46
María Jesús de Arriba Díaz Cipherion Translations How to translate your website effectively An essential 10 Step Guide

Top 10 tips to translate your website2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

How to translate your website in few steps

Citation preview

Page 1: Top 10 tips to translate your website2

María Jesús de Arriba Díaz Cipherion Translations

How to translate your website effectively

An essential 10 Step Guide

Page 2: Top 10 tips to translate your website2

The 10 Steps

1. Ready, Steady, Go Global!!2. Markets3. Global Website Structure4. Tools5. Design6. Content7. Professional Translations8. Integration9. Online Sign Off10. Measure Results & Innovate

Page 3: Top 10 tips to translate your website2

1. Ready, Steady, Go Global!!

• Easiest, fastest and most cost-effective way to create immediate global reach and exposure

• Key element of Global Presence Strategy• Look at success & “not so” success stories• Stay ahead of competitors• Website design team can handle multilingual websites• Partner with a globalisation/translation team that can

support and guide from planning to going live• Ensure communication is fluid across all teams• Plan for translating your website and develop SEO

optimisation in other markets and share it

Page 4: Top 10 tips to translate your website2

Success Story

Page 5: Top 10 tips to translate your website2

Success Story

Page 6: Top 10 tips to translate your website2

Success Story

Page 7: Top 10 tips to translate your website2

Poor Online Global Presence

Page 8: Top 10 tips to translate your website2

Poor Online Global Presence

Page 9: Top 10 tips to translate your website2

Poor Online Global Presence

Page 10: Top 10 tips to translate your website2

2. Markets• Target Markets:

* Geographical* Demographical

• Access to Internet and Speeds

• Online Behaviours and Expectations

• Ensure that your brand /company name will work in the target market

• Target regions within each market, as regional languages may exist:* Europe: French = France/Belgium/Switzerland

German = Germany/Austria/Switzerland * Beyond Europe: Spain Spanish Vs. LatinAmerica Spanish

France French Vs. Canada French Portugal Portuguese Vs. Brazil PortugueseChinese Mainland China Vs. Chinese Taiwan/HK

Page 11: Top 10 tips to translate your website2

Study your target market

Page 12: Top 10 tips to translate your website2

Study your target market

Page 13: Top 10 tips to translate your website2

Study your target market

Page 14: Top 10 tips to translate your website2

3. Global Website Structure

Key: Consistency across all markets

Dedicated Market Domain/Subdomain (.es, es.website.com)Vs.

Pages within Original Domain (www.website.com/espanol)

Dedicated Market Top Level Domain (.es, .de, etc.) Vs.

Separate subdomains (es.website.com, etc.)

Page 15: Top 10 tips to translate your website2

Dedicated Domain Vs. Pages in Original Domain

End User Experience & Expectations:

• People buy based on “feeling”

• People have different expectations depending on your industry/service/product

Page 16: Top 10 tips to translate your website2

Dedicated Top Level Domain Vs. Separate Subdomains

Search Engines & Google:

• Search engines view sub-domains as the same site as the Top Level Domain and impact of in-country SEO may be lost.

• Google uses webhost server data in its search algorithm, therefore best that for each in-country website, server is based “in-country”.

Page 17: Top 10 tips to translate your website2

Pages in Original Domain

Page 18: Top 10 tips to translate your website2

Dedicated Domain

Page 19: Top 10 tips to translate your website2

4. Tools

• Compatibility with different Web Browsers• Unicode UTF-8 • HTML Vs. CSS• CMS Vs. Individual Web Pages• Flash or Not Flash

Page 20: Top 10 tips to translate your website2

5. Design

• Consistent but Flexible• Text Vs. Imagery Balance • Colours & Images• Flash or Not Flash• Text Expansion• Text in Graphics/Images• Flags Vs. Market Drop Down/List

Page 21: Top 10 tips to translate your website2

Image Adaptation

Page 22: Top 10 tips to translate your website2

Text Expansion

Page 23: Top 10 tips to translate your website2

Text Expansion

Page 24: Top 10 tips to translate your website2

Text in graphics

Page 25: Top 10 tips to translate your website2

Flags (Landing Page)

Page 26: Top 10 tips to translate your website2

Flags (Home Page)

Page 27: Top 10 tips to translate your website2

Drop Down

Page 28: Top 10 tips to translate your website2

Country List

Page 29: Top 10 tips to translate your website2

6. Content• What content will require translation based on market research?

* Full website Vs. Microsite Vs. Home Page Only* Downloadable documents * Search Function/Menus* Images/Graphics

• What format will the text be translated in?* CMS Vs. HTML/XML files Vs. Word/Excel

• Source content frozen before translation starts & Available

• Key to also extract and translate:* Keywords and Meta-Tags* All text hard-coded/embedded into menus, images, Flash animations

Page 30: Top 10 tips to translate your website2

What to Translate

Page 31: Top 10 tips to translate your website2

What to Translate

Page 32: Top 10 tips to translate your website2

Keywords and Meta-Tags

Page 33: Top 10 tips to translate your website2

Home Page Only

Page 34: Top 10 tips to translate your website2

7. Professional Translations• Same investment in branding/marketing of your English website should be put

into attracting non-English speaking customers

• Partner with a professional translation/globalisation team who will support you every step of the way to building your global online presence:

* Fully understands you, your company, your goals.

* Will provide a turnkey service and guidance as to best approach, including target market keywords & SEO.

* Has the knowledge, experience, systems and motivation to ensure that you succeed.

* Will provide you with PERFECT quality translations that will ensure that your non-English speaking customers have the same user experience as you intended for your English speaking customers.

Page 35: Top 10 tips to translate your website2

8. Integration

If text translated through:• CMS >> Insert translated text ensuring

source formatting/layout is maintained• HTML/XML files >> Link/Integrate translated

files onto website• Word/Excel >> Paste translated text into

HTML coding ensuring source formatting/layout is maintained

Page 36: Top 10 tips to translate your website2

CMS

Page 37: Top 10 tips to translate your website2

From XML…

Page 38: Top 10 tips to translate your website2

…To Web Page

Page 39: Top 10 tips to translate your website2

From Word…

Page 40: Top 10 tips to translate your website2

…To Web Page

Page 41: Top 10 tips to translate your website2

9. Online Sign Off

• A final Online Testing/Sign Off PRIOR to going live is KEY

• Native speaker with eye for detail• Layout/Formatting• Links/Drop Downs/Options• Characters• Content

Page 42: Top 10 tips to translate your website2

Layout

Page 43: Top 10 tips to translate your website2

Corrupted characters

Page 44: Top 10 tips to translate your website2

10. Measure Results & Innovate

• Analyse the results of your Global Online Presence

• Monitor SEO and Google Marketing initiatives and watch your hits increase

• Modify and target other keywords• Listen to your customers• Keep an eye on what others are doing• Keep innovating

Page 45: Top 10 tips to translate your website2

11. Live Content & Regular Updates

• Global websites = Live Entities• Process Workflow • Latest News• Blogs, Newsletters• Regular Content Updates• Continued Global Online Success = Process +

Planning + Globalisation/Translation Partner

Page 46: Top 10 tips to translate your website2

Thank you for your attentionGo raibh maith agaibh as bhúr n-aird

Gracias por su atenciónVielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit

Merci de votre attentionGrazie per la Vostra attenzione

Obrigado pela sua atençãoご清聴ありがとうございました。

Cipherion Translations Tel.: +353 1 246 7592 – Ext. 112 Mob.: +353 87 622 66 22 Email: [email protected]