scheeftrekken van de diamantslijpschijven kan optreden.De veiligheidskoppeling beschermt en ontlastdaarbij tevens de motor en de tandwielover -brenging van de machine.Schakel de motor bij aanspreken van deveiligheidskoppeling onmiddellijk uit (laat dekoppeling niet slippen!)

13.2 Elektronische overbelastingsbeveiligingBij een kortstondige hevige overbelasting van demachine wordt het opgenomen vermogen door degeïntegreerde elektronische overbelastings -

33

NEDERLANDS

beveiliging beperkt. Dit voorkomt oververhittingvan de motor.Indien het toerental tijdens de werkzaamhedenmet de muurgroefzaag door overbelasting sterkdaalt, of de diamantslijpschijven komen zelfs totstilstand, laat de machine dan gedurende eenkorte periode onbelast draaien.Bij een langere overbelasting licht de LED (6) op.Laat de machine in dit geval onbelast draaien totde motor weer zijn normale bedrijfs temperatuurheeft bereikt en de LED uitgaat.

13.3 HerstartbeveiligingDe herstartbeveiliging voorkomt dat de nogingeschakelde machine gaat draaien nahernieuwde aansluiting op de netspanning resp.bij terugkeer van de netspanning na eenspanningsuitval. De rode LED voor elektronischesignalen (6) knippert. Schakel de machine uit enweer in.

14 De buitenkant van de motor schoonmaken

Om te vermijden dat het steenstof zich bin neninde muurgroefzaag ophoopt, moet u de motor bijlangdurig gebruik van de machine regelmatigschoonmaken. Blaas hiervoor lucht door deventilatie-openingen aan het achterste uiteindevan het motorhuis. Doe dit bij voorkeur niet ingesloten ruimten.

15 Koolborstels

Wanneer de koolborstels van de muurgroefzaagversleten zijn, onderbreekt hun automatischeuitschakelinrichting de stroomtoevoer en stopt demachine.De koolborstels dienen in de fabriek of in eenspeciaal hiervoor ingerichte reparatiewerkplaatsvervangen te worden. Tegelijkertijd kan demachine dan grondig nagezien en de motorschoongemaakt worden.

16 Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschapmogen uitsluitend door een erkendvakman worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabodat gerepareerd dient te worden contact op metuw Metabo-vertegenwoordiging. Zie vooradressen www.metabo.com.Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.comdownloaden.

17 Milieubescherming

Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffenbevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar opde juiste manier naar een depot voor gevaarlijkeafvalstoffen afvoeren.Neem de nationale voorschriften in acht voor eenmilieuvriendelijke verwijdering en de recycling vanafgedankte machines, verpakkingen entoebehoren.

Alleen voor EU-landen: Geef uwelektrogereedschap nooit met het huisvuilmee! Volgens de Europese richtlijn2002/96/EG inzake gebruikte elektrische

en elektronische apparaten en de vertalinghiervan in de nationale wetgeving dienen oudeelektroapparaten gescheiden te wordeningezameld en op milieuvriendelijke wijze teworden afgevoerd.

18 Technische gegevens

Toelichtingen bij de gegevens vindt u op pagina 3.Met voorbehoud van wijzigingen die eentechnische verbetering inhouden.D = Diameter van de diamantslijpschijvenB = Mogelijke groefbreedtenT = Groefdiepte instelbaarP1 = Nominaal opgenomen vermogenP2 = Afgegeven vermogenn = Toerental onbelastm = Gewicht

Totale trillingswaarde (vectorsom van drierichtingen) bepaald volgens EN 60745:

ah = Trillingsemissiewaarde Kh = Onzekerheid (trilling)

Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordtaangegeven is gemeten in overeenstemming meteen volgens EN 60745 genormeerde meet-methode en kan worden gebruikt om elektrischegereedschappen met elkaar te vergelijken. Het isook geschikt voor een voorlopige inschatting vande trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau geldt voor debelangrijkste toepassingen van het elektrischgereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-schap echter voor andere toepassingen wordtgebruikt, met afwijkend inzetgereedschap ofonvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveauafwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor dehele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.

Voor een precieze beoordeling van de trillings-belasting dienen ook de tijden in aanmerking teworden genomen waarin het apparaat uit-geschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in

34

NEDERLANDS

gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voorde hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.

Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het effect vantrillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud vanelektrisch en inzetgereedschap, het warmhoudenvan de handen en de organisatie van arbeids-processen.

Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:LpA = GeluidsdrukniveauLWA = GeluidsvermogensniveauKpA/WA = Onzekerheid (geluidsniveau)

Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 85 dB(A) overschrijden.

Draag gehoorbescherming!

Meetgegevens volgens de norm EN 60745.

Machine van beveiligingsklasse II

~ WisselstroomDe vermelde technische gegevens zijntolerantiewaarden (overeenkomstig detoepasselijke norm).

19 Metabo diamant-slijpschijven

Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat danbij uw leverancier.

Ø 125 mmlasergelast, geschikt voor het werken zonderwaterkoeling, asgat 22,2 mmvoor de muurgroefzaag MFE 30

Toepassingsbereik Bestelnr.

Diamantslijpschijven“Flexiamant Laser”

voor harde en halfharde materialenzoals beton, ook gewapend) 24 541

voor slijtende materialenzoals slijpbeton, zandsteen,kalkhoudende zandsteen, gasbeton e.d.) 24 641

35

NEDERLANDS

1 Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completaresponsabilità che i presenti scanalatori per muri sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3.

2 Uso conforme

L’utensile serve a staccare o intagliare materialiprevalentemente minerali, quali: cemento armato,opere murarie e manti stradali che appoggianosaldamente sul terreno, senza fare uso d’acqua.Non utilizzare mole da taglio.Utilizzare esclusivamente dischi diamantati.Non lavorare materiali che, nel corso dellalavorazione, producono polveri o vapori nocivi allasalute.In caso di danni dovuti ad un uso non conformedell’utensile, ne è responsabile solo l’utente. Devono essere rispettate le normeantinfortunistiche universalmente accettatenonché le indicazioni di sicurezza ivi allegateinerenti l’uso di utensili elettrici.

3 Avvertenze generalidi sicurezza

3.1 Sicurezza sul luogo di lavoroa) Mantenere pulito e ben illuminato il posto dilavoro. Il disordine o le zone di lavoro nonilluminate possono essere causa di incidenti.b) Evitare d'impiegare l'utensile elettrico inambienti soggetti al rischio di esplosioni neiquali si trovino liquidi, gas o polveriinfiammabili. Gli utensili elettrici produconoscintille che possono far infiammare la polvere o i gas.c) Mantenere lontani i bambini ed altre personedurante l'impiego dell'utensile elettrico.Eventuali distrazioni potranno comportare laperdita del controllo sull'utensile.

3.2 Sicurezza elettricaa) La spina dell'utensile elettrico per la presadi corrente dovrà essere adatta alla presa.Evitare assolutamente di apportare modifichealla spina. Non utilizzare adattatori insieme autensili elettrici con messa a terra. Le spinenon modificate e le prese adatte allo scoporiducono il rischio di scosse elettriche.b) Evitare il contatto fisico con superficicollegate a terra, come tubi, riscaldamenti,

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste unmaggior rischio di scosse elettriche nel momentoin cui il corpo é messo a massa.c) Custodire l'utensile elettrico al riparo dallapioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione diacqua in un utensile elettrico va ad aumentare ilrischio d'insorgenza di scosse elettriche.d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelliprevisti al fine di trasportare o appenderel'utensile elettrico, oppure di togliere la spinadalla presa di corrente. Mantenere l'utensileelettrico al riparo da fonti di calore, dall'olio,dagli spigoli o da parti di utensili inmovimento. I cavi danneggiati o aggrovigliatiaumentano il rischio d'insorgenza di scosseelettriche.e) Qualora si voglia usare l'utensile elettricoall'aperto, impiegare solo ed esclusivamentecavi di prolunga adatti per l'impiegoall'esterno. L'uso di un cavo di prolungaomologato per l'impiego all'esterno riduce il rischiod'insorgenza di scosse elettriche.f) Quando non è possibile evitare l'usodell'utensile elettrico in ambienti umidi,impiegare un interruttore differenziale.L'impiego di un interruttore differenziale riduce ilrischio di scossa elettrica.

3.3 Sicurezza delle personea) È importante concentrarsi su ciò che si stafacendo e maneggiare con giudizio l'utensileelettrico durante le operazioni di lavoro. Nonutilizzare l'utensile elettrico in caso distanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevandealcoliche e medicinali. Un attimo di distrazionedurante l'uso dell'utensile elettrico potrà causarelesioni gravi.b) Indossare sempre equipaggiamentoprotettivo individuale, nonché occhialiprotettivi. Se si avrà cura d'indossareequipaggiamento protettivo individuale come lamaschera antipolvere, la calzatura antiscivolo disicurezza, il casco protettivo o la protezione perl'udito, a seconda dell'impiego previsto perl'utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio diferite.c) Evitare l'accensione involontariadell'utensile. Accertarsi che l'utensile elettricosia spento prima di collegarlo all'alimentazionedi corrente e/o alla batteria, di prenderlo o ditrasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopral'interruttore o di collegare l'utensile elettricoacceso all'alimentazione di corrente potrà esserecausa di incidenti.d) Togliere gli attrezzi di regolazione o lachiave inglese prima di accendere l'utensileelettrico. Un utensile o una chiave inglese che si

36

ITALIANO

Istruzioni originali

trovino in una parte di utensile in rotazionepotranno causare lesioni.e) Evitare di mantenere posizioni anomale delcorpo. Avere cura di mettersi in posizionesicura e di mantenere l'equilibrio. In questomodo sarà possibile controllare meglio l'utensileelettrico in situazioni inaspettate.f) Indossare vestiti adeguati. Evitare diindossare vestiti ampi o gioielli. Tenere icapelli, i vestiti e i guanti lontani da parti inmovimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghipotranno impigliarsi in parti in movimento.g) Se sussiste la possibilità di montaredispositivi di aspirazione o di captazione dellapolvere, assicurarsi che gli stessi siano statiinstallati correttamente e vengano utilizzatisenza errori. L'utilizzo di un sistema diaspirazione della polvere può limitare i rischiderivanti dalla polvere.

3.4 Maneggio ed impiego accurato di utensilielettrici

a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegarel'utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro.Utilizzando l'utensile elettrico adatto si potràlavorare meglio e con maggior sicurezzanell'ambito della gamma di potenza indicata.b) Non utilizzare utensili elettrici coninterruttori difettosi. Un utensile elettrico chenon si può più accendere o spegnere è pericolosoe dovrà essere riparato.c) Prima di regolare o riporre l'utensile esostituire accessori, estrarre la spina dallapresa e/o rimuovere la batteria. Taleprecauzione eviterà che l'utensile elettrico possaessere messo in funzione inavvertitamente.d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati aldi fuori della portata dei bambini. Non fareusare l'utensile a persone che non sonoabituate ad usarlo o che non abbiano letto lepresenti istruzioni. Gli utensili elettrici sonopericolosi se utilizzati da persone inesperte.e) Effettuare accuratamente la manutenzionedell'utensile elettrico. Verificare che le partimobili dell'utensile funzionino perfettamente enon s'inceppino, che non ci siano pezzi rotti odanneggiati al punto tale da limitare lafunzione dell'utensile elettrico stesso. Farriparare le parti danneggiate prima d'impiegarel'utensile. Numerosi incidenti vengono causati dautensili elettrici la cui manutenzione è stataeffettuata poco accuratamente.f) Mantenere affilati e puliti gli utensili dataglio. Gli utensili da taglio curati con particolareattenzione e con taglienti affilati s'inceppano menofrequentemente e sono più facili da condurre.g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori,gli utensili, ecc. soltanto in conformità con lepresenti istruzioni. Osservare le condizioni di

lavoro ed il lavoro da eseguirsi durantel'impiego. L'impiego di utensili elettrici per usidiversi da quelli consentiti potrà dar luogo asituazioni di pericolo.

3.5 Assistenzaa) Fare riparare l'utensile elettrico solo edesclusivamente da personale specializzato esolo impiegando pezzi di ricambio originali. Intale maniera potrà essere salvaguardata lasicurezza dell'utensile.

4 Indicazioni specifichedi sicurezza

a) Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza,le indicazioni, le rappresentazioni e i dati chevengono forniti con l'utensile. Qualora leseguenti istruzioni non venissero rispettate, nepotrebbero derivare scosse elettriche, incendi e/olesioni gravi.

b) Utilizzare sempre la cuffia di protezione, cheviene fornita con l'utensile. Il carter diprotezione deve essere applicato sull'utensileelettrico in modo sicuro e deve essereregolato così da garantire la massimasicurezza, cioè in modo che solo la minimaparte possibile dell'abrasivo sia espostaall'utilizzatore. Non soffermarsi né far sostarealtre persone in prossimità del campo difunzionamento dell'utensile rotante. Il carter diprotezione deve proteggere l'utilizzatore daeventuali frammenti e dal contatto accidentale conl'abrasivo.

c) Utilizzare esclusivamente dischi diamantatiper il proprio utensile elettrico.Il semplice fatto che gli accessori possano esserefissati all'utensile elettrico non garantisce unutilizzo sicuro dell'utensile stesso.

d) La velocità ammessa dell'utensile deveessere almeno pari al numero di giri massimoindicato sull'utensile elettrico. Gli accessori chegirano a una velocità superiore a quella ammessapossono danneggiarsi irreparabilmente.

e) Gli abrasivi devono essere utilizzatiesclusivamente per le applicazioniraccomandate. Ad esempio: non levigare maicon la superficie laterale di un disco da taglio.I dischi da taglio sono ideati per l'asportazionedi materiale per mezzo del bordo del disco. Leforze che agiscono lateralmente su questi tipi diabrasivo possono provocare la rottura del discostesso.

f) Utilizzare sempre flange di serraggio integredal diametro adatto per l'utensile elettricoselezionato. Le flange adatte sorreggonol'utensile riducendo così al minimo il rischio di unarottura del disco di smerigliatura.

37

ITALIANO

g) Il diametro esterno e lo spessoredell'utensile devono corrispondere ai datitecnici dell'utensile elettrico. Non è possibilegarantire una protezione sufficiente per

l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gliutensili sono di dimensioni errate.

h) I dischi di smerigliatura e le flange devonoadattarsi con precisione al mandrinodell'utensile elettrico. I dischi di smerigliatura ele flange che non si adattano perfettamente almandrino dell'utensile elettrico, ruotano in modoirregolare, producono forti vibrazioni e possonocausare la perdita di controllo dell'apparecchio.

i) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che gli utensili non presentino scheggiature e cricche. Sel'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiatooppure fare ricorso ad un utensile che nonpresenti danneggiamenti. Una volta chel'utensile è stato controllato e montato, nonsoffermarsi né far sostare altre persone inprossimità del campo di funzionamentodell'utensile rotante e tenere l'utensile infunzione al massimo dei giri per un minuto.Gli utensili eventualmente danneggiati solitamentesi rompono durante questo test.

j) Indossare l'equipaggiamento di protezionepersonale. In base all'applicazione, indossareuna protezione integrale per il viso, unaprotezione per gli occhi o occhiali protettivi.Se necessario, indossare una mascherinaantipolvere, protezioni acustiche, guanti dalavoro o un grembiule protettivo cheimpedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpodell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protettidagli eventuali corpi estranei vaganti, prodottidalle diverse applicazioni. La mascherinaantipolvere o la protezione per le vie respiratoriedevono filtrare la polvere che si produce durantel'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungatopuò causare una perdita di udito.

k) Assicurarsi che le altre personemantengano una distanza di sicurezza dallapropria area di lavoro. Tutte le persone che sitrovano all'interno dell'area di lavoro devonoindossare l'equipaggiamento di protezionepersonale. Eventuali frammenti del pezzo inlavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area dilavoro.

l)Afferrare l'apparecchio soltanto dallesuperfici di presa isolate, quando si eseguonolavori durante i quali è possibile che l'utensileentri in contatto con cavi elettrici nascosti ocon il proprio cavo di alimentazione. Il contattocon un cavo sotto tensione può mettere sottotensione anche i componenti metallicidell'apparecchio e provocare così una scossaelettrica.

m) Tenere il cavo di alimentazione lontanodagli utensili rotanti. Se si perde il controllodell'attrezzo, il cavo di alimentazione può esseretagliato o danneggiato e la mano o il bracciodell'utilizzatore possono entrare in contatto conl'utensile rotante.

n) Non posare mai l'utensile elettrico primache l'utensile non si sia arrestatocompletamente. L'utensile in rotazione puòentrare in contatto con la superficie su cui èposato, facendo perdere all'utilizzatore il controllodell'utensile elettrico.

o) Non metter mai in funzione l'utensileelettrico durante il trasporto. I vestitidell'utilizzatore potrebbero entrareaccidentalmente in contatto con l'utensile inrotazione e ciò potrebbe causare lesioniall'utilizzatore.

p) Pulire regolarmente la feritoia di aerazionedell'utensile elettrico. La ventola del motoreattira la polvere nella carcassa e un forteaccumulo di polvere di metallo può causarepericoli di natura elettrica.

q) Non utilizzare l'utensile elettrico inprossimità di materiali infiammabili. Le scintillepotrebbero incendiare questi materiali.

r) Non utilizzare alcun utensile che richiedal'uso di refrigerante liquido. L'impiego diacqua o di altri refrigeranti liquidi puòprovocare una scossa elettrica.

Contraccolpo e relative avvertenze disicurezza

Il contraccolpo è la reazione improvvisa che siverifica quando l'utensile si inceppa o si blocca.Quando l'utensile rimane agganciato o bloccatonel materiale in lavorazione, ciò causa un bruscoarresto della rotazione. In questo modo unutensile elettrico privo di controllo subisceun'accelerazione contraria al senso di rotazionedell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si èverificato il bloccaggio.

a) Afferrare sempre saldamente l'utensileelettrico ed assumere una postura del corpo edelle braccia che permetta di attutire leeventuali forze di contraccolpo. Utilizzaresempre l'impugnatura supplementare, sedisponibile, per avere il massimo controllopossibile sulle forze di contraccolpo o sulleforze di reazione alla velocità massima.L'utilizzatore può dominare le forze dicontraccolpo e di reazione adottando misure disicurezza idonee.

b) Non avvicinare mai le mani agli utensili inrotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile puòentrare in contatto con la mano dell'utilizzatore.

c) Evitare l'area antistante e retrostante il discoda taglio in rotazione. Il contraccolpo spingel'utensile elettrico nella direzione opposta al senso

38

ITALIANO

di rotazione del disco di smerigliatura nel punto incui si è bloccato.

d) Lavorare con particolare attenzione vicinoad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare chel'utensile venga sbalzato via dal pezzo inlavorazione e che si blocchi.L'utensile rotante si inclina quando viene acontatto con angoli, spigoli affilati, o quando vienesbalzato via in seguito a un blocco. Questoprovoca una perdita del controllo o uncontraccolpo.

e) Non utilizzare lame per seghe a catena olame dentate. Gli utensili di questo tipo causanospesso un contraccolpo o la perdita di controllodell'utensile elettrico.

f) Evitare che il disco da taglio si blocchi,evitare inoltre di esercitare una pressione diappoggio eccessiva. Non eseguire tagli diprofondità eccessiva. Un sovraccarico del discoda taglio aumenta la sollecitazione del discostesso e incrementa la probabilità che il disco siinclini o si blocchi e di conseguenza aumenta lapossibilità di un contraccolpo o di una rottura deldisco.

g) Se il disco da taglio si blocca o sel'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivarel'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non siè arrestato completamente. Non tentare mai diestrarre il disco dal taglio che si staeseguendo quando il disco stesso è ancora inmovimento. Ciò può causare un contraccolpo.Rilevare ed eliminare la causa del blocco.

h) Non riattivare l'utensile elettrico finché sitrova all'interno del pezzo in lavorazione.Prima di proseguire con cautela l'incisione,aspettare che il disco da taglio raggiunga ilmassimo numero di giri. In caso contrario ildisco potrebbe incastrarsi, saltare via dal pezzo inlavorazione o causare un contraccolpo.

i) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandidimensioni devono essere supportati in mododa evitare il rischio di un contraccolpo in casodi blocco del disco da taglio. I pezzi inlavorazione di grandi dimensioni possono fletteresotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazionedeve essere sorretto da entrambi i lati del disco,sia in prossimità del taglio, sia sui bordi.

j) Prestare particolare attenzione in caso di"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zonedi cui non si conosce la struttura interna. Ildisco da taglio immerso nel materiale può causareun contraccolpo in caso di taglio di tubazioni delgas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.

Nell’usare l’utensile elettrico, indossare sempreocchiali di protezione, guanti da lavoro,paraorecchi e scarpe robuste.

Indossare gli occhiali di protezione.

Prima di usare l’utensile, accertarsi che non visiano cavi elettrici o tubazioni dell’acqua o delgas laddove deve essere intagliata una scanala -tura (ad es. per mezzo di un rivelatore di metalli).

Nell’usare lo scanalatore per muri, avvalersisempre dell’impugnatura laterale (2)appartenente alla dotazione.

Polveri di materiali come vernicicontenenti piombo, alcuni tipi dilegname, minerali e metallipossono essere dannose per lasalute. Il contatto oppurel'inalazione delle polveri possonoessere causa di reazioni

allergiche e/o malattie delle vie respiratoriedell'utilizzatore oppure delle persone che sitrovano nelle vicinanze. Determinate polveri, come polvere da legname di faggio o di quercia, sono consideratecancerogene, in modo particolare in combinazionecon additivi per il trattamento del legname(cromato, protezione per legno). Materialecontenente amianto deve essere lavoratoesclusivamente da personale specializzato.- Per ottenere un buon livello di aspirazione della

polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneoinsieme a questo utensile elettrico.

- Provvedere ad una buona aerazione del luogo dilavoro.

- Si consiglia di indossare una mascherinaprotettiva con classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro Paeseper i materiali da lavorare.

I dischi diamantati devono adattarsi alla flangia di supporto senza gioco. Non utilizzare adattatorio riduttori.

I dischi diamantati devono essere conservati e maneggiati con cura secondo le prescrizionidella casa costruttrice.

Accertarsi che i dischi diamantati venganoutilizzati secondo le indicazioni del produttore.

Prima dell'uso, accertarsi che i dischi diamantativengano montati e fissati correttamente, e farfunzionare la macchina a vuoto per 60 secondi inuna posizione sicura. Arrestare subito la macchinase si riscontrano considerevoli vibrazioni o difettidi altro genere. Se si presenta questa situazione,controllare la macchina per poterne determinare la causa.

Non accendere mai la macchina senza loschermo di protezione montato.

Il materiale in lavorazione deve essere fissato in modo sicuro.

39

ITALIANO

Accertarsi che le scintille prodotte durante l'usonon provochino pericoli, ad esempio che nonsiano rivolte all'utente o ad altre persone o chenon incendino sostanze infiammabili. I luoghi arischio devono essere protetti con copertureignifughe. Tenere un estintore a portata di manonei luoghi infiammabili.

Accertarsi che, in presenza di polvere durantel'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazionesiano libere. Nel caso in cui sia necessarioeliminare la polvere, scollegare in primo luogol'utensile elettrico dalla rete di alimentazioneelettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitaredi danneggiare i componenti interni.

I dischi diamantati continuano a girare anche dopolo spegnimento della macchina.

5 Messa in funzione

Verificare se la tensione e la frequenzadi rete riportate sulla targhettaindicatrice corrispondono, o meno, con idati della rete di corrente utilizzata,quindi, in caso affermativo, mettere infunzione l’utensile.

6 Allacciamento alla rete

Lo scanalatore per muri è dotato di unalimitazione elettronica di corrente di avviamento. È sufficiente quando le prese di corrente, allequali è collegato l’utensile, sono protette con uninterruttore automatico H.

7 Larghezza scanalatura

Vedi a pag. 2.– Disinserire la spina dalla presa.– Svitare la vite ad esagono incassato (3).– Allentare la vite ad esagono incassato (7). – Posizionare la calotta (9) e il pattino di

riferimento (10) – come da pag. 2 – di modo che sia possibile accedere al discodiamantato.

– Premere il pulsante di arresto (12).– (Con l’altra mano) girare lentamente il disco

diamantato anteriore fin quando il pulsante diarresto non scatta in posizione.

– (A pulsante premuto 12) svitare la bussola digiunzione (11) per mezzo della chiave a dueperni appartenente alla dotazione.

Attenzione. Il pulsante di arresto (12) non deveessere mai premuto quando l’utensile è infunzionamento o in fase di arresto graduale.

Fig. 1 a

Fig. 1 b

Fig. 1 c

Fig. 1 d

La flangia di protezione (15) deve essere sempreapplicata sul mandrino con la sua giunzionerivolta verso l’esterno (come da figg. 1a – 1d)Accertarsi che la flangia di protezione non siasottoposta a torsione.Disposizione degli anelli distanziatori (16) e deidischi diamantati (secondo la larghezza discanalatura desiderata), come da figg. 1a – 1d.Il senso di rotazione dei dischi diamantati èindicato dalle frecce riportate sui dischi e dallafreccia riportata sulla calotta (9).Premere il pulsante (12) per fermare il mandrino equindi stringere la bussola di giunzione (11) permezzo della chiave a due perni.A questo punto:– riposizionare la calotta (9) e il pattino di

riferimento (10);– avvitare la vite a esagono incassato (3);– stringere di nuovo la vite a esagono

incassato (7).

40

ITALIANO

15

} 16

11

8 Applicazione dell’utensile con solo un discodiamantato

Dopo aver tolto dall’utensile il disco diamantatoanteriore, lasciando quello posteriore, loscanalatore per muri è adatto anche per troncare(ad es. piastrelle da muro).

Fig. 2

9 Profondità del taglio

Una volta allentata la vite con testa a crociera (4),può essere impostata la profondità del tagliodesiderata (secondo la scala graduata 1)compresa tra 0 e 30 mm. Stringere la vite con testa a crociera.

10 Aspirazione della polvere minerale

Nell’aspirare la polvere minerale che si formadurante il funzionamento dello scanalatore permuri, applicare un flessibile di aspirazione 30 344 (4 m) alla fessura di guida del dispositivodi aspirazione (5). La chiusura a baionettaimpedisce che il flessibile di aspirazione si allentidurante il funzionamento dell’utensile.Avvalendosi di un secondo flessibile diaspirazione 30 344, il dispositivo di aspirazionepuò essere posizionato ad una distanza massimadi 8 m dal posto di lavoro.Per collegare un flessibile di aspirazione privo dichiusura a baionetta, avvalersi dell’adattatore dicollegamento accluso.Attenzione. Non usare mai lo scanalatore permuri senza l’aspirazione delle polveri, altrimentiil motore si intasa rapidamente di polvereminerale.

11 Accensione e spegnimento

Per avviare l’utensile, spingere in avanti il relèpneumatico (13) fino a farlo scattare in sede. Aquesto punto, dietro il relè appare il simbolo “I”.

Quando la spia (6), che si accende brevemente infase di accensione, si spegne, lo scanalatore permuri è pronto per l’uso.Per spegnere l’utensile, premere l’estremitàposteriore (sporge in posizione di accensione) delrelè pneumatico (13) (posizione “0”).

12 Scanalatore per muri

Regolare l'impugnatura in modo chequesta possa essere adattata in modoopportuno, senza farla entrare incontatto con il carter di protezione. Uneventuale contatto con cavi elettricisotto tensione trasmette la corrente alleparti metalliche della carcassadell'utensile sottoponendo cosìl'utilizzatore ad un'eventuale scossaelettrica.

Per regolare l’impugnatura (2), allentare la vite atesta esagonale (14). Posizionare a piacerel’impugnatura, quindi stringere la vite a testaesagonale.Nella parte posteriore del pattino di riferimento(10) è situato un contrassegno triangolare (8) che è il prolungamento del pattino diamantatoposteriore e che, durante l’intaglio di scanalature,funge da indicatore di taglio.Appoggiare il pattino di riferimento (10) delloscanalatore per muri (con motore avviato) sullasuperficie dove deve essere intagliata lascanalatura, quindi abbassare lentamente l’utensile fin quando non viene ottenuta laprofondità di taglio prevista.A questo punto, spingere l’utensile nella direzionedi taglio, ad es. dall’alto verso il basso, come dafig. A (pag. 4) oppure – in caso di tagli orizzontali –verso di sé, come da fig. B (pag. 4).Per rimuovere la nervatura rimasta tra i due tagli,ricorrere all’apposito strumento in dotazione.Con una sola passata non è possibileintagliare scanalature dalla maggiore profon -dità in materiali duri (ad es. calcestruzzo).

13 Protezione contro i sovraccarichi

13.1 Frizione di sicurezzaNel meccanismo dello scanalatore per muri èincorporata una frizione di sicurezza automaticache serve a proteggere l’utente in caso di coppiaelevata che si ha, ad esempio, nell’angolare ildisco diamantata durante la lavorazione. Lafrizione di sicurezza protegge e compensa alcontempo sia il motore che il meccanismo delloscanalatore.

41

ITALIANO

Qualora venga inserita la frizione di sicurezza,disinserire subito il motore (non far slittare lafrizione.)

13.2 Protezione elettronica contro isovraccarichi

In caso di eccessive sollecitazioni brevidell’utensile, il dispositivo elettronico incorporatodi protezione contro i sovraccarichi limita laprotezione assorbita, impedendo così ilsurriscaldamento del motore.Se, durante il funzionamento dello scanalatore permuri, a causa del sovraccarico, la velocitàdiminuisce drasticamente o si arrestano i dischidiamantati, far girare a vuoto lo scanalatore per unbreve periodo.In caso di prolungato sovraccarico, si accende laspia (6). In tal caso, far funzionare a vuotol’utensile fin quando il motore non raggiunge lanormale temperatura d’esercizio, raffreddandosi, e la spia non si spegne.13.3 Protezione contro il riavvio

involontarioQualora la spina elettrica venga inserita adutensile acceso o qualora l’alimentazione elettricavenga ripristinata dopo un’interruzione, l’utensilenon si avvia: la spia elettronica rossa (6)lampeggia. Spegnere l’utensile e quindiriaccenderlo.

14 Pulizia del motore dal di fuori

Per ovviare alla formazione di depositi di polvereminerale all’interno dello scanalatore per muri, incaso di frequente uso dell’utensile, pulire il motoredi tanto in tanto soffiando attraverso le feritorie diventilazione situate nella parte posteriore dellacarcassa motore. La pulizia non deve essereeseguita, nell’ambito del possibile, in ambientichiusi.

15 Spazzole

Quando le spazzole dello scanalatore per murisono consumate, il dispositivo di disinserimentoautomatico interrompe l’alimentazione di corrente,arrestando così l’utensile.Le spazzole devono essere sostituite presso lacasa produttrice o presso un’officina di riparazioniopportunamente attrezzate. Al contempo, farispezionare a fondo l’utensile e far pulire il motore.

16 Riparazioni

Le eventuali riparazioni deglielettroutensili devono essere eseguiteesclusivamente da elettricisti specializzati.

Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitinodi riparazioni rivolgersi al proprio rappresentanteMetabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sitowww.metabo.com.Gli elenchi delle parti di ricambio possono esserescaricati dal sito www.metabo.com.

17 Protezione dell’ambientale

La polvere prodotta durante le lavorazioni puòcontenere sostanze nocive: non gettare talisostanze nei rifiuti generici, bensì procedere aduno smaltimento conforme ricorrendo ad un puntodi raccolta per rifiuti speciali.Attenersi alle norme nazionali riguardo allosmaltimento eco-compatibile e al riciclaggio diutensili fuori servizio, confezioni ed accessori.

Solo per Paesi UE: Non gettare leapparecchiature elettriche tra i rifiutidomestici! Secondo la Direttiva europea2002/96/CE sugli utensili elettrici ed

elettronici usati e l'applicazione nel dirittonazionale, gli utensili elettrici usati devono esseresmaltiti separatamente e sottoposti ad un sistemadi riciclo ecologico.

18 Caratteristiche tecniche

Spiegazioni relative alle indicazioni riportate a pagina 3.Metabo si riserva il diritto di apportare modifiche ai sensi del progresso della tecnica.D = Perimetro dei dischi diamantatiB = Possibili larghezze di scanalaturaT = Profondità di taglio regolabileP1 = Potenza nominale assorbitaP2 = Potenza erogatan = Numero di giri al minimom = Peso

Valore complessivo delle vibrazioni (somma deivettori di tre direzioni) calcolato in conformità conEN 60745:

ah = Valore di emissioni delle vibrazioni Kh = Incertezza (vibrazione)

Il livello di vibrazioni indicato nelle presentiistruzioni è stato rilevato seguendo una proceduradi misurazione conforme alla norma EN 60745 epuò essere utilizzato per mettere a confronto gli

42

ITALIANO

utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per unavalutazione temporanea della sollecitazione davibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gliimpieghi principali dell'utensile elettrico. Qualoral'utensile elettrico venisse utilizzato per altriimpieghi, con accessori differenti oppure conmanutenzione insufficiente, il livello di vibrazionipuò differire. Questo può aumentare sensibil-mente la sollecitazione da vibrazioni per l'interoperiodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazioneda vibrazioni bisognerebbe considerare anche itempi in cui l'apparecchio è spento oppure èacceso senza però essere utilizzato. Questo puòridurre sensibilmente la sollecitazione davibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,come ad esempio: manutenzione dell'utensileelettrico e degli accessori, mantenimento dellatemperatura delle mani, organizzazionedello svolgimento del lavoro.

Livello sonoro classe A tipico:LpA = Livello di pressione acusticaLWA = Livello di potenza sonoraKpA/WA = Incertezza (livello acustico)

Durante lavorazione è possibile che vengasuperato il livello di rumorosità di 85 dB(A).

Indossare cuffie di protezione!

Valori calcolati in conformità con EN 60745.

Utensile di classe II

~ Corrente alternataI dati tecnici indicati sono soggetti a tolleranze(secondo gli standard in vigore.

19 Dischi diamantatidi Metabo

Utilizzare esclusivamente gli accessori / ricambioriginali della Metabo.In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore perl'acquisto di accessori.

Ø 125 mmsaldati a laser, adatti per il taglio a secco, lesaggio di 22,2 mmper scanalatori per muri MFE 30

Applicazione n° cat.

Dischi diamantati“Flexiamant Laser”

per materiale duro e semiduro (ad esempio calcestruzzo, anche armato) 24 541

per materiale abrasivo (ad esempio cemento abrasivo, arenaria, arenaria di calce, calcestruzzo poroso e simili) 24 641

43

ITALIANO

1 Declaración de conformidad

Declaramos, bajo nuestra exclusivaresponsabilidad, que estas fresadoras de ranurade pared cumplen con las normas y las directivasmencionadas en la página 3.

2 Aplicación de acuerdoa la finalidad

La finalidad de la máquina es tronzar o en tallar depreferencia materiales minerales, tales como porejemplo,hormigón armado, mam postería ypavimento que se encuentren firmementeapoyados sobre el fondo, sin utilizar agua.No usar discos de amolado.Use tan solo discos de amolado con diamantes.No está permitido trabajar en materiales quedurante la operación generen polvos o vaporesnocivos para la salud.El usuario es responsable exclusivo por dañosderivados de usos en desacuerdo a la finalidad dela máquina anteriormente descrita.Es preciso prestar estricta observancia a lasprescripciones para la prevención de accidenteslaborales de reconocimiento general y lasinstrucciones de seguridad incluidas.

3 Instruccionesgenerales de seguridad

3.1 Puesto de trabajoa) Mantenga limipo y bien iluminado su puestode trabajo. El desorden y una iluminacióndeficiente en las áreas de trabajo puedenprovocar accidentes.b) No utilice la herramienta eléctrica en unentorno con peligro de explosión, en el que seencuentren combustibles líquidos, gases omaterial en polvo. Las herramientas eléctricasproducen chispas que pueden llegar a inflamar losmateriales en polvo o vapores.c) Mantenga alejados a los niños y otraspersonas de su puesto de trabajo al emplear laherramienta eléctrica. Una distracción le puedehacer perder el control sobre el aparato.

3.2 Seguridad eléctricaa) El enchufe de la herramienta eléctrica debecorresponder a la toma de corriente utilizada.No es admisible modificar el enchufe en formaalguna. No emplee adaptadores con

herramientas eléctricas dotadas de una tomade tierra. Los enchufes sin modificar adecuados alas respectivas tomas de corriente reducen elriesgo de una descarga eléctrica.b) Evite que su cuerpo toque partesconectadas a tierra como tuberías, radiadores,cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedarexpuesto a una sacudida eléctrica es mayor si sucuerpo tiene contacto con tierra.c) No exponga las herramientas eléctricas a lalluvia y evite que penetren líquidos en suinterior. Existe el peligro de recibir una descargaeléctrica si penetran ciertos líquidos en laherramienta eléctrica.d) No utilice el cable de red para transportar ocolgar la herramienta eléctrica, ni tire de élpara sacar el enchufe de la toma de corriente.Mantenga el cable de red alejado del calor,aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.Los cables de red dañados o enredados puedenprovocar una descarga eléctrica.e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a laintemperie utilice solamente cables deprolongación homologados para su uso enexteriores. La utilización de un cable deprolongación adecuado para su uso en exterioresreduce el riesgo de una descarga eléctrica.f) Si fuera necesario utilizar la herramientaeléctrica en un entorno húmedo, utilice uninterruptor de protección diferencial. Lautilización de un cable de prolongación adecuadopara su uso en exteriores reduce el riesgo de unadescarga eléctrica.

3.3 Seguridad de personasa) Esté atento a lo que hace y emplee laherramienta eléctrica con prudencia. No utilicela herramienta eléctrica si estuviese cansado,ni tampoco después de haber consumidoalcohol, drogas o medicamentos. El no estaratento durante el uso de una herramienta eléctricapuede provocarle serias lesiones.b) Utilice un equipo de protección y en todocaso unas gafas de protección. El riesgo delesionarse se reduce considerablemente si,dependiendo del tipo y la aplicación de laherramienta eléctrica empleada, se utiliza unequipo de protección adecuado como unamascarilla antipolvo, zapatos de seguridad consuela antideslizante, casco, o protectoresauditivos.c) Evite una puesta en marcha fortuita delaparato. Asegúrese de que la herramientaeléctrica está apagada antes de conectarla a latoma de corriente y/o la batería, dedesconectarla o de transportarla. Si transporta

44

ESPAÑOL

Manual original

la herramienta eléctrica sujetándola por elinterruptor de conexión/desconexión, o siintroduce el enchufe en la toma de corriente conel aparato conectado, puede dar lugar a unaccidente.d) Retire las herramientas de ajuste o llavesfijas antes de conectar la herramientaeléctrica. Una herramienta o llave colocada enuna pieza rotante puede producir lesiones alponerse a funcionar.e) Evite trabajar con posturas forzadas.Trabaje sobre una base firme y mantenga elequilibrio en todo momento. Ello le permitirácontrolar mejor la herramienta eléctrica en casode presentarse una situación inesperada.f) Lleve puesta una vestimenta de trabajoadecuada. No utilice vestimenta amplia nijoyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantesalejados de las piezas móviles. La vestimentasuelta, las joyas y el pelo largo se puedenenganchar con las piezas en movimiento.g) Siempre que sea posible utilizar equipos deaspiración o captación de polvo, asegúreseque éstos estén montados y que seanutilizados correctamente. La utilización de unequipo de aspiración de polvo puede reducir losriesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.

3.4 Trato y uso cuidadoso de herramientaseléctricas

a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-mienta prevista para el trabajo a realizar. Conla herramienta adecuada podrá trabajar mejor ymás seguro dentro del margen de potenciaindicado.b) No utilice herramientas con un interruptordefectuoso. Las herramientas que no se puedanconectar o desconectar son peligrosas y debenhacerse reparar.c) Saque el enchufe de la red y/o retire labatería antes de realizar un ajuste en laherramienta, cambiar de accesorio o guardarel aparato. Esta medida preventiva reduce elriesgo de conectar accidentalmente el aparato.d) Guarde las herramientas eléctricas fuera delalcance de los niños. No permita que lasutilcen personas que no estén familiarizadascon ellas o que no hayan leído estasinstrucciones. Las herramientas utilizadas porpersonas inexpertas son peligrosas.e) Cuide sus herramientas eléctricas conesmero. Controle si funcionan correctamente,sin atascarse, las partes móviles de la herra-mienta y si existen partes rotas o deterioradasque pudieran afectar a su funcionamiento. Sila herramienta eléctrica estuviese defectuosa,hágala reparar antes de volver a utilizarla.Muchos de los accidentes se deben a aparatoscon un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Losútiles mantenidos correctamente se dejan guiar ycontrolar mejor.g) Utilice las herramientas eléctricas, losaccesorios, las herramientas de inserción, etc.de acuerdo con estas instrucciones.Considere en ello las condiciones de trabajo yla tarea a realizar. El uso de herramientaseléctricas para trabajos diferentes de aquellospara los que han sido concebidas puede resultarpeligroso.3.5 Servicioa) Únicamente haga reparar su herramientaeléctrica por un profesional, empleandoexclusivamente piezas de repuesto originales.Solamente así se mantiene la seguridad de laherramienta eléctrica.

4 Instruccionesespeciales de seguridad

a) Observe todas las indicaciones deseguridad, indicaciones, representaciones ydatos suministrados con la herramienta. Si noobserva las indicaciones siguientes, puedenproducirse descargas eléctricas, fuego y lesionesgraves.

b) Use siempre una cubierta de protección querecibirá con la herramienta. La cubiertaprotectora debe sujetarse firmemente a laherramienta eléctrica y ajustarse con la mayorseguridad posible, es decir, la mínima parteposible de la muela abrasiva debe permanecerabierta hacia el usuario. Mantenga unadistancia fuera del área de acción de laherramienta rotante. Esto también vale parapersonas que estén cerca de Usted. Lacubierta protectora debe proteger al usuario defragmentos y del contacto involuntario con lamuela abrasiva.

c) Use únicamente discos de amolado dediamante para su herramienta eléctrica.El hecho de poder montar el accesorio en laherramienta eléctrica no garantiza una utilizaciónsegura.

d) El número de revoluciones autorizado de laherramienta debe ser al menos tan alto comoel número de revoluciones máximo indicadoen la herramienta eléctrica. Si los accesoriosgiran a una velocidad mayor que la permitidapueden sufrir averías.

e) Las muelas abrasivas sólo deben utilizarsepara las aplicaciones recomendadas. P. ej.,nunca lije con la superficie lateral de un discode tronzar. Los discos de tronzar sonapropiados para el recorte de material con elborde del disco. La aplicación de fuerza lateralsobre estas mulas abrasivas puede romperlas.

45

ESPAÑOL

f) Use siempre bridas de tensión intactas conel diámetro correcto para la herramienta ausar. Bridas apropiadas soportan la herramienta y reducen así el riesgo de la rotura del disco deamolar.

g) El diámetro exterior y el grosor de la herra-mienta deben corresponderse con las medidasde la herramienta eléctrica. Las herramientas deinserción con medidas incorrectas no puedenapantallarse o controlarse de forma apropiada.

h) Los discos de amolar y las bridas debencalzar perfectamente en el husillo de amolarde la herramienta eléctrica. Discos de amolar ybridas que no se adapten con precisión al husillode la herramienta eléctrica, giran de formairregular, vibran con mucha fuerza y puedenprovocar la pérdida del control.

i) No utilice herramientas dañadas. Antes decada uso controle si las herramientas deinserción y los discos de amolar estánastillados o agrietados. En el caso de que laherramienta eléctrica o la de inserción caiganal suelo, compruebe si se ha dañado, o bienutilice una herramienta sin dañar. Una vezhaya comprobado el estado de la herramientay la haya colocado, tanto usted como laspersonas que se encuentran en lasproximidades deben colocarse fuera del nivelde la herramienta en movimiento; póngala enfuncionamiento durante un minuto con elmáximo número de revoluciones. En la mayoríade los casos, las herramientas dañadas serompen con esta prueba.

j) Utilice el equipamiento personal deprotección. En función de la aplicación, utilicemascarilla protectora, protector ocular o gafasprotectoras. Si procede, utilice mascarillaantipolvo, cascos protectores para los oídos,guantes protectores o un delantal especial quemantiene alejadas las pequeñas partículas delijado y de material. Los ojos deben quedarprotegidos de los cuerpos extraños querevolotean en el aire producidos por las diferentesaplicaciones. Las mascarillas respiratorias yantipolvo deben filtrar el polvo que se genera conla aplicación correspondiente. Si está expuesto aun fuerte nivel de ruido durante un períodoprolongado, su capacidad auditiva puede verseafectada.

k) Compruebe que las terceras personas semantienen a una distancia de seguridad de suzona de trabajo. Toda persona que entre en lazona de trabajo debe utilizar equipo deprotección personal. Fragmentos de la pieza detrabajo o herramienta de inserción rotas puedensalir disparadas y ocasionar lesiones inclusofuera de la zona directa de trabajo.

l) Sujete la herramienta sólo en lasempuñaduras aisladas cuando realice trabajosen los que la herramienta pueda cortar cables

eléctricos ocultos o el propio cable delaparato. El contacto con un cable conductor decorriente puede electrizar también las partesmetálicas de la herramienta y causar unadescarga eléctrica.

m) Mantenga el cable de alimentación lejos delas herramientas en movimiento. Si pierde elcontrol sobre la herramienta, el cable dealimentación puede cortarse o engancharse y sumano o su brazo pueden terminar en laherramienta de inserción en movimiento.

n) nunca deposite la herramienta eléctricaantes de que ésta se haya detenido porcompleto. La herramienta de inserción enmovimiento puede entrar en contacto con lasuperficie sobre la que se ha depositado, lo quepuede provocar una pérdida de control sobre laherramienta eléctrica.

o) No deje la herramienta eléctrica en marchamientras la transporta. Las prendas podríanengancharse involuntariamente en la herramientaen movimiento y la herramienta podría perforar sucuerpo.

p) Limpie regularmente la ranura deventilación de su herramienta eléctrica. Elventilador del motor introduce polvo en la carcasay una fuerte acumulación de polvo de metalpuede provocar peligros eléctricos.

q) No utilice la herramienta eléctrica cerca demateriales inflamables. Las chispas puedeninflamar dichos materiales.

r) No utilice ninguna herramienta que precisede refrigeración líquida. La utilización de aguau otros refrigerantes líquidos puede provocaruna descarga eléctrica.

Contragolpe y respectivas indicaciones deseguridad

El contragolpe es la reacción súbita dada por unaherramienta rotatoria bloqueada o enganchada. Elenganchamiento o bloqueo conlleva a una paradaabrupta de la herramienta rotante. Esto provoca laaceleración de la herramienta eléctrica sin controlen sentido contrario al de giro de la herramientaen el punto de bloqueo.

a) Sujete bien la herramienta eléctrica ymantenga el cuerpo y los brazos en unaposición en la que pueda absorber la fuerzadel contragolpe. Utilice siempre laempuñadura adicional, si dispone de ella, paratener el máximo control posible sobre lafuerza de contragolpe o el momento dereacción al accionar la herramienta hastaplena marcha. El usuario puede dominar lafuerza de contragolpe y de reacción con lasmedidas de precaución apropiadas.

b) Nunca coloque la mano cerca de laherramienta en movimiento. En caso de

46

ESPAÑOL

contragolpe, la herramienta puede soltarse de sumano.

c) Evite el área situada delante y detrás deldisco de molar en movimiento. El contragolpepropulsa la herramienta eléctrica en la direccióncontraria a la del movimiento del disco de amolaren el punto de bloqueo.

d) Trabaje con especial cuidado en el área deesquinas, bordes afilados, etc. Evite que lasherramientas reboten en la pieza de trabajo yse atasquen.La herramienta de inserción en movimiento tiendea atascarse en las esquinas, los bordes afilados ocuando rebota. Esto provoca una pérdida decontrol o un contragolpe.

e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierradentadas. Dichas herramientas de inserciónprovocan con frecuencia contragolpes o lapérdida de control sobre la herramienta eléctrica.

f) Evite el bloqueo del disco de amolar o unapresión excesiva. No realice cortes demasiadoprofundos. La sobrecarga del disco de tronzaraumenta su solicitación y la posibilidad deatascos o bloqueos y de este modo, la posibilidadde un contragolpe o la rotura de una muelaabrasiva.

g) En el caso de que el disco de amolar seatasque o usted decida interrumpir el trabajo,desconecte la herramienta y sujétela hastaque el disco se haya detenido. Nunca intenteextraer el disco de tronzar aún en movimientodel corte ya que puede producirse uncontragolpe. Determine la causa del atasco ysoluciónela.

h) No vuelva a conectar la herramientaeléctrica mientras se encuentre en la pieza detrabajo. Deje que el disco de tronzar alcance elnúmero total de revoluciones antes decontinuar el corte con cuidado. De otro modopuede atascarse el disco, saltar de la pieza detrabajo o provocar un contragolpe.

i) Apoye los tableros o las piezas de trabajograndes para evitar el riesgo de uncontragolpe al atascarse el disco de amolar.Las piezas de trabajo grandes pueden doblarsepor su propio peso. La pieza de trabajo debe estarapoyada por ambos lados del disco y cerca delcorte y al mismo tiempo en el borde.

j) Preste especial atención a los "cortes sobreconductos" en las paredes existentes u otraszonas que no puedan verse. El disco de tronzarque se introduce puede provocar un contragolpeal realizar cortes en los conductos de agua o gas,cables eléctricos u otros objetos.

¡Llevar siempre gafas protectoras, protectores deloído, guantes de trabajo y calzado robustodurante el trabajo con su herramienta eléctrica!

Lleve gafas de protección

Antes de trabajar con la máquina, asegúrese deque en el lugar en que desea hacer la ranura, nose encuentren tuberías de agua o gas o bienconductores eléctricos (utilizar para este efecto,por ejemplo, un detector de metales).

Al trabajar con la fresadora para canaletas enmuros utilizar siempre la empuñadura desujeción lateral (2) incluida.

El polvo procedente de algunosmateriales, como la pintura conplomo o algunos tipos de madera,minerales y metales, puede serperjudicial para la salud. Tocar orespirar el polvo puede causarreacciones alérgicas y/o

enfermedades respiratorias al usuario o a laspersonas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría sercancerígeno, especialmente en combinación conotros aditivos para el tratamiento de madera(cromato, conservante para madera). Sólopersonal especializado debe trabajar el materialcon contenido de asbesto.- Para alcanzar un elevado grado de aspiración

de polvo, emplee un aspirador Metabo junto conesta herramienta eléctrica.

- Ventile su lugar de trabajo.- Se recomienda utilizar una máscara de

protección contra el polvo con clase de filtro P2.Preste atención a la normativa vigente en su paísrespecto al material que se va a trabajar.

Los discos de tronzar de diamante deben encajarsin juego en la brida de protección. No utiliceadaptadores ni piezas reductoras.

Los discos de tronzar de diamante debenalmacenarse y manipularse cuidadosamentesiguiendo las instrucciones del fabricante.

Asegúrese de que los discos de tronzar dediamante se monten de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante.

Antes de su utilización, vigile que los discos detronzar de diamante estén correctamenteinstalados y sujetos, y deje que la herramientamarche en vacío unos 60 segundos en un lugarseguro; deténgala inmediatamente si aparecenvibraciones de consideración o aprecia otrasirregularidades. Si esto ocurriera, examine lamáquina para localizar la causa.

Nunca conecte la herramienta sin antes montar lacubierta protectora.

El material en el que se va a trabajar debe estarbien fijado.

47

ESPAÑOL

Observe que las chispas generadas al utilizar laherramienta no provoquen ningún peligro, p. ej.,que no alcancen al usuario, otras personas osustancias inflamables. Las zonas peligrosas sedeben cubrir con mantas que posean un bajo puntode inflamación. Tenga un extintor adecuado alalcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.

Asegúrese de que los respiraderos estén abiertoscuando trabaje en condiciones en las que segenere mucho polvo. En caso de que seanecesario eliminar el polvo, desconecte primero laherramienta eléctrica de la red de suministro decorriente (utilice objetos no metálicos) y evitedañar las piezas internas.

Los discos de tronzar de diamante continúangirando después de haberse desconectado laherramienta.

5 Puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha, compareusted la tensión y frecuencia de redespecificadas en la placa de tipo con losdatos de la red de corriente del lugar deoperación.

6 Conexión a la red

La fresadora para canaletas en muros estáequipada de un sistema electrónico de limitaciónde corriente de arranque. Es suficiente, si lascajas de enchufe usadas para conectar lamáquina está aseguradas con un interruptorautomático del tipo H o bien con un fusible dereacción rápida.

7 Anchura de ranura

Véase página 2.– Desconectar el enchufe de la caja de enchufe,– desatornillar el tornillo hexagonal (3),– aflojar el tornillo Allen (7) y – ajustar la caperuza de protección (9) y el patín

de guía (10) – similar a la página 2 – de talmanera, que se tenga libre acceso al disco detronzar de diamante; ahora

– pulsar el botón de retención (12),– girar lentamente el disco de tronzar delantero

(utilizando la otra mano) hasta que el botón deretención se enclave perceptiblemente y

– (manteniendo pulsado el botón 12) desatornillarel casquillo con collar (11) con la llave paraagujeros frontales incluida.

¡ Atención! ¡ Nunca pulsar el botón deretención (12) durante la marcha (y tampocodurante la marcha de inercia, al apagarse lamáquina) de la máquinan!

Figura 1 a

Figura 1 b

Figura 1 c

Figura 1 d

La brida de apoyo (15) debe estar colocada en elhusillo siempre con su collar hacia afuera (comose muestra en las figuras 1a – 1d). Tomar cuidado de que la brida de apoyo no puedaser girada.La disposición de los anillos distanciadores (16) yde los discos de tronzar (de acuerdo a la anchuradeseada de la ranura) se muestra en las figuras1a – 1d.El sentido de rotación de los discos de tronzarestá indicado por la flechas en los discos y por laflecha en la caperuza de protección (9).Retener el husillo pulsando el botón (12) y sujetarel casquillo con collar (11) con la llave paraagujeros frontales.Ahora– girar hacia atrás la caperuza de protección (9) y

el patín de guía (10),– atornillar el tornillo Allen (3) y– volver a apretar el tornillo Allen (7).

48

ESPAÑOL

15

} 16

11

8 Aplicación de la máquina solamente con un disco detronzar de diamante

Si se extrae el disco de tronzar de diamantedelantero y se deja montado solamente el discotrasero en la máquina, la fresadora para canaletasen muros queda apta para cortar también (porejemplo, azulejos).

Figura 2

9 Profundidad de corte

Después de aflojar la manilla en cruz (4) esposible ajustar la máquina (conforme a la escala 1) a cualquiera profundidad de corte entre0 mm y 30 mm.Ahora apretar nuevamente la manilla en cruz.

10 Aspiración del polvo de piedra

Para aspirar el polvo de piedra producido durantela operación con la fresadora para canaletas enmuros se coloca la manguera de aspiración 30 344 (4 m) en la abertura de soporte del equipode aspiración (5). La unión de bayoneta evita quela manguera de aspiración sea aflojada acci -dental mente durante la operación de la máquina.Si se utiliza una segunda manguera deaspiración 30 344, el equipo de aspiración puedeser colocado a una distancia de hasta 8 m delpuesto de trabajo.Para conectar una manguera de aspiración sinunión de bayoneta, colocar el adaptador deconexión adjunto.¡ Atención! Nunca trabajar con la fresadorapara canaletas en muros sin utilizar un equipode aspiración de polvo, de otro modo el motorse ensuciará rápidamente con el polvo de piedra.

11 Conectar y desconectar

Para conectar la máquina se desplaza haciaadelante el conmutador corredizo (13) hasta quequede enclavado. Ahora aparece detrás delconmutador corredizo el carácter “I”.

La fresadora para canaletas en muros estádispuesta para la operación, cuando se apaga el LED (6) que se enciende brevemente después de la conexión.Para desconectar la máquina presionar elextremo trasero del conmutador corredizo (13)(que se encuentra sobresaliente en la posiciónconectada) quedando colocado en la posición “0”.

12 Trabajar con la fresadora para canaletas en muros

Posicionar el manubrio de tal maneraque éste pueda ser agarradocorrectamente sin tocar la cubierta deprotección. El contacto con cableselectriza las partes metálicas de lacarcasa y puede producir una descargaeléctrica al usuario.

La empuñadura (2) puede ser ajustada despuésde aflojarse el tornillo hexagonal (14). Colocar laempuñadura en la posición deseada y luegoapretar el tornillo hexagonal.En el extremo trasero del patín de guía (10) seencuentra una marca triangular (8). La marca estáposicionada en la prolongación del disco detronzar de diamante trasero y se utiliza durante elcorte de ranuras para indicar la posición del corte.Colocar la fresadora para canaletas en muros(estando el motor en marcha) con el patín de guía (1) sobre la superficie en que se desearealizar la ranura y guiarla lentamente hacia abajohasta alcanzar la profundidad de corte ajustada.Ahora mover la máquina en la dirección de corte,por ejemplo desde arriba hacia abajo como lomuestra la figura A (página 4) o bien, si se trata decortes horizontales, moverla hacia sí, como lomuestra la figura B (página 4).El alma que queda entre ambos cortes puede serextraída mediante la herramienta desprendedoraincluida.Si se trata de ranuras de mayor profundidaden material duro (por ejemplo, hormigón), ellasno podrán ser cortadas de una pasada.

13 Protección contra sobrecargas

13.1 Embrague de seguridadEn el engranaje de la fresadora para canaletas enmuros se encuentra integrado un embrague deseguridad. Este embrague sirve para proteger aloperario contra un alto par de giro que podríaproducirse, por ejemplo, al ladearse y atascarselos discos de tronzar de diamante durante eltrabajo. El embrague de seguridad protege y al

49

ESPAÑOL

mismo tiempo descarga el motor y el engranajede la máquina.Al reaccionar el embrague de seguridaddesconectar inmediatamente el motor (¡nodejar resbalar el embrague!)

13.2 Protección electrónica contrasobrecargas

Durante una breve y alta sobrecarga de lamáquina, la protección electrónica contra sobre -carga limita la potencia absorbida evitando deeste modo un calentamiento inadmisible delmotor.Si la velocidad de la fresadora para canaletas enmuros se redujera considerablemente debido a lasobrecarga, o bien si por la misma razón sedetuvieran los discos de tronzar de diamante,dejar funcionar la máquina un breve tiempo envacío.Si la sobrecarga fuera de mayor duración, seencenderá el LED (6). En este caso, debe dejarsefuncionar la máquina en vacío, hasta que el motorse haya enfriado alcanzando su temperaturanormal de trabajo y se apague el LED.

13.3 Protección contra puesta en marcha porerror

Si el enchufe fuera enchufado a la cajatomacorriente estando conectada la máquina, obien si volviera a establecerse la alimentación decorriente eléctrica después de un fallo, la máquinano se volverá a poner en marcha. La señalluminosa electrónica roja (6) parpadea.Desconectar la máquina y conectarlanuevamente.

14 Limpieza del motor por el exterior

Para evitar inscrustaciones de polvo de piedra enel interior de la fresadora para canaletas enmuros, sobre todo si la máquina se usa durantelargo tiempo, es necesario limpiar de vez encuando el motor, soplándolo (a través de lasranuras de ventilación en el extremo trasero de lacarcasa del motor). Este trabajo, en lo posible nodebe llevarse a cabo en recintos cerrados.

15 Escobillas de carbón

Una vez que las escobillas de carbón de lafresadora para canaletas en muros se handesgastado, el sistema de desconexiónautomática interrumpe la alimentación de co rriente y la máquina se detiene.Las escobillas de carbón debe ser cambiadas enlos talleres de la fábrica o bien en un taller

especializado. Al mismo tiempo, es posible revisarminuciosamente la máquina y limpiar el motor.

16 Reparación

Las reparaciones de herramientaseléctricas deben estar a cargoexclusivamente de técnicos electricistasespecializados.

En caso de tener una herramienta eléctrica deMetabo que necesite ser reparada, sírvasedirigirse a su representante de Metabo. En lapágina www.metabo.com encontrará lasdirecciones necesarias.En la página web www.metabo.com puededescargar listas de repuestos.

17 Protección ecológica

El polvo procedente de los trabajos de lijadopuede ser tóxico: No lo elimine con la basuradoméstica, sino de la forma apropiada en unpunto de recogida de residuos especiales.Cumpla lo estipulado por las normativasnacionales relativas a la gestión ecológica de losresiduos y al reciclaje de herramientas, embalajey accesorios usados.

Sólo para países de la UE: no tire lasherramientas eléctricas en la basura.Según la Directiva europea 2002/96/CEsobre residuos de aparatos eléctricos y

electrónicos y aplicable por ley en cada país, lasherramientas eléctricas usadas se deben recogerpor separado y posteriormente llevar a cabo unreciclaje acorde con el medio ambiente.

18 Especificaciones técnicas

Explicaciones sobre las especificaciones en lapágina 3.Reservados todos los derechos a modificacionesrelacionadas con el avance técnico.D = Diámetro de los discos de tronzar

de diamanteB = Anchuras posibles de ranuraT = Profundidad de corte ajustableP1 = Potencia nominal absorbidaP2 = Potencia suministradan = Velocidad de marcha en vacíom = Peso

Valor total de vibraciones (suma vectorial de lastres direcciones) conforme a EN 60745:

ah = Valor de emisión de vibracionesKh = Incertidumbre (vibración)

50

ESPAÑOL

El nivel de vibración que se especifica en lasinstrucciones se ha medido conforme al protocolode medición establecido en la norma EN 60745 ypuede utilizarse para comparar distintasherramientas eléctricas. También es útil pararealizar un análisis provisional de la carga devibraciones.

El nivel de vibración indicado es específico paralas aplicaciones principales de la herramientaeléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,registrar variaciones si la herramienta eléctrica seemplea para otras aplicaciones, con herramientasde inserción distintas o si se ha efectuado unmantenimiento de la herramienta insuficiente. Enestos casos, la carga de vibraciones podríaaumentar considerablemente durante toda lasesión de trabajo.

A fin de obtener un análisis preciso de la carga devibraciones también debe tenerse en cuenta losperíodos en los que la herramienta estádesconectada o conectada, pero no realmente enuso. En este caso, la carga de vibraciones podríareducirse considerablemente durante un períodode tiempo.

Adopte las medidas de seguridad adicionalespara proteger al usuario del efecto de lasvibraciones, como por ejemplo: mantenimiento deherramientas eléctricas y herramientas deinserción, manos calientes, organización de losprocesos de trabajo.

Nivel acústico típico compensado A:LpA = Nivel de intensidad acústicaLWA = Nivel de potencia acústicaKpA/WA = Incertidumbre (nivel acústico)

La herramienta en servicio puede superar el nivelde ruido de 85 dB(A).

¡Utilice cascos protectores!

Valores medidos conforme a EN 60745.

Máquina de la clase de seguridad II

~ Corriente alternaLos datos técnicos tiene en cuenta los valores detolerancia correspondientes a los estándaresvigentes en la materia.

19 Discos de tronzarMetabo de diamante

Use solamente accesorios originales Metabo.Si necesita accesorios, consulte a suconcesionario.

Ø 125 mmsoldadas al láser, apropiadas para cortes en seco,diámetro del orificio 22,2 mmpara la fresadora para canaletas en muros MFE 30

Campos de aplicación N° de pedido

Discos de tronzar de diamante“Flexiamant Laser”

para materiales duros y semi-duros (por ejemplo, hormigón, también armado) 24 541

para materiales abrasivos (por ejemplo, hormigón abrasivo, piedra arenisca, ladrillo silicocalcáreo, hormigón esponjoso y similares) 24 641

51

ESPAÑOL

Metabowerke GmbH,72622 Nürtingen, Germany

www.metabo.com