View
214
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
WATER HEATER TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
NAGRZEWNICA WODNA DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UYTKOWANIA
WASSERLUFTERHITZER TECHNISCHE DOKUMENTATION BETRIEBSANLEITUNG
www.flowair-agro.com | 2
TABLE OF CONTENTS SPIS TRECI
1. Application ........................................................................... 3
1.1. AGRO HT ..................................................................... 3
2. Technical Data .................................................................... 4
3. Heat capacity sheet ............................................................. 5
4. Installation .......................................................................... .5
4.1. Mounting rotary console........6
4.2 Ceiling handles.........7
4.3. 6-side air outlet AGRO HT.....8
5. Controls ...................................................................... ..8
5.1. Control equipment ........................................................ 9
5.2. Connection diagrams.................................................. 10
6. Start-up......12
7. Operation .......................................................................... 13
8. Cleaning ............................................................................ 14
9. Service and warranty terms ............................................... 15
1. Zastosowanie ......................................................................... 3
1.1. AGRO HT ......................................................................... 3
2. Dane techniczne .................................................................... 4
3. Tabele mocy grzewczych ....................................................... 5
4. Monta ................................................................................... 5
4.1. Konsola montaowa AGRO HT..6
4.2. Uchwyt podstropowy AGRO HT ..........7
4.3 Nawiewnik AGRO HT......8
5. Automatyka..8
5.1. Elementy automatyki ........................................................ 9
5.2. Schematy podcze .................................................... ..10
6. Uruchomienie.............. 12
7. Eksploatacja ......................................................................... 13
8. Czyszczenie ......................................................................... 14
9. Serwis i gwarancja ............................................................... 15
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einsatz ............................................................................... 3
1.1. AGRO HT ..................................................................... 3
2. Technische Daten ............................................................... 4
3. Heizleistungstabellen .......................................................... 5
4. Montage .............................................................................. 5
4.1. Montagebgel ............................................................... 6
4.2.Montagegriff fr Unterdeckemontage AGRO HT............7
4.3.Diffusor AGRO HT..........................................................8
5. Steuerung.............................................................................8
5.1. Zubehr fr .................................................................. .9
5.2. Anschlussschema ..................................................... ..10
6. Inbetriebnahme..................................................................12
7. Betrieb ............................................................................. ..13
8. Reinigung .......................................................................... 14
9. Instandhaltung und Garantiebedingungen ........................ 15
1. ......................................................................... 3
1.1. AGRO HT ........................................................................ 3
2. ...................................................... 4
3. .............................................. 5
4. .............................................................................. 5
4.1. ....................................................... 6
4.2. ...7
4.3. AGRO HT....8
5. .......................................................................... .8
5.1. ................. 9
5.2. ..10
6. ..12
7. .................................................................... ..13
8. ....................................................... 14
9. ............................................................... 15
Thank you for purchasing the AGRO HT fan heater. This operation manual has been issued by the FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. company. The manufacturer reserves the right to make revisions and changes in the operation manual at any time and without notice, and also to make changes in the device without influencing its operation. This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the user together with the device. In order to ensure correct operation of the equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it for the future.
Dzikujemy Pastwu za zakup nagrzewnicy wodnej AGRO HT. Niniejsza instrukcja obsugi zostaa wydana przez firm FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i zmian w instrukcji obsugi w dowolnym czasie i bez powiadomienia, a take zmian w urzdzeniu nie wpywajcych na jego dziaanie. Instrukcja ta jest integraln czci urzdzenia i musi by dostarczona wraz z nim do uytkownika. Aby zapewni prawidow obsug sprztu naley dokadnie zapozna si z niniejsz instrukcj i zachowa j na przyszo.
Wir bedanken uns fr den Einkauf des Wasserlufterhitzers AGRO HT. Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behlt sich das Recht vor, jederzeit Verbesserungen und nderungen vorzunehmen, ohne darber zu informieren, und am Gert nderungen vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen. Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gertes und muss mit ihm bei dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gert korrekt betrieben und bedient wird, machen Sie sicht mit der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie fr die Zukunft auf.
AGRO HT. FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. , , , . . .
www.flowair-agro.com | 3
1. APPLICATION 1. ZASTOSOWANIE
1.1 AGRO HT 1.1 AGRO HT
AGRO HT fan heaters are designed for indoor use. Units can operate in
buildings with increased both air dustiness and humidity as well as in
ammonia environment up to 25 ppm.
Application chicken farms, swine farms.
Nagrzewnice wodne AGRO HT przeznaczone s do pracy wewntrz
pomieszcze, w ktrych wystpuje zwikszone zapylenie powietrza,
wysoka wilgotno, czy rodowisko amoniakalne do 25 ppm.
Zastosowanie kurniki, chlewnie.
1. INHALTSVEZEICHNIS 1.
1.1 LEO AGRO HT 1.1 LEO AGRO HT
Warmwasserlufterhitzer AGRO HT sind ausschlielich zum Innenbetrieb
bestimmt. Sie knnen in Rumen mit erhhter Luftbestubung, -feuchtigkeit
oder Amoniakgehalt bis 25 ppm eingesetzt werden.
Inhaltsvezeichnis Hhnerstlle, Schweinestlle.
AGRO HT
.
,
- 25 ppm.
, .
www.flowair-agro.com | 4
2. TECHNICAL DATA 2. DANE TECHNICZNE 2.TECHNISCHE DATEN 2.
AGRO HT 3 AGRO HT 5
Max airflow [m3/h ] | Max. strumie przepywu powietrza [m3/h ] | Max. Luftdurchfluss [m3/h ] | . [3/]
10 000
Power supply [V/Hz] | Zasilanie [V/Hz] | Stromversorgung [V/Hz] | [/]
3x400 / 50
Max current consumption [A] | Max. pobr prdu [A] | Max. Stromaufnahme [A] | . [A]
1,4
Max. power consumption [W] | Max. pobr mocy [W] | Max. Leistumgsaufnahme [W] | . []
560
IP/ Insulation class | IP/Klasa izolacji | IP/Isolierungsklasse | IP/
66 / F
Max acoustic pressure level [dB(A)] | Max. poziom cinienia akustycznego [dB(A)] | Max. Lrmstrke [dB(A)] | . [(A)]
66*
Max heating water temperature [oC] | Max. temp. wody grzewczej [oC] | Max. Temperatur des Heizwassers [oC] | . . [oC]
95
Max operating pressure [MPa] | Max. cinienie robocze [MPa] | Max. Betriebsdruck [MPa] | . [Ma]
1,6
Connection | Przycze | Anschluss |
1
Max working temperature [oC] | Maks. temperatura pracy [oC] | Maximale Betriebstemperaur [oC] | . [oC]
60
Device mass [kg] | Masa urzdzenia [kg] | Gewicht des Gertes [kg] | []
76 86
Mass of device filled with water [kg] | Masa urzdzenia napenionego wod [kg] | Gewicht des wasser-geflltes Gertes [kg] | , []
88 104
Revolutions per minute [rpm] | Prdko obrotowa [obr/min] | Drehzahl des Lfters [U/min] | [/] 940
Zasig bez NAWIEWNIKA AGRO HT [m] | Max.air stream without 6-SIDE OUTLET DIFFUSOR [m] | Max. Wurfweite ohne DIFFUSOR AGRO HT [m] | . AGRO HT []
54**
Zasig z NAWIEWNIKIEM AGRO HT [m/side] | Max.air stream with 6-SIDE OUTLET DIFFUSOR [m/side] | Max. Wurfweite mit DIFFUSOR AGRO HT [m/seite | . AGRO HT [/ ]
15**
*Acoustic pressure level has been measured 5 m from the unit in a 1500 m3 space with a medium sound absorption coefficient *Poziom cinienia akustycznego podano dla pomieszczenia o redniej zdolnoci pochaniania dwiku, objtoci 1500 m3, 5 m od urzdzenia *Akustischer Schalldruckpegel angegeben fr Rume mit mitllerer Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500 m3, in 5m Entfernung vom Gert * , 1500 3, 5 .
** Zasig poziomy strumienia izoterminczego przy prdkoci granicznej 0,5 m/s **Range of horizontal isothermal air stream, at 0,5 m/s velocity limit **Isothermische Reichweite des horizontalen Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit 0,5 m/s ** , 0,5 /
www.flowair-agro.com | 5
V airflow | przepyw powietrza | Luftdurchfluss |
PT heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung |
Tp1 inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur |
Tp2 outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur |
Tw1 inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf |
Tw2 outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rcklauf |
Qw water flow rate | strumie przepywu wody grzewczej | Heizwasserstrom |
pw pressure drop of water | spadek cinienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall |
4. INSTALLATION 4. MONTA 4. MONTAGE 4.
Eye screw bolt for under ceiling installation via chains | ruba z uchem do montau podwieszanego | Ringschrauben zum Aufhngen | .
Fan heaters can be mounted to
vertical or horizontal partitions in any
position.
During the montage, the minimal
distances from the walls and ceiling
have to be kept.
Nagrzewnice mog by
montowane do przegrd pionowych
i poziomych w dowolnej pozycji.
Podczas montau naley
zachowa zalecane odlegoci od
przegrd.
Der Lufterhitzer darf beliebig
montiert werden zB. Vertikal oder
horizontal.
Bei der Montage sind die
empfohlenen Abstnde zu
beachten.
.
.
3. HEAT CAPACITY SHEET 3. TABELE MOCYGRZEWCZYCH
3. HEIZLEISTUNGSTABELLE 3.
www.flowair-agro.com | 6
4.1. INSTALLATION AGRO HT ROTARY CONSOLE
4.1. MONTA KONSOLA AGRO HT
4.1. MONTAGE - MONTAGEKONSOLE AGRO HT
4.1. - AGRO HT
The AGRO HT rotary console makes it
possible to:
Mount the device on the wall in
vertical position.
It is possible to rotate it along the
points of the console connection
with the unit.
The AGRO rotary console is not
standard equipment of the heater. It is
ordered separately and delivered
together with elements necessary for
its installation.
6 x M10x25 screws,12 x round
washer M10, 6 xM10 nuts are in set
with bracket
Expansion bolts are not included in
the set. Type of the bolts should be
chosen appropriately to the type of
the wall.
Konsola AGRO HT umoliwia:
Monta nagrzewnicy na cianie
w pozycji pionowej.
Obrt urzdzenia o 120 wok
miejsc czenia konsoli z
urzdzeniem.
Konsola AGRO nie jest standardowym
wyposaeniem urzdzenia. Jest
dostarczana opcjonalnie wraz z
elementami potrzebnymi do jej
montau.
6 sztuk rub M10x25, 12 szt
podkadek M10, 6 sztuk nakrtek M10
doczonych jest w zestawie z
konsol.
Koki rozporowe nie s doczane
w zestawie. Naley dobra
odpowiedni rodzaj kokw do danego
typu przegrody.
Montagemglichkeiten AGRO HT:
Montage des Lufterhitzers
vertikal an der Wand.
Sie ermglicht das Drehen des
Gertes um einen Winkel von
120o im Bezug auf die
Befestigungselemene zwischen
dem Gert und der AGRO
Montagekonsole
Die Montagekonsole AGRO gehrt
nicht zum Lieferumfang des
Apparates. Die Montagekonsole
AGRO wird als Option mit den
Montageteilen angeliefert.
Im Set befinden sich: Schrauben
M10x25 ( 6 ST.), Unwterlegscheiben
M10 (12 ST.), Muttern M10 (6 ST.)
Die Dbeln gehren nicht zum
Lieferumfang. Es sollen passende
Dbeln zu der Trennwand ausgewhlt
werden
:
.
AGRO HT
.
AGRO
.
,
.
6 . M10x25, 12 .
M10, 6 .
.
.
.
1.
2.
3.
4.
www.flowair-agro.com | 7
5.
6.
4.2. INSTALLATION CEILING HANDLES AGRO HT
4.2. MONTA UCHWYT PODSTROPOWY AGRO HT
4.2. MONTAGE DIE DECKENMONTAGEGRIFFE AGRO HT
4.2. - AGRO HT
The CEILING HANDLES AGRO HT
makes it possible to:
Mount the device under the
ceiling in horizontal position.
In set are 8 x M10x25 screws,16 x
round washer M10, 8 xM10 nuts.
The CEILING HANDLES AGRO HT is
not standard equipment of the heater.
It is ordered separately and delivered
together with elements necessary for
its installation.
UCHWYT PODSTROPOWY AGRO
HT umoliwia:
Monta nagrzewnicy pod sufitem
w pozycji poziomej.
W zestawie znajduje si 8 sztuk rub
M10x25, 16szt podkadek M10, 8sztuk
nakrtek M10
UCHWYT PODSTROPOWY AGRO
HT nie jest standardowym
wyposaeniem urzdzenia. Jest
dostarczany opcjonalnie wraz z
elementami potrzebnymi do jego
montau.
Die Deckenmontagegriffe
ermglichen::
Horizontale Montage des
Lufterhitzers unter der Decke.
Im Set befinden sich: Schrauben
M10x25 ( 8 ST.), Unwterlegscheiben
M10 (16 ST.), Muttern M10 (8 ST.)
DIE DECKENMONTAGEGRIFFE
AGRO HT sind nicht beim Gert dabei.
Als Zubehr optional zu bestellen.
AGRO HT
:
.
8 .
1025, 16 . 10,
8 .
AGRO HT
.
,
.
1.
www.flowair-agro.com | 8
4.3. INSTALLATION 6-SIDE AIR OUTLET AGRO HT
4.3. MONTA NAWIEWNIK AGRO HT
4.3. MONTAGE DIFFUSOR AGRO HT
4.3. - AGRO HT
The 6-SIDE OUTLET DIFFUSOR
AGRO HT distributes the air
when the heater is mounted
under the ceilng.
The 6-SIDE OUTLET
DIFFUSOR AGRO HT is not
standard equipment of the
heater. It is ordered separately
Nawiewnik AGRO HT umoliwia:
Rwnomierne rozprowadzenie
powietrza nagrzewniach
montowanych podstropowo.
Nawiewnik AGRO HT nie jest
standardowym wyposaeniem
urzdzenia. Jest dostarczany
opcjonalnie.
DIFFUSOR AGRO HT
ermglicht:
Eine gleichmige
Temperaturverteilung im Objekt
DIFFUSOR AGRO HT ist im Set
nicht dabei. Er muss als Zubehr
zustzlich bestellt werden.
6-
AGRO HT
.
6-
AGRO HT
.
1.
2.
5. CONTROLS 5. AUTOMATYKA
ON/OFF type control It is on/off type control. The heater operation is
regulated by a thermostat that switches on the device in case of
temperature drop below the pre-set value.
STEPLESS regulation stepless regulation of fan speed. Heaters
operation is modulated by inverter and controlled by central climate
computer (not provided by FLOWAIR)
Regulacja ON/OFF Jest to sterowanie ON/OFF. Prac
nagrzewnicy reguluje termostat, ktry zacza urzdzenie
w przypadku spadku temperatury w pomieszczeniu poniej wartoci
zadanej.
Regulacja PYNNA pynne sterowanie obrotami wentylatora.
Prac nagrzewnicy reguluje falownik za pomoc centralnego
komputera mikroklimatu ( poza ofert FLOWAIR )
5. STEUERUNG 5.
ON/OFF-Regeulng EIN-AUS Regelung. Der Betrieb des Lufterhitzers
wird von einem Thermostat gesteuert, der das Gert im Falle einer
Temperaturabsenkung unter den eingestellten Sollwert einschaltet.
Stufenlose Betriebsart - stufenlose Steuerung der Lfterdrehzahl . Die
Arbeit des Lufterhitzer regelt der inventer durch einen zentralen Mikroklima
Computer (Diese bietet FLOWAIR nicht an)
ON/OFF ON/OFF.
,
.
-
( FLOWAIR).
www.flowair-agro.com | 9
5.1. CONTROL EQUIPMENT 5.1. ELEMENTY AUTOMATYKI
5.1. ZUBEHR 5.1.
R55
Room thermostat with
increased IP
Temperature adjustment
range: +10 +400C
Protection degree: IP55
Load carrying capacity of the
contact: inductive 4A
resistivity 16A
Termostat
pomieszczeniowy o
podwyszonym stopniu
ochrony
Zakres nastawy
temperatury:+10 +400C
Stopie ochrony: IP55
Obcialno stykw:
indukcyjne 4A,
rezystancyjne 16A
Raumthermostat mit
erhhter Schutzklasse
Einstellungsbereich der
Temperatur: +10 +400C
Schutzklasse: IP55
Belastbarkeit des
Kontaktes:
induktiv 4A,
resistantiv 16A
.
:
+10 +400C
: IP55
.
:
4, 16.
SZS AGRO HT
Control box
Supply voltage: 3x400V
50Hz
Protection degree: IP65
Operation temp. range: 0
+50oC
Adjustment: max 1 device.
Szafa zasilajco-
sterujco-
zabezpieczajca
Napicie zasilania:
3x400V 50Hz
Stopie ochrony: IP65
Zakres temperatury pracy:
0 +50oC
Regulacja: max. 1
urzdzenie.
Steuerbox - Thermischer
Motorschutz,
Links/Rechts-Ventilator
lauf
Versorgungsspannung:
3x400V 50Hz
Schutzklasse: IP65
Betriebstemperatur:
0 oC bis +50oC
Fr 1 Gert
:
3400 50
: IP65
.: 0...50 oC
: . 1
SRV2d IP65-1
Two-way electrovalve with
actuator
Protection degree: IP65
Supply voltage: 230V/50Hz
Range of medium
temperature: -10 oC to
+130oC
Max. operating pressure:
1 MPa
Kvs: 10,2
Connection: 1
Mounting: on the return line
of the heat medium from the
heater.
Dwudrogowy
elektrozawr
z siownikiem
Stopie ochrony: IP65
Napicie zasilania:
230V/50Hz
Temperatura pracy: -10 oC
do +130oC
Maks. cinienie robocze:
1 MPa
Kvs: 10,2
Przycze: 1
Monta: na powrocie
czynnika grzewczego z
nagrzewnicy.
2-Wege-Regelventil mit
Stellmotor
Schutzklasse: IP65
Versorgungsspannung:
230V 50Hz
Temperatur des Mediums:
-10 oC die +130oC
Max. Betriebsdruck: 1MPa
Kvs: 10,2
Anschluss 1
Montage: am Rcklauf
: IP65
:
230 50
T
: -10
oC +130oC
.
: 1Ma
Kvs (
): Kvs: 10,2
: 1
:
()
.
FAL-0,75 3x400
Inverter-0,75 3x400V
Supply voltage: 3x400V
Protection degree: IP20
Operation temp. range: 0
+55oC
Adjustment: max 1 device.
Falownik-0,75 3x400V
Napicie zasilania: 3x400V
Stopie ochrony: IP20
Zakres temperatury pracy:
0 oC do +55oC
Regulacja: max. 1
urzdzenie.
Wechselrichter0,75
3x400V
Versorgungsspannung:
3x400V
Schutzklasse: IP20
Betriebstemperatur:
0 oC bis +55oC
Fr 1 Gert
-0,75 3x400V
:
3400 50
: IP65
.: 0...50 oC
: . 1
www.flowair-agro.com | 10
5.2. CONNECTION DIAGRAMS
5.2. SCHEMATY PODCZE
5.2. ANSCHLUSSSCHEMA
5.2.
R55 thermostat controls the
valve (SRV2d IP65 - optional)
and the fan. SZS AGRO HT
Cabinet cooperates with
thermal protection mounted
inside the fan, indicates the
operating status or failures,
controls the phase order,
phase asymmetry and phase
loss. The cabinet is equipped
with a function to change the
fan rotation (LEFT / RIGHT).
Termostat R55 steruje prac
zaworu SRV2d IP65 ( opcja )
oraz prac wentylatora.
Szafa SZS AGRO HT
wsppracuje
z zabezpieczeniem
termicznym zamontowanym
w wentylatorze, sygnalizuje
stan pracy oraz awarii,
kontroluje kolejno,
asymetri oraz zanik faz.
Szafa wyposaona jest w
funkcj zmiany obrotw
wentylatora LEWO/PRAWO.
Der R55 Thermostat steuert das
Ventil SRV2d IP65 (optional) und den
Ventilator. Die Steuerbox SZS arbeitet
mit Thermoschutz , zeigt den
Betriebszustand und Strungen,
steuert die Reihenfolge, Asymmetrie
und Ausfall der Stromphasen. Die
Steuerbox ermglicht das wechseln
der Ventilator Umdrehungen links /
rechts.
R55
SRV2d IP65
()
.
,
.
.
1) RUN - Digital Input 1 2) Reset Error - Digital Input 2 3) Invert Rotation - Digital Input 3 4) Activate Preset 1 (20Hz) - Digital Input 4 5) Activate Preset 2 (40Hz) - Digital Input 5 6) Activate PReset 3 (50Hz) - Digital Input 4&5 7) Read for operation - Relay 8) Frequency setpoint selection - Analog Input 1
www.flowair-agro.com | 11
Inverter- (FAL 0.75 3x400)
enables stepless adjustment
of fan speed using a signal
from the microclimate
computer (not provided by
FLOWAIR). The inverter has
the ability to connect the
thermal protection of the fan
and change fan rotation LEFT
/ RIGHT.
Configuration of the inverter:
* Set parameter E1 to position
10.
Operation:
* Start signal
- Connect outputs 20 and 28
* Connection of thermal switch
- Connect outputs 20 and E1
* Change fan rotation to the
left
- Connecct outputs 20 and E2
* 0-10V Signal
connectors:
-7: COM
-8: AIN
-9:+ 10V
Falownik FAL-0,75 3x400
umoliwia pynn regulacj
obrotw wentylatora przy
uyciu sygnau ze sterownika
mikroklimatu (poza ofert
FLOWAIR). Falownik posiada
moliwo
podczenia zabezpieczenia
termicznego wentylatora oraz
zmiany obrotw wentylatora
LEWO/PRAWO.
Konfiguracja falownika:
*Ustawi parametr E1 na
warto 10.
Uytkowanie:
*sygna startu
- zwarcie wyj 20 i 28
*podczenie termika
- zwarcie wyj 20 i E1
*zmiana obrotw wentylatora
w lew stron
- zwarcie wyj 20 i E2
*sterowanie 0-10V
zcza:
-7: COM
-8: AIN
-9: +10V
Inverter-FAL 0,75 3x400 ermglicht
eine stufenlose Einstellung der
Lfterdrehzahl mit einem Signal von
der Mikroklima Steuerung. Der
Inverter ermglicht, den thermischen
Schutz des Lfters anzuschlieen
und das Einstellen der Laufrichtung
des Ventilators links / rechts.
Konfiguration des Inventers:
* Stellen Sie den Parameter E1 auf
10 ein.
Betrieb:
* Startsignal
- Brcken der Ausgnge 20 und 28
* Anschluss Thermik
- Brcken der Ausgnge 20 und E1
* ndern der Laufrichtung nach links
- Brcken der Ausgnge 20 und E2
* Steuerung 0-10V
Anschlsse:
-7: COM
-8: AIN
-9: + 10V
FAL-0,75 3x400
(
FLOWAIR).
.
:
* E1 10
:
*
- 20 28
*
- 20 E1
*
- 20 E2
* 0-10
:
7: COM
8: AIN
9: +10V
www.flowair-agro.com | 12
6. START-UP 6. URUCHOMIENIE 6. INBETRIEBNAHME 6. -
The connection should be
executed in a way which does
not induce stresses.
It is recommended to install air
vent valves at the highest point
of the system.
The system should be executed
so that, in the case of a failure,
it is possible to disassemble the
device. For this purpose it is
best to use shut-off valves just
by the device.
The system with the heating
medium must be protected
against an increase of the
heating medium pressure
above the permissible value
(1.6 MPa).
While screwing exchanger to
pipeline - connecting stubs has
to be hold by wrench.
Before connecting the power
supply check the correctness of
connection of the fan motor and
the controllers. These
connections should be
executed in accordance with
their technical documentation.
Before connecting the power
supply check whether the mains
voltage is in accordance with
the voltage on the device data
plate.
Before starting the device check
the correctness of connection of
the heating medium conduits
and the tightness of the system.
The electrical system supplying
the fan motor should be
additionally protected with a
circuit breaker against the
effects of a possible short-
circuit in the system.
Starting the device without
connecting the ground
conductor is forbidden.
Przycze hydrauliczne powinno
by wykonane w sposb
niepowodujcy napre.
Zalecane jest zastosowanie
zaworw odpowietrzajcych w
najwyszym punkcie instalacji.
Instalacja powinna by
wykonana w taki sposb, aby w
razie awarii istniaa moliwo
przeprowadzenia demontau
aparatu.
W tym celu najlepiej jest
zastosowa zawory odcinajce
tu przy urzdzeniu.
Instalacja z czynnikiem
grzewczym musi by
zabezpieczona przed wzrostem
cinienia czynnika grzewczego
ponad dopuszczaln warto
(1,6 MPa).
Podczas montau instalacji
naley bezwzgldnie
unieruchomi krce
przyczeniowe wymiennika.
Przed podczeniem zasilania
naley sprawdzi poprawno
podczenia silnika wentylatora
i sterownikw. Podczenia te
powinny by wykonane zgodnie
z ich dokumentacj techniczn
Przed podczeniem zasilania
naley sprawdzi czy napicie w
sieci jest zgodne z napiciem na
tabliczce znamionowej
urzdzenia.
Przed uruchomieniem urzdzenia
naley sprawdzi prawidowo
podczenia przewodw
z czynnikiem grzewczym oraz
szczelno instalacji
Instalacja elektryczna, zasilajca
silnik wentylatora powinna by
dodatkowo zabezpieczona
bezpiecznikiem przed skutkami
ewentualnego zwarcia
w instalacji.
Uruchomienie urzdzenia bez
podczenia przewodu
uziemiajcego jest niedozwolone.
Der Anschluss soll
spannungsfrei erfolgen.
Wir empfehlen, die
Entlftungsventile im hchsten
Punkt der Installation zu
lokalisieren.
Die Installation soll in so einer
Art und Weise ausgefhrt
werden, dass im Falle einer
Panne der Apparat leicht
demontiert werden kann. Hierfr
sind die Abschlussventile am
besten dicht am Gert zu
montieren.
Eine Anlage mit dem
Heizmedium muss vor dem
Druckanstieg des Mediums ber
den zulssigen Wert (1,6 MPa)
geschtzt werden.
Beim Anschlieen der
Heizwasserleitungen mssen
die Anschlussstutzen des Gerts
unbedingt gegengehalten
werden.
Bevor die Versorgung
eingeschaltet wird, soll der
korrekte Anschluss des
Ventilatormotors und der
Steuergerte geprft werden.
Diese Anschlsse sind
entsprechend der technischen
Dokumentation auszufhren.
Bevor die Versorgung
eingeschaltet wird, soll geprft
werden, ob die Netzspannung
mit der Spannungsangabe am
Datenschild bereinstimmt.
Bevor die Anlage eingeschaltet
wird, soll der korrekte Anschluss
der Wasserleitungen und die
Dichtheit der Installation geprft
werden.
Die elektrische Installation der
Versorgung des
Ventilatormotors muss mit einer
Sicherung versehen werden, die
vor Folgen eines eventuellen
Kurzschlusses in der Installation
schtzt.
Es ist verboten, die Anlage ohne
angeschlossenen Erdungskabel
in Betrieb zu nehmen.
,
.
.
,
. ,
.
(1,6 Ma).
.
.
.
,
,
.
.
,
,
.
.
www.flowair-agro.com | 13
7. OPERATION 7. EKSPLOATACJA 7. BETRIEB 7.
The device is designed for
operation inside buildings, at
temperatures above 0oC. In low
temperatures (below 0C) there is
a danger of freezing of the
medium.
The manufacturer bears no
responsibility for damage of
the heat exchanger resulting
from freezing of the medium in
the exchanger. If operation of
the device is expected at
temperatures lower than 0,
then glycol solution should be
used as the heating medium, or
special automatic systems
should be used for protecting
against freezing of the medium
in the exchanger.
It is not allowed to make any
modification in the unit. Any
modification causes in warranty
loss.
It is forbidden to place any
objects on the heater or to hang
any objects on the connecting
stubs.
The device must be inspected
periodically. In the case of
incorrect operation of the device it
should be switched off
immediately.
It is forbidden to use a
damaged device. The
manufacturer bears no
responsibility for damage
resulting from the use of a
damaged device.
Urzdzenie przeznaczone jest do
pracy wewntrz budynku,
w temperaturach powyej 0oC.
W niskich temperaturach (poniej
0C) istnieje niebezpieczestwo
zamarznicia czynnika.
Producent nie ponosi
odpowiedzialnoci za
uszkodzenia wymiennika ciepa
bdce skutkiem zamarznicia
czynnika w wymienniku. Jeeli
przewiduje si prac
urzdzenia w temperaturach
niszych ni 0 naley
zastosowa roztwr glikolu
jako czynnik grzewczy lub te
zastosowa specjalne ukady
automatyki zabezpieczajce
przed zamarzniciem czynnika
w wymienniku.
Niedozwolone s jakiekolwiek
modyfikacje urzdzenia. Wszelka
ingerencja w konstrukcj
urzdzenia powoduje utrat
gwarancji.
Nie wolno umieszcza na
nagrzewnicy, ani zawiesza na
krcach przyczeniowych
adnych przedmiotw.
Aparat musi podlega okresowym
przegldom. Przy nieprawidowej
pracy urzdzenia naley go
niezwocznie wyczy.
Nie wolno uywa
uszkodzonego urzdzenia.
Producent nie bierze
odpowiedzialnoci za szkody
wynike podczas uytkowania
uszkodzonego urzdzenia.
Das Gert ist fr Betrieb in
Rumen vorgesehen, bei
Temperatur von ber 0oC. In
tieferen Temperaturen (unter 0C)
kann das Medium einfrieren.
Der Hersteller haftet nicht fr
Schden am Wrmetauscher,
die durch das Einfrieren des
Heizmediums im
Wrmetauscher verursacht
werden. Soll die Anlage in
Temperaturen betrieben
werden, die unter 0 liegen, ist
als Heizmedium Glykollsung
anzuwenden, oder sind
spezielle automatische
Vorrichtungen zu verwenden,
die dem Einfrieren des
Heizwassers im
Wrmetauscher vorbeugen.
Jegliche nderungen am Gert
sind verboten. Der Umbau oder
jeglicher Eingriff in die
Konstruktion des Gertes fhren
zum Garantiverlust
Am Lufterhitzer und an/auf den
Anschlussstutzen drfen keine
Gegenstnde angebracht
werden.
Der Apparat muss regelmigen
Inspektionen unterzogen werden.
Bei Mngeln muss er sofort
abgeschaltet werden.
Beschdigte Anlage darf nicht
betrieben werden. Der
Hersteller haftet nicht fr
Schden, die infolge des
Betriebes eines beschdigten
Gertes entstehen knnen.
,
0oC.
(
0C)
.
.
0,
.
.
.
-
.
.
.
.
,
www.flowair-agro.com | 14
8. CLEANING 8. CZYSZCZENIE 8. REINIGUNG 8. C
Heat exchanger condition has to be periodically checked. Coil filled with dirt has lower heating output and decreased air flow. Cleaning heat exchanger should be done using following guidelines:
Disconnect the power supply. Be careful not to damage the
fins. Avoid sharp cleaning tools. Heat exchanger: clean with
low pressure water Fan, Casing, 6-side diffusor:
clean with high pressure
Okresowo naley sprawdza stan zabrudzenia wymiennika ciepa. Zapchanie lamel wymiennika powoduje spadek mocy grzewczej urzdzenia oraz jest niekorzystne dla pracy wentylatora. Czyszczenie wymiennika naley wykona stosujc si do poniszych wytycznych:
Na czas przeprowadzania czyszczenia naley odczy zasilanie elektryczne.
Podczas czyszczenia wymiennika naley uwaa aby nie pozagina lamel.
Nie zaleca si uywania ostrych przedmiotw do czyszczenia, ze wzgldu na moliwo uszkodzenia lamel.
Zaleca si czyszczenie wymiennika ciepa wod pod niskim cinieniem. Obudow, wentylator, nawiewnik mona czyci pod wysokim cinieniem
Die Verschmutzung des Gertes Wrmetauschers soll regelmig berprft werden. Die Verstopfung von Lamellen kann zur Senkung der Heizleistung fhren und hat negative Auswirkungen auf den Wrmetauscher. Reinigung vom Wrmetauscher nach folgenden Richtlinien durchfhren:
Fr die Reinigung des die Stromzufuhr abtrennen.
Whrend der Reinigung sehr sorgfltig mit den Lamellen umgehen. Diese knnen leicht beschdigt oder abgebogen werden.
Mit keinen scharfen Gegenstnden die Lamellen reinigen.
Wrmetauscher - mit niedrigem Wasserdruck reinigen.
Ventilator, Gehuse, Diffusor - mit hochem Wasserdruck reinigen
. , . :
.
, .
, - .
: . , , 6- p:
www.flowair-agro.com | 15
9. SERVICE AND WARRANTY TERMS 9. SERWIS I GWARANCJA
Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty terms and its limitation. In the case of any irregularities in the device operation, please contact the manufacturers service department. The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for this, and for damage resulting from this! Made in Poland Made in EU Manufacturer: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: agro@flowair.pl www.flowair.com
W razie jakichkolwiek nieprawidowoci w dziaaniu urzdzenia prosimy o kontakt z dziaem serwisu producenta. Warunki gwarancji: Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpatnej naprawy urzdzenia w wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji. 1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urzdzenia lub jego
elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie gwarancji producent stwierdzi, i usunicie wady nie jest moliwe.
2. Dowd zakupu stanowi dla uytkownika podstaw do wystpienia o bezpatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej koszty z tym zwizane w penej wysokoci ponosi bdzie uytkownik.
4. Gwarancja przysuguje przez okres 36 kolejnych miesicy od daty zakupu.
5. Gwarancja jest wana wycznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej uytkownik jest zobowizany do dostarczenia reklamowanego urzdzenia do producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urzdzenia w cigu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urzdzenia do producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwaego i jej ustalenie wymaga duszej diagnozy producent zastrzega sobie prawo przeduenia terminu rozpatrzenia gwarancji okrelonego w punkcie 7. O koniecznoci przeduenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia gwarancji producent zawiadomi przed upywem 14-tego dnia, liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urzdzenia.
9. Producent moe wysa zastpcze urzdzenie na yczenie klienta w czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysany, nowy towar wystawiana jest faktura, do ktrej klient otrzyma korekt w przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, e usterka wynika z powodu uytkowania urzdzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane urzdzenie okazao si w peni sprawne gwarancja nie zostanie uznana, a zgaszajcy bdzie musia dokona zapaty za urzdzenie zastpcze zgodnie z wystawion faktur.
Ograniczenia gwarancji 1. W skad wiadcze gwarancyjnych nie wchodz: monta i instalacja
urzdze, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych brakiem wiedzy na temat obsugi urzdzenia.
2. Gwarancja nie obowizuje w przypadku wystpienia niej wymienionych usterek:
uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstae w rezultacie niewaciwej eksploatacji, postpowania niezgodnego z zaleceniami normalnego uycia lub niezgodnego z dostarczon z urzdzeniem dokumentacj techniczn,
wad powstaych na skutek montau urzdze niezgodnie z dokumentacj techniczn,
wady powstae na skutek niezgodnego z zaleceniami w dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego oddziaywania, przegrzania lub wilgoci albo warunkw rodowiskowych, zamoknicia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub wahania napicia elektrycznego, pioruna, poaru lub innej siy wyszej powodujcej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktw i wywoane nimi wady,
uszkodzenia powstae na skutek niewaciwego transportowania lub zapakowania produktu przesyanego do punktu sprzeday. Klient ma obowizek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie stwierdzenia usterek klient jest zobowizany poinformowa o nich producenta oraz spisa protok uszkodze u przewonika,
wad powstaych na skutek normalnego zuycia materiaw wynikajcych z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce Made in EU Producent: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 e-mail: agro@flowair.pl www.flowair.com
http://www.flowair.com/
www.flowair-agro.com | 16
9. INSTANDHALTUNG UND GARANTIEBEDINGUNGEN 9.
Garantie Bedingungen sind bei Ihrem Hndler erhltlich. Bei jeglichen Funktionsstrungen nehmen Sie bitte Kontakt mit der Serviceabteilung des Herstellers auf. Der Hersteller haftet nicht fr Folgen vom unsachgemen Betrieb, fr Bedienung der Anlage von den dazu nicht berechtigten Personen, und fr die daraus entstandenen Folgen und Schden! Hergestellt in Polen Made in EU Hersteller: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21 E-mail: agro@flowair.pl www.flowair.com
.
.
,
, ,
, ,
, !
Made in EU
: FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J.
ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: agro@flowair.pl
www.flowair.com
" "
FLOWAIR
220075 .
. 6-1, . 5
: +375 44 556 03 55
+375 44 554 08 65
email: by@flowair.com
www.flowair.com
-
117036, .
. , .19
: +7 495 6425046
: 8 800 707-02-35
e-mail: info@unio-vent.ru
www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD
04210 .
- 14
/ : +38 044 501 03 63
: +38 067 69 444 39
e-mail: ua@flowair.com
www.flowair.ua
YAVUU-IMPEX LCC
Sky Post 46, BOX-100
Chingeltei district
Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ; 328259
www.flowair-agro.com | 17
Deklaracja zgodnoci WE / Declaration Of Conformity/
FLOWAIR GOGOWSKI I BRZEZISKI SP.J. Biuro/ Office: ul. Chwaszczyska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 tel./fax: (058) 627 57 21 e-mail: agro@flowair.pl www.flowair.pl
Niniejszym deklarujemy, i wodne nagrzewnice powietrza / FLOWAIR hereby confirms that heating unit / FLOWAIR , :
AGRO ST, AGRO SP, AGRO HP, AGRO HT
zostay wyprodukowane zgodnie z wymaganiami nastpujcych Dyrektyw Unii Europejskiej / were produced in accordance to the following Europeans Directives / :
1. 2014/30/UE Kompatybilnoci elektromagnetycznej / Electromagnetic Compatibility (EMC) / () ,
2. 2006/42/WE Maszynowej / Machinery / , 3. 2014/35/UE Niskonapiciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD) /
(LVD),
4. 2009/125/WE Produkty zwizane z energi / Energy-related products (ErP 2015) /
oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami /and harmonized norms ,with above directives / PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczestwo maszyn -- Oglne zasady projektowania -- Ocena ryzyka i zmniejszanie ryzyka / Safety
Of Machinery - General Principles For Design - Risk Assessment And Risk Reduction / .
PN-EN 60204-1:2010 Bezpieczestwo maszyn Wyposaenie elektryczne maszyn Cz 1: Wymagania oglne / Safety of machinery Electrical equipment of machines Part 1: General requirements / . . 1. .
PN-EN 60034-1:2011 Maszyny elektryczne wirujce Cz 1: dane znamionowe i parametry / Rotating electrical machines Part 1: Rating and performance / . .
PN-EN 61000-6-2:2008 Kompatybilno elektromagnetyczna. Cz 6-2: Normy oglne. Odporno w rodowiskach przemysowych / Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards. Immunity for industrial environments / () - 6-2: - .
Gdynia, 25.10.2018
Product Manager
Recommended