12
あなたの言葉、世界へ SOGET

Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

Embed Size (px)

DESCRIPTION

グローバル・コミュニケーション 多言語ワークフロー 品質 機密保持・セキュリティ 翻訳の匠 翻訳メモリ・CAT ツール グラフィック、レイアウト、印刷 ローカリゼーション Web サイト

Citation preview

Page 1: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

あなたの言葉、世界へS O G E T

Page 2: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

あらゆるマーケットで、あらゆる言語で、常に、グローバルに、私達が伝えるもの、それ自体が私達の姿です。

技術マニュアル、パンフレット、製品カタログ、ウェブサイトなどは、御社の製品やテクノロジーを説明するだけのものではありません。御社のイメージを言葉に置き換えて世界に発信するものなのです。

時に、異なる信条(宗教、価値観、地位)や、異なる慣習(基準、重量、寸法)を持つ見ず知らずの相手でありながらも、御社のビジネスを成功に導くために欠かせないビジネスパートナーである相手とのコミュニケーションをサポートします。

それが我々の使命なのです。そのためのリソース、手段、テクノロジー、経験を駆使し、御社のユニバーサルなコミュニケーションを可能にするお手伝いをします。

1グローバル・コミュニケーション“

コミュニケーションは、すべての行動の活力源なり。キャッチフレーズとは、気持ちを短い言葉に置き換えたもの。��技術文書とは、高度な専門情報の集大成。�

Page 3: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

我々は、30年以上にわたり、国際規模プロジェクトのための技術マニュアル、大衆向け製品の取扱説明書、多言語ソフトなどといった、あらゆる種類の文書を翻訳して参りました。

そして、お客様が希望される納期を厳守すべく、先進的テクノロジーを導入し、柔軟かつ動きの良い組織を構築いたしました。

また当社では、最良のリソース選択、作業進捗状況確認、成果物の品質チェック、クライアントの要望確認、各チェック作業の監視などを可能にする、自社管理システムを独自に設計、採用しています。

高機能な自動分析・カウントツールで、営業担当者があらゆる文書をも即時に分析・カウントし、スピーディかつ詳細に最良のコストパフォーマンスにて見積り提示をすることが可能です。

個別案件のみならず、企画発案から仕上げまでの、翻訳、校正、編集、グラフィック、レイアウト、印刷の各作業を含む文書化プロセス全体に関しても、個々のお客様に合わせたプランのご相談に営業担当者やプロジェクトマネジャーが応じます。

Sogetでは、翻訳やレイアウトのみならず、文書化管理プロセス全体のコスト削減を目的に、先進テクニックによる有利なソリューションのご提案を用意しています。

CTM (Corporate Translation Manage-ment:企業翻訳管理)システムにより、翻訳プロジェクトの管理機能と、強力なCATツールをひとつのワークフローの中に統合し、単独の翻訳作業ではなく、多言語文書化工程全体のアウトソーシングを可能にするのです。

すべての作業プロセスは、お客様と我々が共有するひとつの情報システム内に統合され、お客様は、翻訳者の選択や、下請け業者の管理、予算配分、品質管理などの負担から開放されるのです。

Soget は、翻訳メモリや用語集とともに各プロジェクトを管理いたします。またご要望に応じて、お客様が一時的もしくは継続的に仕事の依頼を希望する当社登録外の翻訳者や下請け業者の作業管理も承ります。

コストを抑え生産性を高める�カスタマイズプロセス。長年にわたる�経験。�

�テクノロジーの継続的刷新。��ソリューションを見つけ出す能力。

グローバル・コミュニケーション 2多言語ワークフロー

Page 4: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

Sogetは、EN ISO 9001及び EN 15038認証を取得しています。

Sogetは、当業界で最初にEN ISO 9001規格適合の品質システムを導入したイタリア企業のひとつです。そして今日、翻訳サービス供給業者の要件を定める欧州規格 EN15038認証を最初に取得した欧州企業のひとつとなりました。

ISO 9001に準拠した品質システム導入は、すべての社内プロセスにおける能率、および顧客満足を保証するものです。次のような利点が挙げられます:• 人的及び技術的資源の合理的管理。• 準備プロセスの最適化と作業プロセス

の標準化。• 社内組織全体の改善。• サービスの質の均一化。• 非能率が減ることで、エラーリスクを

削減。

品質

ISO�9001:実施する�ことを表明し、表明する�ことを実施し、それを文書化せよ。

高品質が標準!

EN 15038規格は、翻訳会社のためだけに設けられ、高品質の翻訳サービス提供のための様々な要件を定めている欧州規格です。当規格が顧客に提供する保証内容とは:• 確かな言語専門的適性を有する翻訳者

及び校正者からなる、最低2名の専門家による連携作業。

• 該当専門分野の専門家による校閲。• プロセス全体を管理する能力及びツー

ルを有するプロジェクトマネージャー。

3

Page 5: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

Sogetにとって、機密保持及びデータの保護は、通信、制作作業、データ保存のすべてのプロセスを根幹で支える非常に重要な要素です。

当社は、仕事上の機密情報の守秘を厳守させるべく、提携翻訳者とも守秘義務契約書を交わしております。

ISA Serverにより、当社ネットワークへの安全なアクセスをお客様に提供し、高速データ送信及びリアルタイムのオンラインプロジェクト管理を可能にしました。

また当社では常に、万全のスパム・ウイルス対策を講じ、データの自動バックアップを確実に実行しております。

さらに、メールや添付書類を暗号化することで、機密情報の保護を図っています。

疑う者は騙されないと、�経験が証明している�。

(レオナルド・ダ・ヴィンチ)

4

機密保持・セキュリティ

Page 6: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

翻訳とは、文化的擬態だ!

Sogetは、主要な言語、分野、フォーマットにおける翻訳を取り扱っています。

翻訳とは、ある言語を別の言語に単純に変換するという作業にとどまらず、翻訳言語の国の慣習や文化的背景を考慮した上で、メッセージ全体を置き換えるという作業なのです。

よって、ネイティブ翻訳者を使うことは不可欠な要素です。当社ネットワークは、イタリア及び海外に在住し、該当分野の専門知識を有する優れた翻訳者を即時に見つけ出すことが可能なのです。

そして、すべての案件は、一人のプロジェクトマネージャーによって管理されます。

すべての制作プロセスは、人的資源の選択、任務進捗状況確認、実行されたコントロールの文書化が可能な、専用の管理ソフトでモニタリングされます。

厳しい品質管理のみならず、専門用語集の作成及び使用、用語の継続的なアップデート、CATテクノロジーの使用などで、難易度の高いご要望にも確実にお応えできるのです。また、当社採用のテクノロジーを用いることで、ご依頼いただく翻訳に対するチェック手順をお客様とともに事前に定め、品質保証内容を共有することができるのです。

翻訳とは、単に個人的な高い言語能力や専門性を必要とする知的プロセスのみならず、原文の作者の文体なども考慮した訳出や、抑えた価格設定のソリューション提供なども含めた生産活動全体を指しているとSogetでは考えます。

5“翻訳の匠

Page 7: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

文化とは、すべてを忘れ去った後に、記憶の中に残る�ものだ。

(Erbert Herriot)

当社がその開発に協力し、長年採用しているCAT(翻訳支援ツール)テクノロジーは、コンピューターの機能を最大限に活用し、以前に翻訳した文章のメモリを作成及び編成し、次に翻訳する時にそのメモリの中から文章を再提示するというものです。 それによって、翻訳の作業時間を通常に比べ短縮し、しかもコストを削減することができます。特に分量の大きな案件の場合、そのメリットも大きいのです。翻訳者に文章または用語が再提示されると、翻訳者がそれを承認することで、文書全体の文体及び用語が統一されます。 もしくは、さらに明確または適切と思われる文章や用語に置き換えて変更することもできます。そしてそれらの変更は、文書全体に反映されます。こうして品質的に最良の翻訳が仕上がるのです!そしてCATのもう1つの利点で、生産性の観点から特に重要なのは、FrameMaker や QuarkXPressなどのオリジナルフォーマット上で直接翻訳することができるということです。それにより、多言語展開プロジェクトなどのレイアウト作業の時間やコストを最小限に抑えることが可能になります。当社は、CATテクノロジーを駆使する唯一の国際的翻訳会社ではありませんが、このテクノロジーを知り尽くしたパイオニアとしてCATの可能性を最大限に利用し、長年にわたりテストと改良を重ねた有効なソリューションをお客様に提供することのできる会社です。当社は、Across Service Provider パートナーとして、翻訳のみに特化したソリューション事業を展開する、この唯一のソフトウエアメーカーのテクノロジーをお客様に享受していただいております。

また当社は、SDL TRADOS テクノロジーを用いたプロジェクト管理のエキスパートです。それゆえ、同テクノロジーが可能にするCCM (翻訳メモリの作成、整備、管理)メソッドの様々な利点をお客様に提供することができるのです。

SogetはSDLパートナーであり、当社のプロジェクトマネージャーは全員、SDL TRA-DOS認定を受け、このソフトの高度な知識を持っていることが認められています。さらに、DèjàVu、SDLX、Star Transit、その他のCATツールを用いたプロジェクト管理も可能です。

当社のソリューションは、Rtf、Word、Excelなどのあらゆるファイル形式、及びすべての主要パブリッシングフォーマットに対応しています(Adobe FrameMaker、InDesign、PageMaker、Interleaf / Quicksilver、Ms-Publisher、QuarkXPress)。通常、技術文書には多くの図表が含まれていますが、当社のソリューションでは、文章をエクスポートしCATツールで翻訳した後、キャプションを図表に再インポートすることで、DWGフォーマットのAutoCadオリジナルファイル上で直接作業をすることが可能です。

6 翻訳メモリ

Page 8: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

大文字で印刷された情報を�人は�盲目的に信じる�。

(Jorge Luis Borges)

SogetのDTP・印刷部門は、最初のDTPソフトが市場に導入され始めたたばかりの頃からその活動を開始しました。

そして我々のスキルは、それらのソフトの改良に合わせてより磨かれたものとなっていきました。最初のAldus製PageMakerや、FrameTechnology製FrameMakerから、 現在のAdobe最新バージョンまで、そして最初のMacintosh用QuarkXPressから、マルチプラットフォーム版までといった変遷を追って見てきました。

今日、Sogetは、DTPソフト主要メーカーのベータテスターを務めています。それにより、他に先駆けてアプリケーションソフトに精通することが可能となり、お客様の製品の市場浸透を加速するべくベストソリューションをご提案できるのです。アラビア語、中国語、日本語、ロシア語なども、技術的リソースを駆使し、オリジナルフォーマットにおける直接翻訳及び文字変換も可能です。

• Adobe Acrobat• Adobe Creative Suite• Adobe Flash• Adobe FrameMaker• Adobe InDesign• Adobe PageMaker• Broadvision QuickSilver - Interleaf• Microsoft Office• QuarkXPress

当社では、すべてのデスクトップパブリッシング用ソフトを駆使し、文書の企画、制作、印刷や、あらゆる言語の翻訳文書のレイアウトサービスといった、アウトソーシングサービスを承っています。

Sogetは、御社のコミュニケーションツールの翻訳から印刷までを、エラーリスクを減らし、リリースタイムを短縮しながら、一貫して管理することのできるビジネスパートナーなのです。

7

グラフィック、レイアウト、 印刷

Page 9: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

完璧に調和の取れた詩を、�その甘美さとハーモニーを壊すことなく別の言葉に置き換える�ことなど到底不可能である�

(ダンテ、饗宴 第 I 巻 VII 章 14-15)

当社で使用しているイタリア語版のWordやその他ソフトは、海外で制作され、イタリア用にローカライズされたものでしょう。

このようなローカリゼーションは、すべてのソフトウエア、それに伴う書類、パッケージ、概要紹介用DVDに共通して必要となるプロセスです。

当社のローカリゼーション・ソリューションには、製品を世界中のどの国でも正しく使用できるようにするために必要な、すべての技術的および言語的プロセスが含まれています。

これは、言語的慣例(日時、通貨、尺度単位、住所など)の分析や、風習、文化、規定、コミュニケーション形式の違いなどに関する確実な知識により可能となるのです。

Sogetのサービスは、下記のインターナショナリゼーションやローカリゼーションまで幅広くカバーします。

• ソフトウエア (アプリケーション、プログラム、オペレーティン

グシステム、ERPなど)

• Webサイト (個人、企業、イーコマースのWebサイトなど)

• マルチメディア製品 (Flash、Swish、Breeze、その他あらゆる形式の

CD、DVDマルチメディアなど)

• マーケティング・広告素材� (トランスクリエーション)

8ローカリゼーション

Page 10: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

Sogetは、グラフィック、構成、コンテンツ、多言語展開などを含め、インターネットサイトをデザイン・制作いたします。

Webページを非ラテン言語(アラビア語、ギリシャ語、ロシア語など)や、非アルファベット言語(中国語、日本語、韓国語)にもローカライズし、その国のブラウザでコンテンツを直接閲覧することが可能です。

また、国際的Webマーケティングサービスも提供しております。サイトのサーチエンジン登録、スポンサーリンクや任意リンクなど相互リンク設定、従来ソリューションやコンテンツマネージメントを使用したアップデート、Webサイトと他の情報形式(印刷物、プレスリリース、広告素材�など)とのコーディネートなどがそのサービス内容です。

9Web サイト

グローバル・ヴィレッジにおける�ビジネス発展。

Page 11: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

沿革:1974年より翻訳サービス開始。

多言語展開:ネイティブ翻訳者および校正者による全主要言語の多言語プロジェクト管理。

コンサルタント:資格を持ったプロジェクトマネージャーを各プロジェクトに配置。

互換性:Macintosh及びWindows仕様の主なWPやDTPソフトすべての最新版所有。

テクノロジー:自社製管理システム、CTM及びCATソリューション使用。

コスト:生産性向上のための技術を駆使したコスト削減。

取引先:4000社以上のクライアントとの取引。

品質:EN ISO 9001及び EN 15038認証取得。

Page 12: Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット

グローバル・コミュニケーション

多言語ワークフロー

品質

機密保持・セキュリティ

翻訳の匠

翻訳メモリ・CAT ツール

グラフィック、レイアウト、印刷

ローカリゼーション

Web サイト

123456 789

® Sog

etは

、Sog

et sr

l Mila

noの

登録

商標

です

。他の

商標

権は

各所

有者

に帰

しま

す。

Soget® srl Via Roncaglia, 14 20146 Milano Tel. +39 02.485.914.1 Fax +39 02.485.914.20 E-mail: [email protected]

www.soget.comS O G E T