11
Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВПО «Псковский государственный университет» Метафорическая объективация концепта FIRE в современном английском языке Студентки 5 курса группы 0175-05 факультета иностранных языков Солодянниковой Дарьи Валерьевны Специальность 050303.65 Научный руководитель: Кандидат филологических наук Доцент кафедры английского языка

Автореферат "Объективация метафорического концепта FIRE в современном английском языке"

Embed Size (px)

Citation preview

Министерство образования и науки Российской ФедерацииФГБОУ ВПО «Псковский государственный университет»

Метафорическая объективация концепта FIRE в современном английском языке

Студентки 5 курса группы 0175-05

факультета иностранных языков

Солодянниковой Дарьи Валерьевны

Специальность 050303.65

Научный руководитель:

Кандидат филологических наук Доцент кафедры английского языка

Питолина Наталья Валерьевна

ПРОБЛЕМАМИ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ ЗАНИМАЛИЛИСЬ:

•Дж.Лакофф•М.Джонсон •Р.Лангакер•А.П.Бабушкин•Н.Н.Болдырев•Е.С.Кубрякова•З.Д.Поповой•И.А.Стернин и другие

•Актуальность настоящего исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистов к изучению когнитивных структур, в частности метафорических концептов.

Кроме того,•Исследование выполнено в русле актуального направления в современной лингвистике теория концептуальной метафоры.

•Концепт «Огонь» мало исследован в литературе.•Целью настоящего исследования является изучение и системное описание метафорической объективации концепта «Огонь» в современном английском языке.

• Объектом исследования являются языковые метафоры вербализующие концепт «Огонь» в современном английском языке».

•Предметом настоящего исследования являются метафорические модели концепта «Огонь».

Концепт – это сложное и многоярусное ментальное образование, в состав которого помимо обыденно-понятийного содержания входят еще оценочные и релятивно-оценочные смыслы, показывающие отношение человека к познаваемому объекту.

Основные компоненты концепта:

1) идиоэтнический

2) социальный

3) индивидуально-личностный

Метафора – это один из самых важных инструментов в попытке понять частично то, что невозможно понять полностью.

Концептуальная метафора Лакоффа и Джонсона связывает две понятийные сферы: «сферу-источник» (source-domain), служащую основанием метафоризации и «сферу-мишень» (target-domain), представляющей собой сам постигаемый объект.

Огонь – живое существо

• She heaved on a second log and sat back, not without a nervous look or so behind her, where the blue-purple light form the fire was dancing over the polished brown bone of the skull. (огонь танцует)

• But she was sidetracked a little by imagining a face in the flames. “It would be a thin blue face,” she murmured, “very long and thin, with a thin blue nose. (у огня есть лицо, нос)

• It was definitely the fire that spoke. Sophie saw its purple mouth move as the words came. Its voice was nearly as cracked as her own, full of the spitting and whining of burning wood. (огонь который говорил)

• Green flames climbed between the logs, small and curly, and shot up into a long blue face with flaming green hair. (огонь обладает внешними отличительными характеристиками свойственными человеку, такими как вытянутое лицо, зелёные волосы)

• “Don’t you want your heart eaten?” asked the fire. (огонь задаёт вопросы)

Огонь – неживое существо

•Fire is bright and fire is clean. (огонь яркий, огонь чистый)

•He stood a long long time, listening to the warm crackle of the flames in mantelpiece. (тёплый треск пламени в камине)

•They see only the blaze, the pretty fire, as you saw it. (приятный огонек)

•The cheery light of a fire flickered in the broad, latticed window to the left of the low-porched door. (радостный огонек)

•- The red fire blazes. (красный огонь)

Огонь – разрушительная сила• A fire could easily get out of control. (огонь выходит из под контроля)• By now the fire had grown too fierce to combat with the crude firefighting methods of the day, which consisted of little more than bucket brigades armed with wooden pails of water

• Fire! Fire! Ferocious fire! • You restless wall of flame. • Fire! Fire! Roaring higher! • Your fury to never tame (свирепый огонь, чью ярость невозможно приручить) • - Exchange, hospitals, monuments, and ornaments, leaping after a prodigious manner, from house to house and street to street, at great distances from one the other; for the heat with a long set of fair and warm weather had even ignited the air and prepared the materials to conceive the fire, which devoured after an incredible manner houses, furniture, and everything. (огонь который пожирал всё на своем пути)

• - “A fire demon,” answered the purple mouth (огненный демон)• 'Lord, what can I do? I am spent: people will not obey me. I have been pulling down houses, but the fire overtakes us faster than we can do it. (огонь настигает нас)

Огонь – созидательная сила•From the beginning-less time•Fire has been the main sustenance•of life and all its paraphernalia ( огонь как среда существования поддерживающая жизнь)

• Fire to live and give living room (огонь который дарит жизнь)

• Thou goddess of fire You bleached the earth on creation day Producing the human race You give light to mankind You fly high (божественная сущность огня, давшая жизнь человечеству)

Спасибо за внимание.