View
124
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
Japońskie klasyfikatory ( 助数詞 ) – zmora leksykografa.
Status kategorii w słownikach jedno- i dwujęzycznych.
Dr Krzysztof OlszewskiZakład Japonistyki i SinologiiUniwersytet Jagielloński
1. Problemy ze zdefiniowaniem kategorii:
• „klasyfikatory są w języku japońskim liczebników rodzajowych, głównych i porządkowych uzależnionymi semantycznie i morfologicznie od klas rodzajowych rzeczownika”
Gramatyka japońska, t. II, s. 438.
• Aston „auxiliary numerals”• 「形態論的には、助数詞は数詞という自
立語に付く接尾辞とみられるが、「2皿のお菓子」「100ページの本」のように自立的な名詞として使われるものもある。」
『日本語教育事典』313頁
2. Status klasyfikatorów w leksykonach:
• Jednojęzyczne – a) Klasyfikator pisane przy pomocy kanji nie
mają osobnych jednostek hasłowych, użycie wyjaśniane przy opisie ideogramu;
b) Pozostałe (np. つ ) występują jako osobne hasła i traktowane są jak sufiksy
3. Problemy z jednoznaczną klasyfikacją 助数詞
• 助数詞 a 序数詞 :「 1 番」「2号」「4番目」-序数詞この本を50ページ読んだ。(助数詞)この本の50ページを見ましょう。(序数
詞)
• 助数詞 a jednostki miar i wag (数量詞) :「メートル」「グラム」「円」など林檎を三つ買う林檎を千円買う千円の林檎
• Zmiana szyku zdań z klasyfikatorem może pociągać zmianę znaczenia ( 部分数量 a 全体数量 ):
100 ページの本を読んだ。本を100ページ読んだ。
• Łączliwość klasyfikatorów z wykładnikami liczby mnogiej, np. ら:
文学部の三人の学生らが来た。
4. Problemy z użyciem klasyfikatorów:
• Liczne allomorfy• Łączliwość z rdzennym, sinojapońskim lub
ksenojapońskim systemem liczebników• Możliwość liczenia tego samego przedmiotu
przy pomocy różnych klasyfikatorów (kognitywizm).
Dziękuję za uwagę!
Recommended