32
Meritor Manual de mantenimiento de la suspensión neumática Flexlite XL9000, Flexair FL9000 & FL11000

2 91 1_air_service

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2 91 1_air_service

MeritorManual de mantenimientode la suspensión neumáticaFlexlite XL9000, Flexair FL9000 & FL11000

Page 2: 2 91 1_air_service

2

Mantenimiento de la suspensión neumática

FLEXAIR FL11000

FLEXLITE XL9000

FLEXAIR FL9000

FLEXAIR FL9000M

Page 3: 2 91 1_air_service

3

Mantenimiento de la suspensión neumática

Sección Descripción Página

GARANTIA MERITOR 4

PLACA DE IDENTIFICACION DE SUSPENSION 5

1 INTRODUCCIÓN 6

2 ALINEACION Y REALINEACION 12

3 REINSTALACION DE DIAPRESSES 21

4 REINSTALACION DE AMORTIGUADORES 22

5 REINSTALACION DEL EJE 23

6 REINSTALACION DE LA BALLESTA 25

7 REINSTALACION DE LOS SILENTBLOCKS 26

8 AJUSTE DE LA VALVULA NIVELADORA 27

9 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 28

10 LOCALIZACION DE AVERIAS 30

INDICE

Page 4: 2 91 1_air_service

4

Mantenimiento de la suspensión neumática

Procedimiento de Reclamación deGarantíaSi alguno de los equipos MERITOR instalados en su remolque sufren undesperfecto dentro del período de aplicación de la garantía, diríjase alfabricante del semirremolque o al Departamento Técnico de MERITOR,quienes le explicarán el procedimiento a seguir.

Meritor cuenta con una amplia red de distribución de material derecambio y talleres en toda Europa; dicha red cuenta con el apoyointernacional de representantes situados de manera estratégica en todoel mundo.

MERITOR H.V.S. se reserva el derecho de modificar las especificacionesy características técnicas recogidas en este documento o de añadirperfeccionamientos a sus productos en todo momento, sin previo avisoy sin asumir ninguna otra obligación por ello.

LOS ESQUEMAS QUE REPRESENTAN LAS PIEZAS ESTÁN PROTEGIDOSPOR DERECHOS DE AUTOR, QUEDANDO PROHIBIDAS LAREPRODUCCIÓN Y LAS COPIAS.

Las patentes y solicitudes de patente de MERITOR H.V.S. Ltd. queincumben específicamente a los sistemas de suspensión neumáticason las siguientes:

Mecanismo de ajuste de altura de suspensión Indair, Patente G.B.Núm. 2165500. Amortiguadores de contención, Patente G.B. Núm.2165501. Suspensión Indair, Patente GB Núm. 2165195, Patente CANúm. 1232302, Patente DE Núm. 3437393, Patente NZ Núm. 209838,Patente US Núm. 4593930. Desinflado de Suspensión neumática,Patente GB Núm. 2184405. Indair Compact, Patente GB Núm.2194761. Distribución de la carga en vehículos de suspensiónneumática, Patente GB Núm. 2239222, apénd. 90314050 EPO (BE,DE, DK, ES, FR, IT, NL), Patente AU Núm. 646005, apénd. 4530/90 IE,apénd. 236519 NZ, apénd. 96354 PT, Patente ZA Núm. 90/10241.

Suspensiones para vehículos (carrera larga), Patente EPO (AT, BE,DE, DK, FR, GB, IT, NL, SE) Núm. 472309. Ajuste de alineación delvehículo, Patente GB Núm. 2257670. Carga y descarga de vehículosde suspensión neumática, apénd. 92307639 EPO (BE, DE, ES, FR,GB, IT, NL). Elevador de eje, apénd. GB 9404557, PCT, EPO apénd.(AT, BE, CH+LI, DE, ES, FR, GB, GR, IE, IT, LU, MC, NL, PT, SE, AU, LA,NZ, US) PCT/GB94/458.

© MERITOR HVS

Los sistemas de control de aseguramiento de calidad aplicados porMERITOR están avalados por la ISO 9001, del Aseguramiento deCalidad del Registro de Lloyd’s.

Garantía de las SuspensionesMERITOR H.V.S.

1. SUSPENSIONES MECÁNICAS, FLEXAIR E INDAIR

24 MESES EN PIEZAS Y MANO DE OBRA2. UNIDADES FLEXAIR Y FLEXLITE MONTADAS EN UN

EJE MERITOR H.V.S.

36 MESES, PIEZAS Y MANO DE OBRALos términos y condiciones detallados se incluyen en el catálogonº2.84.1 - ‘Términos y condiciones de garantía Meritor’.

A menos que se indique lo contrario, los componentes de recambio segarantizan durante 1 año, solamente por fallo mecánico y sin incluir lamano de obra.

Page 5: 2 91 1_air_service

5

Mantenimiento de la suspensión neumática

Identificación del tipo de suspensiónLas suspensiones que salen de la fábrica MERITOR, llevan una placa de identificación que contiene toda la información necesaria para obtener laspiezas de recambio correctas.

En el código del tipo de suspensión se incluye el modelo de suspensión, la altura de trabajo y el tipo de alineación según se explica a continuación:

Los modelos de suspensión se detallan en la Sección 1 de este manual.

Identificación del número de serieNOTA: El número de serie también se incluye en el eje y por consiguiente contiene el código del forro del freno. Todo esto faltará si la suspensión sevende por separado.

CAPACIDAD NOMINAL (NOM CAPACITY)Esta es la capacidad de la suspensión antes de ser adaptada a un eje.

CAPACIDAD COMBINADA (COMB CAPACITY)Esta es la capacidad de la suspensión montada en el eje y refleja la capacidad del eje y cualquier otra limitación.

L / /

L = Baja alturaM = Doble posiciónNB = Baja taraD = Especial

I = Travesaño integradoS = AutodireccionalC = Direcciónal

9 = 90009L = 9000L9NB = 9000NB9M = 9000M9HL = 9000HL9i = 9000i9H = 9000H

11 = 1100011L = 11000L11L =11000L/15011D = 11000D11B = 11000B11LB = 11000LB

Altura de trabajo ej. 425 T = Con casquillosde alineación

FL = FlexairXL = Flexlite

} Vea la Página 8

FX

Número de orden Año de fabricación

Número secuencial Tipo de forro de frenoMes de fabricación

Page 6: 2 91 1_air_service

6

Mantenimiento de la suspensión neumática

SECCION 1

IntroducciónLas suspensiones neumáticas Meritor están diseñadas específicamentepara adaptarse a la gama de ejes Meritor. Se ha aplicado unatecnología moderna y efectuado rigurosas pruebas para asegurar unaadaptación perfecta.

El diseño básico de estas unidades es de tipo ballesta.

El eje va montado en la ballesta mediante unos asientos de fundición.Las ballestas van a su vez montadas mediante silentblocks a un parde soportes los cuales son luego soldados al chasis.

En la parte trasera de cada ballesta se sitúa un diapress, cuyo pedestalse suelda a su vez en el chasis.

Principio de funcionamientoDurante una marcha normal en línea recta se obtienen excelentescaracterísticas de amortiguamiento sobre baches y demásdesigualdades del terreno gracias a que los diapresses aportan unarigidez de suspensión vertical sumamente baja en las ruedas. Estoasegura que el choque transmitido al chasis/carga sea sumamentereducido, con lo cual se reducen al mínimo los daños estructurales olos problemas que puedan surgir con las mercancías transportadas.

Al tomar las curvas, el barrón del eje actúa como una barraestabilizadora uniendo las dos ballestas. La mayoría de la elasticidaddel alabeo proviene de la flexión de la ballesta. Así pues, su diseño esuna mezcla muy acertada de resistencia y rigidez.

El cuidado diseño de las características de amortiguación y su posiciónaseguran el alto nivel de amortiguación requerido para obtener el mejorrendimiento posible de una suspensión neumática.

Se han aplicado modernos métodos de prueba y análisis dinámico paradeterminar las características y posiciones arriba mencionadas.

Equipamiento auxiliar

1. SISTEMAS DE TUBERIASExisten juegos de tuberías previamente ensamblados para facilitar yagilizar su instalación. Estos juegos se ofrecen disponibles endiferentes versiones, dependiendo de la especificación del conjunto derodaje, ej. tándem, tridem,etc...

2. EQUIPO DE ELEVACIÓN DE EJEHay disponibles equipos de elevación de eje adaptables a todos losmodelos de suspensión. Estos equipos pueden ser instalados “aposteriori” y en algunos casos no requieren soldadura ninguna.

3. EQUIPO AMORTIGUADOR DE DIAPRESSESMERITOR recomienda instalar este equipo en todos los remolques consuspensión neumática sin válvulas de sube/baja.

Cuando se desinfla el sistema de suspensión neumática de unremolque, éste podría rodar hacia delante causando el pliegue yposible desplome de los pies de apoyo. Esto es causado por la rotaciónde las ruedas a medida que el eje se desplaza hacia arriba.

Una buena solución a este problema es la instalación de patas deapoyo con pie de media luna o mixto.

4. EQUIPO DE SUBE/ BAJAEn las suspensiones neumáticas es posible elevar o bajar el chasispara facilitar la carga a diferentes alturas.

MERITOR ofrece el sistema Levelride II para esta función.

Es un sistema patentado de MERITOR que tiene un dispositivo desube/baja que incorpora un mecanismo de reposición automático quese activa al frenar.

Al frenar por primera vez después de usar el sistema de sube/baja, unaseñal eléctrica es enviada a la unidad que reposicionaautomáticamente el semirremolque a su altura de trabajo normal. Estesistema elimina los daños innecesarios que pueden ocurrir en lasuspensión si por olvido el remolque se condujera en la posiciónelevada o bajada.

5. DESCENSO AUTOMATICOSi el conjunto de rodaje dispone de un eje elevable es posible instalarun sistema ELMS Meritor que permite a ese eje descenderautomáticamente si la carga del eje excede un nivel previamentedeterminado.

6. SISTEMA ANTI-VACIOUn requerimiento de las compañías de transbordadores es que lossistemas de suspensión neumática se vacíen antes de que losremolques sean cargados a bordo del barco. Por consiguiente existe elriesgo de que durante la carga, las paredes laterales de caucho deldiapress puedan quedar atrapadas entre las paredes de caucho internoy el pistón, con el consiguiente daño para la pieza.

Esto puede evitarse usando el sistema anti-vacío de MERITOR. Se tratade una válvula de rápida activación instalada a cada lado de lasuspensión que mete aire de la atmósfera en el sistema si la presióndel diapress desciende por debajo de la presión atmosférica, evitandoasí que se derrumben las paredes laterales.

Patentes de MERITORTodos los diseños de MERITOR están registrados y todos los dibujosestán sujetos a Copyright. En algunos casos, estos diseños estánprotegidos por una o más patentes. Las patentes siguientes se refierena los diseños ilustrados en este manual:

GB-2 237 780 GB- 2 257 670 GB - 2 165 501

Page 7: 2 91 1_air_service

7

Mantenimiento de la suspensión neumática

FL9000

B

D E

C

A

FL9000L

AC

D E

B

FL9000NB

A

CD E

B

FL9000M

ED

BA

FL9000H

A

CD E

B

FL9000HLED

BA

C

FL9000HLL

A

C

D E

B

FL9000i

B

D E

C

A

A = ALTURA DE TRABAJO B = ALTURA DE SOPORTE C = ALTURA DE PEDESTAL D = DISTANCIA ENTRE PIVOTE Y EL CENTRO DEL EJE E = DISTANCIA ENTRE EL CENTRO DE EJE Y EL DIAPRESS

Page 8: 2 91 1_air_service

8

Mantenimiento de la suspensión neumática

XL9000

A

CD E

B

XL9000L

ED

BA

C

XL9000H

A

CD E

B

XL9000HL

ED

BA

C

FL11000

A

C

D E

B

FL11000L

ED

BA

C

FL11000L/150

A

C

D E

B

FL11000D ED

BA

C

A = ALTURA DE TRABAJO B = ALTURA DE SOPORTE C = ALTURA DE PEDESTAL D = DISTANCIA ENTRE PIVOTE Y EL CENTRO DEL EJE E = DISTANCIA ENTRE EL CENTRO DE EJE Y EL DIAPRESS

Page 9: 2 91 1_air_service

9

Mantenimiento de la suspensión neumática

FL11000B

A

C

D E

B

FL11000LB

ED

B

A

C

PRINCIPALES PARAMETROS DE SUSPENSIÓNA. ALTURA DE TRABAJO

Es la distancia que va desde el centro del eje hasta la parte inferior delchasis.

B. ALTURA DE SOPORTE

C. ALTURA DE PEDESTAL

D. DISTANCIA ENTRE PIVOTE Y CENTRO DEL EJE

Es la distancia que va desde el centro del ojo de la ballesta hasta elcentro del barrón del eje.*

E. DISTANCIA ENTRE EL CENTRO DEL EJE Y EL DIAPRESS

Es la distancia que va desde el centro del barrón del eje hasta el centrodel pedestal del diapress.*

* Las dimensiones ‘D’ y ‘E’ deben ser medidas cuando el eje esté en sualtura de trabajo y la dimensión ‘A’ esté establecida.

NOTA: Consulte el CD-Rom donde se incluyen los dibujos de instalación deMERITOR H.V.S. con las opciones que existen y las recomendacionespara cada caso en particular.

A = ALTURA DE TRABAJO B = ALTURA DE SOPORTE C = ALTURA DE PEDESTAL D = DISTANCIA ENTRE PIVOTE Y EL CENTRO DEL EJE E = DISTANCIA ENTRE EL CENTRO DE EJE Y EL DIAPRESS

Page 10: 2 91 1_air_service

OPCIONAL FL9000 FL9000L FL9000NB FL9000H

Altura de trabajo 375-550mm 200-375mm 310-425mm 500-550mm

Capacidad 9000 kg 9000 kg 9000 kg 9000 kg

Entrecentros de chasis (mín.-máx.) 1150-1400mm 1150-1400mm 1150-1400mm 1150-1400mm

Desviación diapress 30mm 30mm 30mm 30mm

Recorrido del eje (arriba/abajo) 100/110mm 100/95mm 80-90/110mm 100/110mm

Adecuado para cualquier terreno Sí Sí No Sí

Adecuado para tambor Sí Sí Sí Sí

Adecuado para disco Sí* No Sí Sí

Elevación de eje recomendada Doble lateral/columpio Doble lateral/columpio Columpio Doble lateral/columpio

Casquillos de alineación o o o o(o=opcional s=standard)

10

Mantenimiento de la suspensión neumática

OPCIONAL XL9000 XL9000L XL9000H XL9000HL

Altura de trabajo 375-450mm 200-250mm** 475-550mm 250-350mm

Capacidad 9000 kg 9000 kg 9000 kg 9000 kg

Entrecentros de chasis (mín.-máx.) 1150-1400mm** 1150-1400mm** 1150-1400mm** 1150-1400mm**

Desviación diapress 30mm 30mm 30mm 30mm

Recorrido del eje (arriba/abajo) 100/100mm 100/100mm 100/100mm 100/100mm

Adecuado para cualquier terreno No No No No

Adecuado para tambor Sí Sí Sí Sí

Adecuado para disco Sí No Sí No

Elevación de eje recomendada Central Central Central Central

Casquillos de alineación s s s s(o=opcional s=standard)

OPCIONAL FL9000HL FL9000HLL FL9000I FL9000M

Altura de trabajo 275-375mm 300-425 375-425mm 228-453mm

Capacidad 9000 kg 9000 kg 9000 kg 9000 kg

Entrecentros de chasis (mín.-máx.) 1150-1400mm 1150-1400mm 1150-1300mm 900-1200mm

Desviación diapress 30mm 0-30mm 30mm 0-95mm

Recorrido del eje (arriba/abajo) 100/110mm 85/205mm 100/110mm 65-230mm

Adecuado para cualquier terreno Sí No Sí Sí

Adecuado para tambor Sí Sí Sí Sí

Adecuado para disco Sí* Sí Sí No

Elevación de eje recomendada Doble lateral/columpio SE INDICARÁ No disponible Doble lateral

Casquillos de alineación o o o o(o=opcional s=standard)

Resumen de la gama Flexair FL9000

Resumen de la gama Flexlite XL9000

Page 11: 2 91 1_air_service

11

Mantenimiento de la suspensión neumática

OPCIONAL FL11000 FL11000L FL11000-150 FL11000D

Altura de trabajo 250-475mm 200-250mm 150mm 225-450mm

Capacidad 11000 kg 11000 kg 9000 kg 11000 kg

Entrecentros de chasis (mín.-máx.) 900-1200mm 900-1200mm 900-1200mm 900-1200mm

Desviación diapress 0-95mm 0-95mm 0-95mm 0-95mm

Recorrido del eje (arriba/abajo) 110/110mm 110/110mm 65/110mm 70/200mm

Adecuado para cualquier terreno Sí Sí No Sí

Adecuado para tambor Sí Sí Sí Sí

Adecuado para disco Sí* No No Sí

Elevación de eje recomendada Doble lateral Doble lateral No disponible Doble lateral

Casquillos de alineación o o o o(o=opcional s=standard)

OPCIONAL FL11000B FL11000LB

Altura de trabajo 500-725mm 225-450mm

Capacidad 11000 kg 11000 kg

Entrecentros de chasis (mín.-máx.) 900-1200mm 900-1200mm

Desviación diapress 0-95mm 0-95mm

Recorrido del eje (arriba/abajo) 95/100mm 95/100mm

Adecuado para cualquier terreno Sí Sí

Adecuado para tambor Sí Sí

Adecuado para disco Sí Sí

Elevación de eje recomendada Doble lateral Doble lateral

Casquillos de alineación o o(o=opcional s=standard)

*Dependiendo de la altura de trabajo

** Pueden reducirse en función de la altura de trabajo

Si desea más detalles póngase en contacto con Meritor HVS

Resumen de la gama Flexair FL11000

Page 12: 2 91 1_air_service

12

Mantenimiento de la suspensión neumática

Realineación y reinstalación desuspensionesEn esta sección se detalla como realinear las suspensiones si sehubieran desajustado para realizar algún otro tipo de reparación.También se describe como reinstalar una suspensión si fueranecesario.

REALINEACION (ALINEACION)Todos los modelos Flexair que se sirven actualmente pueden llevaropcionalmente un dispositivo de alineación mediante los casquillos enel ojo de la ballesta. Una vez utilizado durante la fabricación delsemirremolque, estos casquillos se sueldan al soporte de suspensión yno pueden volver a utilizarse.

Los modelos Flexlite ofrecen de serie un dispositivo de alineaciónsimilar, pero reutilizable (no soldado).

En el caso de que no haya dispositivo de alineación se debe alinear porlos asientos de ballesta.

El asiento permite 8 mm de desplazamiento aflojando los abarcones.

Para realizar esta operación proceda como sigue:

1. Con el remolque descargado y sin aire en el sistema, sostenga elchasis sobre gatos.

2. Desmonte las ruedas.

3. Si los abarcones no están aflojados, aflójelos lo suficiente para queel eje se deslice sobre la ballesta, tanto como sea posible hacia laparte posterior.

4. Usando una cinta de medir, sitúe un extremo en el lateral delreborde del buje y mida hasta el kingpin. Gire el buje hacia delante yhacia atrás para asegurar que la medición sea la máxima posible.

5. Deslice los ejes sobre las ballestas hasta que las mediciones decada buje al kingpin (DR & DL) sean iguales en 2 mm, como se ilustraen la Fig 1.

6. Una vez hecho, retire por turnos cada tuerca y arandela de abarcón(17 y 18 de la Fig.3) y limpie la rosca del abarcón.

Instale de nuevo la tuerca y arandela.

Repita las instrucciones con todas las tuercas. Apriete todas las tuercasen secuencia diagonal.

Si son abarcones nuevos, vea la tabla de pares de apriete de lapágina 29.

En caso contrario, reapriete las suspensiones Flexair y Flexlite a 425lbf ft (575 Nm).

7. Reinstale las ruedas y retire los gatos.

Si se trata de un remolque con lanza, el procedimiento es el mismosalvo que las mediciones de alineación se toman desde el ojo de lapunta de lanza en lugar de desde el kingpin.

SECCION 2

Page 13: 2 91 1_air_service

13

Mantenimiento de la suspensión neumática

AR BR

AL BL

DL

DR

LRLL

Ø

FIG. 1

AR = AL ± 3mmBR = BL ± 3mmLR = LL ± 2mmDR = DL ± 1,5mmØ = 90º ± 10'

Si se trata de un semirremolque estándar, las mediciones se tomandesde el kingpin. Si es un remolque con lanza, las mediciones debenhacerse desde el ojo de la punta de lanza “A”.

Antes de hacerse las mediciones, el ojo de la punta de lanza “A” debeestar en su posición central con el chasis como se muestra en la Fig.2.

Page 14: 2 91 1_air_service

14

Mantenimiento de la suspensión neumáticaLR

LL

Ø

AR

AL

DL

DR

"A" FRAME

FIG. 2

AR = AL ± 3mmLR = LL ± 2mmDR = DL ± 1,5mmØ = 90º ± 10'

REINSTALACION DE SUSPENSIONESSi tuviera cualquier duda sobre el método de montar/desmontar lospedestales y soportes de suspensión del chasis, consulte con elDepartamento de Ingeniería de MERITOR.

Puede solicitar a MERITOR un CD con los planos de instalación.

BASTIDOR "A"

Page 15: 2 91 1_air_service

15

Mantenimiento de la suspensión neumática

FIG. 3

FLEXAIR 9000

Vea el dispositivo dealineación opcional en la Sección 2

5

10

8

6

19

2526

2423

1718

27

22

7

4

3

2

1

19 (9000NB)

11

13

12

14

15

9

16

21

20

Page 16: 2 91 1_air_service

16

Mantenimiento de la suspensión neumática

FIG. 4

FLEXAIR 9000L

Vea el dispositivo dealineación opcional en la Sección 2

5

10

8

6

9

25

23

24

26

27

227

4

3

2

1

11

191312

1415

16

18

17

21

20

Page 17: 2 91 1_air_service

17

Mantenimiento de la suspensión neumática

FIG.5

FLEXAIR 9000M

Vea el dispositivo dealineación opcional en la Sección 2

5

1011

8

6

9

2524

23

22

29

21

20

28

30

31

19

13

12

14

15

16

18

17

7

4

3

2

1

Page 18: 2 91 1_air_service

18

Mantenimiento de la suspensión neumática

FIG. 6

FLEXLITE XL9000

25

23

24

26

27

22

21

20

10

9

76

54

32

1

19

18

17

15

1516

1314

8

Page 19: 2 91 1_air_service

19

Mantenimiento de la suspensión neumática

FIG. 7

FLEXAIR 11000

Vea el dispositivo dealineación opcional en la Sección 2

5

10

8

6

9

25

24

23

22

74

3

2

1

11

19

13

12

14

15

16

18

17

29

21

20

28

30

31

Page 20: 2 91 1_air_service

20

Mantenimiento de la suspensión neumática

FIG. 8

FLEXAIR 11000L

Vea el dispositivo dealineación opcional en la Sección 2

5

10

8

6

9

2524

23

22

7

4

3

2

1

11

19

13

12

14

15

16

18

17

29

21

20

28

30

31

Page 21: 2 91 1_air_service

21

Mantenimiento de la suspensión neumática

Mantenimiento general(REF. FIGS 3, 4, 5, 6, 7 Y 8)

Desmontaje y reinstalación de losdiapresses1. Compruebe que no haya aire en el sistema

2. Alce el chasis con el gato y sostenga éste sobre plataformas.

Flexair 9000, 9000L y Flexlite3. Con una llave de tuercas de 27 mm retire la tubería de entrada deaire M22 y la tuerca de sujeción (26) y arandela (27) de la partesuperior del diapress.

4. Con una llave de tuercas de 19 mm retire la tuerca M12 (24) yarandela (23) de la parte superior del diapress y los dos pernos M12(20) y las arandelas (21) que sujetan el pistón del diapress a la ballesta.

5. Retire el diapress comprimiéndolo ligeramente si fuera necesario.

Flexair FL11000 y FL11000L6. Con una llave de tuercas de 27 mm retire la tubería de aire M22 dela parte superior del diapress.

7. Con una llave de tuercas de 19 mm retire las cuatro tuercas M12(24) y arandelas (23) de la parte superior del diapress.

8. Con una llave de vaso de 24 mm retire las dos tuercas M16 (31) yarandelas (30) que sujetan el diapress y la placa de desplazamiento(29) a la ballesta y retire el diapress comprimiéndolo ligeramente sifuera necesario.

9. Con una llave de vaso de 19mm, retire los cuatro pernos M12 (20) yarandelas (21) que sujetan la placa de desplazamiento (29) al pistóndel diapress.

SECCION 3 REINSTALACIÓN

Flexair 9000, 9000L y Flexlite1. Con el diapress comprimido, instale éste en el pedestal y ponga latuerca M22 (26) y su arandela (27), así como una tuerca nueva M12(24) y arandela (23) apretando todo ligeramente.

2. Tire del pistón hacia abajo y alinee los dos agujeros con los que hayen la ballesta. Monte los dos pernos M12 (20) y sus arandelas (21) yapriete ligeramente.

3. Apriete la tuerca M12 superior y los cuatro pernos M12 inferiores a50 lbf ft (70 Nm) y la tuerca M22 a 45 lbf ft (60 Nm).

Flexair 11000, 11000L y 9000M4. Con una llave de vaso de 19mm, atornille la placa inferior deldiapress (29) al pistón usando los 4 pernos M12 (20) y sus arandelas(21) con las cabezas de perno encajadas en los agujeros roscados dela placa de desplazamiento. Apriete hasta 50 lbf ft (70Nm).

5. Gire la placa de desplazamiento hasta obtener la posición de entradade aire deseada en la parte superior del diapress.

6. Con el diapress comprimido, encaje los espárragos del diapress enel pedestal. Monte cuatro nuevas tuercas M12 (24) y sus arandelas(23) y apriete ligeramente.

7. Tire del pistón/ placa de desplazamiento hacia abajo e instale losdos espárragos M16 (28) en los agujeros de la ballesta. Ponga dostuercas nuevas (331) y sus arandelas (30) y apriete ligeramente.

8. Apriete las tuercas M12 superiores a 50 lbf ft (70 Nm).

9. Apriete las tuercas M12 inferiores a 135 lbf ft (180 Nm).

10. Quite los gatos que sostienen el chasis.

NOTA: UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES DEMERITOR H.V.S.

Page 22: 2 91 1_air_service

22

Mantenimiento de la suspensión neumática

Desmontaje y reinstalación deamortiguadores - modelos Flexair

DESMONTAJE1. Con el remolque en su altura de trabajo normal (descargado), cojauna llave de vaso de 36mm y una llave fija y retire las tuercas (7 y 13)y arandelas (6 y 14) de los tornillos de fijación superior e inferior delamortiguador.

2. Retire los tornillos de fijación superior e inferior (2 y 16) y desmonteel amortiguador (8).

REINSTALACION1. Instale el tornillo de fijación en el ojo superior del amortiguador conuna arandela plana debajo de la cabeza del perno y otra detrás de latuerca. Compruebe que la cabeza del tornillo quede hacia dentro.Utilice tuercas y arandelas nuevas.

2. Gire el amortiguador y tire lentamente del mismo para extender sulongitud hasta que el ojo inferior quede alineado con los orificios delasiento del eje.

Instale el tornillo de fijación inferior, con arandelas y tuercas nuevas.Compruebe que la cabeza del perno quede hacia dentro.

3. Con una llave de vaso de 36mm y una llave fija, apriete las dostuercas a 370 lbf ft (500 Nm).

Desmontaje y reinstalación de amortiguadores - Modelo Flexlite

DESMONTAJE1. Con el remolque en su altura de trabajo normal (descargado), cojauna llave de vaso de 24mm y una llave fija y retire las tuercas (7 y 13)y arandelas (6 y 14)de los tornillos superior e inferior del amortiguador.

2. Retire los tornillos de fijación superior e inferior (2 y 16) con susarandelas y desmonte el amortiguador (8).

REINSTALACION1. Instale el tornillo de fijación en el ojo superior del amortiguador conuna arandela plana debajo de la cabeza del tornillo y otra detrás de latuerca. Compruebe que la cabeza del tornillo quede hacia dentro.Utilice tuercas y arandelas nuevas

2. Gire el amortiguador y tire lentamente del mismo para extender sulongitud hasta que el ojo inferior quede alineado con los orificios delasiento del eje.

Instale el tornillo de fijación inferior, con arandelas y tuercas nuevas.Compruebe que la cabeza del tornillo quede hacia dentro.

3. Con una llave de vaso de 24mm y una llave fija, apriete las dostuercas a 220 lbf ft (300 Nm).

SECCION 4

Page 23: 2 91 1_air_service

23

Mantenimiento de la suspensión neumática

13. Con una llave de tuercas de 46mm y una llave de vaso, retire lasdos tuercas del eje de articulación de la ballesta (5) y sus arandelas (4)y retire los pernos (3).

Compruebe que las ballestas estén sujetas para que no se caigan.

Ahora se pueden retirar las ballestas.

14. Ponga carritos de rueda por debajo del eje para sostener el pesodel eje. Retire las plataformas del eje y deslice éste para sacarlo delado.

REINSTALACIONSi no se desea montar el mismo eje, el eje que se vaya a montardeberá ser suministrado y aprobado por MERITOR. El uso de ejes desegunda mano está prohibido. En caso de duda, póngase en contactocon el Departamento de Ingeniería MERITOR.

1. Eleve el eje con carros de ruedas y gírelo hasta orientarlo bien.

2. Para semirremolques con eje individual y ejes traseros en tandem otridem, coloque el eje delante de la suspensión, encima o debajo segúnel tipo de suspensión.

Para el eje delantero de un tándem y el eje central o delantero de unsemirremolque tridem:

3. Deslice el eje de lado hasta su sitio y sitúe los ojos de las ballestasen su ubicación en los soportes.

4. Alinee los agujeros con los silentblocks de la ballesta (12), apliqueuna capa fina de grasa al vástago del eje de articulación (3),COMPROBANDO QUE NO HAYA GRASA EN LAS ROSCAS. Monte lospernos, con nuevas arandelas (4) y tuercas (5) apretando de modo quelas ballestas puedan todavía bascular con facilidad.

Prosiga para todos los modelos como sigue:

5. Sitúe plataformas debajo del eje a una altura adecuada y apoye eleje de modo que la ballesta (11) quede situada arriba o debajo, segúnel tipo de suspensión.

6. Compruebe que las superficies de contacto de la ballesta (11), delasiento (10) y de la placa de abarcones(19) estén limpias y nopresenten daños.

7. Eleve o baje la ballesta en el eje y sitúe los asientos.

8. Monte los abarcones (9), las placas superiores (19) y tuercas nuevasde abarcón (17) y arandelas (18) y apriete ligeramente.

9. Monte el diapress en la ballesta como se describe en la Sección 3.

10. Realinee la suspensión como se detalla en la Sección 2.

11. Apriete los abarcones con una llave de vaso de 36mm ensecuencia diagonal:

Con abarcones nuevos, vea la tabla de la página 29.

Si se usan los abarcones existentes, reapriete la Flexair y la Flexlitea 425 lbf ft (575 Nm).

ES IMPORTANTE QUE SE APRIETEN DE FORMA UNIFORME.

Desmontaje y reinstalación del ejeHay distintos métodos de desmontaje del eje, dependiendo del gradode desmontaje que se requiera de la suspensión. No obstante, serecomienda seguir el siguiente procedimiento suponiendo que lasuspensión no se desmonta.

DESMONTAJE1. Compruebe que no haya aire en el sistema.

2. Si se tienen actuadores de freno, deberán soltarse para despuésretenerlos con una herramienta apropiada.

3. SEMIRREMOLQUES CON FRENO TAMBOR - Retire los pasadores dehorquilla que sujetan las cámaras de freno a las palancas automáticas.

3. SEMIRREMOLQUES CON FRENO DE DISCO - Retire las tuberías defreno, dejando las cámaras montadas en la pinza.

4. Si el eje se usa para la válvula niveladora, retire la fijación inferior dela varilla en el eje.

5. Eleve el semirremolque con el gato y sosténgalo debajo del chasispara soportar el peso del eje a desmontar.

6. Calce el eje a desmontar sobre plataformas de modo que puedapasar por debajo y entre ellos un carrito de ruedas o aparato similarpara bajar el eje una vez se haya desmontado de la suspensión.

7. Desmonte las ruedas del eje.

8. Con una llave de tuercas de 36mm y una llave de vaso, retire latuerca (13) y la arandela (14) del tornillo inferior de fijación delamortiguador (16) y extraiga el tornillo. Afloje la tuerca del tornillosuperior de fijación del amortiguador (7) y gire el amortiguador haciaarriba para separarlo del eje y sujételo al chasis.

9. Desmonte el diapress como se detalla en la Sección 3.

10. Compruebe que los soportes del eje estén seguros y con una llavede vaso de 36mm retire las cuatro tuercas de abarcón (17) y susarandelas (18) de cada lado de la suspensión y retire la placa deabarcones (19) para extraer los abarcones (9).

En semirremolques con el primer eje individual y los traseros entandem o tridem, proceda como sigue.

11. Con una llave de tuercas de 46mm y una llave de vaso, afloje lasdos tuercas del eje de articulación de la ballesta (5) justo lo suficientepara que la ballesta pivote con facilidad. Separe las ballestas del eje yapóyelas en las plataformas.

12. Ponga uno o varios carros de ruedas debajo del eje y elévelos demodo que sostengan el peso del eje. Retire las plataformas y baje losgatos. Separe el eje hacia atrás sorteando las ballestas y sepárelo delsemirremolque.

Para el eje delantero de un semirremolque en tándem y el eje central odelantero de un semirremolque en tridem proceda como sigue:

SECCION 5

Page 24: 2 91 1_air_service

24

Mantenimiento de la suspensión neumática

12. Suba o baje el eje y las ballestas hasta que el agujero delsilentblock inferior del amortiguador quede alineado con el agujero deposicionamiento del asiento o de la placa de abarcones. Si se utilizanlos tornillos viejos del amortiguador (16), compruebe que estén limpiose intactos(especialmente las roscas) y aplique una capa fina de grasaal vástago de los tornillos del amortiguador, COMPROBANDO QUE NOHAYA GRASA EN LAS ROSCAS. Monte los tornillos.

13. Monte tuercas (13) y arandelas (14) nuevas y apriete ligeramente.

14. Suba o baje el eje y las ballestas hasta que el eje esté situado a sualtura de trabajo (vea la Sección 1). ES SUMAMENTE IMPORTANTE QUEEL AMORTIGUADOR Y LOS EJES DE ARTICULACION SE APRIETEN PORCOMPLETO SOLAMENTE CUANDO EL EJE ESTÉ EN SU ALTURA DETRABAJO. Apriete los tornillos superiores e inferiores del amortiguadorcon una llave de vaso de 36mm y una llave fija y los ejes dearticulación con una llave de vaso de 46mm y una llave fija - Consultelas tablas de pares de apriete que aparecen en la página 29.

15. SEMIRREMOLQUES CON FRENO TAMBOR - Monte de nuevo losactuadores de freno en sus soportes y sujételos con las tuercasoriginales si están en buen estado. Preferiblemente cambie las tuercasy sus arandelas. Compruebe que las tuercas y arandelas estén limpias.

15. SEMIRREMOLQUES CON FRENO DE DISCO - Vuelva a conectar lastuberías de freno.

16. Monte las horquillas en las palancas automáticas y libere losactuadores si estuvieran retenidos. Verifique el ajuste del freno comose detalla en el manual de mantenimiento del eje MERITOR.

17. Monte las ruedas y baje el chasis y el eje del semirremolque. Yapuede retirar las plataformas de soporte.

Page 25: 2 91 1_air_service

25

Mantenimiento de la suspensión neumática

7. Limpie las roscas de los abarcones (9) y compruebe que no éstendañadas e instale los pernos y las placas de abarcón con tuercas (17) yarandelas (18) nuevas. Apriete las tuercas pero no del todo.

8. Reinstale la base del diapress (22) como se detalla en la Sección 3.

9. Compruebe que el tornillo de fijación del amortiguador inferior (16)esté limpio y no presente daños, aplique una capa fina de grasa.

COMPRUEBE QUE NO QUEDE GRASA EN LAS ROSCAS. Alinee el tornillocon los agujeros del asiento o de la placa de abarcones (según lasuspensión) y monte el tornillo con una tuerca (13) y arandela (14)nuevas.

10. Levante o baje el eje hasta que esté situado en su altura de trabajo(vea la Sección 1) y sostenga el eje.

11. Realinee el eje como se detalla en la Sección 2.

12. Apriete las tuercas de abarcón en una secuencia diagonal -Consulte las tablas de pares de apriete que aparecen en la página 29.

13. Apriete el eje de articulación - Consulte las tablas de apriete queaparecen en la página 29.

14. Apriete los tornillos superiores e inferiores del amortiguador -Consulte las tablas de apriete que aparecen en la página 29.

15. Monte la rueda y baje el eje y el chasis del semirremolque parapoder retirar los calzos.

Desmontaje y reinstalación de laballesta - Modelos Flexair y Flexlite

DESMONTAJE1. Compruebe que no haya aire en el sistema.

2. Eleve con el gato el chasis del semirremolque y cálcelo paraasegurarlo.

3. Sostenga el eje y retire la rueda del lado del eje del cual quieraquitar la ballesta. Esto permitirá tener acceso a los abarcones (9).

4. Con una llave de tuercas de 36mm (24mm para la Flexlite-XL) y unallave de vaso, retire la tuerca (13) y su arandela (14) del tornillo defijación del amortiguador inferior (16) y extraiga el mismo. Afloje latuerca del amortiguador superior (7 ) y bascule el amortiguador haciaarriba para sujetarlo al chasis.

5. Con una llave de vaso de 36mm (24mm para la XL) retire las cuatrotuercas de los abarcones (17) y sus arandelas (18) y extraiga losabarcones. Retire la placa de los abarcones (19).

6. Afloje la base del diapress (22) como se detalla en la Sección 3.

7. Con una llave de tuercas de 46mm (30mm para la XL) y una llave devaso retire las tuercas del eje articulación de la ballesta (5) y suarandela y extraiga el eje de articulación (3). Debe sujetarse la ballestadurante esta operación, ya que podría caerse de golpe. Ahora laballesta ya puede ser retirada.

REINSTALACION1. Compruebe que las caras interiores de las arandelas de desgaste delsoporte de la suspensión (28) queden sujetas al soporte, estén limpiasy no presenten daños. Aplique una capa de grasa a todas las caras ydiámetros interiores.

2. Compruebe que esté limpio el diámetro interior del casquillo del ojode la ballesta (12) y aplique una capa fina de grasa.

3. Sitúe la ballesta (11) en su sitio debajo del soporte de suspensión ylevante el extremo del ojo de la ballesta hasta su posición alineando losagujeros.

4. Compruebe que el eje de articulación (3) esté limpio y no presentedaños (especialmente si se va a montar el mismo que había) y apliqueuna capa fina de grasa al vástago. COMPRUEBE QUE NO QUEDE GRASAEN LAS ROSCAS.

5. Monte el eje de articulación con tuercas (5) y arandelas (4) nuevas yapriete (no del todo) de modo que las ballestas puedan girar confacilidad.

6. Compruebe que las superficies de contacto del asiento (10), la placade abarcones (19) y la ballesta estén limpios y sitúe la ballesta en elasiento comprobando que las placas separadoras estén en su sitio.

SECCION 6

Page 26: 2 91 1_air_service

26

Mantenimiento de la suspensión neumática

Reinstalación del silentblock deballesta (12)1. Siga el procedimiento descrito en la Sección 6 para desmontar laballesta pertinente y luego proceda como sigue:

2. Usando la herramienta MERITOR Ref. 21215793 para los modelosFlexair ó Ref. 21219080 para los modelos Flexlite, retire el silentblockviejo.

3. Antes de montar el nuevo silentblock utilizando las herramientasanteriormente indicadas, lubrique el caucho con jabón suave olubricante de prensado calidad 1-630 EP de Applied Chemicals Ltd. Alinstalar el silentblock compruebe que quede centrado respecto al ojode la ballesta.

SECCION 7

Page 27: 2 91 1_air_service

27

Mantenimiento de la suspensión neumática

Una vez establecido un ajuste inicial de altura de trabajo, ésta deberáverificarse midiendo desde la parte superior del barrón del eje hasta lacara inferior del bastidor del semirremolque, y comparando la mismacon la altura de trabajo nominal menos 63,5mm (radio del barrón). Laaltura de trabajo nominal la especifica el fabricante del semirremolque.

Si la altura de trabajo requiere reajuste, debe seguirse el siguienteprocedimiento:

Alargue o acorte la varilla que conecta el brazo de la válvula niveladoracon el eje (incrementando o disminuyendo proporcionalmente la alturade trabajo) aflojando las abrazaderas de las uniones de goma quesujetan los extremos de la varilla, de forma que pueda salir o entrar enla goma. Si el ajuste fuera insuficiente, la varilla correría el peligro desalirse del todo de los extremos de goma, entonces se puede conseguirel ajuste que falta, aflojando las abrazaderas al tiempo que se sostienela válvula niveladora en su soporte y posicionando de nuevo la válvula.No es recomendable doblar el brazo de la válvula niveladora.

Si se viera que la altura de trabajo es superior al ajuste recomendado,se deberá primero bajar la altura por debajo del ajuste requerido paradespués aumentarlo hasta la altura de trabajo nominal, para evitar asíla “banda inactiva” que hay en la carrera de la válvula. Esto se puedehacer acortando la varilla y sacando aire de la suspensión aflojando lasconexiones de aire que hay en la parte superior de los diapresses. Éstemétodo también es práctico en aquellas situaciones en que la altura detrabajo sobrepasa accidentalmente el ajuste recomendado.

NOTA: Hay que tener cuidado al verificar la altura de trabajo ya quepuede obtenerse una lectura falsa después de una descarga, etc... Laválvula niveladora coge y expulsa aire muy lentamente, de modo quese debe esperar un tiempo para que reaccione una vez ajustada.

La válvula emite aire a un ritmo más rápido que cuando lo expulsa.Esto es así para que no sean constantemente purgadas grandescantidades de aire durante el recorrido normal de la suspensión, altiempo que permite una reacción relativamente rápida a un incrementoen la carga o cuando el remolque se posiciona a su altura de trabajopor primera vez.

FL9000M: La suspensión FL9000M funciona a dos alturas de trabajo(228mm y 253mm). Siga las instrucciones de instalación del fabricantedel semirremolque.

Válvula niveladora: Ajuste de laválvula de control de altura de lasuspensiónEste ajuste es probablemente el más desconocido para el chofer delsemirremolque y el que más problemas puede causarle si no seobservan los parámetros siguientes. Una altura de trabajo excesivapuede causar más balanceo y una altura insuficiente reduciría lacarrera vertical del eje en una utilización continuada.

Condiciones previas al ajuste de la altura de trabajo:

1. El semirremolque debe estár sobre un terreno nivelado.

2. Preferiblemente debe estár conectado a la tractora que se deseausar y en línea recta con la unidad, o dispuesta a la altura correcta delkingpin.

3. La unidad debe estar desfrenada.

4. Deberá disponer de un suministro de aire de por lo menos 6,5 bar.

5. El remolque deberá preferiblemente estar descargado o con la cargadistribuida uniformemente a lo largo de todo el semirremolque.

6. Si el semirremolque ha estado funcionando debe esperarse a quese estabilice por lo menos 10 minutos.

7. La válvula deberá ajustarse en sentido ascendente para evitar la“banda inactiva” que hay en la carrera de la válvula.

8. La altura de trabajo se ajusta en el eje que tenga la válvulaniveladora.

9. Si el semirremolque tiene un eje elevable éste deberá estar en laposición bajada.

La altura de trabajo es la distancia entre la línea central del eje y lacara inferior del bastidor. Restando 63,5 mm, que es la mitad deldiámetro del eje, de la altura de trabajo se obtiene una dimensión defácil verificación que va desde la cara inferior del bastidor hasta laparte superior del barrón del eje.

SECCION 8

Varilla de laválvulaniveladora

Unionesde goma

Afloje lasabrazaderas paraajustar la altura

Dimensión deverificación

Altura de trabajo - 63,5mm = Dimensión de verificación

Page 28: 2 91 1_air_service

28

Mantenimiento de la suspensión neumática

Programa de mantenimientoANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

SI EL CHOFER TUVIERA ALGUNA DUDA SOBRE LA SEGURIDAD DELVEHICULO NO DEBE CONDUCIRLO Y DEBE SOLICITAR ASESORAMIENTOPROFESIONAL.

Compruebe que los sistemas de freno y suspensión funcionancorrectamente.

Verifique que no haya fugas en el sistema neumático. Para ello cargueel sistema de aire y compruebe todas las juntas y accesorios usandoagua jabonosa.

Compruebe que la altura de trabajo de la suspensión estécorrectamente ajustada. Consulte la sección 8.

Si hubiera un sistema elevador de eje, accione el sistema paraasegurar que funcionen correctamente y compruebe el buenfuncionamiento de los cilindros de simple efecto que opcionalmentepueden ir en la válvula niveladora.

Compruebe visualmente que las tuberías del sistema no se rocen entreellas o con otros componentes.

Compruebe que el sistema de frenada funcione correctamente.

Verifique el funcionamiento de todos los equipos opcionales instalados.Si tuviera alguna duda o surgiera algún problema consulte el manualde mantenimiento que corresponda o solicite asesoramiento técnico.

DESPUES DE LOS PRIMEROS 1.000 KM

Verifique el apriete de todas las fijaciones, de acuerdo con las tablas depares de apriete que se indican en la página 29.

Compruebe todas las válvulas y latiguillos por si tuvieran fugas omostraran señales de que rozan con el chasis o la suspensión.

Verifique la altura de trabajo de la suspensión como se describe en laSección 8.

Compruebe que los amortiguadores no tengan fugas de aceite.

Si lleva elevador de eje, compruebe que funcione correctamente.

Verifique el funcionamiento de todos los equipos opcionales ycompruebe que no haya fugas en el sistema neumático. Si esnecesario consulte los manuales de mantenimiento individuales.

DESPUES DE LOS PRIMEROS 10.000 KM Y POSTERIORMENTE CADA10.000 KM

Inspeccione los amortiguadores por si muestran señales de fugas deaceite y compruebe que los silentblocks del amortiguador no tenganseñales de extrusión o daños en el caucho.

Compruebe que los diapresses no tengan fugas y que la goma nopresente daños producidos por los escombros de las carreteras.

Compruebe que las juntas no presenten fugas y que las válvulas no sehayan obturado con la suciedad de la carretera hasta el punto de queperjudique su buen funcionamiento. Esto afecta especialmente a laválvula niveladora, y es particularmente importante si el semirremolqueha estado trabajando en entornos polvorientos, canteras, carbón, etc.

Verifique el funcionamiento de todos los equipos opcionales ycompruebe que no haya fugas en el sistema neumático. Si esnecesario consulte los manuales de mantenimiento individuales.

Examine los neumáticos por si mostraran un desgaste irregular. Si lohubiera, verifique los silentblocks del eje de articulación de lasballestas por si estuvieran dañados y vuelva a verificar la alineación deleje como se detalla en la Sección 2.

Si se detectan daños en alguno de ellos, la ballesta deberádesmontarse como se detalla en la Sección 6 y se aconseja cambiar elsilentblock y posiblemente las placas de desgaste. De no hacerse asíse puede producir desgaste prematuro en los neumáticos y dañosestructurales.

Compruebe el apriete de todas las fijaciones siguiendo los pares deapriete que se detallan en esta sección.

Si lleva elevador de eje, compruebe que funcione correctamente.

Compruebe que funcionen los cilindros de simple efecto a medida quese eleva el eje.

CADA 100.000 KM

Compruebe que los amortiguadores no tengan fugas. Haga palancaentre los dos extremos del amortiguador, cerca de los soportes paracomprobar que no haya una holgura excesiva lo que indicaría undesgaste de los silentblocks, o un mal apriete de los tornillos defijación.

Si los silenblocks están dañados deben cambiarse.

Compruebe que no haya fugas de aire en los diapresses ni señales dedaño especiales en la goma de sus fuelles. Consulte la Sección 3 situviera que volver a montarlos.

Desacople el brazo de la válvula niveladora/ junta de caucho del eje,subiendo y bajando el brazo para asegurar que por la válvula circulaaire dentro y fuera del sistema de suspensión.

Verifique la válvula de rebose.

Limpie debajo de la suspensión la zona interior de los soportes yalrededor de los ejes de articulación de la ballesta. Verifique que nohaya un desgaste excesivo entre las placas de desgaste soldadas enlas caras interiores de los soportes y las ballestas y que los silentblocksno estén dañados.

Todos los pares de apriete deben estar dentro de ±5% de los valoresindicados.

SECCION 9

Page 29: 2 91 1_air_service

29

Mantenimiento de la suspensión neumática

Datos, tablas y gráficos

A: TABLA DE PARES DE APRIETE DE LASFIJACIONES DE LA SUSPENSION FLEXAIRNOTA: Todas las suspensiones deberán estar en su altura de trabajoantes de efectuar los aprietes de las fijaciones.(La suspensión modeloFL9000M debe ajustarse a la altura de trabajo máxima antes deefectuar los aprietes).

B. TABLA DE PARES DE APRIETE DE LASFIJACIONES DE LA SUSPENSION FLEXLITENOTA: Todas las suspensiones deben estar en su altura de trabajoantes de efectuar los aprietes de las fijaciones.

Par de aprieteDescripción de la fijaciónNm lbf ft

Tuercas eje articulación (M30) 1100 810Tuercas eje articulación (M24) 800 585Abarcones (y elevador central) (M24) 680 500Tornillos del amortiguador (M24) 500 370Tornillos centrales de la ballesta (M16) 230 170Tornillos de la placa de desplazamiento de diapress (M16) 180 135Tuercas superiores del diapress (M12) 70 50Tornillos del pistón del diapress (M12) 70 50Tuerca del elevador del eje (M10) 36 27

Par de aprieteDescripción de la fijaciónNm lbf ft

Tuercas eje articulación (M24) 800 585Abarcones (M24) 800 585Tornillos del amortiguador (M16) 300 220Tornillos inferiores del diapress (M12) 70 50Tuercas superiores del diapress (M22) 60 45Tuercas superiores del diapress (M12) 70 50

Page 30: 2 91 1_air_service

30

Mantenimiento de la suspensión neumática

● Inspeccione los silentblocks de los amortiguadores por si estuvierandañados

● Compruebe que los abarcones estén bien apretados

● Compruebe que la altura de trabajo éste bien ajustada

● Para los vehículos con válvula de regulación automática de frenadase recomienda montar, cuando sea necesario, en la entrada depilotaje una válvula de doble vía para evitar “ cortocircuitosneumáticos.

PROBLEMAS RELACIONADOS CON LA SUSPENSIONNEUMATICASi la suspensión no se infla:

● Compruebe que la válvula niveladora esté conectada al eje

● Compruebe que la presión del calderín del freno sea superior a 6,5bar

● Compruebe que la presión del calderín de la suspensión seasuperior a 6,5 bar

● Verifique el ajuste de la válvula de rebose y limpie el filtro de aire

● Compruebe que la carga del eje no sea superior a la presióndisponible

● Verifique que no haya fugas usando agua jabonosa en todas lastuberías y adaptadores

● Verifique que no haya fugas en los diapresses usando aguajabonosa

● Compruebe que la salida a la atmósfera de la válvula niveladora notenga fugas, y cámbiela si fuera necesario.

Si la suspensión se desinfla:

● Verifique que no haya fugas usando agua jabonosa en todas lastuberías y adaptadores

● Verifique que no haya fugas en los diapresses usando aguajabonosa

● Compruebe que la salida a la atmósfera de la válvula niveladora notenga fugas, y cámbiela si fuera necesario.

PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL ELEVADORDEL EJESi el elevador no funciona:

● Siga el procedimiento de verificación para determinar por qué no seinflan los diapresses de la suspensión del eje elevable

● Compruebe que el mando elevador esté correctamente instaladocon cada tubería en el puerto correspondiente. Cámbiela si fueranecesario

Si los diapresses de la suspensión del eje elevable no se desinflancuando se acciona el elevador:

● Compruebe que la válvula Humphrey esté correctamente instalada

● Si la presión del diapress es inferior a la presión disponible, cambielas válvulas Humphrey

● Siga el procedimiento de verificación para determinar por qué no seinflan los diapresses de la suspensión del eje elevable

Si la elevación es insuficiente:

● Compruebe que los cilindros de simple efecto funcionancorrectamente

● Compruebe que la altura de trabajo del semirremolque esté bienajustada

Para más información póngase en contacto con MERITOR.

Localización de averías en lasuspensión FlexairEsta sección es una guía para el chofer del semirremolque a fin deayudarle a evaluar los problemas que puedan surgir. La lista deproblemas, causas y soluciones no son todas las posibles sino quetiene como fin ofrecer una solución a los problemas más comunes.

NOTA: SI EL CHOFER TUVIERA DUDAS ACERCA DE LA SEGURIDAD DELVEHÍCULO NO DEBE CONDUCIRLO, Y DEBERÁ SOLICITARINMEDIATAMENTE ASESORAMIENTO PROFESIONAL A MERITOR.

Como usar esta sección.

Las averías se engloban en cinco encabezamientos principales, asaber:

1. PROBLEMAS DE FRENADA

2. DESGASTE DE NEUMATICOS

3. BALANCEO EXCESIVO

4. PROBLEMAS RELACIONADOS CON LA SUSPENSION NEUMATICA

5. PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL ELEVADOR

Bajo cada uno de estos encabezamientos se incluye una lista con losproblemas más probables, seguido de un procedimiento deverificación. Si el problema no puede resolverse despúes de haberverificado la causa ponerse en contacto con MERITOR para másinformación.

PROBLEMAS DE FRENADASi los frenos no funcionan correctamente:

● Compruebe que la presión de la cabeza de acoplamiento sea por lomenos de 6,5 bar

● Compruebe que las palancas estén bien ajustadas

● Compruebe que todas las válvulas del sistema de frenada funcionencorrectamente

SI EL PROBLEMA PERSISTE VEA EN LOS MANUALES DEMANTENIMIENTO DEL EJE Y EL FRENO MERITOR EL PROCEDIMIENTOCOMPLETO.

DESGASTE DE NEUMATICOSSi el desgaste de neumáticos es excesivo:

● Compruebe que la alineación del eje sea correcta

● Compruebe que las ruedas estén paralelas (sin caída, niconvergencia o divergencia)

● Inspeccione los silentblocks del eje de articulación de las ballestaspor si estuvieran dañados y cámbielos si fuera necesario

● Compruebe que los amortiguadores no tengan fugas

● Inspeccione los silentblocks de los amortiguadores por si estuvierandañados

● Compruebe que la altura de trabajo éste bien ajustada

BALANCEO EXCESIVOSi el semirremolque se balancea excesivamente

● Compruebe que los amortiguadores no tengan fugas

SECCION 10

Page 31: 2 91 1_air_service

31

Mantenimiento de la suspensión neumática

Page 32: 2 91 1_air_service

Las descripciones y especificaciones son

válidas en el momento de la publicación

de este manual y están sujetas a cambios

sin previo aviso. Meritor se reserva el

derecho de realizar mejoras, cambios o

cancelaciones en cualquier momento.

Para obtener más información póngaseen contacto con

Meritor HVS LimitedCommercial Vehicle SystemsRackery Lane, Llay, Wrexham LL12 0PBREINO UNIDOTel: +44 (0)1978 852141Fax: +44 (0)1978 856173

www.arvinmeritor.com

© Copyright 2001Meritor AutomotiveTodos los derechos reservados

Publicación 2.91.1

Meritor HVS LimitedCommercial Vehicle Systems Rackery Lane, LlayWrexham LL12 0PBU.K. Telephone: +44 (0)1978 852141 Fax: +44 (0)1978 856173

Meritor HVS (Mitry-Mory) S.A.Commercial Vehicle Systems Z.I. du Moulin à Vent9 rue des Frères Lumière77290 Mitry-MoryFrance Telephone: +33 (0)1 64.27.44.61Fax: +33 (0)1 64.27.30.45

Meritor HVS (Verona) s.r.l.Commercial Vehicle Systems Via Monte Fiorino, 2337057 San Giovanni LupatotoVeronaItalyTelephone: +39 045 8750399 Fax: +39 045 8750640 / 8750513

Meritor HVS (Barcelona) S.A.Commercial Vehicle Systems Ctra. Granollers - Sabadell Km. 13,3Poligono Argelagues08185 Lliçà de VallSpain Telephone: +34 (9)3 843 95 68Fax: +34 (9)3 843 83 59

ArvinMeritor Inc.World Headquarters2135 West Maple RoadTroy, Michigan 48084U.S.A. Telephone: +1 248 435 1000

ArvinMeritor Commercial Vehicle Aftermarket AGNeugutstrasse 898600 DübendorfSwitzerland Telephone: +41 (0)1 824 8200Fax: +41 (0)1 824 8264

ArvinMeritorCommercial Vehicle Systems Postbus 2555700AG HelmondChurchilllaan 204A5705BK HelmondHolland Telephone: +31 (0)492 535805Fax: +31 (0)492 547175

ArvinMeritor South AfricaCommercial Vehicle Systems Telephone: +27 (0) 83 602 1603