Upload
khangminh22
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
© Sandrine Contant-Joannin, 2019
"Rocking your Nation": le pow-wow de Kanhesatà:ke et les identités autochtones
Mémoire
Sandrine Contant-Joannin
Maîtrise en ethnologie et patrimoine - avec mémoire
Maître ès arts (M.A.)
Québec, Canada
« Rocking your Nation » : le pow-wow de Kanehsatà:ke et les identités autochtones
Mémoire
Sandrine Contant-Joannin
Sous la direction de :
Martine Roberge, directrice de recherche
iii
Résumé Ce mémoire porte sur les pow-wow du sud-ouest du Québec, région circonscrite entre et
autour de Montréal et de Québec, et les identités autochtones. Ici analysé en tant que fête, le
pow-wow est un évènement ayant gagné en popularité chez les peuples autochtones, au
Québec, au cours des dernières années. Le tambour, les chants et les danses sont au cœur de
la célébration, mais elle est également constituée d’une variété d’autres pratiques. Elle est
considérée comme un lieu privilégié d’expression des cultures autochtones. Cette étude met
plus spécifiquement en lumière le pow-wow de Kanehsatà:ke, une communauté
kanien'kehá:ka située dans les Basses-Laurentides. Y est approfondi le lien entre celui-ci et
la construction, la négociation et l’affirmation des identités autochtones, tant d’un point de
vue individuel que d’un point de vue collectif (communauté, pan-autochtonie). Afin
d’inscrire la fête dans un contexte plus large, des observations participantes ont été réalisées
lors de cinq rassemblements différents. Des observations participantes lors des préparatifs de
la fête à Kanehsatà:ke et des entretiens semi-directifs avec dix personnes ont également été
effectués. Ceux-ci ont permis de mieux comprendre la place de la célébration au sein de la
collectivité et le sens de celle-ci. L’analyse démontre que le pow-wow est un évènement
auquel la communauté semble être attachée. Il contribue à la construction, la négociation et
l’affirmation des identités autochtones de par ses fonctions de guérison et de ressourcement
(individuelle et collective), de transmission et d’apprentissage, de même que ses fonctions
sociales, touristiques et économiques.
iv
Abstract This master’s thesis examines Southwestern Quebec’s powwows — a region circumscribed
around and between Montreal and Quebec — and Indigenous identities. Here analyzed as a
celebration, powwow is an event that gained popularity among Indigenous peoples in Quebec
in the past years. Drum, songs and dances are at the heart of the celebration, but it is also
composed of various other practices. It is considered as a privileged space to express
Indigenous cultures. More specifically, this study brings up to light the powwow of
Kanehsatà:ke, a kanien'kehá:ka community located in the Basses-Laurentides area. The link
between this event and the building, negotiation and assertion of Indigenous identities,
individual and collective (community, pan-aboriginality), is detailed. To situate the
celebration in a broader context, participant observations of five gatherings were made.
Participant observations of Kanehsatà:ke’s celebration’s preparations and semi-structured
interviews with ten people were also conducted. They enabled a better understanding of the
place of the powwow in the community and of the gathering’s meaning. The analysis
demonstrates that the community seems attached to its celebration. The powwow contributes
to build, negotiate and assert Indigenous identities because of its healing (individual and
collective), transmission and learning, social, touristic and economic functions.
v
Table des matières Résumé .................................................................................................................................. iii
Abstract ................................................................................................................................ iv
Table des matières ................................................................................................................ v
Glossaire ............................................................................................................................... ix
Remerciements .................................................................................................................... xii
Introduction .......................................................................................................................... 1
Chapitre 1 - Définir la fête, définir le pow-wow : état de la question et problématique 7
1.1 Les études sur la fête .................................................................................................... 7
1.1.1 Le sacré, le mythe, l’effervescence et la rupture ................................................... 7
1.1.2 Invention et mixité ................................................................................................. 9
1.1.3 Les transformations de la fête .............................................................................. 10
1.1.4 La fête, phénomène multidimensionnel .............................................................. 11
1.2 Les études sur le pow-wow ........................................................................................ 14
1.2.1 Brève histoire du pow-wow ................................................................................. 17
1.2.1.1 Du sud au nord .............................................................................................. 17
1.2.1.2 Dans l’Est ..................................................................................................... 20
1.2.1.3 Au Québec .................................................................................................... 21
1.2.2 Le pow-wow, cadre de transmission ................................................................... 22
1.2.3 Le pow-wow, lieu de revendications, de négociation et d’affirmation ............... 24
1.2.4 Le pow-wow, lieu de construction identitaire ..................................................... 26
1.3 Conclusion .................................................................................................................. 28
1.4 Problématique de recherche ....................................................................................... 28
Chapitre 2 - Assises conceptuelles et méthodologiques ................................................... 31
2.1 Cadre conceptuel ........................................................................................................ 31
2.1.1 Tradition .............................................................................................................. 31
2.1.1.1 La tradition en contexte post-colonial .......................................................... 33
2.1.2 Identité ................................................................................................................. 34
2.1.2.1 Identité et territoire ....................................................................................... 35
2.1.2.2 Identité autochtone ....................................................................................... 36
2.1.3 Reliance ............................................................................................................... 37
2.1.3.1 La reliance et l’éthique ................................................................................. 38
2.1.3.2 La reliance et l’identité ................................................................................. 39
2.2 Approches méthodologiques ...................................................................................... 40
vi
2.2.1 Considérations sur l’élaboration de la méthodologie et le type d’approche retenu
...................................................................................................................................... 40
2.2.1.1 Le choix du terrain ........................................................................................ 42
2.2.2 Collecte des données ........................................................................................... 44
2.2.2.1 Observation participante ............................................................................... 45
2.2.2.2 Entretiens semi-directifs ............................................................................... 46
2.2.2.3 Profil des participants ................................................................................... 49
2.2.2.4 Collecte de documents et journal de bord .................................................... 51
2.2.3 Analyse des données ............................................................................................ 52
2.2.4 Validation et collaboration .................................................................................. 54
2.2.5 Expérience de terrain : retour réflexif sur la démarche ....................................... 54
2.2.5.1 Les priorités .................................................................................................. 57
2.2.5.2 La confiance ................................................................................................. 58
Chapitre 3 - Sur la Route des pow-wow ............................................................................. 60
3.1 Avant : préparation et promotion ............................................................................... 62
3.1.1 L’espace ............................................................................................................... 63
3.1.2 Le public .............................................................................................................. 66
3.1.3 Kiosques .............................................................................................................. 67
3.1.4 Campement .......................................................................................................... 69
3.2 Pendant : déroulement de la célébration ..................................................................... 70
3.2.1 Les participants .................................................................................................... 70
3.2.2 Ouverture et clôture ............................................................................................. 73
3.2.3 Un jour de fête ..................................................................................................... 75
3.2.4 Les danses ............................................................................................................ 77
3.2.5 Les regalia ........................................................................................................... 81
3.2.6 Autres cérémonies et activités ............................................................................. 85
3.3 L’après : bilan et retour à la normale .......................................................................... 87
3.3.1 Rangement du site ............................................................................................... 87
3.3.2 Publications suivant le pow-wow ........................................................................ 87
3.4 Conclusion : entre local et global ............................................................................... 88
Chapitre 4 - Le pow-wow de Kanehsatà:ke : histoire et perceptions ............................ 90
4. 1 Mise en contexte historique et politique .................................................................... 91
4.1.1 Les origines de Kanehsatà:ke .............................................................................. 93
4.1.2 Revendications territoriales ................................................................................. 93
4.2 Histoire du pow-wow de Kanehsatà:ke ...................................................................... 96
vii
4.2.1 Les rassemblements avant 1990 .......................................................................... 96
4.2.2 Les pow-wow ...................................................................................................... 98
4.2.3 Autres rassemblements festifs ........................................................................... 104
4.3 Perception et compréhension du pow-wow par les participants ............................... 106
4.3.1 Définition du pow-wow ..................................................................................... 106
4.3.2 Participation ....................................................................................................... 108
4.3.3 Motivations et préparatifs nécessaires ............................................................... 110
4.3.4 Provenance des pratiques .................................................................................. 112
4.3.5 Les particularités du pow-wow de Kanehsatà:ke .............................................. 113
4.3.5.1 Les traditions .............................................................................................. 114
4.3.5.2 Critiques ..................................................................................................... 118
4.4 Conclusion ................................................................................................................ 120
Chapitre 5 - Le pow-wow, lieu de construction, de négociation et d’affirmation
identitaire .......................................................................................................................... 121
5.1 Être Kanien'kehá:ka, être Autochtone ...................................................................... 123
5.1.1 Identité et génétique .......................................................................................... 123
5.1.2 L’identité de la communauté ............................................................................. 124
5.1.3 Prise de conscience, quête identitaire et pan-autochtonie ................................. 131
5.2 Les fonctions de la fête ............................................................................................. 133
5.2.1 Guérison et ressourcement................................................................................. 133
5.2.1.1 Guérison personnelle, reliance à soi et ressourcement ............................... 134
5.2.1.2 Guérison collective ..................................................................................... 138
5.2.2 Transmission et apprentissage ........................................................................... 140
5.2.2.1 Ce que l’on transmet, ce que l’on apprend ................................................. 142
5.2.2.2 Les modes de transmission ......................................................................... 146
5.2.3 Fonction sociale : rencontres, interactions et reliance ....................................... 148
5.2.3.1 Reliance psychosociale ............................................................................... 149
5.2.3.2 Les enjeux du partage avec les non-Autochtones ...................................... 158
5.2.3.3 Reliance à la Terre et au territoire .............................................................. 160
5.2.4 Tourisme et économie : représentation de soi ................................................... 161
5.2.4.1 « Our own economic spin off » .................................................................. 161
5.2.4.2 Représentation ............................................................................................ 162
5.3 Conclusion ................................................................................................................ 165
Conclusion ......................................................................................................................... 167
Bibliographie ..................................................................................................................... 174
viii
Sources orales ................................................................................................................. 174
Sources manuscrites ....................................................................................................... 174
Sources imprimées et électroniques ............................................................................... 174
Sources audio-visuelles .................................................................................................. 177
Études et ouvrages .......................................................................................................... 178
Annexes .............................................................................................................................. 193
Annexe I : Carte du terrain choisi ................................................................................... 193
Annexe II : Entente avec le comité organisateur ............................................................ 194
Annexe III : Tableau synthèse des observations ............................................................ 196
Annexe IV : Grille d’observation ................................................................................... 197
Annexe V : Schémas d’entretien .................................................................................... 199
Organisateurs .......................................................................................................... 199
Organisateurs – version anglaise ............................................................................ 202
Participants performeurs ......................................................................................... 205
Participants spectateurs........................................................................................... 208
Annexe VI : Exemples de formulaires de consentement à l’intention des participants . 210
Version française ........................................................................................................ 210
Version anglaise ......................................................................................................... 213
Annexe VII : Tableau de présentation des participants .................................................. 216
Annexe IX : Plans des pow-wow visités ........................................................................ 218
Kanehsatà:ke ............................................................................................................... 222
Annexe X : Photos de regalia ........................................................................................ 223
Annexe XI : Carte du territoire de Kanehsatà:ke ........................................................... 226
Annexe XII : Schéma synthèse ....................................................................................... 227
ix
Glossaire Anicinapek : Algonquin.
Anishinaabeg : Ojibwé.
Aniyunwiya : Cherokee.
Arbour : Sorte de tonnelle située au milieu du cercle du pow-wow. Il peut abriter notamment
les drums, le directeur d’arène et le emcee.
Chahta : Chacta.
Danseuse ou danseur étoile/ Head dancer : Un danseur étoile et une danseuse étoile sont
désignés lors des pow-wow. Ce sont généralement des danseurs de talent et d’expérience.
Leur rôle est de guider les autres danseurs et d’agir à titre de modèle (Gelo, 1999 : 41).
Diné : Navajo.
Directeur d’arène : Celui qui dirige les activités lors du pow-wow. Il veille au respect de
certaines règles tout au long du rassemblement ainsi qu’au bon comportement des
participants (Saskatchewan Indian, 1997 : 25).
Drum : Désigne à la fois l’instrument, le tambour, et le groupe qui en joue et chante. Le
groupe est constitué d’un nombre variable de musicien et peut être mixte.
Emcee : Personne qui anime le pow-wow.
Fancy Dance (Men’s) : Style de danse rapide et complexe auquel sont parfois intégrées des
figures acrobatiques. Son origine remonterait aux danses effectuées lors des Wild West Shows
(Garlow, 2014 ; McComber, 2017 : 13).
Fancy Shawl Dance : Style de danse dont les mouvements rappellent ceux des papillons.
Les danseuses qui l’exécutent doivent être rapides, originales, gracieuses et fluides. Elles
revêtent toutes un châle qu’elles utilisent lors de la danse (Browner, 2002 : 59 ; Belgodère,
2004 : 40).
Grande entrée : Séquence d’ouverture du pow-wow.
Grass Dance : Type de danse lors duquel les hommes exécutent des mouvements qui
rappellent ceux de quelqu’un qui aplatit des herbes pour préparer l’emplacement d’un
nouveau village ou du site d’une cérémonie (Garlow, 2014).
Haudenosaunee : Iroquois.
Île de la Tortue : Amérique du Nord.
x
Intertribal, intertribal dancing, danse intertribale : Danses libres ne demandant ni pas
particulier ni le port de regalia. L’ensemble des personnes présentes lors du pow-wow est
invité à y prendre part (Browner, 2002 :48).
Jingle Dress Dance : Danse d’origine anishinaabeg à laquelle on attribue des effets de
guérison. Les danseuses portent des robes ornées de clochettes. Chacune de ces clochettes
symbolisent une prière (Garlow, 2014).
Kaionkeháka : Cayuga.
Kanien’keha : Langue parlée par les Kanien'kehá:ka.
Kanien'kehá:ka : Mohawk.
Kanehsata’keró:non : Personne originaire de Kanehsatà:ke.
Nehiyaw : Cri.
Nêhiyawak: Cris des Plaines.
Ni-U-Kon-Ska : Osage.
Nʉmʉnʉʉ : Comanche.
Oceti sakowin : Sioux.
Umoⁿhoⁿ : Omaha.
O’nientehá:ka : Oneida.
Ononta’keháka : Onondaga.
Regalia : Habits cérémoniels que revêtent notamment les danseurs et certains musiciens lors
du pow-wow. Ils ont un caractère sacré. Chaque danseur porte un regalia personnalisé en
fonction de sa pratique, mais aussi de ses origines et ses goûts (Hoefnagels, 2007 :111-112 ;
Browner, 2002 : 51).
Rotinonhseshá:ka : Le Peuple de la maison longue.
Rotisken’rakéhte : Guerriers, Warriors.
Shenekháka : Sénèque.
Smoke dance : Danse haudenosaunee. Accompagnés d’un chanteur s’accompagnant au
tambour d’eau (un tambour à main), les danseurs, hommes ou femmes, exécutent des pas très
rapides. Ils ont une certaine liberté quant au type de pas effectué (Browner, 2002 : 65 ;
Whitefield-Madrano, 2011).
xi
Staff : Bâton de bois orné de différents objets. Il a une forte charge symbolique et le porter
est un honneur (Sanchez, 2001 : 62).
Traditional Dance : Style de danse existant chez les femmes et chez les hommes. Chez les
premières, cette danse consiste à plier les genoux, si on pratique le Northern Style, ou à
marcher lentement, si on pratique le Southern Style, au rythme du tambour (McComber,
2017 : 13). Chez les seconds, il s’agit plutôt de reproduire, en dansant, une chasse, une prise
de possession d’un humain par un esprit animalier, une bataille ou une victoire spécifique
(Browner, 2002 : 50-51 ; McComber, 2017).
Tsi Ronterihwanónhnha ne Kanien'kéha : Le Centre culturel et linguistique de
Kanehsatà :ke.
Tuscarora : Tuscarora.
xii
Remerciements
C’est d’abord à ma directrice de recherche, Martine Roberge, que je tiens à adresser mes
remerciements. Merci pour ton écoute, tes conseils avisés, ta disponibilité et, surtout, pour la
grande confiance que tu m’as accordée. Merci d’avoir su me guider tout en me laissant la
latitude nécessaire pour développer ce projet comme je le souhaitais.
Je remercie chaleureusement le comité organisateur du pow-wow de Kanehsatà:ke sans qui
ce projet n’aurait pu voir le jour. Merci de m’avoir ouvert les portes du powwow grounds et
de m’avoir accordé du temps malgré vos journées déjà bien remplies! Je remercie également
le conseil de bande de Kanehsatà:ke dont le support a été important pour le bon déroulement
de ce projet.
Mille mercis à toutes les personnes qui ont accepté de prendre part aux entretiens. Je suis très
reconnaissante du temps que vous avez accepté d’investir et de la confiance que vous avez
choisi de m’accorder. Chacune de nos rencontres a été, pour moi, précieuse et enrichissante.
Je remercie le Conseil de recherche en sciences humaines du Canada (CRSH) ainsi que le
Fonds de recherche du Québec – Société et culture (FRQSC) pour leur appui financier.
Merci à mes collègues de l’Espace Ouest Anik (et Henri!), Guillaume et Catherine A. pour
les conseils, les encouragements ainsi que les longues digressions. Merci à Catherine C.,
Marie-Michelle, Anne-Marie (l’intruse) et Justine, partenaires de colloque et de maîtrise,
avec qui j’ai partagé les deux dernières années. Merci également à Mathilde, Marielle et
Marion pour leurs fines relectures.
Enfin, merci à ma famille et mes ami·e·s qui m’ont soutenue dans les hauts et les bas qui ont
ponctué ce long processus qu’est la rédaction d’un mémoire. Votre présence et votre support
sont d’une valeur inestimable.
1
« Rocking your Nation » : le pow-wow de
Kanhesatà:ke et les identités autochtones
Introduction C’est un vendredi de la fin du mois d’août, en fin d’après-midi. Sur le terrain du pow-
wow de Kanehsatà:ke, certains artisans et restaurateurs installent leur kiosque et préparent
leur marchandise pour la fin de semaine. D’autres se reposent. Assis sur des chaises pliantes
devant leur emplacement, ils discutent avec leurs voisins ou profitent simplement de la
température clémente. Les organisateurs effectuent les derniers préparatifs pour que tout soit
prêt pour le lendemain, s’affairant notamment autour du arbour1, au centre du terrain. Ils sont
parfois interrompus par des amis et connaissances qui viennent les saluer ou par des
participants en tout genre qui ont besoin d’informations sur le fonctionnement de
l’évènement. Sur le terrain juste en face, de l’autre côté d’un chemin bordé de pins, des
campeurs installent leur véhicule récréatif ou leur tente alors que quelques bénévoles, dont
je fais partie, tentent de finir de nettoyer le campement éphémère. Nous raclons et enlevons
des piles d’herbes séchées coupées préalablement. L’énergie est à la baisse et quelques
campeurs décident de nous aider. Ils récupèrent des râteaux inutilisés et nettoient l’espace
qu’ils convoitent. Des amis se voyant chaque année lors du pow-wow se retrouvent et
échangent les dernières nouvelles. Je discute avec Micheline et Luc2, originaires de
Mashteuiatsh, qui m’offrent de l’eau. Ceux-ci disent n’avoir manqué aucune édition du pow-
wow de Kanehsatà:ke depuis ses tout débuts, dans les années 1990. Ils semblent y être
fortement attachés. Petit à petit, le terrain se remplit. Pendant ce temps, les garçons d’un
organisateur sont désignés comme responsables du feu. Celui-ci devra être allumé et
entretenu durant tout le pow-wow. C’est un aîné qui leur explique en quoi consiste leur tâche.
Le lendemain matin, quelques préparatifs supplémentaires sont effectués alors que les
artisans et restaurateurs ouvrent leur kiosque, que les premiers visiteurs arrivent et que les
1 Sorte de tonnelle située au centre du terrain. Un glossaire incluant les principaux termes relatifs au pow-wow
de même que les noms de plusieurs nations est disponible dans les pages liminaires de ce mémoire. 2 Noms fictifs.
2
premiers danseurs s’enregistrent. Les drums, le directeur d’arène et le emcee3 prennent place
au centre du cercle de danse. Tout est en place pour la Grande entrée, séquence d’ouverture
du pow-wow. On demande au public de se lever et d’enlever tout couvre-chef afin d’être
respectueux. Puis, le premier chant commence et dignitaires désignés, vétérans et danseurs
font leur entrée. La plupart sont vêtus de leur regalia. Le moment est solennel. Les visiteurs
dont c’est le premier pow-wow semblent particulièrement attentifs. Une trentaine de minutes
plus tard, la Grande entrée se termine et s'amorce un après-midi de chants et de danses. On y
verra notamment la danse traditionnelle des hommes et celle des femmes, la Jingle Dress
Dance et la Grass Dance. Les gens vont et viennent des kiosques, au cercle de danse, en
passant par le terrain où ils campent ou par leur domicile, pour ceux qui habitent à proximité.
Ils vont se chercher un jus aux fraises pour se rafraîchir, un burger pour se sustenter ou de
nouvelles boucles d’oreille, pour le plaisir. Les habitués des pow-wow s’arrêtent pour
discuter avec des membres de leur famille, leurs amis ou de vieilles connaissances.
Le lendemain, la journée se déroule de manière semblable. Durant l’après-midi,
Adam Beach, acteur anishinaabeg4 et invité spécial du pow-wow 2017, prend la parole.
Durant son bref discours, il souligne la force des Kanien'kehá:ka5 et affirme :
[…] and as we know with the history of our people, over the last 200 years, they have
tried, and we all know they keep trying, to assimilate us or try to figure out a way for us
to forget who we are, and they've tried to take away or have us not learn our language
and our teachings. And this is one of those places where we regain our identity back.
And it's important that we continue this in the generations we have from old to young.
And a lot of the youth that I talk to across the country not only in Canada but in the
States, they always wish that they could know more about being Indian. And a lot of us,
for wanting to know what that is, it starts here in these powwow, in these gatherings.
S’adressant à une assistance composée de gens originaires de la communauté ou d’autres
3 Le premier dirige les activités et s’assure du respect de certaines règles tandis que le second anime le pow-
wow. 4 Ojibwé. 5 Mohawks.
3
Premiers Peuples et de non-Autochtones6, il met ici en lumière l’importance que peuvent
avoir les pow-wow actuellement en Amérique du Nord.
Au Québec, le premier pow-wow, dans la forme qu’on lui attribue actuellement, a eu
lieu en 1991. Depuis, de nombreuses communautés ont adopté la célébration et, aujourd’hui,
plus de vingt pow-wow7 se déroulent dans la province, tant sur les territoires des
communautés qu’à Montréal. Ceux-ci ont lieu durant les fins de semaine, de la fin du mois
de mai au mois de septembre, et durent généralement deux ou trois jours. Le tambour, les
chants et les danses constituent le cœur de ces grands rassemblements (Tourisme autochtone
Québec, 2016). Qu’ils soient dits traditionnels ou de compétition, ils conjuguent toujours
cérémonies officielles et moments davantage associés au divertissement. Ouverts à tous, ils
favorisent la rencontre des membres de la nation hôte entre eux, mais aussi les échanges entre
différents peuples autochtones et entre Autochtones et non-Autochtones.
Le pow-wow, dont on situe les origines dans les plaines du sud-ouest des États-Unis,
a fait l’objet de nombreuses études, principalement en anthropologie et en ethnomusicologie,
depuis le début de la seconde moitié du XXe siècle. En 1955, James H. Howard publie un
article dans lequel il présente le pow-wow comme le noyau d’une culture pan-autochtone,
une culture « non-tribale » et englobante. Pour lui, le développement de cette culture
participe à l’acculturation des peuples autochtones et mène inéluctablement à leur
assimilation (p. 220). Il reflète bien les tendances de l’époque puisque les écrits de chercheurs
datant de la même décennie soulignent généralement la disparition inévitable des cultures
6 Dans cette étude, je privilégie l’usage du terme non-Autochtone au terme Allochtone. Même si la
catégorisation autochtone et non-autochtone peut être critiquée parce qu’elle définit un groupe par la négative,
elle me semble moins porter à confusion (Leroux, 2011 : 2). L’Office québécois de la langue française définit
allochtone de la manière suivante : « Personne qui n'est pas née dans le pays qu'elle habite ». Ainsi, bien que le
terme soit parfois utilisé dans le contexte canadien pour désigner l’ensemble de la population qui n’est pas
autochtone, l’usage de non-autochtone m’apparaît plus clair puisque son sens premier persiste (Gouvernement
du Québec, 2012). En outre, j’emploie les termes Autochtones, peuples autochtones, Premiers Peuples et
Premières Nations (lorsque cela est approprié puisque ce terme n’inclut pas les Métis et les Inuit) à plusieurs
reprises. Je privilégie néanmoins toujours l’utilisation du nom de la nation concernée dans la langue de celle-ci
lorsque c’est possible. Bouchard, Cardinal et Picard affirment que cette appelation « englobe différents peuples
qui n’ont parfois que très peu de points en commun, hormis la reconnaissance d’un statut légal et politique
particulier» (2008 : 31). L’usage du nom des nations apparaît comme un bon moyen de rendre compte de cette
diversité. 7 En 2018, 26 pow-wow sont annoncés sur le site web de Tourisme autochtone Québec.
4
autochtones. Dans les années 1960 et 1970, les perspectives changent et le pow-wow est
davantage considéré comme une expression du mouvement d’affirmation identitaire se
mettant en place en Amérique du Nord. À la fin du XXe siècle, culture et traditions sont
largement reconnues comme des moyens de clamer son existence et son identité et leur
exercice comme un droit, plus particulièrement en contexte minoritaire (Grant, 2016 : 13-
14). Beaucoup de travaux s’inscrivent aujourd’hui dans ce courant.
À ce jour, peu d’études ont été réalisées sur les pow-wow au Québec, probablement
parce qu’il s’agit d’un phénomène relativement récent. Il n’en demeure pas moins que ces
rassemblements n’ont cessé de gagner en popularité au cours des dernières années. De plus,
comme on le comprend à la lecture de l’extrait du discours d’Adam Beach, ils semblent avoir
une forte portée d’un point de vue identitaire. En ce sens, l’étude des pow-wow et la mise en
relation de cette célébration et des identités dans ce contexte apparaît comme pertinente.
C’est précisément ce qui sera abordé dans le présent mémoire. Je m’intéresse plus
spécifiquement à la communauté kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke, située dans les Basses-
Laurentides, et aux pow-wow du sud-ouest du Québec. À Kanehsatà:ke, le premier pow-wow
a eu lieu en 1992. Celui-ci a été organisé à la suite des évènements de 19908, notamment dans
une perspective de guérison. Il s’agit donc vraisemblablement de la deuxième fête de ce genre
à avoir été mise en place au Québec. Ces deux facteurs font de cette célébration et de tout ce
qui l’entoure un terrain particulièrement intéressant.
Bien qu’il soit analysé comme un rituel par plusieurs chercheurs, le pow-wow est ici
abordé sous l’angle de la fête (Kracht, 1994 ; Prieto Stambaugh, 2002 ; Fowler, 2005). Ce
choix a été fait afin de correspondre aux définitions données par les communautés, y compris
celle de Kanehsatà:ke, qui le présentent comme une fête ou comme une manière de célébrer
les cultures autochtones (Tourisme autochtone Québec, 2016 ; Kahnawake Powwow, 2016 ;
Tourisme Wendake, 2016 ; Conseil de la Première Nation Abitibiwinni, 2016). Les mots fête,
manifestation festive et célébration sont utilisés sans distinction. Le terme célébration renvoie
à la « valorisation symbolique » d’un objet (dans ce cas-ci, les cultures autochtones), à
8 Certains participants préfèrent éviter d’utiliser le mot « crise » puisqu’ils le considèrent trop connoté. Ils
préfèrent parler des évènements de 1990 ou, simplement, de 1990. C’est ce qui sera privilégié également dans
ce texte.
5
« l’insistance collective sur ce qu’il importe de ne pas laisser dans l’ombre », tel que l’entend
François-André Isambert (1982 :159-160). Le terme rassemblement, présent dans le discours
de la majorité des participants et intégré aux descriptions ou aux noms de pow-wow9, est
aussi employé.
Dans le cadre de cette recherche, une approche ethno-anthropologique, se voulant à
la fois collaborative et réflexive, est utilisée (Ghasarian, 2002 ; Lassiter, 2005 ; Jérôme,
2010). Des observations participantes de cinq fêtes dans le sud-ouest du Québec, incluant
celle des Kanehsata’keró:non10, ont été effectuées, de même que des observations
participantes des préparatifs de la célébration de Kanehsatà:ke. À cela s’est ajouté la
réalisation d’entretiens semi-dirigés auprès de dix participants, tous membres de la nation
kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke ou y étant étroitement liés. Des femmes et des hommes
d’âges variés ayant différents niveaux d’implication et d’intérêt envers le pow-wow y ont
pris part. Y ont notamment été abordés leur définition des identités de même que leur
perception de la fête et le sens qu’ils y attribuent.
Cinq chapitres constituent ce mémoire. Dans le premier chapitre, le domaine dans
lequel s’inscrit le sujet de la recherche, soit l’étude des fêtes, est d’abord posé. L’évolution
de la notion depuis le début du XXe siècle y est retracée. La place du sacré lors des
célébrations, leur mixité, les diverses transformations qu’elles ont subies au cours des
dernières décennies et les différentes dimensions qu’on y associe aujourd’hui sont abordées.
Ensuite, le sujet de l’étude, soit le pow-wow, est exposé. L’histoire du rassemblement et les
principales fonctions qu’on y attribue dans la littérature sont explicitées. Enfin, la question
de recherche centrale, les questions qui en découlent de même que les quatre objectifs qui
guident cette étude sont présentés.
Le deuxième chapitre porte sur les assises conceptuelles et méthodologiques sur
lesquelles repose ce mémoire. Dans un premier temps, la tradition, l’identité et la reliance
sont définies selon les écrits de divers ethnologues, anthropologues, historiens, géographes
9 Par exemple, le plus grand pow-wow en Amérique du Nord, qui a lieu à Albuquerque, se nomme le Gathering
of Nations. 10 Les gens originaires de Kanehsatà:ke.
6
et sociologues. L’usage de ces concepts dans l’étude est aussi brièvement expliqué. Dans un
deuxième temps, les enjeux méthodologiques et éthiques de la recherche en contexte
autochtone ainsi que les méthodes de collecte, d’analyse et de validation des données sont
abordés. Un retour réflexif sur l’expérience de terrain conclut ce chapitre.
Le troisième chapitre présente un portrait reposant principalement sur les cinq
observations de pow-wow du sud-ouest du Québec effectuées. La description est divisée en
fonction des trois grands temps de la fête soit l’avant-fête, la fête en elle-même et l’après-
fête. C’est une vue d’ensemble sur les pow-wow qui est proposée. Les préparatifs nécessaires
à la tenue de la célébration, les moyens de promotion utilisés, les types de cérémonies, de
danses et d’activités qu’on y retrouve, les regalia qu’on y arbore, le déroulement des journées
de festivités ainsi que le rangement du site sont autant d’éléments qui y sont exposés.
Le quatrième chapitre fait état du contexte historique et politique dans lequel s’insère
Kanehsatà:ke, de l’histoire du pow-wow dans la communauté et de ses trois grandes phases
d’évolution (1992-2001 ; 2009-2013 ; 2014-...), de même que de la perception et la
compréhension du pow-wow des participants à l’étude. Le caractère traditionnel du
rassemblement et le sens de la tradition pour ceux-ci sont notamment exposés.
Le cinquième et dernier chapitre porte sur les liens entre les identités autochtones et
le pow-wow de Kanehsatà:ke. L’identité kanien'kehá:ka y est définie au regard des propos
des participants. Par la suite, les cinq grandes fonctions de la fête, soit la fonction de guérison
et de ressourcement, la fonction de transmission et d’apprentissage, la fonction sociale, la
fonction économique et la fonction touristique, sont présentées. Est déterminé en quoi
chacune de celles-ci contribuent à la construction, la négociation et l’affirmation des identités
autochtones (individuelle, collective, pan-autochtone).
7
Chapitre 1 - Définir la fête, définir le pow-wow : état de la question
et problématique D’entrée de jeu, il convient de définir deux termes clés de ce mémoire : la fête et le
pow-wow. Suivre leur évolution et leur signification à travers la recension des écrits permet
d’en avoir une perspective bien ancrée dans le passé, mais aussi bien actuelle. Une fois ces
deux termes circonscrits, la problématique structurant la recherche est exposée.
1.1 Les études sur la fête
Au XVIIe siècle, le sens du mot fête se rapportait systématiquement à la religion.
Deux siècles plus tard, on associait le mot festoyer, faire la fête, à la débauche. Au XXe siècle,
les deux sens se sont rejoints. La fête s’est mise à être conçue à la fois comme un évènement
lié au sacré et au rituel et comme un moment de jouissance et de divertissement (Garat, 2009 :
152). Tel que le souligne Fabien Vallos dans sa thèse intitulée Théorie de la fête : festivité,
inopérativité et désœuvrement, déposée en 2010, le concept de fête : « […] rassemble et
cristallise les problématiques du rite, du sacré, de la transgression, de l’excès, de l’ordre et
du désordre, etc. » (p. 17). La fête existe aujourd’hui sous une multitude d’aspects. Elle
s’insère dans la classification classique fêtes calendaires, fêtes patronales et fêtes
commémoratives11, ou y échappe (Garat, 2005 : 270). Qu’elle se déroule dans un cadre urbain
ou rural et relève du domaine public ou privé, elle englobe une infinité de pratiques
contemporaines (Green, 2004 : 13). Bien qu’il existe une longue tradition de recherche sur la
fête chez les ethnologues allemands, l’état de la question se concentre essentiellement sur les
écrits de chercheurs français, ceux-ci étant plus accessibles (Bimmer, 1993 : 243).
1.1.1 Le sacré, le mythe, l’effervescence et la rupture
La fête, dans les sciences humaines et sociales, a d’abord été considérée comme un
phénomène social et analysée dans le rapport qu’elle entretient avec le sacré. Dans son
ouvrage L’Homme et le sacré, paru en 1939, Roger Caillois conçoit la fête comme une
période de « prééminence du sacré » (p.132). Pour le socio-anthropologue, c’est donc un
temps où on accorde au sacré une supériorité absolue. La sacralité, dans la vie quotidienne,
se manifeste par des interdits. C’est ce que l’on réserve, qui se trouve hors d’atteinte. Durant
11 Classification occidentale.
8
la fête, la levée des interdictions de la vie courante permet d’accéder au sacré. C’est ce que
Caillois nomme le sacré de transgression (p. 129-168). Dans le même ordre d’idées, Mircea
Eliade affirme que la fête permet de réactualiser périodiquement le sacré et offre la possibilité
aux participants d’y prendre part (1965 : 64 ; 94). On sort de ce qu’il nomme le « Temps
historique », le temps linéaire associé à la vie profane et quotidienne, afin de restituer du
sacré à l’existence (Eliade, 1965 : 80). La fête se déroulerait ainsi dans le « Temps originel »,
à « l’Origine » de toutes choses, celui-ci étant rendu présent par la réalisation de certains
rituels, ce qui expliquerait en partie la distinction entre le comportement des individus avant
et après la fête et pendant celle-ci (Eliade, 1964 : 77). Ce temps premier reproduit par le
groupe renvoie au mythe fondateur de la communauté. Célébrer la fête dans « l’espace-temps
du mythe » serait, à chaque fois, une manière de régénérer le monde réel (Caillois, 2008 :
129).
Pour Caillois et pour Eliade, ceux-ci s’inscrivant dans la lignée du sociologue Emile
Durkheim, la fête est une période d’effervescence où les débordements sont non seulement
permis mais obligatoires. Caillois parle à cet effet de l’excès comme d’une « loi de la fête »
(2008 : 130). Cet excès se traduit, entre autres, par des dépenses substantielles, une
consommation et un gaspillage illimités de nourriture et des conduites orgiaques. Agnès
Villadary, propose, en ce sens, un modèle de compréhension de la fête reposant sur les quatre
ruptures que celle-ci entraîne, soit les ruptures du temps, de l’espace, du cours normal de
l’économie et des normes (1968 : 36-37). Tous ces comportements marquant une scission
avec le quotidien contribueraient à l’efficacité magique des fêtes et participeraient à la
construction du sens de ces évènements pour les participants (Green, 2004 : 19). Selon
Villadary, ce n’est définitivement qu’en référence à la vie de tous les jours que la fête peut
être comprise. Ce qu’elle appelle « l’ordre premier », c’est-à-dire les règles de
fonctionnement de la vie journalière, est rejeté et remplacé temporairement par un ordre
inverse. Cela aurait pour effet non pas d’affaiblir l’ordonnance sociale habituelle, mais bien
de la renforcer, la réaffirmer et donc de la régénérer (1968 : 30).
Telle que conçue tour à tour par Durkheim, Caillois, Eliade et Villadary, la fête est à
la fois un évènement social ayant un caractère sacré et se déroulant dans un temps lié au
9
mythe, une période circonscrite d’effervescence et d’excès, et une forme de chaos organisé
en rupture avec le quotidien. Ces caractéristiques correspondent aux fêtes dites
traditionnelles, ce que Villadary nomme fête-essence et qu’elle oppose aux fêtes
contemporaines qu’elle qualifie de fête-existence. Désacralisé, ce type de fête est intégré au
présent et en glorifie certains moments. Il est moins fixe, moins ritualisé, plus spontané et
concerne un groupe d’individus plus restreint (1968 : 36-37). Cette opposition systématique
entre fête moderne et fête traditionnelle, tout comme l’idée que la fête entraîne une rupture
complète avec la vie journalière, seront plus tard remises en question.
1.1.2 Invention et mixité
Loin d’être dénués d’intérêt, les modèles et théories précédemment présentés ne
peuvent pas nécessairement être appliqués intégralement aux réalités actuelles. Pour le socio-
anthropologue Lionel Obadia, la principale critique que l’on peut adresser à ces modèles est
qu’ils universalisent les modalités et le sens de la fête. Ils semblent reposer sur l’idée qu’il
existerait une « essence antique » à laquelle tous les types de festivités devraient se rapporter
(Obadia, 2009 : 18). Jean Duvignaud, sociologue et anthropologue, entame le mouvement de
remise en question des théories classiques de la fête. Pour lui, comme la réalité est faite de
coupures et d’oublis, la reproduction du temps mythique par la fête telle qu’envisagée par
ses prédécesseurs ne peut être exacte. Il insiste sur le caractère inventif de ce type
d’évènement. La fête permet et provoque l’innovation. Bien qu’elle soit un phénomène
collectif et périssable reposant sur la jouissance, elle est, selon le penseur, « asociale » dans
la mesure où elle ne sert à rien. Elle est, en elle-même, sa seule finalité (Duvignaud, 1977 :
209-210). Duvignaud soulève également la difficulté que l’on peut avoir à bien saisir la fête
et à en donner une définition fixe. Il avance : « La fête n’est pas un concept, elle ne se déduit
d’aucune essence : elle troue le discours et suggère une image de l’homme dans le monde
qui contredit la grande épopée de la machine » (1977 : 213). Il ouvre, de ce fait, les
perspectives sur la fête et permet de les envisager dans leur multiplicité (Green, 2004 : 26).
François-André Isambert, quelques années plus tard, poursuit le questionnement
amorcé par Duvignaud sur les théories classiques de la fête en soulignant la rigidité des
modèles antérieurs. Il insiste sur le caractère mixte et paradoxal de la fête. Cérémonies et
divertissements s’y enchaînent pour créer un équilibre entre le sacré et le profane. Les rituels
10
sont donc des éléments constitutifs de la fête. À la différence de plusieurs de ses
prédécesseurs, il conçoit donc l’existence du profane au sein de ce type d’évènement
(Isambert, 1982 : 156-157). Le sociologue affirme également que la fête a à la fois un
caractère d’actualité et un caractère d’inactualité puisque bien que vécue et transformée au
présent, elle a des racines qui sont bien ancrées dans le passé (Isambert, 192 : 146 ; Green,
2004 : 14-15). D’autres auteurs tels que Monjaret (1986), Lopez (2001) et Crozat et Fournier
(2005) s’intéresseront plus tard au caractère mixte de la fête.
1.1.3 Les transformations de la fête
Les décennies 1980 et 1990 sont considérées comme de grandes périodes de
transformation des fêtes, notamment à cause de mouvements de modernisation du folklore et
de la baisse du degré de popularité des fêtes religieuses (Garat, 2005 : 271). On observe la
multiplication des évènements festifs et fêtes et festivals se confondent de plus en plus. Le
rapport entre fête et évènement est analysé (Di Méo, 2005 : 228). La fête poursuit son
processus de spectacularisation, processus déjà relevé par Agnès Villadary dans son ouvrage
Fête et vie quotidienne (1968). Le spectacle se fait de plus en plus présent au sein des fêtes
(Segalen, 2009 : 72). Certains auteurs, à l’instar de Joffre Dumazedier (1962) et d’Agnès
Villadary (1968), s’interrogent sur la dilution de la fête dans la vie quotidienne et de sa
confusion avec le loisir puisque les ruptures, notamment du temps et de l’espace, ne sont plus
aussi marquées (Crozat et Fournier, 2005 ; Garat, 2005 ; Di Méo, 2005). On observe, dans la
littérature, l’existence d’un double discours sur la fête : l’un clamant son éventuelle
disparition et l’autre sa multiplication (Green, 2004 : 14).
Les discours sont tous deux justes dans une certaine mesure. Toutefois, au regard de
la situation actuelle des fêtes, il serait peut-être plus adéquat de parler de transformation que
de disparition. Il est vrai que la fête est maintenant considérée comme un temps de loisirs,
dans la mesure où il s’agit de temps libre. Ceci étant dit, les deux concepts ne se confondent
pas (Garat, 2005 : 274). Le loisir s’intègre davantage dans le quotidien que la fête qui, sans
en être une rupture complète avec celui-ci, s’en distancie et le transforme. L’anthropologue
Albert Piette propose de considérer la fête comme un « espace interstitiel ». Pour ce faire, il
s’appuie sur les écrits de Gregory Bateson à propos du jeu. Ce dernier, prenant pour exemple
11
le jeu de loutres qui se bagarrent, affirme que le jeu est un ensemble de comportements qui
ne constitue pas, par exemple, un véritable combat, mais qui n’est pas pour autant un non-
combat. Piette explique : « Le jeu […] est ainsi classé entre les comportements agressifs et
les comportements non agressifs : entre les deux, il peut s'approcher du comportement
agressif sans courir les risques de celui-ci » (1988 : 327). Le jeu se retrouve ainsi dans une
zone intermédiaire. Selon la même logique, les fêtes s’inscriraient dans un temps qui leur est
consacré sans être pour autant complètement coupées de la vie quotidienne. C’est en ce sens
qu’elles permettent « des comportements qui, sans être semblables à ceux du quotidien, ne
constituent pas pour autant une rupture avec ces derniers » et sont des « espaces interstitiels »
(Piette, 1988 : 328). En plus de son rapport aux loisirs et au quotidien, la fête est aujourd’hui
liée à une économie marchande. Suscitant la venue de touristes, liée au politique et à
l’identité, la fête doit aujourd’hui être comprise dans toute sa complexité.
La transformation des fêtes ne signifie pas pour autant que fêtes actuelles et fêtes
traditionnelles n’ont aucun point commun. Anne-Marie Green, sociologue, souligne que la
fête est, d’abord et avant tout, une jouissance esthétique parce qu’elle renvoie à la
sublimation, au plaisir, et donc à une forme de jouissance. Fabien Vallos fait écho à cette
idée en affirmant que trois concepts demeurent fondamentaux et contribuent au sens de la
fête : le joui, le collectif et le périodique (2010 : 47). Ceux-ci renvoient à la définition de la
fête telle que formulée par Duvignaud en 1977. Loin de disparaître, la fête se renouvelle et
se déploie partout sur la planète.
1.1.4 La fête, phénomène multidimensionnel
Envisagée comme un phénomène complexe, on reconnaît aujourd’hui à la fête des
dimensions socioculturelles et identitaires autant que des dimensions politiques, touristiques
et économiques. Selon le géographe Guy Di Méo, la vocation de la fête devient de plus en
plus patrimoniale et identitaire (2005 : 35). La fête contribue à créer une cohésion. Elle est
un temps social de rencontres et de retrouvailles. Elle favorise la communication et les
échanges (Maffessoli, 1982 ; Garat, 2005). En ce sens, elle contribue à la construction d’une
identité collective. Toute fête s’ancre dans un espace délimité et « […] donne du sens à un
espace qui devient alors territoire [et] participe ainsi à la territorialisation des lieux en se
12
faisant le vecteur de représentations collectives d’une société à des échelles différentes »
(Cantala, 2002 : 4).
La fête participe également à la construction des identités individuelles. Elle permet
aux personnes de s’inscrire dans des groupes précisément délimités et constitue ainsi une
« marque » (Fournier, 2009 : 9-14). Par exemple, en participant à une fête autochtone à
Montréal, un individu peut manifester son appartenance à une communauté autochtone
urbaine. Pour Anne-Marie Green, l’analyse des modalités de construction de l’identité
sociale par le biais des phénomènes festifs doit absolument passer par l’analyse de la
jouissance esthétique de l’individu. Elle affirme : « […] dans cette perspective, peu importe
qui est le créateur, puisque chacun est le créateur de la valeur symbolique des phénomènes
festifs. Chacun a une expérience esthétique spécifique qui, dès lors, prend dans la société
globale des significations diverses » (2004 : 35). Chaque personne interprète la fête et les
pratiques qui lui sont liées d’une manière qui lui est propre.
Selon Martine Segalen, la fête peut indéniablement avoir une dimension politique,
celle-ci étant étroitement liée à sa dimension identitaire (2009 : 80). Prenant pour exemple
les ostensions limousines12, Segalen insiste sur le caractère unificateur de l’évènement pour
la communauté. Malgré certaines divergences internes, les ostensions limousines créent
périodiquement une « unanimité locale » (Segalen, 2009 : 80). En mettant en valeur des
éléments du patrimoine d’un groupe social donné : « […] la programmation des fêtes [en]
réactive la mémoire collective ». (Green, 2004 : 32). Dans le même ordre d’idées, Lionnel
Obadia et Guy Di Méo affirment que la fête peut contribuer à la fondation d’une fierté
ethnique (2009 : 21 ; 2005 : 21). Elle peut aussi participer au sentiment de fierté nationale.
La fête pourrait ainsi être un outil politique utilisé pour réaffirmer la cohésion du groupe. En
ce sens, il est possible qu’elle véhicule d’autres messages idéologiques tels que la valorisation
de la mixité (dans une fête promouvant la diversité culturelle, par exemple) (Di Méo, 2005 :
231). Chose certaine, elle peut permettre de rendre visibles certaines intentions du pouvoir
qui autrement seraient gardées secrètes (Duvignaud, 1977 : 209).
12 Fête répétée à tous les sept ans dans plusieurs villes de diocèse de Limoges ayant pour but l’exposition et la
vénération de reliques de saints.
13
Le lien entre le politique et la fête s’exprime d’autres manières. Les politiques
municipales, provinciales et nationales ont une incidence sur le lieu et l’organisation des fêtes
publiques. Les politiques de financement mises en place par les autorités peuvent privilégier
certains types de fête au détriment d’autres. Les règlementations en ce qui concerne le bruit,
la consommation d’alcool et l’utilisation de l’espace, pour ne nommer que celles-là, ont
également une influence sur le déroulement de la fête (Garat, 2005 : 281). L’espace festif est
maintenant souvent contrôlé par les autorités afin d’assurer la sécurité des participants et
d’éviter les débordements tout au long de l’évènement (da Fonseca, 2009 : 385 ; Di Méo,
2005 : 240).
La mise en tourisme est aujourd’hui une dimension incontournable des études sur la
fête. Depuis les années 1990, fêtes et festivals contribuent à la constitution de l’image des
villes comme des communautés rurales et, souvent, à leur ouverture sur le monde (Bimmer,
1993 : 244 ; Garat, 2005 : 272-275). Alors que les festivals seraient le lieu d’une mise en
valeur d’une culture savante, les fêtes sont davantage associées à la culture populaire (Garat,
2005 : 267). Elles se déroulent dans un espace ouvert, sont moins encadrées et l’on exige aux
participants des coûts d’entrée très faibles ou nuls, contrairement à ce qui a cours durant les
festivals. Selon le géographe Guy Di Méo, elles ont un caractère public et amateur (2005 :
228). Il faut ici nuancer cette affirmation puisqu’on remarque que la fête se professionnalise
de plus en plus. Certaines personnes se spécialisent dans l’organisation et la logistique des
grandes fêtes publiques (Fournier, 2009 : 258). La fête, tout comme le festival, contribue au
marketing territorial, c’est-à-dire qu’elle permet de rendre attrayant un territoire donné
(Fournier, 2009 : 9-14). Elle facilite aussi l’exploitation de ressources patrimoniales. En effet,
elle est une occasion privilégiée d’utiliser et de mettre en valeur des éléments matériels
(objets, bâtiments, costumes, etc.) et immatériels (chants, danses, récits, etc.) afin de les faire
connaître autant aux locaux qu’aux touristes provenant de la région, du pays, voire du monde
(Crozat et Fournier, 2005 : 317).
Afin d’accueillir les visiteurs et d’assurer le bon fonctionnement de l’évènement, la
fête représente d’abord et avant tout des coûts (Di Méo, 2005 : 231). Il faut investir
14
notamment pour assurer le salaire de quelques employés, pour que les infrastructures mises
à la disposition des participants soient efficientes et suffisantes et pour la venue
d’intervenants locaux ou internationaux (des artistes, par exemple). Néanmoins, ces dépenses
peuvent être compensées par des revenus significatifs. Dans certaines régions, les fêtes sont
un moteur économique important. Elles participent à la vie de plusieurs commerces locaux.
On va même jusqu’à mettre sur pied des « séjours festifs », voyages organisés spécifiquement
autour d’une fête (Garat, 2005 : 278). Les nombreux évènements festifs souhaitent attirer un
maximum de public et il existe aujourd’hui une dynamique de concurrence entre eux (Garat,
2009 : 158). Plusieurs, souhaitant augmenter leur visibilité, publicisent et médiatisent leurs
activités (Garat, 2005 : 278).
On assiste ainsi à une marchandisation croissante de la fête. De plus en plus
d’impératifs de gestion sont liés à la fête. Certains souhaitent, d’abord et avant tout, que celle-
ci soit rentable. Cela peut entraîner une forme de standardisation et une banalisation de la
fête (Crozat et Fournier, 2005 : 322). Des propos semblables sur la fête contemporaine
produite par la société technique et régie par une économie marchande étaient déjà tenus par
Isambert, en 1982, dans son ouvrage Le sens du sacré. On peut ici se demander si le fait que
les fêtes soient intégrées à une économie de biens et services entraîne nécessairement une
diminution de l’authenticité de celles-ci (Segalen, 2009 : 81). Pour Goré, malgré toutes les
critiques que l’on peut adresser à la fête, celle-ci assure la vitalité d’une multitude de
pratiques culturelles. Elle les réactualise périodiquement et évite leur muséification (2009 :
75). Même s’ils ne sont pas sans effet, les impératifs économiques ne gomment pas toutes les
particularités des fêtes.
1.2 Les études sur le pow-wow
La fête, en plus d’être reliée au tourisme, à l’économie et à la politique, joue un rôle
important dans la construction de l’identité du groupe et de l’individu et dans l’affirmation
de celles-ci par rapport aux autres. Au Canada, à partir de 1850, et aux États-Unis, une
trentaine d’années plus tard, les fêtes, les cérémonies en tout genre, les chants et les danses
sont interdits par les autorités dont le but avoué est d’assimiler les populations autochtones
et de faire disparaître leur culture (Valaskakis, 2005 ; Ellis, 2005 ; Browner, 2002). Depuis
15
l’arrivée des colons en Amérique du Nord, des missionnaires tentant de convertir les Premiers
Peuples au christianisme avaient tenu des discours semblables. C’est parce que ces éléments
sont des marqueurs culturels forts que l’on s’y est intéressé et que l’on a voulu les interdire.
Cette interdiction n’a pas eu l’effet escompté. Les cérémonies et pratiques culturelles sont
devenues clandestines ou ont pris une apparence profane alors que les praticiens en
connaissaient tout de même le sens (Hofmann, 1997 ; Browner, 2002 ; Prieto Stambaugh,
2002). C’est dans ce contexte qu’a pris naissance ce qui s’avère être une des plus grandes
fêtes des peuples autochtones de l’Amérique du Nord aujourd’hui : le pow-wow (Giroux,
2015 : 89).
Le mot pow-wow est intégré au langage courant depuis plusieurs années. On l’utilise
pour désigner toute forme de rassemblement autochtone en Amérique du Nord et même
parfois, par extension, tout type de rassemblement. Le mot viendrait du terme algonquien
pahwayaw qui désigne un regroupement de dirigeants spirituels (hommes-médecine). Il
aurait commencé à être utilisé par les non-Autochtones au XIXe siècle à la fois pour désigner
les dirigeants et les rassemblements auxquels ceux-ci participaient. Graduellement, le terme
s’est mis à être utilisé pour désigner tout type de rassemblement autochtone. Les peuples
autochtones se seraient réapproprié le mot par la suite (Brown et Toelken, 1987 : 51 ; Prieto
Stambaugh, 2002 ; Jérôme, 2010 : 249). Il convient ici de poser une définition actuelle du
terme qui servira de guide tout au long du texte. Nombreux sont les auteurs qui ont émis des
définitions pertinentes du phénomène (Hofmann, 1997 ; Dunham, Ellis et Lassiter, 2005 ;
Jérôme, 2010 ; Scales, 2012 ; Audet, 2015). Celle proposée par la politologue Dalie Giroux
apparaît comme une bonne entrée en matière. Dans un article publié en 2015, elle avance que
le pow-wow est : « […] [une] forme de rassemblement populaire intertribal, autogérée et
autofinancée, pratiquée au sein de nombreuses communautés autochtones partout en
Amérique du Nord. Son cœur est le tambour autour duquel les participants se réunissent pour
danser. » (p. 87). Évènement public et séculier, il réunit de quelques dizaines à plusieurs
milliers de participants, majoritairement autochtones mais aussi non-autochtones, pendant
une à trois journées. Il se déroule dans un espace organisé en cercles concentriques. Au nord,
le centre est vide ou est occupé par un poteau symbolisant l’arbre de vie. Au sud, c’est le
tambour qui occupe cette place (Hofmann, 1997 : 7). En plus des moments cérémoniaux, des
16
chants au tambour et des danses, le pow-wow peut inclure des compétitions athlétiques et
des concours divers, des prestations d’artistes, des jeux de hasard, une foire alimentaire, des
kiosques d’artisanat, des parades, voire des rodéos (Harris, 2016 : 3). Des éléments associés
à la culture traditionnelle des Premiers Peuples13 et des éléments associés à la culture
populaire peuvent ainsi se côtoyer durant l’évènement.
Deux principaux types de pow-wow sont identifiés par les spécialistes et les
praticiens : traditionnel et de compétition. Le premier est centré sur les concepts de cohésion
sociale et de mieux-être (Jérôme, 2010 : 271). Communautaire, il est interculturel et
intertribal, bien qu’une place de choix soit accordée aux traditions de la nation organisatrice
(Desjarlait, 1997 : 116). À l’inverse, un esprit compétitif domine le second. Ce sont les danses
et les chansons que l’on dit « non-tribales » et qui sont globalement associées à la culture des
Plaines qui dominent lorsqu’il se déroule. Les danseurs et groupes de tambour, réunis en
fonction du type de danse ou de chants et de leur groupe d’âge, concourent devant un jury
afin d’obtenir des prix en argent (Desjarlait, 1997 : 116 ; Browner, 2002 : 145 ; Tulk, 2006 :
22 ; Jérôme, 2010 : 272). Le genre de pow-wow influence les types de chant et de danse
qu’on y retrouve. Par exemple, puisqu’il y a plusieurs catégories prédéfinies à présenter lors
d’un rassemblement compétitif, il y a moins de temps accordé aux danses sociales (Tulk,
2006 : 15).
La catégorisation pow-wow traditionnel et pow-wow de compétition, bien qu’elle
semble assez largement acceptée chez les praticiens et chez les chercheurs, est parfois remise
en question. L’ethnomusicologue Janice Tulk souligne qu’il existe une certaine fluidité entre
les deux types de célébration. Elle s’interroge sur la justesse de l’opposition systématique
effectuée entre tradition et compétition et se demande si une catégorie intermédiaire ne
devrait pas être ajoutée (Tulk, 2006 : 15). Dans le même ordre d’idées, Véronique Audet,
anthropologue, propose définitivement l’ajout d’une troisième catégorie : le pow-wow
populaire. Sa thèse de doctorat porte sur la scène musicale populaire autochtone du Québec.
Elle y souligne l’émergence, dans les années 1950, et la multiplication progressive
13 Bien qu’il n’y ait actuellement pas de pow-wow dans les communautés inuit, l’usage de Premiers Peuples est
ici pertinent puisque des Inuit participent parfois aux célébrations et que leurs pratiques culturelles peuvent y
être présentes. Cette expression permet également d’inclure les Métis.
17
d’évènements monopolisant des éléments de célébrations locales ancestrales, de fêtes
chrétiennes et populaires et de mouvements de revitalisation autochtone comme les pow-
wow intertribaux tels qu’ils se déroulent dans les Plaines. Ce sont ces évènements, hybrides
entre le pow-wow traditionnel, le pow-wow de compétition et la culture populaire euro-
américaine, qu’elle qualifie de pow-wow populaires. Le pow-wow de Wendake en
constituerait, selon elle, un bon exemple (Audet, 2015 : 137-145)14.
1.2.1 Brève histoire du pow-wow
S’étant propagé du sud vers le nord, puis d’ouest en est, le pow-wow est une
célébration dont l’histoire repose sur les échanges culturels (Hofmann, 1997 : 3). Encore
aujourd’hui, malgré les études menées, certaines zones d’ombre demeurent. Les traces écrites
témoignant de l’émergence de l’évènement sont rares. Si certains faits semblent largement
acceptés par la communauté scientifique, l’authenticité et l’exactitude de l’histoire du pow-
wow sont tout de même régulièrement remises en question par celle-ci (Sanchez, 2001 : 55 ;
Ellis, 2005 : 11). De fait, plusieurs nations ont leur propre histoire du pow-wow (Browner,
2002 : 19).
1.2.1.1 Du sud au nord
Selon l’ethnomusicologue Anna Hoefnagels, ce sont diverses célébrations
développées par des sociétés de guerriers, principalement chez la nation pawnee et chez la
nation umoⁿhoⁿ15, au cours des XVIIIe, XIXe et XXe siècles, qui sont à l’origine du pow-wow
contemporain (2007 : 115). Pour Hofmann, Desjarlait et Harris, c’est plus précisément à la
cérémonie Hethushka, pratiquée par le peuple umoⁿhoⁿ, dans la vallée centrale et supérieure
du Missouri, que le pow-wow, tel qu’on le connaît aujourd’hui, se rattache. Réunissant
tambour, chants et danses, elle avait pour but de célébrer un groupe de guerriers (Meadows,
2010 : 255). Cette cérémonie serait elle-même liée à deux traditions distinctes : le Poo-gee-
thun, ancienne société d’hommes umoⁿhoⁿ, et le Iruska, forme de cérémonie associée à un
14 Pour l’analyse, j’ai choisi de me limiter à la catégorisation pow-wow traditionnel, pow-wow de compétition
puisque c’est elle qu’on voit davantage dans les programmes et publicités et que c’est elle que les participants
utilisent. Toutefois, j’ai pris en considération la question de la fluidité existant entre les deux styles de
célébration. 15 Omaha.
18
système de sociétés chamaniques, présent, notamment, chez les Pawnee. L’étude de
l’évolution des traditions musicales des nations concernées semble confirmer ces liens
(Hofmann, 1997 : 4 ; Desjarlait, 1997 : 117-118 ; Harris, 2016 : 5).
Au cours du XIXe siècle, les changements politiques et sociaux se déroulant en
Amérique du Nord font évoluer ce qui deviendra le pow-wow. À l’est, les colons exercent
une pression de plus en plus grande sur les populations autochtones, ce qui les oblige à se
déplacer vers l’ouest. Elles convergent ainsi vers les plaines. De ce fait, les contacts
intertribaux augmentent et de nouvelles alliances militaires sont conclues. Le Hethshuka est
régulièrement utilisé pour sceller les ententes de ce type. Durant cette période, la cérémonie
gagne en popularité et se répand (Hofmann, 1997 : 5). Vers 1850, moment où débute la
création des réserves, les contacts entre les populations autochtones du nord et les populations
autochtones du sud diminuent. Petit à petit, leurs traditions évoluent et on constate
l’émergence de deux cultures différentes. Celle du nord est associée au « Sun Dance », alors
que celle du sud est davantage liée au « Peyote Way » (Desjarlait, 1997 : 118 ; Hofmann,
1997 : 5). Cette distinction est encore visible aujourd’hui lorsque l’on compare les danses et
les chants des pow-wow des plaines septentrionales et centrales d’Amérique du Nord et ceux
de la région de l’Oklahoma (Browner, 2002).
À partir du milieu du XIXe siècle, le Canada et les États-Unis mettent en place des
politiques de plus en plus restrictives concernant le libre exercice des pratiques liées aux
spiritualités autochtones. Paradoxalement, alors que les chants et les danses cérémoniels sont
interdits, les Autochtones sont globalement encouragés par les dirigeants à participer à des
spectacles dont le but est de divertir la population non-autochtone. Le Wild West Show de
William Frederick Cody dit « Buffalo Bill » en est un bon exemple. Ce spectacle a eu une
influence certaine sur le développement des pow-wow (Buddle, 2004 : 52 ; Ellis, 2005 : 13).
Craig Harris, musicien et auteur, explique : « Between 1883 and 1916, […] Wild West shows
spread a glorified image of the American West cowboys, Rough Riders, and Plains Indians
across United States and Europe. At a time when Americans Indians were restricted from
practicing their religions and traditional cultures, Cody’s show provided an outlet for their
fervor. » (2016 : 3) Même s’ils performent dans un contexte très encadré, les participants ont
19
accès à un espace d’expression public. Certaines danses peuvent être exécutées presque dans
leur intégralité. Celles-ci sont principalement issues de la culture lakota, une nation des
plaines du nord des États-Unis dont les pratiques sont associées à l’image de « l’Indien »
typique qu’a la population non-autochtone (Harris, 2016 : 229-231). Bien sûr, la plupart du
temps, les participants doivent tout de même adapter leur performance afin de satisfaire les
exigences des organisateurs et du public. Une forme d’uniformisation et de spectacularisation
des cultures autochtones est véhiculée par le biais de ce spectacle (Hoefnagels, 2007 : 118).
Il n’en demeure pas moins, comme le souligne Clyde Ellis dans l’introduction de l’ouvrage
Powwow, qu’il ne faut pas nécessairement voir les participants du Wild West Show comme
des victimes. Ils contrôlent en partie les conditions dans lesquelles ils performent et
obtiennent une forme de reconnaissance de leurs pratiques culturelles par le spectacle (2005 :
14).
Dans un livre paru en 2016, l’anthropologue Grant Arndt expose deux grands
paradigmes qui auraient eu une influence significative sur le pow-wow ho-chunk : les formes
traditionnelles des cérémonies de guerriers et la réification de l’image de « l’Indien
d’Amérique » pour la consommation entraînée, entre autres, par le Wild West Show (2016 :
14-15). Alors que certains chants, danses et éléments des regalia sont issus de cérémonies
traditionnelles, le célèbre spectacle a eu une influence sur le déroulement du pow-wow. La
Grande entrée, la séquence d’ouverture commune à l’ensemble des pow-wow, serait
directement inspirée de la procession d’ouverture du spectacle (Harris, 2016 :3). Le Wild
West Show est également considéré par Clyde Ellis comme étant à l’origine des pow-wow de
compétition puisqu’il fallait passer à travers un processus d’auditions pour participer au
spectacle et que les personnes sélectionnées étaient payées pour leur performance
(2005 : 13). Il faut toutefois nuancer cette affirmation dans la mesure où des formes de
compétition de chants et de danses auraient déjà existé chez les peuples autochtones plusieurs
siècles auparavant (Desjarlait, 1997 : 119).
Déjà populaire à la fin du XIXe siècle, le pow-wow continue d’évoluer et de se
multiplier au XXe siècle. Petit à petit, les diverses catégories de chants et de danses que l’on
y retrouve aujourd’hui sont mises en place (Desjarlait, 1997 : 117). De nouvelles séquences,
20
telles que l’hommage aux vétérans, sont ajoutées. Dans les années 1960, le pow-wow
commence à investir les campus. Une décennie plus tard, une centaine de pow-wow existent
et des circuits nationaux sont élaborés (Ellis, 2005 : 20 ; Arndt, 2016 : 4). Parallèlement, le
pow-wow se développe progressivement dans l’est de l’Amérique du Nord.
1.2.1.2 Dans l’Est
L’un des premiers articles à traiter spécifiquement des fêtes intertribales chez les
Amérindiens de l’est du Canada est celui de Cavanagh, Cronk et von Rosen publié en 1988.
Ils y comparent le pow-wow Champion of champions de Grand River, les Jeux d’été
amérindiens de la Nouvelle-Écosse et le Festival Innu Nikamu de Maliotenam, au Québec.
Près de trente ans plus tard, la politologue Dalie Giroux, s’appuyant sur les écrits de
l’ethnomusicologue Beverley Diamond, souligne l’existence d’une forme de pow-wow
particulière à l’est canadien (2015 : 86). Celle-ci correspondrait, grosso modo, à la région des
Grands Lacs, en Ontario, au Québec, et aux provinces des maritimes du Canada. Il faut
comprendre que si tous les pow-wow ont des éléments communs, ils sont aussi le produit
d’une histoire locale (Kracht, 1994 : 332 ; Fowler, 2005 : 68 cité par Hoefnagels, 2007 ; Tulk,
2006 : 29). Dans cette optique, il est important de prendre en considération le contexte
d’évolution de la célébration dans cette région en particulier.
Les musiques et les danses associées au pow-wow se sont propagées de l’Oklahoma,
au sud des États-Unis, jusqu’aux Grands Lacs à différentes vitesses (Hoefnagels, 2007 : 121).
C’est à partir de 1950 que la célébration commence à s’ancrer véritablement dans la région.
Une dizaine d’années plus tard, en 1962, se déroule le premier pow-wow officiel dans la ville
de Sarnia. Deux performances de danse y ont lieu. À l’époque, l’évènement s’adresse
principalement aux non-Autochtones (Hoefnagels, 2007 : 125 ; Giroux, 2015 : 96). Au cours
des années 1970, la célébration se développe et participe au mouvement de renaissance
culturelle autochtone qui se met en place (Audet, 2015). À la fin des années 1990, elle est
véritablement établie. Elle se déroule annuellement dans plusieurs communautés et les
visiteurs autant que les locaux y participent avec enthousiasme, comme c’est toujours le cas
aujourd’hui (Hoefnagels, 2007 : 136).
21
Il est intéressant de noter que dans le discours des participants du pow-wow, il est
parfois souligné que les traditions liées à la fête seraient originaires de l’Est. Elles auraient
été interdites après l’arrivée des Européens et transmises chez les populations autochtones de
l’Ouest afin d’être conservées. Il s’agirait d’une simple réappropriation de pratiques
spirituelles et culturelles perdues ce qui expliquerait en partie l’adoption de la pratique
(Audet, 2015 : 141 ; Giroux, 2015 : 91).
1.2.1.3 Au Québec
Gail Guthrie Valaskakis, chercheuse d’origine anishinaabeg16, affirme : « Le monde
du powwow contemporain est […] une réalité en pleine expansion : dans les dernières
décennies, des centaines de communautés autochtones se sont investies dans la création d’un
powwow » (2005 : 86). Le Québec ne fait pas exception. C’est dans les années 1960 que se
tiennent les premiers évènements auxquels on donne le nom de pow-wow. Toutefois, c’est
en 1991 seulement que se déroule le premier pow-wow traditionnel dans la province (Jérôme,
2010 : 253). À la suite de la crise d’Oka de 1990, la communauté kanien'kehá:ka de
Kahnawá:ke décide de poser un geste afin de faire évoluer les perceptions des non-
Autochtones et de les sensibiliser à la culture et aux réalités des peuples autochtones. Elle
organise un pow-wow qui réunira près de 3000 personnes et deviendra une référence
(Blundell, 1993, Valaskakis, 2005 : 151 ; Giroux, 2015 : 100-101). Bien que ce ne soit, à ce
jour, pas documenté, Kanehsatà:ke lui emboîte le pas un an plus tard. Six ans plus tard, c’est
au tour de la communauté atikamekw de Wemotaci de mettre sur pied son pow-wow, tout
comme le feront de nombreuses collectivités à partir des années 2000 (Jérôme 2010 : 253 ;
Giroux, 2015 : 104).
S’ils ne font pas l’unanimité, les pow-wow sont globalement très fréquentés. Au
Québec, on associe leur développement entre autres aux échanges avec les Anishinaabeg des
Grands Lacs qui, eux-mêmes, organisent ce type de fête. Favorisant un éveil aux spiritualités
autochtones, ils participent à une forme de renaissance culturelle (Giroux, 2015 : 90 ; Goulet,
2000 : 62). Sur les campus, dans les villes comme dans les réserves, le pow-wow est devenu
une célébration incontournable. De mai à septembre, il est d’ailleurs possible de suivre La
16 Ojibwé.
22
Route des Pow-wow, aussi appelée la Pow-Wow Trail, aux quatre coins de la province
(Tourisme autochtone Québec, 2016).
1.2.2 Le pow-wow, cadre de transmission
L’histoire du pow-wow et des pratiques qui en découlent sont transmises, hors du
contexte scientifique et scolaire, lors de la célébration elle-même, oralement. Le emcee,
animateur et voix officielle de l’évènement, tout comme les danseurs, les chanteurs, les aînés
ou les vétérans peuvent communiquer certains éléments historiques (Gelo, 1999 : 43). Le
pow-wow demeure un lieu privilégié de transmission (Desjarlait, 1997 : 117 ; Winslow,
1999 : 150). Pour Belgodère, la transmission de l’héritage culturel est d’ailleurs l’une des
principales fonctions du pow-wow contemporain, tout comme lier et rassembler la
communauté le sont (2004 : 32-33). Cette transmission se produit à la fois avant et pendant
la célébration, au moment où plusieurs pratiques culturelles sont montrées. En effet, la
préparation au pow-wow est aussi importante que la fête en elle-même (Hofmann, 1997 : 16 ;
Jérôme, 2010 : 285). Les musiciens et les danseurs peuvent pratiquer pendant plusieurs
semaines, voire plusieurs mois afin d’être prêts au moment opportun. C’est à la fois un savoir
concret, par exemple les paroles, la mélodie et le rythme d’une chanson particulière, et la
connaissance d’un ensemble de règles liées à leur pratique qu’ils peuvent acquérir.
Le tambour est considéré comme l’élément central de la fête par plusieurs chercheurs
puisqu’il en marque les différentes parties et qu’il est nécessaire aux danses (Hofmann, 1997 ;
Bronwer, 2004 ; Gelo, 1999 ; Valaskakis, 2005). Sa musique est définie par
l’ethnomusicologue Johanna Hofmann comme « le battement de cœur du peuple » (1997 : 9).
Aujourd’hui, les gros tambours autour desquels plusieurs personnes peuvent jouer et chanter
simultanément (on parle généralement de trois à douze personnes) sont davantage utilisés
que les tambours à main (Browner, 2002 : 73). Le répertoire de musique de pow-wow est
grand et chaque nation a ses particularités. Souvent constitués de phonèmes ou en langues
autochtones, les chants couvrent une multitude de sujets (Harris, 2016 : 4). Plusieurs règles
doivent être observées par les individus qui jouent du tambour puisque celui-ci est sacré. Jay
Begaye, chanteur de la nation diné17 témoigne à Craig Harris : « It gives you a good feeling
17 Navajo.
23
and it can bless you like a god. Before a powwow, every singer burns cedar for the drum.
When a drum is happy, we can jam. If somebody feels sick they can touch the drum and bless
themselves. » (2016 : 5) C’est l’ensemble de ces éléments qui sont transmis, petit à petit, au
musicien et qu’il doit intégrer.
Les danses, autre élément essentiel du pow-wow, sont, elles aussi multiples, et sont
apprises dans la durée (Albers et Medecine, 2005 : 28). Les principaux types de danse sont
les suivants : la danse traditionnelle, la Grass dance, davantage pratiquée par les hommes, la
Jingle Dress Dance, davantage associée aux femmes, et la Fancy dance ou danse de fantaisie,
effectuée par tous18. En plus des mouvements et de la coordination, c’est la signification de
la pratique qui doit être apprise. Par exemple, chez les femmes qui font la danse
traditionnelle, les talons doivent rester le plus possible au sol pour représenter la proximité
avec la Terre-Mère (Browner, 2002 : 109). La création des regalia occupe aussi une place
importante dans la préparation au pow-wow. (Jérôme, 2010 : 285).
Pendant longtemps, la transmission des pratiques et techniques s’est faite oralement,
d’individu à individu. Certaines personnes effectuaient des voyages ayant spécifiquement
pour but d’apprendre diverses pratiques liées au pow-wow (Hoefnagels, 2007 : 130). Si cette
forme de transmission existe toujours, la démocratisation de l’enregistrement et le
développement général des nouvelles technologies ont entraîné l’apparition de nouvelles
méthodes et de nouveaux enjeux. Il existe aujourd’hui une industrie entourant la musique de
pow-wow. Christopher A. Scales dédie d’ailleurs un ouvrage entier aux « transformative
effects on powwow music aesthetics and social practice as musicians move from performing
on reservation and on powwow grounds to working at urban recording studios and record
labels » (2012 : 3). Sur disque ou sur des plateformes comme Youtube ou Facebook, les
enregistrements de musique et de danse circulent. Cela facilite l’accès aux pratiques, mais
peut favoriser une certaine standardisation de celles-ci (Browner, 2002 : 80).
18 Il existe également des danses dites intertribales auxquelles tous peuvent participer, y compris les non-
Autochtones.
24
La transmission de traditions ne signifie pas qu’il n’y a aucune inventivité liée au
pow-wow. En effet, la fête est le théâtre d’innovations musicales et chorégraphiques (Scales,
2007 : 1). D’une part, de nouvelles chansons sont régulièrement créées et enrichissent le
répertoire leur préexistant. Des éléments inédits s’intègrent donc aux festivités. D’autre part,
les pratiques transmises ne sont pas figées. Clyde Ellis souligne, en parlant de la danse, qu’il
s’agit d’une réalité s’adaptant toujours à son époque (2005 : 10-11). Ces nouveautés peuvent
être perçues comme menaçant les traditions et l’authenticité du pow-wow. L’anthropologue
Grant Arndt affirme : « Tensions between tradition and modernity and between modern
spectacle and traditional value have long been evident in the history of powwow » (2016 : 4).
Pour ces chercheurs, le pow-wow implique une recherche constante d’équilibre entre passé
et présent. Au-delà de l’ancrage historique et de l’authenticité d’une pratique, ce qui importe,
c’est la participation et l’adhésion populaire à celle-ci (Barker et Buller, 1996 : 394).
1.2.3 Le pow-wow, lieu de revendications, de négociation et d’affirmation
Comme démontré précédemment, le pow-wow permet de préserver et de produire
diverses pratiques culturelles. Pour Grant Arndt, le pow-wow est, de ce fait, un outil pour
parvenir à la souveraineté culturelle (2016 : 13). La célébration, en permettant une
affirmation de ce que c’est que d’être autochtone aujourd’hui, peut ainsi avoir une portée
politique. L’interdiction des cérémonies des Premiers Peuples pendant une longue période,
autant au Canada qu’aux États-Unis, donne en elle-même une connotation politique à ce type
d’évènement. Y participer a été, pendant longtemps, un geste de résistance, de refus (Goulet,
2000 : 61). Dans le contexte actuel, il s’agit d’une manière d’affirmer activement la présence
autochtone sur le continent américain (Giroux, 2015 : 89). Dans l’ouvrage Ho-Chunk
Powwows and the Politics of Tradition, Grant Arndt analyse le pow-wow comme une forme
d’activisme reposant sur la performance culturelle (2016 : 14). Selon l’anthropologue,
l’utilisation de traditions permet de rappeler des valeurs communes qui peuvent ensuite être
utilisées dans un combat pour la survivance, le rejet de la domination et de la tragédie et, bien
sûr, l’affirmation. Il explique :
One striking feature of indigenous struggles for social, economic, and political survival
has been the importance of culture and tradition not just as an inheritance from a time
before colonization but as a foundation for current action. As anthropologist and other
observers of such struggles have learned – […]- the value of tradition arrives not from
a desire to live in the past, but from the need for values to guide the creation of
25
indigenous futures. What is now tradition is, in one sense, a resource to the used in the
struggle to remain human, by preserving a vision of life from a time before the
dispossession and the violence settlement. (2016 : 3)
Dans le même ordre d’idées, Gail Guthrie Valaskakis souligne que le pow-wow repose sur
une culture partagée par le groupe et qu’il peut contribuer à une forme d’empowerment
autochtone (2005 : 60).
Le pow-wow joue un rôle unificateur à la fois au sein de la communauté où il se
déroule, entre les individus la composant, et au sein de l’ensemble des peuples autochtones
d’Amérique du Nord. Il permet de créer ou de resserrer des liens et de souligner la
contribution exceptionnelle de personnes à la communauté, notamment les anciens
combattants. C’est une occasion d’afficher une solidarité entre nations (Mattern, 1996 ;
Belgodère, 2004 ; Cook et al., 2004 ; Tulk, 2006 ; Arndt, 2016). Néanmoins, si le pow-wow
unit, il divise également. Certains considèrent que ceux qu’ils nomment les « powwow
people » investissent trop de temps dans la fête, alors qu’ils pourraient se consacrer à des
actions politiques plus directes (Ellis, 2005 : 10). Il faut ajouter que, même parmi les
participants du pow-wow, il peut y avoir des divergences. Le pow-wow est une arène
publique où peuvent se négocier les désaccords. Mark Mattern a soulevé ce paradoxe dans
un article publié en 1996 dans la revue American Indian Culture and Research Journal. Dans
ce texte, il note, d’entrée de jeu, la présence significative de la politique et du pouvoir tout
au long du pow-wow et que les multiples dimensions de l’identité autochtone sont débattues
et négociées plutôt que reproduites intégralement (p. 183). Lassiter et Ellis vont dans le même
sens en critiquant l’application du concept de communitas de Victor Turner à la fête par
Benjamin R. Kracht (1994). Ils avancent que les participants du pow-wow ne peuvent pas
être compris comme formant une communitas puisque l’évènement n’uniformise pas leur
statut, ne crée pas un monde absolument égalitaire. L’espace-temps du pow-wow en est un
de négociation (Lassiter et Ellis, 1998 : 487).
Le processus de négociation et d’affirmation est à la fois interne et externe, c’est-à-
dire qu’il concerne les individus et les communautés dans leur rapport à eux-mêmes, mais
aussi dans leur rapport à l’ensemble de la population non-autochtone. Aujourd’hui, la
dimension touristique doit être considérée lorsque l’on parle de pow-wow. Ouvertes à tous,
26
ces célébrations accueillent chaque année des visiteurs de divers horizons. Elles offrent la
possibilité aux non-Autochtones d’expérimenter les cultures autochtones et de comprendre
que celles-ci sont bien vivantes et actuelles (Harris, 2016 : 3 ; Prichard, 2016 : 44). En ce
sens, elles peuvent constituer de précieux outils de communication interculturelle
d’éducation (Sanchez, 2001 : 52-53). Marie-Pierre Bousquet, anthropologue, souligne que la
venue de touristes, si elle est encadrée par les communautés, peut conduire à une réflexion
sur les limites à poser lors de l’accueil de gens de l’extérieur, à une introspection sur son
propre savoir culturel et à une prise de conscience de l’importance de la préservation du
savoir des aînés. Elle note aussi, à l’instar de Harris et Prichard, que l’utilisation du territoire
par et pour le tourisme symbolise la présence passée et présente de la culture des Premiers
Peuples et initie une forme de reconnaissance (2008 : 37). Elle explique : « Le tourisme
constitue un medium de transmission précieux pour enseigner qui ils sont, aux autres, mais
aussi pour se redécouvrir eux-mêmes. Plus que la négociation de leur image, c’est la
négociation de leur situation dans la mosaïque canadienne dont il est question » (2008 : 38).
Dans cette optique, le pow-wow peut être un espace d’affirmation de la place que doivent
occuper les peuples autochtones dans le pays.
1.2.4 Le pow-wow, lieu de construction identitaire
L’authenticité des pratiques culturelles associées au pow-wow, particulièrement au
Québec et dans l’est du Canada, est régulièrement remise en question à cause de leur ancrage
historique et territorial (Maligne, 2010 : 430). Elle est également critiquée à cause de la
commercialisation et de la spectacularisation de ces célébrations (Buddle, 2004 : 31).
Pourtant, la fête semble avoir une efficacité symbolique forte et est un important lieu
d’affirmation. Selon Clyde Ellis : « Powwow have become one of the most powerful
expressions of identity in the contemporary Indian World » (2005 : 11).
Le pow-wow permet d’intégrer les membres de plusieurs cultures dans ce que Clyde
Ellis appelle un « supratribal level » (2005 : 11). Gail Guthrie Valaskakis parle, de son côté,
d’un « deeply felt and shared sense of “being Indian” » (2005 : 152). La fête est donc un
moment participant à la construction d’une identité englobante reposant sur les similarités
culturelles entre les nombreuses nations. Cette identité pan-autochtone a commencé à se
27
développer au début du XXe siècle. Ce serait à la suite de la Première Guerre mondiale, alors
que les vétérans revenaient dans leurs communautés, que les nations auraient commencé à
développer cette identité mettant en relief les points communs à l’ensemble de l’autochtonie
nord-américaine (Prichard, 2016 : 41).
S’ils permettent la consolidation d’une identité partagée, les pow-wow ne doivent pas
pour autant être considérés comme pan-autochtone en eux-mêmes. Il ne s’agit pas d’un
phénomène uniforme. Chacun a ses particularités locales, anciennes et contemporaines. Ils
sont tous teintés d’une couleur propre au lieu où ils se déroulent (Browner, 2002 : 1 ; Buddle,
2004 : 31 ; Giroux, 2015 : 86). Au terme pan-autochtone ou pan-indien, les participants
préfèrent le terme intertribal. Il reflète davantage la diversité des influences ayant marqué le
pow-wow et s’y observant toujours (Gelo, 1999 : 40). En ce sens, c’est l’appellation qui sera
privilégiée dans ce mémoire. Dans un texte portant sur le circuit des pow-wow des Plaines
du Nord, Albers et Medecine expliquent : « In the modern world, where Indian people of
different tribal back grounds constantly gather and interact, celebration activity provides a
meeting ground, a common context for communicating diverse identities and understanding
through as—language of performance, honor and respect. » (2005 : 42) Ainsi, l’identité
partagée, qui se construit notamment lors du pow-wow, n’effacerait ni ne diminuerait la
valeur des spécificités de chaque nation, mais permettrait de prendre conscience d’une
appartenance à un grand ensemble.
L’identité de l’individu se compose et s’affirme également lors du pow-wow. Le fait
d’être présent sur les lieux de la célébration est significatif. Les danseurs, chanteurs artistes
et artisans en tout genre, en ayant l’attention du public, peuvent communiquer leur présence
au plus grand nombre et, de ce fait, s’affirment. Les spectateurs, même s’ils sont moins mis
en lumière lors de l’évènement, vivent un phénomène semblable (Barker et Bullers, 1996 :
392 ; Fowler, 2005 : 68). C’est un moment important lors duquel chacun a la possibilité
d’explorer et de renforcer son patrimoine culturel. Plusieurs auteurs soulignent que le pow-
wow procure aux individus un sentiment profond de fierté et de bien-être (Desjarlait, 1997 ;
Hofmann, 1997 ; Cook et al., 2004 ; Ellis, 2005 ; Hoefnagels, 2007). Il participe à
l’augmentation de leur qualité de vie en améliorant leur santé mentale et en favorisant la
28
multiplication des contacts sociaux. S’appuyant sur les témoignages de plusieurs participants
à des pow-wow, Hofmann souligne qu’ils considèrent que l’évènement leur apporte un calme
intérieur ainsi qu’une plus grande patience et une plus grande ouverture à l’autre (1997 : 17).
Le pow-wow est, d’abord et avant tout, une expérience sensible, comme le mettent si bien en
lumière les propos de cette femme autochtone : « You know, this is just the best place for me
to be this evening. That music – it soothes me. Makes me forget my aches and pains. In my
mind I see my dad out there again, hitting that drum. » (cité par Ellis, 2005 : 20)
1.3 Conclusion
La fête est un phénomène multiforme. Loin de disparaître, elle s’illustre aujourd’hui
dans toute sa diversité aux quatres coins du monde. Acte collectif, elle est une action
symbolique. Les travaux du sociologue François-André Isambert portant sur la mixité de la
fête seront particulièrement mobilisés dans le cadre de ce mémoire. Mixte, la fête est
composée de moments cérémoniels et de moments de divertissement. Elle est également
inactuelle et actuelle puisqu’elle s’inspire du passé, mais est tout de même toujours ancrée
dans le présent (1982 : 160). Toute célébration est complexe et doit être aujourd’hui comprise
autant dans ses dimensions touristique, économique et politique que sociale et identitaire.
Fête autochtone s’étant développée sur le territoire du Québec à partir des années
1990, mais présente plus d’un siècle plus tôt aux États-Unis, le pow-wow illustre bien la
complexité des célébrations. Son histoire et ses multiples dimensions (transmission,
revendications ainsi que négociation, affirmation et construction identitaire) ont ici été
exposées. Moment riche de la vie sociale permettant à la fois la rencontre de l’autre et la
découverte de soi, pratique en constante évolution, tel que le souligne Tara Browner, le pow-
wow apparaît comme un sujet d’étude riche (2002 : 2). Peu documentée en sol québécois,
probablement parce qu’elle est encore plutôt récente, la célébration mérite d’être davantage
analysée et mise en lumière (Jérôme, 2010 : 252).
1.4 Problématique de recherche
Au Québec, le pow-wow, dans la forme décrite ci-haut, est une pratique relativement
récente puisqu’elle date de moins de 30 ans. Parmi la vingtaine de pow-wow qui se déroulent
29
annuellement dans la province (26 ont eu lieu 2017), la majorité d’entre eux n’ont pas plus
de 15 ans. Quelques-uns sont dits « de compétition »19, les autres sont dits « traditionnels »
(Jérôme, 2010 : 253). Puisqu’ils se déroulent en alternance, il est possible de suivre La Route
des pow-wow ou Powwow Trail durant l’été20. Très populaires au sein des communautés, ces
rassemblements sont des moments privilégiés d’échange entre les individus et entre les
différentes nations (Giroux, 2015 : 86). L’authenticité des pratiques culturelles associées au
pow-wow, particulièrement au Québec et dans l’est du Canada, est régulièrement remise en
question à cause de leur ancrage historique et territorial (Maligne, 2010 : 430). Elle est
également critiquée à cause de la commercialisation et de la spectacularisation de ces
célébrations. Pourtant, la fête semble avoir une efficacité symbolique forte. Elle constitue,
aujourd’hui, un lieu important d’expression des identités autochtones (Ellis, 2005 : 11).
Si le lien entre pow-wow et identité a été analysé par plusieurs chercheurs, il a été peu
exploré en ce qui concerne les peuples autochtones du Québec. En fait, les pow-wow se
déroulant dans la province sont encore assez peu documentés. À ce jour, j’ai répertorié six
articles et thèses traitant la question (Cavanagh, Cronk et van Rosen, 1988 ; Blundell, 1993 ;
Jérôme, 2010 ; Maligne, 2010 ; Audet, 2015 ; Giroux, 2015). Considérant que l’ancrage
historique de la fête est plus faible que dans d’autres régions de l’Amérique du Nord, il
semble pertinent de s’intéresser à la perception qu’en ont les participants, au sens que le pow-
wow a pour eux et à la valeur identitaire qu’ils y accordent. L’analyse du lien entre pow-wow
et identités dans un contexte différent permettra de mettre en lumière une nouvelle
perspective sur cette relation. Afin d’envisager le pow-wow dans toute sa complexité, j’ai
visité quelques pow-wow dans le sud-ouest du Québec21 et je me suis, aussi et surtout,
intéressée à l’organisation d’un pow-wow en particulier, soit le pow-wow de la communauté
kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke, dans les Basses-Laurentides. Pour être en mesure de
comprendre et de rendre le mieux possible le sens de la célébration, il me semblait primordial
d’inscrire cette étude dans la durée. J’ai donc accompagné le comité organisateur durant les
préparatifs de la fête, lorsque ma présence était appropriée. Selon les Kanehsata’keró:non,
19 Notamment les pow-wow de Wendake et Kahnawá:ke. 20 Pour plus d’informations, il est possible de consulter le site de Tourisme autochtone Québec : www.tourismeautochtone.com/edito-vivez-les-pow-wow/ 21 Le terrain est circonscrit plus précisément au chapitre II. Une carte est disponible en annexe I.
30
leur premier pow-wow a eu lieu en 1992. Celui-ci a été organisé pour faire suite aux
évènements de 1990 qui avaient ébranlé vivement la collectivité. Trois comités
d’organisation se sont relayés depuis. L’âge de la célébration et le contexte particulier de sa
naissance en faisait un terrain qui apparaissait particulièrement riche.
Dans cette optique, la problématique qui oriente ce mémoire est la suivante : En quoi
les pow-wow, tels qu’ils se déroulent actuellement à Kanehsatà:ke, contribuent-ils à la
construction, la négociation et l’affirmation des identités autochtones? Ces trois termes ont
été retenus afin de rendre compte du dynamisme des identités. De cette interrogation
principale en découlent les subséquentes : Comment se déroulent les pow-wow dans le sud-
ouest du Québec? Comment se déroule l’organisation de la fête? Comment les participants
définissent-ils l’identité autochtone? Les participants distinguent-ils les pow-wow
traditionnels des pow-wow de compétition? Comment les membres de la communauté hôte
perçoivent-ils le pow-wow et la venue de visiteurs non-autochtones? Quels types de liens se
nouent et se dénouent durant la fête? Le pow-wow stimule-t-il un sentiment d’appartenance
à la communauté chez les Autochtones qui y participent? Quelles pratiques culturelles sont
transmises durant la préparation de la fête et pendant celle-ci? Quelle importance est accordée
à la provenance de ces pratiques? Quelles sont les implications politiques du pow-wow?
Quatre objectifs ont guidé ma démarche. D’abord, (i) il s’agissait de dresser un
portrait actuel des pow-wow ayant lieu au sud-ouest du Québec. Ensuite, (ii) il apparaissait
pertinent d’observer et d’analyser le processus d'organisation de la fête dans la communauté
kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke. Enfin, (iii) il semblait intéressant de mettre en lumière les
liens qui se créent durant la fête et (iv) d’expliquer en quoi le pow-wow peut contribuer à la
construction, la négociation et l’affirmation de l’identité des individus, des communautés et
des Autochtones d’Amérique du Nord (identité pan-autochtone). Le cadre conceptuel et la
méthodologie ethno-anthropologique mis en place pour atteindre ces objectifs et répondre
aux questions de recherche sont exposés au chapitre suivant.
31
Chapitre 2 - Assises conceptuelles et méthodologiques
Afin de bien cerner le lien entre les pow-wow et la construction, la négociation et
l’affirmation des identités autochtones, des assises théoriques et méthodologiques ont
d’abord été posées. Cette étude s’appuie sur trois concepts, soit la tradition, l’identité et la
reliance. D’abord, ceux-ci sont ici définis, principalement à partir des écrits d’ethnologues,
de sociologues, d’anthropologues, de géographes et d’historiens, et leur usage, dans le
contexte de cette étude, est exposé. Ensuite, la méthodologie employée est présentée. Les
manières de collecter et d’analyser les données, les modes de validation mis en place et la
dimension collaborative de la recherche de même que l’expérience de terrain dans le contexte
de cette rehcerche sont exposés. Les divers enjeux éthiques auxquels j’ai été confrontée, à
titre d’étudiante chercheuse, sont ainsi abordés.
2.1 Cadre conceptuel
2.1.1 Tradition
Plusieurs pratiques présentes lors des pow-wow sont dites traditionnelles, lorsque ce
n’est pas la fête en elle-même qui porte ce qualificatif. Pourtant, celui-ci n’est pas
nécessairement défini clairement pour les personnes qui y prennent part. L’étymologie du
mot tradition nous renvoie au terme latin traditio, qui signifie littéralement transmettre.
Concept clé de l’ethnologie, la tradition, dans son acception courante, est généralement
perçue comme « un fait de permanence du passé dans le présent », « une survivance à
l’œuvre », un « legs encore vivant d’une époque globalement révolue », c’est-à-dire un
élément considéré ancien reproduit à répétition (Lenclud, 1987). Puisque toute pratique ou
valeur provenant du passé n’est pas considérée comme une tradition, il faut comprendre que
celle-ci est le produit d’une sélection effectuée par l’individu ou la collectivité. Pendant
longtemps, la tradition a également été associée à un mode de transmission oral ou à une
transmission par l’exemple (Lenclud, 1987). Parfois associée à la coutume, la convention ou
la routine, la tradition s’en distingue. Pour l’historien Eric Hobsbawm, la coutume permet et
même, d’une certaine manière, favorise l’innovation. Il explique : « “Custom” cannot afford
to be invariant because even in “traditional” societies life is not so. » (2000 [1983] : 2). La
tradition, au contraire, impliquerait nécessairement une part d’invariabilité et, donc, une
certaine stabilité des pratiques. La convention et la routine se différencieraient de la tradition,
32
quant-à-elles, par leurs fonctions et leur raison d’être plus techniques que symboliques et
idéologiques (Hobsbawm, 2000 [1983] : 3).
S’il évoque une certaine stabilité de la tradition, Eric Hobsbawm considère que la
tradition est construite. Au début des années 1980, il propose l’usage de l’expression
« invented tradition » dans un ouvrage qu’il codirige avec Terence Ranger justement intitulé
The Invention of Tradition. Il définit l’invention de la tradition comme « a process of
formalization and ritualization, characterized by reference to the past » (Hobsbawm, 2000
[1983] : 4). Il considère que chaque société a un répertoire constitué d’un ensemble
de matériaux anciens et un système de communication symbolique dans laquelle elle peut
puiser pour créer ses traditions (Hobsbawm, 2000 [1983] : 6). Il identifie trois types de
traditions inventées : celles renforçant la cohésion sociale ou le sentiment d’appartenance,
celles permettant d’établir ou de légitimer les institutions ou les relations d’autorités, et celles
visant la socialisation de l’individu et l’inculcation d’un système de valeurs et de croyances
(Hobsbawm, 2000 [1983] : 9). Bousculant les idées reçues, il met en lumière le caractère
mouvant et dynamique du concept.
C’est un renversement du regard sur la tradition qui s’opère et une rupture avec une
définition dite essentialiste. Plutôt que de concevoir la tradition comme un élément du passé
choisi et reproduit, on la considère comme « un “point de vue” que les hommes du présent
développent sur ce qui les a précédés, un recours au passé conduit en fonction de critères
rigoureusement contemporains » (Bonniol, 2004 : 7). Cette vision est reprise et défendue
dans plusieurs articles et livres dont l’ouvrage collectif Fabrication des traditions, invention
de modernité (2004) dirigé par Dejan Dimitrijevic. La tradition, sorte de « rétroprojection »
plutôt que de conservation, offre à ceux qui la vivent une marge de manœuvre certaine. Non
seulement peut-elle être inventée, au sens où l’entendait Hobsbawm, mais elle varie
également dans la répétition. À titre d’exemple, pensons aux cérémonies qui ne se déroulent
jamais de manière parfaitement identique (Lenclud, 1987 ; Simay, 2009 : 273).
33
2.1.1.1 La tradition en contexte post-colonial
Dans un contexte post-colonial comme celui dans lequel se trouve actuellement les
Premiers Peuples du Québec, coexistent différentes traditions culturelles. Des traits culturels
de diverses origines peuvent se diffuser dans l’ensemble social (Bonniol, 2004 : 10). Des
mécanismes d’emprunts, d’adaptations et de création se mettent en place. Les possibilités
d’innovation peuvent contribuer au développement d’une culture forte et les traditions
peuvent devenir un ancrage pour certaines formes de résistance, même lorsqu’elles sont
interdites dans l’espace public. (Laugrand et Delâge, 2008 : 4 ; Arndt, 2016 : 3). Or, comme
ils sont parfois transformés, empruntés ou créés, les éléments présentés comme étant
traditionnels voient souvent leur authenticité remise en question. À cet effet, Laugrand et
Delâge soutiennent, s’appuyant, entre autres, sur les écrits de Claude Lévi-Strauss : « Il faut
peut-être se défaire de ces fantômes, la pureté ou l’authenticité demeurent des points
contestables, y compris à l’intérieur d’une seule et même tradition. […] Aucune tradition
n’échappe à cette logique de bricolage, même si les acteurs se défendent de dresser les
échafaudages. » (2008 : 4). Dans le même ordre d’idées, Amselle avance qu’il n’y a aucun
trait culturel en provenance du passé qui soit transmis de manière directe et qu’il faut se
débarrasser d’une conception de la tradition reposant notamment sur sa résilience ou « sa
capacité à enjamber les années voire les siècles » (Amselle, 2008 : 192). La force de la
tradition ne repose pas sur son exactitude, mais bien sur le sens qu’elle a pour les individus
(Lenclud, 1987 ; Amselle, 2008 : 193).
Regard contemporain sur le passé, la tradition doit, à mon sens, être envisagée comme
un processus dynamique, un assemblage ou un « bricolage » (Laugrand et Delâge, 2008 : 4-
6). Elle revêt une importance particulière puisqu’elle contribue au processus d’affirmation
identitaire et à une forme de résistance. Toute tradition est une sorte de point de repère (Roy,
2015 : 50). Elle a des dimensions sociale, identitaire et culturelle, celles-ci étant interreliées
et occupe une place importante lors de fêtes comme les pow-wow. Deux aspects liés à la
tradition sont ici centraux. D’une part, le caractère traditionnel du pow-wow et la valeur qu’y
accordent les personnes qui y participent sont analysés. D’autre part, la perception qu’ont les
participants des pratiques dites traditionnelles associées au pow-wow est mise en lumière.
Cela permet de voir quelle importance est accordée à ces pratiques, qu’elles soient originaires
34
de la nation dans laquelle a lieu le rassemblement ou d’ailleurs, et en quoi elles peuvent avoir
une valeur identitaire.
2.1.2 Identité
Concept omniprésent dans les sciences humaines et sociales, l’identité a fait l’objet
de nombreuses publications depuis les années 1980. En ce sens, Louis-Jacques Dorais
qualifie le concept de « prégnant » (2004 : 2). Sans chercher à en faire une définition absolue,
il propose trois éléments qu’il considère essentiels pour comprendre l’identité en s’appuyant
sur quelques ouvrages clés et sur son expérience de terrain. En premier lieu, l’anthropologue
souligne que l’identité est un rapport. Toute personne s’identifie par rapport à elle-même
certes, mais aussi aux autres ou, du moins, à ce qui est extérieur à elle, et ce, parce qu’elle
n’est pas seule (2004 : 2). Il rejoint ici la vision de l’anthropologue Frederick Barth qui met
en lumière l’importance de l’établissement des frontières dans la définition et la construction
d’un groupe ethnique (1969). En deuxième lieu, Dorais note que l’identité est construite. Les
différents changements vécus par l’individu tout au long de sa vie peuvent modifier son
rapport au monde et son identité (2004 : 3). Taiaike Alfred et Jeff Corntassel, deux chercheurs
respectivement kanien'kehá:ka et aniyunwiya22, vont dans le même sens en soulignant que
l’identité de tout groupe varie également dans le temps et l’espace (2005 : 600). Camilleri
(1989), Lipiansky (1999), Weaver (2001), Friederes (2008) et Grammond (2008)
considèrent, eux aussi, l’identité comme un phénomène complexe et dynamique évoluant
tout au long de la vie de l’individu ou de la collectivité. Enfin, en troisième lieu, l’identité est
considérée par Dorais comme une relation que la personne établit avec son environnement,
celui-ci comprenant tous les éléments signifiants de son entourage (2004 : 3).
Plusieurs auteurs ont tenté d’établir des typologies de l’identité. Parmi elles, celles de
Desbardieux, Dorais, Alfred et Corntassel et Wulf sont éclairantes. L’identité, lorsqu’on la
qualifie de numérique, est un concept dont la nature est ontologique qui « désigne et qualifie
l’être d’une chose » (Debarbieux, 2006 : 341). C’est donc l’ipséité de tout individu ou de
toute chose, ce qui explique qu’il ou elle reste ce qu’il est malgré le passage du temps.
L’identité peut également être dite sociale, dans les cas où elle est attribuée à une personne
ou un groupe par un autre groupe, personnelle, lorsqu’elle résulte d’un processus de
22 cherokee.
35
conscientisation de soi, ou collective. On parle d’identité collective lorsqu’il y a « [un]
sentiment et [une] volonté partagés par plusieurs individus d’appartenir à un même groupe »
(Desbarbieux, 2006 : 342). Cette identité collective peut être nationale, la nation étant
envisagée au sens de « an imagined political community », comme le soutient Benedict
Anderson (2006 : 49). Elle peut également être dite culturelle ou ethnique (Dorais, 2004 : 5 ;
Roy, 2015 : 48). Christoph Wulf identifie trois grandes formes d’identité vécues par chaque
individu, soit la locale, la régionale et la globale (2017 : 23-24), alors qu’Alfred et Corntassel
en identifient quatre, soit l’individuelle, la communautaire, la nationale et la globale (2005 :
600). En s’inspirant de ces déclinaisons, trois types d’identité ont été retenus dans le cadre
de ce mémoire : l’identité individuelle, l’identité de la collectivité (la nation kanien'kehá:ka
de Kanehsatà:ke) et l’identité pan-autochtone.
2.1.2.1 Identité et territoire
Le lien entre l’identité et le territoire a été étudié par de nombreux chercheurs et a
donné lieu au développement d’un courant nommé l’anthropologie de l’espace. L’identité est
considérée comme la source et le résultat de plusieurs processus tels que l’identification du
groupe à un espace de vie et la projection sur le territoire de la conception du monde d’une
culture donnée (Debarbieux, 2006 : 345). Cette manière de concevoir l’identité, bien
qu’encore pertinente, est problématique lorsque l’on s’intéresse à des communautés qui ne
s’inscrivent pas dans des configurations spatiales particulières, comme le souligne Arjun
Appadurai dans son ouvrage Après le colonialisme. Les conséquences culturelles de la
globalisation (2001). Il est également à noter que la définition du territoire peut varier d’une
culture à l’autre (Lacasse, 2004 ; Roy, 2015). Jean-Philippe Roy, qui a travaillé avec des
communautés innues, avance : « Chez les Autochtones, le territoire est souvent entendu au-
delà du lieu spécifique qu’il désigne, comme un concept relationnel reliant le peuple non
seulement à la terre, mais également aux animaux, aux arbres, aux rivières qui s’y trouvent »
(2015 : 50). L’élargissement de la conception du territoire est nécessaire pour bien
comprendre ce qui l’unit à l’identité, particulièrement en contexte autochtone.
36
2.1.2.2 Identité autochtone
Pour obtenir une reconnaissance des gouvernements québécois et canadien, les
Autochtones doivent avoir un arbre généalogique répondant à des critères précis. En effet,
une certaine proportion de leurs ancêtres doit être reconnue comme membre d’une
communauté autochtone pour qu’ils obtiennent leur statut officiel23. En ce sens, cette
définition de leur identité, teintée par le colonialisme, selon Alfred et Corntassel, est
actuellement incontournable d’un point de vue légal (Grammond, 2008 : 294 ; Alfred et
Corntassel, 2005 : 598 ; Roy, 2015 : 50). Au sein des collectivités, c’est davantage sur la
mémoire collective, la langue, l’appartenance au territoire ou la spiritualité, pour ne nommer
que ces éléments, que s’appuie l’identité (Dorais, 2011 :50 ; Alfred et Corntassel, 2005 : 604-
608). Dans un article portant sur un projet de revitalisation de la langue wendat, Dorais note
que les personnes peuvent approfondir leur sentiment identitaire en renouant avec certaines
pratiques, mais aussi, et cela peut aller de pair, en renforçant et en multipliant les marqueurs
d’une frontière ethnique. Accroître la « distance symbolique » entre soi et l’autre permet
d’affirmer son identité (2011 : 50).
L’identité autochtone se construit ainsi sur un double jeu de différences et de
ressemblances se faisant par le biais d’interactions avec les autres (Frideres, 2008 : 321).
Alors qu’ils tentent de mettre en lumière ce qui les distingue des non-Autochtones, ils
cherchent également les similitudes existant entre membres d’une même communauté, d’une
même nation ou de différentes nations. Le développement d’une identité pan-autochtone,
identité reposant sur « le partage de valeurs, de schème et de significations culturels » entre
les nations s’appuie justement sur cette recherche (Jérôme, 2007 : 482). Prenant forme à
travers les échanges, ce type d’identité a été développé et perpétué, entre autres, à cause du
besoin de ces groupes avec une histoire et des intérêts communs de résister à l’assimilation
et l’acculturation (Opperman, 2010 : 20). Ceci étant dit, les identités autochtones ne forment
pas pour autant un bloc monolithique. Chaque nation, chaque communauté a des traits qui
lui sont propres puisqu’il existe de nombreuses cultures autochtones et que toutes ont leur
propre manière de se définir ainsi que d’affirmer leur désir et leur capacité
d’autodétermination (Opperman, 2010 : 23 ; Bousquet, 2012 : 206 ; Alfred et Corntassel,
23 Cela renvoie au « blood quantum » ou « sang indien » tel que l’explique Grammond (2008 : 294-295).
37
2005 : 614). Il faut souligner ici que l’identité pan-autochtone et l’identité de chaque
communauté ne s’excluent pas l’une l’autre, mais constituent plutôt différents niveaux
d’affiliation pour l’individu (Sanchez, 2001 : 66). Les identités autochtones, à la fois pan-
autochtones et spécifiques à chacune des communautés, doivent aujourd’hui être réfléchies
autant dans leur rapport à l’histoire, aux traditions et à la mémoire que dans leur inscription
dans un contexte politique, économique, social et culturel associé au colonialisme, au
néolibéralisme et à la mondialisation (Roy, 2015 : 47).
Pour cette étude, c’est principalement la vision de Louis-Jacques Dorais qui est
retenue (2004 ; 2010 ; 2011). Évolutive et dynamique, liée au sentiment d’appartenance,
l’identité se construit dans un processus d’association et de dissociation de l’individu ou du
groupe aux autres. Il s’agit également d’une relation que l’individu établit avec son
environnement. M’étant inspirée des classifications d’Alfred et Corntassel (2005) et de Wulf
(2017), je m’intéresse à deux formes d’identité collective, soit à l’identité pan-autochtone et
à l’identité collective locale, ainsi qu’à l’identité individuelle afin de comprendre la
perception qu’ont les participants des identités autochtones. Comme le souligne James F.
Hannil, ce qui est le plus significatif, c’est de savoir qui est Autochtone selon les Autochtones
(2003 : 268 dans Opperman, 2010 : 25).
2.1.3 Reliance
Les interactions sont au cœur de la construction des identités. Dans cette perspective,
il apparaît pertinent d’y lier le concept de reliance. Élaboré dans les années 1970, en
Belgique, le concept de reliance, tel qu’il est entendu aujourd’hui dans les sciences humaines,
est employé pour la première fois dans l’ouvrage La tentation communautaire. Les paradoxes
de la reliance et de la contre-culture (1985) du sociologue Marcel Bolle de Bal. Celui-ci
s’inspire des travaux de Roger Clausse (1963) et Maurice Lambliotte (1968), deux
sociologues s’étant intéressés à la construction des liens sociaux, afin de créer un concept lui
permettant d’englober l’acte de relier et le résultat de cet acte. L’acte de relier doit ici être
compris comme l’établissement de nouveaux liens, le rétablissement de liens disjoints ou les
deux, dépendamment des circonstances. Il est réservé aux relations dont au moins un des
pôles est une personne humaine. La reliance peut se faire entre deux individus, mais aussi
38
entre l’individu et le groupe, l’espèce humaine ou les éléments naturels qui l’entourent. Il
peut également y avoir reliance entre différentes instances de la personnalité d’une même
personne (Bolle de Bal, 2003 : 102-106). Michel Maffessoli, sociologue français, souligne
qu’il est essentiel de considérer qu’il peut y avoir des conflits dans la communication et les
échanges découlant de la reliance. Ainsi, selon lui, « [l’] harmonie conflictuelle » est une
caractéristique du concept (1991 : 16). Se relier et être relié n’implique pas nécessairement
d’être en accord total avec la part de soi, l’individu, le groupe ou l’élément avec lequel on se
relie.
Pour Maffessoli (1991) tout comme pour Bolle de Bal (2003), le concept de reliance
est pertinent principalement parce qu’il permet de mettre en lumière et d’analyser les
processus de création de liens sociaux. Pour Edgar Morin, philosophe et sociologue français
qui a, lui aussi, employé le concept dans ses écrits, l’usage de la reliance est particulièrement
intéressant parce qu’il permet de pallier un manque « en donnant une nature substantive à ce
qui n’était conçu qu’adjectivement, et en donnant un caractère actif à ce substantif » (2004 :
269). Il explique : « “Relié” est passif, “reliant” est participant, “reliance” est activant »
(2004 : 269). Puisqu’il englobe l’acte et son résultat, le concept permet de mettre l’accent sur
l’implication des individus dans l’établissement et le maintien des liens sociaux.
2.1.3.1 La reliance et l’éthique
Michel Maffesoli et Edgar Morin associent tous deux le concept à la question de
l’éthique dans leurs réflexions. Chez le premier, il est question d’éthique de la reliance.
Maffesoli considère la reliance comme un phénomène ancré dans la réalité duquel découle
des enjeux positifs autant que négatifs. Si la reliance peut permettre de faire communauté, le
sociologue se questionne sur les bienfaits de celle-ci lorsqu’elle repose, par exemple, sur
l’adhésion à une secte (Bolle de Bal, 2009 : 191). La reliance communautaire, lorsqu’elle a
un caractère compensatoire et s’appuie sur l’anomie, c’est-à-dire sur un manque de normes
et de valeurs entraînant un sentiment d’aliénation chez l’individu, doit être remise en question
(Maffesoli, 2007 : 122). Dans les écrits d’Edgar Morin, il est plutôt question d’éthique de
reliance. Le philosophe et sociologue considère le concept comme une éthique en lui-même,
comme une finalité (Bolle de Bal, 2009 : 198). Dans un entretien accordé à Bernard Peny et
39
Pierre Bonjour, il avance : « Dans le livre que j’ai consacré à l’éthique [La Méthode VI :
L’Éthique, 2004], je dis que la reliance […] englobe le terme de solidarité, celui de
responsabilité et nous permet, justement, de nous relier à autrui de façon active et consciente,
ce qui est à la fois un principe et un but de l’éthique » (2005 : 9). La reliance présenterait
ainsi un intérêt dans les sciences parce qu’elle invite à relier les connaissances entre elles,
mais aussi à se considérer relié et concerné par ce qui nous entoure (Morin, 2004 : 114).
2.1.3.2 La reliance et l’identité
Envisagé dans son rapport à l’éthique, le concept est également analysé dans son
rapport à l’identité. D’abord et avant tout conçue comme un rapport à soi (mise en relation
des différentes parties de soi) et donc une forme de reliance psychologique, l’identité repose
sur une dynamique de distanciation (que l’on pourrait aussi appeler déliance) et de reliance
à soi. L’individu délaisse ou choisit certaines parts de lui-même qu’il veut mettre de l’avant.
Toutefois, il faut le souligner, cette reliance à soi est « indissociable de la reliance à l’autre »
(Bolle de Bal, 1998 : 3). L’identité repose sur notre manière de nous relier ou de nous séparer
des gens qui nous entourent, mais aussi, plus largement, du monde, tel que le suggère Edgar
Morin (1996 : 317 dans Bolle de Bal, 1998 : 3).
La reliance, en résumé, désigne l’acte de relier ainsi que son résultat, qui implique au
moins un humain et qui permet d’envisager l’individu ou le groupe comme entité active
(Bolle de Bal, 1998 : 3). Dans le cadre de cette étude, c’est principalement la relation entre
ce concept et l’identité qui est retenue. Le fait de s’intéresser aux liens que créent ou recréent
le pow-wow entre les différentes parts de l’individu, entre les membres d’une communauté,
entre les Autochtones, en général, ou entre l’individu et le monde qui l’entoure, permet de
mieux comprendre comment toute personne perçoit le pow-wow et quel processus identitaire
se met en place.
Ainsi, si l’identité, tant d’un point de vue individuel que collectif, est indéniablement
centrale dans le cadre de ce mémoire, les concepts de tradition et de reliance l’appuient et la
complètent. Ils permettent de mettre de l’avant la perception qu’ont les participants de leur
culture, de leur passé et de l’ancrage historique du pow-wow ainsi que les dynamiques
40
relationnelles existant entre les différents individus et groupes avant, pendant et après la fête.
C’est le rapport à soi-même, à sa culture, et aux autres qu’ils permettent d’explorer.
2.2 Approches méthodologiques
Il convient maintenant d’aborder les moyens par lesquels il est possible de
comprendre comment les pow-wow peuvent participer à la construction, la négociation et
l’affirmation des identités autochtones. Pour ce faire, il faut aller à la source, c’est-à-dire à la
rencontre de ces célébrations, directement sur le terrain. Mais avant de présenter plus en
détails la méthodologie qui a été privilégiée dans cette étude, il est indispensable d’exposer
les enjeux méthodologiques et l’éthique de la recherche en contexte autochtone.
2.2.1 Considérations sur l’élaboration de la méthodologie et le type d’approche retenu
Au Québec et au Canada, depuis la fin du XIXe siècle, plusieurs études ont été
effectuées par des non-Autochtones en milieu autochtone. Pendant longtemps, les chercheurs
adoptaient une posture « d’experts vis-à-vis de leur sujet d’étude » (Lévesque, 2009). Les
communautés participantes n’avaient de réel contrôle ni sur les méthodes utilisées ni sur
l’interprétation des résultats. En réponse à cette forme de recherche dite « coloniale », c’est
aujourd’hui un processus de décolonisation de la recherche qui est amorcé (APNQL, 2014 :
1 ; Tedlock, 2011 ; Goulet, 2011 ; Bousquet, 2012). En 2014, l’Association des Premières
Nations du Québec et du Labrador publiait un protocole de recherche. Celui-ci a été créé afin
de servir de référence aux chefs ou gestionnaires de communautés autochtones invités à
participer à des projets de recherche et de guider tout étudiant ou chercheur désirant travailler
avec les Premières Nations. Chacune des étapes d’un projet de recherche y est présentée en
fonction du contexte autochtone. Ainsi, un cadre éthique particulier y est proposé. Douze
principes sont déterminés comme étant fondamentaux. Ceux-ci sont notamment associés à la
vision du monde des Premières Nations et à leurs systèmes de valeurs distincts, à leur droit
de propriété sur l’ensemble des éléments associés à leur culture et au contrôle qu’elles
exercent sur les activités de recherche les concernant (APNQL, 2014 : V)24. Les principes
reposent sur les trois valeurs suivantes : le respect, l’équité et la réciprocité (APNQL, 2014 :
24 Le protocole complet est disponible sur le site de l’APNQL à l’adresse suivante : http://apnql-
afnql.com/fr/publications/documents.php .
41
III). Ce protocole a servi de guide durant l’élaboration de la méthodologie du projet et est
demeuré un outil de référence tout au long du processus de recherche.
Cette étude s’inscrit, tant par les méthodes de collecte de données privilégiées que par
les types d’analyses envisagés, dans une perspective qualitative. Ce type d’approche s’est
imposé de lui-même à cause du sujet retenu, mais aussi parce que l’ethnologie et la démarche
ethnographique y sont étroitement liées. Selon Pierre Paillé : « […] la recherche qualitative
est une méthodologie de proximité » (2007 : 43). Il avance qu’elle permet notamment à la
personne qui l’effectue d’être près des contacts immédiats des expériences, du sens des
expériences, du vécu des personnes dans leur monde intime, social ou culturel et de la vie
dans sa complexité et son continuel mouvement. Cette proximité décrite par le chercheur
semble tout à fait essentielle pour aborder un sujet relatif à l’identité, une question aux
multiples facettes, relevant à la fois de l’intimité et de l’extimité, pour reprendre les mots de
Serge Tisseron (2001 ; 2011 ; 2014).
La méthode de recherche utilisée se veut, comme le propose l’anthropologue Laurent
Jérôme, à la fois collaborative et réflexive (2010). Selon Luke Lassiter, l’ethnographie est,
par définition, collaborative. En effet, la présence du chercheur sur le terrain, tant pour une
observation participante que pour un entretien, nécessite une forme d’échange entre la
communauté et lui de même que la collaboration des éventuels participants. Les travaux
d’anthropologues tels que Franz Boas et Bronislaw Malinowski ne sont que quelques
démonstrations de ce processus collaboratif initial (2005 : 25). Aujourd’hui, l’ethnographie
collaborative est définie comme: « an approach to ethnography that deliberately and
explicitly emphasizes collaboration of every point in the ethnographic process without
veiling it, from project, to fieldwork and, especially, through the writing process » (Lassiter,
2005 : 14). Cette collaboration avec les participants a été mise en place à divers moments de
la recherche. La place de la réflexivité y est également centrale dans la mesure où j’ai tenté
de « déconstruire » ma posture d’étudiante et de jeune chercheuse durant le terrain, mais aussi
tout au long du processus de rédaction (Jérôme, 2010 : 95). Il apparaît essentiel pour
l’ethnologue de réfléchir régulièrement à son conditionnement culturel, ses biais et son
rapport au terrain, comme l’illustrent les différents collaborateurs de l’ouvrage De
42
l'ethnographie à l'anthropologie réflexive. Nouveaux terrains, nouvelles pratiques, nouveaux
enjeux dirigé par Christian Ghasarian (2002).
Afin d’étudier les pow-wow d’une manière la plus complète possible, l’ethnographie
multi sites, telle que définie par George E. Marcus, a été privilégiée. Cette approche consiste
à suivre plusieurs terrains, réseaux d’acteurs et objets, et ce, dans plusieurs lieux (Marcus,
1995). Quatre moyens ont été déployés : l’observation participante, l’entretien semi-directif,
la cueillette de documents imprimés ou électroniques de présentation ou de promotion liés
aux pow-wow (dépliant, horaire de la journée, page Facebook, etc.), ainsi que le journal de
terrain. L’utilisation de ces quatre techniques a permis de recueillir des matériaux différents,
mais complémentaires. Cela a, en outre, facilité la triangulation des données, stratégie
permettant de « combine[r] plusieurs techniques de recueil de données afin de compenser le
biais inhérent à chacune d’entre elles » (Savoie-Zajc, 2012 : 285)25.
2.2.1.1 Le choix du terrain
Plus d’une vingtaine de pow-wow se déroulent chaque année au Québec. Considérant
les contraintes liées au temps et à la réalité géographique, il était impossible d’assister à toutes
les célébrations et de couvrir l’ensemble du territoire. De plus, assister à un grand nombre de
pow-wow n’allait pas nécessairement permettre de développer des connaissances
approfondies sur la place de la fête dans la communauté. Cela m’a amené à décider de
travailler avec un comité organisateur en particulier, soit celui de la communauté
kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke. Je souhaitais réaliser mon terrain dans un endroit où le pow-
wow avait lieu depuis au moins cinq ans. À Kanehsatà:ke, cela fait près de 10 années
consécutives que se tient un pow-wow traditionnel. J’ai tenté d’accompagner le comité
organisateur durant différentes étapes de la préparation du pow-wow. Une entente a été
rédigée à cet effet26. L’ensemble des entretiens a aussi été effectué à cet endroit. Cela m’a
permis d’avoir une meilleure compréhension de la perception des membres de la
25 Le projet, les méthodes de recherche de même que l’ensemble des outils relatifs à la collecte de données ont
été soumis à l’évaluation du Comité d’éthique à la recherche de l’Université Laval (CERUL). L’étude a été
approuvée par le comité. Le numéro d’approbation est le suivant : 2017-149 / 17-07-2017. 26 Une entente a également été rédigée à l’intention du Conseil de bande de Kanehsatà :ke. Le modèle utilisé
pour celle-ci se trouve dans le protocole de recherche de l’Association des Premières Nations du Québec et du
Labrador (2014). L’entente destinée au comité organisateur se trouve en annexe II.
43
communauté de la célébration et de créer de meilleurs liens avec eux. Il serait faux de dire
qu’il a été facile d’établir des contacts avec les gens Kanehsatà:ke tout au long de la
recherche. Toutefois, passer plus de temps dans la communauté augmentait mes chances
d’établir de bons liens avec eux. Le choix de travailler spécifiquement avec cette
communauté s’est fait à la suite de la suggestion d’une connaissance et d’une rencontre avec
le principal organisateur, impliqué depuis près de quatre ans. Il s’agissait d’une belle
opportunité d’approfondir le sujet et d’inscrire l’étude dans une démarche la plus
collaborative possible.
Afin d’avoir aussi une vision plus globale des pow-wow, quatre pow-wow ont été
visités en plus de celui de Kanehsatà:ke. Puisque la recherche vise notamment à observer le
lien entre pow-wow et construction de l’identité collective d’une nation ou d’une
communauté, les pow-wow se déroulant en dehors des communautés ont d’abord été
écartés27. Toutes les communautés sélectionnées se situent entre Montréal et Québec ou à
proximité de ces grandes villes, soit dans le secteur sud-ouest du Québec. Ce choix s’est à la
fois fait pour des raisons pratiques de déplacement, mais aussi pour étudier plus en
profondeur une région donnée. Afin de choisir quelques fêtes, les critères suivants ont été
établis : le moment estimé et le lieu de leur déroulement, leur nation hôte, leur durée (un,
deux ou trois jours), leur type ainsi que leur proximité avec une grande ville. Les
rassemblements ont été retenus afin d’avoir la possibilité de comparer des contextes, des
nations et des types de fêtes différents. Ainsi, cinq lieux et quatre nations sont représentés
tout comme pow-wow traditionnel, pow-wow de compétition, région urbaine et région
éloignée le sont. Un tel échantillon fournit une quantité suffisante de données
complémentaires à analyser dans le cadre d’un mémoire. Hormis Kanehsatà:ke, les
communautés ne seront pas nommées. Le fait de nommer les pow-wow et les lieux des
observations semblait aller à contresens d’une approche collaborative dans la mesure où les
communautés observées, et ce malgré que les événements soient publics, n’ont pas consenti
officiellement à participer à la recherche. C’est donc dans un souci de respect et d’éthique
27 À titre d’exemple, la célébration se déroulant sur le campus de l’Université McGill n’aurait pas pu être
considérée dans le cadre de ce terrain.
44
que leurs noms ne sont jamais mentionnés. En outre, il ne semblait pas nécessaire d’associer
pratiques et communautés pour permettre aux lecteurs une bonne compréhension du texte.
L’ensemble des pow-wow auxquels j’ai assistés se sont tenus entre la fin du mois de
juin 2017 et le début du mois de septembre et duraient deux ou trois jours. Deux d’entre eux
étaient annoncés comme ayant plus de cinquante ans. L’un en aurait été à sa 52e édition tandis
que l’autre en aurait été à sa 57e édition. Cela peut sembler surprenant puisqu’au Québec, le
premier pow-wow identifié comme tel dans la littérature est généralement celui de
Kahnawá:ke, en 1991 (Jérôme, 2010 : 253 ; Blundell, 1993, Giroux, 2015 : 100-101). Il faut
ici comprendre que bien que ces fêtes n’aient pas toujours eu leur forme actuelle, des
rassemblements festifs se déroulent dans ces communautés à la même période de l’année
depuis plusieurs décennies. Ainsi, s’ils n’ont pas toujours eu la structure d’un pow-wow, telle
que décrite dans ce texte, les communautés associent tout de même les célébrations anciennes
et actuelles. Les collectivités hôtes des pow-wow visités comptent entre 450 et 7300 habitants
(Secrétariat aux affaires autochtones, 2009 ; Statistiques Canada, 2016). L’une est située en
région éloignée alors que les autres sont à proximité de centres urbains. Les deux
communautés les plus près de grandes villes sont celles ayant le plus d’habitants et celles
dont les célébrations attirent le plus de gens de l’extérieur. L’un de ces deux pow-wow est
d’ailleurs reconnu comme étant le plus gros au Québec. À l’inverse, le pow-wow ayant lieu
dans la communauté la plus éloignée est celui dont le public est composé de davantage de
locaux. Alors que les deux fêtes les plus près des villes sont dites de compétition, les trois
autres rassemblements sont dits traditionnels. Le pow-wow de Kanehsatà:ke, qui s’est
déroulé du 25 au 27 août en 2017, est de ceux-là. Lors des cinq fêtes, des compétitions et des
démonstrations de danse et de chant, des prestations de chanteurs populaires autochtones, des
compétitions sportives, des activités familiales et des cérémonies traditionnelles locales ont
eu lieu28.
2.2.2 Collecte des données
Trois méthodes ont été utilisées afin de recueillir des données pour cette étude:
l’observation participante, l’entretien semi-directif ainsi que la collecte de documents
28 Voir le tableau synthèse des observations en annexe III.
45
promotionnels et de documents de présentation des fêtes visitées. Ces trois techniques se sont
avérées complémentaires, chacune permettant de mettre en lumière différents aspects du
sujet.
2.2.2.1 Observation participante
L’observation participante implique, d’abord et avant tout, de se rendre directement
dans la communauté avec laquelle on souhaite collaborer ou sur les lieux où se déroule la
pratique que l’on souhaite étudier (Bianquis-Gasser, 2012 : 166). Il s’agit d’un type
d’observation directe qui permet d’observer les comportements sociaux des individus et des
groupes et ce, dans leur environnement habituel. Plus qu’un témoin se tenant à l’écart, le
chercheur côtoie les individus et participe aux activités pour tenter d’en développer une
bonne compréhension. Il recueille et enregistre « toutes les composantes de la vie sociale
s’offrant à [sa perception] » (Peretz, 2004 : 14). L’enregistrement des évènements, que ce
soit par le biais de prise de photographies ou de prise de notes, ne se fait pas nécessairement
au moment même de l’observation. En effet, il n’est pas toujours possible de sortir un carnet
de notes, un appareil photo ou un autre support. Si le chercheur est en interaction avec
d’autres individus ou en train d’effectuer une tâche quelconque, demander une interruption
est inapproprié, voire irrespectueux. En ce sens, la mémorisation est une part importante de
l’observation. C’est à la fin de l’activité ou dans un moment jugé opportun que le chercheur
note ce qu’il a observé et ses impressions (Peretz, 2004 : 81).
Deux principaux types d’observation participante ont été effectuées, l’un en suivant
certaines activités de préparation du pow-wow de Kanehsatà:ke et l’autre en assistant aux
cinq célébrations précédemment désignées. Les activités de préparation se sont déroulées de
mai à août. La vente de billets pour une collecte de fond, la participation à un kiosque de
promotion lors d’une foire à Hudson et la réalisation de diverses tâches d’aménagement du
terrain sur lequel allait se tenir le pow-wow sont les activités qui m’ont été proposées. J’ai
ainsi notamment passé le râteau et ramassé des herbes coupées pendant plusieurs heures. Ce
type de travail a facilité la rencontre de membres de la communauté de même que d’éventuels
visiteurs. Ma posture d’étudiante chercheuse a toujours été clairement affichée dans le but
d’effectuer des observations ouvertes (Bastien, 2007 : 189). J’ai aussi tenté de toujours
demeurer sensible à la perception des gens de ma présence. Celle-ci ne devait, en aucun cas,
46
être gênante ou encombrante. Le responsable a été invité à me dire à n’importe quel moment
si je devais quitter ou s’il y avait une problématique quelconque. Des notes ont été rédigées
lors des différentes étapes de préparation du pow-wow et des photographies ont été prises,
lorsque la situation s’y prêtait et que les personnes concernées y consentaient.
Assister aux pow-wow de cinq communautés différentes m’a permis de réaliser des
observations participantes. Certains pourraient s’interroger sur le bien-fondé de parler ici
d’observations participantes parce que j’étais présente à titre de spectatrice. Dans les faits, le
public présent au pow-wow est souvent actif et participe à l’évènement. Je n’étais donc pas
en retrait, mais prenais part à la fête et aux activités qui m’étaient proposées. Cela justifie, à
mon sens, l’emploi de ce terme. Comme il s’agit d’évènements accueillant un large public,
toutes les personnes présentes ne pouvaient pas être au courant de mon rôle d’étudiante
chercheuse; d’ailleurs cela n’aurait pas nécessairement présenté d’intérêt pour tous les
participants, visiteurs comme locaux. Néanmoins, je me suis toujours introduite aux autres
comme étudiante et j’ai répondu aux quelques questions qui m’ont été posées dans l’idée
d’être la plus transparente possible.
Une grille d’observation simple et ouverte a été préparée afin de structurer les
observations et d’en faciliter la comparaison. Celle-ci correspond au déroulement
chronologique des évènements et contient une section de notes diverses29. Elle avait pour but
de faciliter la mise en lumière des ressemblances et des différences entre les pratiques
culturelles utilisées d’une fête à l’autre. Je l’ai rarement utilisée pendant la fête parce que les
circonstances n’étaient pas nécessairement propices à la prise de note. Toutefois, je regardais
la grille avant les pow-wow et après ceux-ci, lorsque je mettais à l’écrit tout ce que j’avais
observé. La grille a soutenu la démarche et est demeurée la même tout au long du processus.
2.2.2.2 Entretiens semi-directifs
Dans le cadre de cette recherche, j’ai choisi de réaliser des entretiens semi-directifs,
tout en m’inspirant de l’approche compréhensive proposée par Kaufmann (2011). L’entretien
semi-directif permet au chercheur de guider la conversation tout en laissant de la latitude au
29 Voir la grille d’observation en annexe IV.
47
participant. Pour Roberge, il s’agit véritablement d’une « co-construction de l’informateur et
du chercheur » (1995 : 36). La parole du participant et son point de vue sont au cœur de la
démarche. Selon Jérôme et Sibomana, il est essentiel d’accorder une place centrale à la parole
des Autochtones dans ce type de recherche (2005 : 4). Avant l’entrevue, le chercheur prépare
un schéma ou identifie quelques thèmes qu’il souhaite aborder, selon ce qu’il préfère. Dans
mon cas, tel que le suggère Kaufmann, j’ai préparé une liste de questions plutôt détaillée afin
d’être le mieux outillée possible en vue de la rencontre (Kaufmann, 2011 : 46). Les thèmes
et questions établis ont été utilisés comme guide et ont permis de structurer la discussion.
L’idée est de « déclencher une dynamique de conversation plus riche que la simple réponse
aux questions, tout en restant dans le thème » (Kaufmann, 2011 : 45). Avoir une grille
comprenant plusieurs questions est, finalement, une manière d’être le mieux outillé possible
en vue de la rencontre (Kaufmann, 2011 : 46).
L’une des spécificités de l’entretien compréhensif est la posture adoptée par le
chercheur. Plus que de l’écoute active, Kaufmann propose au chercheur de s’engager dans
l’entretien. Il avance que l’engagement de l’individu dans la discussion serait plus intéressant
que la neutralité et la distance préconisées par les tenants de méthodes plus classiques (2011 :
53). Selon lui, si l’on souhaite provoquer l’engagement de son interlocuteur, il faut savoir
s’engager soi-même. Le chercheur doit tenter d’avoir « une présence, forte bien que discrète,
personnalisée » et savoir faire preuve d’empathie (Kaufmann, 2011 : 53-54). J’adhère à cette
vision de l’entretien et j’ai tenté de la mettre en application.
Au total, une dizaine d’entrevues ont été effectuées. Trois catégories de participants
avaient été établies au départ : les organisateurs, les participants performeurs (danseurs et, ou
chanteurs) et les participants spectateurs. Ces derniers sont des individus assistant
simplement au pow-wow, sans y avoir d’implication particulière. Ces catégories avaient été
déterminées afin de représenter les différents degrés d’implication possible des individus en
ce qui a trait à la manifestation festive. Elles correspondent aux trois niveaux de la fête
identifiés par Bimmer : les visiteurs, les acteurs (il cite, à titre d’exemple, un groupe
traditionnel) et les organisateurs (1993 : 245). Elles ont finalement dû être révisées puisque
la majorité des participants appartiennent à deux, voire trois catégories. En effet, un
48
participant performeur peut avoir été un organisateur ou un spectateur dans le passé. Puisqu’il
me semblait important de rencontrer des personnes ayant des degrés d’implication variés par
rapport au pow-wow, j’ai plutôt cherché à rencontrer des gens y assistant systématiquement
(chaque année) autant que des gens y assistant occasionnellement. Dans un souci d’inclusion
et de représentativité, je cherchais à interroger autant des hommes et des femmes que des
personnes ne s’associant ni à l’une ni à l’autre de ces catégories. Les documents de
recrutement et formulaires de consentement ont d’ailleurs été rédigés en conséquence. Tous
les participants devaient être âgés de 18 ans ou plus et être membres de la communauté
désignée ou y avoir vécu et avoir participé à sa vie communautaire pendant quelques années.
Encore une fois, ce critère a été établi parce que je souhaitais analyser le lien entre pow-wow
et affirmation de l’identité de la communauté. Pour le recrutement, une annonce à afficher
ainsi qu’une lettre d’approche et un document concis de présentation de projet ont été rédigés
en français et en anglais pour solliciter les éventuels participants. L’annonce a finalement été
peu utile. Même si ce n’était pas mon intention de départ, la méthode d’échantillonnage que
l’on dit « boule de neige » a finalement été employée, ce qui fait que l’échantillon est non-
probabiliste (Pires, 1997). Un premier participant m’a introduite à un second et ainsi de suite.
Le fait d’être référée par quelqu’un facilitait définitivement la prise de contact avec le
participant. J’ai veillé à éviter de m’enfermer dans un seul réseau social et à ne pas mettre de
pression sur les éventuels participants (Vincent, 2006). Je me montrais disponible pour
répondre à leurs questions afin qu’ils aient toutes les informations nécessaires pour prendre
une décision éclairée et se sentent en confiance.
Afin de réaliser la dizaine d’entretiens visés, trois schémas d’entretiens ont été
conçus, chacun d’entre eux s’adressant à une des catégories de participants initialement
établies30. Ceux-ci ont été structurés afin de permettre de documenter à la fois l’organisation
du pow-wow, son déroulement et les pratiques culturelles qui y sont associées de même que
de comprendre la place de la célébration dans l’affirmation de l’identité. Comme les
catégories de participants ont été revues, règle générale, les schémas ne pouvaient pas
toujours être utilisés de manière intégrale. Plutôt que d’en recomposer de nouveaux, j’ai
utilisé les questions de l’ensemble de ceux-ci afin de mener une entrevue adaptée au
30 Voir les schémas d’entretien en annexe V.
49
participant avec lequel je discutais. Cela s’est fait assez facilement puisque malgré leurs
différences, les principaux thèmes abordés dans les grilles étaient les mêmes.
Neuf entretiens avec dix participants différents ont été réalisés entre le 1er août 2017
et le 1er février 2018. Ils se sont déroulés sur le site même du pow-wow, sur les lieux de
travail ou au domicile des participants, dans un café de la région et sur la plage de
Kanehsatà:ke. Une entrevue a été effectuée par téléphone. Le moment et le lieu étaient
déterminés par le participant. Toutes les entrevues ont duré entre 50 minutes et deux heures.
Les conditions n’étaient pas toujours idéales pour la réalisation de celles-ci en ce qui a trait
au calme environnant. Bien que certaines entrevues aient été entrecoupées d’interventions
extérieures, je considère que cela n’a jamais empêché d’avoir des échanges de qualité.
Lorsque les participants y consentaient, la discussion était enregistrée. S’ils n’étaient pas à
l’aise avec l’enregistrement, je prenais des notes le plus assidûment possible tout au long de
la conversation. Chacun des entretiens a été précédé d’explications concernant la nature du
projet et les conditions de participation. Le formulaire de consentement a été lu et expliqué
le plus clairement possible31 de manière à favoriser le consentement éclairé des participants.
Il était disponible en anglais et en français, selon la langue avec laquelle la personne était le
plus à l’aise. Puisque certains participants semblaient accorder peu d’importance aux
documents écrits et ne souhaitaient pas les signer, je me suis ajustée et ai accepté qu’ils
donnent un consentement oral. J’ai tâché d’être disponible et ouverte pour répondre à toute
question.
2.2.2.3 Profil des participants
Les dix personnes ayant accepté de participer, six femmes et quatre hommes,
présentent des profils variés. Afin de veiller à la protection de leur anonymat, des
pseudonymes leur ont été attribués. De plus, c’est la décennie au cours de laquelle ils sont
nés plutôt que leur année de naissance qui est mentionnée. Ceci étant dit, comme
Kanehsatà:ke est une petite communauté et que les fonctions des participants sont nommées,
31 Une version française et une version anglaise des formulaires de consentement sont disponibles en annexe
VI.
50
il m’était impossible de leur garantir un anonymat complet. Cela leur a été spécifié afin qu’ils
puissent prendre une décision la plus éclairée possible.
Nés dans les années 1990, Kevin et Sarah sont respectivement mécanicien et étudiante
à l’Université Concordia. Kevin vit présentement à Oka, mais il a habité Kanehsatà:ke
quelques années lorsqu’il était plus jeune. Une partie de sa famille y réside toujours. Il a
assisté à deux ou trois reprises au pow-wow de Kanehsatà:ke, mais ne s’y est jamais
spécialement impliqué. Participer à la fête n’est pas une priorité pour lui. En 2017, il n’y est
pas allé puisqu’il avait un tournoi de balle molle et un mariage cette fin de semaine-là. Sarah,
elle, vit à Kanehsatà:ke. Depuis quelques années, elle s’implique activement au sein de sa
communauté. Son baccalauréat est composé d’une majeure en études autochtones et d’une
mineure en éducation et elle souhaiterait éventuellement devenir directrice d’école à
Kanehsatà:ke. Elle a assisté à plusieurs pow-wow dans sa communauté et y participe à titre
de restauratrice depuis trois ans. En 2017, elle faisait principalement des queues de castor32
et était aidée de sa sœur et sa grand-mère.
Will et Alice sont nés dans les années 1980. Will est l’un des deux principaux
organisateurs du pow-wow de Kanehsatà:ke. Il s’y implique activement depuis quatre ans et
ce, bénévolement. Il habite dans la communauté et a souhaité prendre part à l’organisation
de la célébration notamment pour assurer une transmission de la culture et de la fierté auprès
des jeunes générations. Il est travailleur autonome et a un site web de vente d’artisanat
autochtone. Alice, elle, ne vit plus dans la communauté depuis plusieurs années. Elle est
scénariste et réalisatrice et travaille sur des films de type documentaire autant que sur des
projets de fiction. Elle travaille actuellement à la réalisation d’un film qui sera en partie
tourné à Kanehsatà:ke. Alice assiste au pow-wow de sa communauté depuis une dizaine
d’années. Elle y amène toujours son fils.
Natalie, Robert et Tom sont nés durant la décennie 1970. Natalie et Robert ont tous
les deux été organisateurs du pow-wow de Kanehsatà:ke pendant quelques années. En 2009,
32 Les queues de castor sont des pâtisseries faites de pâte frite (dans ce cas-ci, la recette de pâte de bannique,
pain plat sans levain ou levure) en forme de queue de castor. Elles peuvent être garnies, entre autres, de sucre,
de chocolat ou de confiture.
51
ils ont décidé de remettre sur pied la célébration dans la communauté. Celle-ci n’avait pas eu
lieu depuis 2001. Ils ne s’impliquent plus dans l’organisation, depuis que Will a pris la relève.
Cependant, cette année, ils tenaient ensemble un kiosque de nourriture. Natalie et Robert ont
déjà fait partie de groupes musicaux. Robert a aussi déjà dansé dans plusieurs pow-wow.
Présentement, Natalie travaille en esthétique alors que Robert coordonne une organisation. Il
est intéressant de noter que contrairement à tous les autres participants, Robert est
anishinaabeg et est originaire de l’Ontario. Il a néanmoins vécu plusieurs années à
Kanehsatà:ke et s’est beaucoup impliqué dans la communauté. Tom, quant-à-lui, est chef au
conseil de bande. Il est notamment désigné responsable du patrimoine. Il avait, lui aussi, un
kiosque de nourriture au pow-wow 2017. Il habite sur le territoire et a assisté à plusieurs
éditions du pow-wow de la communauté.
Nés dans les années 1960, Gerald et Lucy habitent Kanehsatà:ke. Gerald, tout comme
Tom, est chef au conseil de bande. Le patrimoine est également dans ses champs de
responsabilités. Il a travaillé dans la construction pendant de nombreuses années et a participé
à la fabrication de bâtons de crosse. Il a assisté au pow-wow à quelques reprises à titre de
spectateur, mais n’y est pas allé cette année, faute de temps. Lucy, elle, a assisté au pow-wow
2017 et y a dansé. Elle y a aussi été invitée à faire un discours à propos des Femmes
autochtones assassinées et disparues puisqu’elle a elle-même perdue sa sœur dans le passé.
Elle a longtemps travaillé à la Commission du développement des ressources humaines des
Premières Nations du Québec. Aujourd’hui, presque à la retraite, elle se considère davantage
comme une artiste travaillant à son compte.
Enfin, Ana est née dans les années 1950. Elle demeure dans le village d’Oka, mais
travaille à Kanehsatà:ke comme intervenante en toxicomanie. Elle participe au pow-wow
depuis de nombreuses années en tant que spectatrice. 2017 n’a pas fait exception33.
2.2.2.4 Collecte de documents et journal de bord
Lors des cinq différents pow-wow, j’ai systématiquement collecté les documents de
présentation et de promotion, en formats électronique et papier. Les sites web, page
33 Voir le tableau synthèse de présentation des participants en annexe VII.
52
Facebook, dépliants, cartes et horaires ont été conservés. Ceux-ci ont constitué un excellent
repère en ce qui concerne le déroulement de l’évènement et les pratiques culturelles qui y
sont associées. Ils se sont également avérés révélateurs en ce qui concerne l’image que les
organisateurs de la fête souhaitent projeter. Le choix des mots et des images qui y sont
employés a été analysé à titre de source secondaire34.
J’ai également tenu un journal de bord tout au long de ma démarche. Il s’agit d’un
outil essentiel pour tout ethnologue lors de son terrain. Quatre principaux types d’information
s’y retrouvent. En effet, notes de site (ce qui se passe), notes personnelles (sentiments et
prises de conscience vécus par le chercheur), notes méthodologiques et notes théoriques s’y
entrecroisent (Mucchielli, 2012 : 130). Le journal permet de consigner pistes et impressions
au fur et à mesure. Sa tenue régulière favorise la réflexivité du chercheur. À la fin du terrain,
il constitue un matériau riche qui peut compléter les autres sources utilisées. Toutes mes
observations y ont été consignées de même que le déroulement général du projet et les retours
sur les entretiens.
2.2.3 Analyse des données
Si aucune méthode n’est meilleure que les autres lorsque vient le temps de l’analyse
des données, selon la situation, certaines apparaîtront comme étant mieux adaptées
(Vasilachis, 2012 : 163 ; Couturier, Mukamurera et Lacourse, 2006 : 126). C’est au chercheur
de choisir les outils les plus adéquats en fonction de sa tradition disciplinaire, de ses objectifs
et des matériaux qu’il a à sa disposition (Wanlin, 2007 : 252). Dans le cas présent, j’ai choisi
de combiner des méthodes associées à l’analyse thématique et à l’analyse du discours.
Avant de procéder aux analyses à proprement parler, j’ai fait le traitement des
enregistrements des entretiens et la retranscription des notes prises durant ceux-ci. Plutôt que
d’en faire une transcription intégrale, j’ai choisi de rédiger des guides d’écoute. Ceux-ci
permettent de synthétiser certains passages des entrevues et de transcrire intégralement ceux
que l’on considère les plus pertinents. Les guides d’écoute que j’ai produits sont assez
34 Afin de préserver l’anonymat des communautés, ces sources ont été regroupées en deux références générales
dans la section sources imprimées et électroniques de la bibliographie.
53
détaillés puisque je souhaitais préserver, le plus possible, la complexité des propos des
participants tout en effectuant une première forme de tri des informations (Roberge, 1995 :
45). Tel que le proposent Beaud et Weber, la transcription n’a pas été faite de manière
absolument littérale afin de produire un texte plus facile à lire et à travailler. Néanmoins,
pour bien évoquer la manière de parler du participant, différents marqueurs tels que le timbre
et le volume de la voix, le rythme et les différents types d’intonation ont été utilisés lorsque
nécessaires (2010 : 212).
L’analyse thématique est le principal mode de traitement des données que j’ai utilisé.
La fonction première de ce type d’analyse est d’identifier et de résumer les thèmes présents
dans un corpus. Le thème n’est pas une catégorie prédéterminée. Il est une dénomination
précise qui est associée au contenu d’un extrait du corpus. Il correspond parfois au
vocabulaire utilisé par le participant, parfois aux mots du chercheur lui-même (Paillé et
Mucchielli, 2012 : 247). Ce type d’analyse a été effectué manuellement, d’abord de manière
verticale (considérer chaque entretien dans son ensemble), puis de manière horizontale
(comparaison entre tous les entretiens) (Bardin, 1991 : 96). Des grilles de compilation ont
été créées une fois les principaux thèmes et sous-thèmes dégagés. Des données issues des
observations ou du journal y ont été ajoutées. L’analyse thématique a été retenue parce
qu’elle invite à conserver une proximité la plus grande possible avec le point de vue et le
discours des participants (Paillé et Mucchielli, 2012 [2003] : 247). La mise en valeur de la
parole des participants, toujours pertinente, me semble particulièrement importante en
contexte autochtone. L’utilisation de l’analyse thématique apparaissait également appropriée
parce que le corpus étudié n’était pas trop volumineux et était donc propice à ce type de
travail itératif.
C’est afin d’analyser le contenu des dépliants et des sites web que j’ai aussi effectué
une analyse du discours de type énonciatif. Celle-ci consiste à mettre en lumière la « mise en
fonctionnement de la langue par un acte individuel d’utilisation » (Barry, 2002 : 5). Je me
suis donc intéressée à la manière dont le contenu est dit ou écrit35 afin de mieux saisir
35Émile Benveniste, linguiste à l’origine de cette démarche, identifie cinq types d’indicateurs linguistiques à
repérer dans les textes: les pronoms personnels, les formes verbales, les déictiques spatiaux et temporels et les
modalisateurs (Barry, 2002 : 5-6).
54
comment le ou les organisateurs se présentent et présentent leur communauté ainsi que le
pow-wow qui s’y déroule. J’ai également pris en considération les images utilisées pour
illustrer les textes.
2.2.4 Validation et collaboration
Je l’ai souligné d’entrée de jeu, je souhaitais que la collaboration soit au cœur de ma
démarche. Or, celle-ci est nécessaire, non seulement sur le terrain, mais aussi durant le
processus d’analyse. Luke Lassiter explique: « If we need to produce texts that move beyond
the ongoing implication of the colonial encounter and that are responsive and relevant to the
communities in which we work, then we must understand that the process of textual
production is extremely important and that it can have significant implication as
well » (2005 : 14). La mise en place d’un processus de validation auprès des acteurs
concernés apparaissait comme nécessaire. Cette pratique est suggérée notamment dans le
Protocole de recherche des Premières Nations du Québec et du Labrador (APNQL, 2014)
et dans La boîte à outils des principes de la recherche en contexte autochtone (Basile,
Gentelet et Gros-Louis Mchugh, 2015).
Huberman et Miles proposent un modèle interactif simple d’analyse en trois temps :
la condensation des données, la présentation des données et l’inférence et la validation auprès
des acteurs (1991). Je me suis inspirée de cette démarche. Afin d’éviter d’exiger un trop
grand investissement des participants, j’ai effectué une validation à la mi-parcours (mars
2018) et une en fin de parcours (juillet 2018). J’ai préparé un résumé des résultats
préliminaires que j’ai envoyé à tous les répondants et j’ai échangé avec ceux qui le voulaient
et le pouvaient. Bien qu’au final, peu de participants aient donné suite à mon envoi (trois sur
dix lors de la première phase de validation et quatre sur dix lors de la seconde, pas les mêmes
à chaque fois), il m’apparaissait important que tous aient accès à ces informations et aient la
possibilité d’y réagir.
2.2.5 Expérience de terrain : retour réflexif sur la démarche
C’est au mois d’avril 2017 qu’ont été amorcées les démarches pour un terrain qui
allait durer jusqu’au mois de janvier suivant. Après avoir rencontré un des organisateurs du
55
pow-wow de la communauté qui semblait ouvert à ma présence lors de la fête et des
préparatifs, j’ai entamé des démarches auprès du conseil de bande de Kanehsatà:ke et auprès
du Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval pour pouvoir mener à bien la
recherche. Des inondations importantes dans le secteur36 principal à l’étude de même que
l’élection d’un nouveau conseil de bande dans la communauté37 ont entraîné une évaluation
du projet plus tardive que ce que j’avais initialement prévu. Le 4 juillet, je me retrouvais dans
le bureau du chef responsable du patrimoine culturel afin de signer l’entente que j’avais
rédigée et qui avait été présentée à l’ensemble du conseil et approuvé par celui-ci. Il m’a alors
suggéré d’être accompagnée ou, à tout le moins, référée par un membre de la communauté
lorsque j’allais rencontrer une nouvelle personne. Il fallait que je demeure prudente puisqu’il
s’agissait d’un sujet sensible, le premier pow-wow s’étant déroulé à la suite des événements
politiques qu’on connaît maintenant sous l’appellation de « Crise d’Oka ». Le chef a
également souligné que tous les membres de la communauté n’avaient pas la même ouverture
envers les étudiants et chercheurs. Tout au long de l’été et de l’automne, des propos
semblables ont été tenus par différentes personnes que j’ai rencontrées et j’ai ressenti une
certaine forme de méfiance et de désintérêt quant au projet et à ma présence à quelques
reprises. J’ai compris, tel que le note Laurent Jérôme, que « je n’arrivais pas seul[e] » (2010 :
115). Les expériences vécues ou entendues, par le groupe ou les individus, avec des
anthropologues, des sociologues, des ethnologues, pour ne nommer que ceux-là, qu’ils soient
chercheurs ou étudiants, constituaient un bagage que je transportais avec moi (Jérôme, 2008 :
183).
La mauvaise réputation de la recherche en milieu autochtone est constatée par
plusieurs auteurs (Jérôme, 2008 ; Éthier, 2010 ; Lachapelle, 2010 ; Audet, 2010 ; Starn, 2011 ;
Giabiconi, 2012). L’attitude d’observation passive adoptée par certains chercheurs et le
désengagement de ceux-ci sont vivement critiqués par les groupes visés par divers projets
(Audet, 2010 : 31). Les chercheurs ont la réputation de venir puiser les informations dont ils
ont besoin pour ensuite partir sans jamais revenir dans la communauté, se voyant ainsi
octroyer le qualificatif de « voleurs de culture » (Jérôme, 2008 : 182). En ce sens, un individu
36 http://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1032332/inondations-crue-eaux-pluie-precipitations-sinistres 37 http://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1039290/kanesatake-espaces-autochtones-elections-conseil-bande
56
rencontré à Kanehsatà:ke, qui a refusé de m’accorder un entretien, expliquait qu’il avait
participé à différents projets et n’avait jamais eu l’impression de voir des retombées dans la
communauté à la hauteur de son engagement. Sans pour autant me décourager de poursuivre
mon étude, il considérait avoir été trop souvent déçu pour participer de nouveau à un travail
de ce type.
Au-delà des réticences rencontrées vis-à-vis du milieu universitaire et de la
collaboration à un projet de recherche, ma simple présence à titre de « blanche » pouvait être
l’objet de réserve. « Toute rencontre dans ce contexte met en jeu des relations politiques plus
larges que celles de simples personnes qui y sont impliquées. On y porte le poids de l’histoire
et des incompréhensions persistantes. », affirme Véronique Audet (2010 : 28). L’été 1990
est, bien sûr, un moment marquant pour l’ensemble de la population de Kanehsatà:ke et pour
le Québec, de manière plus générale. Or, les revendications territoriales de la communauté et
les tensions avec les autorités non-autochtones (d’abord les Sulpiciens, puis les
gouvernements fédéraux et provinciaux de même que la municipalité d’Oka, village
avoisinant) datent de près de 300 ans avant cette date38. À cela s’ajoute le fait qu’à l’été et à
l’automne 2017, un groupe de citoyens parmi les Kanien'kehá:ka se mobilisait activement
contre un projet de développement immobilier, dans le domaine des collines d’Oka, prenant
place sur un territoire revendiqué par la communauté. Cette mobilisation a donné lieu à
quelques échanges houleux entre la municipalité et des membres de la collectivité,
notamment lors d’une consultation publique s’étant déroulée à l’église d’Oka le 11 septembre
(Parent, 2017). Bien que le sujet sur lequel je travaillais ne fût pas directement lié à cette
problématique et que je n’y ai été impliquée d’aucune façon, ces circonstances ont
possiblement eu une influence sur la manière dont j’ai été reçue et sur le déroulement global
du terrain.
Toute préparation, si rigoureuse soit-elle, ne permet pas à l’étudiant ou au chercheur
de prévoir ce genre de circonstances, mais peut contribuer à sa capacité d’adaptation. La
préparation n’est également pas toujours synonyme de succès. À titre d’exemple,
l’approbation du conseil de bande ainsi que la lettre d’appui signée du Grand Chef, que j’ai
38 Voir chapitre IV – section 4. 1 Mise en contexte historique et politique.
57
obtenues en début de parcours, ne m’ont pas ouvert de nombreuses portes comme je l’avais
espéré. L’autorité du conseil de bande est reconnue de manière mitigée chez les
Kanien'kehá:ka. Certaines personnes choisissent de ne pas voter aux élections et ne se
considèrent pas représentées par le conseil de bande puisqu’il s’agit d’un mode de gestion
imposé. Je n’ai pris la mesure de cette opposition qu’une fois sur le terrain et ai donc rarement
utilisé la lettre. Tel que le note Caroline Hervé, une fois sur le terrain, il est essentiel :
« [d’]accepter l’étiolement progressif de son appareillage théorique et méthodologique […]
face à la nature mouvante et insaisissable de la réalité. » (Hervé, 2010 : 8).
2.2.5.1 Les priorités
Ce terrain a donné lieu à des rendez-vous repoussés ou difficile à planifier et à des
difficultés de communication en tout genre. À plusieurs reprises, tant des gens de la
communauté que des gens de l’extérieur à celle-ci m’ont dit que c’était le fameux « Indian
Time » et qu’il fallait m’y habituer. S’il est entendu que la conception du temps peut être
différente d’une culture à l’autre, l’explication me semblait un peu simpliste. Dans un article
où elle analyse dix stéréotypes sur les populations autochtones, Marie-Pierre Bousquet
décortique l’« Indian Time » et évoque la question du sens des priorités des individus (2012 :
214). Elle note que le retard ou l’absence d’une personne à un rendez-vous considéré
important n’est pas systématiquement accepté, mais qu’il peut l’être si l’activité à laquelle il
s’adonne est considérée prioritaire. Évidemment, mes priorités à titre d’étudiante, et celles
des participants sont tout à fait différentes. Si le rendez-vous fixé apparaît prioritaire pour
moi et structure ma journée, il ne l’est pas nécessairement pour le participant. Il faut ajouter
que le fait que quelqu’un accepte de participer à un entretien ne signifie pas qu’il est
particulièrement enthousiaste ou qu’il souhaite grandement s’investir. Il peut simplement
accepter, par exemple, parce qu’il apprécie la personne qui m’a référée à lui ou parce que ses
propres enfants vont à l’école et qu’il considère la scolarité importante. Ainsi, si autre chose
se présente, il n’est pas certain qu’il priorisera la rencontre que nous avions prévue.
Les difficultés de planification d’un tel projet peuvent également provenir d’un écart
entre ce qui est initialement souhaité et prévu par les participants et ce qui passe réellement.
Lorsque j’ai rencontré un des organisateurs du pow-wow de Kanehsatà:ke pour la première
58
fois, nous avions parlé de différentes activités de préparation de l’endroit où se déroule la
célébration auxquelles je pourrais possiblement participer au courant de l’été. De même, on
m’a dit quelques fois que les préparatifs commenceraient la semaine suivante, alors que ce
n’était pas le cas. J’ai eu l’impression qu’on me communiquait ce qui était peut-être vu
comme le déroulement idéal des préparatifs, mais que le véritable déroulement, considérant
les ressources humaines et matérielles disponibles et les différents empêchements familiaux
et professionnels, était bien différent. Si, au départ, cela a donné lieu à quelques déceptions
de mon côté, cela m’a finalement fourni quelques pistes pour mieux comprendre le
fonctionnement du comité organisateur et la préparation de la célébration.
2.2.5.2 La confiance
C’est avec le temps que le terrain du chercheur gagne en qualité (Bousquet, 2012 :
224). Non seulement développe-t-il sa compréhension du milieu, mais aussi et surtout, il
gagne progressivement la confiance des personnes qu’il côtoie. Élément important dans
divers types de recherche, la confiance est essentielle à la réalisation d’un projet dans un
groupe autochtone (Kovach, 2000 ; Éthier, 2010). Kovach note : « Given the egregious past
research practices in Indigenous communities, earning trust is critical and may take time
[…]. » (2000 : 98). Dans le cadre d’une maîtrise, le temps imparti à la recherche et, plus
spécifiquement au terrain, est limité. Il est certain que quelques mois, voire quelques années
supplémentaires, contribueraient à mieux établir le lien de confiance avec la communauté.
La durée de la présence du chercheur auprès d’une communauté n’est pas le seul
facteur permettant de gagner la confiance des individus avec qui il collabore. Sa transparence,
sa manière de présenter son projet et de se présenter, son engagement ainsi que sa
participation active à certaines activités communautaires sont aussi essentielles (Kovach,
2000 : 98 ; Jérôme, 2008 : 181 ; Éthier, 2010 : 128). Le fait que j’aie participé à la préparation
du powwow grounds avec les organisateurs, leurs enfants et quelques autres personnes a
définitivement contribué à bâtir une certaine confiance entre eux et moi ainsi que, fort
probablement, entre les gens de la communauté qui nous ont vus travailler ensemble et moi.
Prendre part à ces divers travaux m’apparaissait important pour comprendre la célébration et
la réalité de ceux qui s’en occupent, mais aussi pour contribuer à la vie collective de la
59
communauté qui acceptait de m’accueillir chez elle. Après le pow-wow, le principal
organisateur a souligné qu’il avait apprécié cette aide et qu’il ne s’attendait pas à ce que je
m’implique autant. De plus, il m’a été plus facile d’aborder certaines personnes pour des
entrevues.
Puisque l’ethnologue sur le terrain se retrouve sans cesse dans des situations
d’interaction et se met donc constamment en jeu lui-même, ses caractéristiques personnelles
(âge, sexe, traits de personnalité…) influencent la manière dont il est perçu et la confiance
qu’on lui accorde (Martineau, 2005 : 8 ; Toulouze, 2014). On a testé mon sens de l’humour
à quelques reprises, notamment en me rebaptisant Sardine et en me présentant sous ce nom.
Tel que le démontrent les expériences de terrain de Jérôme (2010), Giabiconi (2012) et
Bouchard (2017), il est essentiel de savoir rire de soi puisque l’on se retrouve dans un
environnement nouveau où l’on commettra forcément des maladresses. Par ailleurs, à
plusieurs reprises, on m’a laissé avec les enfants pendant les préparatifs du pow-wow. On
semblait aussi parfois hésiter à me donner des tâches plus exigeantes physiquement. Cela ne
m’a pas été dit explicitement, mais je crois que le fait que je sois une jeune femme y a été
pour quelque chose. Être une femme n’a pas rendu le milieu plus facilement ou plus
difficilement accessible, comme c’est parfois le cas, mais a eu une incidence sur les rôles qui
m’ont été attribués (Goyon, 2005 : 2).
Je me suis questionnée de nombreuses fois sur la pertinence et la légitimité de ma
présence tout au long du terrain, me posant souvent la question suivante : « […] who can
speak for who and who can write for whom […] » (Cairn, 2000 : 14 dans Lachapelle, 2010 :
50). J’ai été déstabilisée et me suis sentie testée à plusieurs reprises. J’étais sans cesse en
apprentissage. Benoît Éthier souligne à propos d’un séjour dans une communauté
atikamekw : « Mon exercice ne consistait pas uniquement à collecter des informations, mais
également à apprendre comment les collecter » (2010 : 127). S’ajustant constamment,
l’étudiante que je suis tentait d’apprendre comment travailler, mais aussi et surtout, comment
être sur le terrain. La prochaine section du mémoire met en lumière une part des résultats de
cette incursion sur le terrain puisqu’y est brossé un tableau général des cinq pow-wow que
j’ai visités.
60
Chapitre 3 - Sur la Route des pow-wow
C’est en parcourant une partie de la Route des pow-wow du Québec que j’ai eu
l’occasion de découvrir davantage ces fêtes, à la fois dans les similitudes qu’elles présentent
les unes avec les autres, mais aussi dans toute leur singularité. J’y ai vu et revu certains types
de danses et de chants, mais en ai toujours découvert de nouveaux, le répertoire des pow-
wow étant très grand. J’y ai croisé à plusieurs reprises les mêmes visages, mais y ai toujours
rencontré de nouvelles personnes. Ce chapitre a pour objectif de dresser un portrait global
des pow-wow auxquels j’ai assistés sans en effacer les particularités. Il vise à développer une
compréhension plus générale du phénomène afin d’être davantage en mesure de saisir les
particularités du pow-wow de Kanehsatà :ke et le contexte dans lequel celui-ci s’insère. Pour
ce faire, observations, entretiens, sources de première main non-scientifiques et sources
scientifiques sont utilisées, l’idée étant de mettre en lumière, d’abord et avant tout, le point
de vue et le vocabulaire des personnes participant aux pow-wow39. Trois grands temps de la
fête sont abordés : la préparation, l’évènement en lui-même et le bilan et le retour à la vie
quotidienne. Ceux-ci correspondent respectivement à l’avant, le pendant et l’après du pow-
wow ou, pour faire référence au schéma tripartite d’Arnold Van Gennep, aux phases pré-
liminaire, liminaire et post-liminaire de la célébration (1909). Au départ conçu par
l’ethnologue pour analyser les rites de passage, le schéma s’avère pertinent pour structurer
l’analyse des fêtes comme le démontre Agnès Villadary dans son ouvrage Fête et vie
quotidienne (1968).
S’annonçant comme des célébrations existant depuis près de dix ans à près de soixante
ans, les pow-wow auxquels j’ai assistés sont dits traditionnels ou de compétition40. Ils durent
deux ou trois jours, du vendredi au dimanche ou du samedi au dimanche. On y chante et on
y danse toujours sous le regard du public, composé de gens de la communauté et de gens de
l’extérieur, parfois devant celui des juges. On accède au site pour, en moyenne, une dizaine
39 Pour reprendre les propos de Bromberger, celui-ci s’appuyant sur les écrits de l’anthropologue Kenneth Lee
Pike, le point de vue émique, qui permet de retenir « les traits pertinents pour l'usager », est ici privilégié au
point de vue étique, qui consiste à poser une grille d’analyse préétablie sur une réalité (1986). Cependant, les
deux ont tout de même été mobilisés à divers moments au cours de la recherche et plus spécifiquement dans
l’analyse. 40 Voir la distinction entre pow-wow traditionnel et pow-wow de compétition au chapitre 1 – section 1.2 Les
études sur le pow-wow.
61
de dollars par jour. Toutefois, les aînés et les enfants peuvent généralement entrer
gratuitement sur le site ou bénéficier de tarifs spéciaux et ce, peu importe la nation à laquelle
ils appartiennent. À Kanehsatà:ke, par exemple, l’organisation considère que les aînés ont
payé suffisamment tout au long de leur vie et qu’il est important qu’ils accèdent au site sans
avoir à débourser. C’est une forme de respect et de reconnaissance. Sur les terrains où se
déroulent les pow-wow, la consommation d’alcool et de drogue est interdite. Aucun kiosque
n’en vend. La sécurité et les organisateurs se réservent le droit de bannir du site une personne
en état d’ébriété. Cette règle est rarement rappelée verbalement par le maître de cérémonie
ou le directeur d’arène. Elle est, par contre, visible dans les programmes, principalement
distribués aux visiteurs, et sur les sites web et page Facebook des évènements. Possiblement
évident pour les habitués, le règlement doit être transmis aux touristes qui assistent peut-être
pour la première fois à un pow-wow.
Il est intéressant de souligner, d’entrée de jeu, que l’existence de cette règle semble
être en opposition avec les théories dites classiques de la fête. En effet, pour Caillois, comme
pour Durkheim et Eliade, l’excès est un incontournable des fêtes. Il explique : « Il faut s’en
donner tout son soûl, jusqu’à s’épuiser, jusqu’à se rendre malade. C’est la loi même de la
fête. » (1950 : 130) Lors du pow-wow, il n’y a ni abus de drogues et d’alcool ni
consommation avec modération, mais bien interdiction afin de s’assurer que les participants,
peu importe leur niveau d’implication dans l’évènement, soient dans un état d’esprit adéquat
pour être présents. Non seulement est-il nécessaire d’être sobre pour toucher un tambour ou
pour danser, afin de préserver la dimension sacrée de ces pratiques, mais il faut l’être pour
participer à la célébration. L’excès est donc proscrit. Cependant, en utilisant le modèle des
ruptures41 de la fête proposé par Agnès Villadary (1968), on constate que l’absence de ces
substances n’est pas un excès, mais peut tout de même être conçu comme une rupture avec
le quotidien. Sans parler d’abus, la sobriété n’est pas une norme maintenue en tout temps
dans la communauté. Ainsi, la non-consommation de drogue et d’alcool est le marqueur d’un
temps particulier, réservé à la fête. Nous verrons plus loin en quoi le pow-wow implique
d’autres formes de rupture.
41 Tel qu’expliqué au premier chapitre, pour Villadary, la fête repose sur quatre ruptures : rupture des normes,
ce qui s’applique dans le cas présent, rupture de l’économie, rupture du temps et rupture de l’espace (1968 : 36-
37).
62
3.1 Avant : préparation et promotion
Chaque pow-wow est porté par un comité organisateur. Celui-ci est plus ou moins
grand selon l’ampleur de l’évènement et la mobilisation de la communauté autour des
festivités cette année-là. Le comité peut travailler en partenariat avec le conseil de bande et,
lorsqu’il y en a une, avec une organisation locale de promotion du tourisme. Cette
collaboration peut mener, comme dans un des pow-wow visité, à la présence de la
programmation de la fête dans un guide touristique imprimé. En plus d’y trouver l’horaire du
pow-wow, le visiteur peut s’y informer sur différents attraits de la région. Le pow-wow peut
ainsi être un outil de développement touristique pour une communauté ou une région donnée.
Il participe à la construction de l’image de la communauté et à son ouverture sur l’extérieur,
tel que l’observe Isabelle Garat à propos de bon nombre de fêtes actuelles (2005 : 272-275).
Si les comités semblent plus actifs à partir du printemps, des tâches peuvent être
effectuées tout au long de l’année. Des collectes de fond sont organisées dès le début de
l’automne pour s’assurer que le comité aura suffisamment de moyens financiers pour
l’édition suivante. À Kanehsatà:ke, celles-ci prennent la forme de tirages, diffusés en direct
sur Facebook, dont les prix sont des billets pour aller voir une partie de hockey. Les autres
tâches du comité incluent toutes les questions logistiques liées à la préparation et au
déroulement de l’évènement (préparation du cercle de danse, du terrain de camping et du
stationnement, accueil et sécurité lors du pow-wow…) ainsi qu’au rangement qui s’ensuit.
Des bénévoles de la communauté et de l’extérieur, jeunes ou moins jeunes, appuient le comité
dans la réalisation de celles-ci. Ils donnent quelques heures ou quelques jours, prêtant parfois
de la machinerie leur appartenant pour faciliter l’aménagement du terrain, comme c’était le
cas à Kanehsatà:ke. La recherche des personnes occupant différentes fonctions lors de la
célébration et la promotion de la fête relèvent aussi du mandat du comité organisateur. En
effet, celui-ci doit s’assurer d’avoir un emcee42, c’est-à-dire un maître de cérémonie, un
42 J’ai ici choisi d’utiliser l’orthographe employée par l’anthropologue Daniel Gelo dans un article portant
spécifiquement sur le rôle du emcee au sein du pow-wow intitulé « Powwow Patter Indian Emcee Discourse
on Power and Identity » (1999). Cette même orthographe est aussi utilisée par Desjarlait (1997), Baird Jackson
(2003), Cook et al. (2004) et Hoefnagels (2012). De plus, je privilégie le mot en langue anglaise puisque c’est
celui que j’ai le plus entendu dans les pow-wow.
63
directeur d’arène, un ou plusieurs drums qui seront hôte ou co-hôte, un danseur et une
danseuse « étoiles »43 en plus d’avoir suffisamment d’artisans, de restaurateurs et
d’organisations en tout genre qui tiendront des kiosques durant le pow-wow. Parfois, ceux-
ci reviennent d’une année à l’autre, ce qui facilite la tâche du comité, mais ce n’est pas
systématiquement le cas. Cette tâche est particulièrement importante puisque, selon Judy,
organisatrice rencontrée lors des préparatifs du rassemblement de Kanehsatà:ke, et
Christopher Scales, ethnomusicologue, les gens choisissent les pow-wow auxquels ils
assistent notamment en fonction des danseurs et musiciens ainsi que du emcee qu’ils verront
performer (2012 : 54-55). On annonce d’ailleurs généralement leur venue quelque temps
avant le pow-wow dans le but d’attirer un public le plus large possible.
La promotion de l’évènement se fait tant au sein de la communauté hôte qu’à
l’extérieur de celle-ci. On cherche à mobiliser la communauté et les habitués, mais aussi à
attirer de nouveaux visiteurs. La radio et les journaux peuvent être utilisés. Bien entendu,
aujourd’hui, les réseaux sociaux sont un outil incontournable de diffusion de l’information.
Les cinq pow-wow ici décrits ont une page Facebook qui est alimentée de façon plus ou
moins régulière. C’est surtout dans les quelques jours précédant la fête et durant celle-ci que
des publications sont faites. Les pages sont suivies par 1200 à 3200 personnes. Il est
intéressant de noter que la page la plus suivie est celle du plus petit pow-wow visité et n’est
pas la plus active. Quatre pow-wow ont également un site web ou une page qui leur est dédiée
sur un site web d’une organisation partenaire (conseil de bande ou association touristique).
3.1.1 L’espace
Le pow-wow se déroule à un moment défini, annoncé plusieurs semaines, voire
plusieurs mois à l’avance, et dans un espace bien circonscrit, spécialement aménagé pour
l’occasion. En ce sens, ruptures du temps et de l’espace, au sens où l’entendait Villadary,
sont observées lors de la fête (1968 : 26-27). Selon Daniel Gelo, l’endroit idéal pour le
déroulement d’un pow-wow est un terrain plat où il n’y a pas d’herbes hautes avec un plan
d’eau à proximité, ce qui s’apparente au type d’emplacement traditionnellement choisi pour
ériger un campement. À l’écart des routes principales, le terrain devrait tout de même être
43 Généralement appelés les head dancers.
64
facile d’accès (1999 : 44). Si l’un des sites visités était plus ou moins facile d’accès
considérant la situation géographique de la communauté et que la source d’eau ne bordait pas
le site, les emplacements des cinq pow-wow correspondaient globalement à ces critères.
À l’exception d’un pow-wow où les chants et danses se déroulaient sur une scène
rectangulaire et au pied de celle-ci, le cœur des sites était un cercle de danse. Le centre de
celui-ci était vide ou occupé par des haut-parleurs et un drapeau, un arbour44 abritant les
drums, le emcee et le directeur d’arène, un petit arbre où étaient accrochés les staffs45 ou un
tambour de pow-wow. La variété des objets exposés au centre du cercle témoigne à la fois
des différentes traditions existant à ce sujet et des contraintes techniques liées au type de
pow-wow. En effet, selon la tradition des Plaines du Sud, c’est le tambour qui occupe la place
centrale dans l’espace. C’est ce que Tara Browner nomme le « sacred fire layout » (2002 :
96). Il représente, de par sa forme et sa constitution, le cercle et la réunion des forces animales
et végétales. Les sons qu’il produit rappellent les battements du cœur (Hofmann, 1997 : 7).
Son rythme est lui-même considéré comme le « heartbeat of the powwow » (Gelo, 1999 : 47)
ou le « heartbeat of Mother Earth » (Browner, 2002 : 96). Si cette symbolique est aussi
présente dans la tradition des Plaines du Nord, c’est plutôt un poteau ou un espace vide qui
occupe le centre du cercle. Cela correspond à ce que Browner appelle le « sacred hoop »
(2002 : 96). Selon l’ethnomusicologue Johanna Hofmann, les deux pratiques ne sont pas
incompatibles puisque dans certains pow-wow du nord, elles coexistent (1997 : 7). Il semble
que dans la région où les observations ont été réalisées, il n’y ait pas de constante, les
traditions du nord et du sud étant représentées. On remarque néanmoins que dans les pow-
wow de compétition où les danseurs et les spectateurs sont plus nombreux, le centre du cercle
est vide ou est occupé par de grands haut-parleurs projetant le son au public installé dans les
estrades ou se promenant autour des kiosques, sur le site. Au-delà de la symbolique, il est
donc possible que les contraintes pratiques aient une incidence sur ce qui est disposé au
milieu de l’espace.
44 Voir des photos du arbour en annexe VIII. 45 Les staffs sont des bâtons de bois décorés de différents objets ayant une forte charge symbolique. Les porter
est un honneur. En ce sens, d’un point de vue non-autochtone, on peut les comparer avec les drapeaux. Le staff
le plus souvent utilisé est le Eagle Staff. Orné de plumes d’aigle, celui-ci représente l’honneur et l’envergure
d’un ou plusieurs peuples. Il est porté par une personne que l’on souhaite honorer (un vétéran ou un dirigeant,
par exemple) qui est à la tête de la Grande entrée (Sanchez, 2001 : 62; Skyhawk, 2011).
65
Le site s’organise ensuite en cercles concentriques selon les traditions du nord et du
sud (Hofmann, 1997 : 7 ; Gelo, 1999 : 47 ; Browner, 2002 : 96 ; Hoefnagels, 2007 : 111). Le
centre, où se trouve parfois le tambour, est entouré des danseurs, qui eux-mêmes sont
entourés du public qui les regarde. Le public, quant-à-lui peut être entouré des kiosques de
vendeurs d’artisanat et de nourriture. Plus les cercles sont petits, c’est-à-dire plus ils sont
rapprochés du centre, qui est considéré sacré, plus y être présent demande une implication et
un état d’esprit particuliers (Gelo, 1999 : 47). Ainsi, celui qui observe, installé dans sa chaise
pliante, et celui qui danse ne sont pas impliqués au même niveau. Si ces cercles sont les plus
visibles, Browner, elle-même d’origine chahta46, note toutefois qu’il y en a davantage et
qu’ils ne sont généralement pas perçus par les non-Autochtones. Elle les décline dans l’ordre
suivant : le drum, les drummers, les femmes chantant les chœurs, les danseurs, les aînés, le
public et les esprits (2002 : 98). Ceci étant dit, la forme initiale du site et l’espace disponible
ne permettent pas nécessairement de disposer les multiples éléments exactement de cette
manière sur les sites dédiés à la fête. Les kiosques peuvent être positionnés de différentes
façons par rapport au cercle des danseurs, comme c’est le cas dans trois des cinq pow-wow47.
Hormis le pow-wow où chants et danses se déroulaient sur une scène et au pied de
celle-ci, tous avaient un endroit désigné comme étant la porte de l’Est. C’est par celle-ci que
les danseurs, les vétérans, les aînés et les différents dignitaires entrent et sortent lors de la
Grande entrée et lors du retrait des drapeaux, à la fin de la journée. Dans une des
communautés, la porte était marquée d’une structure composée de deux longs troncs
soutenant un lettrage indiquant « Pow-wow [nom de la communauté] ». Pour Daniel Gelo,
cette ouverture à l’est rappelle les tipis dont on installait justement l’ouverture dans cette
direction48 (1999 : 46). Dans deux pow-wow, la tente abritant le emcee (et le coemcee) et le
directeur d’arène se trouvait à l’ouest, donc en face de l’entrée, ou presque. Dans deux autres,
la tente se retrouvait ailleurs en bordure du cercle ou prenait la forme d’un arbour installé au
centre de l’espace. Emcee et directeur sont toujours à côté des drums. Dans le pow-wow où
46 Ou chacta, en français. Il s’agit d’une nation autochtone du sud-est des États-Unis. 47 Voir les plans des pow-wow en annexe IX. 48 Il souligne d’ailleurs que chez les Nʉmʉnʉʉ (Comanche), nation autochtone du sud des États-Unis, la
traduction littérale du mot utilisé pour désigner l’est est « door direction » (1999 : 46).
66
il y avait une scène, il n’y avait pas de emcee ni de directeur et les quelques prises de parole
visant à présenter ceux qui allaient performer se faisait directement sur les planches.
La majorité des pow-wow avaient également un emplacement réservé à un feu sacré.
Celui-ci était situé en retrait, dans un lieu permettant à ceux qui le souhaitaient de se recueillir.
Le feu est allumé quelques jours avant le pow-wow ou au tout début de celui-ci, selon la
communauté dans laquelle il se déroule. Il doit rester allumé jusqu’à la fin de la fête et
constitue, en quelque sorte, l’esprit du pow-wow. Une ou plusieurs personnes sont chargées
de le surveiller et de l’alimenter sans arrêt. Plusieurs personnes y viennent tout au long de la
fin de semaine pour y offrir du tabac au Grand Esprit et y prier (Adams, 2013 : 2).
3.1.2 Le public
En bordure du cercle de danse, le public constituait une sorte de marqueur en
déterminant les frontières dans quatre des cinq pow-wow. Ils étaient installés dans des
estrades posées temporairement par les organisateurs, dans des chaises pliantes qu’ils avaient
apportées ou ils étaient simplement debout ou assis dans l’herbe (Hoefnagels, 2007 : 111).
Comme il peut faire très chaud durant l’été, une section à l’ombre, facilement accessible,
était généralement réservée aux aînés. On s’assurait qu’ils puissent être confortables et
profiter de la journée. Des tentes étaient aussi montées par certains groupes et familles. Elles
accueillaient notamment les danseurs qui se préparaient ou se reposaient, devenant eux-
mêmes spectateurs pour quelques instants. Lors des danses intertribales ou intertribal49, des
danses sociales ou de certains specials, les gens du public pouvaient quitter leur position
initiale pour se joindre aux danseurs. Ils regagnaient leur place lorsque le emcee le demandait
ou lorsque bon leur semblait. Dans l’autre pow-wow, les spectateurs étaient, en majorité,
assis sur des chaises pliantes mises à leur disposition par les organisateurs et faisant face à la
scène. Cette disposition rappelait davantage celle d’une salle de spectacle. En ce sens, il est
pertinent de souligner que c’est la célébration lors de laquelle la participation du public aux
danses a été la moins sollicitée. Il y avait davantage de démonstrations.
49 Les danses intertribales sont des danses libres auxquelles tous sont invités à prendre part. Elles ne requièrent
aucun jeu de pied particulier et il n’est pas nécessaire de porter un regalia pour s’y joindre (Browner, 2002 :
48). Tout au long du texte, danses intertribales et intertribal (le diminutif de intertribal dancing) seront utilisés
indisctinctement. Le terme anglais est aussi utilisé puisqu’il est celui que j’ai entendu le plus souvent.
67
Tous les pow-wow avaient un public constitué de gens de tous les âges et de diverses
provenances. Dans tous les cas, plusieurs membres de la communauté hôte étaient présents.
Cependant, ils ne paraissaient majoritaires que dans une seule fête. Des gens d’autres
Premiers Peuples du Canada et, parfois, des États-Unis assistaient également au pow-wow.
La présence de non-Autochtones du Québec et de touristes venus d’ailleurs était
particulièrement marquée dans les deux évènements les plus fréquentés (plus de 10 000
visiteurs lors de l’évènement). Les programmes remis en début de journée reflétaient cette
réalité. Ils étaient plus détaillés et comprenaient davantage d’informations sur ce qu’est le
pow-wow, sur les règles qu’il faut y suivre ainsi que sur les attraits touristiques de la région.
À titre d’exemple, un des deux guides comprenait deux articles exposant respectivement les
principaux types de danses pratiqués lors du pow-wow ainsi que l’usage et la symbolique de
différents tambours. En le lisant, le lecteur avait la possibilité d’identifier et de comprendre
plus facilement ce qu’il observait tout au long de la fête. Les autres célébrations avaient un
programme papier plus concis ou n’en avaient pas. Le pow-wow le plus éloigné des centres
urbains et ayant le public le moins nombreux était celui où il y avait le moins de non-
Autochtones. On pouvait facilement nous dénombrer dans la foule.
3.1.3 Kiosques
Les kiosques d’artisanat, de nourriture et de promotion ou de sensibilisation
constituent un incontournable des pow-wow. Ce sont tout autant des artisans ou des cuisiniers
locaux que des gens venus d’autres communautés qui les occupent. Certains sont des
vendeurs aguerris. Ils suivent la Route des pow-wow durant tout l’été ou choisissent certaines
célébrations et y reviennent année après année. Souvent, ceux-ci se connaissent entre eux. Ils
se sont croisés ailleurs ou lors d’une édition précédente. D’autres sont des vendeurs ponctuels
et ont décidé de tenir un kiosque simplement parce que la fête se passe dans leur communauté,
que c’est une manière d’y participer et, peut-être, de s’assurer un revenu supplémentaire.
Dans le plus gros pow-wow visité, plus de soixante-dix kiosques d’artisanat autochtone et
plus de vingt petits comptoirs alimentaires proposaient au public une multitude de souvenirs
à acheter et de quoi se nourrir.
68
Les créations artisanales que l’on peut se procurer durant les pow-wow sont diverses.
Les bijoux faits de très fines perles, de matériaux naturels (bois, cuir, etc.) ou de métal sont
nombreux, mais bien d’autres produits sont disponibles. On y retrouve notamment des pièces
de céramique décorées de motifs traditionnels50, des capteurs de rêve, des poupées
« indiennes », de la vannerie, des peintures originales et des impressions, des sculptures, des
vêtements, des mocassins, des couvertures, du matériel pour artisans, des bougies, des crèmes
faites à base de plantes… Si certains de ces objets semblent véhiculer une image stéréotypée
des Autochtones qui peut surprendre le participant attentif (je pense particulièrement aux
poupées), il faut se rappeler deux choses. D’une part, dans le cas des poupées, la fabrication
de celles-ci fait partie des traditions de plusieurs Premières Nations (Musée canadien de
l’histoire, s.d.). D’autre part, comme l’objectif est de vendre des produits, il est possible que
ceux-ci soient créés en réponse aux demandes du public. Des objets à l’effigie du pow-wow,
des livres et des disques d’artistes autochtones sont aussi parfois disponibles (Gelo, 1999 :
45). Les disques peuvent être vendus par une maison de production ou par des membres des
groupes qui se promènent périodiquement dans la foule. En outre, chacun des pow-wow
visités comptait également au moins un kiosque d’objets sud-américains où il était entre
autres possible de se procurer des chandails en alpaga, des couvertures, des ocarinas et des
bracelets. La présence de tels produits témoigne, à mon sens, de l’existence d’une certaine
pan-autochtonie, c’est-à-dire de l’idée qu’il existe une forme d’unité entre tous les Premiers
Peuples de l’Amérique, voire de la planète. Puisque toutes les choses que l’on peut se
procurer lors des fêtes sont produites ou vendues par des Autochtones, le fait d’inviter des
gens de diverses origines à tenir un kiosque apparaît significatif. On reconnaît que tous les
vendeurs partagent un certain bagage. Il faut ici noter que la présence de Premiers Peuples
de différentes régions du monde n’est pas visible que chez les vendeurs. À Kanehsatà:ke, par
exemple, des Maoris ont déjà été reçus pour partager leur culture. En 2017, une des
célébrations accueillait un homme originaire du Chili qui a fait une démonstration de flûte
traditionnelle mapuche. Ainsi, pratiques et objets de communautés du Québec, de l’Ontario,
de l’Alberta, de l’Oklahoma, d’Équateur, d’Australie ou d’ailleurs cohabitent lors de la fête.
50 Notamment les animaux représentant les différents clans de la communauté.
69
Dans le plus petit pow-wow, en plus des kiosques d’artisanat, se trouvait un vendeur
de vêtements copiant la marque Underarmour, apparemment très populaire dans la
communauté51. Ce type de marchandise vise probablement la communauté locale, semblant
plus nombreuse que les gens de l’extérieur à cet endroit, qui recherche moins l’artisanat
traditionnel qu’elle peut fabriquer elle-même ou qu’elle peut se procurer à l’année. Pour
certaines organisations, le pow-wow est un bon moment de se faire connaître, tant par les
gens de la communauté que par les gens de l’extérieur. C’est ainsi que le festival Présence
autochtone, l’Association des femmes autochtones du Québec, les Forces armées
canadiennes, le Collège Kiuna de même que des organismes linguistiques, culturels et
touristiques locaux voisinent les kiosques marchands. En ce sens, l’économie, le social, la
tradition, le stéréotype et l’inventivité se côtoient.
En ce qui concerne la nourriture vendue lors des pow-wow, il existe quelques
constantes. La banique et le fry bread (banique frite) y occupent une place de choix. Plusieurs
kiosques proposent également de la restauration rapide. Poutine, frites et hamburgers, de
bœuf ou de gibier, peuvent être consommés sur place et font la joie de tous. Les autres repas,
collations et breuvages vendus varient selon les spécialités locales et les cuisiniers présents.
En fonction de l’endroit, on trouvera des croquettes de doré, de la sagamité, des tartes aux
bleuets sauvages, des indian tacos52, du chili, des produits à base de riz sauvage ou du jus de
fraises. Les visiteurs ont donc l’opportunité de goûter des spécialités locales s’ils le désirent.
Que ce soit par la présence de kiosques d’artisanat ou de kiosques de restauration, on observe
une rupture du cours normal de l’économie dans la mesure où les gens dépensent plus qu’à
l’habitude et consomment des aliments qu’ils ne mangent pas au quotidien (Villadary, 1968 :
28-29).
3.1.4 Campement
Autour ou à côté du cercle de danse et des vendeurs, dans trois pow-wow, se
trouvaient les espaces dédiés au stationnement et au campement des participants à la fête.
Danseurs, musiciens, vendeurs et simples participants peuvent demeurer sur le terrain
51 J’ai vu plusieurs personnes en porter au cours de mon bref séjour là-bas. 52 Fry bread garni de chili, laitue, tomates et fromage.
70
gratuitement ou pour un faible coût. Tentes, tentes roulottes et motorisés se voisinent.
Certains viennent de loin, d’autres sont des environs, mais préfèrent passer toute la fin de
semaine directement sur le site pour en profiter pleinement. Au campement, les gens viennent
manger, se préparer, se reposer ou discuter avec leurs amis et leur famille (Gelo, 1999 : 45).
Les deux pow-wow où il n’y avait pas de campement sont ceux se déroulant sur les terrains
les plus près du cœur de la ville.
Peu de structures permanentes sont dédiées au pow-wow. Une seule communauté
dispose d’un amphithéâtre sur le site du pow-wow permettant d’accueillir l’évènement en
cas de pluie abondante. À Kanehsatà:ke, le arbour au milieu du cercle reste en place toute
l’année. Toutes les autres structures sont temporaires et doivent être installées par des
membres du comité organisateur, des bénévoles ou des employés, le cas échéant, dans les
semaines précédant la fête. Elles sont enlevées le dimanche soir ou les jours suivants,
marquant ainsi la véritable fin du pow-wow.
3.2 Pendant : déroulement de la célébration
Cette section aborde le déroulement général des pow-wow. Y sont exposés les
différents types de participants qui y prennent part, les cérémonies d’ouverture et de clôture,
l’organisation d’une journée type, les danses, les regalia de même que les autres cérémonies
et activités.
3.2.1 Les participants
Si le comité organisateur œuvre davantage dans l’ombre, en plus des danseurs et
musiciens, deux ou trois personnes occupent le devant de la scène et sont des acteurs clés
dans le déroulement du pow-wow : le ou les emcee et le directeur d’arène. Le rôle du emcee
est d’être le maître de cérémonie, celui qui anime la fête et informe toutes les personnes
présentes de ce qui se passe tout au long de la journée. Hoefnagels note : « [The emcee]
serves a critical role in the success of a powwow, keeping activities flowing while directing
participants and audience members with instructions and information that make the powwow
meaningful for all people in attendance » (2012 : 10-11). C’est généralement le emcee qui
donne les consignes aux spectateurs lorsque ceux-ci doivent se lever ou que la prise de photo
est interdite. Il peut également donner des informations sur la provenance et la signification
71
des chants ou des danses effectués, adoptant parfois un discours presque pédagogique
(Mattern, 1996 : 194-195). Il s’adresse au public en français, en anglais ou les deux. Il peut
utiliser la langue de la communauté, mais il traduit systématiquement ce qu’il dit. Dans un
cas en particulier, dans un des deux pow-wow attirant le plus large public et le plus de gens
de l’extérieur, l’animateur semblait souhaiter permettre aux visiteurs de prendre conscience
de l’existence des différentes cultures autochtones. Il a notamment appris à la foule à dire
« merci » dans plusieurs langues des Premières Nations.
Le emcee peut aussi adopter un ton humoristique (Hofmann, 1997 : 3 ; Gelo, 1999 :
42 ; Hoefnagels, 2007 : 111). À l’occasion, il taquine les participants ou raconte simplement
des blagues pour animer le public dans un moment plus tranquille de la journée. À titre
d’exemple, j’ai entendu la blague suivante racontée un matin à un pow-wow :
Saviez-vous que ce sont deux Indiens qui ont inventé le nom des Corn Flakes?
Le premier dit : « Ugh! »
Le deuxième lui répond : « Quel ugh? »
Faisant rire la foule en faisant référence à la marque bien connue Kellogg’s, l’homme se
moque d’un stéréotype (tous les Autochtones saluent en disant « Ugh ») et le déconstruit du
même coup. L’humour est ici un outil de communication interculturelle efficace, comme le
remarque Victoria E. Sanchez à propos de sa propre expérience dans un pow-wow (2001 :
65). Le même animateur blaguait aussi en racontant que durant la journée, des amendes
seraient données à ceux qui ne dansaient pas et qu’elles seraient de cinq dollars pour
les Blancs et de dix dollars pour les Indiens. Dans les deux pow-wow visités où il y avait de
la compétition, le emcee avait moins d’espace pour se permettre ce type d’intervention. Il
dirigeait davantage la compétition, annonçant les catégories à venir. L’aspect compétitif de
la fête implique qu’il y ait plus de contraintes pour le emcee et, donc qu’il y ait moins
d’opportunité de faire des interventions spontanées, hors programme. Tous les maîtres de
cérémonie étaient des hommes, sauf dans une fête durant laquelle un homme et une femme
co-animaient. Traditionnellement masculin, ce rôle est maintenant occasionnellement occupé
par une femme (Hoefnagels, 2012 : 10).
La fonction de directeur d’arène était, quant-à-elle, exclusivement occupée par des
hommes. Interagissant moins avec le public, le directeur a tout de même un rôle essentiel.
72
Observant les danseurs et allant parfois dans le cercle avec eux, il dirige les activités et veille
au bon comportement des participants. Il voit à ce que le cercle demeure propre et le plus pur
possible afin que des objets sacrés puissent y être portés ou utilisés (Saskatchewan Indian,
1997 : 25). Il s’assure que la célébration se déroule dans le respect de certains principes. Par
exemple, c’est lui qui décide des moments qui peuvent être photographiés ou filmés. Il
annonce lui-même la consigne ou le emcee s’en charge. Le rôle est toujours confié à une
personne respectée qui a assisté à de nombreux pow-wow et a beaucoup de connaissances en
ce qui a trait au fonctionnement de la célébration (Hoefnagels, 2012 : 11). Lors d’un seul des
cinq pow-wow le directeur a fait beaucoup d’interventions au micro lui-même. Cela donne à
supposer qu’il ne s’agit pas que d’une question de fonction. La personnalité du directeur et
son aisance à communiquer pourraient avoir une incidence sur la place qu’il prend durant la
fête.
Parmi les autres figures clés du bon déroulement du pow-wow, on retrouve la
danseuse et le danseur « étoile », qui guident les autres danseurs et se posent à titre de modèle,
le drum hôte et le drum cohôte, qui sont responsables du bon déroulement musical de la fête,
un vétéran « étoile », qui guide les autres vétérans, les juges, dans les pow-wow de
compétition, et un aîné (Gelo, 1999 : 41). Lorsque l’on n’est pas certain des bonnes
procédures à adopter durant le pow-wow, l’aîné est consulté. Il est également souvent
responsable des prières d’ouverture et de clôture. Toutes ces fonctions peuvent être occupées
par des gens de la communauté ou d’ailleurs.
Ces différents rôles ont pu être observés dans quatre des cinq pow-wow visités.
L’absence de ces rôles dans le cinquième pow-wow, celui dans lequel se retrouvait une
grande scène rectangulaire, modifiait quelque peu le rythme de la célébration puisque les
performances n’étaient pas entrecoupées des explications et commentaires du emcee. Les
performeurs étaient présentés par une personne impliquée dans l’organisation de la
célébration ou se présentaient eux-mêmes.
Bien que tous les participants n’aient pas une fonction de guide durant la fête, leur
présence s’avère néanmoins essentielle à la réussite de celle-ci. Que l’on se trouve dans un
73
pow-wow traditionnel ou de compétition, les musiciens et danseurs performant tout au long
de la journée sont bien visibles et leurs contributions semblent évidentes. Il en va de même
pour les artisans et les restaurateurs. À première vue moins évident, l’apport des spectateurs
est aussi très important. Ils constituent la majorité des personnes sur place (Desjarlait, 1997 :
125). De par leur présence, ils animent l’espace et contribue à l’ambiance de la fête. En ce
sens, je les considère actifs plutôt que passifs. Tel que le souligne Tulk, il y a de nombreuses
manières de prendre part à l’évènement. Chanter, danser, regarder, discuter avec de vieilles
connaissances, acheter de l’artisanat ou déguster une spécialité autochtone vendue sur le site
sont tout autant de manières de participer à un pow-wow (2006 : 17).
3.2.2 Ouverture et clôture
La Grande entrée marque l’ouverture officielle de tous les pow-wow, qu’ils soient
traditionnels ou de compétition. Elle a lieu à chaque début de journée et, parfois, en début de
soirée lorsque la célébration se poursuit après la pause du souper. Deux des pow-wow visités
organisaient un bloc de chants et de danses en soirée. Selon un des participants, c’est une
pratique qui est beaucoup plus courante dans les communautés plus à l’ouest. La Grande
entrée est composée de quatre principales séquences, celles-ci se présentant généralement
dans l’ordre suivant : la Grande entrée, la Flag song, la Veteran’s song et la prière
d’ouverture (Hofmann, 1997 : 3 ; Belgodère, 2004 : 34 ; Hoefnagels, 2012 : 4 ; Arndt, 2016).
Avant toute chose, il est demandé à l’assistance d’enlever, s’il y a lieu, casquette ou chapeau
et de se lever, si leur condition physique le leur permet. On leur demande aussi de ne prendre
aucune image de ce moment considéré comme sacré53 (Hofmann, 1997 : 2). Une ou plusieurs
personnes peuvent se promener dans le public pour s’assurer que tous respectent bien les
consignes. À Kanehsatà:ke, pour s’assurer que les gens comprenaient bien l’importance de
suivre ce protocole, le emcee expliquait à l’auditoire qu’il fallait se lever pour la même raison
que l’on se lève lors d’un hymne national : par respect pour le drapeau et la nation
représentée.
53 Il faut noter que parmi les pow-wow visités, un fait exception. Le directeur a autorisé la prise de photographies
lors de la Grande entrée, sans que je ne réussisse à comprendre pourquoi.
74
Lors de la Grande entrée, les performeurs du pow-wow forment une procession et
entrent par la porte de l’Est. Au-devant de la procession se trouve le porteur du Eagle staff,
suivi des porteurs d’autres staffs, s’il y a lieu. Suivent les porteurs de drapeau. Sont affichés
divers drapeaux tels que les drapeaux du pow-wow, de la nation hôte ou de la confédération
à laquelle elle appartient, des Métis, du Québec, du Canada, des États-Unis, de l’Association
des vétérans canadiens et de l’Association des vétérans américains. Plusieurs porteurs de
drapeaux sont des vétérans ou des dignitaires de la communauté et d’ailleurs. Ceux-ci sont
suivis des danseurs. Les danseuses ferment la procession. Tous font le tour du cercle pendant
la première chanson et restent en place lors des suivantes. La personne désignée s’adresse
ensuite à tous les individus présents pour la prière d’ouverture. J’ai vu des aînés ou le Grand
chef de la communauté hôte effectuer cette prière dans la langue de leur nation d’abord, mais
aussi en français ou en anglais pour s’assurer de la compréhension du plus grand nombre. Le
message livré dépend de l’inspiration de la personne qui le transmet. J’ai eu l’occasion de
discuter avec l’aîné effectuant la prière d’ouverture lors d’un pow-wow. Lorsque je lui ai
demandé de quelle manière il s’était préparé pour son discours et ce qui l’avait inspiré, il a
semblé très surpris. Il a affirmé ne jamais se préparer, préférant se fier à son ressenti du
moment pour décider ce qu’il allait dire. Pour lui, cela apparaissait comme l’unique façon de
faire. Il y a donc place à une forme de spontanéité dans ces discours. Les thèmes de la fierté,
de l’importance de transmettre la culture aux jeunes et des enjeux environnementaux ont,
entre autres, été abordés durant les cinq pow-wow ici présentés. S’il le désire, l’individu
responsable de la prière peut inviter quelqu’un d’autre à venir livrer un message avec lui.
À la fin de la Grande entrée, les drapeaux et staffs sont accrochés autour de l’arbour,
sur le petit arbre occupant le centre du cercle ou en bordure des tentes abritant le emcee, le
directeur d’arène et les drums. Lorsque la journée se termine, ces mêmes drapeaux sont
retirés et l’on assiste à une cérémonie de clôture. Celle-ci est plus brève que l’ouverture et
les mêmes consignes y sont données. Une courte prière est énoncée et les danseuses,
danseurs, vétérans et porteurs de drapeaux et de staff sortent par la porte de l’Est. Une bonne
partie des spectateurs peut avoir déjà quitté le site à ce moment-là. On remarque, de par
l’existence de ces procédures d’ouverture et de clôture que chaque journée de pow-wow
correspond au schéma tripartite de Van Gennep (1909) et a ainsi, tel que le note Hofmann,
75
trois grandes étapes comme tout rituel (1997 : 15). Les marqueurs permettant de circonscrire
la fête renforcent le caractère unique et autonome de ce qui se passe durant celle-ci, sur le
terrain où elle se déroule (séparation temporelle et spatiale). Grand Arndt explique : « This
sacralizing structure is the key to the powwow’s effectiveness as a framework for producing
a space of and for culture » (2016 : 15).
3.2.3 Un jour de fête
Après l’ouverture, quelques intertribal, lors desquelles tous sont les bienvenues, sont
effectuées. Celles-ci permettent au public et aux danseurs de se réchauffer. Ensuite, le
déroulement de la journée dépend du type de pow-wow dont il s’agit. Dans un pow-wow de
compétition, un horaire et un ordre un peu plus strict doivent être respectés puisque les
catégories et les participants sont nombreux. Les aînés et les tous petits (souvent appelés les
tiny tots, catégorie regroupant les garçons et les filles de 0 à 5 ans, parfois accompagnés de
leurs parents) sont généralement les premiers appelés dans le cercle. Les catégories de
femmes précèdent celles des hommes. Suivent les différentes catégories par groupe d’âge,
type de danse et genre. Celles-ci se déclinent en ordre croissant, en fonction de l’âge des
danseurs. Des juges sont désignés pour chacune des catégories. Les drums présents jouent en
alternance, eux-mêmes étant en compétition dans ce type de pow-wow. Lorsque tous les
groupes d’âge ont été appelés, des intertribal et des danses sociales sont proposées. À ce
moment, le public peut se joindre aux performeurs. Le emcee et le directeur d’arène décident
au fur et à mesure de la danse suivante. Une compétition de hand drum permettant à quelques
chanteurs de performer en solo peut également avoir lieu. L’annonce des gagnants se fait en
fin de journée. Dans un pow-wow traditionnel, ce genre de catégories est également présent,
mais l’ordre est moins défini. Comme le souligne l’ethnomusicologue Janice Esther Tulk, il
y a plus de flexibilité dans le déroulement des pow-wow traditionnels (2006 : 27). Les
danseurs ont davantage l’occasion de demander des types de danse particuliers (specials) et
il y a plus de temps accordé aux danses sociales et intertribales. À la fin de la journée ou de
la fin de semaine, les danseurs reçoivent un honoraire.
Pow-wow de compétition et traditionnel peuvent aussi inclure un moment dédié à la
démonstration de différents chants et danses traditionnels. Deux des pow-wow visités avaient
76
une journée principalement consacrée aux démonstrations. J’y ai vu des groupes locaux
performer, mettant ainsi en valeur la culture de la nation hôte. J’ai aussi assisté à la prestation
de deux femmes inuit faisant des chants de gorge, à celle d’une femme naskapi faisant du
hoop dancing54, d’hommes effectuant la Chicken Dance55 et à celle d’un homme jouant de
la flûte traditionnelle mapuche, tel que souligné ci-haut. Ces performances mettaient
davantage en valeur la diversité des cultures autochtones. Certaines démonstrations
semblaient bien prévues, alors que d’autres semblaient davantage spontanées. C’est le maître
de cérémonie qui demandait à la personne concernée, au cours de l’après-midi, si elle était
prête à venir performer. Il semble ainsi exister un équilibre entre planification et spontanéité,
qui soit assez caractéristique de l’organisation des pow-wow. Ce paradoxe est relevé par
plusieurs auteurs qui se sont intéressés à la fête tels qu’Isambert (1982), Villadary (1968),
Monjaret (1986) et Crozat et Fournier (2005). Résumant cette apparente contradiction, qui
relève en réalité davantage de la complémentarité, Crozat et Fournier soulignent : « […]
incarnant les valeurs plus fondamentales de spontanéité, la fête donne toujours une place de
choix au mythe, et surtout au rite et à la structuration du temps en séquences rituelles »
(2005 : 322).
Des ventes de billets de tirage et des collectes de fond se déroulent tout au long de la
fin de semaine. Celles-ci servent à financer les pow-wow eux-mêmes, une organisation, une
cause liée à la communauté ou à une autre nation ou encore à appuyer de jeunes danseurs.
Par exemple, si un enfant de la communauté est malade, de l’argent peut être récolté pour
aider à payer les déplacements nécessaires pour accéder à des soins adéquats. Ces activités
de financement contribuent au caractère communautaire de la fête, que l’on parle simplement
de la communauté hôte ou d’une communauté élargie (les Premiers Peuples). Temps social
de rencontres familiales, amicales ou communautaires, la fête contribue à la cohésion du
groupe et invite au partage (Maffessoli, 1982 ; Garat, 2005).
54 Née chez les peuples autochtones du sud-ouest des États-Unis, la Hoop Dance est une forme de danse lors de
laquelle les danseurs utilisent des cerceaux d’une soixantaine de centimètres de diamètre pour reproduire
différentes scènes de la vie des insectes, des animaux et des humains. Il s’agit d’une danse très difficile
demandant plusieurs années d’entraînement (Browner, 2002 : 62). 55 La Chicken Dance est originaire des Prairies canadiennes. Lorsqu’ils l’exécutent, les hommes bougent
lentement autour du cercle en reproduisant les mouvements d’un tétras des prairies (prairie chicken) (Deiter,
1999 :14).
77
3.2.4 Les danses
Certains types de danse sont communs à l’ensemble des pow-wow visités. Ceux-ci
correspondent aux catégories dans lesquelles les danseurs sont en compétition. Tous les styles
de danse sont accompagnés de chants précis dont les paroles sont généralement en langue
autochtone ou sont des vocables (Hofmann, 1997 : 14 ; Harris, 2016). Chez les femmes, on
retrouve la Women’s Traditional, la Jingle Dress et la Fancy Shawl. Lors de la Women’s
Traditionnal, les femmes plient les genoux ou marchent tranquillement au rythme du
tambour (ce qui correspond au Northern Style ou au Southern Style). Elles gardent la tête
haute, regardent droit devant elles et ont un air « stoïque et brave » (McComber, 2017 : 13).
Si cela peut sembler simple à première vue, il ne faut pas oublier que les regalia portés par
les femmes peuvent être assez lourds56. Elles gardent le plus possible leurs pieds en contact
avec le sol afin de symboliser leur proximité avec la Terre Mère (Cavanagh, Cronk et van
Rosen, 1988 : 9 ; Browner, 2002 : 49-50 ; 109 ; McComber, 2017 : 13). Elles marquent
parfois les pulsations les plus fortes, appelées battements d’honneurs, en se penchant ou en
levant l’éventail qu’elles ont à la main (Garlow, 2014). La Jingle Dress Dance est originaire
de la communauté anishinaabeg de Whitefish Bay à laquelle on accorde des propriétés de
guérison et que l’on dit très puissante (Browner, 2002 : 54)57. Les danseuses portent des robes
à clochettes. Chacune de ces clochettes représentent une prière. Celles qui dansent à
l’ancienne gardent toujours un pied au sol et lèvent leurs mains durant les battements
d’honneur afin d’envoyer les prières vers le ciel. Celles qui dansent de manière
contemporaine lèvent plutôt un éventail de plumes d’aigle et ont un jeu de pieds un peu plus
complexe (Garlow, 2014). Elles dansent généralement pour un ami ou un parent malade ou
pour une personne malade de l’entourage d’un spectateur, un musicien ou un autre danseur
qui leur offre du tabac et leur demande d’effectuer une prière lorsqu’elle va danser (Browner,
2002 : 53). Enfin, la Fancy Shawl Dance est une danse née dans les années quarante, dans
56 Nahnda Garlow note à ce sujet : « It looks easy enough, but when wearing regalia upwards of 40 lbs, the
deep knee bends of a Women’s Traditional Dancer require a lot of leg strength, good balance and breath
control. » (2014) 57 Tara Browner rapporte ainsi le récit de création de la danse: « A young girl was sick and gave no signs of
recovering, so her father sought a vision. In that vision he was shown how to make a dress and perform a dance.
He set about making the dress and then put it on his daughter and instructed her in the dance. In spite of her
illness, she somehow was able to dance, and when shed id she was miraculously cured. Faterward, the same
girl sought out three other girls and directed each to make a dress in one of the four sacred colors (red, yellow,
white and blue), with four rows of jingles rolled from snuff cans. The girl was Maggie White, and she and the
other three girls became the nucleus of the Jingle Dress Dance Society. » (2002:54).
78
des communautés du Dakota du Nord. Elle aurait été créée à la suite d’un mouvement de
protestation mené par des jeunes filles en colère puisqu’à l’époque, seuls les hommes
pouvaient participer à la Fancy Dance. Les mouvements que la danseuse effectue rappellent
ceux du papillon. Elle demande grâce, fluidité, originalité et rapidité d’exécution aux femmes
qui se meuvent sur la pointe des pieds, tournant sur elles-mêmes en faisant virevolter leur
châle et se déplaçant dans le cercle (Browner, 2002 : 59 ; Belgodère, 2004 : 40).
Chez les hommes, on retrouve la Men’s Traditional, la Men’s Grass et la Men’s
Fancy. Lors de la Men’s Traditional (Southern Style et Northern Style), les hommes
racontent, grâce aux mouvements qu’ils exécutent, une chasse, une prise de possession d’un
humain par un esprit animalier, une bataille ou une victoire particulière (Browner, 2002 :50-
51 ; McComber, 2017). Ils se déplacent, s’accroupissent et semblent poursuivre ou viser
quelque chose. Il s’agirait du style de danse le plus ancien, celui-ci étant issu des sociétés de
guerriers desquelles le pow-wow est né (Hoefnagels, 2007 : 112 ; Garlow, 2014). Le Men’s
Grass est une danse dont l’origine semble être, encore aujourd’hui objet de controverse.
Alors que certains affirment qu’elle provient des Nêhiyawak58, d’autres soutiennent qu’elle
provient plutôt de communautés oceti sakowin59 (Browner, 2002 : 52 ; McComber, 2017 :
13). C’est une danse qui demande beaucoup de contrôle de la part des danseurs qui doivent
être forts et entraînés. Les hommes y tapent le sol avec leurs pieds, représentant ainsi les
mouvements de ceux qui aplatissaient les herbes hautes afin de préparer un site cérémoniel
ou le site pour l’emplacement d’un nouveau village. Ils effectuent des mouvements fluides,
s’appuyant sur un pied puis sur l’autre (Garlow, 2014). Le Men’s Fancy, quant à lui, est un
style rapide où le jeu de pieds est complexe et donc très exigeant pour ceux qui l’exécutent.
Ce type de danse serait issu des danses effectuées lors des fameux Wild West Shows. Le
danseur kanien'kehá:ka Owen Skaionwi:io Mayo explique : « At the time it was illegal to
practice culture, so this was a safe way for our people to practice and showcase it. »
(McComber, 2017 : 13) Particulièrement lors des compétitions, on peut y voir des hommes
effectuer des figures acrobatiques telles que des roues latérales ou des sauts périlleux arrière
(Garlow, 2014).
58 Cris des Plaines. 59 Sioux.
79
Une autre danse présente durant les compétitions ou les démonstrations dans trois des
pow-wow visités est la Smoke Dance. Il existe plusieurs hypothèses concernant les origines
de cette danse haudenosaunee (Whitefield-Madrano, 2011). Selon Kyle Dowdy Sr., un
chanteur professionnel de Smoke Dance, la danse aurait été donnée aux Iroquois par la nation
Ni-U-Kon-Ska60 de l’Oklahoma et serait ainsi un dérivé de la Osage Fast War Dance (dans
Browner, 2002 : 65). Il est aussi possible que la danse soit le résultat de l’évolution
d’anciennes danses haudenosaunee permettant aux guerriers de se préparer au combat
(Whitefield-Madrano, 2011). Blundell souligne que vers 1850, des danseurs iroquois
participaient à des spectacles aux États-Unis et en Europe61 où ils faisaient, entre autres, des
démonstrations de lacrosse ainsi que de ce qu’elle nomme la « smoking dance » (2004 : 48).
Ceci étant dit, selon un chanteur et danseur rencontré dans un pow-wow à l’été 2017, la
Smoke dance, telle qu’elle se pratique actuellement, aurait environ 25 ans. Très rapide,
particulièrement chez les femmes, ce type de danse offre une certaine liberté aux danseurs
quant au genre de pas qu’ils exécutent (Whitefield-Madrano, 2011). Contrairement à toutes
les autres danses précédemment nommées, elle est accompagnée d’un seul chanteur
s’accompagnant du tambour d’eau, tambour à main traditionnel haudenosaunee (Browner,
2002 : 65 ; Whitefield-Madrano, 2011).
Plusieurs autres danses intertribales et sociales telles que la Round Dance, la Duck
Dance, la Alligator Dance ou la Spot Dance ont été observées lors des pow-wow. L’ensemble
des personnes présentes est invité à y participer. D’abord, lorsque le emcee annonce
simplement une « intertribal » ou intertribale, tous ceux qui le souhaitent se réunissent dans
l’espace réservé à la danse. Ils bougent de la manière qui leur plaît tout en faisant le tour du
cercle en sens horaire. Souvent, les participants profitent de ce moment pour marcher côte-
à-côte avec des amis ou des membres de leur famille et en profitent pour discuter au son du
tambour (Browner, 2002 : 48 ; 60). La danse devient ainsi un prétexte à la sociabilité. Ensuite,
selon ce que j’ai pu observer et qui m’a été expliqué, lors de la Round Dance, tous dansent
en se tenant les mains, changeant parfois de direction (Harris, 2016 : 19). Elle représente
l’union de toutes les personnes participantes et est, en ce sens, considérée comme étant
60 Osage. 61 De type Wild West Shows.
80
émotionnellement et culturellement chargée (Brown et Toelken, 1987 : 58). La Duck Dance
et la Alligator Dance font, comme leur nom l’indique, directement référence à l’univers
animalier. Pendant la première, les participants se promènent en paire d’hommes ou de
femmes. Les femmes représentent les canards qui s’envolent et les hommes les chasseurs qui
les attrapent. Pendant la seconde, les danseurs sont également en paires, cette fois-ci mixtes.
Ils marchent en rythme tout autour du cercle, changeant de direction à certains moments
précis de la chanson. Ces deux danses sont considérées comme des danses sociales
haudenosaunee et elles ont justement été vues dans les deux pow-wow haudenosaunee
visités. La période consacrée aux danses intertribales et sociales favorise donc l’insertion de
traditions locales des communautés hôtes.
Enfin, la Spot Dance prend la forme d’une danse intertribale, mais un prix est en jeu.
Avant le début de la danse, le directeur d’arène choisit un endroit qu’il garde secret. À la fin,
la personne la plus près de ce point gagne un prix en argent. Cet argent est ramassé auparavant
dans la foule par les organisateurs. D’autres types de danse peuvent être faits en fonction de
la météo et de la créativité du emcee et du directeur. Par exemple, lors d’un pow-wow où il
pleuvait, le maître de cérémonie a invité les gens à prendre part à une danse du parapluie.
Tous ceux qui avaient un parapluie étaient incités à danser avec celui-ci de la manière qu’ils
souhaitaient. La personne qui dansait le mieux remportait un petit montant. Ces danses
favorisent la participation du plus grand nombre. Cette participation n’est pas anodine
puisque, selon López, le fait que l’ensemble des individus présents aient la possibilité de
prendre part activement aux fêtes est l’un des éléments distinctifs de celles-ci (2001 :6). Ces
danses confèrent également un caractère ludique aux pow-wow. Elles constituent, en quelque
sorte, de brèves périodes de jeux au sein de la fête.
Cette alternance entre cérémoniel et ludique est l’une des caractéristiques que l’on
accorde aux fêtes traditionnelles. En effet, François-André Isambert souligne le caractère
mixte de la fête, celui-ci reposant sur un équilibre entre cérémonie et divertissement. Sa
définition du divertissement est large puisqu’il y inclut « tout ce qui détourne de l’objet
principal de la fête, tout en étant un ingrédient essentiel de la fête » (Isambert, 1982 : 157).
Selon lui, une célébration est réussie lorsqu’elle est une « institution génératrice de
81
spontanéité » (Isambert, 1982 : 157). Cela ramène l’idée soulevée plus tôt que la fête a à la
fois un caractère institutionnel ou rituel et un caractère spontané. Ici, l’œil du spectateur
percevra l’aspect institutionnel de la fête notamment dans le déroulement de la compétition
et dans les cérémonies d’ouverture et de clôture. Il observera davantage de spontanéité lors
du moment réservé aux danses intertribales et sociales et dans tous les échanges informels
qui ont lieu lors de la fête. Toutefois, notons que si l’un ou l’autre domine à certains moments,
institutionnel et spontané se mélangent sans arrêt. À titre d’exemple, les interactions entre les
spectateurs pouvant se dérouler lors de la cérémonie d’ouverture relèvent de la spontanéité
même s’il s’agit d’un moment très structuré.
3.2.5 Les regalia
Portés principalement par les danseurs lors du pow-wow, les regalia sont des habits
cérémoniels et ont un caractère sacré. Angela Miracle Gladue, danseuse nehiyaw62 de
l’Alberta, les distingue des costumes de la manière suivante : « Our regalia represent […]
our spirit and we’re dressing up our spirit when we’re wearing it and… Costumes is what
you wear when you’re trying to be somebody else. Regalia is what we wear when we are
being exactly who we are. » (Aliermo, 2017) Impressionnants pour les visiteurs de par leurs
couleurs et leur diversité, les regalia font partie des critères évalués lors des pow-wow de
compétition (Hoefnagels, 2012 : 5). Chaque danseur a un regalia unique qui correspond aux
styles de danse qu’il pratique ainsi qu’à ses origines, ses intérêts et sa personnalité
(Hoefnagels, 2007 : 111-112 ; Browner, 2002 : 51). Les possibilités sont multiples pour créer
un ensemble à l’image du performeur. J’ai eu l’occasion de voir des danseurs dont les habits
étaient décorés de papillons, de fleurs, d’animaux (parfois symbolisant l’appartenance à un
clan de l’individu) autant que de drapeaux (notamment le drapeau des Six Nations, le drapeau
des États-Unis – affiché par des vétérans – et le drapeau des Warriors). J’ai vu quelques
personnes arborer la ceinture fléchée, objet emblématique de la culture métisse, tout comme
j’ai remarqué que quelques personnes affichaient des éléments associés à la culture populaire
américaine tels qu’un personnage de Star Wars ou le logo de Superman. Il est intéressant de
constater que traditions, convictions politiques et culture populaire peuvent coexister dans un
tel contexte. Il faut ajouter que non seulement ces symboles de différentes natures coexistent
62 Crie des Plaines.
82
au sein de la fête, mais ils sont parfois affichés sur une même personne. L’objectif de cet
assemblage semble être le suivant : pouvoir montrer fièrement ses couleurs.
La confection du regalia est effectuée par le danseur lui-même, par un ou plusieurs
membres de sa famille ou par des amis. Il s’agit d’un long processus puisque plusieurs années
peuvent être nécessaires pour constituer un ensemble complet. Pour certains danseurs que
j’ai rencontrés durant l’été 2017, le processus s’est amorcé lorsqu’ils ont vu leurs habits en
rêve. C’est ensuite qu’ils ont commencé à fabriquer ceux-ci. Plusieurs personnes peuvent
collaborer pour créer une pièce où peuvent travailler respectivement sur différentes pièces de
l’ensemble. C’est une occasion privilégiée d’échanger et de transmettre certains savoir-faire
et valeurs traditionnels (Brown et Toelken, 1987 : 52-53). Des éléments du regalia peuvent
aussi être légués ou donnés par des personnes de l’entourage du danseur ou achetés par le
danseur lui-même, notamment chez les artisans tenant des kiosques lors des pow-wow. Si les
talents de couturier ou d’artisan du participant, de ses amis et de sa famille ont une incidence
sur celui-ci, les ressources financières en ont également une, que ce soit en ce qui a trait à
l’achat de matériaux ou l’achat de pièces entières (Kracht, 1994 : 334 ; Browner, 2002 : 49).
Selon Browner, la majorité des gens qui dansent ont un regalia constitué de « a mixture of
homemade, inherited, gifted and purchased regalia » (2002 : 49).
Chez les femmes, ce sont celles qui dansent le Women’s Traditionnal qui ont les
regalia les plus diversifiés. Deux principaux styles sont identifiés par Browner : celui associé
à la « mode » des Plaines et celui associé aux vêtements traditionnels de la nation à laquelle
appartient la danseuse63. Celles qui adoptent le style des Plaines portent un ensemble
généralement constitué d’une jupe de peau animale ou de tissu ornées d’appliqués fait en
perlage, de broderies ou de motifs géométriques, d’un plastron fait de petits os positionnés à
la verticale, de legging, de mocassins, d’un éventail qu’elles portent dans leur main droite et
d’un châle porté sur leur bras gauche (Browner, 2002 : 50 ; Hofmann, 1997 : 16). Les femmes
qui choisissent de porter un ensemble inspiré des vêtements traditionnels de leur communauté
ont des habits cérémoniels variés. Dans les pow-wow visités, plusieurs ribbon dresses, tenue
63 Selon Browner, les styles reproduits datent généralement des années 1840 à 1900 (2002 : 50).
83
originaire de la région des Grands Lacs64, et plusieurs applique dresses haudenosaunee ont
été vues65. Il faut dire que les fêtes auxquelles j’ai assistées se déroulaient relativement près
des Grands Lacs et que deux d’entre elles avaient lieu dans des communautés kanien'kehá:ka
et, donc, haudenosaunee. Les femmes qui dansent la Women’s Fancy Shawl ou la Smoke
Dance portent généralement des regalia constitués de moins d’éléments, puisque les danses
sont rapides, voire acrobatiques. Comme le nom de la pratique l’indique, toutes les personnes
effectuant la Women’s Fancy Shawl portent un châle qu’elles utilisent lorsqu’elles bougent
(Browner, 2002 : 59). La majorité d’entre elles arborent des couleurs vives et certaines ornent
leurs habits de paillettes, ce qui n’est pas le cas des Smoke dancers. Enfin, les femmes qui
performent la Jingle Dress Dance revêtent des robes ornées de clochettes et cintrées d’une
ceinture à la taille. Autrefois faites d’os, de coquillages, de dents ou de cuivre martelé,
ressource abondante dans la région des Grands Lacs, les clochettes sont aujourd’hui
fabriquées à partir de différents métaux (Browner, 2002 : 54). Les danseuses ont aussi parfois
un éventail de plumes.
Chez les hommes, ceux qui dansent le Men’s Traditional portent un ensemble
constitué d’un chandail, d’un pagne, d’un legging et d’une paire de mocassins, tous pouvant
être ornés d’appliqués en perlage, de broderies, de motifs géométriques, de rubans ou d’autres
ornements. Plusieurs possèdent également un plastron fait de petits os orientés
horizontalement et une coiffe. Plusieurs types de coiffe étaient représentés dans les pow-wow
auxquels j’ai pris part, principalement la porcupine roach headdress, le warbonnet et le
gustoweh, la coiffe traditionnelle haudenosaunee (Cavanagh, Cronk et van Rosen, 1988 : 89 ;
Browner, 2002 : 51). Certains danseurs choisissent également d’arborer un éventail, une ou
plusieurs plumes d’aigle qui leur ont été transmises66, des cloches qui s’attachent aux
64 Les appliqués de rubans sur les robes ou les vêtements dateraient de la fin du XVIIIe siècle. Ce serait au
moment où la soie a été introduite dans la région des Grands Lacs que ce type d’appliqué serait né (R. Metcalfe,
2010). 65 Des photos de différents regalias présentés dans cette section se trouvent en annexe X. 66 Les plumes d’aigle ont une valeur sacrée pour les peuples autochtones. Selon les explications données lors
des différents pow-wow visités, on ne doit pas s’en acheter, mais la recevoir de quelqu’un ou la trouver pour
qu’elle conserve sa valeur. Une plume d’aigle échappée sur le sol lors d’un pow-wow symbolise un guerrier
qui est tombé (Desjarlait, 1997 : 122). Ainsi, lorsqu’une plume tombe, elle est recouverte ou, du moins, notée
et une vérification est effectuée par les aînés, les vétérans et le directeur afin de savoir s’il s’agit d’une plume
d’aigle à la fin de la danse en cours. Si c’est le cas, un chant et une danse cérémoniels doivent être exécutés
84
chevilles, un bouquet de plumes dans leur dos (feather bustle) ou un bâton sculpté ou orné
(Browner, 2002 : 51 ; Hofmann, 1997 : 16). Les éléments de base du regalia porté par les
Grass dancers et les Fancy Dancers sont semblables à ceux des hommes dansant le Men’s
Traditional. Cependant, les Grass dancers n’ont pas de bouquet de plumes ou de plastron et
de fines franges ornent leur chandail et leur pagne. Lorsqu’elles bougent, ces franges
évoquent le mouvement de l’herbe. Les danseurs portent sur leur tête un foulard ou une coiffe
et peuvent tenir un éventail ainsi que divers objets tels qu’un capteur de rêve ou un miroir
(Browner, 2002 : 52 ; McComber, 2017). Les hommes qui dansent le Men’s Fancy portent,
quant-à-eux, deux grands bouquets de plumes, l’un dans le bas de leur dos, et l’autre sur leurs
épaules. La plupart du temps, ils ont également deux petits bouquets de plumes (appelés
catabwa) sur leurs bras (Browner, 2002 :5 8-59). Enfin, comme chez les femmes, les Smoke
dancers ont un regalia plutôt simple. Ils portent des clochettes aux chevilles et la majorité
d’entre eux ont un gustoweh puisqu’il s’agit d’une danse haudenosaunee.
Si ce sont principalement les danseurs qui portent un regalia, il arrive que les
membres d’un drum en portent aussi, même si ce n’est pas la majorité des groupes qui font
ce choix. La plupart d’entre eux s’habillent comme à tous les jours, portant short ou jeans, t-
shirt et casquette. Dans ce cas, le contraste entre les musiciens, qui dégagent une certaine
nonchalance, et les danseurs, dont la tenue est significative et élaborée, est marqué. Bien que
tous les Autochtones participant au pow-wow ne dansent pas, et, de ce fait, ne revêtent pas
un regalia, plusieurs arborent un ou quelques éléments associés à leur appartenance à leur
communauté ou aux Premiers Peuples. L’ethnomusicologue Johanna Hofmann explique :
Même chez les participants qui ne manifestent pas tant de sérieux envers la danse, ou
encore chez ceux qui viennent juste assister au pow-wow, on trouve des petits signes
dans l’habillement qui indiquent l’appartenance au milieu culturel de l’événement :
bijouterie navajo, mocassins, chemises appliquées de rubans et, bien entendu chez les
femmes, le châle à franges […]. (1997 : 16)
Il n’est donc pas nécessaire de performer durant le pow-wow pour souhaiter s’afficher par le
biais d’accessoires et de vêtements. Il faut ajouter que puisqu’il y a plusieurs artisans présents
pour qu’elle puisse être ramassée (Gelo, 1999 : 48; Tulk, 2006 : 21). Ce sont généralement les meilleurs
danseurs masculins qui entourent la plume et dansent autour d’elle, leurs mouvements pouvant rappeler la
chasse d’un animal (Brown et Toelken, 1987 : 61).
85
sur le site des pow-wow, des non-Autochtones achètent parfois certaines de leurs créations
(des bijoux, par exemple) et les portent le jour-même.
3.2.6 Autres cérémonies et activités
D’autres cérémonies se déroulent durant la fin de semaine du pow-wow, avant la
période de danse. Au lever du soleil, dans les pow-wow traditionnels ou de compétition, peut
se dérouler la cérémonie du même nom. Il s’agit d’une cérémonie communautaire à laquelle
tous peuvent participer. Dirigée par un aîné de la communauté hôte, elle invite ceux qui y
assistent à se concentrer sur le moment présent. Un homme de la Première Nation Abitibiwini
explique :
On dit prière, mais c'est une façon de commencer la journée, une journée de conscience.
C'est pour bien commencer la journée, une cérémonie du lever du soleil. Ils sont tous
pareils, les levers de soleil, mais ça dépend de ce que tu vas faire aujourd'hui. C'est ça
qui est important : aujourd'hui. Hier, c'est passé. Demain, ce n'est pas arrivé. Ce qui est
important, c'est aujourd'hui. C'est pour ça qu'il y a une cérémonie le matin. (Parent-
Bouchard, 21 juin 2017)
Bien que cette cérémonie ait eu lieu dans la majorité des pow-wow visités, incluant celui de
Kanehsatà:ke, je n’ai pas eu l’occasion d’y assister.
Dans le pow-wow à l’ambiance la plus familiale et communautaire, celui où le moins
de touristes étaient présents, d’autres cérémonies avaient lieu. Ainsi, le samedi et le dimanche
matins se tenaient respectivement la cérémonie des premiers pas, la cérémonie des nouveau-
nés et la cérémonie des femmes, toutes des cérémonies traditionnelles de la communauté
hôte. Les visiteurs, tel que je l’étais, pouvaient y assister, mais celles-ci étaient, d’abord et
avant tout, destinées aux membres de la communauté concernés. Par exemple, la cérémonie
des premiers pas, animés par deux aînés, un homme et une femme, s’est entièrement déroulée
dans la langue locale. Les interventions des aînés étaient faites à voix plutôt basse. C’étaient
les membres des familles des enfants (parents et grands-parents) qui participaient activement
à ce moment solennel. Ils étaient rassemblés en un premier cercle, que l’on pourrait qualifier
d’intime. Les autres personnes assistant à la cérémonie formaient, elles aussi, un grand cercle,
celui-ci entourant le plus petit. Elles se trouvaient ainsi un peu en retrait de l’action principale.
86
Dans deux des pow-wow ici présentés (un traditionnel et un de compétition), une
messe se tenait dans le cadre de la célébration le dimanche matin. La présence de celle-ci
témoigne de l’importance accordée à la religion catholique dans ces deux communautés. Le
fait que spiritualité traditionnelle et catholicisme se côtoient indique une forme de
syncrétisme au sein de la fête. La coexistence de pratiques culturelles de différentes origines
au sein d’un même évènement permet à celui-ci d’être le plus inclusif possible et, donc, de
rassembler un peu plus grand nombre de membres de la communauté. Il fait aussi de la fête
un espace reflétant les dimensions multiples de la Première Nation hôte. Dans le même ordre
d’idées, Toelken et Brown avancent que la présence des drapeaux des États-Unis ou du
Canada aux côtés, notamment, du Eagle Staff, peut sembler contradictoire. Pourtant, selon
eux, elle est plutôt un des éléments indiquant la « syncretic, amalgamating force of the
powwow itself » (1987 : 55).
En plus des cérémonies, quelques activités se déroulent en dehors des moments
réservés au chant et à la danse. Il y a d’abord les « soirées sociales ». Celles-ci ont
généralement lieu le vendredi soir précédant la fin de semaine du pow-wow. Soirées de
chants et de danses informelles, elles permettent à tous ceux qui le désirent de participer dans
une ambiance décontractée. Tulk note avec justesse que l’atmosphère peut rappeler celle des
« kitchen party » (2006 : 18). Ce sont davantage les gens qui demeurent sur le site ou qui
restent tout près qui y participent. Dans l’un des deux plus gros pow-wow, des spectacles
d’artistes autochtones et des compétitions sportives se tenaient en soirée dans des lieux à
proximité du site de la célébration. Des billets étaient nécessaires pour participer à ces
évènements. En ce sens, on pourrait dire que le pow-wow n’échappe pas au mouvement de
spectacularisation de la fête qui est observé depuis plus de cinquante ans. Le spectacle se fait
de plus en plus présent au sein des évènements festifs, ce qui modifie les manières de
participer du public qui se retrouve davantage dans une position d’observateur (Crozat et
Fournier, 2005 : 315 ; Segalen, 2009 : 72). Si elle peut être perçue péjorativement par
certains, dans ce cas, la présence de spectacles durant la fête contribue à la diversification
des activités proposées. Cela permet possiblement de rejoindre un public plus large qui ne
serait pas nécessairement intéressé par le pow-wow en d’autres circonstances.
87
3.3 L’après : bilan et retour à la normale
Puisque je n’ai assisté à une partie du rangement du site du pow-wow qu’à
Kanehsatà:ke, je ne peux décrire avec grande précision cette partie de la fête. Néanmoins,
certains éléments m’apparaissent importants à souligner à partir de ce que j’ai vu dans cette
communauté et de ce que j’ai pu voir et lire sur les réseaux sociaux et dans les médias.
3.3.1 Rangement du site
À Kanehsatà:ke, à la toute fin du pow-wow, le dimanche vers 17h, après la cérémonie
de clôture, les derniers visiteurs toujours présents quittent le site alors que débute le
rangement. Pendant que les vendeurs en tout genre et restaurateurs ramassent leurs
marchandises et défont tranquillement leur kiosque, le comité organisateur et les bénévoles
distribuent un repas aux danseurs et aux musiciens en plus de leur remettre l’honoraire auquel
ils ont droit. Sandwichs, salade de pâtes et autres aliments préparés, dans ce cas-ci, par des
femmes de la communauté, sont donnés. Dépendamment de la distance à laquelle ils habitent
de la communauté hôte et de leur énergie ce jour-là, les participants performeurs de
l’extérieur quittent le soir même ou le lendemain. Ils défont leur tente, s’ils campaient, et
saluent leurs connaissances avant leur départ. Le dimanche soir, le comité organisateur et les
bénévoles s’assurent d’avoir rangé tout le matériel qui pourrait être abimé par les intempéries
ou volé (haut-parleurs, microphones…). Les tentes montées pour l’évènement peuvent
également être démontées. Les autres installations (principalement les toilettes chimiques)
sont enlevées le lendemain ou dans les jours qui suivent. Il est fort probable que le rangement
se déroule de manière semblable dans les autres pow-wow, celui-ci prenant plus ou moins de
temps en fonction des infrastructures mises en place. S’il est possible que d’autres comités
organisateurs, particulièrement ceux des pow-wow les plus gros, fassent un bilan officiel
après l’évènement, ce n’est pas le cas de Kanehsatà:ke.
3.3.2 Publications suivant le pow-wow
Les jours suivant le pow-wow sont propices pour effectuer un retour sur la fête et
échanger à propos de celle-ci. Aujourd’hui, une partie de ce retour et de ces échanges se fait
en ligne, sur les pages Facebook des cinq pow-wow visités. En effet, trois comités
organisateurs ont publié un court bilan de la fin de semaine ou des remerciements sur leur
88
page peu de temps après l’évènement. Quatre comités ont également publié des photos ou
des vidéos de la fête ou partagé les publications d’autres personnes ayant pris des photos. Vu
le caractère interactif de la plateforme, il est possible d’identifier des gens présents dans les
photos ou de commenter les images. Quelques participants ont profité de cet espace pour
remercier le comité organisateur ou pour partager leur appréciation de la fin de semaine ou
des danseurs apparaissant sur la photo. Certains visiteurs ont également noté le pow-wow en
lui accordant un nombre d’étoiles sur cinq67. Les pow-wow qui ont bénéficié d’une
couverture médiatique ont, en outre, relayé les articles parus à la suite de l’évènement. Des
articles issus d’un blogue de tourisme, de la plateforme web de Radio-Canada et de La Presse
ont ainsi été diffusés.
En plus des organisateurs du pow-wow, quelques participants partagent leurs photos
de la fin de semaine. En suivant quelques personnalités autochtones sur Facebook et en ayant
quelques amis qui assistent à des pow-wow, j’ai vu circuler des photos de pow-wow sur le
réseau social à plusieurs reprises durant l’été. Ces photos semblaient témoigner de la fierté
des participants, de ce qu’ils ont accompli ou de ce que leur entourage a accompli (en dansant,
par exemple) ou simplement de leur plaisir de prendre part à un tel évènement. Les images
montrent les gens qu’ils ont rencontrés, ce qu’ils ont mangé ou ce qu’ils ont acheté durant la
fin de semaine. Bien que je n’aie pas utilisé le site Instagram dans le cadre de cette recherche,
le même genre de photo pourrait y être diffusé. Le partage de l’expérience vécue sur ce genre
de plateforme semble être une partie importante de l’après fête pour un nombre de plus en
plus grand de personnes.
3.4 Conclusion : entre local et global
Au terme « évènement pan indien » ou « pan-autochtone », les peuples autochtones
ont toujours préféré celui de « rassemblement intertribal » ou « internations » pour décrire le
pow-wow. Au regard du déroulement de la fête dans les cinq communautés visitées, l’idée
de rassemblement intertribal semble on ne peut plus juste. À l’instar de nombreux autres
chercheuses et chercheurs (Browner, 2002 ; Dunham, Ellis et Lassiter, 2005 ; Tulk, 2006 ;
67 Sur Facebook, toutes les organisations et entreprises peuvent être évaluées par les personnes inscrites sur le
réseau social. La note est publique et est vue par toute personne visitant la page.
89
Hoefnagels, 2007 ; Jérôme, 2010), j’ai constaté que les danses, la musique, les regalia tout
autant que les spécialités à déguster ou l’artisanat à vendre témoignent de la culture de la
nation hôte, mais aussi de la diversité des cultures autochtones et des échanges ayant lieu
entre celles-ci. Danses originaires des Plaines côtoient danses haudenosaunee tout comme
les Indian tacos voisinent le jus de fraise. Se posant comme une fête bien contemporaine, elle
sous-tend des enjeux culturels, économiques et touristiques auxquels les organisateurs
doivent faire face lors de la préparation et de l’évènement et après celui-ci. Elle conjugue
spectaculaire et traditionnel ainsi que cérémoniel et divertissement et se déploie, dans toute
sa diversité, partout au Québec et en Amérique du Nord. Ce portrait général ayant été établi
à partir de cinq observations de rassemblements intertribaux se déroulant au sud-ouest du
Québec, les particularités du pow-wow de Kanehsatà:ke sont davantage abordées au chapitre
suivant.
90
Chapitre 4 - Le pow-wow de Kanehsatà:ke : histoire et perceptions
Composée de 2547 membres, la nation kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke occupe
aujourd’hui un territoire de près de 12 km2 ; 1375 membres de la nation résident sur celui-ci
(Ministère des Affaires autochtones et du Nord, 2015 ; Statistiques Canada, 2016). Il y existe
deux modes de gestion. L’instance reconnue par les différents paliers de gouvernements est
le Conseil de bande (ou MCK, Mohawk Council of Kanehsatà:ke). Celle-ci est composée
d’un grand chef et six conseillers. L’instance traditionnelle est la Longhouse. Si les locuteurs
fluides du kanien’keha sont peu nombreux actuellement dans la communauté, la langue
semble néanmoins y être valorisée. Des cours y sont donnés aux premiers niveaux de l’école
primaire, à l’école secondaire ainsi qu’au Tsi Ronterihwanónhnha ne Kanien'kéha68. Les
jeunes ont la possibilité d’effectuer leur scolarité jusqu’en cinquième secondaire à
Kanehsatà:ke.
Depuis 1992, bien qu’il y ait eu quelques années d’interruption, un pow-wow s’y
déroule au milieu ou à la fin de l’été. Dernièrement, celui-ci a pris de l’expansion. En effet,
aux dires d’un des organisateurs, c’est près de 5000 personnes qui ont été accueillies sur les
lieux de l’évènement lors de l’édition de 2017. C’est le rapport entre la communauté et la
célébration qui sera principalement mis en lumière dans ce chapitre. Un bref portrait de
l’histoire de la communauté y est d’abord dressé. Une description de l’histoire du pow-wow
dans la communauté est ensuite effectuée. Trois grandes phases sont plus particulièrement
identifiées. Celles-ci correspondent à trois comités organisateurs différents. Enfin, la
perception et la compréhension de la célébration qu’ont les participants sont analysées. Leur
manière de définir la fête, leurs motivations à y prendre part et les particularités qu’ils
attribuent au pow-wow de leur communauté, spécialement son caractère traditionnel, sont
quelques-uns des éléments exposés.
68 Centre culturel et linguistique de Kanehsatà :ke.
91
4. 1 Mise en contexte historique et politique
« When the white man came to settle he asked if he could use our land to build a cabin for shelter and grow
food for sustenance. We saw that he had need and we said yes. We could not conceive that he would neither
give it back nor acknowledge us as owners. But that is what he did. He just kept it for himself. He reported back
to the old world that there was land for the taking and plenty for everyone. He was encourage in this practice
by his church. It declared itself owners of huge tracts of our land. Their spokesmen said that the King of France,
who we had never even met, had given it to them. When the church needed money it sold the land it never owned
to parishioners or newcomers to the area who built homes and businesses and eventually golf courses. » - basée
sur plusieurs entrevues (McLaine et Braxendale, 1995 : 26)
Kanehsatà:ke est une communauté située dans les Basses-Laurentides, sur la rive nord
du Lac des Deux-Montagnes, à la jonction de la rivière des Outaouais69. Comme les
Kahnawa’kehró:non, les membres de la communauté disposent d’un droit de chasse et de
pêche sur Tiowéro:ton, un territoire (réserve inhabitée) située dans les Laurentides, à
proximité de Sainte-Lucie (Mohawk Council of Kahnawá:ke, 2017). Traditionnellement, les
Kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke considèrent qu’ils occupaient un secteur beaucoup plus
grand que celui sur lequel ils demeurent actuellement. Ils auraient vécu sur des terres de près
de 420 km2, celles-ci allant, d’est en ouest, de Saint-Eustache à Saint-Placide et, au nord, à
Mirabel (Lebeuf, 18 mars 2011). Le territoire actuel est morcelé et certaines parcelles se
retrouvent enclavées dans le village d’Oka70. De plus, il n’est pas une réserve au sens de la
Loi sur les Indiens. Il est plutôt constitué de terres fédérales réservées pour les Indiens
(Loiselle-Boudreau, 2009 : 138). Cela en fait, au sens des gouvernements provincial et
fédéral, un établissement amérindien (Gouvernement du Québec, 2017). Kanehsatà:ke se
retrouve donc dans une situation géographique et législative particulière.
En tant que communauté de la nation kanien'kehá:ka, Kanehsatà:ke fait partie de la
confédération Haudenosaunee, confédération unie par la « Kaianere’kó:wa », aussi connue
sous le nom de « Great Law of Peace », visant à assurer la paix, la sécurité et la force des
communautés impliquées (Kahnawá:ke Long House, s.d. ; Ramsden, 2015)71. Au total, celle-
69 Il est important de noter que deux participantes ont souligné le fait que traditionnellement, le Lac des Deux-
Montagnes n’existait pas réellement et qu’il s’agissait plutôt d’un élargissement de la rivière des Outaouais
(Ottawa River). Il existe donc une différence entre l’appellation du cours d’eau actuelle et celle qu’elles
considèrent comme traditionnelle. 70 Voir la carte en annexe XI. 71 Pour le récit de la naissance de la confédération et de la « Kaianere’kó:wa », se référer à l’appendice B (p.
185-207) du mémoire de maîtrise Kahente Horn-Miller, une actuelle professeure de l’Université de Carleton
originaire de Kahnawá:ke.
92
ci regroupe aujourd’hui six nations (O’nientehá:ka, Kaionkeháka, Ononta’keháka,
Shenekháka, Kanien'kehá:ka et Tuscarora72) et tous ses membres sont considérés comme les
Rotinonhseshá:ka, c’est-à-dire le peuple de la maison longue73 (Gabriel-Doxtater et Van den
Hende, 1995 : 6). La nation kanien'kehá:ka étant la plus à l’est du regroupement, elle est
considérée comme la « Gardienne de la porte de l’Est » (Gabriel-Doxtater et Van den Hende,
1995 : 13 ; Ledoux, 2017). Les trois communautés kanien'kehá:ka les plus au nord, au
Québec et en Ontario, soit Ahkwesáhsne, Kahnawá:ke et Kanehsatà:ke, sont dites comme
étant les trois sœurs.
Trois graphies coexistent pour identifier la communauté dont il est ici question :
Kanesatake, Kanehsatake et Kanehsatà:ke, tel que je l’ai utilisé jusqu’à maintenant. Si ces
trois mots peuvent paraître, à première vue, interchangeables, ils n’ont pas exactement la
même signification. Kanesatake, nom officiel de la communauté depuis 1986 (Chalifoux,
2009 : 112), signifierait, selon le missionnaire et linguiste André Cuoq, « au bas de la côte »
ou « au pied de la montagne » (1882 : 10 dans Ladouceur, 2003 : 243). Selon la participante
Natalie, ancienne organisatrice du pow-wow, cela signifierait plutôt « à l’orée des bois » et
ferait référence à la plantation de nombreux pins dans la région, à la fin du XIXe siècle, pour
éviter les glissements de terrain (Girard, 1992 : 13 ; Chalifoux, 2009 : 111)74. Kanehsatà:ke
et Kanehsatake, en revanche, seraient deux variantes ayant le même sens, soit « the silky
ribbons of sand » ou « on the sandy dunes » (Gabriel-Doxtater et Van den Hende, 1995 :
380). Natalie explique que ce nom proviendrait des ancêtres de la communauté qui, il y a des
centaines d’années, lorsqu’ils arrivaient dans le secteur, voyaient le soleil briller sur le sable
fin au bord de la rivière. Il est donc considéré par la participante et par Gabriel-Doxtater et
Van den Hende comme le nom d’origine du lieu.
72 Oneida, Cayuga, Onondaga, Sénèque, Mohawk et Tuscarora. 73 Autrefois, plusieurs familles liées par une même lignée maternelle (elle-même liée au clan d’appartenance
des individus) habitaient dans la même maison longue (Gadacz, 2007). Aujourd’hui, à Kanehsatà :ke, les gens
appellent « Longhouse » le regroupement de personnes choisies pour diriger la communauté selon un système
traditionnel (à la différence du conseil de bande), de même que l’endroit où ont lieu leurs rencontres et
différentes activités politiques, sociales, culturelles et spirituelles. 74 Selon Michel F. Girard, il s’agirait de la première tentative de reboisement à grande échelle au Québec
(1992 :10).
93
4.1.1 Les origines de Kanehsatà:ke
En 1721, les pères Sulpiciens établissent une mission à proximité du lac des Deux-
Montagnes. Ils quittent Saut-au-Récollet, où ils sont installés depuis plus de vingt ans, et
déménagent dans une nouvelle seigneurie que leur concède le roi de France. Plusieurs
Autochtones vivant à la mission de Saut-au-Récollet, parmi lesquels des Hurons-Wendat, des
Néppissingues, des Anicinabek75 et des Kanien'kehá:ka, déménagent également, avec la
promesse qu’ils obtiendraient un territoire sur lequel ils pourraient s’établir de manière
permanente (Hugues, 1991 : 8 ; Ladouceur, 2003 : 23). Les terres concédées sont habitées
depuis très longtemps par différentes nations autochtones, plus spécifiquement, selon
l’historien Gilles Boileau, par plusieurs groupes d’Iroquois (1991). Ils y vivent ou s’y
adonnent à la chasse et à la pêche (Hughes, 1991 : 8 ; Lozier, 2014 :105). Dans les années
1930, des fouilles archéologiques à proximité du premier emplacement de la mission du Lac-
des-Deux-Montagnes ont d’ailleurs confirmé la présence des Premières Nations bien avant
l’arrivée des premiers colons français (Ladouceur, 2003 : 25 ; Loiselle-Boudreault, 2009 :
138). Trois participants ont, en ce sens, noté que Kanehsatà:ke est le plus vieux territoire
kanien'kehá:ka au Canada. Il faut également souligner que Kanehsatà:ke est présent dans les
enseignements traditionnels des Rotinonheshá:ka. Doxtater-Gabriel et Van den Hende
expliquent :
In the tradition teachings of the Rotinonhseshá:ka, the Peacemaker travelled far and
wide to deliver his message and spoke to the people of « Ka-ne-sa-da-ke.—On the hill
side » a place which, along with other Rotinonhseshá:ka settlements, was « of the clans
of the Tortoise… ». […] Kanehsatake is named in the condolence ceremony though its
location is not given. This indicates that Kanehsatake as a place and a concept existed
as part of the Rotinonhseshá:ka long before the arrival of the newcomers. (1995 : 23)
Le territoire aurait ainsi été habité par des Autochtones bien avant que les Sulpiciens ne
s’établissent dans la région et, bien qu’on n’en connaisse pas l’emplacement exact,
Kanehsatà:ke aurait existé.
4.1.2 Revendications territoriales
Si l’on sait que, comme le voulait la mentalité de l’époque, les Sulpiciens s’étaient
engagés à éduquer et protéger les Indiens, la nature exacte des obligations territoriales que la
75 Algonquins.
94
communauté religieuse avait envers ces derniers est toujours demeurée objet de controverse
(Hugues, 1991 : 9). Pour les Autochtones de la mission, il est hors de tout doute qu’on leur a
promis un territoire sur lequel ils pourraient vivre76 et, surtout, qui leur appartiendrait, ce que
nient les Sulpiciens qui vendent progressivement des parcelles du territoire (Chalifoux,
2009 : 111-112). En 1841, l’Assemblée législative du Bas-Canada vote une loi qui confirme
que les Sulpiciens n’ont pas d’obligation de cession de terres aux Premières Nations. Les
Kanien'kehá:ka, à ce moment-là la nation majoritaire sur le territoire, contestent ce jugement
et poursuivent leur processus de revendications territoriales (Hugues, 1991 : 8). Ils tentent de
régler le litige de différentes façons. Des pétitions sont déposées à plusieurs reprises. En
1909, ils visitent le roi d’Angleterre et, trois ans plus tard, ils déposent un recours devant le
Conseil privé de Londres. Le Comité judiciaire du Conseil privé conclut que : « les Mohawks
[ont] le droit d’occuper et d’utiliser la terre de la seigneurie jusqu’à ce que les Sulpiciens
exercent leur droit de la vendre » (Loiselle-Boudreau, 2009 : 138).
En 1945, les Sulpiciens vendent les terres qui leur appartiennent toujours. Le
gouvernement fédéral, souhaitant régler le litige, achète les dites terres pour les
Kanehsàta’kehró:non dans le but de créer une réserve. Le problème est que les terres achetées
sont morcelées et dispersées au sein de la municipalité d’Oka ce qui fait que la réserve ne
sera jamais créée. Jusqu’en 1990, d’autres revendications sont déposées périodiquement par
les Kanien'kehá:ka pour faire reconnaître leurs titres ancestraux aux autorités fédérales.
Celles-ci sont refusées (Hugues, 1991 : 8-9).
Le 11 mars 1990, à la suite de projets de la municipalité d’Oka sur un territoire que
la communauté de Kanehsatà:ke considère comme sien, un barrage est érigé. Celui-ci se
76 Dans un article publié dans la revue Recherches amérindiennes au Québec, l’anthropologue Rémi Savard
explique qu’en 1676, les Sulpiciens ainsi qu’un groupe d’Autochtones occupant la mission de la Montagne (au
pied du Mont-Royal) quittent l’endroit pour s’installer à la mission de Saut-aux-Récollets. Ceux-ci sont réticents
à laisser les terres qu’ils ont cultivées et quittées, d’autant plus qu’on leur a laissé entendre qu’ils pourraient les
transmettre à leurs enfants. Le curé de la paroisse de Montréal de l’époque, Monsieur Souart, se serait alors
adressé en ces termes à Achindouané, leur capitaine : « Je ne te refuse point des terres, je t’en donneray
abondamment, ie ne te les osteray point, ce sera pour toy, tes enfants et tes neveux, Sandetty (Dollier de Casson,
supérieur des Sulpiciens de Montréal) viendra le printemps prochain de France, qui te dira les conditions
auxquelles les terres te seront données […] » (Savard, 2009 : 127). C’est ce même groupe qui sera plus tard
déplacé à la mission du Lac des Deux-Montagnes, encore une fois, avec la promesse de se voir accorder des
terres (Chalifoux, 2009 :110).
95
trouve sur la route menant au terrain litigieux. Ce sont des projets de développements
immobiliers et, surtout, un projet d’agrandissement d’un golf sur un cimetière kanien'kehá:ka
qui sont contestés (Chalifoux, 2009 : 113). La tension monte progressivement et, en juillet,
débute une « crise » qui prendra fin le 26 septembre, alors que les Kanien'kehá:ka, épuisés,
cessent unilatéralement les hostilités (McLaine et Braxendale, 1995 : 88). Tout au long du
printemps et de l’été, une partie des gens de Kanehsatà:ke, appuyée d’Autochtones de partout
au pays, protestent. Des barricades sont érigées sur le territoire de la communauté et certains
tiennent un siège (Trudel, 2009 : 131 ; St-Amand, 2010 : 83). Les Kanien'kehá:ka de
Kahnawá:ke appuient les revendications de la communauté sœur en bloquant le pont Mercier.
Plusieurs tentatives de négociation ont lieu entre la Première Nation, la municipalité, le
gouvernement provincial et, plus tard, le gouvernement fédéral (Chalifoux, 2009 : 113).
Toutes échouent. Le 11 juillet, la Sûreté du Québec a pour ordre de démanteler les barricades
et intervient. Au cours de l’affrontement a lieu une courte fusillade et le caporal Lemay
décède. À ce jour, la personne responsable de son décès n’est toujours pas connue (MacLaine
et Braxendale, 1995 : 12-19). Au mois d’août, ce sont les forces de l’armée canadienne qui
sont déployées (Marshall, 2013). Le Canada est critiqué à plusieurs reprises par divers
organismes quant à la manière dont il gère la situation et entrave certains droits humains
fondamentaux (St-Amand, 2010 : 85).
Les évènements sont fortement médiatisés. Si une part du public est sympathique à la
cause défendue par les Kanien'kehá:ka, plusieurs personnes ne les appuient pas, voire sont
hostiles envers eux. À titre d’exemple, au cours de l’été, un groupe d’individus fait brûler
une grande statue de paille à l’effigie d’un warrior77 (Obomsawin, 1993). Marquant pour
l’ensemble des Québécois, et possiblement l’ensemble des Canadiens, 1990 a indéniablement
laissé des marques et blessures à Kanehsatà:ke78. Selon une ancienne organisatrice de
l’évènement, c’est d’ailleurs pour répondre à un besoin de se rassembler autour de quelque
77 Les Warriors (Rotisken’rakéhte) sont un groupe d’hommes qui s’engagent à protéger leur communauté et
leur territoire. À Kahnawá:ke, la société a été fondée au début des années 1970. Sur le site du Long House de
Kahnawá:ke, on explique : « Those original young men who resurrected the ancient fighting sprit and
reinstituted the Warrior Society adopted this somewhat appropriate and prolific English term to inspire hope
amongst Iroquoian men and caution into the hearts of the colonial governments of Canada and United
States.(s.d.) Le regroupement a été particulièrement actif pendant l’été 1990. 78 Certains témoignages dans le documentaire The Oka Legacy de Sonia Bonspille-Boileau sont révélateurs à
cet effet (2015).
96
chose de positif et de guérir certaines blessures que le pow-wow a été mis sur pied dans la
communauté en 1992 (comm. pers., octobre 2017).
Si, après 1990, le gouvernement achète d’autres parcelles de terre dans le but d’offrir
une meilleure assise territoriale à la collectivité autochtone et, ainsi, de régler la situation, il
n’en est toujours rien. En 2011, le ministère des Affaires indiennes79 qualifie la revendication
territoriale des Kanehsàta’kehró:non comme « la plus difficile léguée au gouvernement
canadien par l'administration antérieure au moment de la Confédération » (Lebeuf, 18 mars
2011). La situation est d’autant plus délicate qu’il n’y a pas d’unanimité au sein de la
communauté quant à ce qui est revendiqué et aux moyens de s’y prendre pour le revendiquer.
En 2018, le territoire de Kanehsatà:ke est toujours entouré d’un flou juridique et est l’objet
de revendications, comme il a été possible de l’observer en 2017 avec le mouvement de
protestation concernant le développement immobilier dans le domaine des collines d’Oka.80
Les racines du problème territorial sont profondes à Kanehsatà:ke et les enjeux qui y sont
liés demeurent bien actuels (Hugues, 1991 : 12 ; Secrétariat aux affaires autochtones, 2009).
4.2 Histoire du pow-wow de Kanehsatà:ke
Retracer l’historique du pow-wow de Kanehsatà:ke et de grands rassemblements
l’ayant précédé est éclairant pour comprendre l’évolution et la signification de la fête.
L’histoire du pow-wow se décline en trois phases qui correspondent à trois comités
organisateurs différents : de 1992 à 2001, de 2009 à 2013 et de 2014 à aujourd’hui.
4.2.1 Les rassemblements avant 1990
Bien que le pow-wow ne soit pas traditionnellement une fête kanien'kehá:ka et qu’il
y en ait un qui se tienne à Kanehsatà:ke seulement depuis les années 1990, la communauté a
un long historique de rassemblements communautaires festifs. Le lien entre les différentes
formes de rassemblement a été évoqué surtout par les participants les plus âgés qui y ont
assisté lorsqu’ils étaient plus jeunes. Hoefnagels observe un phénomène similaire dans la
région des Grands Lacs (2007 : 122-124). D’abord, les socials sont partie intégrante de la
79 Aujourd’hui le ministère des affaires autochtones et du Nord du Canada. 80 À l’été 2017, des citoyens se sont regroupés afin de protester contre un projet de développement immobilier
sur un territoire revendiqué par la communauté. Le site prévu pour le développement est en bordure d’une
pinède, un des emplacements défendus lors des évènements de 1990 (Poisson, 2017).
97
culture kanien'kehá:ka et haudenosaunee, de manière plus large. Natalie, ancienne
organisatrice du pow-wow, définit les socials de la manière suivante : « Socials are
gatherings. We all gather and we bring food and we dance and we sing and we just socialize.
And that's what we did. And these could be every week, every month, every you know...
Through out the whole year. » Ainsi, il n’y avait pas qu’un seul grand rassemblement, mais
plusieurs petits, tout au long de l’année. Des danses et des chants spécifiques étaient associés
à ces évènements auxquels la communauté était conviée. Cette pratique est aujourd’hui
toujours bien vivante. Pour Natalie, l’existence des socials, les habitudes d’échange et de
partage entre les nations et la connexion qu’elles ont entre elles expliquent d’ailleurs
pourquoi le pow-wow a été adopté par la communauté.
Ensuite, pendant plusieurs années, le premier juillet, fête du Canada, a été un
rassemblement important dans la communauté. C’était l’héritage britannique et, plus
particulièrement, la reine qui étaient célébrés. Gerald et Ana se souviennent avoir pris part à
cette fête à plusieurs reprises. Si, dans le contexte actuel, cela peut sembler surprenant, Ana
explique que les Kanien'kehá:ka ont un « dada pour les reines » puisqu’ils accordent eux-
mêmes une place très importante aux femmes dans leur société81. Ana se remémore
l’ambiance familiale et conviviale de ces rassemblements festifs qui semblent avoir marqué
sa jeunesse. Elle raconte :
Fait qu'on se ramassait là à tous les First of July. Puis c'était gros, c'était comme le deal
quand t'es petit. Là, il y avait des courses, tu pouvais gagner cinq cennes... […] Y as-tu
pensé cinq cennes, ça en fait des bonbons ça. Hum... Il y en avait pour tous les âges. Fait
qu'il y en avait pour les petits, même, même pour les madames mariées, même pour les
vieux, il y avait des courses... Ils passaient le chapeau pour avoir des fonds. Il y avait des
parties de crosse, il y avait... Plus tard, est venu le fer à cheval là, les fers à cheval. Fait
que c'était comme tellement un gros, une grosse affaire là. On se ramassait tous chez ma
grand-mère. Ma grand-mère faisait des beignes, elle faisait des tonnes de sandwichs avec
toutes les matantes. […] Tu sais, bon, il y en a qui faisait des beignes, il y en a d'autres
qui faisaient du pain d'épice, il y en a... Puis on s'échangeait ça quand on était petit. « Hey
ta grand-mère elle fait du bon pain d'épice, moi j'ai un beigne, on s'échange-tu? » Puis il
y avait des madames de Church Aid qui étaient là et qui vendaient du melon, nanana,
nanana.... Fait que je passais la journée là, à courir, c’était... ah, c'était fantastique! Puis
ça se passait juste en face du Treatment Center là. […] Puis tout le monde, tout le monde
se ramassait là. […] Fait que là tu visitais. T'allais de couverture en couverture parce que
les gens étaient assis à terre. Puis là tu visitais ça. Puis... Ma mère se souvient petite des
81 Par exemple, traditionnellement, ce sont les femmes qui nomment les chefs (Gabriel-Doxtater et Van den
Hende, 1995 : 13).
98
First of July. Ma grand-mère se souvient petite des First of July. Fait que ça été vraiment,
pour nous, les premiers pow-wow. Fait que ça va loin ça...
Enfin, selon Tom, Gerald et Ana, les parties de lacrosse et les fêtes du village d’Oka dans
lesquelles il y avait, pour reprendre l’expression d’Ana, un volet « plumes et cuir », ont été
d’importants rassemblements avant que le pow-wow n’existe. Même si elles ne se déroulaient
pas sur le territoire de la communauté, il y avait un certain sentiment d’unité qui résultait de
leur participation collective aux festivités du village d’Oka.
4.2.2 Les pow-wow
En 1991, un an après les évènements de 1990, un grand rassemblement est organisé
à Kanehsatà:ke82. De nombreuses personnes de la communauté et de l’extérieur se réunissent
pour commémorer ce qui s’est produit, mais aussi pour célébrer le fait que les Kanien'kehá:ka
y aient survécu. Femmes, hommes et enfants défilent, notamment sur la 344, route bloquée
durant l’été 1990, et se retrouvent au terrain de balle de la communauté où ont lieu chants,
danses et discours. Des Maoris, venus en solidarité, sont sur place de même que plusieurs
figures politiques autochtones. Ana se souvient entre autres de la présence d’Elijah Harper,
politicien issu de la communauté anishinaabeg nehiyaw83 de Red Sucker Lake, au
Manitoba84, et de Milton Born With a Tooth, un activiste reconnu pour avoir pris part au
mouvement s’opposant à la construction d’un barrage sur la rivière Oldman, en Alberta85, au
début des années 1990. Elle souligne également la participation du juge Allan B. Gold au
rassemblement. Celui-ci a été impliqué à titre de médiateur lors des évènements de l’été
précédent et semble avoir été apprécié par la communauté. La présence de ces différents
individus amène Ana à souligner que cette célébration, qui n’était pas nommée pow-wow,
mais en possédait plusieurs caractéristiques, était spirituelle, mais aussi « très politique ».
82 Des images de ce rassemblement sont d’ailleurs présentées dans la conclusion du documentaire Kanehsatake,
270 ans de résistance d’Alanis Obomsawin disponible sur le site de l’Office national du film. 83 Ojibwé-crie des Plaines. 84 D’abord chef dans sa communauté, Elijah Harper est devenu membre du NPD du Manitoba. Élu, il a occupé
les fonctions de ministre des Affaires Autochtones et de ministre des Affaires du Nord du Manitoba. Il est
principalement reconnu pour avoir empêché la signature de l’Accord du Lac Meech (1990), qui ne garantissait
pas les droits ancestraux des Autochtones du Canada, et l’Accord de Charlottetown (1992) (La Presse
Canadienne, 2013). 85 Un regroupement de personnes de la nation piikani se sont mobilisées afin de protester contre la construction
du barrage, notamment puisque celle-ci allait entraîner l’inondation de terres sacrées pour les Piikani (Daschuk
et Marchildon, 1993: 3).
99
C’est l’année suivante qu’un premier pow-wow traditionnel, nommé et présenté
comme tel, se déroule à Kanehsatà:ke. Un comité organisateur indépendant du conseil de
bande, constitué de membres de la communauté ayant pris part aux évènements de 1990,
veillera ainsi à la tenue d’un pow-wow chaque année jusqu’en 2001. Il s’agit de la première
phase de l’histoire du pow-wow de Kanehsatà:ke (1992-2001). Appuyés par des bénévoles,
ils organisent la fête qui se déroule systématiquement la fin de semaine la plus près du 11
juillet, date de l’intervention de la SQ sur le territoire et du décès du caporal Lemay. Ce
moment significatif a été choisi puisque les objectifs de la fête sont, selon une organisatrice
de l’époque, de se souvenir des évènements de 1990 et du fait qu’une telle chose pourrait se
reproduire ainsi que de célébrer la survie de la communauté (comm. pers., octobre 2017).
Une autre organisatrice des premières éditions de la fête, croisée lors du pow-wow de 2017,
a, en outre, soulevé le fait que tous les membres du comité organisateur avaient perdu des
êtres chers et vécus des moments très difficiles en 1990 et durant l’année qui a suivi. La fête
était aussi une manière de pouvoir « enjoy the life », pour reprendre ses mots. Mémoire,
solidarité, célébration et guérison semblent être au cœur de la fête. Le pow-wow s’inscrit
donc dans la continuité du grand rassemblement ayant eu lieu l’année précédente dans la
communauté. Depuis 1991, la communauté kanien'kehá:ka de Kahnawá:ke tient aussi un
pow-wow cette même fin de semaine86 (Blundell, 1993 ; Jérôme, 2010 : 253).
Pour la majorité des répondants ayant participé à l’étude, ce pow-wow est le tout
premier auquel ils assistent. Différentes cultures s’y rencontrent. Une ancienne organisatrice
affirme qu’il y a notamment des gens originaires d’Amérique du Sud, d’Irlande et du Japon
qui participent à l’évènement en plus de membres de Premiers Peuples d’Amérique du Nord
(comm. pers., octobre 2017). Pour Tom et Gerald, la fête est particulièrement
impressionnante. Le premier explique : « It was very powerful in a way... Like you could feel
the energy, you could feel people needed and wanted to be there. And hum... different nations
came, you know, to support... And that was nice. » La solidarité mise en lumière par les
propos de Tom est également perçue par Ana. Celle-ci raconte le déroulement des premières
éditions du pow-wow dans la communauté :
86 C’est d’ailleurs la fin de semaine lors de laquelle se déroule leur pow-wow encore aujourd’hui.
100
C'était vraiment pour montrer notre solidarité, puis se ramasser en gang, vraiment. C'est
pour ça que c'était très petit. Puis ça a été fait... Avant, le pow-wow était de l'autre bord
de la petite rue, la petite route en terre. [...] Il y avait une grosse bâtisse qui avait été là
depuis les frères de l'instruction chrétienne qui y avaient un camp. Il y avait plein de
petites cabanes sur le bord de l'eau aussi. Tout ça, ça a été défait, ça a été brûlé. Puis là
les danseurs [et] tout le monde qui travaillait au pow-wow allaient dans cette grande
cabane-là. Là-dedans, tu pouvais te reposer, il y avait de la bouffe […]. Tout le monde
donnait de la bouffe pour nourrir ceux qui travaillaient là, les danseurs. Fait qu'on était
sollicité pour amener des sandwichs [etc.]... Maintenant, ce n’est plus ça. Ils vont acheter
leur bouffe dans les petits kiosques. Fait que ça a changé depuis ce temps-là. Puis tous
ceux qui avaient participé activement à l'évènement 1990 ne payaient pas. Fait qu'on
pouvait...Tu sais, rentrer et sortir comme on voulait.
Ayant lieu à l’endroit où se trouve aujourd’hui le terrain où les gens campent lors de la fin
de semaine du pow-wow87, la fête se déroule dans une ambiance communautaire. S’il y a
quelques kiosques sur le site, tenus par des gens comme Tom et Lucy, ceux-ci sont davantage
destinés aux visiteurs, de la nourriture étant offerte aux personnes impliquées dans
l’organisation et le déroulement du pow-wow.
Bien qu’il n’y ait pas d’opposition formelle à ce pow-wow, au fil des années, certaines
personnes s’y sentent plus ou moins les bienvenues et choisissent de ne pas y prendre part.
Une participante note, qu’à l’époque, elle avait l’impression que le comité organisateur était
une « clique » et que tous ne pouvaient pas s’impliquer dans la préparation de la fête. En
2001, se tient la dernière édition du pow-wow organisé par le premier groupe d’organisation.
Certaines tensions politiques et familiales dans la communauté de même que le temps et
l’énergie que demande ce genre de projet font que le comité choisit de cesser ses activités.
En 2009, s’amorce la deuxième phase de l’histoire du pow-wow de Kanehsatà:ke
(2009-2013). Un petit groupe de personnes, toujours indépendant du conseil de bande, décide
de mettre de nouveau sur pied un pow-wow dans la communauté. Natalie, membre de ce
groupe, raconte :
And then it was off for quite some time and, you know, we missed it. Everybody missed
it but no one wanted to take that responsibility, take that task. It's a huge task, so... Years
and years went by and people, you know, missed it and wish there was gonna be another
one, wish there was gonna be another one, but no one did anything about it. Then hum...
My boyfriend at the time and our mutual friend, Lewis, who is from out west as well88,
decided we are just gonna do it. We are gonna do it. It took six weeks. And my friend
87 Voir le plan du site en annexe IX. 88 Comme son conjoint de l’époque.
101
Dan, another community member […]… he took it on as well. So, there were like
basically four of us.
En un mois et demi, alors qu’il fait très chaud, le petit comité met sur pied l’évènement et y
convie les membres de la communauté, mais aussi des gens de l’extérieur. Pour Robert,
conjoint de Natalie à l’époque, comme pour Natalie, c’est grâce à la détermination de
l’équipe que la fête est un succès malgré la courte période de préparation (généralement, un
pow-wow se prépare durant plusieurs mois, voire une année complète). Pour le groupe
d’organisateurs, cette édition du pow-wow est, en quelque sorte, légendaire, à cause des
conditions dans lesquelles elle a été mise en place. Ils en parlent avec un sentiment de fierté
apparent.
Bien qu’ils reprennent l’organisation d’un évènement ayant déjà existé à
Kanehsatà:ke et décident de conserver le caractère traditionnel de la fête, le nouveau comité
souhaite y apporter sa couleur et faire quelque chose de nouveau. « We didn’t started the
powwow to take over 1990 powwow, commemorative powwow. We took a different
approach. » explique Natalie. On se retrouve toujours pour chanter, danser et partager un
moment ensemble, mais les visées des organisateurs sont un peu différentes. Si les
évènements de 1990 ne sont pas complètement effacés de la fête, les objectifs de celle-ci sont
plutôt de permettre à la communauté de se rassembler autour de quelque chose de positif et
de célébrer tous ensemble leur connexion les uns aux autres et à la Terre Mère. Afin de rendre
cette coupure claire et d’éviter la compétition avec Kahnawá:ke, dès 2009, le pow-wow se
déroule au mois d’août. La dernière fin de semaine du mois est privilégiée puisque c’est la
fin de la saison des pow-wow et que moins de fêtes ont lieu ce qui permet d’attirer davantage
de gens. Le lieu de l’évènement change également. La fête se déroule désormais sur un terrain
en face de l’endroit où celle-ci avait lieu auparavant, ce qui marque une forme de rupture
dans l’espace. Le pow-wow s’y tient encore aujourd’hui. De même, le type de participants
présents à la célébration évolue dans la mesure où si des gens de l’extérieur de la
communauté, du Québec ou d’ailleurs, étaient présents lors des premières éditions de la fête,
ceux-ci sont de plus en plus nombreux après 2009. Parmi les bénévoles qui entourent le
comité organisateur, on retrouve aussi plusieurs personnes qui ne viennent pas de
Kanehsatà:ke, la plupart d’entre eux étant non-autochtones. De l’avis de Natalie, il est
primordial d’accepter toute l’aide que l’on peut recevoir.
102
Le retour du pow-wow est globalement apprécié par les membres, bien que certaines
personnes choisissent de ne pas y participer. Les organisateurs rencontrent quelques
problèmes concernant certaines règles liées à la fête (le fait que l’alcool et les drogues soient
interdits sur le site, notamment), mais ne s’en formalisent pas. Ils considèrent qu’il est
important d’expliquer les règlements et leur raison d’être aux gens et que ceux-ci se montrent
plutôt compréhensifs.
C’est en 2014 que s’entame la troisième phase du pow-wow des Kanehsata’keró:non
(2014 -…). Will et Judy se joignent au comité dans lequel Natalie est toujours impliquée.
Considérant la charge de travail, les intéressés sont peu nombreux. Natalie leur passe les
rênes et, dès 2015, ce sont eux deux qui prennent l’entière responsabilité de l’évènement.
Encore une fois, ceux-ci sont indépendants du conseil de bande. Ils apportent quelques
changements à la fête, mais s’inscrivent tout de même dans la lignée de leurs prédécesseurs.
Toujours à la fin du mois d’août, le pow-wow demeure de type traditionnel. Les danseurs qui
s’enregistrent et les drums reçoivent un honoraire, mais il n’y a pas de compétition durant la
célébration. De plus en plus de gens assistent à l’évènement et le nombre de kiosques se
démultiplie. En 2017, Will estime qu’environ 5000 personnes se sont déplacées. Un terrain
est réservé à celles qui souhaitent camper et un grand stationnement est aménagé, en plus du
site dédié au pow-wow en tant que tel. Pour accueillir les nombreux participants performeurs,
le gymnase de l’école, située tout près du lieu de la fête, peut être aménagé et des chambres
d’hôtel sont parfois louées. Lors des entretiens officiels et non-officiels, anciens et nouveaux
organisateurs s’adressent quelques critiques. Toutefois, les remarques touchent plutôt le fait
qu’ils sont de générations différentes et ont une vision un peu différente du pow-wow qu’à
un réel conflit. Ils ont, par exemple, différentes opinions quant au bénévolat, au système de
tarification et aux manières de promouvoir la fête. Même s’ils considèrent que les
organisateurs actuels ont encore des choses à apprendre, Natalie et Robert sont surtout
contents de voir que l’initiative se maintient et grandit. Robert affirme : « We started this
powwow. [...] I'm just... proud. I'm proud. Proud of our people to keep this going, you know.
I'm proud of the committee that keeps this going […]. »
103
S’il est conscient que certaines personnes peuvent véhiculer des messages politiques
durant le pow-wow (concernant, entre autres, les évènements de 1990), ce qu’il n’encourage
pas spécialement, Will considère que la fête en elle-même n’a pas de vocation politique.
Comme l’organisation précédente, il croit que l’idée de rassembler les gens de la
communauté autour de quelque chose de positif est au cœur du pow-wow. D’une part, il
souhaite que la fête soit un lieu de transmission de divers aspects de la culture kanien'kehá:ka
et d’autres cultures autochtones aux enfants, en plus d’être un moment où ils peuvent
s’amuser. Le souci des jeunes générations est très présent dans son discours. D’autre part, il
dit vouloir supporter les commerçants autochtones. Son bagage de travailleur autonome et sa
sensibilité à l’entreprenariat semblent ici ressortir. Pour lui, il est intéressant de recevoir un
grand nombre de visiteurs pour qu’ils découvrent les cultures autochtones, certes, mais aussi
parce qu’ils permettent aux divers vendeurs présents, de Kanehsatà:ke et d’autres
communautés autochtones, de vendre ce qu’ils produisent durant la fin de semaine. Il
souligne qu’il est essentiel de trouver des moteurs économiques pour la communauté. Will a
un certain souci de rentabilité par rapport à la fête. En ce qui a trait à l’organisation en elle-
même, il espère simplement que le pow-wow génère un revenu équivalent aux dépenses qu’il
engendre. Par contre, il souhaite que les personnes qui tiennent des kiosques fassent un
certain profit. À la fois lieu de rassemblement, outil de transmission culturelle et outil de
développement économique, selon Will, le pow-wow de Kanehsatà:ke s’inscrit dans la
mouvance des fêtes contemporaines. Il est soumis à certains impératifs économiques tout en
ayant une forte vocation patrimoniale et identitaire (Di Méo, 2005 : 35 ; 231 ; Garat, 2005 :
278).
Bénévoles de la communauté et de l’extérieur appuient Will et Judy lors des
préparatifs et du déroulement de la fête. Selon certaines personnes rencontrées, le nombre de
bénévoles impliqués dans l’aménagement du terrain en 2017 n’est pas élevé si on le compare
avec certaines éditions précédentes. Étant moi-même bénévole cette année-là, j’ai remarqué
que Will a beaucoup mobilisé son réseau. Ses enfants, sa conjointe et certains amis ont pris
part à la préparation de l’évènement. De l’argent a d’ailleurs été collecté par les vendeurs et
offert aux enfants lors du pow-wow afin de souligner leur travail remarquable et le sens des
responsabilités dont ils avaient fait preuve. Hormis leurs propres réseaux, les deux
104
organisateurs comptent notamment sur l’appui du Health Center de Kanehsatà:ke qui leur
fournit les toilettes chimiques installées sur le site, élément essentiel à la tenue des festivités.
Les drums, danseuses et danseurs, directeur d’arène, emcee et vendeurs en tout genre qui
reviennent d’année en année contribuent au bon déroulement de l’évènement en assurant une
certaine stabilité dans l’organisation. Une relation de confiance s’établit entre les
organisateurs et eux.
Mis sur pied dans la foulée des évènements de 1990, le pow-wow est d’abord créé
par et pour les gens de la communauté. Le besoin de se rassembler et d’amorcer un processus
de guérison est très fort. Aujourd’hui, la fête est toujours portée par des gens de Kanehsatà:ke
et l’idée de rassemblement communautaire y demeure centrale. Cependant, l’accent semble
davantage mis sur l’ouverture de la communauté. On s’adresse, non seulement aux
Kanien'kehá:ka, mais aussi à tous ceux et celles qui veulent bien participer. Alice explique
cette évolution :
Tu sais, dans les années 1990, il y avait tout le temps une espèce de... de violence dans
tout on dirait là. La communauté était... brisée, tu sais. Puis le pow-wow était même pas
assez fort pour rassembler les gens. C'est […]… c'était trop brisé. Là, on est sur un
chemin de guérison puis je pense que depuis quelques années, on est un peu plus solide
sur notre chemin de guérison en tant que communauté. Je pense que la différence c'est
que maintenant, c'est une célébration de l'identité, de la résilience, de cette guérison-là
au lieu d'[en] être juste l'outil. On est maintenant sur ce chemin-là au lieu de se servir
d'un évènement pour se mettre sur ce chemin-là.
Bien ancré dans la collectivité, le pow-wow est un moment fort annuel de la vie de la
communauté.
4.2.3 Autres rassemblements festifs
Il apparaît ici important de souligner que d’autres petits et grands rassemblements
s’adressent plus exclusivement aux membres de la communauté. C’est le cas des socials qui
sont toujours organisés, de soirées d’artisanat ou de contes, des Medicine Games, lors
desquelles on joue à lacrosse, et de la célébration de l’Aboriginal Day. Si les aspects de
transmission de la culture et d’éducation associés au pow-wow sont valorisés par Ana, celle-
ci considère toutefois qu’il manque quelque chose aux évènements qui sont ouverts au grand
public (aux non-Autochtones, plus particulièrement). Elle note :
105
Ici, on a Aboriginal Day. [...] On a des jeux, on a des kiosques, mais c'est pas mal tout
autochtone. Puis le soir, on a des chanteurs qui viennent de partout. Puis là on chante,
on chante, on chante, on chante puis... On danse, on danse, on danse... […] Il y a de quoi
qui se passe. Puis chanter, ça dégage han... Pis ça libère... Pis ça aide à guérir. […] Hum,
je pense que c'est des journées comme Aboriginal Day qui font... C'est, c'est vraiment
un genre de pow-wow là, mais c'est... c'est vraiment juste… There is not a lot of white
people there because it's Aboriginal Day, tu sais... Fait que c'est ça qui fait la différence,
je pense.
Sans en décrire directement les conséquences, Ana insiste sur le fait que de se rassembler
entre Autochtones crée une dynamique différente et est important pour le groupe. Pour
Maligne, la présence d’un public extérieur confère une dimension spectaculaire à la fête. Il
explique : « Ce qui était et demeure en premier lieu un évènement social, festif et cérémoniel
est donc devenu aussi un spectacle, par le simple fait de la présence et du regard des
spectateurs et par la relative difficulté à se soustraire à ce regard […]. » (2010 : 430). Se
retrouver entre personnes partageant une histoire et un vécu similaire permettrait
possiblement de créer une zone de refuge. Cette dernière est un endroit, considéré sécuritaire
d’un point de vue physique et psychologique, où toute manifestation culturelle peut être
effectuée librement (Alfred et Corntassel, 2005 : 605). Ce concept s’apparente à celui de safe
space ou de safer space. Expression née à la fin du XXe siècle, le safe space désigne un lieu
où un groupe de personnes oppressées pour une caractéristique (race, genre etc.) peut se
retrouver et discuter des enjeux qu’il vit « sans alimenter les oppresseurs ou les groupes
dominants » (Pagé dans Levasseur, 2017). Même si le pow-wow n’est généralement pas un
lieu de confrontation à proprement parler, les Autochtones sont nécessairement soumis aux
regards de non-Autochtones, comme ils le sont dans la vie de tous les jours89. S’ils dansent,
chantent, vendent ou organisent, il est possible que le public leur pose des questions, celles-
ci reflétant parfois certains préjugés. Ils s’engagent dans un processus d’ouverture et
d’éducation. L’absence ou la présence moins marquée de non-Autochtones permet une sorte
de répit, bénéfique pour la communauté. De plus, la valeur de certaines pratiques semble
reposer, comme l’indique Maligne, sur la possibilité de les préserver de l’exposition à tout
regard externe (2010 : 432). Pour Natalie, par exemple, certains chants ne doivent être
partagés qu’entre membres de la communauté puisqu’ils sont considérés sacrés.
89 Kanehsatà :ke, dont il est ici question, est une petite communauté à proximité du village d’Oka et d’autres
plus grandes villes dont Montréal. Plusieurs services sont accessibles exclusivement à l’extérieur de la
communauté (épicerie, pharmacie, etc.) et plusieurs personnes étudient ou travaillent en dehors de la
communauté.
106
4.3 Perception et compréhension du pow-wow par les participants
Dans cette section, sont abordées plus spécifiquement la perception et la
compréhension du pow-wow d’un point de vue émique (Bromberger, 1986), en cohérence
avec les approches méthodologiques choisies visant à valoriser le point de vue des
répondants.
4.3.1 Définition du pow-wow
Si les définitions du pow-wow sont nombreuses dans la littérature90, les définitions de ce
que devrait être un bon pow-wow chez les participants et organisateurs de l’évènement le
sont encore davantage. Cela amène Robert, ancien organisateur de la fête à Kanehsatà:ke à
formuler la remarque suivante à mon intention :
Just be careful... on the information, you know. Listen to it. Process it. And then, if you,
if you got that feeling that you're not sure, ask somebody else. Because each one of us
have different opinions on what a powwow is, how it should be run and... That's where
you're gonna have to put a balance on that. Cause... It's like, some people will say : “Oh
my powwow, this is the way we run the powwow, it shouldn't be run this way.”, you
know. But, if everybody here has a good time, you know dancing, dancing their heart
out, then that's how a powwow should be run."
J’ai gardé ce commentaire en tête au cours des entretiens qui ont suivi et durant tout le
processus d’analyse des données. J’ai tenté d’accorder de la place à l’ensemble des points de
vue qui m’ont été communiqués.
Plutôt que de promouvoir une vision monolithique de la fête, Robert choisit de
reconnaître qu’il existe diverses façons de la concevoir. Ce faisant, il souligne tout de même
deux éléments essentiels au pow-wow qui ont été nommés par la majorité des personnes
ayant pris part aux entretiens : l’idée de se rassembler et celle de prendre plaisir à participer
à la fête. Le cœur du pow-wow serait ainsi de se retrouver autour de chants et de danses et
de partager un bon moment tous ensemble. Will, actuel organisateur du pow-wow de
Kanehsatà:ke affirme d’ailleurs : « It’s not about the money, it’s about getting all together ».
Cette idée semble être particulièrement importante pour lui, puisqu’il y est revenu à plusieurs
reprises lors de l’entretien. Le rassemblement concerne les membres de la communauté hôte
90 Voir chapitre I – section 1.2 Les études sur le pow-wow.
107
vivant sur le territoire où à l’extérieur de celui-ci, les membres de la nation kanien'kehá:ka
vivant dans d’autres communautés, mais aussi des personnes appartenant à d’autres Premiers
Peuples du Québec et d’Amérique du Nord et des non-Autochtones. Pour Will, le pow-wow
permet ainsi d’expérimenter une forme d’unité autochtone, c’est-à-dire que l’on reconnaît
que l’on partage une histoire et certaines pratiques. Néanmoins, il explique que cela
n’empêche pas chacune des nations d’afficher ses particularités culturelles. En ce sens,
Natalie affirme que le pow-wow est non seulement une « celebration of who we are » (en
tant que Premiers Peuples), mais aussi une « celebration of how many diverse nations we
have ». Les propos de Sarah et d’Alice vont dans le même sens. Ce sont donc les cultures
autochtones qui sont célébrées, au sens de mises en lumière et mises en valeur, tel que le
conçoit François-André Isambert, lors du pow-wow (1982 : 159-160).
De manière plus globale, Natalie considère, comme le note Harris (2016 : 3), que le
pow-wow est une célébration de la vie qui permet de rendre hommage à la Terre Mère et de
vivre un sentiment fort de connexion aux autres personnes présentes lors de l’évènement.
Lucy affirme que c’est l’occasion de faire l’expérience de : « [a] one to one connection in an
open environment ». Au-delà du simple fait d’être ensemble, le pow-wow permet d’entrer en
relation avec ceux qui nous entourent. Dans cette optique, Alice note que la fête facilite la
prise de contact de personnes qui ont quitté la communauté avec celle-ci. C’est une des
occasions où elles ont la possibilité de revenir sans se sentir comme des étrangères. C’est, en
outre, un moment où apprendre ou réapprendre leur culture si elles sont peu familières à
celle-ci. Cela amène Alice à soutenir qu’il s’agit de « la plus grande porte de reconnexion
qu’il y a dans sa communauté ».
D’autres définitions du pow-wow prennent la forme d’une énumération d’éléments,
tant chez les participants que dans la littérature. Ces énumérations comprennent notamment
le tambour, les chants, les danses, les regalia, la vente d’artisanat ou de livres, la restauration,
la spiritualité et les activités cérémoniales ainsi que les rencontres en tout genre (Jérôme,
2010 : 270-271 ; Belgodère, 2004 : 33 ; Hoefnagels, 2007 : 108 ; Harris, 2016 : 3 ; Scales,
2012 : 4 ; Sanchez, 2001 : 51). À l’instar de Dalie Giroux, qui note que le pow-wow combine
traditions et spectacle, trois participants ont souligné la dimension spectaculaire de certains
108
pow-wow (2015 : 89). Kevin, cependant, est le seul à établir un lien entre le pow-wow et les
festivals91. Il explique : « Pour moi, c’est comme un festival parce que j’ai pas les
connaissances qui vont avec ça… Pour dire : “Ah ils font ça pour telle raison, telle
raison…” ». Ne sachant pas pourquoi un pow-wow est organisé dans sa communauté, il a de
la difficulté à différencier la fête d’autres évènements à caractère festif impliquant la venue
de bon nombre de visiteurs qu’il peut fréquenter durant l’été. Il affirme lui-même que s’il en
savait plus, il serait plus à même de reconnaître les singularités du pow-wow et de l’apprécier.
4.3.2 Participation
La compréhension de l’évènement par les participants et l’intérêt qu’ils y portent sont
influencés par la participation de la famille ou de l’entourage au pow-wow, tel que l’illustrent
les propos de Kevin. Ce dernier affirme « ne pas avoir grandi dans la tradition ». Le pow-
wow n’a jamais occupé une place particulièrement importante dans sa famille. Il est allé à la
fête de Kanehsatà:ke deux ou trois fois quand il était jeune et y a assisté une fois au cours des
dernières années parce que sa conjointe de l’époque souhaitait y prendre part. À l’inverse,
des membres des familles de Natalie, Ana, Will et Sarah fréquentaient les pow-wow. Deux
d’entre eux sont ou ont été organisateurs, alors que les deux autres ont participé à ce type de
fête à plusieurs reprises. Ana affirme que ceux qui assistent aux pow-wow : « […] passe[nt]
tout ça là à [leurs] enfants, [leurs] petits-enfants […]. » Comme dans le cas de la transmission
de nombreuses pratiques, l’environnement familial a une influence sur l’individu (Donnat,
2004 :84; Donnat, 2009 :86). Les mères de Natalie et Ana semblent avoir particulièrement
inspiré leurs filles. Toutes deux ne manquaient jamais une édition du pow-wow et leurs
enfants en parlent avec émotion. Parlant de sa mère, Ana raconte que rien ne pouvait
l’empêcher d’assister au pow-wow, même plus âgée, quand elle se déplaçait plus
difficilement. C’était un évènement incontournable pour elle. Elle disait « I wanna be with
my people! » La dame étant militante de longue date, cette affirmation avait une connotation
revendicatrice, mais exprimait aussi le simple désir d’être avec les siens et le plaisir qu’elle
pouvait prendre à assister à la fête. Sa fille ne rate pas un pow-wow à Kanehsatà:ke depuis
plusieurs années.
91 Voir la définition de festival, chapitre I – section 1.1.4 La fête, phénomène multidimensionnel.
109
Dans leur ouvrage intitulé Situated Learning. Legitimate Peripheral Participation,
Jean Lave et Étienne Wenger invitent à mettre en lumière l’agencéité92 des gens à qui l’on
transmet. Ils considèrent que ceux-ci sont nécessairement des interprètes actifs de ce qui leur
est transmis (Lave et Wenger, 1991 ; Berliner, 2010 : 13). Aucun individu n’est un récepteur
passif. En ce sens, la participation de membres de la famille d’une personne au pow-wow
n’implique pas systématiquement que celle-ci y prenne part plus tard dans sa vie. L’inverse
est aussi vrai. Ainsi, Robert qui a vécu dans une famille non-autochtone durant son enfance
et son adolescence a découvert les pow-wow en retournant dans sa communauté d’origine à
l’âge adulte et, depuis, s’est investi dans ce type de célébration à titre de danseur, de chanteur,
d’organisateur et de restaurateur. Pour lui, sa participation au pow-wow fait partie d’un
processus d’apprentissage de sa culture. Ce sont les aînés de sa communauté d’origine qui
lui ont enseigné les manières de faire et de penser propres à sa culture, notamment en lien
avec la fête. Pour deux autres participantes, le fait d’assister au pow-wow s’inscrit aussi
davantage dans une quête personnelle. Alice se souvient d’avoir assisté à des pow-wow
adolescente, mais a cessé d’y aller pendant quelques années alors qu’elle était jeune adulte.
Cela correspond à une période où elle n’était pas à l’aise de mettre de l’avant son identité
kanien'kehá:ka. Elle a recommencé à prendre part à la célébration quand elle a commencé à
se sentir plus à l’aise avec ce bagage. Lucy a participé aux premières éditions du pow-wow
de Kanehsatà:ke, puis a cessé de s’y rendre parce qu’elle n’aimait pas la façon dont la fête se
déroulait. Aujourd’hui, elle considère que cela a changé et est fière d’y participer. Elle croit
que l’évènement a une importance particulière dans son chemin de vie personnel et dans son
processus de guérison. Il lui permet d’affirmer qui elle est et de se sentir reconnue par la
communauté. Il est ici important de souligner que l’expérience personnelle et la quête
identitaire ne s’opposent pas à la transmission familiale, mais qu’elles peuvent coexister.
Lucy, par exemple, a assisté à quelques rassemblements festifs à Kahnawá:ke avec ses
parents avant que le pow-wow n’existe.
92 L’agencéité est « la capacité à définir des buts et à agir de manière cohérente pour les atteindre » (Revue
Tiers Monde, 2009 : 373). Il s’agit donc du pouvoir de tout individu ou tout groupe d’agir de manière
intentionnelle et ce, en tentant d’atteindre un objectif qu’il a lui-même déterminé.
110
4.3.3 Motivations et préparatifs nécessaires
Deux des participants ne sont pas allés au pow-wow de Kanehsatà:ke en 2017. Gerald
est allé au pow-wow à quelques reprises, mais s’est dit trop occupé cette année-là pour y
assister. Kevin, quant-à-lui, assistait à un tournoi de baseball cette fin de semaine-là. Les huit
autres y ont assisté, à titre d’organisateur, de restaurateurs, de danseurs ou de spectateurs.
Will a décidé de s’engager à titre d’organisateur du pow-wow d’abord parce que personne
d’autre, à part Judy, avec qui il travaille, ne souhaitait prendre la relève de l’équipe qui les a
précédés. Si la mise sur pied de l’évènement a la réputation d’être complexe et exigeante, il
considère que c’est beaucoup plus facile que de nombreuses choses qu’il a dû accomplir ou
traverser dans sa vie. Il a, entre autres, dû faire face à un incendie en 2015. Père de six enfants,
il souligne également que c’est une bonne activité pour les jeunes de la communauté et est
fier de souligner que la participation des familles a augmenté depuis qu’il s’implique lui-
même.
Tom et Sarah, qui ont chacun un kiosque de nourriture, ont décidé de prendre part à la
fête en tant que vendeurs d’abord pour s’assurer un petit revenu supplémentaire. Sarah a
commencé à vendre de la nourriture au pow-wow en 2015 avec une de ses amies. Cette année,
elle proposait aux visiteurs des queues de castor fabriquées avec sa sœur et sa grand-mère
selon une recette « secrète » de sa mère. Les trois femmes semblaient avoir du plaisir lorsque
je me suis arrêtée pour discuter avec elles lors du rassemblement. Tom a, lui aussi, passé la
fin de semaine en compagnie de membres de sa famille, soit sa femme et ses filles. Cela
donne à penser qu’au-delà de l’argent, le partage d’un bon moment en famille ou entre amis
incite les gens à tenir un kiosque. Robert vendait également de la nourriture, aidé de son
ancienne conjointe et de ses enfants. Il considère qu’il a fait relativement peu d’argent, mais
était content de partager ce moment avec ses enfants. Il a installé une roulotte sur le terrain
pour que tous puissent y passer la fin de semaine. Une fois l’heure du dîner passée, il
explique: « […] we've got the best [seats] staying here for the rest of the afternoon and
enjoying it, you know. » Avoir un kiosque peut donc être simplement une manière de
s’impliquer dans les festivités et d’en profiter.
111
Les raisons amenant un individu à danser lors d’un pow-wow sont propres à chacun
d’entre eux. Dans le cas de Lucy, cela s’inscrit dans un processus de guérison et de
sensibilisation. Elle porte un regalia particulier, une robe rouge qu’elle a créée, qu’elle revêt
et avec lequel elle danse pour honorer les femmes autochtones assassinées et disparues et,
plus particulièrement, sa sœur décédée il y a plusieurs années93. Les spectateurs, enfin,
prennent part au pow-wow notamment pour voir leur famille, leurs amis et leurs
connaissances et partager de bons moments avec eux ainsi que pour être en contact avec les
cultures autochtones et les célébrer.
Alors que les rôles d’organisateur, de restaurateurs et de danseurs nécessitent une
préparation s’échelonnant sur plusieurs semaines ou sur quelques jours, les spectateurs
effectuent peu de préparatifs. Les parents, comme Alice, peuvent donner quelques
explications à leurs enfants sur ce qu’est un pow-wow avant de les y amener. Certains
discutent avec leur entourage pour savoir s’ils assistent à la fête et s’y donner rendez-vous,
mais, selon Ana, ce n’est pas systématique. Il y a donc une forme de spontanéité dans les
rencontres qui se déroulent lors de la fête. Il faut dire que, selon Alice, la plupart des
spectateurs provenant de la communauté ne restent pas toute la journée sur le site, mais vont
et viennent. « Ils rentrent, ils passent une heure, ils repartent, ils vont passer le lendemain. »,
avance-t-elle. Au contraire, les gens de l’extérieur restent généralement plusieurs heures
consécutives sur le terrain.
Les moments ou activités préférés du pow-wow des participants à la recherche, bien
qu’ils varient d’une personne à l’autre, sont tous liés aux performances artistiques et
cérémonielles, aux rencontres et au passage vécu eux-mêmes ou par les gens de leur
entourage. Alors que Gerald, Robert et Tom disent aimer des types de danse particuliers, Ana
dit apprécier spécialement les échanges qu’elle a avec des personnes qu’elle n’a pas vues
93 Mis sur pied par l’artiste métis Jaime Black en 2010, le REDress project vise à mettre en lumière la
problématique des femmes autochtones assassinées et disparues au Canada. Black a collecté 600 robes rouges
qu’elle a exposées dans des espaces publics à Winnipeg, la ville où elle réside, mais aussi ailleurs au Canada.
Ces installations ont été conçues comme des marqueurs visuels commémorant le vécu de femmes autochtones
victimes de crimes liés à la fois à leur genre et à leur ethnie (Black, 2014). La robe rouge est devenue un
important symbole de cette problématique et a été reprise par de nombreuses femmes, telle que Lucy, partout
au pays.
112
depuis longtemps, qu’elles soient de la communauté ou de l’extérieur. Natalie, rencontrée
avant le pow-wow, semblait emballée à l’idée de voir la demi-sœur de ses enfants danser
pour la première fois. Elle avait affirmé : « It's gonna be good this weekend because… I can't
wait. We will be dancing with her, together, she's gonna be in her first dances. And it's
important and I'm glad she's taking that step and so is her father. » Dans le même ordre
d’idées, Alice a raconté avoir beaucoup discuté avec un cousin de sa mère venant de Toronto.
Ayant été peu en contact avec la culture kanien'kehá:ka et avec la communauté, celui-ci
assistait au pow-wow pour la toute première fois. Alice a passé beaucoup de temps avec lui
lors du pow-wow et lui a présenté plusieurs personnes. Cela a été émouvant à la fois pour
elle et pour lui. Les discours de Natalie et d’Alice démontrent bien que le pow-wow peut être
un lieu où se vivent d’importantes premières fois. Un parallèle peut ici être établi entre ces
expériences et les rites de première fois liés au passage à l’âge adulte, tels que définis par
Michel Bozon, en ceci que dans les deux cas, ils « entretiennent un statut d’individu en
transition » (2002 : 33). C’est une prise de contact et un apprentissage progressifs de leur
culture d’origine que les individus vivent lors du pow-wow. Cela demande du temps et est
parfois décrit comme une quête personnelle. Sauf dans des cas bien précis, ils ne changent
pas de statut à proprement parler. S’il peut y avoir une progression ou une construction nette,
le parcours n’est pas nécessairement linéaire et peut comporter de nombreux « retours en
arrière » (Bozon, 2002 : 33). Il s’agit de différentes expériences qui se cumulent, au rythme
où la personne le souhaite.
4.3.4 Provenance des pratiques
Dalie Giroux s’est intéressé aux pow-wow anishinaabeg, haudenosaunee et est-
algonquiens. Dans un article paru en 2015, elle note que plusieurs personnes qu’elle a
rencontrées, originaires de communautés haudenosaunee, étaient conscientes du fait que la
fête n’était pas associée aux traditions de leur nation, mais consistait plutôt un emprunt. Elles
aimaient néanmoins souligner que la Smoke Dance94 est une pratique haudenosaunee et
qu’elle constitue une « contribution importante au pow-wow contemporain » puisqu’elle est
aujourd’hui présente dans bon nombre de célébrations en Amérique du Nord (Giroux, 2015 :
101). La connaissance de la provenance des pratiques que l’on peut observer lors de la fête
94 Voir la description de la Smoke Dance au chapitre III – section 3.2.4 Les danses.
113
varie significativement d’un participant à l’autre. Les trois organisateurs de pow-wow
(anciens et actuels) de même qu’Ana semblent être particulièrement bien informés,
vraisemblablement à cause de leur implication dans l’évènement. Ce que tous savent, par
contre, c’est que les chants, les danses, les cérémonies et la nourriture sont issues de
différentes cultures. Sarah explique : « It’s like we’re all celebrating together… Like it’s not
only Mohawk here. […] Everyone is from a different community so… We’re all celebrating
different things, not sticking to one […] perspective I guess. » De plus, à l’exception d’un
individu disant ne pas être suffisamment informé pour répondre à la question, comme
l’avance Giroux, les participants ont tous conscience que la provenance du rassemblement
est extérieure à leur nation.
Pour Natalie et Ana, l’adoption du pow-wow s’inscrit dans une logique d’échanges
culturels qui est elle-même un élément fondamental de leur culture. Elles soutiennent que les
Kanien'kehá:ka ont toujours voyagé et aimé partager leur culture avec d’autres peuples
autochtones. Cela fait écho aux propos d’Attachie, Hastings et Ridington qui notent : « The
Plains powwow represents a widespread rapid diffusion of cultural images and practices
that is not new to Native Americans. Long before contact with Europeans, Native American
people exchanged good and ideas over large areas. » (2005 : 126). Ana expose :
Bien, on a toujours été des grands voyageurs hein... Puis, traditionnellement, on a une
danse qui s'appelle Alligator Dance... No alligators in Kanehsatà:ke, right ? Fait qu’on
a... On a été là, probablement en Floride, puis on a dit : « Wow, c'est trippant ça ! On va
ramener ça. » Parce que c'est une très vieille danse ça Alligator Dance... […] On ne se
souvient pas de pas l'avoir... Fait que ça [remonte à] loin dans la mémoire ça. Alors, je
pense que les pow-wow sont venus tranquillement, parce qu'[on] a commencé à voyager,
on a été dans l'ouest américain ... Dans le Sud-Ouest où les pow-wow sont hallucinants!
[...]
Tel que l’explique Hoefnagels, les relations entre la communauté et les praticiens de l’Ouest
seraient sans doute un facteur important de l’adoption et l’acceptation du pow-wow (2007 :
130). Ainsi, Natalie et Ana ne perçoivent pas les emprunts de manière négative, mais en
soulignent plutôt la richesse. Ils bonifient le répertoire de pratiques de la communauté.
4.3.5 Les particularités du pow-wow de Kanehsatà:ke
Tel qu’avancé au troisième chapitre, bien que des éléments unissent tous les pow-wow,
chacun d’entre eux a une couleur qui lui est propre. Selon les personnes rencontrées lors des
114
entretiens et des observations, le pow-wow de Kanehsatà:ke se distingue des autres
célébrations du même genre par la présence de pratiques kanien'kehá:ka, mais surtout par
son caractère traditionnel duquel découle, entre autres, sa dimension communautaire. En plus
de la Smoke Dance, aujourd’hui exécutée dans plusieurs rassemblements, des chants et
danses kanien'kehá:ka sont effectués lors de la fête de Kanehsatà:ke. Des danses sociales
telles que l’Alligator Dance sont présentes. Will souligne aussi l’existence d’un groupe de
chants traditionnels dans la communauté depuis quelques années. Celui-ci prend
généralement part au pow-wow. Certains aliments, la langue utilisée lors de moments clés
(ouverture et clôture) et la manière de disposer et d’entretenir le feu correspondent également
aux traditions de la Première Nation. Pour Natalie et Alice, cela fait du pow-wow un endroit
où il est possible d’entrer en contact avec sa culture et d’apprendre ses propres traditions.
4.3.5.1 Les traditions
Le fait que le pow-wow de Kanehsatà:ke soit traditionnel semble être une fierté pour
plusieurs membres de la communauté. Seul un participant ne connaissait pas la distinction
entre célébration traditionnelle et célébration de compétition. Dans le discours des
participants, la tradition est définie en opposition à la religion catholique, au mode de gestion
actuel de la communauté et à la compétition. S’ils ne sont pas directement liés à la fête, les
deux premiers éléments apparaissent importants à mettre en lumière dans la mesure où ils
contribuent à une compréhension globale de la tradition. Kevin, lors de l’entrevue, se
questionnait sur ce qui définissait les traditions. Il s’interrogeait sur le temps qui était
nécessaire pour que l’on accorde à une activité le qualificatif traditionnel et sur les raisons
qui conduisaient au choix d’une telle appellation. Je lui avais alors mentionné que ce
questionnement était très présent chez divers historiens, ethnologues et anthropologues95. Il
avait souligné que l’acceptation collective et l’importance de la pratique pour les personnes
constitueraient peut-être des pistes de réponse. Le flou autour du concept, y compris chez
Kevin, m’a amené à vouloir en développer une compréhension plus large au regard des
propos recueillis. C’est dans cette perspective que j’ai choisi de ne pas me limiter à la
présentation de ce qui différencie tradition et compétition. Plus que sur l’ancrage historique,
la valeur de la tradition repose sur le sens que lui accordent les individus (Lenclud, 1987).
95 Je pense ici entre autres à Lenclud (1987), Hobsbawm (2000) et Laugrand et Delâge (2008).
115
Certains des participants ont reçu une éducation catholique ou avaient des membres de
leur famille qui étaient croyants. Ils ont pris contact avec la spiritualité et les pratiques
traditionnelles kanien'kehá:ka petit à petit, en grandissant, notamment à travers des
évènements comme le pow-wow. En parlant de la fête, Natalie note: « And that's what
brought me more to being, to choosing traditional way of life […] ». Allant régulièrement
aux cérémonies de la Longhouse en plus de connaître plusieurs chants traditionnels, elle
oppose mode de vie traditionnel et mode de vie conventionnel. Eric Hobsbawm distingue
tradition et convention en accordant à la première une raison d’être symbolique et
idéologique et à la seconde une fonction davantage technique (2000 : 3). Ici, convention
serait plutôt liée à une forme de pensée dominante considérée comme imposée et associée à
la colonisation. Celle-ci inclut la religion catholique ou, du moins, le christianisme. La
tradition renvoie, au contraire, à la culture kanien'kehá:ka telle qu’elle se déployait avant
l’arrivée des Européens. Dans le même ordre d’idées, lorsqu’elle était dans la vingtaine, Ana
a réalisé qu’il y avait des traditionalistes dans sa communauté. Ceux-ci pratiquaient la
spiritualité traditionnelle kanien’kehà :ka et adhèraient à un mode de gestion traditionnel de
la collectivité. Elle s’est alors mise à fréquenter la Longhouse et à apprendre sur la culture de
sa nation. Bien qu’elle y aille moins régulièrement et considère aujourd’hui sa spiritualité
comme une chose davantage personnelle, les pratiques traditionnelles qui y sont associées
sont toujours importantes pour elle. Natalie et elle en assurent la transmission à leurs enfants.
Il apparaît ici important de soulever le fait que Lucy, plutôt que de concevoir les traditions
de sa nation et la religion catholique comme irréconciliables, considère que toutes deux font
partie de son bagage et ont contribué à façonner la personne qu’elle est aujourd’hui.
La Longhouse est un lieu de pratiques spirituelles et culturelles, mais correspond
également à un mode de gestion traditionnel de la communauté dont la légitimité n’est
actuellement pas reconnue par les gouvernements fédéral et provincial96. En ce sens, il est
96 Il convient de préciser que la Longhouse est associée à un ensemble complexe de pratiques et que la définition
qui en est ici proposée n’est que sommaire. Une description complète aurait dépassé les visées du présent
mémoire. La lecture de l’ouvrage At the woods’edge: An anthology of the history of the people of Kanehsatà:ke
(1995) de Brenda Katlatont Gabriel-Doxtater et Arlette Kawanatatie Van den Hende pourrait s’avérer
intéressante pour toute personne qui désire approfondir le sujet, spécialement dans le contexte particulier de la
communauté de Kanehsatà :ke.
116
présenté comme étant antagoniste au conseil de bande. Gerald et Tom, chefs au MCK,
remarquent que plusieurs Kanehsata’keró:non traditionalistes ne reconnaissent pas l’autorité
du conseil. Gerald explique, résumant du même coup le point de vue de Sarah : « They say
that we are government, we are Feds97... Which we are not. I don't... I don't hold myself to
that. […] I'm not working for them, federal government. I'm working for my community,
people here... » Il souligne que cette mésentente n’existe pas dans toutes les communautés.
Encore une fois, la tradition se conçoit comme étant différente en tous points du système que
la colonisation a imposé à la communauté. Ainsi, comme l’avancent Laugrand et Delâge de
même qu’Arndt, la tradition peut contribuer à une forme de résistance (2008 : 4 ; 2016 : 3).
Elle se présente comme un mode de vie, de pensée et de prise de décisions alternatif à celui
mis en place par la société dominante.
Lorsque l’on parle plus précisément du pow-wow, les participants opposent évidemment
tradition et compétition, celle-ci étant associée à la consommation et au spectacle. Judy et
Will, les deux organisateurs actuels de la célébration à Kanehsatà:ke, insistent beaucoup sur
le fait qu’ils orchestrent un pow-wow traditionnel, celui-ci s’inscrivant dans la lignée de tous
ceux qui ont été célébrés dans la communauté depuis 1990. En effet, si la forme et les
objectifs de la fête ont changé, tous sont unis par leur caractère traditionnel et cela semble
plaire au public. Judy affirme qu’elle ne se serait probablement pas impliquée dans une
célébration de très grande envergure et que le type de fête mis sur pied dans la communauté
permet de préserver une sorte d’essence. Robert, dans cette perspective, note :
For me, there is a big difference between competition and traditional powwow.
Traditional powwow, something like this, it's not about the money. [...] Competition is
a... you know, you're dealing with money. And it's not... It's big money. So, you know, I
did one competition, dancing competition. And when I went in there to dance, the feeling
there wasn't there for me... Cause you got all these other dancers […]… And, you know,
everybody is here for themselves.
Pour ce participant, le fait qu’il y ait de l’argent en jeu incite les personnes présentes à
participer à l’évènement dans une perspective individuelle plutôt que collective. Cette
tendance à mettre de l’avant l’individu plutôt que la collectivité lors du pow-wow serait de
plus en plus observée (Scales, 2012 : 54-55). Chacun y va pour donner un bon spectacle et
97 Agents du gouvernement fédéral.
117
remporter un prix, sans nécessairement se soucier de partager un moment avec les autres
individus se trouvant dans le cercle et dans le public. Tom tient un discours similaire. Lui-
même étant toujours organisateur, Robert se dit néanmoins ouvert au mélange tradition et
compétition afin de répondre aux goûts et aux intérêts des danseurs. Paul, un homme
rencontré lors du pow-wow, se fait plus sévère quant à l’attribution de prix ou d’honoraires.
Il a assisté une fois au rassemblement de Kahnawá:ke. Il n’a pas particulièrement apprécié
son expérience jugeant l’évènement trop gros et trop compétitif et préférant nettement le
caractère traditionnel de celui de sa communauté98. À la fin du pow-wow de 2017, alors que
les individus concernés faisaient la file pour recevoir leur honoraire, il a lancé : « Regarde
les vautours! » Selon lui, l’argent ne devrait jamais motiver la participation à la fête. On peut
en déduire qu’il considère que certaines personnes ne respectent pas l’esprit de la célébration.
Pour Lucy, c’est l’ambiance qui distingue pow-wow traditionnel et pow-wow de
compétition. Elle croit que le rassemblement de Kanehsatà:ke est un lieu ouvert où toute
personne se sent la bienvenue pour « feel the drum, feel the beat ». Cette ouverture n’est pas
présente dans tous les rassemblements. En plus d’en faire un lieu accueillant, selon Ana, le
fait de ne pas opter pour une fête compétitive permet de préserver la convivialité de
l’évènement. Les enfants peuvent se promener librement sur le terrain sans que l’on aille
besoin de les surveiller sans arrêt. Comparant les célébrations de sa communauté et celles de
Kahnawá:ke, elle déclare : « Moi je trouve, c'est sûr que je préfère notre pow-wow parce qu'il
est plus intime, il y a moins de stock... [...] C'est différent, mais les deux sont bien là, tu sais.
Sauf qu'à Kahnawá:ke, c'est assez dur de rencontrer du monde pis de placoter avec eux autres
là... T'es comme une girouette là, tu regardes partout pis aaah... » C’est la dimension
communautaire du rassemblement qui est, dans ce cas, mise de l’avant. Si Ana reconnaît
l’attrait d’un plus grand pow-wow, elle apprécie davantage l’atmosphère particulière de la
fête de sa communauté qui permet de laisser plus de place aux rencontres et aux échanges.
Dans le même ordre d’idées, Alice explique, soulignant du même coup son parti pris en riant :
98 Il est à noter que la moitié des participants ont souligné qu’il existait une forme de rivalité entre les deux
communautés kanien'kehá:ka. En ce sens, une participante a déclaré : « It's always competitive with them. That's
all I have to say. […] They always have to be bigger and better. We don't have to prove anything. They seem to
have to prove everything [...]. » La rivalité entre Kanehsatà:ke et Kahnawá:ke pourrait être comparée à celle
entre Québec et Montréal.
118
Il y a une belle simplicité, premièrement, je trouve à Kanehsatà:ke. C'est très très... Tu
sens que c'est organique. Tu le sens que c'est communautaire, grass roots là. Vraiment
plus relax que des gros pow-wow genre euh... justement Kahnawa:ke où […] il y a
énormément de booths, énormément de choses à vendre. À Kanehsatà:ke il y en a, mais
c'est tout très très... relax, friendly, chill. Je pense qu'il y a beaucoup de préjugés qui
tombent pendant le pow-wow de Kanehsatà:ke parce qu'il y a encore beaucoup de gens,
malheureusement, qui ont peur de venir à Kanehsatà:ke, qui ont même peur de passer
dans le territoire [...]. Ils pensent qu'ils vont se faire tirer... En 2018, come on! Pis je
pense qu'il y a des gens qu’une fois qu'ils se rendent là puis qu'ils se rendent compte à
quel point c'est relax, c'est beau, c'est plein d'amour, c'est super chaleureux pis tout le
monde se parle, comme... Il y a plein de tensions qui tombent. Ça rend les gens encore
plus souriants, joyeux et tu sais...
Cet extrait témoigne à la fois de sa fierté et de son affection pour sa communauté.
Toutes les personnes ayant pris part aux entretiens ne dévalorisent pas la compétition.
Sarah rappelle que tant que tout le monde passe un bon moment, le type de rassemblement
importe peu. Elle considère néanmoins que le caractère traditionnel contribue à faire du pow-
wow de Kanehsatà:ke une fête à leur image. L’anthropologue Jean-Loup Amselle soutient
que la tradition est à la fois « une revendication [et] un héritage », c’est-à-dire qu’elle repose
autant sur le désir des individus d’appropriation et de mise en valeur d’une chose que sur un
certain ancrage historique (2008 : 1992). Cela apparaît particulièrement juste dans ce
contexte. Les pow-wow, de manière générale, peuvent être compris comme une forme de
résistance au colonialisme (Arndt, 2016 : 4). Dans le cas étudié ici, le pow-wow traditionnel,
revendiqué par les participants, semble conçu comme une forme de résistance à la
consommation, à l’individualisme ou à la performance à excès. Sans en être complètement
exempt, le pow-wow, du point de vue des participants, met en lumière d’autres manières de
faire et d’être.
4.3.5.2 Critiques
Le pow-wow est un évènement largement accepté et apprécié par la communauté. Il y a
uniquement une participante qui a dit que des gens désapprouvaient la tenue de la fête.
Évidemment, considérant le nombre de personnes avec qui j’ai discuté, il est possible que ce
soit tout de même la position de quelques individus. Il se peut que, comme le souligne Clyde
Ellis, certains considèrent que trop d’énergie est consacrée au pow-wow au détriment
d’autres actions politiques plus directes (2005 : 10). De plus, malgré la perception positive
globale que les gens en ont, la fête n’est pas à l’abri des critiques. Les organisateurs
119
s’exposent toujours à des remarques sur ce qu’ils auraient pu ajouter, auraient dû enlever, sur
le prix des kiosques ou le coût d’entrée99… Natalie coupait court à ce genre de commentaires.
Elle disait sommairement aux gens concernés : « Well then you should’ve come and helped,
offered your help, assistance. I didn't see you here so... [...] Thank you for your advice, I'll
take that in consideration. But until you come here and physically do something to help us,
then keep it to yourself if it's all you have to say. » Conscients qu’il y aura toujours des
individus mécontents, les organisateurs choisissent de ne pas se laisser démonter par les
critiques.
Les points du rassemblement à améliorer soulevés par les participants lors des entretiens,
sont liés à l'implication de la communauté, à l’aspect commercial et aux enseignements qui
peuvent s’y faire. Ce sont Robert et Natalie, du précédent comité organisateur, qui affirment
que plus de gens auraient pu s’impliquer cette année. Robert est convaincu que plus de
Kanehsàta’kehró:non auraient dû s’engager dans la préparation des festivités. À son avis,
cela devrait aller de soi puisque des invités de toute l’Île de la Tortue100 se déplacent et que
ça n’a lieu qu’une fois par année. Le comité actuel (Will et Judy) ne semblait pas se soucier
outre mesure de cela. C’est toutefois Will, présent organisateur, qui note que la fête a une
dimension de plus en plus commerciale, même en ayant l’appellation traditionnelle. La vente
de produits y occupe beaucoup de place et intéresse les visiteurs. Par contre, il croit que le
fait que certains enseignements spirituels et culturels y soient faits permet d’assurer un
équilibre et d’éviter de trop dénaturer la fête. Ce n’est pas l’avis de tous. Quatre participants
avancent que le rassemblement peut être folklorisant ou que plus d’éléments de la culture du
groupe tel que la langue et le drapeau officiel de Kanehsatà:ke devraient y être exposés. Tom
considère plus particulièrement que les raisons qui expliquent la tenue du pow-wow devraient
être rappelées lors du rassemblement. « They should understand that it's for a good reason,
you know, it's not because you know hum... we had a fight with Oka... There's more to it
[...]. » dit-il. De ce fait, même si le caractère traditionnel du pow-wow est considéré comme
étant opposé à la compétition et, d’une certaine façon, à la marchandisation, la fête n’en est
pas exempte. Guy Di Méo remarque que puisque la consommation est un aspect fort de la
99 Certains membres de la communauté se montreraient critiques à cet effet dans la mesure où ils considèrent
que c’est « leur » pow-wow et qu’ils ne devraient donc pas avoir à payer. 100 Nom donné à l’Amérique du Nord.
120
société actuelle, il est normal qu’elle investisse les fêtes. De l’avis du géographe, cela ne
constitue pas un danger en soi. C’est plutôt lorsqu’un des aspects de la fête, qu’il soit
politique, économique ou social, prend le dessus sur les autres que cela pose problème. Toute
célébration repose sur un équilibre fragile qu’il faut tenter de préserver (2002). C’est cet
équilibre qui est sans arrêt réévalué et négocié par les organisateurs du pow-wow et les
différents types de participants.
4.4 Conclusion
Bien que le pow-wow de Kanehsatà:ke soit en place depuis moins de trente ans, on
constate qu’il y est maintenant bien établi et que malgré quelques critiques et insatisfactions,
les membres de la communauté semblent y être attachés. C’est ce qui se dégage de la mise
en contexte historique et politique, de l’histoire du pow-wow à Kanehsatà:ke ainsi que de la
description et la perception de l’évènement par les répondants. À propos des pow-wow du
sud-ouest de l’Ontario, Hoefnagels affirme que malgré que ce ne soit pas des fêtes originaires
de cette région, elles y sont maintenant ancrées chez la plupart des peuples autochtones y
habitant. En ce sens, elle indique qu’ils rejoignent le concept de tradition inventée tel que
défini par Hobsbawm (2007 : 108). Cela s’applique également au pow-wow de Kanehsatà:ke.
Comme le notent Barker, Lerch et Bullers, la portée de célébration, spécialement en ce qui a
trait aux identités autochtones, repose davantage sur la participation et l’appréciation
populaire de la fête que sur l’authenticité de celle-ci au regard de l’histoire et de la culture
locale (1996 : 394). L’histoire de la célébration et la perception que les membres de la
communauté en ont ayant été exposées, le prochain chapitre est consacré aux diverses
fonctions du pow-wow et aux identités autochtones. Les identités y sont définies, au regard
des propos des participants, puis, les fonctions et leurs liens avec la construction, la
négociation et l’affirmation des identités autochtones y sont présentés.
121
Chapitre 5 - Le pow-wow, lieu de construction, de négociation et
d’affirmation identitaire
Fragmentées et complexes, comportant parfois des éléments pouvant sembler
contradictoires ou conflictuels, les identités, tant individuelles que collectives, sont un
phénomène dynamique, c’est-à-dire qu’elles sont en constante évolution (Camilleri, 1989 ;
Lipiansky, 1999 ; Weaver, 2001 ; Dorais, 2004 ; Frideres, 2008 ; Grammond, 2008). Se
construisant dans un processus de ressemblances et de dissemblances, pour reprendre la
pensée de Louis-Jacques Dorais (2004), celui-ci s’appuyant sur le concept de frontières
ethniques tel qu’exposé par Frederik Barth (1969), les identités reposent sur la manière dont
les individus se positionnent vis-à-vis des gens qui les entourent. Pour Barth, la longévité
d’un groupe ethnique et de son identité dans le temps dépend de sa capacité à maintenir des
frontières lui permettant de conserver son caractère distinct sans pour autant l’isoler (1969 :
14).
La perception des similitudes et des différences ne découle pas de critères fixes ou
universels, mais bien de chaque personne et de chaque groupe. Elle peut, en outre, varier
avec le temps. Grammond explique que si des gens s’identifient à une nation ou une culture
particulière, par exemple, ils ne le feront pas nécessairement selon les facteurs culturels qui
pourraient paraître les plus évidents pour l’œil extérieur, mais bien de critères qu’eux-mêmes
considèrent importants (2008 : 292). Certains traits culturels comme la langue ou
l’organisation sociale sont souvent mis de l’avant, mais ce n’est pas systématique. Barth
résume:
The features that are taken into account are not the sum of 'objective' differences, but
only those which the actors themselves regard as significant. Not only do ecologic
variations mark and exaggerate differences ; some cultural features are used by the
actors as signals and emblems of differences, others are ignored, and in some
relationships radical differences are played down and denied. (1969 :14)
C’est en ce sens qu’il apparaît nécessaire, avant de voir en quoi le pow-wow contribue à la
construction, la négociation et l’affirmation des identités autochtones, de s’attarder à la
manière dont les participants perçoivent leur(s) identité(s). Il faut souligner qu’au sein d’un
même groupe, la signification et l’importance accordées à divers éléments associés à
l’identité peuvent varier d’une personne à l’autre (Dorais, 2004 : 8). La première partie de ce
122
chapitre ne se veut donc qu’une fenêtre sur la question des identités des Kanien'kehá:ka de
Kanehsatà:ke. Dans le cadre de ce mémoire, j’ai choisi de m’intéresser à l’identité
individuelle, l’identité collective locale et l’identité pan-autochtone. L’identité individuelle
étant propre à chaque personne, je ne tente pas d’en poser une définition ici. Je me concentre
davantage sur l’identité collective locale puisque, c’est d’abord et avant tout à leur
communauté d’origine que les participants s’associent. C’est en tant que femmes ou
qu’hommes mohawks ou kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke (ou anishinaabeg, dans le cas de
Robert, tout de même fortement attaché à la communauté de Kanehsatà:ke101) qu’ils se
présentent. J’aborderai aussi brièvement l’identité pan-autochtone à laquelle l’ensemble des
répondants font référence dans leur discours.
La seconde partie de ce chapitre porte sur les principales fonctions du pow-wow de
Kanehsatà:ke. En premier lieu, bien que ce ne soit plus l’un de ses objectifs principaux, sera
abordée la fonction de guérison et de ressourcement. Celle-ci se produit à la fois sur les plans
individuel et collectif. En deuxième lieu, sera exposée la fonction de transmission et
d’apprentissage. Les éléments de la culture transmis lors de l’évènement et les modes de
transmission privilégiés seront présentés. En troisième lieu, sera détaillée la fonction sociale
de la célébration. La reliance vécue entre les membres d’une même famille, les membres de
la communauté, les différentes nations présentes ainsi que les Autochtones et les non-
Autochtones sera expliquée. La question de la reliance au territoire sera également explorée.
En dernier lieu, seront mises en lumière les fonctions touristique et économique du pow-
wow. Les bénéfices économiques de même que la manière dont la fête permet de se présenter
ou se représenter aux autres seront exposés102. D’ores et déjà, on constate que ces fonctions
peuvent être mises en parallèle avec les différentes dimensions de la fête, en général, et des
pow-wow évoqués au premier chapitre. Alors que, comme la fonction sociale, les fonctions
de guérison ainsi que de transmission et d’apprentissage peuvent être associées aux
composantes socioculturelles de l’évènement, les fonctions touristique et économique
renvoient aux dimensions du même nom. Les cinq fonctions sont liées à la dimension
identitaire de la fête. Elles contribuent toutes, et c’est là l’objet de la démonstration de cette
101 Pour rappel, il y a organisé le pow-wow pendant plusieurs années. 102 Un schéma synthèse est disponible en annexe XII.
123
section, à la construction, la négociation et l’affirmation identitaire. Dans cette perspective,
on pourrait dire que le pow-wow a une fonction identitaire qui est transversale. La dimension
politique évoquée au premier chapitre, qui semble ici écartée puisque les principales
fonctions attribuées au pow-wow par les participants n’y sont pas associées, se révèle tout de
même présente. J’y reviens dans la conclusion. Fête bien contemporaine, le pow-wow est
résolument une célébration multidimensionnelle et, de ce fait, multifonctionnelle.
5.1 Être Kanien'kehá:ka, être Autochtone
Bringing it all together, being Indigenous means thinking, speakingand acting with the conscious intent of
regenerating one’s indigeneity. (Alfred et Corntassel, 2005 : 614)
Difficiles à définir, tant pour l’ethnologue que pour les principaux intéressés, tel que
le souligne Will, les identités sont ici présentées d’abord et avant tout du point de vue des six
femmes et quatre hommes qui ont accepté de prendre part aux entretiens. L’ascendance
biologique, les éléments considérés les plus importants par les répondants en ce qui a trait à
l’identité kanien'kehá:ka, la responsabilité des individus vis-à-vis du maintien d’une identité
communautaire forte et le processus menant à l’acceptation ou l’acquisition de cette identité
sont exposés.
5.1.1 Identité et génétique
Il est difficile de ne pas aborder la question de l’ascendance et du « sang indien »
lorsque l’on discute de la question des identités autochtones (Grammond, 2008 : 292).
D’abord, la reconnaissance officielle de l’appartenance de toute personne à une Première
Nation, à une communauté métisse ou inuit repose principalement sur son bagage génétique
(Roy, 2015 : 50). Ensuite, parce qu’elles font partie d’une minorité ayant vécu de nombreux
métissages, certaines personnes développent des préoccupations quant à la dilution du « sang
indien ». Si ce n’est pas central dans les propos des participants, deux d’entre eux ont tout de
même soulevé la question. Tom, père de famille, souhaite que ses enfants se marient avec
une personne autochtone. Il affirme :
I think it'd be nice too to keep eh… […] I don't want to sound racist or anything but to
stay with, you know, keep the blood line strong. Because if you don't, it's gonna thin out,
thin out, thin out and then there won't be anyone... So, I know I do that with my kids, I
encourage them. You know, when you're older, remember, you know, you have to, you
know... I'll tell my son, you know, marry a nice Mohawk girl. You know, or any First
Nation [...] And I said come back and live in Kanehsatà:ke. [...]
124
L’homme souligne que c’est la pensée que ses parents lui ont transmis et espère que les autres
membres de la communauté ont cette même volonté, craignant de voir leur lignée s’éteindre.
Alice partage le souci de Tom, mais davantage par rapport à elle-même qu’aux
générations qui lui succéderont. Elle est Kanien'kehá:ka de troisième génération et considère
que « [son] sang familial est très très dilué ». Pour elle, cela lui confère une responsabilité
particulière. Elle note : « Faut que je […] trouve comment renforcer […] le chaînon, tu sais.
J’ai l’impression que je le dois à mon grand-père103. » Pour ce faire, elle tente d’avoir la
meilleure connaissance possible de sa culture et est actuellement en processus
d’apprentissage de la langue kanien’keha. De ce fait, sa vision de l’identité dépasse la
conception génétique et donc juridique de celle-ci. D’une certaine manière, elle rejoint ici
Sarah qui affirme : « We are more than a band card. » La jeune femme considère qu’être
autochtone ne repose pas uniquement sur l’obtention d’un statut, mais sur la connaissance de
sa culture, le partage de certaines valeurs… Le comportement social, la langue, la religion,
la participation communautaire et la solidarité, la mémoire historique commune ainsi que le
lien avec le territoire sont tout autant d’éléments pouvant contribuer à la construction et à la
définition de l’identité des membres d’un groupe (Grammond, 2008 : 296-297). L’ensemble
des participants ont mentionné l’un ou l’autre de ces éléments comme étant un aspect
important qu’ils associaient à l’identité kanien'kehá:ka (ou anishinaabeg) ou autochtone.
5.1.2 L’identité de la communauté
Je vais vous parler dans ma langue parce que le Créateur m’a toujours dit d’utiliser la langue qu’il m’a
donnée. (John Cree, Montréal, 7 novembre 2017)
Au regard des entretiens, trois éléments semblent avoir une place centrale dans
l’identité des Kanehsàta’kehró:non : la langue, le territoire et le sens de la communauté. Il
est intéressant de noter que ceux-ci rejoignent les propos d’Edward H. Spicer. Celui-ci avance
que la langue, la relation au territoire et la spiritualité partagée sont trois facteurs clés du
développement de la conscience des identités autochtones (dans Alfred et Corntassel, 2005 :
608). L’anthropologue aniyunwiya104 Robert K. Thomas et l’autrice nehiyaw105/métis Kim
103 Son grand-père, Kanehsàta’kehró:non, a, entre autres, vécu les pensionnats lorsqu’il était enfant. Elle a
appris son histoire en réalisant un documentaire abordant le sujet. 104 Cherokee. 105 Crie des Plaines.
125
Anderson vont dans le même sens. Cette dernière affirme que l’attachement fort à la famille
et à la communauté, la connexion au territoire, la langue, la tradition orale et la spiritualité
sont les fondements d’une forme de résistance permettant de vivre et d’exprimer les identités
autochtones (Alfred et Corntassel, 2005 : 608). Bien que cela n’ait pas été verbalisé par les
participants, je suppose que la spiritualité traditionnelle ne fait pas partie des éléments
centraux de l’identité des Kanehsàta’kehró:non parce que celle-ci n’est pas pratiquée par
l’ensemble de la communauté et qu’il existe certaines tensions entre ceux qui sont
traditionalistes et ceux qui ne le sont pas. Ceci étant dit, l’idée de rassemblement ou d’unité,
qui peut être associée à la pratique d’une spiritualité commune, est importante pour les
répondants qui ont démontré, implicitement ou explicitement, l’importance du sens de la
communauté.
Si l’importance de la culture kanien'kehá:ka et de sa transmission est évoquée par la
majorité des participants de manière générale, la langue apparaît comme un élément
particulièrement déterminant de leur identité. Reprenant les paroles de sa grand-mère, la
chercheuse Bernadette Adley-Santa Maria note : « If you do not sing the songs – if you do
not tell the stories and if you do not speak the language – you will cease to exist as “Ndee”
(Apache) » (dans Hernandez-Avila, 2003 : 62). Au moment des entretiens, Tom soulignait
que seulement une soixantaine de personnes à Kanehsatà:ke parlaient toujours la langue et
qu’il s’agissait d’un enjeu important pour la collectivité, comme c’est le cas pour bien
d’autres Premiers Peuples partout au pays. Gerald, lui-même locuteur, explique :
I grew up my parents, my grandparents, they were Mohawks. So naturally, you know,
you grow up there, it's speaking Mohawk. And they always tell us, you know... Don't talk
English, talk Mohawk! We started learning English when... I guess, when we started, we
first got a TV [rires]! We started watching TV, then we started going to school, which
was English... I mean, it was an English school we went to. But when we’d come home,
they'd tell us..." Speak your language" so... […] I'm not fluid, but I can talk to my elders
and eh... you know, in Mohawk... I've noticed a lot of elders you know, they're passing...
and eh... the language is been taken with them. There's not many people left that are
speakers. Which is, I find, really, it's troubling, you know. I think, my grandfather used
to say that you know... If you don't speak your language, then you're not, you're not
Mohawk. He would say that.
Pour lui, comme pour cinq autres participants et l’aîné intervenant lors de la fête, la langue
est au cœur de l’identité. Non seulement permet-elle de se relier à ses ancêtres et d’assurer
une certaine continuité puisqu’elle est parlée depuis plusieurs générations, comme l’indique
126
Natalie,106 mais elle façonne la vision et la compréhension du monde des personnes qui la
parlent. Alice considère que l’apprentissage du kanien’keha l’ouvre à une nouvelle vision du
monde, celle-ci reposant notamment sur une compréhension différente de la nature et du
territoire. Ce processus facilite également sa compréhension de la difficulté des non-
Autochtones à saisir certains mouvements autochtones. Elle note que dans cette langue, la
place de l’humain n’est pas la même que dans plusieurs langues latines puisqu’il n’est pas
placé « au-dessus de tout ». Maîtriser ou, du moins, connaître les fondements du kanien’keha
donnerait donc un accès privilégié au système de valeurs, au rapport au monde de la
communauté et donc à sa culture. Les propos de la cinéaste ne sont pas sans rappeler la pensée
des tenants du courant du relativisme linguistique et culturel, celle-ci dérivant de l’hypothèse
Sapir-Whorf107. Pour les chercheurs qui s’inscrivent dans ce courant, toute langue véhicule
une vision du monde particulière et, de ce fait, a une incidence sur la manière de penser de
ses locuteurs. La langue influencerait ainsi toute représentation du réel (Fath, 2016 : 147).
Bien que tous ne sont pas d’accord avec cette analyse, il n’en demeure pas moins que la
langue ancestrale a une valeur identitaire. Celle-ci constitue un symbole fort de l’autochtonie
permettant de marquer la distance symbolique existant entre Autochtones et non-
Autochtones (Dorais, 2011 : 52). Même pour Kevin, qui considère que l’apprentissage du
kanien’keha n’est pas utile dans le contexte actuel, le fait de voir de jeunes Autochtones de
diverses nations parler leur langue est positif parce que c’est quelque chose qui leur est
propre.
À l’instar de la langue, le territoire est perçu comme quelque chose qu’il faut protéger
et comme un des fondements de l’identité des Kanehsàta’kehró:non. « […] land is
everything. It's a lot. It's priceless. And eh... we don't wanna lose any of it. We're struggling
to get whatever we can, you know, get it back. », affirme Gerald. Tom explique, dans le même
ordre d’idées, que le territoire est essentiel puisqu’il est l’endroit où tous les Kanien'kehá:ka
106 Le point de vue de Natalie sur l’utilisation de la langue et sa transmission rejoint une analyse effectuée par
l’anthropologue Louis-Jacques Dorais. Dans un article portant sur la revitalisation de la langue huronne-wendat,
il note que la réappropriation et l’apprentissage de celle-ci permet aux individus d’être « en rapport direct avec
la pensée de leurs ancêtres » (2011 :51). 107 Hypothèse élaborée par les anthropologues et linguistes Edward Sapir et Benjamin Lee Whorf, étudiant et
assistant de Sapir, dans les années 1950 (Fath, 2016).
127
devraient se sentir en sécurité. C’est à la fois le lieu qui leur permet de ressentir une connexion
avec ceux qui les ont précédés108 et où ils peuvent mieux comprendre les enseignements et
valeurs de leurs ancêtres, tel que trois participants l’ont noté, et le lieu où ils se retrouvent
majoritaires (Alfred et Corntassel, 2005 : 613). Le perdre serait pour lui l’équivalent de
mettre sa nation et sa culture en danger. « To defend our territory is to defend nationhood »,
affirme Kelley Tolley, femme originaire de Kanehsatà:ke dans un ouvrage de la sociologue
Linda Pertusati (1997 : 112). Jean-Olivier Roy rapporte des propos similaires dans un article
intitulé « Identité et territoire chez les Innus du Québec : regard sur des entretiens (2013-
2014) » (2015 : 52). Ayant été dépossédés de leur territoire et se voyant aujourd’hui obligés
de se battre pour assurer la pérennité des terres qu’ils occupent, à l’instar de la majorité des
Premiers Peuples au pays, ils sentent un fort devoir de protéger leur territoire. Les
évènements de 1990, ayant fortement marqué la communauté, étaient liés à cet enjeu, et, tel
qu’exposé au quatrième chapitre, n’ont pas permis de régler les questions territoriales dans
la région. La lutte pour le territoire est toujours d’actualité, et ce tant chez les jeunes, comme
Sarah, que chez les membres plus âgés de la communauté, comme Gerald.
Au-delà de leur volonté de protéger le territoire, six personnes ayant pris part aux
entretiens ont témoigné de leur fort attachement, voire de leur connexion au territoire. S’ils
ont parfois vécu ou vivent à l’extérieur de celui-ci, ils ressentent un vif sentiment
d’appartenance et, pour la majorité d’entre eux, le désir d’y retourner a toujours été présent.
L’exemple de Natalie est particulièrement parlant à cet égard. Quand elle était enfant, ses
parents ont déménagé pendant quelque temps à Laval. Elle revenait à vélo à Kanehsatà:ke
toutes les fins de semaine pour voir sa grand-mère. Elle affirme que le jour où sa famille a
déménagé de nouveau était un des plus beaux moments de sa vie. Plus tard, elle a dû quitter
de nouveau le territoire Kanehsatà:ke parce que c’était plus simple pour aller à l’école et pour
l’emploi qu’elle occupait, mais elle est très contente d’y être revenue. Natalie expose :
I have this connection I can't explain. I really do. And it's not just a made up connection.
It's a connection that I've always had. Not that I always knew who I was, but I always
[…]... I couldn't explain why I had to be... I felt that I was being pulled back here all the
time and that's what it is. It's a connection so strong that I belong here. This is, this is it.
108 Natalie et Tom ont tous deux soulevé le fait que Kanehsatà :ke serait le plus vieux territoire kanien’kehà :ka
du Canada. Des précisions sont données au chapitre IV.
128
And I don't care if I die here and never move anywhere else, and experience anything
else. This is all I need.
Cet extrait témoigne de l’attachement et du sentiment d’appartenance très profonds qu’elle a
envers le territoire. C’est l’endroit où elle se sent le mieux et puisqu’il lui appartient et qu’il
appartient à sa communauté, elle est fière de pouvoir dire qu’elle le laissera à ses enfants. On
pourrait ici dire que c’est une forme de reliance avec le territoire qui est vécue par Natalie,
dans la mesure où elle s’y relie de manière consciente et active (Morin, 2004 : 269 ; Bonjour
et Peny, 2005 : 10). Non seulement vit-elle sur celui-ci, mais elle veille à sa protection et
tente de transmettre son importance à ses enfants.
Le troisième pilier de l’identité soulevé par les participants est le sens de la
communauté. Cela nous renvoie aux propos de Grammond qui note que la solidarité et la
participation communautaire peuvent jouer un rôle dans la construction identitaire d’un
groupe (2008 : 296-297). Il s’agit d’une forme de reliance présente entre membres de la
communauté, et, parfois, entre peuples autochtones. Pour Edgard Morin, la reliance entre
individus repose à la fois sur la solidarité et la responsabilité que l’on choisit de déployer les
uns envers les autres (Bonjour et Peny, 2005 : 10). Neuf répondants sont engagés dans leur
communauté ou, de manière plus large. Dans le cadre de leurs activités professionnelles ou
de manière bénévole, ils s’impliquent ou se sont impliqués dans différents domaines pour
assurer le mieux-être social, culturel, politique ou économique des Kanehsàta’kehró: non ou
des peuples autochtones. Que ce soit par l’organisation du pow-wow, par l’implication dans
divers mouvements (Femmes autochtones assassinées et disparues, protection du territoire),
par la participation à la vie politique en tant que membre du MCK109 ou par la création de
documentaires et de films reflétant les réalités autochtones, tous prennent part activement à
la vie de Kanehsatà:ke. Kevin, le participant se considérant le moins impliqué dans la
communauté parce que cela ne lui a pas été transmis par sa famille, n’exclut pas de
s’impliquer un jour au conseil de bande de sa communauté.
La remarque sur l’engagement marqué des Kanien'kehá:ka doit être nuancée. En
rencontrant plusieurs personnes impliquées dans le conseil de bande ou étant d’anciens ou
109 Expliquant en quoi consistait son rôle au sein du MCK, Gerald souligne que ce qu’il préfère est d’avoir la
possibilité d’aider des gens à tous les jours et de protéger sa communauté.
129
d’actuels coordonnateurs du pow-wow, il est certain que j’avais plus de chance d’en arriver
à une telle conclusion. Il est impossible de certifier qu’il en est de même pour l’ensemble des
membres de la communauté. Ceci étant dit, l’importance de la participation à la vie
communautaire n’est pas uniquement visible dans le parcours des participants, mais est
également verbalisée par deux personnes. Alice, qui habite à l’extérieur, revient
régulièrement à Kanehsatà:ke pour prendre part à des activités collectives. Cela fait partie
d’elle. Elle fera un tournage dans sa communauté à l’été 2018 et en est très fière. Ana, quant-
à-elle, explique à propos de l’identité autochtone :
[…] ça n’a pas besoin d'être in your face là tu sais. Euh... Si quelqu'un que je connais
bien ou... de la parenté est hospitalisée. Je vais faire... je vais faire cuire de la soupe, pis
je vais aller leur porter. […] C'est vraiment ça là. Pis je pense que ça s'exprime comme
ça, au quotidien. De prendre le temps de dire : « Ah regarde, tu as un problème… Ah
regarde, je peux t'aider moi. » Pis pas : « Ah moi110 je peux t'aider. Non, tu sais, c'est
comme vraiment là... Tiens, je peux faire ça pour toi, c'est ben correct, tu sais ».
Le souci du bien-être des gens qui les entourent, mais aussi de leur environnement est donc
un aspect fondamental de l’identité des peuples autochtones pour Ana. Elle fait écho aux
propos de Hamill qui note que la participation communautaire est importante chez les
Autochtones puisque ceux qui ne s’impliquent pas peuvent être perçus comme des personnes
désirant clamer leur identité simplement pour le prestige ou pour effectuer des gains
personnels (2003 : 280). Ainsi, bien que le bagage génétique de l’individu soit pris en
considération pour établir son identité, celle-ci repose aussi sur le partage de traits culturels
et de valeurs avec les membres de sa communauté. Cela est soulevé par Tom et Ana qui
avancent que certaines personnes sont des apples, c’est-à-dire qu’elles sont « rouges » à
l’extérieur et « blanche » à l’intérieur et ne connaissent pas véritablement leur culture.
Bien que cela ait été présent de manière moins marqué dans le discours des
participants que les trois éléments mentionnés ci-haut, je considère important de souligner la
place particulière que les Kanien'kehá:ka accordent aux femmes. Pour Natalie, c’est
d’ailleurs l’une des choses qui distingue les Haudenosaunee d’autres Premiers Peuples.
Traditionnellement, les femmes sont sacrées et ont un rôle décisionnel important au sein de
la communauté. Ce sont notamment elles qui confirment ou infirment le choix des chefs et
110 C’est Ana qui met l’emphase sur le mot en parlant.
130
elles ont la possibilité de destituer quiconque a une attitude ou un rendement insatisfaisant
(Dickason, 1996 : 69 ; Roussel, 2009). Natalie explique :
And we dance as women because we are the givers of life, and we are the life sustainers,
you know so [...]. Whatever the women say goes. The men can [...] discuss upon
themselves what they're gonna do, but they have to ask us first. [...] And you see, in 1990
in here, it's the women. Because we're level-headed. We can keep our anger down and
think with our head and not with our... you know like not with our emotions.
L’importance des femmes lors des évènements de 1990 a également été mise en lumière par
Tom. Trois autres répondantes ont également souligné avoir le sentiment d’appartenir à une
lignée de femmes fortes ou d’être entourée de plusieurs modèles de femmes fortes dans leur
communauté. Sarah souligne: « […] I'm just proud of being who I am as an individual and
the fact that I'm still here because of the women before me and the women before them... ».
Être une femme ou un homme kanien'kehá:ka et, de manière plus large, être
autochtone viendrait avec certains devoirs et responsabilités. Il faut d’abord connaître « [sa]
culture, [son] héritage socio-politique et [sa] langue », pour reprendre les mots d’Alice.
Ensuite, comme la protection du lien social, de la langue, de la culture, du territoire et leur
transmission dépendent des intérêts et de la volonté des membres de la communauté, il
apparaît essentiel de s’engager à ces fins. L’identité est ainsi associée, pour la moitié des
répondants, à un combat à mener. Pour Ana, lorsque l’on naît autochtone, on n’a
pratiquement pas le choix d’être politisé parce que la colonisation est présente partout autour
de soi. Sarah, qui a commencé à s’impliquer activement récemment, affirme qu’elle ressent
la nécessité de s’engager et de s’assurer que sa communauté soit toujours forte lorsqu’elle
sera âgée. L’identité autochtone est perçue comme quelque chose que l’on doit défendre et
porter. La bataille peut parfois être épuisante, mais elle est aussi quelque chose dont on est
fier. « It’s a struggle, but it’s a proud thing too. », affirme Natalie. Elle ajoute :
You know, you have to be proud. I can't see any… Any way else to be, but proud. We
survived so much. We survived, survived so much, so many years of trying to be killed
off and slaved, and raped and... We've survived, we are still here. It's amazing, amazing
what they've done to our people, and we are still here. And it's something to be very
proud of. [...] It's an amazing accomplishment for our people to still carry on the
traditions of thousands and thousands and thousands of years.
L’identité est associée par Natalie à une résistance à la colonisation dont elle tire beaucoup
de fierté. Si tous les participants n’ont pas dit qu’ils étaient fiers de manière aussi explicite,
131
je considère que le fait que tous, sans exception, aient le désir de transmettre leur identité
kanien'kehá:ka (ou anishinaabeg) à leurs enfants et aux générations futures témoigne d’une
certaine fierté.
5.1.3 Prise de conscience, quête identitaire et pan-autochtonie
La majorité des personnes ayant pris part aux entretiens et quelques individus
rencontrés lors des observations ont parlé de l’identité comme d’une quête personnelle. Ce
serait par un processus d’apprentissage que l’on pourrait véritablement acquérir son identité
kanien'kehá:ka ou autochtone. Parfois, un élément déclencheur précis est désigné comme
point de départ de la quête. L’occupation de Wounded Knee,111 en 1973, est identifiée par
Ana, alors que d’autres évoquent les évènements de 1990, ce qui peut sembler évident dans
la communauté de Kanehsatà:ke. Hormis les évènements politiques, un évènement familial
(la maladie d’un proche, par exemple) et la fréquentation de certaines institutions scolaires
peuvent être marquants. Alice et Sarah soulignent respectivement que leur passage à
l’Université Concordia et au collège Kiuna sont des moments de prise de conscience
importants. Sarah déclare : « I didn't know who I was as a Mohawk woman [...] up until I got
to Kiuna. They taught me a lot about my history, I was taught by professors from all different
First Nation communities, but out of that, a couple were Mohawk so you know […]... It helped
me a lot to learn about who I am. » La première participation à un pow-wow pourrait aussi
avoir cette fonction, comme dans le cas de Natalie et d’un danseur rencontré au pow-wow de
Kanehsatà:ke. Elle pourrait sinon, du moins, jouer un rôle dans l’intérêt et le désir
d’apprentissage de certaines pratiques culturelles. Assister à un rassemblement et voir des
gens danser « […] encourage les autres à danser, à aimer les pow-wow » affirme un danseur
innu (Wapikoni, 2015).
La prise de conscience entraîne une volonté d’apprendre différentes pratiques
culturelles, mais aussi l’histoire de sa famille, de sa communauté et, parfois, de sa nation. Tel
que l’avancent Schouls et Dorais, la mémoire collective d’une collectivité peut être un
111 Occupation du site de Wounded Knee, endroit où 300 Autochtones ont été assassinés par l’armée américaine
en décembre 1890, par un groupe d’Oglalas protestant contre le tribal president accusé de corruption et
réclamant la réouverture de négociations concernant les traités signés avec le gouvernement (D’arcus,
2003 :416).
132
élément important de son identité (2003 : 119-120 ; 2011 : 49). Natalie, Sarah, Robert, Ana
et Lucy ont appris de différentes manières. La famille, les membres de la communauté ou
d’autres Premiers Peuples, les professeurs, les livres (je pense ici particulièrement à l’ouvrage
At the Wood’s Edge sur l’histoire de Kanehsatà:ke rédigé par deux femmes de la
communauté) sont autant de sources que les individus utilisent. Alice a exploré l’histoire de
sa famille, les raisons pour lesquelles elle en connaissait à l’époque si peu sur la culture
kanien'kehá:ka et sur ce qu’était l’identité kanien'kehá:ka actuelle dans un documentaire
qu’elle a réalisé. La production de ce long-métrage et l’acquisition de connaissance qui en a
découlé lui ont permis de mieux comprendre son vécu et celui des siens et ont contribué à la
construction de son identité. Mélissa Mollen-Dupuis, militante et animatrice communautaire
innu, affirme que le fait de connaître son histoire permet d’être « plus solide ». Lors d’un
entretien avec Karine Gentelet, elle explique : « C'est fou, mais je ne connaissais pas l'histoire
des pensionnats qui n'était pas du tout racontée par nos parents. J'ai su ça une fois adulte.
Quand tu sais d'où viennent les choses, quand tu connais ton histoire, c'est comme avoir le
diagnostic. Après, tu peux commencer le traitement pour guérir. » (Gentelet, 2014 : 19).
La quête identitaire et l’apprentissage qui en découle semblent d’autant plus
importants pour certains participants qui ont expérimenté une forme de non-reconnaissance
de leur identité tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de leur communauté. Ils ont ressenti un écart
entre l’identité qu’on leur assignait et l’identité qu’ils souhaitaient avoir, voire revendiquaient
(Belgidoum, 2000). Ils ont un héritage mixte (un parent autochtone, un parent non-
autochtone) et n’ont pas des traits que l’on dirait « typiquement » autochtones. Ana et Lucy,
par exemple, ont déjà reçu des commentaires désobligeants sur leur apparence. Elles
semblent aujourd’hui toutes deux en paix avec leur identité. Lucy dit d’ailleurs profiter du
pow-wow pour montrer qui elle est réellement, la part d’elle-même que les gens de sa
communauté ne connaissent pas ou ne reconnaissent pas. La quête identitaire est un long
processus ne se terminant peut-être jamais réellement dans la mesure où les personnes qui
s’y engagent continuent d’apprendre toute leur vie, pour elles-mêmes, mais aussi pour
pouvoir transmettre aux autres. Natalie affirme: « I'm still learning and... as I am learning, I
am teaching my kids too. »
133
En plus du sentiment d’appartenance à leur communauté, les participants ont souligné
leur conscience de leur appartenance à un plus grand ensemble, celui-ci étant constitué des
peuples autochtones d’Amérique du Nord, d’Amérique ou du monde entier. Comme Laurent
Jérôme le rappelle, l’identité pan-autochtone repose sur des valeurs, schèmes et significations
culturels partagés (2007 : 482). Pour les femmes et les hommes ayant pris part aux entretiens,
cette identité repose sur certaines pratiques culturelles communes, mais aussi sur des luttes
et une histoire partagées de même qu’une forte connexion à la Terre ou à la Terre Mère.
Selon Natalie, celle-ci se construit autour de la conscience qu’il existe des liens entre
l’individu et tous les éléments de la nature qui l’entourent, mais aussi entre tous les individus
entre eux. Diverses expériences telles que les évènements de 1990 ou les grands
rassemblements communs contribuent à développer cette identité pan-autochtone.
5.2 Les fonctions de la fête
La définition des identités autochtones, tant individuelle que collective, telle que
conçue par les participants, ayant été présentée dans la première partie de ce chapitre, ce sont
davantage les liens entre ces identités et le pow-wow qui seront abordés dans la seconde
partie. Selon ce qui se dégage des témoignages, le pow-wow de Kanehsatà:ke a cinq
fonctions principales. C’est la manière dont chacune de ces fonctions contribuent à la
construction, la négociation et l’affirmation des identités qui est ici analysée. Je tiens à
préciser que bien que ces fonctions soient présentées dans un ordre précis, elles ne constituent
pas pour autant des étapes à suivre qui permettraient à l’individu ou au groupe d’acquérir ou
de renforcer son identité. Il ne s’agit donc pas d’un processus linéaire au résultat final connu
et inévitable. Il s’agit plutôt de fonctions enchevêtrées les unes aux autres qui peuvent être
vécues différemment par chaque personne.
5.2.1 Guérison et ressourcement
« C’est plus qu’une fête, c’est une guérison. Une guérison de l’âme. Je suis fier d’être ici. D’être un Innu. Un
représentant. Pour danser pour vous autres. » (Témoignage d’un danseur, Wapikoni, 2015)
Malgré qu’elle ne soit pas la vocation première de l’actuel pow-wow de
Kanehsatà:ke, contrairement aux premières éditions du rassemblement112, la guérison occupe
112 Voir chapitre IV, section 4.2 - Histoire du pow-wow de Kanehsatà :ke.
134
encore une place dans la fête, à la fois d’un point de vue individuel et d’un point de vue
collectif. Dans le rapport de la Commission de vérité et de réconciliation, l’utilisation d’arts
créatifs dans le cadre d’ateliers communautaires de même que la revalorisation des traditions
culturelles sont identifiées comme des initiatives favorisant la guérison des survivants des
pensionnats, de leur famille ainsi que des collectivités. Parmi les initiatives contribuant à la
mise en valeur de pratiques traditionnelles, sont entre autres identifiés les programmes axés
sur la langue, les activités en milieu naturel de même que les festins et les pow-wow (2015 :
305). La guérison n’est présente ni dans le discours de Will ni dans celui de Judy, mais est
perceptible dans le déroulement de la fête et dans les propos des autres participants. Certains
chants et danses, je pense particulièrement à la Jingle Dress Dance113, sont spécifiquement
dédiés à la guérison. Les individus qui performent peuvent le faire pour une personne de leur
entourage qui souffre d’une maladie, quelle qu’elle soit. De plus, tel que le souligne Alice,
le fait que l’alcool et la drogue soient proscrits du site où se déroule l’évènement contribue à
valoriser la sobriété dans une communauté qui a vécu certains problèmes de consommation.
5.2.1.1 Guérison personnelle, reliance à soi et ressourcement
Au-delà de cette interdiction et de la présence littérale de pratiques de guérison, le
pow-wow peut être une expérience de rétablissement très personnelle. La fête contribuerait
à une forme de reliance à soi, reliance que Marcel Bolle de Bal qualifie de psychologique,
c’est-à-dire qu’elle favoriserait la mise en relation et l’acceptation de l’individu de différentes
parts de lui-même (1998 : 3 ; 2003 : 107). Les participants pourraient ainsi vivre la fête
comme un moment leur permettant de se réconcilier avec certains aspects de leur identité
kanien'kehá:ka ou autochtone. Pour deux danseurs rencontrés lors du pow-wow de
Kanehsatà:ke, participer à ce genre de célébration est ce qui leur permet d’être en contact
avec la culture de leurs ancêtres, pour reprendre leurs propres termes. Tous deux disent avoir
des grands-parents autochtones qui ont été élevés dans un orphelinat et n’ont donc jamais pu
avoir leur « statut d’Indien ». Se préparer au pow-wow et y assister est une manière de mener
leur quête identitaire et, de ce fait, de s’inscrire au sein d’un groupe auquel ils souhaitent
appartenir, se distinguant, du même coup, des autres groupes (ex : non-Autochtones, autres
peuples…), tel que l’avance Ellis (2005 : 11). En effet, la reliance à soi est indissociable de
113 Voir chapitre III, section 3.2.4 - Les danses.
135
la reliance psychosociale, soit la reliance aux autres. Considérant que celle-ci est à la fois
« productrice et produit de l’identité », elle doit être mise en rapport avec la manière dont on
s’associe ou se dissocie des autres. L’identité se construit en fonction des frontières que l’on
dessine, mais aussi de la reconnaissance que les autres nous accordent (Bolle de Bal, 1998 :
3 ; Dorais, 2004 : 2-3 ; Frideres, 2008 : 317). La confrontation entre ce que l’on perçoit de
soi-même et que l’on affirme et ce qui est perçu par les autres contribue à la validation de
l’identité (Frideres, 2008 : 317).
L’exemple de Lucy est également particulièrement parlant quant à la place du pow-
wow dans un processus de guérison personnelle. Lors de notre échange, elle a
particulièrement insisté sur l’importance de son rétablissement. Cette répondante s’implique
dans le mouvement des Femmes autochtones assassinées et disparues. Elle a d’ailleurs pris
la parole à cet effet lors du pow-wow de 2017. Comme d’autres femmes à travers le pays,
elle a fabriqué un regalia rouge (robe) qu’elle arbore notamment lors des pow-wow. Elle l’a
réalisé avec l’aide d’une amie à la mémoire de sa sœur, décédée depuis près de 30 ans au
moment de l’entretien et à qui elle n’a jamais réellement pu faire ses adieux. Elle a testé
toutes sortes de méthodes pour vivre son deuil et sa douleur telles que les cercles de paroles
et la lecture de livres à cet effet, mais dit n’avoir commencé à guérir véritablement que
lorsqu’elle s’est mise à assister à des cérémonies et à entendre et pratiquer des chants et des
danses traditionnelles. Tel que le souligne le rapport de la Commission de vérité et de
réconciliation, la réappropriation des pratiques associées à la spiritualité traditionnelle peut
être une étape importante de la guérison des individus (2015 : 243).
Pour Lucy, la création d’un habit cérémoniel s’inscrit dans un processus de deuil et
de guérison lié à la disparition tragique de sa sœur, mais aussi des évènements de 1990 et de
diverses expériences personnelles difficiles. Le fait de porter son regalia lors de
rassemblements114 et, plus spécifiquement, lors du pow-wow de Kanehsatà:ke, lui permet de
sensibiliser les gens à une cause qui lui est chère, de s’afficher en tant qu’individu et d’obtenir
une certaine reconnaissance. Elle a longtemps senti qu’elle n’avait pas sa place dans la
communauté. Elle affirme que son processus de guérison l’a amenée à mieux comprendre
114 Elle a mentionné entre autres la parade de la Saint-Jean-Baptiste.
136
qui elle est et à s’assumer et s’afficher en tant que femme kanien'kehá:ka du clan du Loup.
Lucy croit que le fait de ramener le pow-wow dans sa communauté était essentiel pour son
chemin de vie et sa guérison. Elle désire que les gens reconnaissent son appartenance et la
célébration est un moment où cela est possible. La voyant danser, certaines personnes vont
lui dire qu’elles sont impressionnées, ce qui la touche et lui fait plaisir. L’artiste poursuit son
rétablissement en écrivant de la poésie au sujet des femmes autochtones assassinées et
disparues et en réfléchissant à un projet de robe rose, pour les jeunes filles. Pour elle, le
regalia qu’elle a créé et le processus dans lequel sa fabrication s’inscrit symbolisent à la fois
une guérison du passé et un espoir pour le futur.
À propos de la réconciliation, Stephen Augustine, aîné de la nation micmac, affirme
qu’il est important de considérer le besoin de silence de certaines personnes ayant survécu
aux pensionnats dans leur processus de guérison, au même titre que d’autres ont besoin de
s’exprimer. Le silence peut être « une clé » pour guérir (Commission de vérité et de
réconciliation, 2015 : 21). Le pow-wow est un espace de prise de parole et d’expression de
soi, mais est aussi, à mon sens, un endroit où est respecté le silence de ceux qui le souhaitent.
Alors que dans les exemples donnés ci-haut les participants ont choisi de s’exposer, d’autres
individus pourraient décider de simplement assister à la manifestation festive et de la vivre
de manière plus réflexive et contemplative. Bien entendu, il s’agit d’une célébration animée
lors de laquelle se retrouve beaucoup de membres de la collectivité ce qui fait que la personne
ne se retrouvera pas seule ou isolée. Elle échangera ponctuellement avec famille, amis ou
vendeurs, sans toutefois être dans l’obligation d’affirmer ou de revendiquer activement quoi
que ce soit. Le pow-wow permet aux gens présents de choisir le niveau d’implication qui leur
convient le mieux.
Au-delà de cette idée de rétablissement, qui n’est pas présente chez l’ensemble des
participants, la fête permettrait, plus simplement, d’entrer en contact avec la culture
kanien'kehá:ka ainsi qu’avec d’autres cultures autochtones. Elle pourrait ainsi faciliter la
prise de conscience et l’acceptation d’une personne de son identité d’autochtone, mais aussi
consolider un sentiment de fierté tout en offrant un espace pour exprimer celui-ci. Cela est
vrai autant pour les gens qui habitent sur le territoire que pour ceux qui vivent à l’extérieur
137
de celui-ci et qui profitent de l’occasion pour y venir (Brown et Toelken, 1987). Alice donne
l’exemple d’un cousin de sa mère et des cinq filles de l’un de ses cousins. Le premier a
toujours vécu hors de la communauté et a assisté pour la première fois au pow-wow en 2017.
C’était pour lui un des premiers contacts avec la culture de laquelle était issue son père. Les
secondes, au contraire, assistent à la fête depuis qu’elles sont très jeunes et y ont toujours
dansé. Aujourd’hui, les plus vieilles ont un baccalauréat et l’une d’entre elles est impliquée
dans toutes les luttes pour le territoire de sa communauté. Elle prend parfois la parole dans
les médias. Parlant d’elle, Alice affirme : « C'est clair que le fait qu'elle ait participé à des
pow-wow dès l'âge de deux ans ça a eu… un petit rôle à jouer là-dedans. C'est sûr. C'est sûr
que ça a nourri son identité. C'est sûr. » Prendre part à la fête contribue, en ce sens, à la
construction de l’identité de l’individu. Plutôt d’accord avec cette affirmation, Ana la nuance
toutefois en soulignant l’importance de la compréhension de la célébration et des pratiques
qui y sont associées pour que celle-ci ait une incidence réelle sur un processus de construction
identitaire. Certaines images fortes peuvent rester aux enfants, mais s’ils n’ont pas accès aux
explications adéquates et ne vont pas les chercher, celles-ci deviendront de bons souvenirs,
sans plus. Pour Ana, l’individu doit s’impliquer activement pour que le pow-wow alimente
sa reliance à soi.
Le pow-wow améliore la qualité de vie de ceux qui y participent. Il peut procurer un
sentiment de bien-être aux spectateurs, danseurs, musiciens, organisateurs et artisans en tout
genre qui y sont présents (Desjarlait, 1997 ; Hofmann, 1997 ; Ellis, 2005). Kevin et Alice
affirment qu’ils se sentent chez eux, à leur place, lors de la fête. Alice dit être particulièrement
excitée de retrouver autant de gens lorsqu’elle arrive sur le site de la célébration. Elle n’habite
pas à Kanehsatà:ke, mais lorsqu’elle y revient pour le pow-wow, la cinéaste affirme : « C'est
un peu comme un homecoming, dans le fond... » La mère d’Ana assistait au pow-wow à
chaque année. Elle aussi accordait beaucoup d’importance à retrouver ceux qu’elle appelait
« my people » durant le rassemblement. Selon Ana, beaucoup de personnes âgées aiment
assister au pow-wow. Elle explique cela par le fait qu’elles ont l’opportunité de se rencontrer,
d’y voir la relève et de revivre, d’une certaine façon, une partie de leur jeunesse. Cela rejoint
le témoignage d’une spectatrice recueilli par Clyde Ellis. La femme affirme qu’elle revoit
138
son père jouer du tambour alors qu’elle observe les musiciens et semble ressentir un grand
bien-être (2005 : 20). Elle se remémore avec plaisir une autre période de sa vie.
5.2.1.2 Guérison collective
D’un point de vue communautaire, ce sont les dimensions collective et
commémorative de la fête qui auraient une incidence sur la guérison de la nation. Tel
qu’expliqué au chapitre IV, la première vocation de la célébration du point de vue de Will
est de rassembler les gens. Avoir l’opportunité de se réunir tous ensemble dans un contexte
festif, particulièrement après les évènements de 1990, est bénéfique pour les
Kanehsàta’kehró:non selon Gerald. Sans parler de la transmission de pratiques culturelles ou
de messages politiques quelconques, la réunion de la communauté, qui a vécu de profondes
divisions, est positive pour celle-ci. La majorité des participants ont d’ailleurs souligné
l’aspect rassembleur du pow-wow. Pour Ana, c’est un moment où les rancœurs et conflits
sont mis de côté et où tous peuvent discuter ensemble.
Bien que la place accordée aux évènements de 1990 au sein du pow-wow ait changé
depuis sa création, certains éléments les rappelant sont toujours visibles lors de la fête et les
prises de paroles de quelques intervenants rappellent au public cette période. En premier lieu,
le simple fait de se retrouver sur le territoire, à proximité de pins, arbres à forte charge
symbolique chez les Haudenosaunee115, constitue un rappel, selon Natalie et Alice. La
seconde affirme :
Je dirais que les arbres qu’il y a sur le terrain du pow-wow pour moi sont représentatifs
de chez moi. Comme là... Comme quand j'ai filmé mon court-métrage, je voulais
absolument le faire là à cause de ces arbres-là... [...] En tout cas, il y a quelque chose de
fort dans les arbres de ce territoire-là. Fait que moi dans ma tête le pin est [en symbiose]
avec le pow-wow qui est [en symbiose] avec la crise d'Oka qui...tu sais, tout est lié je
trouve là.
En deuxième lieu, en plus du site en lui-même, quelques personnes arborent des chandails
ou des regalia affichant « 1990 » ou avec le symbole des Warriors ou ont le drapeau en
115 Natalie note que les pins blancs sont associés à la Great Law of Peace sur laquelle repose la Confédération
Haudenosaunee. C’est le Peace Maker qui aurait désigné un pin blanc comme symbole de l’union des nations
constituant la confédération, lui donnant le nom de « Tree of Peace ». Sur le site officiel de la Confédération,
sa symbolique est expliquée : « Its needles which always grow in clusters of five are symbolic of the uniting of
the nations. The white pine also has broad branches that can provide shelter and it is beneath the tree that the
Peacemaker asked the Chiefs to join him. » (Haudenosaunee Confederacy, 2017a).
139
question. Le drapeau que l’on connaît aujourd’hui a été créé par Karoniaktajeh, un artiste de
Kahnawá:ke, et en est la deuxième version. Il a été conçu en 1988 par le créateur à la demande
de la Warrior Society de Kahnawá:ke qui organisait un blocage du pont Mercier en réponse
à une série d’interventions policières, considérées injustifiées, concernant l’industrie de la
cigarette, à ce moment florissante dans la communauté (Doxtater, 2010 : 109). Le drapeau a
été repris et popularisé par des militants lors de la « Crise d’Oka » et y est encore aujourd’hui
fortement associé. Dans les années suivantes, il a été utilisé lors de différents mouvements
de revendication autochtones. « Upon cursory examination, these events, involving different
people at different times and in different places, all represent unified Indigenous resistance
against the Canadian state. They are all Indigenous responses to our loss of land and
resources. », indique Kahente Doxtater, docteure en philosophie (2010 : 115). La dimension
mémorielle du drapeau n’est pas exclusivement associée aux évènements de 1990, mais y est
tout de même étroitement liée. Si la présence de symboles est significative, j’ajouterais que
leur absence peut l’être tout autant. À Kanehsatà:ke, il n’y a pas de kiosque de recrutement
des Forces armées canadiennes sur le site du pow-wow alors qu’il y en a un dans tous les
autres pow-wow que j’ai visités. Les confrontations vécues avec l’armée en 1990 et les
traumatismes en découlant expliquent pourquoi celle-ci n’est pas la bienvenue sur le
territoire116.
En dernier lieu, deux intervenants ont particulièrement fait allusion à 1990 durant la
fête. Lors de l’ouverture et de la clôture de la journée du dimanche, deux moments solennels
pendant lesquels la majorité des personnes présentes se rassemblent autour du cercle de
danse, l’aîné a souligné que si le pow-wow existait c’était à cause de ces évènements. Adam
Beach, quant-à-lui, acteur anishinaabeg célèbre et invité spécial, s’est présenté au public
avec un chandail affichant « 1990 », ce qui constituait une prise de position en soi. Il a fait
référence à la « crise », sans jamais la nommer ainsi, et a déclaré :
116 Il convient de souligner ici que l’armée n’est pas présente pour recruter, mais que les vétérans ont une place
importante dans le pow-wow de Kanehsatà :ke comme dans l’ensemble des pow-wow (Arndt, 2016 :5). D’un
œil extérieur, cela peut paraître contradictoire, alors que cela ne semble pas l’être pour les membres de la
communauté. Tom avance : «We've always accepted them, at our powwows, cause they fought, not only for
those nations, but ours also. Because we have relations, so, you know, they're always respected. They're
welcome. » Ana croit que cette considération vient du respect qui est traditionnellement accordé aux guerriers.
Pour elle, malgré la présence de drapeaux canadien ou américain, c’est davantage l’engagement de l’individu
qui est reconnu.
140
I don't know why, but every year, every ten years, even 20 years from now, they're gonna
creep in and try to take as much as they can or as little as they can. And that's just life
but... If Canada can just leave us alone, with the small percentage we have, things will
be good. […] being out here, wearing 90, reminds me how powerful the strength of the
Haudenosaunee out there is.
Son discours a semblé bien apprécié par la foule qui l’a chaleureusement applaudi et acclamé.
Il est probable que les Kanien'kehá:ka présents étaient fiers qu’un personnage public parle
de cette manière de la communauté et de son histoire. Cela est d’autant plus vrai que le
message était livré à un auditoire aussi composé de non-Autochtones auprès de qui la
présence et l’identité haudenosaunee était affirmée. « We need to show who we are »,
soutient Lucy.
Le lieu, la présence et l’absence d’éléments et l’orientation de certains discours
rappellent les liens du pow-wow et, plus largement, des Kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke et
des peuples autochtones avec les évènements de 1990. Bien qu’il ne soit pas compris et
intégré par tous, l’ancrage historique local de la fête et sa connotation politique sont
perceptibles durant son déroulement. Les actes de commémoration, particulièrement dans le
contexte historique des Premiers Peuples du Canada, permettent de rappeler le souvenir des
disparus ou de ceux qui se sont battus pour une cause, de leur rendre hommage et d’apporter
du réconfort aux individus vivant toujours de l’injustice ou une forme d’oppression. Ils sont
porteurs d’espoir et sont « synonyme[s] de revitalisation culturelle et de reconquête de
l’histoire et de l’identité. » (Commission de vérité et de réconciliation, 2015 : 308-309) La
réappropriation de la culture et de l’histoire à laquelle contribue le pow-wow est un outil de
construction de l’identité de l’individu et de la collectivité. Espace d’expression, de partage,
de rencontres et, parfois, de silence, la fête est une opportunité de se réconcilier, en tant que
personne ou que groupe, avec le bagage que l’on porte.
5.2.2 Transmission et apprentissage
Pour la sociologue Madeleine Gauthier, la transmission est un enjeu primordial pour
les groupes minoritaires cherchant à assurer l’avenir de leur collectivité. Dans cette optique,
les jeunes occupent une position clé. Ce sont eux qui sont en mesure d’assurer la continuité
de la culture de leur communauté (2010 : 161-171). La transmission étant un processus
dynamique, les pratiques ne sont pas nécessairement transmises intégralement et peuvent
141
évoluer avec le temps (Chevallier et Chiva, 1991 ; Berliner, 2010 ; Haensel, 2012). Chez les
Haudenosaunee existe le concept de la Septième Génération. Selon celui-ci, les individus,
particulièrement ceux en position de pouvoir, doivent toujours évaluer les impacts qu’auront
leurs décisions actuelles sur leurs descendants. Ils considèrent que le monde dans lequel ils
vivent est emprunté aux générations futures et soutiennent ainsi qu’il faut vivre en fonction
des sept générations à venir. Ce concept est appliqué à l’environnement et au territoire, mais
aussi à la culture (Haudenosaunee Confederacy, 2017b). Bien que la notion en elle-même
n’ait été nommée que par Gerald et Sarah, cette dernière ayant choisi de l’intégrer à un
tatouage qu’elle arbore, la volonté de transmission de la culture aux jeunes est présente, à
différents degrés, chez l’ensemble des personnes ayant pris part aux entretiens. Alors qu’Ana
affirme que la transmission de la culture aux plus jeunes est une responsabilité importante et
incontournable et va de pair avec les identités kanien'kehá:ka et autochtone, Kevin note
simplement qu’il dira à ses filles ou ses fils qu’ils sont autochtones et leur montrera les
endroits qu’il aime pour la pêche sur le territoire. Tous ne conçoivent pas le processus de
transmission de la même manière et ne souhaitent pas y consacrer autant d’énergie.
Will, à titre d’organisateur du pow-wow, pose l’enseignement aux jeunes générations
au cœur de sa démarche, tant à ses propres enfants qui l’ont beaucoup accompagné dans les
préparatifs en 2017 qu’à tous ceux de la communauté. Il croit que la fête est un moment
privilégié pour assurer la transmission de la culture tout en laissant un espace aux jeunes
filles et aux jeunes garçons pour qu’ils puissent s’amuser. En organisant le rassemblement,
il a aussi lui-même reçu les enseignements d’un aîné à propos de pow-wow s’étant déroulés
au XVIIIe et au XIXe siècle à Buffalo, ce qu’il juge très précieux117. Il rejoint ici Desjarlait
(1997), Hofmann (1997), Winslow (1999), Belgodère (2004) et Jérôme (2010) qui présentent
tous le pow-wow comme un lieu de transmission de diverses pratiques culturelles (chants,
danses, cérémonies…) et de l’histoire de la fête et de la collectivité. Belgodère estime que
« c’est à l’intérieur du cercle […] que vit la mémoire identitaire recomposée » (2004 : 45).
Je considérai ici plutôt qu’en plus du cercle de danse, la totalité du site de la célébration et
des endroits où se déroulent les préparatifs peuvent faire vivre les identités autochtones et,
117 Will raconte que ces « pow-wow » étaient autrefois simplement appelés rencontres ou rassemblements. Des
gens de partout se déplaçaient pour y assister. Ils pouvaient voyager jusqu’à trois mois pour pouvoir y prendre
part.
142
de ce fait, être des lieux de transmission permettant d’entrer en contact avec sa culture et
d’acquérir des connaissances.
5.2.2.1 Ce que l’on transmet, ce que l’on apprend
Éléments au cœur du pow-wow, les chants et les danses sont visibles, audibles et
marquants pour l’ensemble des personnes qui assistent à la célébration. Lors du pow-wow
de Kanehsatà:ke, pratiques communes à l’ensemble des pow-wow et pratiques propres aux
Haudenosaunee ou au Kanien'kehá:ka se côtoient. La Men’s Traditional, la Women’s
Traditional et la Jingle Dress Dance, pour ne nommer que ces styles, voisinent la Smoke
Dance, danse haudenosaunee, et les chants et danses sociales de la nation hôte. Les
spécialités alimentaires haudenosaunee côtoient également celles d’autres peuples
autochtones, comme c’est le cas pour les pièces d’artisanat. Trois des participants ont dansé
ou chanté dans ce que l’on pourrait appeler les catégories « officielles » et quatre ont tenu un
kiosque de nourriture. Robert a fait partie d’un drum group pendant plusieurs années, est un
danseur traditionnel et tenait un kiosque de nourriture avec Natalie et leurs enfants lors du
pow-wow 2017. Tom et Sarah avait également chacun un kiosque avec des membres de leur
famille. La seconde dansait aussi la Fancy Shawl dance quand elle était petite, tandis que
Lucy danse en ce moment dans les pow-wow dans un regalia (la robe rouge) qu’elle a créé
en fonction de la tradition haudenosaunee. Natalie participe plutôt à la soirée sociale où elle
peut davantage performer des chants et des danses sociales propres à sa culture. Comme Ana,
elle connaît des chants et danses traditionnels kanien'kehá:ka et souligne que certains ne se
partagent pas avec tout le monde et n’ont pas leur place lors des pow-wow. Ils sont destinés
uniquement aux gens de la communauté puisqu’ils sont sacrés. Elle a déjà dansé durant la
journée lors du pow-wow, mais « in [her] own traditional way », selon ses propres mots.
C’est à la fois la conscience d’une identité pan-autochtone et la conscience d’une
identité nationale ou locale que permettent de développer les chants et les danses et, j’oserais
ajouter, dans un moindre mesure dans ce contexte, les plats et l’artisanat. Partager des
pratiques avec un groupe renforce le sentiment d’appartenance à celui-ci (Hoefnagels, 2007 :
109). Alice explique les bénéfices d’un tel partage :
143
C'est une des façons que les Premières Nations puissent avoir une identité commune
malgré leurs différences, tu sais, malgré les différences respectives de chaque nation
ben... Ils peuvent se reconnaître... Malgré que, quand on apprend à se connaître, on
réalise qu’[on a] plein de choses en commun là... [...]. C'est un évènement qui crée des
ponts entre toutes les Premières Nations d'Amérique du Nord.
Même les personnes qui, comme Alice, ne dansent pas, peuvent ressentir ce genre de
connexion unissant les Autochtones nord-américains simplement en observant ce qui se
passe lors du rassemblement. Elles font l’expérience de ce que Gail Guthrie Valaskakis
nomme le « deeply felt and shared sense of “being Indian” » (2005 : 152). Prendre part à
une fête est un marqueur pour l’individu puisque cela favorise son inscription dans des
groupes déterminés (Fournier, 2009 : 9-14). Dans l’ensemble, sans connaître la provenance
de chacune des pratiques, les participants sont bien conscients de ce qui est commun à
plusieurs nations et ce qui est spécifique à leur culture, tant en ce qui a trait aux chants, aux
danses et à la nourriture. Les propos du emcee, du directeur d’arène ou d’autres intervenants
peuvent les aider à cet effet. Ils reconnaissent ce qui leur permet de se distinguer et ce qui
leur permet de s’associer. Pour Sarah, les chants et les danses, qu’ils soient d’origine
kanien'kehá:ka ou d’autres nations, sont, d’abord et avant tout, la preuve que les Autochtones
n’ont pas tout perdu. Cela prouve aux gens qui croient qu’ils ont été complètement colonisés
que ce n’est pas le cas et qu’ils ont toujours un riche bagage à transmettre aux générations
futures. C’est dans cette perspective qu’elle assure qu’il est important d’apprendre.
Le désir d’acquérir des connaissances s’inscrit dans la quête identitaire de certains
participants. Sarah, qui s’engage dans sa communauté et tente d’en connaître de plus en plus
sur sa culture, souhaite danser dès l’année prochaine. Elle croit que le fait de se retrouver
dans le cercle lui permettra de se remémorer ce qu’elle savait lorsqu’elle était enfant. Alice
a également envie d’essayer de danser. Elle aime particulièrement la Jingle Dress Dance
qu’elle trouve magnifique. Cependant, elle ne se considère pas encore prête. La cinéaste
note : « Peut-être qu’un jour je vais me sentir assez bien dans […] mon identité, fait que je
vais avoir gagné, tu sais, le droit, entre guillemets, de faire ça. Mais pour l’instant, je ne suis
pas rendue là… » Pour elle, il faut avoir acquis un certain savoir et une assurance par rapport
à son identité pour pouvoir s’adonner à ce genre de pratiques. Le parcours de Robert illustre
bien cela. L’ancien organisateur du pow-wow de Kanehsatà:ke, qui a grandi dans une famille
non-autochtone, est revenu dans sa communauté à dix-huit ans pour apprendre sa culture. Ce
144
n’est que dix ans plus tard, lorsqu’il a été véritablement disposé à le faire, qu’il a commencé
à danser dans les pow-wow. Dans le même ordre d’idées, Natalie, qui connaît déjà plusieurs
chants et danses se dit en processus d’apprentissage de sa culture depuis plus de vingt ans.
Au moment de l’entretien, elle affirmait : « And I know now who I am more than I've ever
had. » Elle soulignait du même coup que l’on n’avait jamais réellement fini d’apprendre.
Pour elle, comme pour Sarah, Alice et Robert, l’identité se construit donc selon le parcours
de vie de l’individu et les enseignements qu’il reçoit.
En plus des pratiques culturelles, la fête favorise la transmission de l’histoire de la
communauté. Cela est directement lié à la dimension commémorative précédemment
exposée. Grand rassemblement, le pow-wow est un endroit de choix pour rappeler l’histoire
du groupe au plus grand nombre, y compris à des individus y étant moins sensibilisés, qu’ils
soient de la communauté ou d’ailleurs (Lake, 1991 dans Sanchez, 2001 : 61). Le emcee, le
directeur d’arène, l’aîné, les vétérans, les danseurs et les invités spéciaux, comme Adam
Beach, ont une tribune pour transmettre oralement des faits historiques (Desjarlait, 1997 :
117). Will considère qu’il est essentiel de les écouter pour apprendre. Selon Lake, les
informations données lors de la célébration lient souvent clairement le passé au présent, ce
qui permet de contextualiser le mode de vie et les revendications actuelles des Premiers
Peuples (1991 dans Sanchez, 2001 : 61). C’est précisément ce qu’a fait Adam Beach lors de
son discours en mettant en relation les évènements de 1990 et les luttes actuelles telles que
celle s’étant déroulée à Standing Rock118. Le fait d’établir un lien entre différents
mouvements de résistance et de montrer, de ce fait, les ressemblances qui existent entre les
combats menés par les populations autochtones de l’Amérique du Nord, voire du monde
entier, participent à l’intégration des individus à un « supratribal level », comme l’avance
Ellis (2005 : 11). Cela nourrit aussi une solidarité entre les différentes populations
autochtones, créant ainsi de la reliance (Bonjour et Peny, 2005 : 10). C’est à la fois l’identité
pan-autochtone et l’identité de la Première Nation, dont on rappelle des moments importants
de son histoire, qui sont alimentées.
118 De avril 2016 à février 2017, des Lakota de la réserve de Standing Rock se sont unis à des militants d’autres
nations et des environnementalistes pour protester contre la construction de l’Oléoduc Dakota Access, celle-ci
risquant de contaminer leur eau potable (Levin, 2016; Wong, 2017).
145
Si les dix participants reconnaissent l’importance des évènements de 1990 pour
Kanehsatà:ke, tous ne sont pas d’accord sur la place que ceux-ci devraient prendre lors de la
fête et sur la manière dont devrait être transmise cette histoire. C’est un pan du passé qui est
sensible et dont certaines personnes ne souhaitent pas parler, de l’avis de Tom. « […] [It is]
not everybody [who] likes to remember that and... You know, people just want to realize that
we are here together and enjoying each others company and traditions and to know that
hum... We can all still get along. » avance-t-il. Ces individus pourraient préférer que cette
période ne soit pas ramenée durant la fête. À l’inverse, quelques Kanehsàta’kehró:non
prennent régulièrement la parole sur le sujet et désirent que les évènements soient mis en
lumière le plus possible, entre autres parce qu’il y a toujours des enjeux territoriaux dans la
communauté. L’histoire collective peut avoir une importante valeur identitaire (Dorais,
2011 : 49 ; Alfred et Corntassel, 2005 : 608-609). Pour Gerald, Tom et Lucy, le problème
n’est pas que 1990 soit rappelé, mais plutôt que les informations qui sont transmises à ce
propos ne sont pas suffisantes. Ils considèrent que parmi les jeunes et les visiteurs de
l’extérieur, plusieurs ne comprennent pas réellement ce dont il est question. Certaines
personnes brandissent un Warrior Flag ou portent un signe de 1990 sans en comprendre le
sens réel. Tom explique :
I'd like to think that at each powwow, that they have, they should do something. They
always have somebody who's speaking. They always have somebody who come in and
gives a speech like they did with Adam Beach, you know, or hum… the emcee. They
should do something like to remind people that this flag… what it symbolizes. It's not
there just to... To say that we're present and that we're here to fight. It's to say that we're
here for the fight. It's not to fight, it's for the fight. And the fight is for the land, and for
our rights, and for our identity, you know. It's not just to go and... have war. [...] They
should have something said at the powwow every year to remind people.
Alors qu’il suggère de fournir des explications par le biais des structures existantes (périodes
déjà consacrées à divers discours et interventions lors du pow-wow), Lucy propose plutôt
l’ajout de petits « pop-up museums ». Ceux-ci serviraient à diffuser du contenu concernant
1990, mais aussi l’histoire plus générale de la communauté, le mouvement des femmes
autochtones assassinées et disparues… Pour les trois participants, le volet explicatif du pow-
wow pourrait ainsi être davantage développé. La dimension commémorative de la fête est
plus complexe lorsqu’il y a de multiples points de vue sur ce dont on souhaite se rappeler.
146
5.2.2.2 Les modes de transmission
Les aînés jouent un rôle privilégié dans la transmission de la culture, particulièrement
chez les Autochtones. Dans la structure du pow-wow en elle-même, une place importante
leur est accordée en ce qui a trait à la transmission, mais aussi de manière plus générale
(Desjarlait, 1997). En effet, il y au moins un aîné officiellement désigné qui prend la parole
ou qui participe aux cérémonies liées au rassemblement et qui conseille les organisateurs ou
le emcee en cas de besoin. De plus, à Kanehsatà:ke, ils accèdent au site gratuitement
puisqu’on considère qu’ils ont suffisamment payé tout au long de leur vie et ils ont un espace
à l’ombre avec quelques sièges qui leur est réservé. Lors de certains pow-wow, le thème est
établi afin de rendre hommage aux aînés.
Sept participants ont mentionné la place importante des aînés dans l’apprentissage de
leur culture. Bien sûr, les membres de la famille, particulièrement les grands-parents, sont
d’abord identifiés. Tel que le remarque Gerald, la famille est un lieu privilégié pour
apprendre, que ce soit le kanien’kehà, l’histoire ou diverses pratiques culturelles, ou du moins
pour commencer un apprentissage. Celui-ci peut se poursuivre au fil des rencontres au sein
de la communauté ou ailleurs. Les propos d’Ana illustrent bien cette transition :
Moi quand j'étais petite, je m'assoyais avec ma grand-mère, sur la galerie, l'été puis je
disais : “Tóta, c'est grand-maman ou grand parent, tóta how was it when you were little?”
[...] Pis dans la vingtaine, j'ai commencé à m'apercevoir que bon euh... Il y avait encore
des traditionalistes. Fait que j'ai commencé à dire ben je vais où là? Je veux apprendre!
Fait que j'ai commencé à apprendre. Fait que j'ai commencé à aller au Longhouse […].
D’autres, comme Robert, reçoivent des enseignements en dehors de leur famille parce que
celle-ci n’est pas en mesure de le faire. L’ancien organisateur du rassemblement de
Kanehsatà:ke affirme que les aînés de sa communauté d’origine l’ont accompagné dans son
processus de prise de contact avec sa culture et ses démarches pour devenir danseur de pow-
wow. C’est un aîné qui l’a pris sous son aile et qui lui a dit qu’il deviendrait un danseur
traditionnel. Il explique qu’autrefois, c’était ainsi qu’était décidé le type de danse que pouvait
pratiquer chaque personne, et surtout, que l’on vérifiait que celle-ci était bel et bien prête. Il
déplore le fait que ce ne soit que rarement comme cela aujourd’hui : « But nowadays,
everybody is such in a rush. They want to be... That119 dancer, you know. My son there, he
119 C’est Robert qui accentue ce mot.
147
wants to be a traditional dancer and I'm like: “No! Not until you turn into a man.” You know,
that's the proper way... » Will se montre aussi critique envers les enfants et les adolescents
jugeant que ceux-ci écoutent peu les plus vieux, notamment lors du pow-wow, ou ne sont pas
intéressés parce qu’ils sont trop absorbés par les objets technologiques qu’ils possèdent.
Robert et Will soulignent, de ce fait, l’importance de la transmission orale pour
l’apprentissage. Ce type de transmission est assuré par « [des] porteurs de traditions qui
transmettent aux générations montantes le patrimoine de leurs ancêtres » et s’effectue donc
directement d’un individu ou d’un groupe d’individus à l’autre (Douville, 2014 :22). Que ce
soit au sein d’une famille ou d’un peuple, il contribue à l’acquisition de diverses
connaissances et favorise le sentiment d’appartenance à un groupe (Haensel, 2012 :7).
Pendant le rassemblement, il est possible d’acquérir des connaissances sur les chants,
les danses et sur la langue en écoutant les différents intervenants. Toutefois, une grande part
de l’apprentissage semble découler d’un processus d’imitation. L’imitation est un moyen de
transmission culturelle, le processus s’effectuant en regardant, en écoutant, puis en essayant
de reproduire soi-même ce que l’on a vu (Dias : 2005). Une danseuse rencontrée lors du pow-
wow m’a raconté qu’elle avait dansé la Traditional, la Jingle et la Fancy Shawl dans sa vie
et avait tout appris en observant les autres danser. Lucy a aussi appris de cette façon puisque
c’est en regardant ses cousins o’nientehá:ka120 danser et en participant à divers
rassemblements qu’elle s’est instruite. Robert, enfin, incitait une de ses filles à danser
pendant la fête pour que celle-ci puisse apprendre en observant les autres et en répliquant
leurs gestes.
Les nouvelles technologies sont aujourd’hui un autre vecteur de transmission de
pratiques liées au pow-wow (Hofmann, 1997 ; Scales, 2012). De nombreuses vidéos peuvent
être visionnées en ligne pour apprendre des styles de danse. Celles-ci sont des séquences de
pow-wow partout en Amérique du Nord filmées et diffusées121 ou, carrément, des tutoriels
où une personne explique les pas et les gestes associés à une danse précise122. Des chants
120 Oneida. 121 Par exemple : https://www.youtube.com/watch?v=ICTMFSx5FcY ou
https://www.youtube.com/watch?v=Jab7sORC214 122 Par exemple : https://www.youtube.com/watch?v=TMfORbFjJ6Q
148
sont également disponibles en ligne, en format numérique ou sur disque. Ces enregistrements
amènent la crainte d’une éventuelle standardisation stylistique de ces pratiques (Browner,
2004 : 66-87). Ceci étant dit, il est intéressant de souligner que l’apprentissage par le biais de
vidéos correspond, bien que ce soit de manière indirecte, à une transmission orale et par
imitation. Il rejoint, au moins en partie, les modèles traditionnellement privilégiés. En outre,
il semble bien convenir à certains jeunes. Alice cite, à titre d’exemple, trois filles qu’elle
connaît qui ont appris à faire des bijoux grâce à des capsules disponibles sur YouTube. Ces
nouvelles façons de faire ne semblent pas remplacer les modes de transmission traditionnels,
mais en assurent une certaine diversité et peuvent les compléter.
Dans le cadre des préparatifs du pow-wow ou de l’évènement en lui-même, les
individus ont ainsi l’occasion d’entrer en contact avec certains éléments de leur culture ou
d’augmenter le bagage de savoirs culturels qu’ils possèdent. Ils peuvent y entendre leur
langue (élément important de l’identité, nous l’avons vu), de brefs épisodes de leur histoire,
des chants… Ils peuvent y voir des danses, divers symboles, des objets créés par des artisans
de chez eux ou y goûter des plats traditionnels. De ce fait, la célébration peut contribuer à la
quête de connaissances de certaines personnes, participant ainsi à leur construction
identitaire.
5.2.3 Fonction sociale : rencontres, interactions et reliance
La fête est un lieu privilégié de retrouvailles et de rencontres (Maffessoli, 1982 ;
Garat, 2005). Le pow-wow ne fait pas exception à la règle. Espace d’échanges et
d’interactions pour Laurent Jérôme, (2010 : 270), moment pour créer et préserver des liens
pour Grant Arndt (2016 : 11), la fête a définitivement un caractère social. Hormis la danse,
c’est l’élément le plus important de la célébration selon Brown et Toelken (1987 : 51).
Résumant ce qu’est un pow-wow, Sarah avance : « It brings people together and [...] people
get to learn our culture, our dances, our foods since I'm making fried bread so why not
[rires]… [...] It's just an event to bring everyone together ». Rassembler la communauté dans
le cadre d’un évènement à caractère positif est l’objectif premier du pow-wow depuis sa
reprise par Natalie et Robert en 2009. Pour rappel, ceux-ci avaient remis l’évènement sur
pied parce que les gens s’en ennuyaient et souhaitaient retrouver cette occasion particulière
149
d’expérimenter un sens de la communauté. Depuis, en plus de permettre aux membres de la
collectivité de se rassembler, la célébration est devenue un lieu de rencontre, et, j’ajouterais,
de reliance, de l’individu avec lui-même, avec sa famille, avec des personnes de diverses
origines, autochtones ou non-autochtones, et avec le territoire et la Terre-Mère.
5.2.3.1 Reliance psychosociale
Tel que mentionné précédemment, la reliance à soi est indissociable de la reliance
aux autres, l’individu construisant son identité en s’associant et en se dissociant de groupes
ou d’individus. Selon Quintin et Masperi, la reliance aux autres sous-tend deux autres
concepts soit la liance et l’alliance. Ils utilisent ceux-ci afin de faire une analyse du discours
d’individus dans un contexte d’apprentissage. Le premier désigne les stratégies énonciatives
ayant pour objectif de « soigner la qualité des liens entre les interlocuteurs ». Il s’agit donc
de tout segment du discours permettant de créer une forme de chaleur, d’intimité ou encore
facilitant le partage de certaines émotions. Le second désigne plutôt les procédés énonciatifs
visant à mettre en place ou maintenir l’association entre les individus (Quintin et Masperi,
2010). Je considère, dans le cadre de ce mémoire, que tout acte, qu’il soit énonciatif ou non,
pourrait être compris comme une manifestation de la liance ou de l’alliance. Le pow-wow
est l’occasion pour les individus d’utiliser différentes stratégies pour cultiver la bonne qualité
de leur relation avec d’autres, mais aussi simplement pour confirmer l’association existant
entre les membres d’un groupe.
5.2.3.1.1 La famille
Selon Barker, Lerch et Bullers, les valeurs associées à la famille sont soutenues par
le pow-wow (1996 : 395). Pour l’ensemble des participants, la fête est prétexte à passer du
temps en famille, qu’il s’agisse de la famille proche ou de la famille élargie. Cela est d’abord
perceptible dans l’organisation du rassemblement. Les enfants de Will suffisamment âgés
ont été présents tout au long de la semaine. Ils ont participé plutôt activement à la préparation
du terrain en tondant le gazon ou en ramassant les herbes coupées. Plus jeunes, les enfants
de Judy n’ont pas pris part aux préparatifs, mais ont tout de même accompagné leur mère à
quelques reprises sur le site, tout comme les plus jeunes fils et filles de Will sont venus avec
leur mère pour de courtes périodes. Ensuite, les participants tenant un kiosque ont, eux aussi,
150
tous impliqués les membres de leur famille immédiate. Alors que Sarah cuisinait avec sa
grand-mère et sa sœur, Tom, Robert et Natalie étaient accompagnés de leurs enfants. Alice,
spectatrice, se fait une fierté d’y amener son fils lorsqu’elle le peut. Celui-ci a toujours très
hâte au pow-wow et en parle dès le début de l’été. Enfin, assister au pow-wow permet aussi
de voir les grands-parents, tantes, oncles, cousines et cousins que l’on ne voit pas
nécessairement souvent pendant l’année. Pour Alice, qui habite assez loin de Kanehsatà:ke,
c’est l’occasion de retrouver quelques membres de sa famille. À l’inverse, Gerald, Tom et
Sarah notent que le pow-wow est un bon prétexte pour rendre visite aux membres de leur
famille habitant dans d’autres communautés. C’est ainsi qu’ils participent aux célébrations
d’Ahkwesáhsne, de Kahnawá:ke ou de Kitigan Zibi. La préparation de la célébration et la
célébration en elle-même sont donc l’occasion de partager de bons moments et,
éventuellement, deviennent un rendez-vous familial à ne pas manquer, ceux-ci revenant
d’une année à l’autre. Natalie explique : « The powwow is just one big connection for family
to get together. It's like a big family reunion every weekend through the summer [rires]. »
En plus de la famille biologique, le pow-wow serait l’occasion de retrouver ce que
Natalie appelle son « extended family ». Elle considère que toutes les personnes participant
au pow-wow forment une famille. Elle rejoint ici Doxtater, chercheuse originaire de
Kahnawá:ke, qui affirme à propos de la fête : « It is a time to renew old friendship and serves
as a gathering of the wider family of our common humanity » (2010 : 122). Bien qu’ils ne
partagent pas d’héritage génétique, ceux qui prennent part au pow-wow seraient tous liés les
uns aux autres par leur connexion à la Terre. Buddle note que cela s’explique entre autres par
le fait que les battements de tambour sont identifiés comme étant les battements de la Terre
Mère et que, symboliquement, tous les gens qui les écoutent forment donc une famille (2004 :
55). En plus de la symbolique du tambour, le pow-wow, à titre de grand rassemblement,
permet de constater que nous sommes, d’abord et avant tout, tous humains. L’individu
pourrait donc y expérimenter une forme de reliance ontologique, c’est-à-dire la conscience
de l’existence d’un lien entre la personne et l’espèce humaine (Bolle de Bal, 2003 : 103).
151
5.2.3.1.2 La communauté
À Kanehsatà:ke, le pow-wow a d’abord été pensé comme une fête organisée par les
Kanehsàta’kehró :non et pour les Kanehsàta’kehró :non, bien que des gens de l’extérieur y
aient toujours pris part. Accueillant de plus en plus de visiteurs, la célébration demeure un
endroit qui permet de réunir la collectivité et favorise le développement et l’expression d’un
sens de la communauté. Il est intéressant de rappeler que ce sens de la communauté est
identifié par les participants comme un élément central dans l’identité kanien'kehá:ka. Se
retrouver sur le terrain du rassemblement invite à faire communauté et donc à vivre une
reliance communautaire. Ce sont à la fois des manifestations d’alliance et de liance qui
peuvent être observées (Quintin et Masperi, 2010).
D’une part, le pow-wow permet de s’inscrire dans la communauté, d’y prendre sa
place, et donc de marquer son appartenance au groupe. Organiser l’évènement, danser ou
chanter lors de celui-ci, préparer de la nourriture ou assister à la célébration sont toutes autant
de façons d’y parvenir. Dans tous les cas, on s’expose, à différents degrés, aux regards des
autres membres de la communauté. Will, organisateur depuis quelques années, est
maintenant associé à la fête. C’est à lui ou à Judy que les gens s’adressent lorsqu’ils ont
besoin de renseignements. En ce sens, ils bénéficient d’une reconnaissance et occupent une
place particulière dans la collectivité. Si elles s’affichent pour une période plus courte, il en
va de même des personnes qui chantent ou qui dansent. C’est d’ailleurs ce qu’affirme Lucy
pour qui le pow-wow est un moment où elle a l’occasion de s’exposer en tant que femme
kanien'kehá:ka et d’être reconnue comme telle. Elle arbore d’ailleurs un regalia inspiré des
traditions haudenosaunee123 dans cette optique. Selon Toelken et Brown, en dansant, toute
personne se positionne gestuellement et symboliquement de manière à se relier aux autres
(1987 : 60). C’est donc à la fois en dansant avec les autres et devant les autres que Lucy
indique son affiliation à la communauté. Les restaurateurs choisissent parfois de préparer des
plats haudenosaunee traditionnels et les spectateurs font de même, bien qu’ils s’exposent
plus discrètement. En profitant parfois pour porter des accessoires ou vêtements créés à partir
de techniques artisanales traditionnelles (perlage...) ou leur permettant d’afficher leur
militantisme (chandail avec l’inscription 1990, drapeau des Warriors…), ils se présentent à
123 La Red Dress, voir chapitre IV, section 4.3.3 Motivations et préparatifs nécessaires.
152
la collectivité tout en indiquant qu’ils en font partie. Si ces manifestations de l’alliance entre
l’individu et la communauté ont lieu lors de la fête, celles-ci peuvent avoir une incidence sur
les liens ressentis et perçus entre la personne et le groupe tout au long de l’année.
D’autre part, le pow-wow offre des opportunités pour cultiver la qualité des relations
entre membres de la communauté, qu’ils habitent à Kanehsatà:ke ou à l’extérieur. Pour
Kevin, Ana, Alice et Gerald, c’est l’occasion de voir des amis ou des connaissances que l’on
ne croise que rarement dans la vie de tous les jours et de prendre de leurs nouvelles.
L’ambiance festive favorise les échanges, y compris avec des gens avec qui l’on a peu
d’affinités en général. Les explications d’Ana sont éclairantes à cet effet :
Même si en d'autres temps t'es pas capable de blairer la personne, parce que c'est pow-
wow, tu vas jaser avec. Tu vas t'asseoir avec. Parce qu'encore là tu vois les familles sont
assises ensemble. Pareil comme le First of July quand j'étais petite. Comme quand ma
mère était petite! […] Tu t'assois avec le groupe de la famille, puis tu jases. Même si
politiquement... vous êtes à des pôles opposés, c'est pas grave. It's powwow time! Fait
que là tu vas chercher ton bannock, ton indian taco, tu vas chercher whatever puis là tu...
tu placotes, pis c'est plaisant. C'est plaisant. Puis tout le monde est heureux. Powwow
day là, tout le monde est heureux.
La fête est ainsi l’occasion, pour reprendre les mots de Kevin, de « rapprocher [les membres
de] la communauté ». Alice, Sarah et Ana associent neutralité et pow-wow. Cela fait écho
aux propos des participants d’une recherche sur le pow-wow monacan menée par Cook,
Johns et Wood (2004 : 15). Non seulement les gens qui ne s’entendent pas peuvent-ils se
parler dans le contexte de la fête, mais une sorte d’égalité serait observée entre l’ensemble
des Kanehsàta’kehró :non. La célébration serait un moment où les hiérarchies habituelles
sont évacuées. Par exemple, Will affirme que les chefs du conseil de bande sont les bienvenus
au rassemblement. Toutefois, il souhaite qu’ils ne viennent pas dans le cadre de leur fonction,
mais bien à titre de membre de la communauté. Il est dérangé lorsqu’un chef se présente
comme tel et qu’il semble vouloir s’attirer de la sympathie ou se faire du capital politique
lors de l’évènement, principalement parce que le pow-wow est une initiative indépendante
du conseil et que l’organisateur ne souhaite pas en faire quelque chose de politique. Pour lui,
tous ont leur place s’ils respectent l’égalité souhaitée lors de la fête.
Ceci étant dit, cette neutralité observée et désirée par certains participants doit être
nuancée. Tel que le notent Lassiter et Ellis, le pow-wow n’est pas le lieu d’une égalité parfaite
153
(1998 : 487). En effet, bien que la célébration soit un temps particulier de la vie de la
communauté et favorise les échanges, les tensions entre personnes ou entre groupes ne
disparaissent pas subitement. Elles s’expriment différemment, la majorité des gens désirant
préserver le caractère festif de la journée, mais existent toujours. Une forme de trêve serait
en place. Alice affirme qu’elle n’a jamais vu d’altercation durant la célébration, mais que des
individus peuvent cependant s’éviter. Lucy note, quant-à-elle, qu’il y a des membres de la
communauté qui ne s’y sentent pas les bienvenus ou qui ne s’y sentent pas respectés. Ceux-
ci ne se présentent pas à l’évènement. Elle ajoute qu’il est parfois plus facile d’aller dans les
pow-wow d’autres nations pour éviter d’être confronté aux divisions de sa propre
communauté. Ainsi, le pow-wow permet de renforcer le sens de la communauté des
personnes y prenant part, mais n’est pas le lieu d’une unité absolue d’où disparaîtrait tout
désaccord.
5.2.3.1.3 Entre les communautés, entre les peuples autochtones
Pratique partagée par de nombreux Premiers Peuples d’Amérique du Nord, le pow-
wow permet de rencontrer des gens d’autres communautés, qu’il s’agisse d’amis de longue
date ou de nouvelles rencontres. Les évènements peuvent être des points de rencontre pour
des copains vivant loin les uns des autres, comme ils le sont pour les membres d’une même
famille. À titre d’exemple, Natalie pensait prendre part au pow-wow d’Ahkwesáhsne en
septembre 2017 afin de rencontrer des amis shenekháka124. Personne n’était originaire
d’Ahkwesáhsne, mais l’évènement était un bon prétexte à leur rencontre. À Kanehsatà:ke, de
plus en plus de gens extérieur à la communauté participent au pow-wow. Plusieurs danseurs,
chanteurs, artisans et restaurateurs d’autres peuples s’y présentent. D’ailleurs les souvenirs
associés à la présence de membres d’autres communautés autochtones exécutant leurs chants
ou leurs danses traditionnelles font partie des moments agréables évoqués par les participants
à propos de leurs expériences passées. Sarah, parlant du nombre de danseurs, raconte : « My
friend told me that they had to top it at 50 because it's just you know... We are not that big,
so they had to cap before there was an overflow of dancers. But it's amazing to see how many
people come out and it's ... it's great to see how much it's growing each year. » Cet échange
entre personnes de différentes nations est, pour elle, source de fierté. Comme les
124 Sénèques.
154
organisateurs anciens et actuels, elle est contente de voir que la célébration n’est pas
appréciée exclusivement par les membres de sa communauté. Tom évoque, lui aussi, la fierté
d’inviter des gens chez lui, sur son territoire, et de bien les recevoir.
La reliance entre membres de diverses nations se développe d’année en année, sur le
terrain du rassemblement. À Kanehsatà:ke, les vendeurs reviennent d’une édition à l’autre,
comme la plupart des musiciens et danseurs. Will les connaît tous. Il entretient des liens de
confiance avec eux. Il a d’ailleurs tout un réseau qui s’est créé autour de la fête. Aujourd’hui,
il note que certains artisans sont prêts à payer tout de suite après le pow-wow pour le prochain
rassemblement puisqu’ils n’ont aucun doute sur la fiabilité de l’organisateur. Les liens
internations se créent, en outre, entre ceux qui parcourent la Route des pow-wow durant l’été.
Robert, qui a fait partie d’un drum group regroupant des individus de différentes origines,
affirme que l’expérience qu’il a eue avec eux en visitant de nombreuses célébrations était
très intense et les a unis profondément. « We were like brothers », dit-il. Actuellement
restaurateur, Robert souligne aussi le lien se développant entre les vendeurs qui suivent la
Route des pow-wow ou qui reviennent toujours à la même fête. À Kanehsatà:ke, tout le monde
se connaît et plusieurs sont devenus amis au fil du temps. Ils sont solidaires et s’entraident.
Il explique :
That's the beautiful thing about a powwow, it is friends and family. It brings your
friends and family down too, you know. It's a connection. [...] We try to help one
another as much as we can like, if they're looking for something: “Ah next door
has got the best moose, you know”. [...] If somebody asks me for a good ice tea
or... I'll say “Over here”, you know. So yeah, and then, over there, they'll say :
“Aaaah bannock, good fried bread is down here”, you know.
Tant dans le cas des musiciens que des vendeurs, Robert fait référence aux liens familiaux.
Le choix de ces mots reflète probablement la qualité des relations qui se développent et
s’entretiennent lors des rassemblements et la proximité qui en découle. Il va sans dire que
cela ne signifie pas que les relations entre membres de différentes nations sont
systématiquement harmonieuses. Mark Mattern rappelle que le pow-wow occupe des rôles
paradoxaux. Il unit, certes, mais offre aussi un espace public pour la négociation de
différences et désaccords (1996 : 183). À titre d’exemple, il y a eu un bref débat concernant
la manière de prier autour du feu lors de la célébration de Kanehsatà:ke. Alors que certains
155
affirmaient la nécessité de se conformer aux traditions locales, d’autres revendiquaient le
droit d’effectuer une prière selon ce qui leur avait été enseigné au sein de leur communauté.
Comme dans toutes relations, il existe des divergences qui, si elles ont été discutées dans ce
cas-ci, pourraient également être tues. Comme le remarque Maffessoli, la reliance n’est pas
synonyme d’une harmonie absolue (1991 : 16).
5.2.3.1.4 Pan-autochtonie
La participation à une fête commune et les pratiques partagées incitent à la prise de
conscience de similarités existant entre les Autochtones. Cela nourrit la conscience des
individus de leur appartenance à un grand ensemble, celui-ci étant les Premiers Peuples de
l’Amérique du Nord, d’Amérique ou du monde entier (Valaskakis, 2005 : 160 ; Ellis, 2005 :
11 ; Prichards, 2016 : 41). La majorité des participants l’ont souligné. Cela est
particulièrement marqué dans le discours de Natalie qui considère que c’est un sentiment
exceptionnel que de se retrouver avec autant de nations. Elle note :
It's nice to see the connection we have with Southern Americans, like the culture of the
Aztecs, the Mexicans, you know... And hum all our brothers and sisters in the States and
across, as we call it, Turtle Island, you know... All across the whole continent, that... So
many nations, different native nations getting together and we have that in common. We
have the connection to the Earth and to nature all together, the same thing. Not in
particularly the same ways, but that's our connection, that connects all of us together,
as brothers and sisters, like a huge family. [...] It's very nice to experience, to know, you
know, even though you're from Southern or Central America, your roots are there, my
roots are here, but we have the same thing in common. So, and it's a beautiful thing to
share. And we all understand that. We have that same understanding.
Encore une fois, une comparaison avec les liens familiaux est effectuée, celle témoignant
probablement de la forte proximité ressentie. Tout en accordant une grande importance à la
connexion à la Terre et à la nature unissant les populations autochtones, Natalie en souligne
toute la diversité. Pour elle, cela n’est pas contradictoire. Elle rejoint Lucy, Will et Alice qui
affirment qu’une certaine unité est ressentie lors du pow-wow, mais que celui-ci est d’abord
et avant tout une rencontre entre plusieurs cultures. Selon Sanchez, les nations qui prennent
part à la célébration réévaluent leur identité au regard des liens qu’ils entretiennent les uns
avec les autres. Néanmoins, cela ne signifie pas que les spécificités de chaque communauté
disparaissent au profit d’une synthèse des traditions autochtones, aussi significative soit-elle.
La conscience de l’existence de ces liens permet plutôt une affiliation supplémentaire de
l’individu (Sanchez, 2001 : 66).
156
Buddle avance que les pow-wow sont des sites fondamentaux pour la construction de
réseaux de communication internations qui peuvent être mobilisés, en temps de crise comme
en temps de célébration (2004 : 58). Ressentie pendant le pow-wow, la reliance entre
Autochtones de différentes régions et la conscience de l’existence d’une identité les unissant
ou, du moins, de traits identitaires communs, ne se traduit pas nécessairement en une
solidarité entre nations et entre personnes s’exprimant toute l’année. L’efficacité des réseaux
de communication dépend de l’investissement et de la volonté de chacun. Ana note que les
évènements de 1990 ont constitué un éveil à une conscience pan-autochtone, mais que cette
conscience est très « latent[e] ». Elle affirme : « On reconnaît plus les problèmes que toutes
les nations vivent vis-à-vis des envahisseurs… Mais [...]… On est vite à mettre tout de côté
juste pour se concentrer sur nous autres parce que tu sais, l’être humain est égocentrique
[rires]. » Il existerait donc plusieurs niveaux de conscience, d’appartenance et d’engagement
des personnes en ce qui a trait à l’identité pan-autochtone.
5.2.3.1.5 Les non-Autochtones
Ouverte à tous, la fête est l’occasion de communiquer avec les non-Autochtones qui
s’y présentent et d’établir des liens avec eux (Sanchez, 2001 : 51 : Buddle, 2004 : 58). À
Kanehsatà:ke, le rassemblement est particulièrement important puisque que, de l’avis
d’Alice, il s’agit d’un des seuls moments dans l’année où la communauté est disposée à
recevoir des non-Autochtones. Tel que le spécifie Sanchez, le pow-wow est probablement :
« the only kind of exposure most non-American Indian […] visitors will get which is on
Indian terms : visitors enter the Indian world as outsiders, rather than vice-versa. » (2001 :
64). Les visiteurs sont exposés à un univers avec lequel beaucoup d’entre eux sont étrangers.
La célébration offre ainsi l’opportunité de réviser les incompréhensions et les failles, ce que
Lucy appelle « the gap », dans le savoir des non-Autochtones (Sanchez, 2001 : 60). Il y a
encore beaucoup de méconnaissance à propos des Premiers Peuples chez les Québécois en
général. Selon Natalie, cela est vrai y compris chez les résidents d’Oka. Même s’ils ont vécu
près d’eux pendant quelques siècles, ils les connaissent mal et ont peur de venir dans la
communauté, entre autres à cause de ce qu’ils entendent dans les médias. Quand ils
participent au pow-wow, leur perception change et un premier lien prend forme. Ana
explique :
157
Je pense que les pow-wow c'est bien parce que ça fait connaître au moins un aspect de
la culture aux gens de l'extérieur. Parce qu'on se doit de construire des ponts. Parce que
sans les ponts socioculturels, on est des îlots, puis là, c'est facile de dire : « C'est de ta
faute! » « Non c'est de ta faute... » « On sait ben eux autres, hein! » Pis c'est passé de
génération en génération hein.
Lucy et Natalie semblent particulièrement désireuses de contribuer à l’éducation des
touristes. Toutes deux disent avoir eu de beaux échanges avec des non-Autochtones,
particulièrement avec de nouveaux arrivants curieux d’aller à leur rencontre. Cela se passe
dans les discussions, mais aussi dans le fait de danser tous ensemble lors des intertribal. Le
rassemblement contribue ainsi, à mon sens, à la liance, c’est-à-dire à l’amélioration des
relations entre les deux groupes (Quintin et Masperi, 2010). L’idée ici est à la fois de marquer
les ressemblances existant entre Autochtones et non-Autochtones et de faire en sorte que les
Premiers Peuples puissent être mieux compris et être reconnus pour ce qu’ils sont.
Sarah, Ana, Natalie et Lucy remarquent que c’est un portrait bien sombre des peuples
autochtones qui est présenté dans les manuels scolaires qu’elles ont eus. Natalie affirme
qu’ils étaient présentés comme des « blood thirsty savages » alors qu’Ana se souvient d’un
livre où était inscrit quelque chose comme : « Le sol québécois est imprégné du sang des
Québécois qui ont été tués par les Iroquois. » Si l’on jumelle cela à la couverture médiatique
qui leur a été et est accordée125, il est certain que cela joue en la défaveur des Kanien'kehá:ka.
« You can't believe everything you read in book, that's one side of the story. And this is what
we are trying to get out, you know. We are just trying to live. », rappelle Natalie. Selon les
quatre femmes, un travail d’éducation est donc à faire pour dépasser les stéréotypes qui
circulent. Lors du pow-wow, les non-Autochtones ont l’occasion de côtoyer les Premiers
Peuples et d’en avoir un portrait plus juste et actuel. Ana affirme que c’est une occasion pour
qu’ils prennent conscience que les membres de sa communauté leur ressemblent. Ils ont des
familles, ils les aiment, mais se disputent parfois, ils apprécient passer du bon temps tous
ensemble, comme tout le monde. Elle souhaite que les visiteurs « voi[ent] [leur] humanité,
pas juste les couleurs du regalia que les gens mettent […]. Pas juste le pittoresque, là. Mais
[qu’ils] voi[ent] [leur] humanité en arrière de tout ça. »
125 Je pense entre autres à tout ce qui a été écrit à propos de la « Crise d’Oka ».
158
Bien sûr, pour les visiteurs du pow-wow de Kanehsatà:ke, la fête est aussi l’occasion
de découvrir la langue, l’histoire, la nourriture, l’artisanat, les danses et les chants
kanien'kehá:ka et ceux d’autres origines. En écoutant les personnes qui interviennent pendant
la célébration, en observant et, peut-être, en dansant elles-mêmes et en échangeant, elles ont
la possibilité de développer leurs connaissances sur les cultures autochtones. Elles
s’immergent également dans l’ambiance unique de la fête de la communauté qu’elles visitent.
Les gens rencontrés lors des observations et des entrevues ont souligné que le rassemblement
de Kanehsatà:ke se différenciait d’autres fêtes grâce à son caractère traditionnel, qu’ils
associaient notamment à sa dimension communautaire et son atmosphère conviviale. Ana
raconte :
T'as un kiosque, pis t'as 15 personnes assises en arrière du kiosque là, tu sais. Tu sais :
« Ah, elle est partie chercher quelque chose, elle va revenir regardez là... Je sais pas les
prix, mais elle va revenir, ça sera pas long là. » Pis t'es là : « Ben ouais, mais OK... » Ça
c'est vraiment, c'est vraiment nous autres ça. C'est vraiment nous autres. « Oh don't
worry she'll come back », tu sais.
Cette dynamique particulière renvoie à l’importance du sens de la communauté dans
l’identité kanien'kehá:ka. C’est l’un des éléments identitaires avec lequel les non-
Autochtones ont la possibilité d’entrer en contact.
5.2.3.2 Les enjeux du partage avec les non-Autochtones
La ligne est parfois mince entre appréciation culturelle et appropriation culturelle.
Melissa Mollen-Dupuis explique qu’il s’agit d’appréciation culturelle lorsque la pratique
récupérée n’est pas considérée sacrée par la population à laquelle elle appartient, que la
population en question en a autorisé la diffusion et, idéalement, que ceux qui la reprennent
en connaissent le sens réel. L’appropriation culturelle a lieu quand un groupe (souvent le
groupe dit opresseur ou dominant) s’approprie les pratiques d’un autre sans égard à la volonté
de celui-ci ni respect pour le sens ou la sacralité de la pratique (Yvon, 2017). La gravité des
cas d’appropriation culturelle varie selon les situations (Taylor, 1997). Tous les participants
considèrent que créer des ponts (cette expression exacte est d’ailleurs utilisée par trois d’entre
eux) entre nations est essentiel et sont contents de recevoir des non-Autochtones chez eux
lors du pow-wow. Toutefois, certains manifestent des craintes quant à la réelle
compréhension et le respect des pratiques culturelles qu’observent ou auxquelles participent
leurs visiteurs. Tom affirme :
159
For me, it bothers me at the powwow [when] I see people who... who are not Native, you
know, they come and... It's nice to see them taking, taking part but hum... When they do
that, they need to know what they're taking part of. You know, you don't jump into
something you don't understand, you know, and then see them dancing and it's almost
like hum... What do you call it there... Hippies... And it's a... To me, it's a bit disrespectful
if they don't understand what's going on. I'm not gonna go into another culture and not
ask questions, you know. I'll ask questions to... to... anybody whether it's a... Arabic or
African you know... I'm gonna ask questions about their culture. Why are you dancing a
bit? What's this song’s meaning? What's with this? Why are you using that instrument?
Lorsque des gens prennent part à la fête, il s’attend à ce que ceux-ci s’informent de façon
active. Quand ils intègrent le cercle de danse, les visiteurs devraient donc au moins avoir
écouté attentivement les informations et consignes données par le emcee ou par le directeur
d’arène. Il considère qu’il s’agit d’une marque de respect. Ce faisant, il souligne possiblement
la valeur accordée à l’autonomie et la volonté de l’individu dans l’apprentissage chez les
Kanien'kehá:ka tel que l’évoque Marie Battiste (2009-2010 : 15) ou tel que l’observe
Bousquet chez les Anicinabek126 (2008 : 37). C’est à l’individu de manifester son intérêt et
de faire les démarches nécessaires pour acquérir des connaissances. Cela ne signifie pas qu’il
sera laissé à lui-même tout au long du processus d’apprentissage, mais qu’il doit initier le
processus et que celui-ci repose sur sa motivation personnelle. On peut ici faire un parallèle
avec le développement de l’identité kanien'kehá:ka des individus conçus par quelques
participants comme une quête qu’ils doivent mener. C’est à eux d’aller chercher les savoirs
nécessaires pour construire leur identité.
En plus des participants non-autochtones qui pourraient être qualifiés de ponctuels, le
pow-wow accueille des personnes qui se disent en quête de leurs racines autochtones ou des
gens appréciant les cultures des Premiers Peuples au point de chercher à les reproduire eux-
mêmes. Ceux-ci prennent souvent part à plusieurs rassemblements et sont identifiés comme
les « Wannabes » (Hoefnagels, 2012 : 7). Certains d’entre eux considèrent le pow-wow
comme une forme de glorification du passé, plutôt que d’en comprendre le caractère actuel,
caractère défendu par neuf personnes ayant pris part aux entretiens (Browner, 2002 : 122).
Robert et Alice sont critiques à leur égard. Ils considèrent que, même s’ils n’ont pas de
mauvaises intentions, ils s’approprient des pratiques sans bien en comprendre le sens. « C'est
de l'amour, mais c'est de la naïveté pis c'est une vision, à la limite, quand même encore
126 Algonquins.
160
coloniale là, tu sais. », note Alice. Elle donne ensuite l’exemple d’une famille non-autochtone
dont les deux jeunes filles ont porté la jingle dress et dansé durant la célébration, ce qui a
créé un malaise. Elle considère que lorsque des individus se permettent de faire cela, ils
« diluent » la valeur et la signification de la danse. Ainsi, s’ils souhaitent informer les non-
Autochtones à propos de ce qu’ils sont, les participants soulignent que ceux-ci ont aussi un
effort à faire afin de reconnaître la valeur des cultures autochtones et de les respecter. La
reliance entre deux groupes nécessite toujours un engagement actif de ceux-ci (Morin, 2004 :
269).
5.2.3.3 Reliance à la Terre et au territoire
Selon Marcel Bolle de Bal, la reliance peut être vécue entre une personne et des
éléments naturels. Le sociologue soutient qu’il est possible de vivre une reliance au Ciel, à
la Terre ou à différents composants de notre Univers, entre autres par le biais de la religion.
Celle-ci peut contribuer significativement à la construction identitaire de l’individu et est
identifiée comme étant la reliance cosmique (2003 : 103). Lors du pow-wow, les personnes
présentes peuvent expérimenter une forte connexion à la Terre Mère, comme vu
précédemment, et au territoire. Même si ce lien au territoire n’a été verbalisé que par deux
participants, je considère qu’il est important de le souligner. Selon Glen Coulthard,
politologue déné, le territoire est compris, non seulement comme un endroit précis, mais
comme un concept relationnel unissant les humains à la terre et à ce qui s’y trouve (animaux,
arbres, cours d’eau, etc.) (2014 : 61 dans Roy, 2015 : 51). Le lien entre territoire et reliance
semble, dans cette perspective, aller de soi. J’ajouterais ici que le concept fait partie des
éléments centraux de l’identité kanien'kehá:ka nommés par les participants. Le fait de
célébrer sur le territoire de la communauté, sur un terrain précis bordé de pins et à proximité
de la rivière des Outaouais, durant le pow-wow est donc en soi porteur de sens. Il s’agit d’une
façon d’habiter le territoire et d’y inscrire sa présence. Cela se fait à la fois pour la
communauté elle-même qui marque son appartenance, mais aussi pour les visiteurs,
Autochtones et non-Autochtones qui peuvent ainsi reconnaître la présence bien actuelle des
Kanien'kehá:ka chez eux. La fête, tel que le note Guy Di Méo, « donne du sens aux lieux sur
lesquels elle intervient et, en ce sens, […] donne vie au territoire […] », tant pour les membres
de la communauté que les gens de l’extérieur (2002 : 9).
161
En bref, de par sa fonction sociale, la fête contribue à la reliance des individus, non
seulement à leur territoire, mais aussi à eux-mêmes, à leur famille, à leur communauté, à des
membres d’autres peuples autochtones et des non-Autochtones. Elle participe également à la
reliance de la communauté de Kanehsatà:ke aux autres Premiers Peuples, aux non-
Autochtones et au territoire. Cette mise en relation n’est pas synonyme d’une harmonie
absolue. Elle est parfois à l’origine de confrontations, non pas dans la mesure où il y a de
réels affrontements sur le terrain du pow-wow, mais plutôt qu’elle implique que les
perceptions de chacun s’y confrontent. De ce fait, elle participe à la négociation et à la
construction identitaire. Elle favorise la définition de l’identité des individus et du groupe
(par rapport à eux-mêmes et aux autres) et le développement de sentiments d’appartenance à
la communauté. Elle permet aussi de s’affirmer vis-à-vis des autres, qu’ils soient de notre
famille, notre communauté ou d’ailleurs.
5.2.4 Tourisme et économie : représentation de soi
Dans un article portant sur les identités régionales et les fêtes actuelles, Bimmer
affirme que les motifs de créations de la majorité des fêtes contemporaines sont économiques
et touristiques, ces deux motifs étant étroitement liés (1993 : 244). Même si le pow-wow de
Kanehsatà:ke n’a pas été créé dans cette perspective, il remplit aujourd’hui définitivement
ces fonctions.
5.2.4.1 « Our own economic spin off »
Chaque année, le pow-wow amène un grand nombre de visiteurs dans la
communauté127. Ceux-ci consomment nourriture, artisanat, etc. Cela permet aux
organisateurs actuels d’atteindre un de leurs objectifs, soit celui de supporter les commerçants
autochtones. Le rassemblement offre des possibilités de revenu aux vendeurs de la
communauté et d’ailleurs qui occupent un kiosque sur le site de l’évènement. Ceux-ci
peuvent vendre une seule fois par année et se faire quelques dollars supplémentaires, comme
c’est le cas de Tom, Sarah ou Robert. Ils peuvent également cibler quelques pow-wow
auxquels ils assistent chaque année ou suivre la Route des pow-wow durant tout l’été et en
tirer un revenu plus important, comme des artisans rencontrés sur le terrain. Kevin, dont la
127 Près de 5000 en 2017.
162
cousine fait des bijoux, souligne que cet espace pour la vente est important. Les gens de la
communauté savent parfois eux-mêmes fabriquer les objets ou les possèdent déjà, donc ne
les achètent pas aux artisans, contrairement aux touristes. Pour les commerçants de la
communauté n’étant pas présents sur le site, le restaurant ou la station d’essence, par
exemple, la fête amène plus de clients qu’à l’habitude le temps d’une fin de semaine. Lucy,
bien que critique à propos d’une possible marchandisation de la fête, affirme qu’il est
important pour la communauté d’avoir son « own economic spin off ». Cela apparaît d’autant
plus intéressant que les biens vendus valorisent les talents de certaines personnes (nourriture,
bijoux, livres…). En plus de bénéficier aux commerçants autochtones, le pow-wow permet
de générer des revenus pour des organisations communautaires. Tsi Ronterihwanónhnha ne
Kanien'kéha, le centre culturel local, y est toujours présent ainsi que Kanesatake Crime
Prevention, un organisme se dédiant au bien-être des jeunes128. Alice dit systématiquement
chercher le kiosque de cette organisation afin de l’appuyer. De ce fait, la fonction
économique ou marchande et le caractère traditionnel et communautaire de la fête ne sont
pas nécessairement opposés.
Dans le même ordre d’idées, du point de vue des éventuels consommateurs, le pow-
wow favorise les achats locaux et permet souvent d’avoir un lien direct avec l’artisan qui a
fabriqué l’objet choisi. Kevin soutient : « Pas obligé de … tout le temps aller ailleurs ou en
ligne ou d’acheter des choses qui sont faites en Chine, quand tu peux acheter des trucs qui
sont faits à la main […]. » Pour lui, ce que l’on peut se procurer lors de la célébration a une
valeur ajoutée dont on prend conscience en rencontrant celui qui l’a fabriqué.
5.2.4.2 Représentation
La tenue du pow-wow et la venue de touristes n’est pas que l’occasion de générer de
nouvelles sources de revenus. C’est un moment d’amener des gens de l’extérieur sur le
territoire, d’initier de premiers contacts avec les cultures autochtones pour les personnes n’en
ayant jamais eu et de pallier une certaine méconnaissance, tel qu’expliqué ci-haut et remarqué
par Marie-Pierre Bousquet (2008 : 38). Certains enjeux quant au rapport à la culture
128 Sur la page Facebook de l’organisme, on peut lire que sa mission est la suivante : « Empower Native youths
in their community and reconnect them with nature through outdoor activities involving experiential learning ».
163
découlent du développement du tourisme dans les communautés autochtones. Bousquet note
deux grandes tendances dans les études à propos du tourisme chez les peuples autochtones.
La première est la mise en lumière de la discontinuité entre la culture réelle de la
communauté, telle qu’elle la vit, et celle montrée aux visiteurs. La seconde repose sur l’idée
que les offres touristiques sont élaborées pour répondre aux attentes des éventuels visiteurs,
en tentant d’imaginer ce qu’ils souhaiteront voir et faire. L’anthropologue s’éloigne de ces
deux tendances afin de présenter un point de vue qu’elle juge « plus complémentaire que
contestataire ». Elle avance que les Autochtones présentent ce qu’ils sont et les éléments
qu’ils retiennent de l’ensemble que constitue leur culture (2008 : 17). Pour ce faire, elle
s’attarde particulièrement à deux entreprises anicinabek, l’une de Pikogan et l’autre de
Kitigan Zibi. Dans le cas du pow-wow de Kanehsatà:ke, le texte de Bousquet s’avère
éclairant.
Même si la venue de touristes est aujourd’hui importante, ce n’est pas dans cette
optique que la fête a été créée et ce n’est toujours pas son objectif premier. La célébration de
Kanehsatà:ke, dans son format actuel, répond d’abord et avant tout à un besoin exprimé par
la communauté : celui de se rassembler. Si les attentes des visiteurs sont aujourd’hui sans
doute prises en considération par les organisateurs et les vendeurs qui peuvent ajuster leur
offre à cet effet, l’évènement n’est pas élaboré spécialement pour y répondre. Il n’y a pas
d’activité qui leur est spécifiquement dédiée129 et, je me permettrais d’ajouter que l’horaire
n’est pas établi en fonction des habitudes non-autochtones dans ce genre de célébration.
Annoncée à midi, la Grande entrée peut avoir lieu une heure plus tard, voire davantage. Cela
peut déstabiliser quelques visiteurs arrivés à l’heure, bien installés dans les gradins et
attendant patiemment le début de la cérémonie d’ouverture130. On pourrait ici arguer que le
pow-wow, héritier de certaines cérémonies traditionnelles de nations du sud-ouest des États-
Unis, mais aussi des spectacles de l’époque du Wild West Show, a pris sa forme actuelle
entre autres à cause des regards non-autochtones (Ellis, 2005 : 13 ; Arndt, 2016 : 14-15). Cela
est vrai. La dimension spectaculaire est présente lors de la fête de par certaines formes de
danses plus physiques, nécessitant force et agilité, et quelques regalia colorés et brillants,
129 Par contre, ils sont invités à prendre part aux intertribal dances et autres danses sociales lorsque le emcee
l’annonce. 130 Je m’inclus dans cette catégorie.
164
attirant les regards. Quatre participants ont d’ailleurs souligné qu’ils craignaient que le
rassemblement ne soit folklorisant, c’est-à-dire qu’il présente une image stéréotypée et figée
de leur culture. Ceci étant dit, ces inquiétudes se reflètent plutôt dans le souhait que des
éléments de la culture kanien'kehá:ka soient ajoutés à l’évènement plutôt que dans la
dépréciation ou le rejet de celui-ci.
À l’instar de Browner, je dirais que les Kanehsàta’kehró:non se sont appropriés le
pow-wow et en ont fait une fête à leur image (2002 :1). Ils présentent des éléments choisis
de leur culture et d’autres cultures autochtones qu’ils considèrent qu’il est approprié de
présenter au grand public. Ils déterminent eux-mêmes leur extimité, soit la part d’eux-mêmes
qu’ils souhaitent exposer au regard d’autrui (Tisseron, 2001 ; Tisseron, 2011 ; Tisseron,
2014). Organisateurs et promoteurs de la fête, ils ont le contrôle sur l’image d’eux-mêmes
qu’ils projettent et sur le cadre temporel et spatial dans lequel cela se déroule (le temps de la
fête) (Sanchez, 2001 : 64 ; Buddle, 2004 : 33). Bousquet rappelle que les peuples autochtones
sont mis de l’avant dans la promotion du tourisme au Québec depuis de nombreuses années.
Cependant, ils n’ont longtemps pas été impliqués dans cette mise en valeur (1999 dans
Bousquet, 2008 : 38). Aujourd’hui, il y a davantage d’initiatives où ce sont eux qui encadrent
les activités destinées aux touristes et la publicité qui est faite à leur intention. Dans ces
circonstances, ils établissent les caractéristiques de la représentation d’eux-mêmes et les
conditions dans lesquelles cette représentation circule. Le pow-wow de Kanehsatà:ke en
constitue un exemple.
En recevant les visiteurs dans ce contexte particulier, les Kanehsàta’kehró:non ou, du
moins, les membres de la communauté qui participent à la préparation de la célébration et à
celle-ci, ont la possibilité de montrer, démystifier et mettre en valeur des éléments choisis de
leur identité selon des paramètres établis par eux-mêmes. Se déroulant sur leur territoire, le
pow-wow contribue à l’affirmation de la présence des Kanien'kehá:ka. Sarah avance:
My mom, my grandmother, my great-grandmother... Even my dad and my grandfather
[...]. I think it's great to see that I'm still here and that, like, we are all still here. I see
everyone within the community [sur le terrain du pow-wow] and it just shows that we
resisted, our ancestors resisted and now here we are resisting against the colonial ways
so... I think it's awesome to see that, especially during powwow. It's great, it's
encouraging.
165
Cette présence dite, à soi-même et aux autres, est donc à la fois passée (origines des pratiques,
pans de l’histoire de la communauté et de son territoire racontés), contemporaine (la fête, les
enjeux d’actualité qui y sont évoqués) et future (la présence et l’implication des jeunes
générations lors de la célébration) (Bousquet, 2008 : 37). Le pow-wow permet ainsi de
s’affirmer et de présenter son identité aux autres dans le but d’être davantage reconnu pour
ce que l’on est, soit ce que l’on revendique plutôt que ce que l’on nous assigne.
5.3 Conclusion
Louis-Jacques Dorais affirme : « La mise en acte de l’identité peut être définie comme
la façon dont nous nous comportons afin de montrer qui nous sommes lorsque nous entrons
en interaction avec les éléments humains et non humains de notre environnement » (2004 :
3). C’est donc au quotidien, dans la vie de tous les jours, que les individus façonnent,
expriment et exposent leurs identités. Le pow-wow est un temps fort de la vie sociale
notamment en ceci qu’il permet la rencontre et l’échange entre plusieurs personnes à un
moment et un endroit donné, mais aussi, parfois, lors de préparatifs. Selon Guy Di Méo, toute
célébration est une « accélération et […] perturbation systématique de la vie et des rapports
sociaux, s’accompagnant d’une forte production émotionnelle et affective » (2005 : 241). En
ce sens, elle offre un contexte particulier pour la construction, la négociation et l’affirmation
identitaire.
De par ses fonctions de guérison et de transmission ainsi que ses fonctions sociale,
économique et touristique, le pow-wow de Kanehsatà:ke favorise, justement, la construction,
la négociation et l’affirmation identitaire sur les plans individuel, communautaire et pan-
autochtone. Il contribue à la réconciliation de l’individu ou du groupe avec certaines parts de
son histoire et son identité, à la prise de contact avec sa culture et à l’acquisition de
connaissances, au développement d’un fort sens de la communauté et d’un sentiment
d’appartenance à différents groupes de même qu’à la monstration et l’affirmation de la
présence et des cultures autochtones. Les cinq fonctions de la célébration s’entremêlent, ne
constituant pas des étapes définies que tous doivent suivre, et n’ont pas la même importance
pour chacun des participants. Chacun a un parcours différent et peut aller chercher ce dont il
estime avoir besoin dans la fête, que ce soit de manière consciente ou non.
166
D’aucuns pourraient être surpris que la fonction politique de la fête n’ait pas été
abordée de manière directe. Cela découle du fait que celle-ci m’a semblé moins apparente
dans le discours des participants. Cela s’explique probablement, d’une part, parce que
l’organisation du pow-wow est indépendante du conseil de bande et, d’autre part, parce que
Will a mentionné très explicitement qu’il ne souhaitait pas organiser un évènement politique.
Il ne considère pas que la politique a véritablement sa place sur le terrain du pow-wow. Ceci
étant dit, toute question identitaire a une dimension politique et la fête de Kanehsatà:ke ne
fait pas exception. Moins marquée, celle-ci est présente en filigrane tout au long de la
célébration. Elle permet de véhiculer certains messages à valeur idéologique, même si cela
se fait de manière non-officielle, tant à la communauté qu’aux gens de l’extérieur (Di Méo,
2005 : 231). Les interventions, planifiées ou non, de l’aîné ou d’invités et les symboles liés
aux évènements de 1990 arborés par plusieurs participants peuvent être interprétés en ce sens.
Le rassemblement favorise également la « réactiv[ation] d’une mémoire collective » (Green,
2004 : 32) et contribue à la cohésion et la fierté des Kanehsàta’kehró:non, ce que plusieurs
auteurs associent à la fonction politique d’un tel évènement (López, 2001 :9 ; Obadia, 2009 :
21 ; Di Méo, 2005 : 21). Un autre comité ou une autre communauté pourrait concevoir
l’évènement d’une manière tout à fait différente et mettre la politique à l’avant-plan du pow-
wow. Un terrain élargi et prolongé serait particulièrement intéressant pour approfondir cette
question.
167
Conclusion
Selon Lopez, la fête constitue un champ d’étude « riche de promesses pour tous ceux
qui s’intéressent à l’activité sociale et à la façon dont les individus et les collectivités se
situent par rapport au monde, à la quotidienneté et à l’existence » (2001 : 5). Analyser le
pow-wow en tant que fête, que célébration des identités autochtones, a permis de mettre en
lumière les particularités de ce rassemblement et la manière dont il est lié aux identités
autochtones. Cette fête, qui a significativement gagné en popularité chez les peuples
autochtones du Québec depuis plus de deux décennies, prend aujourd’hui place sur les
territoires des communautés et à Montréal (sur le campus de l’Université McGill, par
exemple). Organisateurs, animateurs, danseurs, chanteurs, artisans, restaurateurs et
spectateurs de tous âges s’y côtoient à l'extérieur comme à l'intérieur du cercle de danse, au
son du tambour et des chants. Certains sont des membres de la nation hôte, d’autres sont des
Autochtones de diverses nations du Québec, d’Amérique du Nord ou d’ailleurs dans le
monde. D’autres encore sont des non-Autochtones. Espace de mixité, le pow-wow est
également reconnu comme un lieu important d’expression des identités autochtones (Ellis,
2005 : 11).
Dans le cadre de ce mémoire, je me suis intéressée plus spécifiquement au pow-wow
de Kanehsatà:ke, communauté kanien'kehá:ka située dans les Basses-Laurentides. Selon les
Kanehsata’keró:non, celui-ci a été mis sur pied en 1992, dans la foulée des évènements de
1990. L’âge de la célébration ainsi que le contexte particulièrement sensible qui a suscité sa
mise en place en font un terrain qui apparaissait, dès le départ, riche et complexe. Afin de
comprendre la portée identitaire de cette fête, j’ai tenté de répondre à la question suivante :
En quoi les pow-wow, tels qu’ils se déroulent actuellement à Kanehsatà:ke, contribuent-ils à
la construction, la négociation et l’affirmation des identités autochtones? Puisque les identités
sont un phénomène mouvant, il semblait nécessaire d’y associer ces trois termes. À titre de
rappel, quatre objectifs étaient poursuivis :
(i) Dresser un portrait actuel des pow-wow ayant lieu au sud-ouest du Québec ;
(ii) (ii) Observer et analyser le processus d’organisation de la fête dans la
communauté kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke ;
(iii) Mettre en lumière les liens qui se créent durant la fête ;
168
(iv) Expliquer en quoi le pow-wow peut contribuer à la construction, la négociation
et l’affirmation des identités des individus, des communautés et des Autochtones
d’Amérique du Nord (identité pan-autochtone).
Afin d’atteindre ces objectifs, des observations participantes ont été effectuées dans
cinq pow-wow se déroulant au sud-ouest du Québec (région que je circonscris entre Montréal
et Québec ou à proximité de ces deux villes), incluant celui de Kanehsatà:ke. Cette démarche
semblait essentielle pour avoir une compréhension plus globale de la célébration et en saisir
la diversité. Ceci étant dit, c’est à Kanehsatà:ke en tant que tel que s’est déroulé l’essentiel
du terrain. Des observations participantes des préparatifs de la fête et des entretiens semi-
dirigés auprès de dix femmes et hommes y ont été réalisés. Les participants, âgés entre 20 et
70 ans, avaient un niveau d’implication varié dans la fête. Les observations et les entrevues
se sont déroulées entre juin 2017 et janvier 2018. Trois principaux concepts ont été retenus
pour guider l’analyse de l’ensemble des données recueillies : la tradition, l’identité et la
reliance.
Fêtes résolument intertribales ou internations, les pow-wow sont des lieux où se
côtoient différentes cultures autochtones. Originaires de nations du sud-ouest des États-Unis,
ils sont maintenant présents partout en Amérique du Nord et reflètent les échanges culturels
qui ont eu et ont toujours cours. Ces célébrations ont, certes, des similitudes, notamment en
ce qui a trait aux types de danse présentés, aux séquences d’ouverture et de clôture ainsi qu’à
la visée du rassemblement. Toutefois, chacune d'entre elles a des traits distinctifs, a une
couleur qui lui est propre. Tel qu’indiqué dans plusieurs ouvrages et articles, la culture de la
nation hôte est donc mise à l’honneur de différentes manières lors des pow-wow (Browner,
2002 ; Dunham, Ellis et Lassiter, 2005 ; Tulk, 2006 ; Hoefnagels, 2007 ; Jérôme, 2010). Les
danses, les regalia, les spécialités culinaires servies, l’artisanat et les cérémonies qu’on y
retrouve sont tout autant d’éléments qui peuvent distinguer les fêtes les unes des autres. Le
pow-wow est une manifestation festive bien contemporaine où cérémonie et divertissement
ainsi que spectaculaire et traditionnel se déploient. En ce sens, il n’échappe pas aux enjeux
touristiques, économiques et culturels auxquels sont confrontés de nombreuses fêtes
actuelles, ceux-ci étant notamment liés à la venue de nombreux visiteurs.
169
À Kanehsatà:ke, le pow-wow a moins de trente ans et en était à sa neuvième année
consécutive en 2017. Cependant, la collectivité a une longue tradition de rassemblements
festifs. Trois grandes phases ont ponctué l’histoire de la célébration dans la communauté. Si
elle évolue au fil du temps, notamment en se détachant de la dimension commémorative
centrale lors des premiers pow-wow, l’idée de rassemblement dans un contexte festif, positif,
y demeure centrale. Elle unit l’ensemble des pow-wow qui se sont déroulés à Kanehsatà:ke.
Le caractère traditionnel du pow-wow est également une constante de la célébration et il fait
la fierté des Kanehsata’keró:non, bien que tous ne définissent pas la fête de la même manière.
Selon les propos des répondants, la tradition constitue une forme de résistance à la
consommation, à l’individualisme ou à la performance à excès, trois éléments parfois
présents lors des pow-wow. Bien que certaines critiques soient adressées à la fête et qu’elle
soit, somme toute, relativement récente, la communauté paraît y être attachée et souhaite
qu’elle se poursuive. L’importance de la célébration repose sur la participation et
l’appréciation du rassemblement des membres de la communauté, celles-ci étant influencées
par l’entourage et le parcours de vie de l’ensemble des individus. La provenance extérieure
du pow-wow, dont la plupart des participants sont conscients, ne semble pas avoir d’effets
significatifs à cet égard.
Le pow-wow et les préparatifs qui s’y rattachent, parce qu’ils sont des moments de
célébration, de rencontres et d’échanges, constituent un cadre privilégié de construction, de
négociation et d’affirmation identitaire. Chaque individu a une identité personnelle qui lui
est propre. Je ne me suis donc pas attardée ici à définir cet aspect, préférant me pencher sur
l’identité collective des Kanien'kehá:ka de Kanehsatà:ke. Selon les participants, celle-ci
repose sur leur culture et sur sa transmission, de manière générale, mais aussi plus
particulièrement sur leur langue, leur territoire et leur sens de la communauté. Toujours de
l’avis des répondants, l’identité pan-autochtone s’appuie, quant-à-elle, sur certaines pratiques
culturelles communes, sur des luttes et une histoire partagées de même que sur une forte
connexion à la Terre ou à la Terre Mère. La fonction de guérison et de ressourcement, la
fonction de transmission et d’apprentissage tout comme les fonctions sociale, touristique et
économique du pow-wow ont toutes une incidence sur ces trois types d’identité.
170
Premièrement, le pow-wow peut contribuer à un rétablissement personnel et collectif.
D’un point de vue individuel, il participe à la reliance à soi en contribuant à la découverte, la
reconnaissance, la mise en relation et l’acceptation de différentes parts d’elle-même d’une
personne (Bolle de Bal, 1998 : 3 ; Bolle de Bal, 2003 : 107). Il contribue, en ce sens, à la
construction identitaire de l’individu. D’un point de vue collectif, le lieu, la présence ou
l’absence d’éléments ainsi que l’angle choisi pour certains discours témoignent du lien entre
le pow-wow et, plus largement, les Kanien'kehá:ka, et les évènements de 1990. Si cette
dimension commémorative n’est pas comprise par tous, elle rejoint une partie des
participants. Pour eux, elle permet de rappeler une lutte importante, de rendre hommage à
ceux qui y ont pris part et d’apporter du réconfort à ceux qui vivent toujours des formes
d’injustice. Le pow-wow participe donc à la réappropriation de l’histoire du groupe et, de ce
fait, à la construction de son identité.
Deuxièmement, les préparatifs du pow-wow et le rassemblement en lui-même sont
des occasions privilégiées de transmission et d’apprentissage. Cela apparaît particulièrement
important puisque l’un des organisateurs considère que la transmission aux jeunes est l’un
des principaux rôles de la fête actuelle. Toute personne qui le souhaite, enfant ou adulte, a
l’occasion de découvrir de nouveaux éléments de sa culture et d’accroître ses connaissances
culturelles. Celles-ci sont associées spécifiquement à la culture de la nation hôte ou sont
partagées par plusieurs nations, ce qui renforce le sentiment d’appartenance des individus à
la communauté ainsi qu'à l’ensemble des Premiers Peuples d’Amérique du Nord. La
transmission s’effectue grâce aux aînés, à la famille et aux intervenants lors de la fête. Elle
se fait également par observation et imitation lors de la fête et par le biais des nouvelles
technologies (enregistrements, réseaux sociaux…). Le pow-wow contribue ainsi à la quête
de connaissances de certaines personnes et à leur construction identitaire.
Troisièmement, puisqu’il s’agit d’un grand rassemblement, la fonction sociale est au
cœur du pow-wow. La fête contribue à la reliance des individus à leur famille, à leur
communauté, à des membres d’autres Premiers Peuples, à des non-Autochtones et à leur
territoire ainsi qu’à la reliance de la communauté de Kanehsatà:ke aux autres nations, aux
non-Autochtones et au territoire. La reliance permet à la fois de nouer de bonnes relations
171
avec les autres (liance) et de marquer son appartenance à un groupe (alliance) (Quintin et
Masperi, 2010). Il faut toutefois souligner qu’entrer en relation implique de confronter ses
perceptions à celles des autres, ce qui peut être à l’origine de frictions, de discussions ou de
remises en question. En ce sens, la fonction sociale du pow-wow invite à se définir par rapport
à soi-même et aux autres, puis contribue à la construction, à la négociation et à l’affirmation
identitaire individuelle, collective et pan-autochtone.
Quatrièmement, puisque de nombreux visiteurs y assistent, le pow-wow remplit des
fonctions économique et touristique. L’organisation en elle-même ne fait pas de profit, mais
les artisans et restaurateurs qui y participent, de même que certains organismes et commerces
locaux, en bénéficient. Le contact direct avec d’éventuels acheteurs et la reconnaissance qui
en découle peuvent être valorisants pour les vendeurs. Dans le même ordre d’idées, le simple
fait de recevoir des gens de l’extérieur dans un contexte déterminé par la communauté donne
la possibilité de mettre en lumière qui elle est de la manière dont elle le souhaite. De par ses
fonctions économique et touristique, la fête contribue à un processus d’affirmation
identitaire.
C’est grâce aux cinq fonctions ci-haut présentées que le pow-wow de Kanehsatà:ke
contribue à la construction, la négociation et l’affirmation des identités individuelle,
collective et pan-autochtone. Je rappelle qu’il ne s’agit pas d’étapes qu’un individu ou un
groupe devraient suivre lors de la fête afin d’« atteindre » ultimement son identité autochtone.
Il s’agit plutôt de fonctions, centrales selon les participants, qui se chevauchent les unes les
autres. Elles ne revêtent pas la même importance et sont vécues différemment par l’ensemble
des individus. Par exemple, si la guérison individuelle est très présente dans les propos de
Lucy, elle l’est moins dans le discours de Will qui insiste plutôt sur le tourisme et l’économie
au sein de la fête. Il en va de même pour tous les répondants. Pour Anne-Marie Green, le
propre de la fête est d’être polysémique, c’est-à-dire qu’elle peut être interprétée de
différentes manières par ceux qui y prennent part (2004 : 35). Cela constitue, en quelque
sorte, la force du pow-wow puisque chaque personne peut y suivre son propre parcours et
aller y chercher ce dont elle a besoin. La forme de la célébration est en partie flexible et, non
seulement chaque communauté peut y apporter ses couleurs, mais chaque individu peut
172
choisir son niveau d’implication (tenir un kiosque, organiser, danser, simplement assister…)
et y puiser ce qu’il souhaite à ce moment-là.
Lors d’un pow-wow, le emcee affirmait, en voyant les danseurs entrer dans l’arène :
« [You are] rocking your Nation! ». « Rocking », à mon sens, inclut à la fois les idées de
performer, de mettre en valeur, de célébrer, d’honorer et d’affirmer avec fierté son
appartenance à sa nation, sa culture et, de ce fait, son identité. Le terme englobe aussi la
diversité des manières utilisées pour ce faire. La présence, la façon de danser et le regalia de
chaque danseur répondent à certains critères, mais ils reflètent également leur personnalité et
leurs intérêts personnels. La phrase du emcee m’a habitée pendant plusieurs semaines.
Aujourd’hui, je considère que, d’une certaine façon, elle résume les conclusions de ce
mémoire. C’est réellement ce que font plusieurs membres des Premiers Peuples participant
au pow-wow, qu’ils soient sous les projecteurs, dans le cercle, qu’ils tiennent un kiosque ou
préfèrent rester dans l’ombre en se mêlant à la foule. Chacun construit, négocie et affirme
ses identités dans la mesure où il s’expose et se positionne en tant qu’individu, en tant que
membre d’une communauté et en tant qu’Autochtone d’Amérique du Nord, voire du monde.
Comme le note Buddle : « Powwows provide a context for the orchestration, by Aboriginal
peoples themselves, of a variety of discourses on Indianness […] » (2004 : 33).
Bien sûr, cela a été abordé dans le mémoire, la fête n’a pas la même importance pour
toutes les personnes ayant pris part aux entretiens et, par extension, pour l’ensemble des
Kanehsata’keró:non. L’importance qu’ils y accordent varie en fonction de leur éducation, de
leurs intérêts… Le pow-wow est, sans l’ombre d’un doute un lieu d’expression identitaire
populaire, mais cela ne veut pas dire qu’il fait pour autant l’unanimité. Il s’agit d’ailleurs
d’une des limites du présent mémoire. Même si deux participants à la recherche n’avaient
pas assisté au pow-wow en 2017, le point de vue de personnes qui pourraient se sentir
exclues, désapprouver la fête ou la considérer sans importance a été peu développé. Effectuer
un plus grand nombre d’entretiens aurait pu permettre de palier à cela. Pour ce faire, il aurait
fallu passer plus de temps dans la communauté afin de nouer davantage de liens avec des
gens à l’extérieur du réseau du comité organisateur du pow-wow et du Conseil de bande.
Quoi qu’il en soit, cette perspective serait intéressante à mettre en lumière dans une étude
173
subséquente. Il serait également pertinent de se pencher sur une ou des célébrations plus
récentes (ayant vu le jour après 2010, par exemple). Cela pourrait permettre, d’une part,
d’approfondir le processus de mise en place de la fête dans une collectivité et, d’autre part,
de voir l’attachement que celle-ci y a ou y développe. L’étude de pow-wow en milieu urbain,
écartée dans ce mémoire, apparaît, elle aussi, comme une avenue de recherche pertinente.
Elle favoriserait la compréhension d’un autre type de communauté. Il serait intéressant de
voir si les liens familiaux y sont aussi présents ou si d’autres types de liens se créent. Enfin,
une comparaison entre les festivals qui célèbrent les cultures autochtones (je pense
notamment à Présences autochtones à Montréal et à KWE! À la rencontre des peuples
autochtones à Québec) et les pow-wow serait probablement une piste de recherche riche pour
un éventuel projet. Cela permettrait de voir en quoi ces contextes différents, qui partagent
néanmoins l’objectif de mettre en valeur les cultures des Premiers Peuples, ont une incidence
différente sur les identités autochtones.
174
Bibliographie
Sources orales131 Contant-Joannin, S. (2017, 9 août). Entrevue semi-directive réalisée avec Kevin [mp3].
Contant-Joannin, S. (2017, 23 août). Entrevue semi-directive réalisée avec Natalie [mp3].
Contant-Joannin, S. (2017, 27 août). Entrevue semi-directive réalisée avec Sarah [mp3].
Contant-Joannin, S. (2017, 27 août). Entrevue semi-directive réalisée avec Robert [mp3].
Contant-Joannin, S. (2017, 7 septembre). Entrevue semi-directive réalisée avec Gerald et
Tom [mp3].
Contant-Joannin, S. (2017, 20 octobre). Entrevue semi-directive réalisée avec Will [mp3].
Contant-Joannin, S. (2017, 24 octobre). Entrevue semi-directive réalisée avec Lucy [mp3].
Contant-Joannin, S. (2017, 3 novembre). Entrevue semi-directive réalisée avec Ana [mp3].
Contant-Joannin, S. (2018, 16 janvier). Entrevue semi-directive réalisée avec Alice [mp3].
Sources manuscrites Contant-Joannin, S. (2017). Observations des cinq pow-wow [papier].
Contant-Joannin, S. (2017-2018). Journal de bord [papier].
Sources imprimées et électroniques Association des Premières Nations du Québec et du Labrador - AQNPL. (2014). Protocole
de recherche des Premières Nations au Québec et au Labrador. Repéré à
https://www.cssspnql.com/docs/default-source/centre-de-
documentation/francais_web. pdf? sfvrsn=2
Black, J. (2014). About. Repéré à http://www.redressproject.org/?page_id=27
Conseil de la Première Nation Abitibiwinni. (2016). Qu’est-ce qu’un Pow-Wow? Repéré à
http://pikogan.com/asset/display/1024717.html
Daschuk, J. et Marchildon, G. (1993). Historical chronology of the Oldman River Dam
conflict. Repéré à http://www.parc.ca/mcri/pdfs/HistoricalChronologyoftheOldman
RiverDamConflict.pdf
131 Bien qu’il ne soit pas habituel d’inclure les sources orales et les sources manuscrites dans une bibliographie
de style APA, j’ai choisi de le faire considérant l’importance de ces sources dans le cadre de cette étude.
175
Deiter, P. (1999). Men's Chicken Dance. Pihewisimowin or the Prairie Chicken Dance
ceremony. Saskatchewan Indian Powwow Issue, 29(2), 14. doi :
http://www.sicc.sk.ca/archive/saskindian/a99pow14.htm
Dépliants, sites web et pages facebook des pow-wow visités [papier, web]. (2017).
Gouvernement du Québec. (2012). Allochtone. Repéré à
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheoqlf.aspx?id_fiche=8364107
Gouvernement du Québec. (2017). Établissements amérindiens et inuits. Repéré à
http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/toponymie-autochtone/liste-etablissements-
amerindiens-inuits/etablissement.aspx
Haudenosaunee Confederacy. (2017a). Symbols. Repéré à
https://www.haudenosauneeconfederacy.com/symbols/
Haudenosaunee Confederacy. (2017b). Values. Repéré à
http://www.haudenosauneeconfederacy.com/values.html
Kahnawá:ke Long House. (s.d.). History and culture. Repéré à
http://www.kahnawakelonghouse.com/index.php?mid=2
Kahnawake Pow-wow. (2016). What is a pow-wow. Repéré à
http://kahnawakepowwow.com/?page_id=18
La Presse Canadienne. (2013, 17 avril). Le leader autochtone Elijah Harper meurt à 64 ans.
Le Soleil. Repéré à https://www.lesoleil.com/actualite/le-leader-autochtone-elijah-
harper-meurt-a-64-ans-ba9e5833834ab5bfc6db77574617e1ef
Lebeuf, S.-H. (2011, 18 mars). Le casse-tête Kanesatake. ICI Radio-Canada. Repéré à
http://ici.radio-canada.ca/sujet/terres-autochtones/2011/03/04/001-kanesatake-casse-
tete.shtml
Levin, S. (2016, 3 novembre). Dakota Access pipeline: The who, what and why of the
Standing Rock protests. The Guardian. Repéré à https://www.theguardian.com/us-
news/2016/nov/03/north-dakota-access-oil-pipeline-protests-explainer
McComber, L. K. (2017). Your Guide to pow wow dancing. Echoes of a Proud Nation :
Pow-wow 2017, 13-15.
Ministère des Affaires autochtones et du Nord. (2015). Mohawks of Kanesatake. Repéré à
http://www.aadnc-aandc.gc.ca/Mobile/Nations/profile_kanesatake-fra.html
Musée canadien de l’histoire. (s.d.). Les poupées des Premières Nations. Repéré à
https://www.museedelhistoire.ca/cmc/exhibitions/hist/dolls/dofir01f.shtml
176
Parent, N. (2017, 17 septembre). Un échange entre les Mohawks traditionalistes et le maire
Quevillon : consultation publique à Oka. L’Éveil. Repéré à
http://www.leveil.com/actualites/un-echange-entre-les-mohawks-traditionalistes-et-
le-maire-quevillon
Poisson, C. (2017, 23 août). « La vérité est que la crise d'Oka n'a jamais pris fin » - Steve
Bonspiel. ICI Radio-Canada. Repéré à https://ici.radio-
canada.ca/nouvelle/1051491/mohawks-crise-oka-kanesatake-territoire-immobilier-
developpement
Radio-Canada, La Presse canadienne et Agence France-Presse. (2017, 7 mai). Inondations :
situation critique dans plus de 140 municipalités. ICI Radio-Canada. Repéré à
https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1032332/inondations-crue-eaux-pluie-
precipitations-sinistres
The Saskatchewan Indian. (1997). The arena director - The duties involved during a
powwow. Saskatchewan Indian, 27(2), 25. Repéré à
http://www.sicc.sk.ca/archive/saskindian/a97jun25a.htm
Secrétariat aux affaires autochtones. (2009). Mohawks. Repéré à
http://www.autochtones.gouv.qc.ca/relations_autochtones/profils_nations/mohawks.h
tm
Secrétariat aux affaires autochtones. (2009). Où vivent les autochtones? Repéré à
http://www.autochtones.gouv.qc.ca/relations_autochtones/profils_nations/mohawks.h
tm
Serge Simon est réélu grand chef de Kanesatake. (2017, 12 juin). ICI Radio-Canada.
Repéré à http://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1039290/kanesatake-espaces-
autochtones-elections-conseil-bande
Skyhawk, S. (2011, 11 novembre). What is the Eagle Staff? Repéré à
https://indiancountrymedianetwork.com/news/what-is-the-eagle-staff/
St-Amand, I. (2010). Retour sur la crise d’Oka : l’histoire derrière les barricades. Liberté,
51 (4), 81-93. Repéré à http://id.erudit.org/iderudit/63805ac
Statistiques Canada. (2016). Kanesatake, Établissement indien [Subdivision de
recensement], Québec et Nunavut [Territoire]. Repéré
àhttp://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/dppd/ prof/details/page.
cfm?Lang=F&Geo1=CSD&Code1=2472802&Geo2=PR&ode2=62&Data=Count&S
earchText=Kanesatake&Search Type=Begins&Search
PR=01&B1=All&GeoLevel=PR&GeoCode=2472802&TABID=1
Statistique Canada. (2018). Profil du recensement, Recensement de 2016. Repéré à
http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/dppd/prof/index.cfm?Lang=F&
177
Tourisme autochtone Québec. (2016). La route des pow-wow. Repéré à
http://www.tourismeautochtone.com/edito-vivez-les-pow-wow/
Tourisme Wendake. (2016). Qu’est-ce qu’un pow-wow. Repéré à
http://tourismewendake.ca/fr/accueil/?section=pow-wow
Whitefield-Madrano, A. (2011, 12 août). The origins of the Smoke Dance. Indian Country
Today. Repéré à https://newsmaven.io/indiancountrytoday/archive/the-origins-of-the-
smoke-dance-TSwQhPFt9kaVWhs7i0unag/
Wong, J. C. (2017, 23 février). Police remove last Standing Rock protesters in military-
style takeover. The Guardian. Repéré à https://www.theguardian.com/us-
news/2017/feb/23/dakota-access-pipeline-camp-cleared-standing-rock
Sources audio-visuelles Bonspille-Boileau, S. (réalisatrice). Bainbridge, C., Fon, C., Ludwick, L. et Webb, E.
(producteurs). (2015). The Oka legacy [Film documentaire]. [s.l.] : Rezolution
Pictures.
Hupfield, J. (2014, 24 avril). How to dance powwow [vidéo en ligne]. Repéré à
https://www.youtube.com/watch?v=TMfORbFjJ6Q
NM PowWow Videos. (2017, 30 avril). Women's Jingle Dress (Fri) - 2017 Gathering of
Nations [vidéo en ligne]. Repéré à
https://www.youtube.com/watch?v=ICTMFSx5FcY
PowWows.com. (2015, 29 avril). Northern Traditional - 2015 Gathering of Nations Pow
Wow - PowWows.com [vidéo en ligne]. Repéré à
https://www.youtube.com/watch?v=Jab7sORC214
Obomsawin, A. (réalisatrice). Koenig, W. et Obomsawin, A. (producteurs). (1993).
Kanehsatake, 270 ans de résistance [Film documentaire]. Montréal, QC : ONF.
Wapikoni mobile (producteurs) et Équipe Wapikoni Pessamit 2015 (réalisateurs). (2015).
Regalia [Film documentaire]. Pessamit, QC : Wapikoni mobile.
Yvon, A.-M. (animatrice). (2017, 17 février). Émission #14 [émission de radio]. Dans
Espaces autochtones. Montréal, QC : ICI Radio-Canada. Repéré à https://ici.radio-
canada.ca/nouvelle/1017555/espaces-autochtones-anne-marie-yvon-guy-bois-
karoline-benoit-moe-clark-melissa-mollen-dupuis-anne-panasuk-jean-philippe-
nadeau
178
Études et ouvrages Albers, P. C. et Medicine, B. (2005). Some reflections on nearly forty years onthe Northern
Plains powwow circuit. Dans G. H. Dunham, C. Ellis et L. Lassiter (dir.), Powwow
(p. 26-45). Lincoln, NE : University of Nebraska Press.
Alfred, T. et Corntassell, J. (2005). Being Indigenous: Resurgences against contemporary
colonialism. Dans T. Alfred (dir.), Wasáse: Indigenous pathways of action and
freedom (p. 597-614). Peterborough, ON : Broadview Press.
Aliermo, A. (2017, 16 novembre). Meet A Tribe Called Red's secret weapon: the pow wow
dancers electrifying their shows [Vidéo en ligne]. Repéré à
http://www.cbc.ca/arts/exhibitionists/meet-a-tribe-called-red-s-secret-weapon-the-
pow-wow-dancers-electrifying-their-shows-1.4405217
Amselle, J.-L. (2008). Retour sur « l’invention de la tradition ». L’Homme, (185-186), 187-
194.
Anderson, B. (2006). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of
nationalism (éd. rév.). London, Royaume-Uni : Verso.
Appadurai, A. (2001). Après le colonialisme. Les conséquences culturelles de la
globalisation. Paris, France : Payot.
Arndt, G. (2016). Ho-Chunk powwows and the politics of tradition. Lincoln, NE:
University of Nebraska Press.
Attachie, T., Hastings D. et Ridington, R. (2005). The songs of our elders. Performance
and cultural survival in Omaha and Dane-zaa traditions. Dans G. H. Dunham, C. Ellis
et L. Lassiter (dir.), Powwow (p. 110-129). Lincoln, NE: University of Nebraska
Press.
Audet, V. (2010). Entre l’étranger et le familier, le personnel et le professionnel.
L’engagement personnel et émotif dans nos rapports humains en milieu autochtone.
Les Cahiers du CIÉRA, (10), 27-46. Repéré à
https://www.ciera.ulaval.ca/sites/ciera.ulaval.ca/files/ciera_6_texte.final_1_nov_2010
Audet, V. (2015). La scène musicale populaire autochtone au Québec : Dynamiques
relationnelles et identitaires (Thèse de doctorat, Université de Montréal). Repéré à
https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/bitstream/handle/1866/13819/Audet_Veroniq
ue_2015_these.pdf?sequence=4
Ayache, M. et Dumez, H. (2012). Le codage dans la recherche qualitative, une nouvelle
perspective? Le libellio d’Aegis, 7(2), 33-46. Repéré à https://hal.archives-
ouvertes.fr/hal-00657490
179
Baird Jackson, J. (2003). The opposite of powwow: Ignoring and incorporating the
Intertribal War Dance in the Oklahoma Stomp Dance community. Plains
Anthropologist, 48(187), 237-253. doi : 10.1080/2052546.2003.11949263
Bardin, L. (1991). L'analyse de contenu. Paris, France : Presses Universitaires de France.
Barker Lerch, P. et Bullers, S. (1996). Powwows as identity markers: traditional or pan-
indian? Human Organization, 55(4), 390-395.
doi :10.17730/humo.55.4.m73p660885m4k344
Barry, A. O. (2002). Les bases théoriques en analyse du discours. Repéré à
http://www.ieim.uqam.ca/spip.php?article3283
Barth, F. (1969). Introduction. Dans F. Barth (dir.), Ethnic groups and boundaries: The
Social organization of culture difference (p. 9-38). Long Grove, IL: Waveland Press.
Bastien, S. (2007). Observation participante ou participation observante? Usages et
justifications de la notion de participation observante en sciences sociales.
Recherches qualitatives, 27(1), 127-140. Repéré à http://www.recherche-
qualitative.qc.ca/documents/files/revue/edition_reguliere/numero27(1)/soule.pdf
Battiste, M. (2009-2010). Nourishing the learning spirit: Living our way to new
thinking. Education Canada, 50(1), 14-18. Repéré à https://www.edcan.ca/wp-
content/uploads/EdCan-2010-v50-n1-Battiste.pdf
Beaud, S. et Weber F. (2010). Guide de l’enquête de terrain (4e éd.). Paris, France :
Éditions La Découverte.
Belgodère, J. (2004). Tradition et évolution dans l’art du Powwow contemporain. Revue
LISA/LISA ejournal, 22(6), s.p. doi :10.4000/lisa.2766
Belgidoum, S. (2000, Janvier). Stigmatisation et bricolage identitaire : le vécu de l'entre-
deux. Communication présentée au Colloque international Les lignes de front du
racisme. De l’espace Schengen aux quartiers stigmatisés, Université Paris 8, Paris.
Repéré à https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00940455
Berliner, D. (2010). Anthropologie et transmission. Terrain, (55), 4-19. Repéré à
http://journals.openedition.org/terrain/14035
Blais, M. et Martineau S. (2006). L’analyse inductive générale : description d’une
démarche visant à donner un sens à des données brutes. Recherches qualitatives,
26(2), 1-18. Repéré à http://www.recherche-
qualitative.qc.ca/documents/files/revue/edition_reguliere/numero26%282%29/blais
_et_martineau_final2.pdf
180
Blundell, V. (1993). “Echoes of a proud nation”: Reading Kahnawake's powwow as a
post-Oka text. Canadian Journal of Communication¸ 18(3), s.p. Repéré à:
http://www.cjc-online.ca/index.php/journal/article/viewArticle/759/665
Bianquis-Gasser, I. (2012). Observation participante (technique de l’). Dans A. Mucchielli
(dir.), Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines (3e éd., p. 166-
173). Paris, France : Armand Colin.
Bimmer, A. C. (1993). Identité régionale et fêtes contemporaines. Civilisations, 42(2), 243-
247.
Bolle de Bal, M. (1985). La Tentation communautaire. Les paradoxes de la reliance et de
la contre-culture. Bruxelles, Belgique : Éditions de l’Université de Bruxelles.
Bolle de Bal, M. (1998). Complexité, identité, fraternité, citoyenneté : le quadrige de la
reliance. Communication présentée au Congrès Inter-Latin pour la Pensée Complexe
(Cilpec), Rio de Janeiro, Brésil. Repéré à
http://www.arianesud.com/bibliotheque/articulation_reliance
_deliance/bolle_de_bal_complexite_identite_fraternite_citoyennete_quadrige_de_la_
reliance_1998
Bolle de Bal, M. (2003). Reliance, déliance, liance : émergence de trois notions
sociologiques. Sociétés, (80), 99-131. doi : 10.3917/soc.080.0099
Bolle de Bal, M. (2009). Éthique de reliance, éthique de la reliance : une vision duelle
illustrée par Edgar Morin et Michel Maffesoli. Nouvelle revue de psychosociologie,
(8), 187-198. doi : 10.3917/nrp.008.0187
Bonjour, P. et Peny, B. (2005). Voir dans l'autre à la fois sa différence et son identité
avec nous. Entretien avec Edgar Morin. Reliance, 3(17), 9-13.
doi :10.3917/reli.017.0009
Bonniol, J.-L. (2004). La tradition dans tous ses états : illustrations guadeloupéennes. Dans
D. Dimitrijevic (dir,), Fabrication des traditions. Invention de modernité (p. 149-
161). Paris, France : Éditions de la Maison des sciences de l’Homme.
Bouchard, D., Cardinal, É. et Picard, G. (2008). De Kébec à Québec : cinq siècles
d’échanges entre nous. Montréal, QC : Éditions des Intouchables.
Bouchard, S. et Lévesque, M.-C. (2017). Le Peuple rieur. Hommage à mes amis innus.
Montréal, QC : Lux Éditeur.
Bousquet, M.-P. (2008). Tourisme, patrimoine et culture ou que montrer de soi-même
aux autres : des exemples anicinabeks (algonquins) au Québec. Dans K. Iankova
(dir.), Le Tourisme indigène en Amérique du Nord (p. 17-42). Paris, France :
L’Harmattan.
181
Bousquet, M-P. (2012). De la pensée holistique à l’Indian time : 10 stéréotypes à éviter
sur les Amérindiens. Nouvelles pratiques sociales, 24(2), 204-226.
doi :10.7202/1016356ar
Braxendale, M. et MacLaine C. (1990). This land is our land: The Mohawk revolt at Oka.
Montréal, QC : Optimum.
Bromberger, C. (1986). Le savoir des autres. Terrain, 6, 3-5. doi :10.4000/terrain.2890
Brown, V. et Toelken, B. (1987). American Indian powwow. Folklife, 46-68.
Browner, T. (2002). Heartbeat of the people: Music and dance of the northern pow-wow.
Urbana, IL : University of Illinois Press.
Buddle, K. (2004). Media, markets and powwows. Matrices of Aboriginal Cultural
Mediation in Canada. Cultural Dynamics, 16(1), 29-69. doi :
10.1177/0921374004042750
Caillois, R. (2008). L’Homme et le sacré (éd. augm.). Paris, France : Gallimard.
Camilleri, C. (1989). La culture et l’identité culturelle : champ notionnel et devenir.
Dans C. Camilleri et M. Cohen-Emerique (dir.), Chocs des cultures : concepts et
enjeux pratiques de l’interculturel (p. 21-73). Paris, France: Éditions l’Harmattan.
Cantala, A. (2002). Du village à la planète : Les territoires de la fête. Repéré à
cafe-geo.net/wp-content/uploads/CR-Fête-29.05.02.pdf
Cavanagh, B., Cronk, S. et von Rosen, F. (1988). Vivre ses traditions : fêtes intertribales
chez les Amérindiens de l’Est du Canada. Recherches amérindiennes au Québec,
18(4), 5-21.
Chalifoux, E. (2009). Près de trois siècles de revendications territoriales. Droits et identités
en mouvement, 39(1-2), 109–113. doi:10.7202/045001ar
Chevallier, D. et Chiva, I. (1991). Introduction : l’introuvable objet de la transmission.
Dans D. Chevallier (dir.), Savoir faire et pouvoir transmettre : transmission et
apprentissage des savoir-faire et des techniques (p. 1-14). Paris, France : Éditions de
la maison des sciences de l’homme.
Cook, S. Johns, J. et Wood, K. (2004). The Monacan Nation pow wow: Symbol of
indigenous survival and resistance in the Tobacco Row Moutains. Journal of the
Southern Anthropological Society, 30(2), 1-19.
182
Couturier, Y., Mukamurera, J. et Lacourse, F. (2006). Des avancées en analyse qualitative :
pour une transparence et une systématisation des pratiques. Recherches qualitatives,
26(1), 110-138. Repéré à http://www.recherche-
qualitative.qc.ca/documents/files/revue/edition_reguliere/numero26%281%29/muka
murera_al_ch.pdf
Crozat, D. et Fournier, L.-S. (2005). De la fête aux loisirs : évènement,
marchandisation et invention des lieux. Annales de géographie, 3(643), 307-328
da Fonseca, J. (2009). Fête et patrimoine. Dans L-S. Fournier, D. Crozat, C. Bernié
Boissard et C. Chastegner (dir.), La fête au présent : mutations des fêtes au sein des
loisirs (p. 381-388). Paris, France : L’Harmattan.
D’arcus, B. (2003). Contested boundaries: Native sovereignty and state power at Wounded
Knee, 1973. Political Geography, 22(2003), 415-437. doi : 10.1016/S0962-
6298(02)00107-5
Debarbieux, B. (2006). Prendre position : réflexions sur les ressources et les limites
de la notion d'identité en géographie. L’Espace géographique, (35), 340-354.
doi :10.3917/eg.354.0340
Delâge, D. et Laugrand, F. (2008). Introduction : traditions et transformations rituelles
chez les Amérindiens et les Inuits du Canada. Recherches amérindiennes au Québec,
38(2-3), 3-12.
Desjarlait, R. (1997). The contest powwow versus the traditional powwow and the role
of the Native American community. Wicazo Sa Review, 12(1), 115-127. doi :
10.2307/1409165
Di Méo, G. (2005). Le renouvellement des fêtes et des festivals, ses implications
géographiques. Annales de géographie, 114(643), 227-243. doi :
10.3917/ag.643.0227
Dias N. (2005). Imitation et anthropologie. Terrain, (44), 5-18. doi : 10.4000/terrain.2610
Donnat, O. (2004). La transmission des passions culturelles. Enfances, familles,
générations, (1), 84-100.
Donnat, O. (2009). Les passions culturelles, entre engagement total et jardin secret.
Réseaux, (153), 79-127. doi : 10.3917/res.153.0079
Dorais, L.-J. (2004). La construction de l’identité. Dans D. Deshaies et D. Vincent (dir.),
Discours et construction identitaire (p. 1-11). Québec, QC : Les Presses de
l’Université Laval.
Dorais, L.-J. (2010). Être huron, inuit, francophone, vietnamien… Propos sur la langue
et l’identité. Paris, France : Liber.
183
Dorais, L.-J. (2011). La revitalisation de la langue huronne‐wendat : réimaginer
l'interculturel. Alterstice, 1(1), 47-54. Repéré à
https://www.journal.psy.ulaval.ca/ojs/index.php/ARIRI/article/download/Dorais_Alte
rstice1%281%29/pdf
Douville, J. (2014). Le patrimoine immatériel et le pouvoir de la transmission orale.
Cap-aux-Diamants, (116), 22-24.
Doxtater, K. (2010). From paintings to power. The meaning of the Warrior Flag twenty
years after Oka. Socialist Studies: the Journal of the Society for Socialist Studies,
6(1), 96-124. Repéré à https://www.researchgate.net/publication/ 299545293_
From_Paintings_to_Power_The_meaning_of_the_Warrior_Flag_Twenty_Years_after
_Oka
Dumazedier, J. (1962). Vers une civilisation du loisir. Paris, France : Éditions du seuil.
Dunham, G. H., Ellis, C. et Lassiter L. (dir). (2005). Powwow. Lincoln, NE : University of
Nebraska Press.
Durkheim, E. (1994). Les Formes élémentaires de la vie religieuse. Le système
totémique en Australie (3e éd.). Paris, France : Les Presses universitaires de France.
Duvignaud, J. (1977). Le don du rien : essai d’anthropologie de la fête. Paris, France :
Stock.
Eliade, M. (1965). Le Sacré et le profane. Paris, France : Gallimard.
Ellis, C. et Lassiter, L. (1998). Applying "communitas" to Kiowa powwows. American
Indian Quarterly, 22(4), 485-491. doi : 10.2307/1184838
Ellis, C. (2005). The sound of the drum will revive them and make them happy. Dans
G. H. Dunham, C. Ellis et L. Lassiter (dir.), Powwow (p. 3-25). Lincoln, IL :
University of Nebraska Press.
Éthier, B. (2010). Terrain de recherche en milieu autochtone : la participation radicale du
chercheur à l’ère de la recherche collaborative. Altérités, 7 (2), 118-135. Repéré à
http://www.alterites.ca/vol7no2/pdf/72_Ethier_2010.pdf
Fath, N. E. (2016). Langue, vision du monde et dynamique identitaire. Synergies Monde
Arabe, (9), 145-156. Repéré à https://gerflint.fr/Base/Mondearabe9/fath.pdf
Fowler, L. (2005). Local contexts of powwow ritual. G. H. Dunham, C. Ellis et L. Lassiter
(dir.), Powwow (p. 68-82). Lincoln, IL : University of Nebraska Press.
184
Frideres, J. (2008). Aboriginal identity in the Canadian context. The Canadian Journal of
Native Studies, XXVIII (2), 313-342. Repéré à
www3.brandonu.ca/cjns/28.2/05Frideres.pdf
Gabriel-Doxtater, B.K. et Van den Hende A. K. (1995). At the woods’edge: An anthology
of the history of the people of Kanehsatà:ke. Kanehsatà:ke, QC : Kanesatake
Education Center.
Gadacz, R. (2007). Maison longue. Dans Encyclopédie Canadienne. Repéré à
https://www.encyclopediecanadienne.ca/fr/article/maison-longue/
Garat, I. (2005). La fête et le festival, éléments de promotion des espaces et représentation
d’une société idéale. Annales de géographie, 3(643), 265-284. doi :
10.3406/geo.2005.21421
Garat, I. (2009). Évènements festifs, action publique et territoire. Dans L.-S. Fournier, D.
Crozat, C. Bernié-Boissard et C. Chastegner (dir.), La fête au présent : mutations des
fêtes au sein des loisirs (p. 145-161). Paris, France : L’Harmattan.
Garlow, Nahdna. (2014, 23 juillet). Pow-wow dances styles explained. Repéré à
https://tworowtimes.com/arts-and-culture/pow-wow-arts-and-culture/judging-and-
styles-in-pow-wow-dancing/
Gauthier, M. (2010). Conclusion. L’enjeu de la transmission dans les groupes minoritaires.
Dans A. Pilote et S. M. de Souza Correa (dir.), Regard sur… L’identité des jeunes en
contexte minoritaire (p. 161-171). Québec, QC: Les Presses de l’Université Laval.
Gelo, D. J. (1999). Powwow patter: Indian emcee discourse on power and identity. The
Journal of American Folklore, 112(443), 40-57. doi : 10.2307/541401
Gentelet, K. (2014). Idle No More : identité autochtone actuelle, solidarité et justice sociale:
entrevue avec Melissa Mollen Dupuis et Widia Larivière. Nouvelles pratiques
sociales, 27(1), 7-21. doi : 10.7202/1033615ar
Ghasarian, C. (dir.). (2002). De l'ethnographie à l'anthropologie réflexive. Nouveaux
terrains, nouvelles pratiques, nouveaux enjeux. Paris, France: Armand Colin.
Giabiconi, J. (2012). Femmes européennes, terrains amérindiens : terra nullius de
l’éthique? Éthique publique, 14(1), s.p. doi : 10.4000/ethiquepublique.954
Girard, M. F. (1991). La crise d’Oka à la lumière de l’écologie historique. Recherches
amérindiennes au Québec, 21(1-2), 95-97. doi : 10.3138/jcs.27.2.5
Giroux, D. (2015). La culture contemporaine du powwow chez les nations autochtones de
l’est canadien : figures et mouvements de la renaissance indigène en Amérique du
Nord. Géographies et culture, (96), 85-108. doi : 10.4000/gc.4209
185
Glossaire « Les mots de sen… et au-delà » (2009). Revue Tiers Monde, 198(2), 373-381.
doi:10.3917/rtm.198.0373.
Goré, O. (2009). Fest-noz et « Fête traditionnelle » : deux manières de FAIRE la fête en
Bretagne. Dans L.-S. Fournier, L.-S., D. Crozat et C. Chastegner (dir.), La fête au
présent : mutations des fêtes au sein des loisirs (p. 75-87). Paris, France :
L’Harmattan.
Goulet, J.-G. (2000). Cérémonies, prières et médias : perspectives autochtones. Recherches
amérindiennes au Québec, 30(1), 59-70.
Goulet, J.-G. (2011). Présentation : l’interdit et l’inédit. Les frontières de l’ethnologie
participante. Anthropologie et Sociétés, 35(3), 9-42. doi : 10.7202/1007854ar
Goyon, M. (2005). La relation ethnographique : une affaire de genres. Socio-anthropologie,
(16), s.p. doi : 10.4000/socio-anthropologie.444
Grammond, S. (2008). L’identité autochtone saisie par le droit. Dans P. Noreau et L.
Rolland (dir.), Mélanges Andrée Lajoie (p. 285-329). Montréal, QC: Éditions
Thémis.
Green, A.-M. (2004). La fête, un paradigme sociologique? Dans A.-M. Green (dir.), La
Fête comme jouissance esthétique (p. 13-39). Paris, France : L’Harmattan.
Haensel, M. (2012, juillet). La transmission orale ou comment admettre l’incertain et
l’altération d’un patrimoine culturel et d’un territoire sans perdre son identité. Le
cas de la chanson traditionnelle dans l’espace entre Béarn et Argentine.
Communication présentée au XIXe Congrès International des Sociologues de Langue
Française : Penser l’incertain. Transmissions, mobilités et parcours migratoire, Rabat.
Repéré à https://halshs.archives-ouvertes.fr/ halshs-00909167/document
Hamill, J. (2003). Show me your CDIB: Blood quantum and Indian identity among Indian
people of Oklahoma. American Behavioral Scientist, 47(3), 267-282.
doi :10.1177/0002764203256187
Harris, C. (2016). Heartbeat, warble, and the electric powwow: American Indian music.
Norman, OK : University of Oklahoma Press.
Hervé, C. (2010). Analyser la position sociale du chercheur : des obstacles sur le terrain à
l’anthropologie réflexive. Les Cahiers du CIÉRA, (10), 7-26. Repéré à
https://www.ciera.ulaval.ca/sites/ciera.ulaval.ca/files/ciera_6_texte.final_1_nov_2010
Hobsbawm, E. (2000). Introduction: Inventing tradition. Dans E. J. Hobsbawm et T.
Ranger (dir.), The Invention of tradition (p. 1-14). Cambridge, Royaume-Uni :
Cambridge University Press.
186
Hoefnagels, A. (2007). The dynamism and transformation of “tradition”: Factors affecting
the development of powwows in Southwestern Ontario. Ethnologies, 29 (1-2), 107-
141. doi : 10.7202/018747ar
Hoefnagels, A. (2012). Complementarity and cultural ideals: Women’s role in
contemporary Canadian powwows. Women and Music : a Journal of Gender and
Culture, 16, 1-22. doi : 10.1353/wam.2012.0018
Hoffman, J. (1997). Le tambour du pow-wow nord-américain, battement du cœur d’un
peuple et rythme de sa spiritualité. Les Cahiers d’ethnomusicologie, (10), 1-22.
Repéré à http://journals.openedition.org/ethnomusicologie/901
Howard, J. H. (1955). Pan-Indian culture of Oklahoma. The Scientific Monthly, 81(5), 215-
220. Repéré à https://www-jstor-org.acces.bibl.ulaval.ca/stable/22049
Huberman, A. M. et Miles, M. B. (1991). Analyse des données qualitatives : recueil de
nouvelles méthodes (traduit par C. de Backer et V. Lamongie). Bruxelles, Belgique :
Éditions de Boeck; Montréal, QC : Éditions du Renouveau pédagogique.
Hugues, K. (dir). (1991). L’été de 1990 : Cinquième rapport du comité permanent des
affaires autochtones. Ottawa, ON : House of Commons Canada.
Isambert, F.-A. (1982). Le Sens du sacré : fête et religion populaire. Paris, France :
Éditions de Minuit.
Jérôme, L. et Sibomana, F. (2005). Les réalités et les défis pour les jeunes en milieux
inuit et autochtones contemporains : rapport soumis au Ministère des Affaires
indiennes et du Nord du Canda. Québec, QC : Centre interuniversitaire d'études et de
recherches autochtones (CIÉRA).
Jérôme, L. (2007). Identification, relations et circulation des savoirs chez les Atikamekw
de la Haute-Mauricie. Un regard ethnographique sur le tewehikan. Dans F. Laugrand.
Et J. G. Oosten (dir.), La nature des esprits dans les cosmologies autochtones/Nature
of spirits in Aboriginal cosmologies (p. 479-496). Québec, QC : Les Presses de
l’Université Laval.
Jérôme, L. (2008). L’anthropologie à l’épreuve de la décolonisation de la recherche dans
les études autochtones: un terrain politique en contexte atikamekw. Anthropologie et
Sociétés, 32(3), 179–196. doi:10.7202/029723ar
Jérôme, L. (2010). Jeunesse, musique et rituels chez les Atikamekw (Haute-Mauricie,
Québec): ethnographie d’un processus d’affirmations identitaire et culturelle en
milieu autochtone (Thèse de doctorat, Université Laval). Repéré à :
www.theses.ulaval.ca/2010/27518/27518.pdf
Kaufmann, J.-C. (2011). L’entretien compréhensif (3e éd.). Paris, France : Armand Colin.
187
Kovach, M.E. (2000) Indigenous methodologies: Characteristics, conversations, and
contexts. Toronto, ON : University of Toronto Press.
Kracht, B. R. (1994). Kiowa powwows: Continuity in ritual practice. American Indian
Quarterly, 18(3), 321-348. doi : 10.2307/1184740
Lacasse, J.-P. (2004). Les Innus et le territoire. Innu Tipenitamun. Québec, QC :
Septentrion.
Lachapelle, M. (2010). Pour décomplexer mon anthropologie. Réflexions sur un travail de
terrain en collaboration avec une chercheure autochtone. Les Cahiers du CIÉRA, (10),
47-64. Repéré à https://www.ciera.ulaval.ca/sites
/ciera.ulaval.ca/files/ciera_6_texte.final _1_nov_2010.pdf
Ladouceur, J. (2003). Noms de lieux et présence indienne à Oka (1ere partie). Histoire
Québec, 9(1), 23–29. Repéré à id.erudit.org/iderudit/1042ac
Laplantine, F. (1996). La description ethnographique. Paris, France : Nathan.
Lassiter, L. (2005). The Chicago Guide to collaborative ethnography. Chicago, IL;
Londres, Royaume-Uni : The University of Chicago Press.
Ledoux, J. (2017, 6 décembre). Les wampums aux fondements de la confédération
iroquoise. Repéré à : https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1070631/les-wampums-aux-
fondements-de-la-confederation-iroquoise
Lenclud, G. (1987). La tradition n'est plus ce qu'elle était... . Terrain, (9), 110-123.
Leroux, S. (2011). Les relations entre Autochtones et Allochtones en milieu urbain : le
point de vue des Innus de Sept-Îles, Uashat et Maliotenam (mémoire de maîtrise,
Université du Québec à Montréal). Repéré à
https://archipel.uqam.ca/4094/1/M12115.pdf
Levasseur, J. (2017, mars). Démystifier les « safe spaces ». Repéré à :
http://montrealcampus.ca/2017/03/demystifier-les-safe-spaces/
Lévesque, C. (2009). La recherche québécoise relative aux peuples autochtones à l’heure de
la société du savoir et de la mobilisation des connaissances. Dans N. Gagné, M.
Salaun et M. Thibault (dir.), Autochtonies : vues de France et du Québec (p. 455-
470). Québec, QC : Les Presses de l’Université Laval.
Lipiansky, E. M. (1998). L’identité personnelle. Dans J. C. Ruano-Borbalan (dir.),
L'identité, l'individu, le groupe, la société (p. 21-27). Auxerres, France : Sciences
humaines.
Loiselle-Boudreault, J. (2009). L’obligation de consulter les peuples autochtones : le cas
du projet de mine de niobium à Oka. Recherches amérindiennes au Québec, 39(1-2),
137-146. doi: 10.7202/045006ar :138
188
Lozier, J.-F. (2014). Les origines huronnes-wendates de Kanesatake. Recherches
amérindiennes au Québec, 44(2-3), 103–116. doi:10.7202/1030972ar
Maffessoli, M. (1982). L’ombre de Dyonisos : contribution à une sociologie de l’orgie.
Paris, France: Méridien/Anthropos.
Maffesoli, M. (1991). Reliance et triplicité. Religiologiques, (3), s.p. Repéré à
http://www.religiologiques.uqam.ca/no3/maffe.pdf
Maffesoli, M. (2007). Le réenchantement du monde. Une éthique pour notre temps. Paris,
France : La Table ronde.
Maligne, O. (2010). Patrimoines amérindiens : entre rites et spectacles. Ethnologie
française, 40(3), 425-435. doi : 10.3917/ethn.103.0425
Marcus, G. E. (1995). Ethnography in / of the world system: The Emergence of multi-sited
ethnography. Annual Review of Anthropology, (24), 95-117. Repéré à
https://www.jstor.org/stable/2155931
Marshall, T. (2013). La Crise d’Oka. Dans Encyclopédie canadienne. Repéré à
http://www.encyclopediecanadienne.ca/fr/article/la-crise-doka-1/
Martineau, S. (2005). L’observation en situation : enjeux, possibilités et limites.
Recherches qualitatives, Hors Série (2), 5-17. Repéré à http://www.recherche-
qualitative.qc.ca/documents/files/revue/hors_serie/hors_serie_v2/SMartineau%20HS
2-issn.pdf
Masperi, M. et Quintin J.-J. (2010). Reliance, liance et alliance : opérationnalité des
concepts dans l’analyse du climat socio-relationnel de groupes restreints
d’apprentissage en ligne. Alsic, 13, s.p. Repéré à
https://journals.openedition.org/alsic/1702
Mattern, M. (1996). The powwow as a public arena for negotiating unity and diversity in
American Indian life. American Indian Culture and Research Journal, 2(4), 183-201.
doi : 10.17953/aicr.20.4.h75u6122407k6366
Meadows, W. C. (2010). Kiowa military societies: Ethnohistory and ritual. Norman, OK :
University of Oklahoma Press.
Metcalfe, J. R. (2010). Some history: Ribbon work and ribbon shirts. Repéré à
http://www.beyondbuckskin.com/2010/03/ribbon-work-and-ribbon-shirts.html
Morin, E. (2004). La méthode. VI. Éthique. Paris, France : Le Seuil.
Muchielli, A. (2012). Journal de bord. Dans A. Mucchielli, (dir.), Dictionnaire des
méthodes qualitatives en sciences humaines (3e éd., p. 130). Paris, France : Armand
Colin.
189
Muchielli, A. (2012). Thématique (analyse de contenu). Dans A. Mucchielli, (dir.),
Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines (3e éd., p. 283). Paris,
France : Armand Colin.
Mucchielli, A. et Paillé, P. (2012). L’analyse qualitative en sciences humaines et sociales
(3e éd.). Paris, France : Armand Colin.
Obadia, L. (2009). Le petit bal qui finit mal… un invariant de la fête? Dans L.-S. Fournier,
L.-S., D. Crozat et C. Chastegner (dir.), La fête au présent : mutations des fêtes au
sein des loisirs (p. 17-26). Paris, France : L’Harmattan.
Opperman, K.-L. (2010). Dancing power: Examining identity through Native American
powwow (mémoire de maîtrise, University of Denver). Repéré à
http://digitalcommons.du.edu/etd/487?utm_source=digitalcommons.du.edu%2Fetd%
2F487&utm_medium=PDF&utm_campaign=PDFCoverPages
Paillé, P. (2012). Recherche qualitative. Dans A. Mucchielli, (dir.),
Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines (3e éd., p. 218-220).
Paris, France : Armand Colin.
Paillé, P. (2007). La recherche qualitative : une méthodologie de la proximité. Dans H.
Dorvil. (dir.), Problèmes sociaux : théories et méthodologies de la recherche (tome
III, p. 409-437). Québec, QC : Presses de l’Université du Québec.
Pertusati, L. (1997). In Defense of Mohawk Land: Ethnopolitical conflict in native North
America. Albany, NY : State University of New York Press.
Peretz, H. (2004). Les méthodes en sociologie : l’observation. Paris, France : Découverte.
Piette, A. (1988). L’intervalle festif. Hypothèses théoriques et problématique de recherche.
Cahiers Internationaux de Sociologie, 85, 325-342. Repéré à
http://www.jstor.org/stable/40690361
Pires, A. (1997). Échantillonnage et recherche qualitative : essai théorique et
méthodologique. Dans J.-P. Deslauriers, L.-H. Groulx, A. Laperrière, R. Mayer, A.
Pires, J. Poupart (dir.), La recherche qualitative. Enjeux épistémologiques et
méthodologiques (p. 113-169). Montréal, QC : Gaétan Morin Éditeur.
Prichard, R. (2016). Honoring the past, changing the future: Bringing Native American
voices into dance theory courses. Journal of Dance Education, 16(2), 39-47.
doi :10.1080/15290824.2015.1055003
Prieto Stambaugh, A. (2002). Ritualidad intercultural en el espacio urbano : los powwows
y la negociación de fronteras étnicas. Frontera Norte, 14(27), 181-200. Repéré à
http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-
73722002000100006
190
Ramsden, P. (2015). Haudenosaunee (Iroquois). Dans The Canadian Encyclopedia. Repéré
à : http://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/iroquois/
Roberge, M. (1995). Enquête orale : Trousse du chercheur. Québec, QC : Laboratoire
d’ethnologie urbaine (CÉLAT).
Roussel, V. (2009). La pratique et la sauvegarde des traditions mohawks: le pow-wow.
Repéré à http://www.ipir.ulaval.ca/fiche.php?id=646
Roy, J.-P. (2015). Identité et territoire chez les Innus du Québec : regard sur des entretiens
(2013-2014). Recherches amérindiennes au Québec, 45(2-3), 47-55.
doi :10.7202/1038025aradresse copiéeune erreur s'est
Sanchez, V. E. (2001). Intertribal dance and cross cultural communication: Traditional
powwows in Ohio. Communication Studies, 52(1), 51-69.
doi:10.1080/10510970109388540
Savard, R. (2009). Le légalisme à la sulpicienne. Recherches Amérindiennes au Québec,
39(1-2), 127-128. doi : 10.7202/045004ar
Savoie-Zajc, L. (2012). Triangulation (technique de validation par). Dans A. Mucchielli,
(dir.), Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines (3e éd., p. 285-
286). Paris, France : Armand Colin.
Scales, C. A. (2007). Powwows, intertribalism, and the value of competition.
Ethnomusicology, 51(1), 1-29.
Scales, C. (2012). Recording culture: Powwow music and the aboriginal recording
industry. Durham, NC : Duke University Press.
Schouls, T. A. (2003) Shifting boundaries: Aboriginal identity, pluralist theory and the
politics of self-governement. Vancouver, BC : UBC Press.
Segalen, M. (2009). Rites et rituels contemporains (2e éd.). Paris, France : Armand Colin.
Simay, P. (2009). Le temps des traditions. Anthropologie et historicité. Dans C. Delacroix,
P. Garcia et F. Dosse (dir), Historicités (p.274-284). Paris, France : Éditions La
Découverte.
Starn, O. (2011). Here come the anthros (again) : The Strange marriage of anthropology
And Native America. Cultural Anthropology, 26(2), 179-204. Repéré à
https://culanth.org/articles/18-here-come-the-anthros-again-the-strange
Taylor, B. (1997). Earthen spirituality or cultural genocide?: Radical environmentalism’s
appropriation of Native American spirituality. Religion, 27(2), 183-215. doi :
10.1006/reli.1996.0042
191
Tedlock, B. (2011). La décolonisation et le double rêve du langage (Traduit par A.-H.
Kerbiriou). Anthropologie et Sociétés, 35(3), 43-62. doi : 10.7202/1007855ar
Tisseron, S. (2001). L’intimité surexposée. Paris, France : Hachette.
Tisseron, S. (2011). Intimité et extimité. Communications, (88), 83-91.
doi : 10.3917/commu.088.0083
Tisseron, S. (2014). Le numérique, vers la fin de l’énigme du sexuel? Le Divan familial,
(33), 35-45. doi : 10.3917/difa.033.0035
Toulouze, E. (2014). Femme sur le terrain : Difficultés et défis dans la taïga de Sibérie
occidentale. Slovo, (37-38), 259-281. Repéré à https://hal-inalco.archives-
ouvertes.fr/hal-01275687
Trudel, P. (2009). La crise d’Oka de 1990 : retour sur les évènements du 11 juillet.
Recherches amérindiennes au Québec, 39(1-2), 129-135. doi:10.7202/045005ar
Tulk, J. E. (2006). Traditional, contest, or something in-between: A Case study of two
Mi’kmaq powwows. Canadian Journal of Traditional Music, 33, 15-31. Repéré à
https://journals.lib.unb.ca/index.php/MC/article/viewFile/21589/25078
Valaskakis, G. G. (2005). Indian Country: Essays on contemporary native culture.
Waterloo, ON: Wilfred University Press.
Vallos, F. (2010). Théorie de la fête : festivité, inopérativité & désœuvrement (thèse de
doctorat, Université Paris IV-Sorbonne). Repéré à www.theses.fr/2010PA040104
Vasilachis de Gialdino, I. (2012). L’interprétation dans la recherche qualitative : problèmes
et exigences. Recherches qualitatives, 31(3), 155-187. Repéré à
http://www.recherche-
qualitative.qc.ca/documents/files/revue/edition_reguliere/numero31(3)/RQ%2031(3)
%20Vasilachis.pdf
Villadary, A. (1968). Fête et vie quotidienne. Paris, France : Éditions ouvrières.
Vincent, D. (2006). Comment mener une enquête auprès d’informateurs. Dans J.
Létourneau (dir.), Le coffre à outils du chercheur débutant. Guide d’initiation au
travail intellectuel (p.161-176). Montréal, QC : Les Éditions Boréal.
Wanlin, P. (2007). L’analyse de contenu comme méthode d’analyse qualitative
d’entretiens : une comparaison entre les traitements manuels et l’utilisation de
logiciels. Recherches qualitatives, Hors-série (3), 243-272. Repéré à
http://www.recherche-qualitative.qc.ca/documents/files/revue/hors_serie/
hors_serie_v3/Wanlin2.pdf
192
Weaver, H. (2001). Indigenous identity: What is it, and who really has it? American
Indian Quarterly, 25(2), 240-255. Repéré à https://www.jstor.org/stable/1185952
Winslow, D. (1999). Nationalisme et peuples autochtones. Dans C. Andrew (dir.),
Dislocation et permanence : L’invention du Canada au quotidien (p. 140-164).
Ottawa, ON : Les Presses de l’Université d’Ottawa.
Wulf, C. (2017). Identité et rituel. Le rétablissement d’une relation importante. Dans D.
Jeffrey et M. Roberge (dir.), Rites et identités (p. 21-55). Québec, QC : Les Presses de
l’Université Laval.
193
Annexes
Annexe I : Carte du terrain choisi
Gouvernement du Québec. (2000, juillet). Le Québec [carte]. (sans échelle). Québec : Ministère des Ressources naturelles.
Repéré à https://journals.openedition.org/cybergeo/docannexe/image/4323/img-2.png
194
Annexe II : Entente avec le comité organisateur Title of the Research: Sur la route des pow-wow/ On the Powwow Trail
Presentation: This research project is realized by Sandrine Contant-Joannin as part of a
master’s degree supervised by Mrs. Martine Roberge, ethnology teacher in the History
Department from the Faculty of Literature and Humanities at Université Laval.
Introduction: Before the committee accept to participate, please take time to read and
understand fully the following information. This document explains the purpose of the
research as well as the procedures, advantages, risks and disadvantages related to your
participation. We invite you to ask the student all the questions you judge useful.
Nature of the Study: The purpose of this research is to bring to light the link between
powwows and affirmation of the indigenous identity. The principal goals are to document
powwows, especially its organization, and to explain how these celebrations can contribute
to the affirmation of the indigenous identity.
Study Procedures: We ask your consent to allow to Sandrine Contant-Joannin to take part
in different steps of the powwow’s organization and during the powwow. The participant
observation process would last approximately from June 30th to September 1st132. The student
will participate to the preparation activities every time the committee will consider it is
possible. Pictures could be taken during the observation. Measures will be taken to respect
the image rights. A specific form will be issued for this purpose.
Interviews could also take place during the summer. We will request the voluntary and
informed participation of the designated people at this time. We will make sure no one feels
pressured in any way to participate to the project. The interview’s participants will have a
specific consent form to sign. The interviews will focus the contribution to the powwow
organization, the powwow in the community and the signification of the powwow. Interviews
will be audiotaped on a digital Dictaphone.
Advantages, Disadvantages and Risks Related to your Participation: Contributing to this
research project will give the committee the opportunity to share its experiences related to
the powwow and its perception of this gathering. At any moment of the observation, if the
presence of the student feels inappropriate or cause any discomforts, please let her know and
she will leave.
Voluntary Participation: As a committee, be assured that your participation to the research
project described here is absolutely voluntary and that you are free to withdraw your consent
and discontinue participation at any time without penalty. If you decide to end discontinue
your participation, it is essential to inform the responsible student. Her contact information
are at the following page.
Confidentiality: Notes and pictures will be taken during the observations. Many measures
will be observed to ensure the confidentiality of the data. Notes and pictures, conserved on
numerical supports (computer, USB key), will be codified. They will be kept in a safe place,
in the archives of the researcher for a maximum of two years, then they will be destroyed. It
is only Martine Roberge, the research supervisor, and the student that will have access to the
132 The observations are conditional on Université Laval Ethic Committee’s approval of the project.
195
original material. The participant’s names will not appear in any report or paper. Although,
it is important to underline the fact that we will identify the community in which the project
will take place in our master’s thesis. Consequently, we cannot totally ensure participant’s
anonymity.
For Additional Information: For any information about the research or your participation,
you can contact Sandrine Contant-Joannin by phone (XXX)XXX-XXXX or by email at
Please know that your collaboration is precious. We sincerely thank you for participating in
this research project. We will give a printed copy of the final report to the Kanehsatake
Annual Powwow Committee. Results should be available in summer 2018.
Signatures
Committee Declaration
I, the undersigned _____________________________, in the name of the Kanehsatake
Annual Powwow Committee, agree freely to take part to the research entitled: “Sur la route
des pow-wow/ On the Powwow Trail”. I read this form and I fully understand purpose, nature,
advantages, disadvantages and risks of this research project. I am satisfied with the
explanations, precisions and answers the student gave me.
If the committee decide to withdraw from this research process, I ask that all audio or written
documents about it are destroyed:
Yes
No .
Participant’s signature:____________________________________________________.
Place and date:___________________________________________________________.
Student’s Declaration
I, the undersigned Sandrine Contant-Joannin, explained purpose, nature, advantages,
disadvantages and risks of the research project.
I will respect the terms and conditions of this agreement.
Signature of the student: ___________________________________________________.
Place and date: ___________________________________________________________.
196
Annexe III : Tableau synthèse des observations133 Communauté Nation Emplace
ment
Nombre
d’habitant
s approx.
Type de
pow-wow
Décennie
de
fondation
Durée
1 - - Près d’un
centre
urbain
2100 Compétition 1960 3 jours
2 - -
Près d’un
centre
urbain
450 Traditionnel 1960 3 jours
3 - - Près d’un
centre
urbain
7300 Compétition 1990 2 jours
4 - - Éloignée 2100 Traditionnel 2000 3 jours
5 Kanehsatà:ke Kanien'kehá:ka Près d’un
centre
urbain
1375 Traditionnel 1990
(1992 -
18e édition
en 2017)
3 jours
(25 au
27 août
2017)
133 Hormis Kanehsatà :ke, les noms des communautés et des nations de même que les dates des pow-wow et
des observations ne sont pas indiqués dans le tableau afin de préserver l’anonymat des communautés.
197
Annexe IV : Grille d’observation Horaire
approximatif/
Activités-
cérémonies-
compétition
Personnes
actives (nb,
âge approx. et
description),
spectateurs
(nb et
description)
Déroulement
de l’activité-
cérémonie-
compétition
Regalia,
accessoires,
instruments et
symboles
visibles
Interactions
observées
12h-13h
13h-14h
14h-15h
15h-16h
16h-17h
17h-18h
Soirée
198
Ambiance générale : ____________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________
Remarques : ___________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________
PLAN DU SITE
199
Annexe V : Schémas d’entretien Date :__________________________
Lieu :_____________________________
Schéma d’entretien : SUR LA ROUTE DES POW-WOW
Organisateurs
Informographie
** La première question sera : Si vous le voulez bien, présentez-vous brièvement… Nous
enchaînerons ensuite avec la question la plus appropriée du bloc informographie.
- Quel est votre lieu de naissance?
- Quel est votre lieu de résidence?
- Quelle est votre occupation?
- Quel âge avez-vous?134
- D’où votre famille est-elle originaire?
- Comment décririez-vous un pow-wow à quelqu’un qui n’y a jamais assisté?
- Est-ce que le pow-wow est une célébration importante dans votre famille?
o Dans votre entourage?
- Pouvez-vous me décrire votre première participation à un pow-wow?
o En quelle année était-ce? Qui était avec-vous? À quel type d’activités ou de
cérémonies aviez-vous participé? Quelles ont été vos premières impressions?
Y a-t-il un élément en particulier qui vous a marqué?
Parcours professionnel/bénévole à titre d’organisateur
- Depuis combien de temps vous impliquez-vous à titre d’organisateur?
o Qu’est-ce qui vous a motivé à vouloir occuper cette fonction? Qu’est-ce que
cela vous apporte? Quelle a été la réaction de votre entourage?
- Quelles sont vos principales tâches en tant qu’organisateur?
- De combien de personnes est constitué le comité organisateur?
o Pouvez-vous me décrire les rôles et les tâches de chacun?
- Quels sont les principaux défis que vous avez à relever en tant qu’organisateur?
o Comment les surmontez-vous?
- Où se déroule le pow-wow?
o Pourquoi ce lieu a-t-il été choisi?
- Qui assiste au pow-wow?
o Membres de la communauté? De d’autres communautés? Allochtones?
- Quels sont les objectifs du pow-wow?
o Célébrer? Se retrouver? Promouvoir la spiritualité? Faire connaître sa culture?
- Est-ce qu’un thème particulier est associé au pow-wow cette année?
o Quel est-il? Comment a-t-il été choisi?
Le pow-wow dans la communauté
- Quelles sont les principales différences entre les pow-wow de compétition et les pow-
wow traditionnels?
134 Toujours délicate, cette question peut aussi être posée vers la fin de l’entretien, selon le déroulement de
celui-ci.
200
o Pour quelle raison est-ce un pow-wow traditionnel/de compétition dans votre
communauté? En a-t-il toujours été ainsi?
- Depuis combien de temps y a-t-il un pow-wow dans votre communauté?
o Pouvez-vous me décrire la mise en place/création du pow-wow?
- D’où viennent les pratiques qu’on peut y observer (chants, danses, regalia,
nourriture…)?
o Comment ont-elles été transmises et apprises?
o Y a-t-il des pratiques uniques à votre communauté?
o Y a-t-il des pratiques communes à l’ensemble des Nations autochtones?
- Y a-t-il des gens qui n’approuvent pas la tenue du pow-wow?
o Pour quelle(s) raison(s)?
Déroulement de la fête
- En quoi consiste la préparation au pow-wow?
o Différentes étapes? Avec qui vous préparez-vous? Combien de temps cela
peut-il prendre?
- Utilisez-vous les réseaux sociaux ou le web pour diffuser de l’information concernant
le pow-wow?
o Si oui, quel genre d’information?
o En quoi ces moyens de diffusion sont-ils importants?
- Comment préparez-vous le site où se déroule le pow-wow?
o Comment l’espace est-il organisé? Y a-t-il des bénévoles qui vous aident? En
quoi consistent leurs tâches?
- Pouvez-vous me décrire le déroulement du pow-wow dans votre communauté, de
l’ouverture à la fermeture?
o Qui anime et à quel moment? À quel(s) moment(s) y a-t-il le plus de monde?
- Comment se passe une journée « type » pour vous?
o Heure à laquelle vous arrivez, tâches que vous effectuez, interactions que vous
avez…
- Quel est votre moment préféré lors d’un pow-wow?
o Pourquoi?
- Quelles sont les règles qu’il faut suivre si l’on assiste au pow-wow de votre
communauté?
o Que se passe-t-il si on ne suit pas ces règles?
- Comment se passent les journées qui suivent le pow-wow?
o Rangement, post-mortem…?
- Pensez-vous immédiatement à la fête de l’année suivante?
Signification et identité
- Qui voyez-vous, rencontrez-vous pendant le pow-wow?
o Membres de votre famille, membres de la communauté, membres d’autres
communautés, touristes?
o En quoi la venue de ces personnes est-elle importante?
- Pourquoi l’organisation d’un pow-wow est-elle importante au sein d’une
communauté?
o Qu’est-ce que cela amène à la communauté?
201
- Assistez-vous à d’autres pow-wow que celui de votre communauté?
o Lesquels? Y assistez-vous tous les ans? Qu’appréciez-vous de ces
célébrations?
- Comment vous sentez-vous pendant le pow-wow?
- Qu’est-ce que la participation au pow-wow vous apporte en tant qu’individu?
- Quels sont les symboles les plus importants associés au pow-wow?
o Ces symboles sont-ils associés à l’identité autochtone?
- Qu’est-ce que l’identité autochtone aujourd’hui? Que signifie « être Autochtone »?
- De quelle(s) manière(s) exprimez-vous cette identité au quotidien?
- Le pow-wow permet-il d’exprimer l’identité autochtone?
o De quelle manière? Quels aspects de cette identité?
Suite
- Avez-vous l’intention de continuer d’organiser ou de participer au pow-wow de votre
communauté?
- Avez-vous l’intention de continuer à participer à des pow-wow à l’extérieur de votre
communauté?
- Qu’est-ce que vous souhaitez pour l’avenir du pow-wow de votre communauté?
- Y a-t-il autre chose que vous aimeriez ajouter?
Merci beaucoup de votre participation!
202
Organisateurs – version anglaise135
Informographie
- Where were you born?
- Where do you live?
- What is your current occupation?
- How old are you?
- Where is your family from?
- How would you describe a powwow to someone who never went to any?
- Is the powwow an important celebration in your family?
o In your entourage?
- Can you describe the first time you took part in a powwow?
o When was it? With who where you? In what kind of activities or ceremonies
did you take part? What were your first impressions? Is there something in
particular that marked you?
Parcours professionnel/bénévole à titre d’organisateur
- Since when are you involved as an organizer in the powwow committee?
o What inspire you to do that? What does it give you? What were the reactions
of your family and friends?
- As an organizer, what are your principal tasks?
- How many people are there in the committee?
o Can you describe everybody’s role and tasks?
- As an organizer, what are the main challenges you have to face?
o How do you get through them?
- Where does the powwow take place?
o Why was this place chosen?
- Who goes to the powwow?
o Members of the community? Of other communities? Non-natives?
- What are the powwow goals?
o Celebrate? Gather together? Promote spirituality? Promote native culture?
- Is there a specific theme related to the powwow this year?
o What is it? How was it chosen?
Le pow-wow dans la communauté
- What are the main differences between traditional and competitive powwows?
o Why is it a traditional/competitive powwow in your community? Was it
always like that?
- Since when is there a powwow in your community?
o Can you describe the creation of the powwow?
- Where are the practices seen during the powwow (songs, dances, regalia, food…)
from?
o How where they transmitted and learned?
o Are there practices that are unique to your community?
o Are there practices that are shared by all the First Nations?
135 Les autres schémas ont été traduits au besoin.
203
- Are there people that do not approve the powwow?
o Why?
Déroulement de la fête
- How do you prepare a powwow?
o Different steps? With who you do you do that? How long does it take?
- Do you use social media or internet to share information about the powwow?
o What kind of information do you share?
o Are social media and internet important?
- How do you prepare the powwow’s site?
o How is the space organized? Are there volunteers that help you? What are
their tasks?
- Can you describe the powwow in your community, from the opening to the closing?
o Who host the powwow and when? When are there more people?
- How does a typical day go for you?
o At what time do you arrive? What kind of tasks do you do? What kind of
interactions do you have?
- What is your favorite moment during the powwow?
o Why?
- What are the rules we have to follow if we want to assist to your community’s
powwow?
o What happens if you do not follow the rules?
- What happens after the powwow?
o Tidying up, post-mortem…?
- Do you think right away to next year’s powwow?
Signification et identité
- How do you see/meet during the powwow?
o Family members, community members, visitors…
o Why is it important that these people come?
- Why is the organization of a powwow important in a community?
o What does it bring to the community?
- Do you go to many powwows?
o Which one? Do you go every year? What do you like about these celebrations?
- How do you feel during the powwow?
- What does it bring you to take part to the powwow, as a person?
- What are the main symbols related to the powwow?
o Are those symbols related to indigenous identity?
- What is indigenous identity today? What does “Being Native” mean?
- How do you express this identity in your daily life?
- Is the powwow a way to express indigenous identity?
o How? Which aspects of this identity?
Suite
- Do you think you will continue to organize or take part in your community’s
powwow?
204
- Do you think you will continue to take part in powwows outside of your community?
- What are your hopes for the future of your community’s powwow?
- Is there anything you would like to add?
-
Thank you for your participation!
205
Date : __________________________
Lieu : _____________________________
Schéma d’entretien : SUR LA ROUTE DES POW-WOW
Participants performeurs
Informographie
** La première question sera : Si vous le voulez bien, présentez-vous brièvement… Nous
enchaînerons ensuite avec la question la plus appropriée du bloc informographie.
- Quel est votre lieu de naissance?
- Quel est votre lieu de résidence?
- Quelle est votre occupation?
- Quel âge avez-vous?136
- D’où votre famille est-elle originaire?
- Comment décririez-vous un pow-wow à quelqu’un qui n’y a jamais assisté?
- Est-ce que le pow-wow est une célébration importante dans votre famille?
o Dans votre entourage?
- Pouvez-vous me décrire votre première participation à un pow-wow?
o En quelle année était-ce? Qui était avec-vous? À quel type d’activités ou de
cérémonies aviez-vous participé? Quelles ont été vos premières impressions?
Y a-t-il un élément en particulier qui vous a marqué?
Parcours professionnel et artistique
- Est-ce que le chant ou la danse était présent dans votre environnement familial? Dans
votre entourage?
o Populaire? Traditionnel?
- Depuis combien de temps êtes-vous chanteur ou danseur?
o Qu’est-ce qui vous a incité à commencer à chanter ou à danser?
- Qui vous a montré à chanter ou à danser?
o Comment cela s’est-il passé? Combien de temps cela a-t-il pris? Y a-t-il des
règles particulières qui encadrent la transmission des pratiques?
- Avez-vous un modèle?
o Qui est-il? Qu’est-ce qui vous inspire chez lui?
- Faites-vous partie d’un groupe?
o Si oui, comment s’appelle-t-il? Depuis quand en faites-vous partie? Combien
de membres comporte le groupe?
o Participez-vous à plusieurs pow-wow avec ce groupe?
- Que signifie cette pratique (chant, danse ou les deux) pour vous?
- Souhaitez-vous la transmettre à vos enfants ou à des gens de votre entourage?
Le pow-wow
- Quelles sont les principales différences entre les pow-wow de compétition et les pow-
wow traditionnels?
o Pour quelle raison est-ce un pow-wow traditionnel/de compétition dans votre
communauté?
- Depuis combien de temps y a-t-il un pow-wow dans votre communauté?
136 Toujours délicate, cette question peut aussi être posée vers la fin de l’entretien, selon le déroulement de
celui-ci.
206
o Pouvez-vous me décrire la mise en place/ création du pow-wow?
- D’où viennent les pratiques qu’on peut y observer (chants, danses, regalia,
nourriture…)?
o Comment ont-elles été transmises et apprises?
o Y a-t-il des pratiques uniques à votre communauté?
o Y a-t-il des pratiques communes à l’ensemble des Nations autochtones?
- Y a-t-il des gens qui n’approuvent pas la tenue du pow-wow?
o Pour quelle(s) raison(s)?
- Quel est votre moment préféré lors d’un pow-wow?
o Pourquoi?
Déroulement
- Comment vous préparez-vous au pow-wow?
o Temps de pratique nécessaire? Comment décidez-vous le répertoire que vous
allez chanter ou danser?
- Quel type de vêtement ou regalia portez-vous durant que vous chantez ou dansez?
o Que représentent-ils? Qui les fabrique? Avec quoi les fabrique-t-il? Combien
de temps est nécessaire pour la fabrication?
- Pouvez-vous me décrire le déroulement du pow-wow dans votre communauté, de
l’ouverture à la fermeture?
o Différentes étapes? Qui anime à quel moment? À quel(s) moment(s) y a-t-il
le plus de monde?
- Pouvez-vous me décrire votre participation au pow-wow de votre communauté?
o Cérémonies? Compétition? À quel moment de la journée? Devant un public
nombreux?
- Quelles sont les règles qu’il faut suivre si l’on assiste au pow-wow de votre
communauté?
o Que se passe-t-il si on ne suit pas ces règles?
- Comment se passent les journées qui suivent le pow-wow?
o Discussions, retour sur la performance, rangement de certains objets,
préparation pour le prochain pow-wow…
- Pensez-vous immédiatement à la fête de l’année suivante?
Signification et identité
- Qui voyez-vous, rencontrez-vous pendant le pow-wow?
o Membres de votre famille, membres de la communauté, membres d’autres
communautés, touristes?
o En quoi la venue de ces personnes est-elle importante?
- Pourquoi l’organisation d’un pow-wow est-elle importante au sein d’une
communauté?
o Qu’est-ce que cela amène à la communauté?
- Assistez-vous à d’autres pow-wow que celui de votre communauté?
o Lesquels? Y assistez-vous tous les ans? Qu’appréciez-vous de ces
célébrations?
- Comment vous sentez-vous pendant le pow-wow?
- Qu’est-ce que la participation au pow-wow vous apporte en tant qu’individu?
207
- Quels sont les symboles les plus importants associés au pow-wow?
o Ces symboles sont-ils associés à l’identité autochtone?
- Qu’est-ce que l’identité autochtone aujourd’hui? Que signifie « être Autochtone »?
- De quelle(s) manière(s) exprimez-vous cette identité au quotidien?
- Le pow-wow permet-il d’exprimer l’identité autochtone?
o De quelle manière? Quels aspects de cette identité?
Suite
- Avez-vous l’intention de continuer de participer au pow-wow de votre communauté?
- Avez-vous l’intention de continuer à participer à des pow-wow à l’extérieur de votre
communauté?
- Qu’est-ce que vous souhaitez pour l’avenir du pow-wow de votre communauté?
- Y a-t-il autre chose que vous aimeriez ajouter?
Merci beaucoup de votre participation!
208
Date : __________________________
Lieu : _____________________________
Schéma d’entretien : SUR LA ROUTE DES POW-WOW
Participants spectateurs
Informographie
** La première question sera : Si vous le voulez bien, présentez-vous brièvement… Nous
enchaînerons ensuite avec la question la plus appropriée du bloc informographie.
- Quel est votre lieu de naissance?
- Quel est votre lieu de résidence?
- Quelle est votre occupation?
- Quel âge avez-vous?137
- D’où votre famille est-elle originaire?
- Comment décririez-vous un pow-wow à quelqu’un qui n’y a jamais assisté?
- Est-ce que le pow-wow est une célébration importante dans votre famille?
o Dans votre entourage?
- Pouvez-vous me décrire votre première participation à un pow-wow?
o En quelle année était-ce? Qui était avec-vous? À quel type d’activités ou de
cérémonies aviez-vous participé? Quelles ont été vos premières impressions?
Y a-t-il un élément en particulier qui vous a marqué?
Le pow-wow
- Quelles sont les principales différences entre les pow-wow de compétition et les pow-
wow traditionnels?
o Pour quelle raison est-ce un pow-wow traditionnel/de compétition dans votre
communauté?
- Depuis combien de temps y a-t-il un pow-wow dans votre communauté?
o Pouvez-vous me décrire la mise en place/ création du pow-wow?
- D’où viennent les pratiques qu’on peut y observer (chants, danses, regalia,
nourriture…)?
o Comment ont-elles été transmises et apprises?
o Y a-t-il des pratiques uniques à votre communauté?
o Y a-t-il des pratiques communes à l’ensemble des Nations autochtones?
- Y a-t-il des gens qui n’approuvent pas la tenue du pow-wow?
o Pour quelle(s) raison(s)?
Déroulement
- Vous préparez-vous avant d’assister au pow-wow?
o De quelle manière?
- Avec qui allez-vous au pow-wow?
o Famille, amis…
- Qui assiste au pow-wow?
o Membres de la communauté, des communautés extérieures, touristes…
- Pouvez-vous me décrire le déroulement du pow-wow dans votre communauté, de
l’ouverture à la fermeture?
137 Toujours délicate, cette question peut aussi être posée vers la fin de l’entretien, selon le déroulement de
celui-ci.
209
o Différentes étapes? Qui anime à quel moment? À quel(s) moment(s) y a-t-il
le plus de monde?
- À quelles activités ou cérémonies participez-vous?
- Quel est votre moment préféré lors d’un pow-wow?
o Pourquoi?
- Quelles sont les règles qu’il faut suivre si l’on assiste au pow-wow de votre
communauté?
o Que se passe-t-il si on ne suit pas ces règles?
- Durant les journées qui suivent le pow-wow, en parlez-vous avec votre entourage?
- Avez-vous hâte à la fête de l’année suivante?
- Assistez-vous à d’autres pow-wow que celui de votre communauté?
o Lesquels? Y assistez-vous tous les ans? Qu’appréciez-vous de ces
célébrations?
Signification et identité
- Pourquoi l’organisation d’un pow-wow est-elle importante au sein d’une
communauté?
o Qu’est-ce que cela apporte à la communauté?
- Comment vous sentez-vous pendant le pow-wow?
- Qu’est-ce que la participation au pow-wow vous apporte en tant qu’individu?
- Quels sont les symboles les plus importants associés au pow-wow?
o Ces symboles sont-ils associés à l’identité autochtone?
- Qu’est-ce que l’identité autochtone aujourd’hui? Que signifie « être Autochtone »?
- De quelle(s) manière(s) exprimez-vous cette identité au quotidien?
- Le pow-wow permet-il d’exprimer l’identité autochtone?
o De quelle manière? Quels aspects de cette identité?
Suite
- Avez-vous l’intention de continuer de participer au pow-wow de votre communauté?
- Avez-vous l’intention de continuer à participer à des pow-wow à l’extérieur de votre
communauté?
- Qu’est-ce que vous souhaitez pour l’avenir du pow-wow de votre communauté?
- Y a-t-il autre chose que vous aimeriez ajouter?
Merci beaucoup de votre participation!
210
Annexe VI : Exemples de formulaires de consentement à l’intention des participants Version française
Titre de la recherche : Sur la route des pow-wow
Présentation : Ce projet de recherche est réalisé par Sandrine Contant-Joannin dans le cadre
d’un projet de maîtrise sous la direction de Madame Martine Roberge, professeure
d’ethnologie au Département des sciences historiques de la Faculté des lettres et des sciences
humaines de l’Université Laval.
Introduction : Avant d’accepter de participer, veuillez prendre le temps de lire et de
comprendre les renseignements qui suivent. Ce document vous explique le but du
projet de recherche ainsi que les procédures, les avantages, les risques et les inconvénients
qui y sont liés. Nous vous invitons à poser toutes les questions que vous jugerez utiles à
l’étudiante.
Nature de l’étude : Cette recherche vise à mettre en lumière le lien entre les pow-wow et
l’affirmation de l’identité autochtone. Les principaux objectifs sont de documenter les pow-
wow et, plus particulièrement, de documenter le processus d’organisation du pow-wow de
Kanehsatake ainsi que de comprendre en quoi ces célébrations peuvent contribuer à
l’affirmation de l’identité autochtone.
Déroulement de la participation : Nous sollicitons votre participation libre et éclairée pour
la réalisation d’un entretien d’une durée approximative de 60 à 90 minutes. L’entretien sera
animé par l’étudiante Sandrine Contant-Joannin, au moment et à l’endroit de votre
choix. L’entretien portera sur votre contribution à l’organisation du pow-wow, sur le pow-
wow dans votre communauté et sur la signification de la célébration pour vous. Les entretiens
seront enregistrés à l’aide d’un dictaphone numérique. Des photographies d’objets liés à votre
participation au pow-wow vous appartenant pourraient être prises pendant l’entrevue si vous
y consentez.
Avantages, inconvénients et risques possibles liés à la participation : Contribuer à ce
projet de recherche vous donnera l’occasion de témoigner de vos expériences personnelles
en lien avec le pow-wow et de votre perception de la célébration. Vous aurez à consacrer
60 à 90 minutes pour la réalisation de l’entretien. À tout moment, si un inconfort ou un
malaise lié à un thème abordé surgit, vous pouvez demander de passer à une autre question
ou de cesser l’entrevue et ce, sans conséquence négative. Au besoin, la personne qui mène
l’entrevue pourra vous suggérer des ressources de votre région vous permettant d’obtenir un
support psychologique.
Participation volontaire et droit de retrait : Soyez assuré que votre participation au
projet de recherche décrit ci-dessus est tout à fait volontaire et que vous êtes libre de
vous retirer de cette recherche sans avoir à motiver votre décision, ni à subir de préjudice
de quelque nature que ce soit. Si vous décidez de mettre fin à votre participation après
l’entretien, il est important de prévenir la chercheure responsable dont les coordonnées sont
indiquées dans le présent document. Tous les renseignements personnels vous concernant,
incluant les enregistrements, seront alors détruits.
Confidentialité et gestion des données : Les entretiens seront enregistrés et feront ensuite
l’objet d’une analyse thématique. Plusieurs mesures seront mises en place afin d’assurer la
211
confidentialité des données. Les entrevues de même que leurs transcriptions, conservées sur
des supports numériques (ordinateur, clé USB) seront immédiatement codifiées. Elles seront
conservées, en lieu sûr, dans les archives de la chercheure pour un maximum de deux ans à
la suite de la publication des résultats (été 2018) et seront ensuite détruites (juillet 2020).
Tout le matériel relatif aux entretiens (enregistrement, transcription, formulaires de
consentement) sera conservé sous clé. Ce sont exclusivement Martine Roberge, la directrice
de recherche, et la chercheure qui auront accès au matériel. Les noms des participants
n’apparaîtront dans aucun rapport ou article. Il est toutefois important de souligner que nous
identifierons les communautés dans lesquelles se déroulent les entretiens dans notre
mémoire. En ce sens, nous ne pouvons assurer qu’il sera absolument impossible d’identifier
les participants.
Pour des renseignements supplémentaires : Pour toute information concernant la
recherche et votre participation, vous pouvez contacter Sandrine Contant-Joannin par
téléphone au (XXX)XXX-XXXX ou par courrier électronique à sandrine.contant-
Sachez que votre collaboration est précieuse pour la réalisation de cette recherche et
que nous vous remercions grandement d’y participer. Si vous souhaitez recevoir une
synthèse des résultats de ce projet, vous êtes invités à le préciser et à laisser l’adresse
courriel à laquelle nous pouvons vous la faire parvenir. Les résultats seront disponibles à
l’été 2018. Si vous changez d’adresse courriel d’ici là, vous êtes responsables d’en aviser
l’étudiante.
__________________________________________________
Adresse courriel du participant
Signatures
Déclaration du participant
Je soussigné(e) consens librement à participer à la
recherche intitulée : « Sur la route des pow-wow». J’ai pris connaissance du formulaire et je
comprends le but, la nature, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de
recherche. Je suis satisfait (e) des explications, précisions et réponses que l’étudiante m’a
fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.
J’accepte que l’entretien soit enregistré par audio :
Oui
Non
Advenant le cas que j’aviserais du retrait de ma participation à la recherche, je demande que
les documents audio ou écrits me concernant soient détruits :
Oui
Non
212
J’accepte la prise de photographie d’objets m’appartenant :
Oui
Non
Signature du participant :__________________________________________________.
Fait à ________________________________ , le ______________________________.
.
Déclaration de l’étudiante
Je soussignée Sandrine Contant-Joannin déclare avoir expliqué le but, la nature, les
avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche au participant.
J’ai répondu au meilleur de mes connaissances aux questions posées et j’ai
vérifié la compréhension du participant.
Signature de l’étudiante:___________________________________________________
Fait à ________________________________ , le ____________________________.
Plainte ou critique
Toutes plaintes ou critiques concernant ce projet pourront être adressées, en toute
confidentialité, au bureau de l’Ombudsman de l’Université Laval dont les coordonnées sont
les suivantes :
Ombudsman de l’Université Laval, Pavillon Alphonse-Desjardins
Bureau 3320, Université Laval, Québec (Québec), G1K 7P4
Renseignements – Secrétariat : (418) 656-3846 Courriel :
Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval :
No d’approbation 2017-149 / 17-07-2017.
213
Version anglaise
Title of the Research: Sur la route des pow-wow/ On the Powwow Trail
Presentation: This research project is realized by Sandrine Contant-Joannin as part of a
master’s degree supervised by Mrs. Martine Roberge, ethnology teacher in the History
Department from Literature and Humanities Faculty at Université Laval.
Introduction: Before you accept to participate, please take time to read and understand fully
the following information. This document explains the purpose of the research as well as the
procedures, advantages, risks and disadvantages related to your participation. We invite you
to ask the student all the questions you judge useful.
Nature of the Study: The purpose of this research is to bring to light the link between the
powwows and affirmation of the indigenous identity. The principal goals are to document
powwows and, more specifically, to document Kanehsatake’s powwow organization, and to
explain how these celebrations can contribute to the affirmation of the indigenous identity.
Study Procedures: We request your voluntary and informed participation for an interview
that is expected to last 60 to 90 minutes. The student, Sandrine Contant-Joannin, will conduct
the interview at the time and place of your choice. The themes that will be discussed are your
contribution to the powwow organization, the powwow in your community and the
signification of the powwow to you. Interviews are audiotaped on a digital Dictaphone.
Pictures of objects related to your powwow participation could be taken during the interview
if you agree.
Advantages, Disadvantages and Risks Related to your Participation: Contributing to this
research project will give you the opportunity to talk about your personal experiences related
to the powwow and your perception of this gathering. You will have to dedicate 60 to 90
minutes of your time for the interview. At any moment, if you feel a discomfort related to a
question or a specific theme, you can ask to move to the next question or to stop the interview
without any negative consequences. If needed, the student will be able to suggest resources
in your district where you can obtain psychological support.
Voluntary Participation: Be assured your participation to the research project described
here is absolutely voluntary and that you are free to withdraw your consent and discontinue
participation at any time without penalty. If you decide to discontinue your participation after
the interview, it is essential to tell the responsible student. Her contact information are at the
following page.
Confidentiality: The interviews will be audiotaped and will be subject to a thematic analysis.
Many measures will be observed to ensure the confidentiality of the data. The interviews, as
well as their transcriptions, conserved on numerical supports (computer, USB key), will be
immediately codified. They will be kept in a safe place, in the archives of the researcher for
a maximum of two years after the publication of the results (summer 2018), then they will be
destroyed (June 2020). All the material related to the interviews (recordings, transcriptions,
informed consent forms) will be kept under lock and key. It is only Martine Roberge, the
research supervisor, and the student that will have access to the material. The participant’s
names will not appear in any report or paper. Although, it is important to underline the fact
that we will identify the community in which the interviews will take place in our master’s
214
thesis. Consequently, we cannot assure it will be absolutely impossible to identify the
participants.
For Additional Information: For any information about the research or your participation,
you can get in touch with Sandrine Contant-Joannin by phone (XXX) XXX-XXXX or by
email [email protected] .
Please know your collaboration is precious and we sincerely thank you for your participation
in this research project. If you want a summary of the final results, please specify it and write
your email address. Results should be available in summer 2018. If you change your email
address in the meantime, you are responsible to advise the student.
Email address: _____________________________________________
Signatures
Participant’s Declaration
I, the undersigned _____________________________, agree freely to take part to the
research entitled: “Sur la route des pow-wow/ On the powwow trail”. I read this form and I
fully understand purpose, nature, advantages, disadvantages and risks of this research project.
I am satisfied with the explanations, precisions and answers the student gave me, if
applicable, about my participation in this project.
I consent to be audiotaped:
Yes
No
If I decide to withdraw from this research, I ask that all audio or written documents about
me are destroyed:
Yes
No .
I agree with objects belonging to me being photographed:
Yes
No
Participant’s signature: ____________________________________________________
Place and date: __________________________________________________________
.
215
Student’s Declaration
I, the undersigned Sandrine Contant-Joannin, explained purpose, nature, advantages,
disadvantages and risks of the research project to the participant
I answered all the questions of the participant to the best of my knowledge and I verified his
comprehension.
Signature of the student: ___________________________________________________
Place and date: __________________________________________________________
Complaint or Critic
Any complaints or critics about the project can be addressed to the Office of the
Ombudsman of Université Laval. They will be treated confidentially. The contact details
are the following:
Ombudsman of Université Laval, Alphonse-Desjardins Pavilion
Office 3320, Université Laval, Québec (Québec), G1K 7P4
Information – Secretariat : (418) 656-3846 Email : [email protected]
This project was approved by the Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval
(Université Laval’s Reaserch Ethics Committee ) :
Approval Number 2017-149 / 17-07-2017.
216
Annexe VII : Tableau de présentation des participants 1
23
45
67
89
10
No
m f
icti
fK
evi
nN
atal
ieSa
rah
Ro
be
rtG
era
ldTo
mW
ill
Lucy
An
aA
lice
dé
cen
nie
de
nai
ssan
ce19
9019
7019
9019
7019
6019
7019
8019
6019
5019
80
gen
rem
ascu
lin
fém
inin
fém
inin
mas
culi
nm
ascu
lin
mas
culi
nm
ascu
lin
fém
inin
fém
inin
fém
inin
Pri
nci
pal
e
occ
up
atio
n a
u
mo
me
nt
de
l'e
ntr
evu
e
mé
can
icie
ne
sth
éti
qu
e
étu
dia
nte
à
l'Un
ive
rsit
é
Co
nco
rdia
resp
on
sab
le
d'u
n
org
anis
me
cult
ure
l et
com
mu
nau
t
aire
,
org
anis
ate
ur
de
po
w-
wo
w d
ans
un
e a
utr
e
vill
e
Chief
au
con
seil
de
ban
de
Chief
au
con
seil
de
ban
de
Trav
aill
eu
r
auto
no
me
(bo
uti
qu
e
d'a
rtis
anat
en
lign
e e
t
pré
par
atio
n
de
no
urr
itu
re
po
ur
em
po
rte
r)
art
iste
à s
on
com
pte
,
tra
vail
le à
la
Co
mm
issi
on
du
dé
velo
pp
em
en
t
de
s re
sso
urc
es
hu
ma
ine
s d
es
Pre
miè
res
Na
tio
ns
du
Qu
éb
ec
inte
rve
nan
t
e e
n
toxi
com
ani
e
cin
éas
te
Dat
e d
e la
ren
con
tre
09-a
oû
t-17
23-a
oû
t-17
27-a
oû
t-17
27-a
oû
t-17
07-s
ep
t-17
07-s
ep
t-17
20-o
ct-1
724
-oct
-17
03-n
ov-
1716
-jan
v-18
Du
rée
de
l'e
ntr
eti
en
1h
04m
45s
1h27
m40
s50
m17
s45
m56
s
1h58
m51
s
(en
tre
vue
ave
c To
m)
1h58
m51
s
(en
tre
vue
ave
c
Ge
rald
)
en
viro
n 2
h
(en
tre
tie
n
no
n-
en
regi
stré
)
1h14
m18
s1h
36m
46s
1h47
m13
s
Par
tici
pat
ion
au
po
w-w
ow
201
7
de
Kan
eh
satà
:ke
no
no
ui
ou
io
ui
no
no
ui
ou
io
ui
ou
io
ui
rôle
(s)
lors
du
po
w-w
ow
201
7n
/aV
en
de
use
de
no
urr
itu
re
Ve
nd
eu
se
de
no
urr
itu
re
Ve
nd
eu
r d
e
no
urr
itu
ren
/ave
nd
eu
r d
e
no
urr
itu
reo
rgan
isat
eu
rp
arti
cip
ante
pe
rfo
rme
use
par
tici
pan
te
spe
ctat
rice
par
tici
pan
te
spe
ctat
rice
rôle
(s)
lors
de
po
w-w
ow
pré
céd
en
ts
par
tici
pan
t
spe
ctat
eu
r
org
anis
atri
ce,
par
tici
pan
te
pe
rfo
rme
use
par
tici
pan
te
spe
ctat
rice
,
ven
de
use
de
no
urr
itu
re
org
anis
ate
ur
, par
tici
pan
t
pe
rfo
rme
ur
par
tici
pan
t
spe
ctat
eu
r
ven
de
ur
de
no
urr
itu
re,
par
tici
pan
t
spe
ctat
eu
r
par
tici
pan
t
spe
ctat
eu
r,
org
anis
ate
ur
par
tici
pan
te
spe
ctat
rice
,
ven
de
use
de
no
urr
itu
re
par
tici
pan
te
spe
ctat
rice
par
tici
pan
te
spe
ctat
rice
217
Annexe VIII : Arbour
Arbour du pow-wow de Kanehsatà:ke avant le pow-wow.
Contant-Joannin, S. (2017). Arbour 1 [photographie]. Kanehsatà:ke : collection presonnelle.
Le arbour du pow-wow de Kanehsatà:ke le jour du pow-wow.
(Contant-Joannin, S. 2017). Arbour 1 [photographie]. Kanehsatà:ke : collection presonnelle.
223
Annexe X : Photos de regalia
Women’s Jingle Dress Dancer.
Contant-Joannin, S. (2017). Women’s Jingle Dress
Dancer 1 photographie]. S.l. : collection presonnelle.
Women’s Fancy Shawl Dancer.
Contant-Joannin, S. (2017). Women’s Fancy Shawl Dancer
[photographie]. S.l. : collection presonnelle.
Women’s Jingle Dress Dancer.
Contant-Joannin, S. (2017).
Women’s Jingle Dress Dancer 2
[photographie]. S.l. : collection
presonnelle.
224
Men's Traditional Dancer.
Contant-Joannin, S. (2017). Men’s Traditional Dancer
[photographie]. S.l. : collection presonnelle.
Women's Traditional Dancer.
Contant-Joannin, S. (2017). Women’s Traditional Dancer
[photographie]. S.l. : collection presonnelle.
225
Men's Fancy Dancer.
Fogden, K. (2005). [Photographie]. Washington :
Smithsonian Institution. Repéré à
https://www.flickr.com/photos/smithsonian/2551024606
Men's Grass Dancers.
Contant-Joannin, S. (2017). Men’s Grass Dancers
[photographie]. Kanehsatà:ke : collection presonnelle.
226
Annexe XI : Carte du territoire de Kanehsatà:ke
Radio-Canada. (2015). [carte]. (échelle : 1 :115,000). Repéré à https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/729265/crise-oka-
carte-comprendre