View
182
Download
9
Category
Tags:
Preview:
Citation preview
НА ПРАВАХ РУКОПИСИ
Маija – Hellikki Aaltio
ФИНСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ
ЧАСТЬ I
(АНГЛИЙСКАЯ ВЕРСИЯ)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru
ПЕРЕВОД ВЫПОЛНИЛ И
ДОПОЛНИЛ В. Д. ГЕОРГИЕВ
HELSINGISSÄ KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ OTAVA
Keuruu 1997.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
1999.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
Финский язык имеет восемь гласных и тринадцать согласных букв. Каждая за
исключением одного согласного имеет одно собственное обозначение на
письме. Большинство звуков в финском языке может быть кратким, либо
долгим. Долгий звук того же качества, что и краткий, но более протяженный и
изучение произношения финского достигается путем имитации естественного
звучания носителем языка, путем прослушивания кассет и магнитофона строго
придерживаясь рекомендаций.
ГЛАСНЫЕ
В основном в финском языке гласные произносятся более кратко и энергично,
чем их английские аналоги. Они сохраняют тоже качество во всех позициях
внутри слова, никогда не должны неясно произноситься, либо проглатываться
даже в безударном положении
Краткий звук Долгий звук
i — как в слове вид nimi — имя niin — так
lasi — стакан lasiin — внутри
стакана
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 2
2
е — как в слове двери meri — море Meeri — Мэри (имя)
kolme — три
ä — как в слове вся sä — ты sää — погода
älä — ты не... älkää — Вы не...
у -как в слове июля kylä — деревня kyy — випера
syksy — осень syksyyn — до падения
ö — как в слове
тёлка
hölmö — дурак,
болван
Тöölö — район
Хельсинки, Töölöön —
к Х.
u — как в слове лук uni — сон uuni — печь
suku род (фамилия) sukuun — внутри,
фамилии
о — как в слове ёлка jo — уже joo — да
sano! — говори sanoo — он говорит
а — как в слове Майя ja — и Jaana — имя девочки
Vantaa — пригород
Хельсинки.
ДИФТОНГИ
Финский язык имеет большое число дифтонгов (комбинации из двух гласных
букв, которые обозначаются теми же знаками). Каждая гласная в финском
дифтонге произносится также как одинокая гласная.
Примеры:
аi aika время, punainen — красный, kirjain — буква (в алфавите)
ei seinä стена, melkein — почти.
oi oikea — правый, sanoi — он сказал
ui uinti — плавание, kaduilla — на улицах, puhui — он говорил (разговаривал)
уi hyi — тьфу, фи, куsуi — он спросил
äi äiti — мама, jäinen — лед, eläin — животное
öi söi — он поел, ympäröi — окрестности.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 3
3
Дифтонги оканчивающиеся на "u" или "y" встречаются крайне редко перед
первым слогом.
Например:
аu sauna — финская баня, rauha — мир, vapautua — освобождаться,
избавляться.
eu neula — игла, seura — общество, компания, vaikeutua — затруднение
iu viulu — скрипка, kiuas — каменка (печь) в бане, kotiutua — чувствовать себя
дома.
ou Oulu — город в Финляндии, nousta — подниматься, вставать, rentoutua —
ослаб —
лять, расслабляться
еу peseytyy — он моется
äy täynnä — полный, целый, kieltäytyä — отказываться, отрекаться.
öy pöytä — стол, löydän — я нахожу
Дифтонги встречающиеся только в первом слоге.
ie mies — мужчина, viedä — уносить, увозить, уводить, вести.
uo Suomi — Финляндия, tuoli — стул
уö yö — ночь, syödä — есть( кушать)
Другие комбинации гласных кроме дифтонгов
В финском языке много различных комбинаций из двух гласных, относящиеся
к двум различным слогам.
Примеры:
sokea — слепой, pien — вскоре, putoan — я упал, apua! — помоги! haen — я
принес (привез), poikien — мальчишечий, koettaa — пытаться, пробовать,
luemme — мы читаем, lähestyen — приближающийся, näet — ты видишь,
kaakao — какао, museo — музей, kolmio — треугольник, rakkaus — любовь,
korkeus — высота, valmius — готовность, heikkous — слабость,
бессилие,vihreys — зелень, äitiys — материнство, hyökkäys — атака, hölmöys —
глупость, leveä — широкий, etsiä — искать, näkyä — быть видным, ilmio —
феномен.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 4
4
Комбинации из более, чем двух гласных (kauan, aiot...) всегда делится на два
слога (деление на слоги стр. 15). В финском языке трифтонги отсутствуют.
СОГЛАСНЫЕ
Произношение финских согласных сравнительно более слабое, чем
английских. Это, в частности, справедливо и к так называемым “концевым” р, t,
k, которые никогда не произносимы, как во французском языке. Это значит, что
легкие тихо раздуваются как следующий английский звук как отсутствующий
звук в финском языке. Практический способ сдерживания произношения в том,
чтобы держать руку перед ртом, когда произносятся звуки p, t, k, и чем меньше
чувствуется рука, тем лучше становится звук.
Краткий звук Долгий звук
р как р в топ (долгий звук
как в
топот)
papu — боб pappi —
священник
t как t в слове степь tee — делай!
teet — ты
делаешь
otan — я беру
ottaa — он
берет
k как в слове слегка, сделка kuka — кто kukka —
цветок
d как d в слове граде sade — дождь
m как m в слове экзамен aamen —
аминь
amme -кадка,
лохань
n
n(k)
как n в слове поляна
как n в слове спинка
sana — слово
kenkä — обувь
Sanna — имя
девочки
ng как ng в singing не как в
finger
- kengät —
ботинки,
туфли
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 5
5
l как в слове клин, климат eli — или, то
есть
ali — под
oli — был
tuli — огонь
askel — шаг
tulli —
таможня,
пошлина
r как в словах рост рота,
прибыль
ruoka — пища,
еда
suru — горе,
траур
ranskatar —
француженка
surra —
горевать,
печалиться
s как в слове сок, классик
шорох, иногда в финском
языке звук произноситься
как “ ш ”
sota -война
lasi -стакан
viisi — пять
vapaus —
свобода
Lassi — имя
мальчика
h как h в словах хек, плохо,
уха отчасти сильный на
конечном слоге
he -они
vähän — маленький
ihme — чудо
tehdä — делать
Lahti — город в Финляндии
kohta — вскоре
v как в слове свая, сваха,
война
vain — только
sivu — страница
j как y в слове въезд jos — если
ajaa — водить автомобиль
b
g
f
произносится как в словах
банан, геология, фильм,
фарс и др.
banaani — банан
geologia — геология
filmi — фильм
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 6
6
УДАРЕНИЕ
Основное ударение всегда на первом слоге.
Примечание. Ударение никогда не ставится на втором слоге, даже если слово
очень длинное, а первый слог краток.
ánteeksi — извините меня, húomenta — доброе утро, kádulla — на улице,
púhutte — ты говоришь, bánaani — банан.
В сложных словах, в которых очень много букв первый слог второго
компонента содержит второе ударение. káhvi — кофе, kúppi — чашка,
káhvi/kúppi — чашка кофе.
ОРФОГРАФИЯ
В финском языке правописание очень близко к произношению. Каждая буква
стоит в одном и том же положении. За исключением звука n, который может
обозначаться двумя буквами ng [ n ] перед k и g . Немые буквы отсутствуют.
Краткие согласные всегда пишутся с одной буквой, долгие звуки обозначаются
двумя буквами. X и Z, которые могут встречаться в современных
заимствованных словах или именах произносятся как ks и ts соответственно.
Другие исключения “фонетики” произношения финского языка:
sade — дождь sade/päiva (произносится sadeppäiva) — дождливый день
sano — скажи sano se! (произносится sanosse) скажи это.
olla — быть olla/ko? (произносится ollakko) — быть?
Сдвоенные согласные звуки, которые в нормальном произношении в финском
языке встречаются между определенными словами (формами) и следующим
словом и не различаются при написании
Разделение слогов в финском языке.
Можно понять некоторые превращения согласных звуков, которые
встречаются в склоняемых существительных и спрягаемых глаголах, важно
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 7
7
знать как финские слова разбиваются на слоги. Линия разбиения между двумя
слогами проходит:
• перед одним согласным звуком ka-tu улица, Lii-sa, suo-ma-lai-nen — финн,
• между двумя согласными звуками kyl-la да, A-me-rik-a — Америка, met-sä —
лес, haus-ka прекрасная
• перед последним из трех согласных Rans-ka — Франция, kort-ti — почтовая
открытка.
• между двумя гласными, которые не являются формой дифтонга.
lu-en — я читаю, mai-to-a — немного молока, ha-lu-ai-sin — мне хочется, ra-
di-o — радио
Слог, оканчивающейся на гласную называется открытым
Слог, оканчивающийся на согласный звук называется закрытым
Карраle 1 Урок
Mikä tämä on?
1. Se on Suomi
Что это?
1. Это
Финляндия.
2. Se on radio. 2. Это радио.
3. Se on televisio. 3. Это телевизор
4. Se on auto. 4. Это
автомобиль
5. Se on bussi 5. Это автобус.
6. Se on talo
7. Se on huone
6. Это дом.
7. Это комната.
Mikä tuo on? Что там?
8. Se on katu
9. Se on kauppa
8. Это улица
9.Это магазин.
10. Se on mies
11. Se on nainen.
10. Это мужчина
11. Это
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 8
8
женщина..
12. Se on poika
13. Se on tyttö
12. Это мальчик.
13. Это девочка.
Kuka tämä on? Кто здесь?
14. Se on Aleksis Kivi.. 14. Это Алексис
Киви
Kuka tuo on? Кто там?
15. Se on Jean Sibelius. 15. Это Ян
Сибелиус
Mikä tämä on? Radio, kuva,
mies.
1. yksi 8.
kahdeksan
Kuka tämä on? Aleksis Kivi,
Liisa Salo,
2. kaksi 9.
yhdeksän
Ville. 3. kolme 10.
kymmenen
4. neljä 11.yksi/
toista
5. viisi 12.kaksi/
toista
Mikä päivä tänään on? 6. kuusi 14.neljä/
toista
tänään on maanantai. 7.
seitsemän
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Финский алфавит.
А ( В) ( C) D E ( F) G H I J K L M N O P ( Q)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 9
9
аа bee see dee ee af gee hoo ii jii koo äl äm än oo pee kuu
R S T U V ( W) ( X) Y (Z) Ä Ö
är äs tee uu vee kaksois-vee äks yy tset ää öö
Выбранные термины ällä, ämmä, ännä, ärrä, ässä, äksä, tseta, используются
также как названия для соответствующих букв.
Буквы в круглых скобках не встречаются исключительно в словах финского
языка.
w (дубль в) встречаются в новых словах и произносится как v в списках
расположенном в афавитном порядке трактуется как v
å — ( шведское о) – между z и ä в алфавите — встречается в числе семьи и
вместо имени например, Ålander (фамилия), Åbo Турку
2. В финском языке нет артикля.
В финском языке нет артикля, talo — например означает и просто дом и
определенный, конкретный дом.
3. Корень существительных
talo, mies, tyttö и все другие существительные в этом уроке появляются в
неизменяемой или корень
(словарная форма) существительного (именительный падеж единственного
лица)
SANASTO СЛОВАРЬ
auto
bussi
huone
kappale
katu
kauppa
машина, автомобиль
автобус
комната
часть, кусочек; параграф,
урок, глава
улица
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 10
10
kuka
kuva
mies
mikä
nainen
on ( от olla —
быть)
poika
radio
se
se (mies)
Suomi
talo
televisio
tuo (toi)
tyttö
tämä ( tää)
( нов. слова
в гр. поясн.,
текст, упр и др)
maanantai
numero
päivä
sivu (сокращ.
— s)
tänään
магазин, склад, запас
кто?
картина
мужчина, муж
что?, который?
женщина, леди,
есть
мальчик, сын
радио
оно
( с существительными) — тот
(мужчина)
Финляндия
дом
телевизор
то, тот (ед. число)
девочка
это, этот (ед. число)
понедельник,
число, номер, символ
день
страница (стр.)
сегодня.
Карраle 2 Урок
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 11
11
Millainen tämä on? Что это за ... / На что
похоже?
1 Millainen poika on? 1. Какой это мальчик?
2. Hän on pieni. 2. Он маленький.
Mies on iso. Мужчина большой.
3. Millainen tyttö on? 3. Что это за девочка?
4. Hän on nuori ja kaunis. 4. Она молода и прелестна.
Nainen on vanha ja sairas Женщина стара и больна.
5. Millainen talo on? 5. Какой это дом?
6. Se on vanha. 6. Он старый.
Auto on uusi Машина новая.
7. Onko se hyvä? 7. Она хорошая?
8. On. 8. Да, хорошая.
9. Onko tämä hyvä radio? 9. Этот радиоприемник
хороший?
10. Ei (ole). Se on huono. 10. Нет. Он плохой.
Kysymys: Mikä päivä tänään on? Vastaus: Tänään on tiistai
k kaunis kuva, kaunis kauppa
p pieni poika, pieni kauppa,
t tämä talo, tuo televisio, tuo tyttö
s se on kaunis televisio, se on uusi bussi
Liisa ei ole sairas
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. В финском языке нет грамматического рода.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 12
12
В финском языке отсутствует грамматический род (мужской, женский, или
средний). Даже местоимение hän означает как “он”, так и “она”, hän —
используется только по отношению к людям, se — используется по отношению
к животным и неодушевленным предметам. В небрежной повседневной речи se
обычно используется также и по отношению к людям.
2 Как образуется форма вопросов
а) Mikä tämä on? Что это?
Когда вопрос начинается с вопросительного слова (например, Mikä) порядок
слов тот же самый что и в повествовательном предложении, а не в обратном
порядке как в английском.
б) On / ko Helsinki kaunis?Хельсинки красив?
Когда вопрос начинается с глагола порядок слов обратный и к глаголу
добавляется вопросительный суффикс -ко ( кö,).
Следует заметить, что в финском языке вопросы типа “да/нет” не
сопровождаются повышением интонации характерное для английского. Сила
голоса в финском предложении обычно снижается даже в вопросах.
Краткие формы характерны для разговорной речи: Onk(o) se? и другие.
Суффикс -ко ( кö,) может быть добавлен не только к глаголам, но и к другим
частям речи.
Minä / kö Мне?
Tämä poika / ko? Этому мальчику?
Tänään / kö? Сегодня?
Возможно использование в вопросах особых эмфатических оборотов, сравните
следующие три вопроса.
On / ko hän sairas? Он болен?
Hän / ko on sairas? Болен он?
Sairas / ko hän on? Он болен?
SANASTO СЛОВАРЬ
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 13
13
ei
ei ole
huono
hyvä
hän
iso
ja
kaunis
(ruma)
— ko ( -kö)
millainen?
nuori
pieni
sairas (
terve)
uusi
vanha
♠
kysymys
tiistai
vastaus
не,
нет.
плохой, бедный
хороший,
он, она
большой
и
прелестный,
красивый
вопросительный
суффикс
что ... за, какого
рода?
молодой
маленький
больной, уставший
новый
старый, античный
♠
вопрос
вторник
ответ, реплика
Карраle 3 Урок
Hei Meg! Привет Мэг!
1. Pekka Oksa. Hei! Minä olen Pekka
Oksa. Minä olen suomalainen.
1. П.О. Здравствуйте! Я Пекка Окса. Я
финка.
2. Meg. Smith. Minä olen Meg.
Smith. Meg, tai Margaret.
2. М.С. Я Мэг Смит. Мэг или Маргарэт.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 14
14
3. P. Sinä olet ulkomaalainen. Oletko
sinä amerikkalainen?
3. П. Вы иностранка. Вы американка?
4. M. Olen. Puhutko sinä englantia? 4. М. Да. Вы говорите по-английски?
5. P. Puhun. Puhutko sinä ranskaa? 5. П. Да, говорю. Вы говорите по-
французски?
6. M. En (puhu). Minä puhun vain
englantia. Ja vähän suomea.
6. М. Нет, не говорю. Я говорю только
по-английски и немного по-фински.
7. P. Sinä puhut hyvin suomea. 7. П. Вы хорошо говорите по-фински.
8. M. Kiitos! 8. М. Спасибо.
Mikä päivä tänään on?
Tänään on keskiviikko. Eilen oli
tiistai.
EUROOPPA
Maa Kieli Minkämaalainen sinä olet?
Englanti englanti??: Puhun englantia Minä olen ranskalainen.
Suomisuomi suomea Mitä kieltä sinä puhut?
Ranska ranskaranskaa Minä puhun ranskaa
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Настоящее время глагола: первое и второе лицо
(minä) ole / n я есть, (sinä) ole / t ты есть,
(minä) puhu / n я говорю, я разговариваю(sinä) puhu / t ты говоришь, вы
разговариваете
minä, sinä обычно в письменной финской речи пропускаются, если только нет
эмфатических выражений с местоимениями. В устной же речи они интенсивно
используются.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 15
15
Краткими разговорными формами minä, и sinä являются mä и sä: mä puhun, mä
oon,= minä olen; sä puhut; sä oot= sinä olet; oot(ко) sä?= oletко sinä?
Совершенное настоящее время будет рассмотрено в 10 уроке (утвердительная
форма) и в 12 (отрицательная форма).
Все изменяемые формы глаголов финского языка и существительных состоят
подобно выше указанным из двух частей.
основа + окончание
OLE — N
OLE — T
Основа является неизменяемой частью которая несет смысловую нагрузку,
тогда как другая часть содержит различие окончаний несущий свой смысл
(оттенок).
2. Как ответить: "Да" и "Нет"
Oletko (sinä)
japanilainen?
Olen (kyllä).
Kyllä (olen).
En (ole).
Onko tämä hyvä
auto?
On (kyllä).
Kyllä (on).
Ei (ole).
Вы японец?
Да.
Нет.
Это хорошая
машина?
Да.
Нет.
Наиболее общим путем дать краткий утвердительный ответ, должны повторить
глагол вопроса.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 16
16
Kyllä встречается не так часто один, чаще он сочетается с глаголом, чтобы
добавить некоторую эмфазу в ответе.
Отрицание "нет" используется en для первого лица и ei для 3-го лица
единственного числа. Глагол часто сочетается с отрицанием. en ole, eп
puhu / ei ole, ei puhu. В случайной повседневной речи joo обычно слышим в
утвердительных ответах: Puhut(ko) sä englantia? -- — Joo.
SANASTO СЛОВАРЬ
amerikkainen
en
Englanti
englanti
(englantia)
englantilainen
hei
hyvin
kiitos
minä ( сокр. —
mä)
mitä ( от — mikä)
puhu / a (puhun,
puhut)
sinä (сокр. — sä)
suomalainen
suomi (suomea)
tai
ulko / maalainen
vain
vähän
американец(ка)
не, нет (1л. ед. число)
Англия ( чаще исп. как
Великобритания)
английский (язык)
англичанин(-ка)
привет
так, хорошо, ладно
спасибо, благодарю,
я
что?
говорить, разговаривать
ты, Вы (ед. число)
финн (-ка)
финский язык (территория)
или
иностранец (-ка)
только
маленький
♠
вчера
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 17
17
♠
eilen
kartta
keski / viikko
kieli (kieltä)
kyllä
maa
minkä / maalainen
oli
Ranska
ranska (ranskaa)
ranskalainen
карта
среда
язык [речь] (язык[орган])
да, используется как
эмфазное слово
страна, земля, земной шар,
среда ...
из какой страны?
был
Франция
французский язык
(территория)
француз (-женка)
Карраle 4 Урок
Hyvää päivää Здравствуйте.
1. Pekka Mäki. Hyvää päivää. Minä olen
Pekka Mäki.
1. П.М. Здравствуйте. Я Пекка
Мяки.
2. Peter Hill. Hyvää päivää. Minä olen Pe-
ter Hill.
2. П.Х. Здравствуйте. Я Петер
Хилл.
3. P.M. Mitä kuuluu? 3. П.М. Как Вы?
4. P.H. Kiitos, hyvää. Entä teille? 4. П.Х. Прекрасно. Спасибо, а
Вы?
5. P.M. Hyvää vain. Te olette
ulkomaalainen. Oletteko te englantilainen?
5. П.М. Тоже прекрасно. Вы
иностранец? Вы англичанин?
6. P.H. En (ole). Minä olen kanadalainen. 6. П.Х. Нет, я канадец.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 18
18
7. P.M. Te puhutte oikein hyvin suomea. 7. П.М. Вы очень хорошо
говорите по-фински.
8. P.H. Kiitos. Puhutteko te englantia? 8. П.Х. Спасибо. Вы говорите по-
английски?
9. P.M. Kyllä minä puhun englantia, mutta
huonosti
9. П.М. Да, я говорю по-
английски, но плохо.
10. P.H. Näkemiin. 10. М.Х. До свидания.
11. P.M. Näkemiin. 11. П.М. До свидания.
Televisio on hyvä mutta radio on huono. Mikä päivä tänään on?
Puhun huvin englantia, mutta huonosti
suomea.
Tänään on torstai. Eilen oli
keskiviikko.
Englanti — englantilainen ä tämä päivä, näkemiin
Suomi — suomalainen
Ruotsi — ruotsalainen
Venäjä — venäläinen
ä — a vähän vanha, vain vähän,
tämä amerikkalainen, tämä
afrikkalainen tämä aasialainen,
tämä kaunis päivä.
Helsinki — helsinkilainen u puhun, puhutte, kuuluu, uusi.
Liverpool — liverpoolilainen u — y puhun kyllä, kyllä puhun
puhut hyvin, hyvä kuva, hyvin
uusi, kuuluuko hyvää? kyllä, hyvää
kuuluu.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Официальное и неофициальное " Вы "
Местоимение te всегда используется когда оно адресовано ко многим людям.
Ole / tte/ ko te Mary ja John Smith? Вы Мэри и Джон Смит?
Te puhu/tte hyvin suomea. Вы хорошо говорите по-фински.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 19
19
К одному лицу обращаются на sinä в неофициальной речи — с
родственниками и друзьями, детьми и молодежью, а также в разного рода
замкнутых группах — и с te в официальной речи. Если Вы используете
собственное имя, либо фамилию, то используется te, если Вы обращаетесь к
кому-либо по имени, то используете sinä. (sinä в финском языке более общее
обращение, чем tu во французском либо du в немецком.
Kuka sinä ole/t? Minä olen Liisa (Salo)
Kuka te ole/tte? Minä olen proffessori
Viisas.
Puhu / t/ ko sinä saksaa, Liisa?
Puhu / tte / ko te saksaa, proffessori
Viisas?
Кто Вы? Я Лиза (Сало)
Кто Вы? Я профессор Визас.
Лиза, ты говоришь по-немецки?
Вы говорите по-немецки,
профессор Визас?
te в письменной финской речи опускается подобно местоимениям minä и sinä.
2. Гармонизация гласных.
Вследствие структуры звуков, называемый гармонизацией гласных, слова
финского языка могут иметь два параллельных суффикса или окончаний.
Если основа слова содержит задние гласные (а, о, u), задние гласные будут
появляться также в суффиксе, либо в окончании:
poika мальчикpoika / ko? мальчик?
Englanti Англияinglanti / lainen англичанин
В других отношениях суффикс или окончание будут иметь передние гласные
(ä, ö, y):
sinä ты.sinä / kö ты?
Töölö ( район Хельсинки)töölö / läinen — постоянный житель района Töölö
Helsinki Хельсинки Helsinki / läinen — житель Хельсинки
se оноse / kö nainen? — та женщина?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 20
20
В сложносоставных словах, последний слог решает должна ли быть
использована задняя или передняя гласная буква.
Kööpen / hamina Копенгаген kööpen / hamina / lainen — копенгагенец (енка)
SANASTO СЛОВАРЬ
entä
entä ( mitä kuuluu)
sinulle / teille?
huonosti
(hyvää) päivää
kanadalainen
kuuluu:
mitä (sinulle / teille)
kuuluu?
- lainen ( — läinen)
mutta
näikemiin ( nähdä)
oiken
te
♠
herra
kaikki
rouva
ruotsalainen
Ruotsi
tohtori ( tri)
torstai
Venäjä
venäläinen
О ком, о чем? И?
Как Вы, ты, ...?
плохо, бедно
Добрый день
канадец
Как вы? Какие у Вас
новости?
суф. означ., родной житель
территории
но
до свидания, рад вас видеть
прав, правильно,
ты (в официальном тоне)
♠
господин
какой-либо, что-либо, все,
каждый и др.
госпожа, леди, другая дама
и т.д.
швед, шведский
Швеция
доктор
вторник
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 21
21
Россия
русский
Каррale 5 Урок
Mikä sinun nimesi on? Как Вас зовут?
Uusi opiskkelija tulee kursille. Новый учащийся приходит на
курсы.
1.Opiskelija. Päivää. Minä olen uusi
opiskelija.
1. Ученик. Здравствуйте. Я новый
ученик.
2.Opettaja. Päivää. Mikä sinun nimesi
on?
2. Преподаватель. Здравствуйте.
Как Вас зовут?
3. A. Andy Powell. 3. У. Энди Пауэлл.
4. O. Anteeksi, kuinka? 4. П. Извините, как Вас?
5. A. Minun etunimeni on Andy, A-n-d-y,
ja minun sukunimeni on Powell, P-o-w-е-
l-l.
5. Э. Мое первое имя Энди, Э-н-д-
и.,а по фамилии Пауэлл, П-а-у-э-
л-л.
6. O. Ole hyvä ja kirjoita se. Kiitos. Mikä
sinun osoitteesi on?
6. П. Запишите его, пожалуйста.
Спасибо. Какой Ваш адрес?
7. A. Minu osoitteni on Kalevankatu 10
A 17
7. Э. Мой адрес Калеванкату 10 А
17.
8. O. Ja sinun puhelinnumerosi? 8. П. А номер Вашего телефона?
9. A. Minun puhelinnumeroni on yksi-
kaksi-kolme-neljä-viisi-nolla.
9. Э. Номер моего телефона такой
один — два — три-четыре — пять
— нуль.
10.О. Ja mikä sinun kotimaasi on? 10. П. А из какой Вы страны?
11. А. Minun kotimaani on Australia. 11. Э. Моя родина Австралия.
12. О. Tervetuloa kurssille. Ole hyvä ja
istu.
12. П. Приглашаю на курс.
Садитесь пожалуйста.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 22
22
Mikä teidän nimenne on? Как Вас зовут?
Minun nimeni on Anna Virtanen. Меня зовут Анна Виртанен.
Mikä teidän osoitteenne on? Какой у Вас адрес?
Entä teidän puhelinnumeronne? И номер Вашего телефона?
Mikä päivä tänään on? Tänään on launtai.
Eilen oli perjantai. Huomenna on sunnuntai
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Притяжательные суффиксы для "мой", "твой"
(minun) talo/ni мой дом (sinun) talo/si твой дом
(minun) nime/ni мое имя (sinun) nime/si твое имя
(teidän) talo/nne Ваш дом
(teidän) nime/nne Ваше имя
Выразить понятие принадлежности в английском удается благодаря
притяжательным местоимениям, в финском же языке используются
притяжательные суффиксы: -ni мой, -si и -nne твой(ваш). Местоимения minun
(от minä), sinun (от sinä) и teidän (от te) также часто добавляются в речи, но
опускаются в финской письменной речи, за исключением эмфатических
выражений.
minun — также означает мне, sinun — тебе, teidän — им.
Onko tuo auto sinun/ teidän?Это твой (ваш) автомобиль?
Se huone on minun. Это моя комната.
В обычной повседневной речи, особенно в районе Хельсинки притяжательные
суффиксы часто опускаются. Заметим также, что используются краткие формы
местоимений. Более подробно притяжательные суффиксы рассматриваются в
29 и 40 уроках.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 23
23
mun auto= minun autoni teidän nimi = teidän nimenne
sun osoite = sinun osoitteesi
2. Неформальная повелительная форма (утвердительная форма)
Утвердительная форма выражает порядок, либо просьбу.
Puhu suomea, Bill. Говорите по-фински Билл.
Ole hyvä ja istu, LiisaЛиза, садитесь, пожалуйста.
Неформальное утверждение (императив, ед. числа) используется, когда
обращаются к детям, молодежи, родственникам, друзьям и т.д. к которым Вы
при обращении говорите sinä. Это оформляется путем опускания окончания -n
первого лица настоящего времени.
puhu/n я говорюpuhu! говори!
kirjoita/n я пишу kirjoita пиши!
Более подробно об императивах в уроках 7.2 и 30.1
SANASTO СЛОВАРЬ
anteeksi
ei (se) mitään
etu/nimi
istu/a (istun, istut, istutte)
kirjoitta / a (kirjoitan,
kirjoitat, kirjoittate)
koti
kuinka?
kurssi
nimi
nolla
ole huvä
oppettaja
opiskelija
извините меня, простите,
пардон и т.д.
ничего, пустяки, не
обращайте внимания.
собственное имя, имя по
крещению.
сидеть, садиться,
писать
дом
как?
курс
имя (наименование, название)
0, ничего, нуль
пожалуйста, как ты, помоги
себе сам
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 24
24
osoite
puhelin
suku
terve / tuloa!
tul / la (tulen, tulet, tullette)
♠
huomenna
kahvi
lauantai
musiikki
otta/ a (otan, otat, otatte)
perjantai
sano / a (sanon, sanot,
sanotte)
soitta / a ( soitan, soitat,
soitatte)
sunnuntai
tanssi / a ( tanssin, tanssit,
tanssitte)
( неформально к одному
лицу)
учитель, преподаватель,
инструктор.
учащийся, студент, курсант и
др.
адрес
телефон
семья, родные
приглашаем, рады видеть Вас
здесь
приходить, становится
♠
завтра
кофе
суббота
музыка
брать, принимать
пятница
говорить, сказать
играть, звонить, говорить по
телефону
воскресенье,
танцевать.
Карраle 6 Урок
Mikä Liisan puhhelinnumero on? Какой у Лизы номер телефона?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 25
25
1.Mikä Liisan puhelinnumero on? 1. Какой у Лизы номер телефона?
2. Liisan numero on 163220 2. Номер Лизы 163220
3. Mikä Kallen osoite on? 3. Какой у Калле адрес?
4. Kallen osoite on Simonkatu 15 A 4 4. Адрес Калле Симонкату 15 А 4
5. Mikä on Paavon sukunimi? 5. Как фамилия Пааво?
6. Paavon sukunimi on Laakso. 6. Фамилия Пааво — Лаксо.
7. Mikä on rouva Laakson etunimi? 7. Как зовут госпожу Лаксо?
8. Rouva Laakson etunimi on Kaja. 8. Госпожу Лаксо зовут Кайя.
9. Mikä on herra John Smithin kotimaa? 9. Где родина мистера Смита?
10. Herra John Smithin kotimaa on
Englanti
10. Родина мистера Смита
Англия.
11. Mikä John Smithin auto on? 11. Какой марки автомобиль у
мистера Смита?
12. John Smithin auto on Ford 12. У Джона Смита автомобиль
Форд.
13. Sano mikä on Suomen pääkaupunki? 13. Скажите мне какая столица
Финляндии?
14. Suomen pääkaupunki on Helsinki. 14. Столица Финляндии
Хельсинки.
15. Entä Englanin? 15. А Англии?
16. Englanni / n pääkaupunki on London 16. Столица Англии Лондон.
17. Onko Liisa tytön vai pojan nimi? 17. Имя Лиса девочки или
мальчика?
18. Onko Tapio meihen vai naisen nimi?
En teidä.
18. Тапи мужское имя или
женское? Я не знаю.
19. Se on miehen nimi 19. Это мужское имя.
20. Kenen auto on Saab? Kalle Oksanen. 20. Сааб, чей автомобиль? Калле
Оксанена.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 26
26
21. Kenen puhelinnumero on 780568?
Laakson
perheen.
21. Чей номер телефона 780568?
Это номер семьи Лаксо.
22. Teidätkö kenen romaani on Seitsemän
veljestä? Aleksis Kiven.
22. Ты знаешь чей роман “Семеро
братьев”? Это роман Алексиса
Киви.
23. Teidätkö kenen sävellys on Finlandia?
Se on Sibeliuksen sävellys.
23. Вы знаете чье произведение
“Финляндия”? Это произведение
Сибелиуса.
Tämän miehen auto on Saab. Сааб — это автомобиль
мужчины.
Sairaan tytön nimi on Anna Больную девочку зовут Анна.
tai / vai?или / или?
Вы (ты) — по-фински sinä tai te. Утверждение
‘hyvin’ -по-английски good vai well? Вопрос.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Генитив единственного числа.
Kalle/n auto Автомобиль Калле
tytö/n osoite Адрес девочки
Englanni/n pääkaupunki столица Великобритании.
Окончание генитива единственного числа в финском языке — n. Слово в
генитиве (за исключением поэзии) принадлежность (кому, чему) всегда
предшествует к вещи.
Основа к которой добавляется падежное окончание может различаться в
зависимости от корня слова. Так основная форма генитива широко
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 27
27
используется в спрягаемых существительных, она может быть в общем списке
словаря, а может заучиваться отдельно с корнем.
Когда прибавляется к иностранным собственным именам заканчивающихся на
согласный звук гени-тивное окончание (также и других окончаний), то этому
предшествует “присоединяемая буква” -i;
Jamesi / n puhelinnumero Номер телефона Джеймса
New Yorki / n poliisi Нью-йоркская полиция
В званиях и с полными собственными именами присоединяемая буква не
отражается;
herra / n osoite Адрес господина
herra Matti Suomela / n kotiДом Матти Соумела.
Прилагательные или местоимения предшествующие спрягаемому
существительному согласуется с ним и принимают тоже самое окончание
tuo/n karta /n hinta Цена той карты
vanha/n miehe/n poika Сын старика
suomalaise/n naise/n nimi Имя финской женщины
Замечание. 1. Многие местоимения имеют более или менее неправильные
формы генитива.
Вы уже знаете (minä) minun, (sinä) sinun, (te) teidän. Отметим также;
hän, hänen, kuka? kenen?mikä? minkä?
Замечание. 2. Если слово имеет притяжательный суффикс, генитив и корень
слова идентичны, следует заучить
(Minun) poikani on pieniМой сын маленький
(Minun) poikani nimi on Eero Моего сына зовут Эро.
Замечание. 3. Разъяснения, даваемые в данном замечании предназначены для
тех учащихся, кто индивидуальному заучиванию слов из словаря предпочитают
более системный подход.
Основа в генитиве может отличаться от корня по двум основаниям:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 28
28
а) слова с к р или t претерпевают изменения, которые будут подробно
рассмотрены в уроке 23.3 Например, kauppa, родит. падеж kaupan, koti родит.
падеж kodin
б) В зависимости от того, как заканчивается слово, есть несколько типов
спряжений, которые учащемуся предстоит изучить, чтобы распознавать их.
Например, Suomi, генитив Suomen, suomalainen, генитив suomalaisen.
Основа генитива будет различаться в зависимости от корня слова:
— всегда, если слово заканчивается на согласную, например, Sibellius, генитив
Sibeliuksen, puhelin, генитив puhelimen.
— за исключением только слов оканчивающихся на е, то есть huone, генитив
huoneen
— довольно часто, если слово двух слоговое оканчивается на -i, например,
Suomi, генитив Suomen kieli, генитив kielen.
Перечень слов поименованных ниже поможет в иллюстрации к тому что
сказано в настоящих правилах.
Перечень существительных со своими формами генитива в единственном
числе уроки 1-6,
( + показывает, что слово изменяется в связи с окончанием его на — k, p, t)
auto — n 1 lauantai — n 5 rouva — n 4
bussi — n 1 maa — n 3 Ruotsi — n 4
+ Englanti
Englannin
3 maanantai — n 1 sivu — n 1
herra — n 4 + musiikki
musiikin
5 + suku suvin 5
huono — n 2 nolla — n 5 sunnuntai — n 5
iso — n 2 numero — n 1 talo — n 1
kahvi — n 5 opettaja — n 5 televisio — n 1
+ kartta karttan 3 opiskelija — n 5 tie — n 6
+ katu kadun 1 pallo — n 6 tiistai — n 2
+ kauppa 1 perjantai — n 5 tohtori — n 4
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 29
29
kaupan
+ kaupunki
kaupungin
6 + poika pojan 1 torstai — n 4
+ keski /viiko
— viikon
3 päivä-n 1 + tyttö tytön 1
+ koti kodin 5 radio — n 1 vanha — n 2
kurssi — n 5 Ranska — n 3 + vasta/ kohta —
kohdan
6
kuva — n 1 romaani — n 6 Venäjä — n 4
i e слова. mies miehen 1 perhe perheen 6
+ kaikki kaiken 4 ( за искл: +
nukke nuken)
6
kieli kielen 3 vastaus слова
kivi kiven 1 kiitos kiitoksen 3
nimi nimen 5 kysymys
kysymyksen
2 Местоимения
nuori nuoren 2 Sibelius
Sibeliuksen
1 minä minun 3
pieni pienen 2 sävellys
sävellyksen
6 sinä sinun 3
Suomi Suomen 1 vastaus
vastauksen
2 hän hänen 2
uusi uuden 2 sairas sairaan 2 te teidän 4
kaunis kauniin 2 tämä — n 1
nainen слова huone слова tuo — n 1
nainen naisen 1 huone huoneen 1 se — n 1
( все слова на
— nen)
kappale
kappaleen
1 mikä minkä 1
puhelin
puhelimen
5 + osoite osoitten 5 kuka kenen 1
SANASTO СЛОВАРЬ
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 30
30
+kaupunki kaupungin город, крупный город
kenen? ( от kuka?) чей, ( от кто это?)
perhe perheen семья
+ pää/ kaupunki —
kaupungin
столица, столичный
город
romaani-n (novelli) роман ( короткий
рассказ, новелла)
sävellys sävellyksen произведение
(искусства)
tie-n дорога, путь
+ tietää (tiedän, tiedät,
tiedätte)
знать (факты)
vai? ( tai) или? (в вопросе)
englanniksi по-английски
+ nukke nuken кукла
pallo-n мяч
suomeksi по-фински
+ vasta/ kohta —
kohdan
противоположность
(контраст)
Карраle 7 Урок
Paljonko sanakirja maksaa?
Kirjakaupassa
1. Paljonko tämä sanakirja maksaa?
2. Se maksaa 19,75.
3. Anteeksi, kuinka? Olkaa hyvä ja
puhukaa hitaaksi.
Сколько стоит словарь?
В книжном магазине
1. Сколько стоит этот словарь?
2. Он стоит 19,75
3. Извините, как? Будьте добры
и говорите медленно.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 31
31
4. Tämän sanakirjan hinta on
yhdensäntoista markka seitsemänkymentä
viisi penniä.
5. En ymmärrä. Olkaa hyvä ja kirjottakaa
se. — Ai, 19,75! Se ei oli kallis.
6. Ei, se on hyvin halpa. Ostakaa se vain, se
on oikein hyvä.
7. Kuinka paljon Helsingin kartta maksaa?
8. Tämäkö? Sen hinta on 5,40.
4. Цена этого словаря
девятнадцать марок и семьдесят
пять пенни.
5. Я не понял. Будьте добры,
напишите. О, 19,75! Это не
дорого.
6. Нет, это очень дешево.
Пройду вперед и куплю это.
Хорошо.
7. Сколько стоит карта
Хельсинки?
8. Эта, одна? Она стоит 5,40.
Kenen sanakirja tuo on? Minkä hinta on 19,75? Sanakirjan
Onko se sinun? Pekka, ole hyvä ja puhu hitaasti!
Ei ole, se on Liisan tai Eevan Professori Joki, olkaa hyvä puhukaa hitaasti!.
n — nn nimeni — nimenne, taloni — talonne, kotini — kotinne
r kartta, markka, herra Oran kirja, kirjottakaa numero
h hetkinen! herra Hietanen, puhukaa hitaasti!
helpa hinta, hyvin huono, herra puhuu hollantia
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Корень глаголов.
Корень ( словарная форма, инфинитив) глаголов финского языка всегда
оканчивается на — а( ä).
Haluan puhu/ a ja ymmärtä/ ä suomea.
Haluatko tul / la kurssille?
Я хочу говорить и понимать
финский язык
Вы хотите ходить на курсы?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 32
32
Инфинитивное окончание на:
— — а (ä), если инфинитив оканчивается на сдвоенную гласную;
puhu/ a, ymmärä/ ä, sano/ a, otta/ a, maksa/ a
— удваивается согласная плюс а (ä), если инфинитив заканчивается на один
гласный звук;
ol/ la, tul/ la, men/ nä ( идти), halu/ la
Более подробно об основной форме глаголов в уроке 27.1.
2. Повелительное наклонение множественное число (утвердительная
форма)
Puhu/ kaa suomea, Bill ja Mari!Билл и Мери говорите по-фински!
Olkaa hyvä ja istu/ kaa, rouva Oksanen Мистер Оксанен садитесь
пожалуйста.
Множественное число в повелительном наклонении используется, когда
говорящий обращается к группе людей, либо в официальной речи к одному
человеку, если обращение содержит его полное имя с титулом, либо на Вы. Это
“оформляется” опусканием инфинитивного окончания и добавлением — каа (-
кää) к основе слова. Например:
puhu / a говорить puhu / kaa! говорите!
ol / la быть ol / kaa hyvä ja будьте добры
istu / a сидеть istu / kaa! сядьте! садитесь!
Более подробно об повелительном наклонении мн. числа в уроке 30.1
(Повелительное наклонение ед. числа был изложен в уроке 5.2)
3. Наречия, образуемые от прилагательных.
millainen?
huono плохо
kaunis( kaunii/n)
прекрасно
hidas(hitaa/n) медленно
kuinka?
Puhun huono/sti ranskaa
Tanssit kaunii/sti.
Puhukaa hitaa/sti
По-французски я
говорю плохо.
Вы танцуете прекрасно
Говорите медленно!
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 33
33
SANASTO СЛОВАРЬ
ai
+ halpa halvan
+ hinta hinnan
hitaasi (от hidas
hitaan)
kallis kalliin
kirja-n
maksa/ a (maksa/n-t-
tte)
+ markka markan
olkaa hyvä!
osta/a (osta/n-t-tte)
paljon
paljonko? = kuinka
paljon?
penni-n
sana-n
sana/kirja-n
+ ymmärtä/ä
(ymmärrä/n-t-tte)
en ymmärrä
halu/ ta (halua/ n-t-
tte)
+ kuppi kupin
lasi-n
laula/ a (laula/ n-t-
ой, ай, ох, ...
дешевый, подешеветь
цена, стоимость
медленно, медленный
дорогой (что-либо), дорогой (кто-либо)
книга, бухгалтерский учет.
оплачивать, оценивать
марка (денежная единица Финляндии)
будьте так добры! Пожалуйста,
( обращение к нескольким
людям, группе, в официальном порядке к
персоне и т.д.)
покупать, закупать
много, большое количество чего-либо.
сколько? тоже что и kuinka paljon?
пени (разм. монета равная 1/100 марки)
слово
словарь ( литературное)
не понимать (глагол)
я не понимаю...(фразеологический
оборот)
хотеть, желать
чашка
стакан
петь
ходить, идти
быстро,(антоним медленно)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 34
34
tte)
men/ nä (mene/ n-t-
tte
nopea-n (# hidas)
tee-n
Numerals
yksi (yhden)
kaksi (kahden)
kolme (-n)
neljä (-n)
viisi (viiden)
kuusi (kuuden)
seitsemän
(seitsemän)
kahdeksan
(kahdeksan)
yhdeksän (yhdeksän)
kymmenen
(kymmenen)
yksi/ toista
(yhden/toista)
kaksi/ toista
kolme/ toista
kaksi/kymmentä
(kahden/kymmenen)
kaksi/kymmentä/yksi
+ sata (sadan)
sata/kymmenen
viisi/sataa
tuhat (tuhannen)
чай
Числительные
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
20
21
100
110
500
1000
4000
1 000 000
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 35
35
neljä/tuhatta
miljoona (-n)
В устной повседневной финской речи большинство числительных имеют
краткие разговорные формы, например: yks, kaks, viis, kuus, kaks/kyt/yks,
kol/kyt/viis и так далее.
Карраle8 Урок
Oikealla ja vasemmalla Направо и налево
1. Rouva Hill. Hyvää huomenta! 1. Мистер Хилл. Доброе
утро!
2. Neiti Salo. Huomenta! 2. Мисс Сало. С добрым
утром.
3. Rva H. Kaunis ilma tänään. 3. М.Х. Прекрасная погода
сегодня.
4. Nti S. Mutta vähän kylmä 4. М.С. Но немного холодно.
5. Rva N. Saanko esitellä. mieheni — neiti
Salo.
5. М.Х. Могу я Вас
представить? Мой муж —
мисс Сало. ( Они
обмениваются
рукопожатиями и говорят ”
päivää ”)
6. Hra N Neiti Salo, missä lähin posti on? 6. М.Х. Мисс Сало где
находится ближайшее
почтовое отделение?
7. Nti S. Mannerheiminentiellä. Se on tuo talo
tuola
7. М.С. На проспекте
Маннергейма. Здание
находится выше от нас.
8. Rva H. Ja millä kadulla Finlandia-talo on? 8. А, на той улице, которая на
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 36
36
холме Финляндия?
9. Nti S. Myös Mannerheimintiellä, tuolla
oikiella.
9. Она также на проспекте
Маннергейма направо
10. Hra N. Missä yliopisto on? 10. М.Х. Где Университет?
11. Nti S. Se on Aleksanterinkadulla,
”Aleksi” on tämä katu täällä vasemmalla.
11. М.С. Он на улице
Александра “Алекс” эта
улица здесь налево.
12. Rva H. Kiitoksia, neiti Salo, ja näkemiin! 12. М.Х. Огромное Вам
спасибо мисс Сало и до
свидания.
Missä auto on? Kadulla
Millä sinä kirjoitat? kynällä
Millä te tullette kurssille? Bussilla. Metrolla. Autolla
uo huomenta, nuori mies, tuo suomalainen tuolla
uo-yö tuo myös, myös tuo, myös Suomi, Suomi myös
uo-yö-ie myös mies, tuo mies myös, myös tuo tie
Делается ударение на первом слоге.
huomenta, anteeksi, kadulla, Helsinki, esitellä, Finlandia-talo, Mannerheimintie,
yliopisto.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Падеж ” на ” (Адессив)
katu ( kad/n) улица
huvä tie хорошая дорога
ovi ( ove/n) дверь
missä? где?
kadu/lla на улице
hyvä/llä tie/llä на хорошей
дороге
ove/lla на двери.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 37
37
В местных выражениях отвечающие на вопросы где?, откуда?, . В финском
языке очень часто используются существительные с окончаниями, а не с
предлогами как в английском языке. Окончания приближенно соответствующие
английским выражениям “на” это -lla(-llä). Используется ли корень, либо
форма генитива, форма с генитивом предшествует упомянутому окончанию.
Заметим: tämä katu но tä/llä kadu/lla
mikä katu?mi/llä kadu/lla
se katu si/llä kadu/lla
Возможно также, что отдельные случаи бывают нелокального действия. Таким
образом, окончания -lla(-llä) могут означать при переводе также "с, у, если,
при, несмотря на, посредством (чего-либо)"
Kirjoitan kynä/llä
Mi/llä sinä maksat kaupassa?
Raha/lla tai sei/llä
Tule taksi/lla
Я пишу пером (карандашом).
Как ты расплачиваешься в
магазине?
Деньгами, либо чеком.
Возьми такси.
Когда используются слова с притяжательными суффиксами, то в таких случаях
притяжательный суффикс всегда следует за основным окончанием.
Istun tuollilla/ni.
Tuletko sinä kurssille autolla/si?
Я сижу на своем стуле.
Ты ездишь на курсы на
автомобиле?
Падеж “в” будет подробно изложен в уроке 10.1
SANASTO СЛОВАРЬ
+ esitel/lä (esittele/n-
t-tte)
huomenta (= huvää
вводить
доброе утро
1. воздух, 2. погода
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 38
38
h.)
ilma-n
kiitoksa
kylmä-n ( # lämmin
— теплый)
lähin lähimmän
missä?
myös
+ neiti neidin
oikealla
posti-n
saa/da (saa/n-t-tte)
saanko?
tuolla ( от — tuo)
täällä (от — tämä)
vasemmalla
yli/opisto-n
hotelli-n
+ konsertti konsertin
kynä-n
metro-n
millä? (от — mikä?)
oli oven
raha-n
rahaa
+ sekki sekin
taksi-n
teatteri-n
спасибо, благодарю
холодный
ближайший, самый
близкий
где?
также, тоже.
девушка,
направо
почта, почтовое отд.,
почтальон
получать, приобретать,
мочь и т.д.
там, вон, вон [ там ],
здесь
налево
университет
отель
концерт
ручка, карандаш
метро
что за?
дверь
деньги, монета
немного денег
чек
такси
театр
турист
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 39
39
turisti-n
vaimo-n
жена
Карраle 9 Урок
Onko sinulla rahaa? Сколько у Вас денег?
Rouva Hill haluaa soitta Г-жа Хилл хочет позвонить по
телефону
1. Rva H. Minä haluan soitaa. Missä
on lähin puhulin?
1. Г-жа Х. Я хочу сделать
телефонный звонок. Где ближайший
телефон?
2. Hra H Tuolla on koiski. Onko
sinulla markka? Minulla ei ole.
2. Г-н. Х. Вот киоск. У тебя есть
марка? У меня нет.
3. Rva H. Minä luulen, että minulla
on pikkurahaa. Heikinen, minu
katson. Ei ole.
3. Г-жа Х. Я думаю, что у меня есть
немного мелких денег. Минуточку я
сейчас посмотрю. Нет.
4. Hra H. Katso, neiti Salo on vietä
tuolla. Ehkä hänellä on rahaa.
Anteeksi, neiti Salo! Onko teilä
markka? Vaimoni haluua soittaa.
4. Г-н Х. Смотри, мисс Сало там
еще. Возможно у нее есть немного
денег. Простите, мисс Сало! У Вас
есть марка? Моя жена хочет
позвонить по телефону.
5. Nti S. Hetkinen vain, minä katson.
Ei ole. Mutta tuolla tulee Ville Vuori.
Ehkä hänellä on. Hei Ville! Onko
sinulla markka? Rouva Hill haluaa
soittaa.
5. Мисс С. Одну минуточку, я
посмотрю. Не, у меня нет. Но сюда
идет Вилли Вуори. Может быть у
него есть. Привет Вилли! У тебя
марка есть? Г-жа Хилл хочет
позвонить по телефону.
6. V. Hetkinen! Ei ole, minulla on
vain viisikym-mentä penniä.
6. Один момент! Нет, у меня только
50 пенни.
7. Rva H. No, sitten minä en voi 7. Г-жа Х. Ладно, тогда я не смогу
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 40
40
soittaa. Minulla on aina huono onni. сделать свой телефонный звонок.
Мне всегда не везет.
" что "
Tuo on kaunis valssi.
Minä luulen, että se on Sibbeliuksen Valse triste.
pikku / pieni pieni / vähän
Pikku Liisa on vielä pieni Rauma on pieni kaupunki (ei iso)
Minulla on vähän rahaa (ei paljon)
Kenellä on markka?
Minulla.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Притяжательные местоимения.
В финском языке шесть притяжательных местоимений.
minä я minun мой, мне me мы meidän наш,
наше
sinä ты sinun твой, ваш te вы teidän ваш,
ваше
hän он/она hänen его / ее he они heidän их
2. Глагол " иметь" в финском языке.
В финском языке в отличие от английского языка отсутствует особый
(специфический) глагол
" иметь". Вместо него используется глагол — olla, который используется
следующим образом:
Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма
minu/
lla
on я имею minu/ lla ei ole я не имею onko minu / lla? я
имею?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 41
41
sinu / lla on ты имеешь sinu / lla ei ole ты не
имеешь
onko sinu / lla? ты
имеешь?
häne/ llä on он / она
имеет
häne /
llä
ei ole он/она не
имеет
onko häne/llä? он/она
имеет?
mei / llä on мы имеем mei / llä ei ole мы не
имеем
onko mei/ llä? мы
имеем?
tei / llä on вы имеете tei / llä ei ole вы не
имеете
onko tei / llä? вы
имеете?
hei / llä on они имеют hei / llä ei ole они не
имеют
onko hei / llä? они
имеют?
Следовательно, окончание -lla(-llä) означает также "обладание (владение) чем-
либо". Например,
(minulla on kirja) у меня есть книга, то есть " это моя собственная (в моем
владении) книга" Более подробно об глаголе иметь в финском языке
излагается в уроке 17.2
SANASTO СЛОВАРЬ
aina
ehkä
että (оно не должно
быть
пропущенным)
luulen, että voin
hetkinen hetkisen ( =
hetki hetken)
katso / a ( katso /n-t-tte)
katso!
kioski-n
всегда
может быть, возможно
что ( когда оно часть сложного предложения и
находится в начале предложения)
думаю, могу ( в смысле я думаю, я могу).
момент, хотя, тогда как
смотреть, наблюдать, взглянуть
посмотри! взгляни! гляди!
стенд, ларек, киоск
думать, полагать, предполагать
хорошо, ладно, сейчас.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 42
42
luul /la (luule /n-t-tte)
no
onni onnen
pikku (несклоняемый)
pikku /raha
sitten
vielä
voi /da (voi /n-t-tte)
he heidän
kello-n
koira-n
+ lamppu lampun
me meidän
valssi-n
счастье, удача
маленький, мелкий
мелкие деньги( в смысле мелочь)
так, таким образом
еще
мочь, быть в состоянии
они (люди)
время, часы наручные, настенные, башенные,
т.е. любые часы.
собака
лампа
мы
вальс
Карраle 10 Урок
Missä te asutte?
1. Missä te asutte, herra Lake?
2.Minä asun nyt Helsingissä. Mutta
kotini on Skotlan-nissa (Englanissa,
Amerikassa, New Yorkin valtoissa).
3. Missä kaupungissa?
4. Edinburghissa. Se on Skotlannin
pääkaupunki.
5. Skotlanti on kaunis maa.
6. Niin on. Seilä on kiva asua.
7. Asuuko teidän perheenne myös
Где Вы живете?
1. Где Вы живете, г-н Лаке?
2. Сейчас я живу в Хельсинки. Но
мой дом (в смысле родина) это
Шотландия (Англия, Америка, штат
Нью-Йорк).
3. В каком городе?
4. В Эдинбурге. Это столица
Шотландии.
5. Шотландия — это красивая
страна.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 43
43
Suomessa?
8. Asuu. Me asumme täällä kaikki.
Miellä on oiken mukava asunto.
9. Missä teidän asuntonne on?
10. Töölössä, Hesperiankadulla.
11. Vai niin! Siellä asuvat myös
Juhani ja Riitta Metsä.
12. Niin, he asuvat samassa talossa.
Heila on kaunis koti. Juhani Metsä
hyvä ystäväni. Hän on mukava
ihminen.
6. Да, это так. Жить там прекрасно.
7. Ваша семья также живет в
Финляндии?
8. Да, живут. Мы все живем здесь. У
нас прекраснейшая квартира.
9. Где Ваша квартира?
10. В Тёёлё. на улице Хеспери.
11. Вот как! Юхан и Рита Метса
тоже живут здесь.
12. Да, они живут в том же самом
доме. У них прекрасный дом (в
смысле семейный очаг). Юхан Метса
мой лучший друг. Он
прекраснейший человек.
tuolla / siellä —Missä Kalle on? — Missä Maija on?
— Tuolla. — Teatterissa. Siellä on Hamlet.
Mitä merkitsee metsä? Se merkitsee " лес". Что означает metsä? Это означает "
лес".
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Падежное окончание " в " (инессив)
missä? где
talo дом talo /ssa в доме
metsä лес metsä /ssä в лесу
Suomi (Suome /n) Финляндия Suome /ssa в Финляндии
uusi kauppa (uude /n новый uude /ssa kauppa в новом
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 44
44
kaupa /n) магазин /ssa магазине
Окончание -ssa (-ssä) приблизительно соответствующее английскому предлогу
" в ". Корень ли слова, либо форма в родительном падеже различно,
использование формы родительного падежа предшествует этому окончанию.
N.B. mikä maa? но mi/ssä maa/ssa?
tämä maa? tä/ssä maa/ssa
se maasiinä maa/ssa
Заметим также:
Missä sinä olet? Где Вы?
Mi/ssä huonee/ssa sinä olet? Вы в какой комнате?
Притяжательные суффиксы присоединяются после основного окончания.
Например:
Oletko sinä huoneessa/si? Вы в своей комнате?
Istun autossa/ni.Я сижу в своей машине.
n
Грубейшая ошибка: Kurssi on Helsingissä yliopistossa.
" Helsingin" форма родительного падежа ( Хельсинкский от Хельсинки), а не
прилагательное либо местоимение, которое могло быть согласовано со
следующим существительным.
2. Настоящее время
глаголов
asu / a
(утвердительная форма).
жить tul / la приходить
(minä) asu /n я живу (minä) tule / n я прихожу
(sinä) asu / t ты
живешь
(sinä) tule / t ты
приходишь
hänasu / u он / она
живет
häntule / e он /она
приходит
(me) asu / mme мы (me) tule / мы
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 45
45
живем mme приходим
(te)asu / tte вы
живете
(te)tule / tte вы
приходите
he asu / vat они
живут
he tule / vat они
приходят
Окончание 3 лица ед. числа образуется путем удвоения последней гласной
основы. Это может быть любая из 8-ми гласных (в нашем примере u и e). Если
же в слове имеется сдвоенная гласная или дифтонг, то нет окончания, а
добавляется: (voi/n, voi/t) hän voi — он/она может, (saa/n, saa/t) hän saa
Окончание для 3 лица мн. числа — vat (-vät).
Местоимения minä, sinä, me, te могут быть опущены.
Некоторые глаголы имеют к р t — переменные при их спряжении., поэтому
полное настоящее время для каждого нового глагола должна быть дана в
словаре. В небрежной каждодневной речи вы можете слышать формы
отличающиеся от нормального спряжения. Например, 3 лицо ед. числа очень
часто используется вместо 3 лица мн. числа: Kalle ja Ville puhuu (" puhuvat ")
englantia.
Отрицательная форма настоящего времени будет дана в уроке 12.2
Настоящее время глаголов, включенных в уроки 1 — 10
( Для изменяемых типов слов наподобие voida, puhua и других см. урок 27.1)
Глаголы типа:
voida
saa/da 8
voi/da 9
Глаголы типа:
puhua
asu/a 10
istu/a 5
katso/a 9
+kirjoitta /a 5
saa /n -t saa saa /mme -tte -vat
voi /n -t voi voi / mme -tte -vat
asu /n -t -u -mme -tte -vat
istu / n -t -u -mme -tte -vat
katso / n -t -o -mme -tte -vat
kirjoita /n -t kirjoittaa kirjoita /mme -tte
kirjoittavat
laula / n -t -a -mme -tte -vat
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 46
46
laula/a 7
maksa/a 7
osta/a 7
+otta/a 5
puhu/a 3
sano/a 5
+soitta/a 5
tanssi/a 5
+teitä/ä 6
+ymmärtä /ä7
Глаголы типа:
tulla
+esitel /lä 8
luul/la 9
men/nä 7
ol/la1
tul/la5
Глаголы типа:
haluta
halu/ta 7
Глаголы типа:
merkitä
merki/tä 10
maksa/ n -t -a -mme -tte -vat
osta / n -t -a -mme -tte -vat
ota /n -t ottaa ota /mme -tte ottavat
puhu / n -t -u -mme -tte -vat
sano / n -t -o -mme -tte -vat
soita /n -t soittaa soita /mme -tte soittavat
tanssi / n -t -i -mme -tte -vat
teidä /n -t tiettää tiedä /mme -tte tietävät
ymmärrä /n -t ymmärtää ymmärrä /mme
-tte ymmärtävät
esittele /n -t -e -mme -tte -vät
luule /n -t -e -mme -tte -vat
mene /n -t -e -mme -tte -vät
ole /n -t on ole /mme -tte ovat
tule /n -t -e -mme -tte -vat
halua /n -t -a -mme -tte -vat
merkise /n -t -e -mme -tte -vät
SANASTO
asu/a (asu/n-t-u-mme-tte-
vat)
+ asunto asunnon
ihminen ihmisen
kiva-n (= hauska, mukava)
СЛОВАРЬ
жить, проживать
квартира, аппартаменты
человек, люди,
человечество
приятный, интересный,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 47
47
metsä-n
mukava-n
niin
nyt
sama-n
siellä
vai niin
valtio-n
ystävä-n
baari-n
hauska-n
kotona
merki/tä (merkitse/n-t-e-
mme-tte-vät)
sauna-n
yksin
веселый
лес
удобный,
комфортабельный
так, да
сейчас, теперь
тоже, та же, тот же
самый
там
вот как!
государство, штат
друг.
бар, кафетерий
приятный, интересный,
веселый
(быть) дома
1. отмечать, 2. значить
сауна, финская баня.
одинокий, одиночество.
Карраle 11 Урок
Mitä te teette?
Henkilöt: Marja, Kari, James
1. Kari. Terve, Marja!
2. Marja. Hei, Kari!
3. K. Marja, tämä on amerikkalainen
poika,
James Brown.
Что Вы делаете?
Персонажи: Мария, Кари, Джеймс.
1. Кари. Привет Мария!
2. Мария. Привет Кари.
3. К. Мария, этот парень Джеймс
Браун американец.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 48
48
4. M. Hei, James. Mitä sinä teet
Suomessa?
5. James. Minä olen opiskelija.
6. M. Mitä sinä opiskelet?
7. J. Nyt minä opiskelen suomea.
Minä olen
suomen kielen kursilla yliopistossa.
8. M. No, opitko sinä?
9. J. En teidä. Minä olen vähän laiska.
10. K. Kyllä hän oppii. Hän puhuu jo
aika hyvin.
11. M. Niin puhuu. No, onko suomi
helppo vai vaikea kieli?
12. J. Minusta aika vaikea.
13. K. James on myös työssä
14. K. Mitä hän tekee?
15. K. Hän opettaa englantia
kielikoulussa.
16. M. Vai niin! Oletko sinä hyvä
opettaja?
17. J. En teidä. Minä toivon niin.
4. М. Привет, Джеймс. Что ты делаешь
в Финляндии?
5. Джеймс. Я студент.
6. М. Что ты изучаешь?
7. Д. Сейчас я изучаю финский язык. Я
присутствую на курсах финского языка
в Университете.
8. М. Да. Ты учишь его?
9. Д. Я не знаю. Я немного ленив.
10. К. Да, он учит его. Он уже говорит
на нем очень хорошо.
11.М. Да, он говорит. А финский
легкий или трудный язык?
12. Д. Я думаю, что немного трудный.
13. К. Джеймс еще и работает.
14. М. А что Вы делаете?
15. К. Он преподает английский в
школе (инос-транных) языков.
16. М. Вот как! Вы хороший
преподаватель?
17. Д. Я не знаю. Надеюсь, что так.
kyll ä / niin
Вопрос начинается с глагола. Asutteko te Oulussa? Asun (kyllä). Kyllä (asun).
Вопрос начинается не с глагола Oulussako te asutte? Oulussa. Niin (asun).
Обычный порядок слов.Te asutte Oulussa. — Niin asun.
Milloin teillä on suomen kurssi?
Maanantaina ja keskiviikkona.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 49
49
" Думаю, что "
Luulen, että tuo kasetti makssaa 55, — (предположение)
Minusta se kallis kasetti. (мнение)
nk-ng Helsinki — Helsingissä, kaupunki — kaupungin
y — ä kyllä kyllä hyvä ystävä
y — ö Töölö, Töölön tyttö, tyttö on työsä
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Настоящее время глаголов оканчивающихся на k, p, t.
+ otta /a — брать + teitä /ä — знать
(minä) ota-n я беру (minä) teidä-n я знаю
(sinä) ota-t ты берешь (sinä) teidä-t ты знаешь
hän otta /a он / она берет hän teitä /ä он /она
знает
(me) ota-mme мы берем (me) teidä-
mme
мы знаем
(te) ota-tte вы берете (te) teidä-tte вы знаете
he otta-vat они берут he teitä-vät они знают
Большинство обычных глаголов в финском языке имеют основную форму,
которая оканчивается двумя гласными буквами: puhu/a, sano/a, +otta/a и
другие.
Когда такие глаголы как "puhua" имеют меняющиеся окончания — k, p, t их
настоящее время всегда следуют той же самой схеме:
— 3 лицо имеет те же согласные, что и инфинитив,
— 1 и 2 лицо имеют различные согласные.
Два глагола в инфинитивной форме имеют исключение это: + teidä (teen) —
делать, и +nähdä (näin) — видеть, которые в форме настоящего времени
спрягаются также как глаголы типа "puhua"
tee — n tee — mme
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 50
50
tee — t
teke / e
tee — tte
teke /vät
Глаголы типа tulla (и типа haluta, см. урок 27.1)
+ esitel / lä — представлять, знакомить
(minä) esitelе-n я представляю, знакомлю
(sinä) esitelе-t ты представляешь,
знакомишь
hän esitelе-e он/она представляет,
знакомит
(me) esitelе-mme мы представляем, знакомим
(te) esitelе-tte вы представляете, знакомите
he esitelе-vät они представляют, знакомят
2. В финском языке нет формы будущего времени.
В финском языке нет особой формы глагола для выражения событий, которые
произойдут в будущем. Это просто выражается настоящим временем. Таким
образом, minä menen переводится: 1) я иду, 2) я собираюсь идти, 3) я пойду, 4)
я собираюсь идти, и так далее.
SANASTO СЛОВАРЬ
aika (наречие) ( ср. aika — время)
+ helppo helpon
henkilö-n (ср. ihminen — человек,
люди)
jo
koulu-n
laiska-n (# ahkera — трудолюбивый)
milloin?
minu/sta (kuva on kaunis) (sinusta,
hänestä, miestä )
довольно, весьма
легкий, нетрудный
личность, персона, персонаж
уже
школа
ленивый
где?
по моему мнению, думаю, что...
учить, инструктировать
изучать ( в смысле исследовать)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 51
51
+ opetta/a [ opeta/n-t opettaa opeta/mme-
tte opettavat]
opiskel/la [ opiskele/n-t-e-mme-tte-vat]
oppi/a [ opi/n-t oppii opi/mme-tte
oppivat]
+teh/dä [ tee/n-t tekee tee/mme-tte
tekevät ]
terve terveen (# sairas)
toivo/a [ toivo/n-t-o-mme-tte-vat]
työ-n
olla työssä
vaikea-n
+ kasetti kasetin
kerran
stipendi-n
tuoli-n
учить ( в смысле освоить что-
либо)
делать
привет, хэлло,
надеяться, желать
работа, занятие,
иметь работу, быть занятым ч-
л.
трудный, тяжелый
кассета
однажды, как-то раз, и др.
стипендия, грант.
стул
Карраle 12 Урок
James ja Jamesin naapurit
Mattilat asuvat Presidentinkatu 11 B 4-
ssä
1. Kuinka sinä opit niin nopeasti suomea,
Джеймс и его соседи
1.Как быстро Вы учите финский,
Джеймс?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 52
52
James?
2. Minulla on huone suomalaisessa
perheessä. Heidän nimensä on Mattila.
Me puhumme vain suomea, me emme
puhu yhtään englantia.
3. Mitä Mattilat tekevät?
4. Matti Mattila on insinööri, joka on
työssä isossa. Hänellä on hyvä palkka.
Hänen vaimonsa on lääkäri. Lapset ovat
koulussa. He ovat oikein onnellinen perhe
5. Tunnetko sinä myös naapurit?
6. No, minä tunnen lähimmät naapurit,
Niemiset, Uusitalot ja Lindit. Arto
Nieminen on liikemies. Vaimo ei ole
työssä, hän on kotona. Pojat eivät ole
enää koulussa, he opiskelevat
yliopspossa. Ville ja minä olemme hyvät
ystävät. Minä olen usein heillä oppia
englantia.
7. Lind ei ole suomalainen nimi. Ovatko
he ulkomaa
lainen perhe?
8. Eivät. Lindin perhe on
suomenruotsalainen. Mutta he puhuvat
myös suomea. Rouva Lind on pianisti ja
hänen miehensä oopperalaulaja. Lindit
soittavat ja lau-
2. У меня комната с финской
семьей. Их фамилия Матила. Мы
говорим только по-фински. Мы
совершено не говорим по-
английски.
3. Что делают Матилы?
4. Матти Матила инженер,
который работает в солидной
фирме. У него хороший оклад. Его
жена врач. Дети в школе. Они
очень счастливая семья.
5. А соседей Вы тоже знаете?
6. О! Я знаю ближайших соседей
— Ниеменены, Уситало и Линды.
Арто Ниеменен бизнесмен. Его
жена не работает она находится
дома. Сыновья недавно закончили
школу, они учатся в университете.
Вилли Уситало автомеханик. Мы
с Вилли большие друзья. Я очень
часто навещаю их потому, что
Вилли хочет выучить английский.
7. Линд не финская фамилия. Они
иностранцы?
8. Нет. Линды — семья финнов,
говорящих по-шведски. Но они
говорят и по-фински тоже. Г-жа
Линд пианистка, а ее муж
оперный певец. Они очень много
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 53
53
lavat paljon — liian paljon, sanovat muut.
Ja Mattilan lapset kysyvät: " Miksi te ette
soita rokkia? "
играют и поют — так много что и
сказать трудно сколько. Дети
Матилы спрашивают: “Почему
они не играют рок?”
Missä James asuu? Mattilan perheessä = Mattilalla
Ketkä ovat Jamesin naapurit?
Mikä perhe puhuu ruotsia?
Mitkä perheet puhuvat suomea?
Mitkä ovat viikonpäivät?
" Кто "
Kuka tuo mies on? Hän on Matti Mattila, joka on insinööri.
minun ystävä — ni
sinun ystävä — si
hänen ystävä — nsä
teidän ystävä — nne
heidän ystävä — nsä
мои друзья
твои друзья
его друзья
ваши друзья
их друзья
1. Корневая форма ( Номинатив) множественного числа
kirja книга kirja/t книги
Brown ( род. п.
Browni/n)
Браун Browni/t Брауны
pieni maa (род. п.
piene/n maa/n)
маленькая
страна
piene/t
maa/t
маленькие
страны
Окончание, которое прибавляется к корневой форме для выражения
множественного числа
в финском языке — t.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 54
54
Если корневая основа единственного числа и форма генитива различны, то в
этом случае используется гинетив, например:
Замечание. mikä kirja? чья книга? mi/t/kä kirja/t?
kuka? кто? ke / t / kä?
Множественное число от tämä, tuo, se имеют неправильную форму (их
следует заучить)
tämä kirja эта
книга
nämä kirja / t эти
книги
tuo kirja та
книга
nuokirja / t те книги
se kirja та
книга
ne kirja / t те книги
В разговорной (обыденной) речи для nämä и nuo эквивалентны — nää,
соответственно — noi
Финское слово kaikki (все, мн. ч. всё) используется как в ед., так и во мн. числе.
NB.
Единственное число: Liisan ystävä on täällä Здесь друг Лизы.
Hänen ystävänsä on täällä Её друг здесь.
Множественное число: Liisan ystävät ovat täällä Друзья Лизы здесь.
Hänen ystävänsä ovat täälä Здесь её друзья.
Когда слово имеет притяжательный суффикс, то основа единственного и
множественного лица идентичны.
2. Отрицательная форма настоящего времени
olla — быть — minä ole/n
Отрицательная форма
настоящее время
Вопросительная форма
отрицание наст. вр.
(minä) en
ole
я не ... en /kö (minä)
ole?
Не я ...?
(sinä) et ole ты не ... et/ kö (sinä) Не ты ...?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 55
55
ole?
hän ei ole он/она не
...
ei /kö hän
ole?
Не он
/она ...?
(me) emme
ole
мы не ... emme /kö (me)
ole?
Не мы ...?
(te) ette ole Вы не ... ette /kö (te)
ole?
Не вы ...?
he eivät ole они не ... eivät /kö he
ole?
Не они ...?
Заметим, что
— отрицательная форма меняется также, как и глагол: en, et, ei, emme, ette,
eivät;
— сам глагол остается неизменным: ole. Основа образована из глагола 1 лица
ед. числа настоящего времени путем “опускания” окончания — n.
В повседневной бытовой финской речи используются краткие формы: mä en
oo(= minä en ole), sä et oo (= sinä et ole), et(kö) sä oo (=etkö sinä ole), eik(ö) se oo
(=eikö se ole) и так далее.
SANASTO СЛОВАРЬ
enää; ei enää
firma-n
insinööri-n
joka jonka
koska
kysy /a (kysy/n-t-y-mme-tte-vät
lapsi lapsen
laulaja-n
liian
+liike liikken
liike/mies-miehen
не дольше, не более
фирма, концерн, компания
инженер
кто, который, что
потому, что так, с тех пор как, с,
когда?
спросить (задать вопрос)
дети, младенец
певец(-ца)
также, слишком, чрезмерно
магазин, коммерческое предприятие,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 56
56
lääkäri-n
+mekaanikko mekaanikon
miksi?
muu-n
naapuri-n
onnellinen onnellisen (# onneton)
+palkka palkan
+rokki rokin (= rock)
+tunte/a [ tunne/n-t tuntee
tunne/mme-tte tuntevat]
usein
yhtään: ei y.
kissa-n
mitään: ei mitään
tänne ( täällä)
vasta/ta (vastaa/n-t vastaa
vastaa/mme-tte-vat)
+viikko viikon
yhteensä
фирма
коммерсант
доктор, врач,
механик
почему?
другой, ещё
сосед
счастье, счастливый
оклад, зарплата, оплата
рок музыка
(по)чувствовать, ощутить, знать,
порекомендовать
часто, многократно, часто
посещаемый
не любой, не всё
кот, кошка
ничто, ничего
здесь, это место.
ответить, дать реплику
неделя
всё вместе, в общем
Карраle13Урок
Salaisuus
(Noin vuodelta 1920)
Секрет
(Приблизительно 1920 год.)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 57
57
Sirkka tulee ovelta kukkapaketti kädessä.
1. Äiti. Kenelle nuo kukat ovat?
2. S. Nämä kukat? Ne ovat minulle.
3. Ä. Sinulle? Keneltä? Jussiltako taas?
4. S. Niin, häneltä ... Änti, mihin minä
panen nämä kukat?
5. Ä. Mihin? Tälle pöydälle. Tai tuolle
pöydälle. Tai
tuolille. Tai sohvalle. Tai lattialle, jos
haluat. Tai ikkunalle. Mihin vain!
6. S. Äiti, miksi sinä olet minulle
vihainen? Siksikö että nämä kukat ovat
Jussilta? (Ottaa kirjat pieneltä pöydältä,
panee ne tuolille ja kukat pöydälle.)
7. Ä. Mihin sinä menet? Tule tänne ja
istu. Minä haluan puhua sinun kanssasi.
8. S. No, mitä nyt?
9. Ä. Sinä olet joka ilta ulkona Jussin
kanssa.
10. S. Niin olen. Entäs (=entä) sitten?
11. Ä. Minä olen sinun äitisi. Minä
haluan tiettä, mitä te aiotte tehdä.
12. S. Mitta äiti, se on salaisuus!
13. Ä. Kerro minulle. Kyllä sinä voit
kertoa äidille kaikki.
14. S. En kerro! Jos minä kerron sinulle,
sinä kerrot rouva Lahtiselle ja rouva
Сирка появилась в дверях с
завернутым букетом цветов в
руке.
1. Мать. Для кого эти цветы?
2. С. Эти цветы? Они для меня.
3. М. Для тебя? От кого? Опять от
Юсси?
4. С. Да, от него... Мама, где я
могу поставить эти цветы?
5. М. Где? На этот стол. Или на
тот стол. Или на стул. Или на
кушетку. Если тебе нравится
можешь на пол. Или на
подоконник. Где угодно!
6. С. Мама, почему ты на меня
сердишься? От того, что эти цветы
от Юсси? (Она убрала книги с
маленького стола, положила их на
стул, а цветы поставила на
столик.)
7. М. Куда ты собираешься? Иди
ко мне и садись. Я хочу с тобой
поговорить.
8. С. Хорошо. Что ещё?
9. М. Ты каждый вечер
встречаешься на улице с Юсси.
10. С. Да. Так что?
11. М. Я твоя мать. Я хочу знать,
что ты намереваешься делать?
12. С. Но, мама это секрет!
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 58
58
Lahtinen kertoo rouva Virtaselle ja rouva
Virtanen kertoo neiti Laaksolle ja neiti
Laakso kertoo kaikille, että minä olen
salakihloissa Jussi Lehtisen kanssa!
13. М. Скажи мне. Почему ты не
можешь поделиться со своей
мамой.
14. С. Нет, я не могу. Если я скажу
тебе, ты скажешь г-же Лахтинен, а
г-жа Лахтинен скажет г-же
Виртанен, г-жа Виртанен — мисс
Лаксо, а мисс Лаксо расскажет
каждому, что я тайно помолвлена
с Юсси Лехтиненом.
Anna minulle anteeksi!
сказать / рассказать
Sano " aa "!
Sano (minulle) mikä päivä täänän on! Kysykää Villeltä
Kerro (minulle) mitä sinä teet huomenna! Ville ei vastaa meille
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Использование падежа " на " (аллатив)
mihin? на чем?
pöytä (pöydä /n) pöydä / lle на столе
uusi
pöytä
(uude / n
pöydän)
uude / lle
pöydälle
на новом
столе
ovi (ove / n) ove / lle на двери
Окончание — lle примерно соответствующие английским предлогам на, к,
Когда форма генитива и корня различны используется форма генитива
Заметим.
mikä pöytä? mi /lle pöydä / lle
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 59
59
tämä pöytä tä / lle pöydä / lle
se pöytä si / lle pöydä / lle
Падеж "аллатив" используется только с глаголами означающие (обозначающие)
давать, либо сказать что-нибудь кому-либо
Minä annan tei / lle
kahvia.
Kene / lle maksamme
kaupassa?
Ostakaa tämä kirja
Liisa / lle!
Voitteko sanoa minu /
lle ...?
Lapsi vastaa äidi / lle.
Отметим также
Pane kukat pöydälle
/si!
Kerron ystävälle /ni,
että ...
Я дам Вам кофе.
Кто получит у нас плату в магазине? (
тоже, что и Кому мы должны дать
деньги?)
Купите Лизе эту книгу!
Вы можете сказать мне ...?
Ребенок отвечает маме.
Положите цветы на свой стол! ( или
себе на стол)
Я скажу своему другу, что ...
Как всегда, притяжательные суффиксы следуют за падежным окончанием.
2. Падеж " из, с, от " отвечает на вопрос " откуда?, от кого? " (аблатив)
mistä? откуда?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 60
60
pöytä (pöydä / n) pöydä / ltä из стола
pieni pöytä (piene / n
pöydän)
piene / ltä
pöydältä
из маленького
стола
ovi (ove / n) ove / lta с двери
Основное окончание -lta (-ltä) приблизительно соответствуют английским
предлогам
Когда генитив отличается от корневой основы, то используется форма генитив.
Например:
Заметим.
mikä pöytä? mi / ltä pöydä / ltä?
tämä pöytä tä / ltä pöydä / ltä
se pöytä si / ltä pöydä / ltä
Этот падеж используется также с глаголами обозначающие понятия взять или
дать что-либо от кого-то. Например:
Tyttö saa rahaa äidi / ltä. Девочка получает деньги от мамы.
Kene / ltä nämä kukat ovat? От кого эти цветы?
В финском языке люди обращаются также с вопросами " откуда?, от кого? "
просьбой к кому-либо
Kysy Liisa / lta, mitä hän tekee huomenta. Спросите Лизу, что она собирается
завтра делать
Заметим также:
Nämä kukat ovat poikaystävältä / ni. Эти цветы от моего парня (жениха).
Kysykää opettajalta / nne, miksi ... Спросите своего учителя, почему ...
Притяжательный суффикс всегда следует после падежного окончания.
SANASTO СЛОВАРЬ
+ aiko/a ( aikomus —
намерение)
aio/ n-t aikoo aio/ mme-tte
aikovat
предполагать, собираться
окно
вечер
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 61
61
ikkuna-n
ilta illan
joka
jos
kansaa
Jussi/n kanssa
minu/n kansa/ni
+ kerto/a ( kertomus )
kerro/n-t kertoo kerro/mme-tte
kertovat
kihloissa
+kukka kukan
käsi käden
lallia-n
mihin?
mihin vain
missä vain
mikä vain
milloin vain
noin
+paketti paketin
pan/na (pane/n-t-e-mme-tte-vat)
+pöytä pöydän
salaisuus salaisuuden
siksi ( miksi?)
siksi että (=koska)
taas
ulkona (# sisällä)
vihainen vihaisen
vuosi vuoden
каждый
если
с, в компании ...
с Юсси
со мной
рассказывать, рассказать
помолвка
цветы, цветок
рука
пол, этаж
куда?
куда только
где только
что только
когда только
1. так, таким образом. 2. около,
приблизительно
пакет, упаковка, багаж
класть, положить
стол
секрет
потому, поэтому
потому, что
опять, снова
снаружи, на улице, во дворе и т.д.
злой, сердитый
год
мать, мама
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 62
62
+äiti äidin
+anta/a
anna/n-t antaa anna/mme-tte
antavat
mistä?
давать
откуда?
Карраle 14Урок
Ravintolassa on hyvää kalaa
Ilta helsinkiläisessä ravintolassa.
James Brown syö tavallisesti täällä.
1. B. Hyvää iltaa, neiti. Onko tämä
pöytä vapaa?
2. Tarjoilija. On kyllä. Ruokalista,
olkaa hyvä.
3. B. Kiitos.– Ensin tomaattikeittoa.
Sitten lihaa tai kalaa. Onko teillä
tänään hyvää kalaa?
4. T. Meillä on oiken hyvää paistettua
kalaa.
5.B. Hyvä on, minä olan sitä. Sitten
leipää ja voita. Ja maitoa.
6. T. Iso vai pieni lasi?
7. B. Iso. Ei, hetkinen ... Mitä olutta
teillä on?
8. T. Miellä on " Hippia " ja " Hoppia
".
В ресторане есть хорошая рыба.
Вечер в ресторане Хельсинки. Как
обычно Джеймс Браун здесь
кушает.
1. Б. Добрый вечер. Этот стол
свободен?
2. Официант. Да. Вот меню, сэр.
3. Б. Благодарю Вас. – Первое
томатный суп. Затем мясо или
рыба. У Вас сегодня хорошая
рыба?
4. О. У нас есть очень хорошая
жареная рыба.
5. Б. Хорошо. Я возьму ее. Затем
хлеб и масло. И молока.
6. О. Большой стакан или
маленький?
7. Б. Большой, пожалуйста. Нет,
один момент ... Какое у Вас есть
пиво?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 63
63
9. B. Pullo olutta sitten, minä otan
Hoppia. Saanko myös kylmää vetää?
10. T. tuon kyllä.
11. B. Sitten jälkiruokaa. Jäätelöä ja
pieni kuppi kahvia.
James syö ja juo. Sitten hän sanoo
tarjoilijalle:
12. B. Neiti, lasku! (Maksaa). Hyvää
yötä! (James lähtee).
8. О. Мы имеем " Хиппи " и "
Хоппи ".
9. Б. Бутылку пива тогда, я возьму
Хоппи. Могу я также попросить
холодной воды?
10. О. Да, я принесу немного.
11. Б. Еще десерт. Мороженое и
маленькую чашку кофе.
Джеймс ест и пьет. Затем
говорит официанту:
12. Б. Официант, чек пожалуйста.
(Он платит). Спокойной ночи!
(Джеймс уходит.)
Mitä ruokaa te otatte? Haluatko kahvia? Ei kiitos.
Matti. Minä otan tätä ( = немного
этого)
Otatko teetä? (Kyllä) kiitos.
Jussi. minä otan tuota ( = немного
того)
Saanko kylmää vettä?
Pekka. Minä otan myös sitä ( =
немного его)
Ole hyvä / Olkaa hyvä (говорят,
когда кому-то что-то дают Liisa.
Minä en ota mitään.).
öy — yö — uo yöpöytä, työpöytä, tuo pöytä,
ruokapöytä
syökaa ja juokaa, pöydällä on ruokaa!
KielioppiaГрамматические пояснения.
1. Партитив единственного числа.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 64
64
Корневая форма Партитив
Onko sinulla auto?
Kahvi on kuuma
juoma.
Tämä maa on
Suomi.
Onko olut
jääkaapissa?
У Вас есть
машина?
Кофе горячий.
Эта страна
Финляндия.
Пиво из
холодильника?
Onko sinulla
raha/a?
Saanko kahvi/a?
Virtaset ostavat
maa/ta.
Ahaa, sinä haluat
olut/ta
У Вас есть деньги?
Можно мне немного
кофе, пожалуйста.
Виртанены купят
немного земли
Вижу, Вы хотите пива.
Основной смысл партитива ед. числа выразить неопределенное количество ( в
английском часто обозначаемый словами “некоторый, любой”, либо
существительным без артикля) или понятие как целое чего-либо, например,
кофе, автомобиль и т. д.
В этих основных значениях партитив ед. числа использует вещные
существительные и другие неисчисляемые существительные. Неисчисляемые
понятия не имеют форму множественного числа, они не имеют количественных
единиц счета (нельзя сказать “пять музыка”, “два кофе”). Исчисляемость может
иметь иную форму выражения, например, “пять песен” или “две чашки кофе” и
т. д.
Однако, все существительные и прилагательные в финском языке имеют
партитивную форму, как родит. падеж часто используют форму с несколькими
различными функциями. Некоторые из них будут обсуждены в уроках 14-17,
другие же позднее, а все они будут обобщены в уроке 39 данного курса
Образование.
Окончание-a (-ä) следует в словах, где основа завершается одним гласным
звуком: kahvi/a, leipä/ä
-ta (-tä) следует в словах, завершающихся двойной гласной, либо согласный
звук: maa/ta, olut/ta
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 65
65
Основа может отличатся от корня, если слово оканчивается на -i, -e, или же
согласную. Иначе говоря, партитив ед. числа может быть добавлен
непосредственно к корневой основе. Отныне, партитив ед. числа каждого
нового существительного должен быть включен в словарный состав и
заучиваться отдельно от корневой основы и генитива. (Неправильный партитив
ед. числа существительных включенных в уроки вплоть до настоящего см. на
стр. 70. Партитив ед. числа существительных упомянутых в уроках 1-21 можно
увидеть в вписке помещенном в типологии слов данном на стр. 99)
Заметим. Следующие типы слов имеют партитив ед. числа основ, которые
отличаются от корня:
— i e слова, например, onni (onnen) onne / a
pieni (pienen) pien / tä
vesi (vieden) vet / tä
— huone слова huone (huoneen) huonet / ta
— hainen слова nainen (naisen) nais / ta
— salaisuus словаsalaisuus (salaisuuden) salaisuut / ta
Как обычно прилагательные и местоимения согласуются с именами
существительными:
Millais / ta kahvi / a haluat?
Hyvä / ä kuuma / a kahvi /
a.
Onko teillä minulle helppo /
a työ / tä
Какого кофе Вы
хотите?
Хорошего горячего
кофе.
Эта работа для меня не
трудная?
Заметим также: mikä leipä? mi / tä leipä / ätuo leipä tuo / ta leipä / ä *
tämä leipä tä / tä leipä / äse leipäsi /tä leipä /ä
* Форма tuota (tota) используется обычно как достаточно полное значение (в
начале?) или прерывать положение.
Например. Tuota — mitä minä nyt teen? Хорошо — что я сейчас буду делать?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 66
66
Voit sä — tota tota — lainata kaks saata? Можете Вы — — одолжить мне 200
марок
Притяжательные суффиксы, как правило, следуют после партитивного
окончания:
Haluatko suklaata / ni? Вы хотите немного моей шоколадки?
Pöydällä on sinun rahaa/si. Ваши деньги на столе.
Важно запомнить. Партитив в финском языке не используется как
подлежащее в предложении. (исключение обороты типа " there is"? английском
языке см. урок 17.1).
Грубейшая ошибка. KAHVI
Kahvia maksaa paljon.
(Партитив множественного числа будет объяснен в уроке 21.1).
2. Особенности использования партитива.
Партитив используется после слов определяющих меру, степень или
количество
lasi vet/tä стакан воды
iso kuppi kahvi/a большая чашка кофе
vähän musiikki/a немного музыки
paljon työ/täмного работы
Партитив используется в приветствиях, поздравлениях и восклицаниях.
Hyvä/ä yö/tä! Cпокойной ночи!
Hauska/a ilta/a! Приятного вечера!
Ihana/a! Прекрасно!
SANASTO СЛОВАРЬ
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 67
67
ensin
juo/da (juo/n-t juo juo/mme-tte-vat)
+jälki/ruoka-a-ruoan or -ruuan
( всегда произносится ruuan)
jäätelö-ä-n ( jää-???)
kala-a-n
+ keitto-a keiton
lasku-a laskun
+ leipä-ä leivän
liha-a-n
+ lähte/ä
(lähde/n-t lähtee lähde/mme-tte lähte-
vät)
+ maito-a maidon
olut-ta oluen
+ paistettu-a paistetun
pullo-a-n
ravintola-a-n
ruoka/lista-a-n
syö/dä (syö/n-t syö syö/mme-tte-vät)
tarjoilija-a-n (?? tarjoilla — служить)
tavallisesti
+ tomaatti-a tomaatin
tuo/da (tuo/n-t tuo tuo/mme-tte-vat) (#
viedä — уносить, уводить, увозить)
vapaa-ta-n
vesi vettä veden
voi-ta-n
yö-tä-n
сначала
пить
десерт
мороженое
рыба
суп
чек
хлеб, булка, каравай
мясо
уходить
молоко
пиво
(за)жарить, (ис)печь
бутылка
ресторан
меню (прайс-лист)
есть (кушать)
официант, портье
обычно
томаты, помидоры
покупать, импортировать
свободно, вакантно
вода
масло
ночь
прекрасно, чудесно
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 68
68
ihana-a-n
+ salaatti-a salaatin
салат
Неправильные формы партитива единственного числа существительных уроки
1-13
i e Урок
N
Урок
N
+ kaikki kaikkea
kaiken
4 salaisuus -
kivi kiveä kiven 1 salaisuus salaisuutta
salaisuuden
13
nimi nimeä nimen 5
onni onnea onnen 9 Местоимения
ovi ovea oven 8 minä minua minun 3
Suomi Suomea
Suomen
1 sinä sinua sinun 3
me meitä meidän 9
kieli kieltä kielen 3 te teitä teidän 4
nuori nuorta
nuoren
2 he heitä heidän 9
pieni pientä pienen 2
lapsi lasta lapsen 12 tämä tätä tämän ( nämä) 1
se sitä sen ( ne) 1
käsi kättä käden 13
uusi uutta uuden 2 mikä mitä minkä ( mitkä) 1
vuosi vuotta
vuoden
13 kuka ketä kenen ( ketkä) 1
joka jota jonka ( jotka) 12
huone —?????
huone-tta huoneen 1 Числительные
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 69
69
kappale-tta
kappaleen
1 yksi yhtä yhden 7
+ liike-ttä liikkeen 12 kaksi kahta kahden 7
+osoite-tta
osoitteen
5 kolme-a kolmen 7
perhe-ttä perheen 6 viisi viittä viiden 7
terve-ttä terveen 11 kuusi kuutta kuuden 7
Исключение seitsemän seitsemää
seitsemän
7
+ nukke-a nuken 6 kahdeksan kahdeksaa
kahdeksan
7
yhdeksän yhdeksää
yhdeksän
7
nainen —????? kymmenen kymmentä
kymmenen
7
nainen naista
naisen
1 yksi/toista yhtä/toista
yhden/toista
7
hetkinen hetkistä
hetkisen
9 kaksi/kymmentä
kahta/kymmentä
7
ihminen ihmistä
ihmisen
10 kahden/kymmenen 7
millainen millaistä
millaisen
2
onnellinen
onnellista
onnellisen
12
suomalainen
suomalaista
suomalaisen
3
vihainen vihaista 13
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 70
70
vihaisen
Карраle 15 Урок
Vaikea asiakas
1. Asiakas. Neiti, mikä tämä on?
2. Tarjoilija. Se on lautanen.
3. A. Ei, tämä tässä! Mikä tämä on,
sanokaa!
4. T. Se on pihvi.
5. A. Hyvä neiti, se ei ole pihvi. Se ei
ole lihaa.
6. T. Mitä se sitten on?
7. A. Se on nahkaa. Vanhaa nahkaa.
Veikää se pois! Heti! Ja sanokaa, mitä
tuo on?
8. T. Se on kahvia.
9. A. Kahvia kahvia. Mitta millaista se
on?
10.T. Hyvää kai. Tämän raventolan
kahvi on aina hyvää.
11.A. Ja kuumaa?
12. T. Ja kuumaa, aivan niin.
13. A. Mutta tämä kahvi on huonoa. Ja
aivan kylmää. Viekää se pois! Millainen
ravintola tämä on: tuoli on kova,
tarjoilija on huono, liha on vanhaa,
kahvi on kylmää, vesi on lämmintä,
kaikki ruoka on kallista. Viekää kaikki
Трудности клиента
1. Клиент. Девушка, что это?
2. Девушка. Это тарелка.
3. К. Нет, вот это, здесь! Скажите
мне что это?
4. Д. Это бифштекс.
5. К. Девушка милая, это не
бифштекс. Это не мясо.
6. Д. Тогда что это?
7. К. Это шкура. Старая шкура.
Заберите это обратно!
Немедленно! Скажите мне, а это
что такое?
8. Д. Это кофе.
9. К. Кофе, кофе... Но на что оно
похоже?
10. Д. Хорошее, я полагаю. В этом
ресторане всегда хорошее кофе.
11. К. И горячее?
12. Д. Да, горячее.
13. К. Однако это кофе плохое И к
тому же холодное. Заберите его
обратно! Что это за ресторан?
Стул тяжелый, официантка
плохая, мясо старое, кофе
холодное, вода теплая, вся еда
дорогая. Уберите все назад. До
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 71
71
pois. Hyvästi! свидания!
долгие гласныеolkaa hyvä ja sanokaa aa, olkaa hyvä ja sanokaa ää!
в последних слогах hyvää iltaa, saanko lihaa, kalaa ja liepää?
tänään hän ottaa hyvää jäätelöä
дифтонги на -i leipä ja voi vain maitoa, neiti ei kai
aivan oiken on aina vaikea sanoa ei
yö — uohän syö ja juo yötyö, tuo työ, tuo yö, tuo mies juo myös
hv pihvi ja kahvi hyvää kahvia
Kielioppia Грамматические пояснения.
Что это такое? На что это похоже?
1. Mikä tämä
on? Se
on kuppi. Что
это? Это чашка
Millainen se on?
Se on pieni Какая
она? Она
маленькая
Mi /tä tämä on?
Se on kahvi /i
Что в ней? Это
кофе
Millais / tä se on?
Se on
kuuma /a. Какой
он?
Он горячий
2. Mikä tämä
on? Se
on lasi Это
стакан.
Millainen se on?
Lasi
on iso. Стакан
большой
Mi /tä tämä on?
Se on
maito /a В нем
молоко
Millais / tä se on?
Maito on kylmä/ä.
Молоко холодное
3. Mikä tuo on?
Se
on pihvi.Это
бифштекс
Millainen se on?
Se on
hyvä Он хороший
Mi /tä tuo on? Se
on
liha /a Это мясо
Millais / tä se on?
Se on
hyvä /ä Оно
хорошее
4. Mikä tämä
on?
Se on kirja Это
книга
Millainen se on?
Se on
halpa Она
недорогая
Mi /tä tämä on?
Se on
paperi /a Это
бумага
Millais / tä se on?
Se on
halpa /a Она
дешевая
5. Mikä tämä Minkälainen se on? Mi /tä tämä on? Minkälais/ tä se
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 72
72
on? Se on laulu
Это песня.
Se
on kaunis Она
прекрасна
Se on
musiikki /a Это
музыка
on? Se on
kaunis /ta Она
прекрасна
mitä является партитивом от слова mikä. Когда в вопросе типа "что (кто) это"
речь идет об одном объекте, лице, который исчисляемый используют mikä
(ответ kuppi). Когда спрашивают о существе, веществе или любом
неисчисляемом то используют mitä (ответ kahvia)
Когда в вопросе типа " на что это похоже " спрашивают об предмете в ед.
числе и его можно сосчитать, то используется millainen или minkälainen (ответ:
pieni). Когда спрашивают о существе, веществе или неисчисляемом объекте то
используют millaista или minkälaista (ответ: kuumaa)
LIHA — правильно
Грубейшая ошибкаLihaa on hyvää
( более подробно о глаголе " быть " см. уроки 22.1 и 34.2)
SANASTO СЛОВАРЬ
aivan
aivan niin
+ asiakas-ta asiakkaan
heti
hyvästi!
kai
kova-a-n (# pehmeä)
kuuma-a-n (kylmä)
lautanen lautasta lautasen
lämmin-tä lämpimän (# kylmä)
minkä /lainen-laista-laisen? (=
millainen?)
+ nahka-a nah(k)an
совсем, совершенно
так точно
клиент
сразу, немедленно
до свидания
возможно, я полагаю,
трудный, тяжелый
жарко, жара
тарелка
тепло
что ... похоже?, какого рода (сорта)
чл.?
кожа, шкура
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 73
73
pihvi-ä-n
pois
tässä (сравни с täällä — здесь, тут)
vie /dä(vie/n-t vie vie/mme-tte-vät) (#
tuoda)
kuin
бифштекс
прочь
здесь, тут
уносить, увозить, экспортировать
..., чем; как
Карраle16 Урок
Kuinka monta?
James Brown on tavallinen mukava
nuori mies, joka on 20 vuotta vanha.
Hän on 180 senttiä pitkä ja painaa 75
kiloa. Hänellä on rahaa 10 markkaa
50 pennia. Jamesilla on niin vähän
rahaa, koska hän oli juuri ostoksilla
Nyt James tekee ruoka Mattilan
keittiössä. Mutta hän ei ole siellä
yksin. Mattilan Tapani on myös
siellä, ja Tiina, perheen toinen lapsi,
tulee juuri sisään. Tapani on
kymmenen ja Tiina seitsemän vuota
vanha. Tiinalla on kaksi kissaa.
Toinen on valkoinen, toinen musta.
Ne juovat maitoa keitiössä. Lapset
syövät jäätelöä ja puhuvat Jamesin
kanssa.
Montako huonetta Mattilan perheellä
on? Neljä huoneta ja keittiö.
Сколько?
Джеймс Браун обыкновенный,
приятный молодой человек,
которому 20 лет. Он 180 см. роста и
весом 75 кг. У него 10 марок и
50пенсов. У Джеймса так мало
денег, потому что он пришел из
магазина.
Сейчас Джеймс стряпает на кухне у
Матилы. Но он там не один. Тапани
Матила также здесь и Тина другой
ребенок семьи, которая только что
вошла. Тапани -10, а Тине — 7 лет.
У Тины две кошки, одна из них
белая, а другая — черная. Они на
кухне пьют молоко. Дети едят
мороженое и разговаривают с
Джеймсом.
Сколько комнат у семьи Матилы?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 74
74
Liisalla on 15 mk ja Lailalla 28 mk.
Paljonko rahaa heillä on yhteensä?
Четыре комнаты и кухня.
У Лизы 15 марок, а у Лейлы 28
марок. Сколько денег у них вместе?
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Партитив единственного числа с количественными числительными.
Партитив единственного числа используется после количественных
числительных ( исключение yksi — один) и после слова monta — много:
yksi kirja ??: kaksi kirja/a две книги
yksi talo kolme talo/a три дома
yksi mies sata mies/tä сто человек
yksi
omena
kuinka monta
omena/a?
сколько
яблок?
yksi
salaisuus
monta salaisuut/ta много
секретов
Если предложение состоит из количественного числительного +
существительное глагол должен быть в единственном числе:
(Yksi) kirja maksaa 30 markkaa
Kaksi kirjaa maksaa 60 markkaa
Kolme autoa tulee Mikonkadulle.
2. Об иностранных словах используемых в финском языке.
Финский язык, как и все языки, заимствует слова из других языков на
протяжении различных периодов своей истории, в большинстве из языков
Индо-Европейской группы.
Наибольшее количество заимствованных слов адаптированы к финскому
произношению следующим образом:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 75
75
— путем изменения иностранного согласного на его финский аналог,
например, b, d, g, на p, t, k
( kulta — золото);
— путем " опускания " первоначального согласного (звука) за исключением
последнего;
— путем добавления конечной гласной, чаще всего добавляется буква -i в
словах заканчивающихся на согласную.
Примеры. viikko, minuutti, numero, pankki, metalli, passi, silkki, nailon, sokeri,
kakku, riisi, vitamiini, konsertti, orkesteri, sirkus, tennis, kulttuuri, akateeminen,
fysiikka, matematiikka, teksti, tyyli, arkkitehtuuri, huumori, normaali, romanttinen,
romantiikka, atomi, tekniikka, politiikka, ministeri, prinssi, senaatti, sosialisti,
kommunismi, kameli, tiikeri, tulppaani, kaktus, temppeli, alttari, paratiisi.
SANASTO СЛОВАРЬ
gramma-a-n
juuri
juusto-a-n
keittiö-tä-n
kilo-a-n
litra-a-n
makkara-a-n
moni monta monen
montako? = kuinka monta?
muna-a-n
musta-a-n
myyjä-ä-n ( сравн. myy/dä
— продавать)
+ nakki-a nakin
ostoksilla: olla o.
mennä o.
грамм
только
сыр
кухня
килограмм
литр
колбаса
много
как много?
сколько?
яйцо
черный
продать, продавец
сосиска
быть в магазине
пойти в магазин
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 76
76
paina/a (paina/n-t-a-mme-tte-
vat)
pitkä-ä-n (# lyhyt)
puoli puolta puolen
+ sentti-ä sentin
sisään (# ulos)
tavallinen tavallista
tavallisen
toinen toista toisen
toinen ... toinen
vuoro-a-n
+ pankki-a pankin
pari-a-n
давить, нажимать
длинный,
высокий
1. половина, 2.
сторона
сантиметр, цент
во что, внутрь
чего
обычно
второй, другой,
иной
один, ... другой
1. очередь, 2.
смена
банк
пара, два или три
Карраle17 Урок
Jamesilla on radio, mutta ei
televisiota
Tässä kuvassa on James Brownin
huone. Kuten näet, huoneessa on
kirjoituspöytä. Oikealla on sänky ja
vasemmalla mukava tuoli. Kun James
on kotona, hän istuu siinä ja lukee.
Tuolin lähellä kirjahylly ja siinä
monta kirjaa. Kirjat ovat Jamesin.
У Джеймса радио, но нет
телевизора.
Это картина комнаты Джеймса
Брауна. Как видите в комнате
письменный стол. На правой стороне
кровать, а слева удобное кресло.
Когда Джеймс дома, он сидит в нем
и читает. Недалеко от кресла
книжная полка с несколькими
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 77
77
Huonen toisella puolella on pari
muuta tuolia. Jamesilla ei ole
televisiota, mutta pöydällä on pieni
radio.
Huone ei ole suuri, mutta se on
tarpeeksi suuri Jamesille. Tällä
nuorella miehellä ei ole vielä perhettä,
ei vaimoa eikä lasta. Ja hän aikoo olla
Suomessa vain puolitoista vuotta.
Mistä hän saa rahaa? Onko hän työssä
vai onko hänellä rikas perhe? James
ei ole enää työssä, koska hänellä ei
nyt ole työlupaa. Hänen per-
heensä ei ole rikas eikä köyhä, mutta
hänellä on pieni stipendi, ja joskus
perhe lähettää hänelle vähän rahaa.
книгами. Книги принадлежат
Джеймсу. На другой стороне
комнаты 2-3 стула. У Джеймса нет
телевизора, но зато у него
небольшой приемник на столе.
Комната не большая, но вполне
достаточна для Джеймса. У этого
молодого человека нет еще ни
семьи, ни жены, ни детей. И он
собирается остаться в Финляндии
год-полтора. Откуда у него деньги?
Он работает или у него богатая
семья? У Джеймса нет большой
работы, потому что он не имеет
сейчас к ней допуска. Неважно
богатая ли бедна его семья, но у
него небольшая стипендия и время
от времени он посылает им немного
денег.
iso — suuri
iso t. suuri huone ( реальный)
suuri ja vaikea kysymys (отвлеченный)
" оставаться, гостить"
Peter on Turussa kaksi päivää. Петр останется в Турку на два дня.
Hän asuu Grand-hotellissa.Он должен гостить в Гранд отеле
В учебнике????? картинки со следующими надписями под ними, использование
слова minulla on
Minulla on kiire! Minulla on jano. Minulla on nälkä. Minulla on kuuma (lämmin).
Minulla on kylmä
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 78
78
Minulla on hyvä olla. Minulla on paha olla.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Предложения типа " Есть, имеется "
английский оборот " there is, there are ".
Pöydällä on kuppi.
Kupissa on tee /tä.
Pöydällä ei ole kuppi /a.
Kupissa ei ole tee /tä.
На столе чашка.
В чашке чай.
Нет на столе чашки.
В чашке нет чая.
В финском языке английский оборот " есть, имеется " передается "on", а при
отрицании "ei ole"
В грамматическом смысле в финском языке нет оборота " есть, имеется ".
Порядок слов предложения в финском языке отличается от английского.
1. Обстоятельство 2. Оборот " есть, имеется " 3. Предмет (вещь) о которой идет
речь.
места. (где?)
pöydällä on kuppi
( на столе [есть] чашка)
Порядок слов в финском языке показывает, что чашка, что-либо, что не может
быть упомянуто раньше, его существование выводится здесь на первое место.
( Такие предложения называются вводными или существующими
предложениями.)
Если порядок слов изменяется, то и смысл меняется также:
Kuppi on pöydällä. Чашка на столе.
Kuppi ei ole pöydällä Чашки нет на столе.
Вопрос:
Onko pöydällä kuppi? Есть ли чашка на столе?
Onko pöydällä (kuppi/a?) Есть ли на столе чашка?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 79
79
Партитив довольно обычен в вопросительном предложении. Подразумевается,
что даже отрицательный ответ не может оказаться чем-то непредвиденным.
Отрицательная форма вопроса.
Eikö pöydällä ole kuppi/a? Нет ли чашки на столе?
(Нет ли на столе чашки?)
Заметим. Запомним в конце, что тип предложений с оборотом " есть, имеется "
крайне редко имеет подлежащее в форме партитива.
2. Предложения " Иметь, имеет "
Miehellä on markka
Hänellä on pikkuraha /a
Naisella ei ole markka / a
Hänellä ei ole pikkuraha /a
У мужчины есть марка.
У него имеется немного
мелких денег
У женщины нет марки
У нее нет мелких денег.
the thing обычно не используется в партитиве
Вопрос.
Onko tytöllä markka?
Onko tytöllä markka / a? Есть у девочки марка?
Партитив в вопросительном предложении предполагает, что каждый
отрицательный ответ не может быть неожиданным.
Вопрос в отрицательной форме.
Eikö pojalla ole markka /a? Не имеет мальчик марку?
Заметим:
Minulla on nälkä, kylmä ...
Minulla ei ole nälkä,
kylmä ...
Onko sinulla / eikö sinulla
ole jano?
Я голодный, холодный, и т.д.
Я не голодный, холодный и т.д.
Ты испытываешь / не
испытываешь жажду?
В некотором смысле использование глагола “ иметь “ ( но не применительно к
конкретной ситуации) форма партитива не используется в отрицательных
предложениях.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 80
80
Заметим также, что ...
Так предложение hänellä on rahaa обычно означает “у него во владении есть
деньги”, в финском языке структурный оборот с глаголом “ have “ в
значительной степени ограничен в применении с подлежащим, который может
показать обладание чем-либо, например, к человеку. Иначе говоря,
структурный оборот английского языка there is для финского языка является
более предпочтительным.
Huoneessa on iso ikkuna. В комнате имеется большое окно.
Suomessa on noin 5000000 asukasta В Финляндии есть около 5 млн. жителей.
SANASTO
ei ... eikä
hylly-ä-n
joskus
+ kirjoitus/pöytä-ä-pöydän
kun
kuten
köyhä-ä-n
+ luke/a ( lue /n-t lukee lue/mme-
tte lukevat)
lähellä
pöydä/n lähellä
+ lähettä/ä (lähetä/n-t lähettää
lähetä/mme-tte lähettävät)
+ näh /dä ( näe/n-t näkee
näe/mme-tte näke-
vät)
puoli/toista (cp. kaksi ja puoli)
+ rikas-ta rikkaan
siinä ( se)
СЛОВАРЬ
ни ... ни
полка
иногда, когда-
нибудь
письменный стол
когда, потому что
как
бедный ( не
богатый)
читать
близко, недалеко,
около
возле стола
послать
смотреть, видеть
полтора (ср. 2 1/2)
богатый
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 81
81
suuri suurta suuren (# pieni)
+ sänky-ä sängyn
tarpeeksi
+ työ /lupa-a-luvan
jano-a-n
kiire-ttä-en
minulla on kiire
paha-a-n (# hyvä)
minulla on paha olla
+ nälkä-ä nälän
puu-ta-n
там
большой
кровать
достаточно
разрешение на
работу
жажда
спешить,
торопиться
я спешу, тороплюсь
(к л)
плохой, больной
я чувствую себя
плохо, я болен.
голод
дерево, лес
Карраle18 Урок
Toinen vaikea asiakas
1. Asiakas. Tämä kamera täytyy
vaihtaa. Se ei toimi.
2. Nuori mies. Vai niin. Mikä vika
siinä on?
3. А. En minä tiedä. Se ei toimi, se on
rikki, kuuletteko?
4. N. Kuulen, minulla on hyvät
korvat. Mutta...
Другие трудности клиента
1. Клиент. Эта камера должна быть
заменена. Она не работает.
2. Молодой мужчина. Я вижу. Что в ней
неисправно?
3. К. Я не знаю. Она не работает, ее
роняли как Вы слышали?
4. Мм. Да, у меня прекрасный слух...
Но...
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 82
82
5. A. Katsokaa itse, filmi ei liiku.
Näettekö?
6. N. Näen, minulla on hyvät silmät.
Mutta miksi...
7. A. Minulla on kiire. Antakaa
minulle heti toinen
parempi kamera! Vai onko teillä
jalat?
8. N. On, minulla on kaksi jalkaa.
9. A. Ja kaksi kättä? Jos on, niin
ottakaa tämä kamera ja tuokaa
minulle toinen. Nopeasti!
10. N. Kuulkaa nyt, hyvä herra...
11. A. No mitä te vielä haluatte
sanoa? Puhukaa! Onko teillä suu,
onko teillä kieli? Ettekö te ymmärrä
mitään! Minkälainen myyjä te oikein
olette?
12. N. En minä ole myyjä. Minä olen
asiakas!
5. К. Взгляните сами, этот кадр не
движется. Вы видите?
6. Мм. Да, вижу. У меня хорошее
зрение. Но, почему...
7. К. Я очень тороплюсь. Дайте мне
другую, камеру которая лучше
немедленно. У Вас есть ноги?
8. Мм. Да, у меня две ноги.
9. К. И две руки? Если так, то заберите
эту камеру и принесите мне другую.
Быстро!
10. Мм. Сейчас послушайте, сэр...
11. К. Хорошо, что еще Вы хотите
сказать? Говорите откровенно. У Вас
есть рот, есть язык. Вы совсем ничего не
понимаете? Какой Вам нужен
помощник-продавец
12. Мм. Я не помощник продавца. Я
клиент.
hyvä — parempi — paras
"когда "
Milloin tulet mielle?
Kun tulet mielle, saat kahvia ja kakkua.
SANASTO СЛОВАРЬ
itse-ä-n
+jalka-a jalan
kamera-a-n
сам, сама, само
нога
камера
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 83
83
korva-a-n
kuul/la (kuul/n-t-e-mme-tte-vat)
(cp. kuulo)
+liikku/a (cp. liike)
(liiku/n-t liikkuu liiku/mme-tte
liikkuvat)
mikään mitään minkään
ei mikään
paras-ta parhaan
+parempi parempaa paremman
rikki
silmä-ä-n
suu-ta-n
toimi/a (toimi/n-t-i-mme-tte-vat)
täytyy
+vaihta/a ( vaihda/n-t vaihtaa
vaihda/mme-tte vaihtavat
+vika-a vian
ухо, слух
слышать
двигатся, ходить,
передвигаться
какой-либо, любой, вообще
ничего
(наи)лучший
лучше
сломаться, порватся
глаз
рот
действовать,
функционировать, работать
должен
менять, обменивать
неисправность, повреждение
Карраle19 Урок
Bussissa ja raitiovaunussa
Ystävämme James nousee bussiin.
Hänen täytyy mennä Eiraan. Hänen
uusi työpaikkansa on siellä.
1. J. Meneekö tämä bussi keskustaan?
— Mitä lippu maksaa?
2. Kuljettaja. Kertalippu ...,
kymmenen matkan lippu ... markkaa.
3. J. Antakaa minulle kymmenen
Автобусом и трамваем
Наш друг Джеймс садится в
автобус. Он дол-
жен ехать в Эйру. Там его новая
работа.
1. Д. Этот автобус идет в Центр?
Сколько стоит билет?
2. Водитель автобуса. Один билет
стоит ..., проездной билет стоит ...
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 84
84
matkan lippu. Mikä raitiovaunu
menee Eiraan?
4. K. Numero 3.
5. J. Ja missä minun täytyy vaihtaa?
6. K. Stockmannin pysäkillä.
7. J. Monesko pysäkki se on?
8. K. Neljäs.
Koska on aami, bussi on täynnä.
Jamsin täytyy seisoa koko matka.
Mihin kaikki menevät? Yksi menee
työhön, toinen kauppan, kolmas
kouluun, neljäs ylio — pistoon...
James vaihtaa raitiovaunuun numero
3.
9. J. Mehen Eiraan, osoite on
Tehtaankatu 23. Voit-teko sanoa
minulle milloin minun täytyy nousta
pois. Onko se pitkä matka?
10. K. Ei, aivan lyhyt, noin viisi
minuutia.
James istuu ja katselee ulos. Hän
ajattelee: " Kaunis päivä. Tänään
lähden Porvooseen Ritvan kanssa. "
Vaunu tulee Eiraan, Tehtaankadulle.
11. K. Seuraava pysäkki!
12. J. Paljon kiitoksia, näkemiin.
марок.
3. Д. Дайте мне проездную карточку.
Какой трам-вай идет до Эйры?
4. В. Номер 3.
5. Д. И где я должен выйти?
6. В. На остановке Стокман.
7. Д. Через сколько остановок
отсюда?
8. В. На четвертой.
Так как это утро автобус полный.
Джеймс дол
жен простоять всю дорогу. Куда
это все люди собрались? Одни едут
на работу, другие по магазинам,
третьи в школу, четвертые в
университет. . Джеймс
пересаживается на трамвай 3.
9. Д. Мне надо в Эйру по адресу
Техтанкату, 23. Скажите мне
пожалуйста, когда я должен выйти.
Это далеко?
10. В. Нет, совсем близко минут
пять.
Джемс садится и оглядывается. Он
думает “Хороший день. Сегодня я
приеду в Порво из Ритвы.” Трамвай
прибывает на Техтанкату в Эйре.
11. В. Следующая остановка Ваша,
сэр.
12. Д. Большое спасибо, до
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 85
85
свидания.
ensimmäinen — ensin
Näetkö nuo pojat? Ensimmäinen on Eero, toinen Leo, kolmas Ari. He nousevat
bussiin. Ensin nousee Eero, sitten Leo ja Ari.
minun koti — ni
sinun koti — si
hänen koti — nsa
meidän koti — mme
teidän koti — nne
heidän koti — nsa
rt kertalippu, kartta, postikortti
ht — hd vaihdan bussia, lähden Lahteen, Ahti vaihtaa, Ahti lähdee Lahteen
äy — au vaunu on täynnä, Taunon täytyy vaihtaa vaunua
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Падеж " в " в смысле во внутрь ч-л. (отвечающий на вопрос куда?)
иллатив
a) maa страна
työработа
tiistai вторник
maa /han в страну
työ /hönв работу
tiistai /hin до вторника
Однослоговые слова имеют " в " окончание вида h+ гласная +n, причем
гласная после буквы h будет таже, что и последняя гласная в основе слова.
Все основы имеющие дифтонги также принимают это окончание.
b) Porvoo Порво
huone (huonee/n)
комната
kaunis (kaunii/n)
красивый
hidas (hitaa/n)медленный
Porvoo/seen в Порво
huonee/seen в комнату
kaunii/seen в красивую
hitaa/seen в медленную
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 86
86
Многослоговые основы с долгими гласными имеют окончание — seen; основа
образуется из инфи-нитива.
c) talo дом
sauna сауна
Suomi (Suome /n)
Финляндия
toinen ( toise /n) другой
mies ( miehe/n)мужчина
talo /on в доме
sauna /an в сауне
Suome /en в Финляндии
toise /enв другом
miehe /en в мужчине
В большинстве групп существительных в финском языке основа слова
оканчивается на одну краткую гласную. Их падежное окончание " в " является
продолжение концевой гласной основы + n.
Однако если они отличаются как от формы родительного падежа так и от
основной формы по отношению к словам оканчивающихся на k p t согласная
основной формы должна быть изменена:
koti (kodin /n) дом
Turku (Turu /n)
kirkko (kirko /n) церковь
Lahti (Lahde /n)
parempi (paremma /n) лучше
koti /in домой
Turku /un
kirkko /on в церковь
Lahte /en
parempa /anлучшем
Заметим: vesi (vede /n) vete /en в воде Заметим также: Menen kotii /ni. Я
сбираюсь домой
käsi (käde /n käte /en в руке Mene huoneesee! Иди в свою комнату
Panetteko sokeria teehe /nne? Ты положил сахар в чай?
mikä maa? mi /hin maa /han?
tämä maa tä /hän maa /han
se maasii /hen maa /han
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 87
87
Если притяжательные суффиксы оканчиваются на — n, в этом случае
падежное окончание " в " опускается. (Более подробно об окончании " в " см.
урок 24.2).
Падежное окончание " в " активно используется с названиями местности
например с названиями районов города, крупных средних и малых городов,
поселков, деревень и местностей и других.
James Brown tulee Töölö /ön Джеймс Браун приезжает в Тёёлу,
Helsinki /in Хельсинки,
Suome /en Финляндию,
Eurooppa /an Европу.
(Более подробно об этом см. урок 27.3)
2. Порядковые числительные.
Kuinka mones? = Monesko? Который по порядку?
ensimmäinen (ensimmäistä
ensimmäisen)
toinen (toista toisen)
kolmas (kolmatta kolmannen)
neljäs (neljättä neljännen)
viides (viidettä viidennen)
kuudes (kuudetta kuudennen)
seitsemäs (seitsemättä seitsemännen)
yhdeksäs (yhdeksättä yhdeksännen)
kymmenes (kummenettä
kummenennen)
yhdes/toista (yhdettä/toista
yhdennen/toista)
kahdes/toista
kolmas/toista
kahdes/kummenes
1-ый первый
2-ой, второй
3-ий, третий
4-ый, четвертый
5-ый, пятый
6-ой, шестой
7-ой, седьмой
8-ой, восьмой
9-ый, девятый
10-ый, десятый
11-ый
12-ый
13-ый
20-ый
21-ый
22-ой
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 88
88
kahdes/kummenes/yhdes
kahdes/kummenes/kahdes
sadas (sadatta sadannen)
kolmas/sadas/kuudes/kymmenes/viides
tuhannes (tuhannetta tuhannennen)
miljoonas (miljoonatta miljonannen)
100-ый
365-ый
1000-ый
1000000-й
Заметим:
Turku, 10. syyskuuta 1985 ( = 10.09.1985)
Ranskan Napoleon I ja III, Englannin Elisabet I ja II
Eilen oli Helsinki-maraton. Meidän Pekka oli 236:s.
3. Оборот " minun täytyy lähteä " — я должен идти
minun täytyy lähteä
sinun täytyy lähteä
hänen täytyy lähteä
meidän täytyy
lähteä
teidän täytyy lähteä
heidän täytyy
lähteä
я должен идти
ты должен идти
он (она) должен(а)
идти
мы должны идти
вы должны идти
они должны идти
Kallen täytyy soittaa kotiin.
Perheen täytyy ottaa laina.
Tämän opiskeljan täytyy
saada stipendi.
Kenen täytyy veidä koira ulos
tänään?
Калле должен позвонить
домой.
Семья должна взять заем
Студент должен получить
стипендию.
Кто сегодня должен
вывести собаку?
Вопрос: Täytyy/kö sinun lähteä?
meidän vaihtaa bussia?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 89
89
perheen ottaa laina?
Отметим: Sinun täytyy kertoa hänelle. Ты должен рассказать ей.
Sinä et saa kertoa hänelle. Ты не должен рассказывать ей.
SANASTO СЛОВАРЬ
aamu-a-n
+ajatel/la (ajattele/n-t-e-mme-tte-
vat)
Meillä on aivot, voimme ajatella.
Cp. Luulen, että sataa.
Minusta filmi oli hyvä.
katsel/la (katsele/n-t-e-mme-tte-vat)
(= katsoa)
+kerta-a kerran kerran/kaksi kertaa
keskusta-a-n
koko
kuljettaja-a-n
+lippu-a lipun
lyhyt-tä lyhyen (# pitkä)
matka-a-n
+minuutti-a minuutin
mones/ko? = kuinka mones?
(monetta, monennen)
nous/ta (nouse/n-t-e-mme-tte-vat)
+paikka-a paikan
+pysäkki-ä, pysäkin(om pysähtyä —
останавливать)
raitio/vaunu-a-n
seiso/a (seiso/n-t-o-mme-tte-vat)
seuraava-a-n ( om seurata —
утро
думать,полагать
У нас есть мозги, мы
можем думать
Ср. Думаю, что
дождливо.
Я думаю, фильм был
хороший.
рассматривать,
разглядывать
раз, дважды
центр
целый, весь
водитель, шофер
билет, флаг
короткий, краткий
путь, поездка,
путешествие
минутка, минуточку,
который по порядку
(счету)
подниматься, вставать
место, местность
остановка (транспорта)
трамвай
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 90
90
следовать за ч-л.)
+työ/paikka-a-paikan
täynnä
täyty/ä
minun, sinun, hänen täytyy
meidän, teidän, heidän täytyy
ulos (# sisään-внутри ч-л.)
+vaihto-a vaihdon
vaunu-a-n
hissi-a-n
joulu-a-n
kerros-ta kerroksen
+kirkko-a kirkon
sokeri-a-n
стоять
следующий, очередной
место работы
полный
должен
наружу
смена, обмен
вагон, коляска, экипаж
лифт
Рождество
этаж
церковь
сахар
Карраle20 Урок
Tapaaminen kadulla
Annikki tulee kaupasta, Linda
metrosta.
1. A.Hei, Linda. Mihin sinä olet
menossa?
2. L. Tuohon pankkin tuolla.
3. A. Mitta pankki on jo suljettu. Kello
on melkein viisi.
4. L. Minä luulin, että pankit ovat auki
yhdeksästä viiteen, kuten kaupat.
5. A. Ei ei. Vain viisitoista yli neljään
Встреча на улице
Анна выходит из магазина, Линда
из метро.
1. А. Привет Линда. Куда ты
идешь?
2. Л. Вон туда в банк.
3. А. Но банк уже закрыт. Почти 5
часов.
4. Л. Я думала, что банки открыты
с 9 до 5 часов как магазины.
5. А. Нет, нет. Только до четверти
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 91
91
maanantaista perjantaihin, ja lauantaina
ne ovat kiinni.
6. L. Voi voi. No, minun täytyy mennä
pankkin huome nna. Mistä sinä olet
tulossa? Sinulla on uusi kiva käsilaukku.
7. A. Se on tuosta liikkeestä, siellä on
tällä viikolla ale.
8. L.Minusta se on ihana. Mitä te teete
ensi viikonloppuna?
9. A. Me menemme kai maalle,
Hollolaan. Matti on kotoisin Hollolasta.
Miellä on siellä kesämökki ja sauna
pienen järven rannalla.
10. L. Ai kuinka kivaa! Missä päin
Hollola on?
11. A. Vähän yli sata kilometriä
Helsingistä Jyväsky
lään päin.
12. L. Minusta sauna on todella ihana
paikka. Meillä on sauna omassa talossa,
ja meidän perheellä on saunavuoro joka
keskiviikko. Mutta hei nyt, Annikki,
minun täytyy lähteä. Oli hauska tavata.
Terveisiä kaikille ja hauskaa
viikonloppua!
13. A. Kiitos samoin. Terveisiä Billille!
пятого с понедельника по пятницу,
а в субботу они закрыты.
6. Л. О, дорогая. Хорошо, я должна
пойти в банк завтра. А ты откуда
идешь? Ты достала прекрасную
новую сумочку.
7. А. Она из того склада, там была
продажа на этой неделе.
(уточнить перевод)
8. Л. Думаю, она миленькая. Какие
у тебя планы на следующий "
уикэнд "?
9. А. Возможно, мы поедем в
пригород в Холлолу. Матти из
Холлолы. Там у нас летний
коттедж и сауна возле маленького
озера.
10. Л. О как чудесно! В каком
месте эта Холола?
11. А. Чуть более 100 км. от
Хельсинки в районе Йювяскюля.
12. Л. Я думаю, сауна
действительно прекрасное место. У
нас есть одно из собственных
строений и семья посещает сауну
по средам. (вольный перевод).
Сейчас до свидания, Анюта, я
должна идти. Было прекрасно
встретиться с тобой. Всех люблю и
прекрасных выходных!
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 92
92
13. А. Спасибо и тебе того же.
Передавай привет Биллу!
Paljonko kello on? Сколько времени?
Kello on yksi — Один час. (13) Kello on puoli kolme — Сейчас,
половина третьего
Kello on viisitoista yli (neljännestä yli)
kuusi — Пятнадцать [ минут ]
(четверть после)после шести.
Kello on viittä vaille kaksitoista
— Без пяти (минут) двенадцать.
" maa " — земля, родина, страна и др.
Missä maassa asutte? Belgiassa.
Родина, земля
Где (Ваша) родина, (откуда родом)?
Из Бельгии
Me asumme Maassa ei Marsissa.
( на Земле)
Мы живем на Земле, не на Марсе.
Me liikumme maassa, ei ilmassa (
по суше)
Мы движемся по суше, не по воздуху.
Matti asuu maalla, ei kaupungissa
(за городом)
Матти живет за городом, а не в
городе.
Maalla ja merellä. ( на суше) На суше и на море
l kello kolme, kello neljä, suljettu kolmesta neljään Helsingistä Hollolaan kallis kello,
luulen kylmä ilma
r järven rannalla, kilometri Turusta, terveisiä Eerolle, mikä kerros? ymmärrätkö?
torstaina ja perjantaina
e-ä kesä on lähellä, vielä neljä päivää, hän ei ole täällä entä te? en tiedä vielä mitä
tehdä
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Падеж " из, вне " (элатив) отвечает на вопрос: откуда?
Turku (Turu/n) Турку
liike (liikkee/n) склад, запас
mistä? откуда?
Turu /sta из Турку
liikkee /stäсо склада, из запаса
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 93
93
uusi koti (uude/n kodi /n)новый
дом
uude /sta kodi /staиз нового дома
Падежное окончание -sta(-stä) приблизительно соответствует предлогу " из,
вне " ( из ч-л.)
Если основная форма и форма родительного падежа различны, то используется
родительный падеж.
Заметим:
mikä kaupunki? mi /stä kaupungi /stä?
tämä kaupunki tä /stä kaupungi /sta
se kaupunki siitä kaupungi /sta
Не повсеместно падеж " из, вне " между прочим используется:
а) обозначить тему о которой что-либо говориться, пишется и т.д.
Mi /stä ihmiset puhuvat?
Ilma/sta, työ/stä,
viikonlopu/sta, raha/sta.
Helsingin Sanomissa on hyvä
artikkeli
Ranskan ulkopolitiika/sta.
О чем говорят люди?
О погоде, работе, об выходных
днях, деньгах
В " Хельсинки Саномат " имеется
хорошая статья о полиции
Франции.
б) выразить чувство благодарности за что-либо:
Kiitos kahvi
/sta!
Kiitos
viimeise /sta!*
Спасибо за кофе!
Спасибо за приятно
проведенное время.
* Говорят, когда встречаетесь с хозяевами, после визита к ним или вечеринки.
в) вместе с падежом " в " обозначает определенный интервал времени " от... и
до..."
Pekka on työssä yhdeksä/stä
neljä/än.
Olimme Oulussa maanantai/sta
keskiviikko/on
Пекка работает с 9 до 4 (часов)
Мы оставались в Оулу с
понедельника до среды.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 94
94
Заметим:
Minä kerron sinulle
perheesta/ni.
Lähdetkö pois
työpaikasta/si?
Я расскажу Вам о
своей семье.
Ты собираешься уйти
с работы?
Как всегда притяжательный суффикс следует после падежного окончания.
(Общий обзор шести частных падежей дается в уроке 24.2.)
2. Выражение времени.
milloin?
maanantai/na
tä/nä maanantai/na
ensi (viime) maanantai/na
maanantai-ilta/na
tä/llä (ensi, viime) viiko/lla
joka maanantai, päivä,
viikko
joka toinen (kolmas) päivä
maanantai/sta torstai/hin
yhde/sta kahte/en (viite/en)
seitsemä/stä kahdeksa/an
puoli yhdeksä/stä puoli
kymmene/en
kahde/sta/toista kahte/en-
kymmene/en
когда?
в понедельник
этот понедельник
следующий (последний)
понедельник
в понедельник вечером
эту (следующую, последнюю)
неделю
каждый понедельник, день,
неделю
каждый другой (третий) день
от понедельника до четверга
1-2 (5)
7-8
от половины девятого до
половины десятого
12-20
SANASTO СЛОВАРЬ
ale-a-n (=alennus/myynti —
продажа по сниженным
ценам)
снижение, продажа,
открыть, открывать
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 95
95
auki (= avoinna)
ensi
järvi järveä järven
kesä-ä-n
kiini
kotoisin: olla kotoisin
+laukku-a laukun
melkein
meno: olla menossa
+mökki-ä mökin
oma-a-n
päin: missä päin?
mennä Ouluun päin
asua Oulussa päin
tulla Oulusta päin
+ranta-a rannan
samoin
+suljettu-a suljetun (om
sulkea suljen; cp. kiini)
+tava/ta ( tapaa/n-t tapaa
tapa/mme-tte-vat)
terveiset terveisiä
todella
tulo: olla tulossa
+viikon/loppu-a-lopun
voi! voi! voi!
neljännes-tä neljäneksen
+politiikka-a politiikan
vailla (= vaille)
первый
озеро
лето
закрытый, закрыт (о магазине)
родом: быть родом
сумка
почти
ход, уход: куда Вы уходите
избушка, лачуга
свой, собственный
направление: в каком
направлении?
идти в сторону Оулу,
жить в направлении к Оулу
приезжать от Оулу.
берег
также, таким же образом
закрытый
встречать, встретить
привет, передать привет
действительно, в самом деле
приход, приезд, прибытие
уик-энд, выходные дни
восклицание типа: ой, ах!
одна четвертая, четверть
политика
без (чего-либо)
прошлый
сверх, более (чего-либо)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 96
96
viime (# ensi)
yli
Карраle 21 Урок
Kauppatorilla
Rouva Hill menee tänään ostoksille
Kauppatorille. Hänen täytyy ostaa
hedelmiä, vihanneksia ja kukkia.
1. Myyjä. Hyviä hedelmiä, rouva!
Omenia, appelsii-neja, banaaneja!
2.H. Mitä hedelmät maksavat
tänään?
3. M Omenat maksavat ... markkaa,
appelsiinit . markka, ja
banaanit .markkaa kilo.
4. H No, minä otan puolitoista kiloa
omenia. Ja muutamia banaaneja,
viisi tai kuusi. Onko teillä
viinirypäleitä?
5. M. On, meillä on hyviä
espanjalaisia rypäleitä.
6. H. Antakaa minulle niitä puoli
kiloa.
7. M. Entäs vihanneksia? Miellä on
hyviä perunoita.
8. H. Ei kiitos, tänään minä en
tarvitse perunoita. Mitta vähän
salaattia ja tomaatteja.
На рынке
Госпожа Хилл сегодня собралась
пройтись по магазинам на рынке.
Она должна купить фрукты,
овощи и цветы.
1. Продавщица рынка. Хорошие
фрукты, мадам! Яблоки,
апельсины, бананы!
2. Х. Почем сегодня фрукты?
3. П. Яблоки стоят ... марок,
апельсины ... марок и бананы ...
марок за 1 кг.
4. Х. Я возьму полтора кг. яблок, и
несколько бананов, (штук) 5-6. У
Вас есть виноград?
5. П. Да, мы имеем немного
хорошего винограда из Испании.
6. Х. Дайте мне его полкило.
7. П. А что-нибудь из овощей? У
нас есть хоро
ший картофель.
8. Х. Нет, благодарю. Мне сегодня
картофель не нужно. Но немного
салата и помидоров.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 97
97
9. M. Voi voi, rouva, salaatti on
lopussa.
10. H. No, minä otan sitten vain
tomaatteja.
11. M. Isoja vai pieniä? (большие
— маленькие)
12. H. Noita isoja.
Torilla on paljon vihanneksia ja
hedelmiä. Siellä on paljon ostajia ja
myyjiä, miehiä ja naisia,
helsinkiläisiä ja turisteja,
suomalaisia ja ulkomaalaisia,
nuoria ja vanhoja. Ilma on ihana,
aurinko paistaa. Rouva Hill kävelee
ja katselee. Lopuksi hän ostaa vähän
kukkia ja lähtee torilta.
Mitä hedelmiä te otatte?
A. Minä otat näitä.
B. Minä otat noita.
C. Tässä on omea, minä otan niitä
D. Minä en ota mitään.
9. П. О, дорогая мадам, салат весь
кончился.
10. Х. Ладно. Тогда я возьму
только немного помидор
11. П. Крупные или помельче?
12. Х. Несколько из тех больших.
На рынке имеется много овощей и
фруктов. Много покупателей и
продавцов, мужчин и женщин,
жителей Хельсинки и туристов,
финнов и иностранцев, молодых и
старых. Погода чудесная, солнце
светит. Госпожа Хилл
прогуливается и смотрит вокруг.
Наконец она покупает немного
цветов и уходит с рынка.
Которые фрукты Вы будете
брать?
А. Я возьму немного этих.
Б. Я возьму немного тех
В. Вот яблоки. Я возьму немного
их.
Г. Я не беру ничего.
Kuinka paljon autoja? muutamia autoja vähän autoja paljon autoja
Paljonko autoja?
Как много автомобилей? несколько машин мало машин много машин.
a — ä vähän salaattia, vähän parempi, antakaa näitä banaaneja
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 98
98
u — y hyvä myyjä, tuo myyjä myy juustoa, mitä muuta myyjä myy? muutamia
hyviä munia
rrouvan vuoro, torilla on perunoita, sata grammaa makkaraa koiralle
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Партитив множественного числа
Партитив множественного числа Корневая форма множественного
числа
Kaupassa on
radio/i/ta
В магазине
имеются
радиоприемники.
Radiot maksavat
paljon
Радиоприемники
стоят
гораздо больше.
Miehellä on
laps/i/a
У мужчины есть
дети.
Lapset ovat
koulussa.
Дети в школе.
Ostammeko
omen/i/a?
Мы купим немного
яблок?
Ostamme nämä
omenat.
Мы купим те
яблоки.
Pekka myy
silmälase/j/a.
Пекка продает
стаканы
Tarvitsen
silmälasit.
Мне нужны (пара)
стаканы
Основное назначение партитива мн. числа неопределенность количества ( в
английском часто используются " некоторое, любое и др. ", или
существительное без артикля), в сопоставлении с основной формой, которая
выражается определенным числом (исчисляемым), например, дети, эти дети, те
дети и др. или же количественными вещами — стаканы = пара,
радиоприемники, все радиоприемники, т, е. вид в целом.
Однако, партитив мн. числа имеет наиболее общее сходство с числом функций
различия, что и партитив ед. числа. Эти функции будут обсуждены в уроках 21-
22, а также в 26.1 и 39. (Полный обзор использования партитива дается после
урока 39 на стр. )
Образование.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 99
99
Окончание -a (ä) или -ta (-tä) так, как в ед. числе. Обычно каждое
существительное, но не всегда имеет тоже окончание как в ед. числе, так и во
мн. числе ( ср. radio/ta: radio/i/ta?? las/ta:laps/i/a).
Буквы -i-, а между ними (-j-), которые предшествуют окончанию, являются
показателем множественного числа разделительного падежа (партитива) и в
других падежах мн. числа за исключением корня во мн. числе. (lapset)
Основа происходит от:
— корня ед. числа, если слово оканчивается на гласную;
— генитива ед. числа для слов оканчивающихся на согласную, и для слов типа
huone.
Показатель мн. числа -i — может встречаться и в основе. Мн. число каждого
нового существительного будет отныне показываться в словарном списке и
должен запоминаться как последний из четырех форм существительного.
Теперь форма партитива мн. числа может быть изучена по диаграмме
помещенной после словаря к настоящему уроку. Для всех интересующихся
представленный для ознакомления список слов используется изучающим язык
по мере необходимости. Однако следует учесть, что форму партитива мн. числа
нельзя выучить и запомнить за один день.
Существительные в формах партитива мн. числа данные в уроках 1-21
приведены вслед за диаграммой (Список существительных приводится
последовательно в алфавитном порядке по типам слов с выделением разделов и
внутри них групп полужирным шрифтом с указанием N урока в котором данное
слово встречается впервые, более детальный обобщенный список приводится в
приложении к данному учебнику).
Прилагательные и местоимения как обычно согласуются с существительными.
Millais/i/a hedelm/i/ä
haluatte?
Iso/j/a, halpo/j/a appel-
siine/j/a.
Какие именно фрукты
Вы хотите?
Большие, дешевые
апельсины.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 100
100
Onko teillä hyv/i/ä
perino/i/ta?
У Вас есть хороший
картофель?
Заметим также:
mikä
kukka?
tämä
kukka
tuo kukka
se kukka
(nämä
kukat)
(nuo
kukat)
(ne kukat)
mi/tä kukk/
i/a?
nä/i/tä
kukk/i/a
no/i/ta
kukk/i/a
ni/i/tä kukk/
i/a
Притяжательные суффиксы, как всегда следуют после падежного окончания.
Saat omenia/ni
Ovatko he teidän
ystäviä/nne?
Ты можешь иметь немного
моих яблок.
Они Ваши друзья?
Важно помнить:
Партитив редко используется как подлежащее, за исключением оборота " есть,
имеется "-предло-жение. Партитив обычно ставится на конец предложения.
Если в предложении партитив является подлежащим, то в этом случае глагол
находится в единственном числе.
Kadulla on
ihmisiä.
Tänne tulee
lapsia.
Saunassa istuu
miehiä
На улице люди.
Сюда приходят
дети.
В сауне сидят
мужчины.
Грубейшая ошибка!
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 101
101
AUTOT ┐
Autoja maksavat paljon.
2. Особые случаи использования партитива множественного числа.
Партитив мн. числа используется:
—после слов определяющих изменение или количество (степень) чего-либо
Kilo rypäle/i/tä
Vähän opettaj/i/a, paljon
opiskelijo/i/ta.
Кило винограда
Мало учителей, много
студентов.
— определяют понятия, которые обладают (имеют), либо не обладают (не имеют) чего-либо.
Huoneessa ei ole
ikkuno/i/ta.
Miehellä ei ole
lase/j/a
В комнате нет
окон.
У мужчины нет
стаканов.
— желания и восклицания:
Kauni/i/a un/i/
a!
Hyvi/i/ä uutis/
i/a!
Сладкие сны!
Хорошие
новости!
SANASTO СЛОВАРЬ
appelsiini-a-n
appelsiineja
+aurinko-a auringon
aurinkoja
banaani-a-n banaaneja
hedelmä-ä-n hedelmiä
kauppa/tori-a-n-toreja
kävel/lä (kävele/n-t-e-
mme-tte-vät)
апельсин (ы)
солнце
бананы
фрукты
рыночная
площадь, рынок
гулять,
прогуливаться
конец
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 102
102
+loppu-a lopun loppuja
olla lopussa
lopuksi
muutama-a-n muutamia
omena-a-n omenia
(omenoita)
ostaja-a-n ostajia
paista/a (paista/n-t-a-
mme-tte-vat)
peruna-a-n perunoita
tarvi/ta (tarvitse/n-t-e-
mme-tte-vat)
tori-a-n toreja
vihannekset vihanneksia
(viini)rypäle — ttä — en-
itä
ruusu-a-n-ja
tulppaani-a-n tulppaaneja
закончить,
завершить ч-л
заключительно
мало, несколько
яблок
покупатель, клиент
картофель,
картошка
нуждаться
площадь торговая
площадь
овощи
виноград
роза
тюльпан
Диаграмма показывающая образование партитива
множественного числа существительных.
( V = гласная буква, C = согласная буква.)
I. Слова оканчивающиеся на гласную букву (основа от корня)
1. Слова оканчивающиеся на долгую гласную или дифтонг
Партитив Примечания
ед. мн. ч
-VV VV >
V
maa (-ta) ma/i/ta
-Vi i > ¨ tiistai (-ta) tiista/i/ta
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 103
103
— ie ie > e tie (-tä) te/i/tä
—
uo
uo > o suo (-ta) so/i/ta
—
yö
yö > ö työ (-tä) töi/i/tä
2. Двуслоговые слова оканчивающиеся на
одну гласную букву.
( -e слова см. II)
-o, -ö - auto (-a) auto/j/a
-u, -y — koulu (-a) koulu/j/a
-ä ä> ¨ päivä (-ä) päiv/i/ä
-a 1* a>¨ poika (-a) poik/i/a *если первая
гласная -o,u
kuva (-a) kuv/i/a
2 * a
>o
kirja (-a) kirjo/j/a * если нет
— i 1* i >¨ ovi
(oven)
(ovea) ov/i/a * в словах i e
uusi
(uuden)
(uutta) uus/i/a
2* i
e
bussi ( — a) busse/j/a * если в ед.ч нет -е-
3. Длинные (много слоговые) слова оканчивающиеся на одну
гласную букву.
-o, -
ö,
-u, -
y,
Подобно слову auto, но оканчивающиеся
на -ta (-tä) могут тоже встречаться в
зависимости от типа слова
(встречаются
схожие
окончания,
например,
-i Подобно слову bussi, но оканчивающиеся
на -ta
(-tä) могут тоже встречаться в
hotelle/j/a
hotelle/j/ta
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 104
104
зависимости от типа слова
Исключение parempi (parempaa)
paremp/i/a
(Сравнителные)
-a, -ä Тип слова решает какой партитив
множественного лица должен быть. См.
подробно в Приложении учебника.
Вст.схожие
окончания.
omen/i/a, omen/i/ta
II. Слова оканчивающиеся на краткую гласную -е или на
согласную. (основа образована из родительного падежа
единственного числа)
— е
— С
Долгая концевая
гласная в основе
укорачивается,
короткая
концевая гласная
опускается
huone
sairas
nainen
mahdot
on
(-tta)
(-ta)
(naista)
(-ta)
huonee/n
sairaa/n
naise/n
mahdotto-
ma/n
huone/i/ta
saira/i/ta
nais/i/a
mahdot-
tom/i/a
Kappale 22 Урок
Mittä nämä ovat? Что там есть?
Ystävällinen vanha täti katselee kuvia
pikku Pekan kanssa
Добрая пожилая тетя
рассматривает картинки с
маленькой Пекки.
1. T. No niin, Pekka, katsotaan nyt näitä
kuvia. Tässä kuvassa on paljon eläimiä.
Mikä eläin tämä on?
1. Т. Вот Пекка давай сейчас
рассмотрим эти картинки. На этой
картине много разных животных.
Какие здесь животные?
2. P. Se on lehmä. 2. П. Это корова.
3. T. No, minkälainen eläin lehmä on? 3. Т. Хорошо, какая это корова?
4. P. Se on ruskea. Ja siitä tulee maitoa. 4. П. Это коричневая. И молоко
дают коровы.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 105
105
5. T. Mitäs nämä ovat? 5. Т. А там что?
6. P. Nekin ovat lehmiä. Tuo on hevonen. 6. П. Там тоже коровы. Та одна
лошадь.
7. T. Se on iso ja kaunis. Mitta katsos
millaisia nuo hevoset ovat! Miksi ne ovat
niin pieniä?
7. Т. Она большая и красивая. Но
смотри, на кого похоже те
лошади. Почему они такие
маленькие?
8. P. Ne ovat poneja. Ponit ovat pieniä,
tavalliset hevoset ovat suuria.
8. П. Они пони. Пони маленькие,
обычные лошади большие.
9. T. Entäs nämä muut eläimet, mitä ne
ovat?
9. Т. Какие еще животные, как их
зовут?
10. P. Tämä on lammas. Lampaasta tulee
villaa. Tuo on sika, siasta tulee lihaa. Nuo
ovat kanoja. Kanat munivat.
10. П. Здесь овца. Овца дает
шерсть. Та — свинья, свиньи дают
мясо. А там куры. Куры несут
яйца.
11. T. Ne munivat kauniita valkoisia
munia, ja ihmiset syövät niitä... Mikä tämä
hirveä eläin on, joka on kuin iso kissa?
11. Т. Они несут прекрасные
белые яйца и люди едят их... Что
это за ужасное животное похожее
на большую кошку?
12. P. Se on tiikeri. Kuule Anna-täti,
mennään joskus yhdessä eläintarhaan.
Minä näytän sinulle, mitä eläimiä siellä on.
Kun sinä et ymmärrä eläimistä yhtään
mitään!
12. П. Это тигр. Слушай тетя Аня,
давай сходим в зоопарк, проведем
там вместе время. Я покажу тебе
какие там животные. Все-таки ты
ничего не знаешь о животных.
Mikävärinen ruusi on? Какого цвета роза?
Se on punainen, keltainen tai valkoinen Она красная, желтая или белая
Minkävärisia tulppaanit ovat? Какого цвета тюльпаны?
Ne ovat punaisia, keltaisia tai valkoisia. Они красные, желтые или белые
Hevoset ovat usein ruskeita. Лошади чаще бывают коричневые
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 106
106
Kissa voi olla valkoinen, harmaa tai musta.
Mutta yöllä kaikki kissat ovat harmaita.
Кошка может быть белой, серой
или черной. Но ночью все кошки
серые.
Разговорный -s
Mitäs kuuluu? Что нового? Как вечер?
Onkos (onks) Pekka kotona? Пекка дома?
Kukas tuolla tulee?
Annas tänne!
Kielioppia Грамматические пояснения.
1.Что там. Как оно выглядит?
Mi /tä nämä ovat? Что там?
Ne ovat omeni/a Они — яблоки
Millaisi/a omenat ovat? Какие там яблоки?
Omenat ovat hyvi/ä Яблоки хорошие
Mi/tä nuo ovat? Что то?
Ne ovat tulppaanej/a Они — тюльпаны.
Minkälaisia ne ovat? Какие они?
Ne ovat kauniita Они прекрасны.
Mitä является также партитивом множественного числа от mikä. В вопросах
типа " что там " используется mitä как вопросительное слово. Ответ должен
быть также в партитиве множественного лица:
omeni/a, tulppaanej/a. В вопросах типа " как они выглядят ( свойства) "
используют millaisi/a как вопросительное слово. В ответе также должен быть
партитив множественного числа: hyvi/ä, kauniita.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 107
107
Однако, когда Вы спрашиваете о вещах, либо понятиях, которые исчисляемы,
или представляют типового представителя (серию), то в этом случае
используются mikä, millaiset. В ответе должна быть основная форма множественного
числа, например:
Mi / t / kä nämä ovat? Что там?
Ne ovat silmälaisi/t Это очки.
Millaise/t ne ovat? Какие это очки?
Ne ovat uude/t Они новые
Minkälaise/t Liisan
silmät ovat?
Какие глаза у Лизы?
Liisan silmät ovat
siniset
Глаза у Лизы
голубые.
Mi/t/kä ovat
viikonpäivät?
Сколько дней в
неделе?
Mi/t/kä ovat
Suomen naapurimaat?
Какие страны
соседи Финляндии?
OMENAT
Грубейшая ошибка: Omenia ovat hyviä.
(подлежащее)
2. Основные части существительных.
К настоящему моменту нам известны четыре ключевые формы
представленных в словаре слов для всех существительных, прилагательных
и местоимений. Все падежные формы образуются на основе этих четырех.
Рекомендуется после каждого урока их твердо запомнить. Таким образом,
основными формами, например, для слова mies — мужчина являются: mies,
miestä, miehen, miehiä
Tuolla on mies Там кругом
мужчины
Miehen nimi on Lauri Имя мужчины
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 108
108
Leipo Лаури Лейно
Autossa on kaksi miestä В автомобиле двое
мужчин.
Kadulla on paljon
miehiä
На улице много
мужчин.
SANASTO СЛОВАРЬ
eläin-tä eläimen eläimiä
eläin/tarha-a-n-tahoja
hevonen hevosta hevosen hevosia
hirveä-(t)ä-n hirveitä
kana-a-n kanoja
-kin (=myös)
+lammas-ta lampaan lampaita
lehmä-ä-n lehmiä
minkä/väri/nen-stä-sen-siä
muni/a (muni/n-t-i-mme-tte-vat)
no niin
+näyttä/ä
näytä/n-t näyttää näytä/mme-tte
näyttävät
poni-a-n poneja
-s
Missäs Ville on?
Tulkaas tänne!
Eik(ö)s niin?
+sika-a sian sikoja
tiikeri-ä-n tiikereitä
+täti-ä tädin tätejä
животное
зоопарк
лошадь
ужасный
курица
тоже, также, иногда —
эмфатический суффикс
овца
корова
какого цвета?
класть яйца (о курице)
ну, хорошо, ладно и т.д.
показать, отметить, посмотреть
(как выглядит)
пони
около (суффикс используемый в
небрежной речи)
свинья
тигр
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 109
109
villa-a-n villoja
väri-ä-n värejä
yhdessä
ystävälli/nen-stä-sen-siä( #
epä/ystävällinen)
Värejä
harmaa-ta-n harmaita
keltai/nen-sta-sen-sia
punai/nen-sta-sen-sia
ruskea-(t)a-n ruskeita
sini/nen-stä-sen-siä
vaalean/punainen
valkoi/nen-sta-sen-sia
vihreä-(t)ä-n vihreitä
тетя (в детской речи), леди,
женщина
шерсть
цвет
вместе (с)
приятная, добрая
Цвета
серый
желтый
красный
коричневый
синий, голубой
розовый
белый
зеленый
Kappale 23Урок
Matti Suomelan päiväohjelma Ежедневная программа Матти
Суомелы (I)
1. Mihin aikaan sinä nouset aamulla? 1. В котором часу Вы встаете
ежедневно?
3. Minä nousen aina seitsemältä.
Minä syön aamiaista puoli
kahdeksalta.
2. Я всегда встаю в семь.
Я завтракаю в половине
восьмого.
3. Minä sinä syöt aamiaiseksi? 3. Что Вы едите на завтрак?
4. Minä syön voileipää ja juon teetä. 4. Я ем хлеб с маслом и пью чай.
5. Etkö sinä juo kahvia? 5. Вы не пьете кофе?
6. En. Minä en pidä kahvista, vaikka
suomalaiset taval — lisesti pitävät
6. Нет, я не люблю кофе, хотя
финны его обычно пьют.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 110
110
siitä.
7. Milloin sinä menet työhön? 7. Когда Вы идете на работу?
8. Kello yhdeksän, samoin kuin
vaimoni. Me olemme työssä samassa
toimistossa.
8. В девять как и моя жена. Мы
работаем в той же самой фирме.
9. Kuinka kauan sinä olet työssä? 9. Сколько времени Вы
работаете?
10. Kolme tuntia aamupäivällä, neljä
iltapäivällä. Lauantaina minä en ole
työssä.
10. Три часа утром, четыре после
полудня. Я не работаю в субботу.
11. Syötkö sinä lounasta kotona? 11. Вы обедаете дома?
12. Lounasta me emme syö koskaan
kotona. Lapset syövät koulussa, me
vanhemmat lähimmässä ravintolassa.
12. Мы никогда не обедаем дома.
Дети едят в школе, а мы,
родители, едим в ближайшем
ресторане.
13. Milloin teidän perheessä on
päivällinen?
13. Когда Вы обедаете своей
семьей?
14. Viideltä, paitsi sunnuntaina. 14. В пять, кроме воскресенья.
15. Mitä sinä teet päivällisen jälkeen? 15. Что Вы делаете после обеда?
16. Joskus minä teen työtä, joskus
lepään. Usein minä autan vaimoani.
Sitten minä luen sanomalehtiä tai
kirjoja tai kirjoitan kirjeitä. Minusta
lukeminen on hauskaa, minä pidän
lukomisesta.
16. Иногда я работаю, иногда я
отдыхаю. Я часто помогаю жене.
Потом я читаю газеты, или
читаю книги, или пишу письма.
Мне нравится читать юмор, я
люблю читать.
* * * * * *
Pidän kahvista, mutta en pidä teestä.
en välitä
Я люблю кофе, но не люблю чай
" равнодушна " к ...
tehdä työtä работать, в смысле не быть безработным.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 111
111
olla työssä работать, в смысле быть вне дома, на работе.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Более точное отображение времени.
Milloin?
( Koska?)
Когда?
Aamu —
утро
aamu/lla —
утром
Päivä — день päivä/lla — днем
Ilta — вечер illa/lla —
вечером
Yö — ночь yö/llä — ночью
Mihin
aikaan?
В какое время
(Kello)
kahde/lta
в два часа
kello kaksi в два часа
puoli neljä/ltä в половине
четвертого
kello puoli
neljä
в половине
четвертого
Но включается и 24-х часовая мера исчисления времени. Bussi lähtee 14.30 (ei
puoli viisitoista)
2. Выражение " любить, нравиться " в финском языке.
Mi/stä sinä pidät? Что Вы любите? (или) Что
нравится?
Pidän musiiki/sta, työ/stä, Я люблю музыку, работу,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 112
112
matkustamise/sta
ja perhee/stä/ni
путешествия и свою семью.
С глаголом pitää — любить, нравится в финском языке идиоматически
используется падежное окончание из, вне (элатив), аналогично с глаголами
tykä/tä (tykkään) — нравится и välittä/ä (välitän) — посредничать, передавать,
транслировать:
Tykkääykö sinä saunasta?
En, minä en paljon välitä siitä
Любите ли Вы баню?
Нет, я не люблю это слишком.
3. Чередование согласных k p t
Чередование согласных k p t как уже отмечалось ранее характеризует финский
язык, причем изменение букв касается как существительных, так и глаголов, а
также и других слов. k p t изменения являются регулируемыми вне
зависимости от того, встречаются ли они как одна буква, либо в сочетании с
другими согласными. Такие сочетания букв как sp, st, sk, tk — не являются
предметом k p t чередований.
Сильная степень встречается, когда следующий слог открытый
(оканчивается на гласную букву).
Слабая степень встречается, когда следующий слог закрытый (оканчивается
на согласную букву).
Сильная Слабая Сильная Слабая
Чередования
от — p
pp p kauppa -
магазин
kaupat
p ( lp, rp) v ( lv,
rv)
leipä — хлеб leivän
mp mm kampa —
гребень
kammat
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 113
113
Чередования
от — t
tt t ottaa —
брать
otamme
t ( ht) d ( nd) katu — улица kadut
lt, rt ll, rr ilta — вечер,
kertoa-
говорить
illalla
kerron
nt nn hinta — цена hinnat
Чередования
от — k
kk k Mikko —
Михаил
Mikon
k ( lk, rk) — ( l-,
r-)
lukea —
читать
luette
hk h(k) nahka —
кожа
nah(k)an
hke, lke, rke hje, lje,
rje
sulkea —
закрывать
suljettu
nk ng Helsinki Helsingiss
ä
Заметим:
aika — время ajan
poika —
мальчик
pojat
vaaka — чешуя vaaat — апостроф используется, когда буква "к"
выпадает между двумя одинаковыми гласными буквами
suku — семья suvut — буква "к" меняется на "v" (вместо исчезновения)
во избежание путаницы с suut (рты), а также с
падежными окончаниями некоторых существительных,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 114
114
которые оканчиваются на -uku (-yky)
Почему Turkuun, Helsinkiin?
Если закрытый слог содержит долгую гласную, то это всегда сильная
степень.
Принцип сильной степени в открытом слоге, а слабой степени в закрытом, не
всегда выдерживается в современном финском языке. Если изучающий язык
твердо запомнит основные составляющие слов и какая основа используется в
различных формах, то не составит труда правильно применять чередование
согласных k p t.
SANASTO СЛОВАРЬ
aamiai/nen-sta-sen-sia завтрак
aamu/päivä-ä-n-päiviä (поздно) утром
+aika-a ajan aikoja mihin aikaan? сколько времени,
который час?
+autta/a помочь, помогать,
оказывать помощь
auta/n-t auttaa auta/mme-tte
auttavat
autan sinu/a hän/tä я помогу тебе, ему
ilta/päivä-ä-n-päiviä полдень
jälkeen (+gen) после
päivällise/n jälkeen после обеда
kauan в течение долгого
времени
kirje-ttä-en-itä письмо (деловое)
koskaan ( =miloinkaan) когда-либо, всегда
ei koskaan (= ei miloinkaan) никогда
+ lehti lehteä lehden lehtiä газета, журнал, лист
+ levä/tä (lepää/n-t lepää-mme-tte- отдыхать
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 115
115
vat)
lounas-ta lounaan lounaita второй обед
lukemi/nen-sta-sen-sia чтение, что-нибудь
читать
ohjelma-a-n ohjelmia программа
paitsi исключить
+pitä/ä любить, нравится
pidä/n-t pitää pidä-mme-tte pitävät
minä pidän sinusta я Вам нравлюсь
päivälli/nen-stä-sen-siä обед
+sanoma/lehti газета
+teh/dä työtä работать
toimisto-a-n-ja контора, бюро
+tunti-a tunnin tunteja час, урок, класс
vaikka хотя, даже если
+vanhemmat vanhempia
vanhempien
родители, родственники
+voi/leipä-ä-leivän-leipiä хлеб с маслом, сендвич
+tykä/tä (tykkää/n-t tykkää/mme-
tte-vät) (=pitää)
+välittä/ä любить, заботиться о...
välitä/n-t välittää välitä/mme-tte
välittä-vät en välitä lukemise/sta я не люблю чтение
Kappale 24 Урок
Matti Suomelan päiväohjelma
(II)
Ежедневная программа Матти
Суомелана (II)
1. Kuinka te vietätte iltanne? 1. Как Вы проводите свой вечер?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 116
116
2. Minä katselen aika paljon
televisiota. Vaimoni ei vä-litä siitä,
paitsi kun on oikein hyvää
ohjelmaa. Hän haluaa kuunnela
radiota.
2. Я довольно часто включаю
телевизор. Моя жена не любит его, за
исключением, когда идет очень
хорошая программа. Она хочет
слушать радио.
3. Menettekö te usein ulos? 3. Вы часто выходите?
4. Me olemme paljon kotona.
Joskus me menemme te — atteriin,
elokuviin ja niin edellen.
4. Мы много бываем дома. Иногда мы
ходим в театр, кино и так далее.
5. Pidättekö te musiikista? 5. Вы любите музыку?
6. Kyllä. 6. Да, мы любим.
7. Minkälaisesta musiikista te
pidätte?
7. Какая музыка Вам нравится?
8. Kaikesta hyvästä musiikista.
Meillä on levysoitin ja paljon hyviä
levyjä. Ja kasetteja. Me
kuuntelemme niitä usein illalla,
ennen kuin menemme nukkumaan.
8. Хорошую музыку. У нас
проигрыватель и много хороших
пластинок. И кассеты. Мы часто
слушаем их по вечерам, прежде чем
идти спать.
9. Ja millä tavalla suomalaiset
viettävät viikonloppua?
9. А как финны проводят свои
выходные дни?
10. Eri ihmiset eri tavalla. Monet
menevät maalle. Nu — oret
menevät tanssimaan lauantai-iltana.
Sunnuntaina me emme nouse kovin
aikaisin, vaan nukumme myö-hään.
Muutamat menevät kirkkoon.
Iltapäivällä me menemme ehkä
kylään, tai mielle tulee vieraita. Jos
ilma on kaunis, olemme paljon
ulkona.
10. Разные люди по разному. Многие
едут в пригород, молодежь идет
танцевать в субботу ночью. Мы не
встаем очень рано в воскресенье, мы
спим долго. Некоторые люди идут в
церковь. Послеобеденное время мы
можем навести друзей или принять
гостей. Если погода прекрасна, мы
проводим время во дворе.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 117
117
Ihmisellä on korvat, hän kuulee Hän voi kuunnella musiikkia.
Ihmisellä on silmät, hän näkee. Hän voi katsella kuvia
Она находится на дворе Наружу! На улицу!
Hän on sisällä. Hän on ulkona Sisään!Ulos!
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Syömään, syömässä.
Lapset, tulkaa syö/mään. (Cp.
Tulkaa keittöön!)
Дети идите есть!
Minä menen nukkumaan. (Cp.
Menen sänkyyn)
Я иду спать.
Mihin sinä menet? Tanssi/maan Куда собираешься идти? Я
собираюсь танцевать.
Формы типа " syömään, tanssi/maan " выражают желание людей куда-то идти,
либо что-то делать. Они в основном используются с глаголами движения
(например, mennä — идти и tulla — приезжать, прибывать).
Схема образования: Основа в 3 лице множественного числа
+maan(-mään)
настоящего времени
nukkuanukku/vat mennä nukku/maan
tavata tapaa/vat tulla tapaa/maan
Missä lapset ovat? Syömässä Где дети? Едят.
Такие формы как " syö/mässä или nukku/mässä ", в сочетании с глаголом olla
обычно выражают действие на момент о котором идет речь. Заметим, что
использование этой формы в большей степени сосредоточены на конкретных
ситуациях. (olla syömässä, nukkumassa, lepäämässä, uimassa-плавание,
hiihtamässä — катание на коньках, tanssimassa и других). В финском языке
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 118
118
данное грамматическое явление встречается гораздо реже, чем, скажем, в
английском. Следует запомнить, что гораздо чаще такие обороты как " я делаю,
читаю, думаю " в финском языке выражаются просто " mina teen, luen,
ajattelen" и так далее.
Схема образования:Основа в 3 лице
множественного числа
+ massa(-mässä) настоящего времени
syöda syö/vät olla syö/mässä
tavatatapaa/vat olla tapaa/massa
(Более подробно об syö/mään, syö/mässä см. в книге " Финский язык для
иностранцев " часть II)
2. Шесть местных (частных) падежей существительных.
Ниже представлен обзор шести местных (частных) падежей существительных.
Три из них относятся ко внутренней стороне вещей или явлений (внутренние частные
падежи).
Где? Откуда? Куда?
lasi / ssa lasi / sta lasi / in
в стакане из
стакана
в стакан
Другие три частные падежа относятся ко внешней стороне вещей и явлений, называются
(внешними частными падежами).
Где? Откуда? Куда?
pöydä /
llä
pöydä /
ltä
pöydä / lle
на столе со стола на стол
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 119
119
Пять из них используют неизменяемую часть в форме родительного падежа,
например, pöytä: pöydä / n — pöydä / llä, pöydä / ltä, pöydä / lle, pöydä / ssä,
pöydä / stä.
К настоящему уроку, когда изучены правила изменения слов k p t возможна
пере формулировка правила с учетом изученных нами частных падежей.
Падеж " в " ( инессив) использует также основу гинетива, но она должна быть
всегда в " сильной степени"
Примеры:
koti: kodi / n ( koti-) koti / in в доме
Turku: Turu / n ( Turku-) Turku /
un
в Турку
Lahti: Lahde / n ( Lahte-) Lahte / en в Лахти
vesi: vede / n ( vete-) vete / en в воде
kaksi: kahde / n ( kahte-) kahte / en в два
parempi:
paremma
( parempa
-)
parempa /
an
в лучшем
kolmas:
kolmanne / n
( kolmant
e-)
kolmante
/ en
в
третьих
SANASTO СЛОВАРЬ
aikaisin ( myöhään) рано, в ранний час
edellen дальше, далее
ja niin edellen и так далее
elo/kuva-a-n-kuvia движущаяся картина, кинофильм
ennen kuin перед, прежде чем
eri ( sama) различный
kovin очень
+ kuunel/la (kuuntele/n-t-e-mme-
tte-vat)
слушать, послушать
kuuntelen musiikki/a, radio/ta я люблю слушать музыку по
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 120
120
радио
kylä-ä-n kyliä деревня
mennä kylään пойти и навести людей, друзей
levy-ä-n-jä пластинка, диск
+ levy/soitin-ta-soittimen-
soittimia
проигрыватель
myöhään ( aikasin) поздно
+ nukku/a nuku/n-t nukku
nuku/mme-tte nukkuvat mennä
nukkumaan
спать,
идти спать
tanssi-a-n tansseja танец, танцы
+ tapa-a tavan tapoja millä
tavalla?
обычай, привычка, образ как?
Каким образом?
vaan но (только после отрицания)
vieras-ta vieraan vieraita чужой, незнакомый
+viettä/ä vietä/n-t viettää
vietä/mme-tte viettävät
проводить, справлять,
праздновать, отмечать годовщину.
Kappale 25 Урок
Muistatko sina minut vielä?
Vanhat toverit tapaavat
Ты ещё помнишь меня?
Старые друзья встречаются
1. Arto. Terve, Veikko! 1. Арто. Привет, Вейко!
2. Veikko. No terve, terve! Pitkästä
aikaa!
2. Вейко. А, привет! Как бежит
время.
3. A. Tunnetko sinä minut vielä? 3. А. Ты меня узнаёшь ещё?
4. V. Totta kai tunnen. Sinä olet
vanha luokkatoverini Koskisen Arto.
Mitä sinä teet Oulussa?
4. В. Конечно, помню. Ты мой
старый однокашник Арто
Коскинен. А что ты делаешь в
Оулуу?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 121
121
5. A. Minä olen täällä työmatkalla
Kari Peltosen ja Heikki Lampion
kanssa. Muistatko sinä heidät?
5. А. Я здесь в бизнес туре с
Кари Пелтоненом и Хейко
Лемпоо. Ты их помнишь?
6. V. Kari Peltonen... hänet minä
kyllä muistan. Mutta Heikki Lampio
— häntä minä en muista.
6. В. Кари Пелтонен ... я его
точно помню. Но Хейко Лемпоо
я не помню его.
7. A. Voi olla, että sinä et tunne
häntä. Hän oli eri koulussa. Tai
ainakin eri luokalla.
7. А. Возможно, что ты его не
знаешь. Он был в другой школе,
или, наконец, в другом классе.
8. V. Kauanko sinä olet Oulussa? 8. В. Сколько ты ещё
пробудешь в Оулуу?
9. A. Kolme päivää. 9. А. Три дня.
10. V. Minä haluaisin kutsua sinut
mielle, jos sinulla on aikaa. Meidän
asunto ei ole kaukana keskustasta.
Kävelet Kauppakatua suoraan
eteenpäin puoli kilo-metria ja käänyt
sitten oikialle, Isokadulle. Sinä löydät
sinne helposti. Tule päivälliselle
huomenna. Päivi haluaisi varmasti
myös tavata sinut.
10. В. Я хотел бы пригласить
тебя к себе домой, если у тебя
есть время. Наша квартира
недалеко от центра. Ты
пройдешь прямо вдоль
Каупакату около
полукилометра, а затем
повернешь направо по Изокату.
Ты легко нас найдешь. Приходи
завтра с нами пообедать. Пайва,
конечно, тоже будет рада
встретиться с тобой.
11. A. Ja minä haluaisin tavata teidät
molemman. Kiitos vain, mutta en
teidä vielä, onko minulla aikaa. Anna
minulle puholinnumerosi, niin minä
soitan sinulle.
11. А. И я хотел бы видеть Вас
обоих. Спасибо тебе, но я ещё
не знаю будет ли у меня время.
Дай мне номер твоего телефона
я позвоню тебе.
12. V. Tässä on minun korttini, siinä 12. В. Вот моя визитка с
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 122
122
on osoite ja puhe-linnumero. адресом и номером телефона.
13. A. Minä soitan sitten teille.
Terveisiä Päiville!
13. А. Я позвоню тебе. С
любовью к Пайве!
Kenet tapaat illalla? Hänet.
Kenelle kirjoitat? Hänelle.
kuka? ei kukaan
missä? täällä tuolla siellä mikä? ei mikään
mistä? täällä tuolta sieltä missä? ei missään
mihin? tänne tuonne sinne milloin? ei milloinkaan
minne? tänne tuonne sinne koska? ei koskaan
KielioppiaГрамматические пояснения.
1. Формы дополнения личных местоимений и " kuka "
В английском предложении: " Мы часто приглашаем его на обед " слово его
идентифицируется как личное влияет непосредственно, благодаря глаголу
действия и, следовательно, называется прямым дополнением
Kene/t rouva Virtanen
kutsuu?
Кого приглашает госпожа
Виртанен?
Rouva Virtanen kutsuu
minu / t
Госпожа Виртанен
приглашает меня
Rouva Virtanen kutsuu
sinu / t
Госпожа Виртанен
приглашает тебя
Rouva Virtanen kutsuu
häne / t
Госпожа Виртанен
приглашает его/ее
Rouva Virtanen kutsuu
meidä / t
Госпожа Виртанен
приглашает нас
Rouva Virtanen kutsuu
teidä / t
Госпожа Виртанен
приглашает Вас
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 123
123
Rouva Virtanen kutsuu
heidä / t
Госпожа Виртанен
приглашает их
Шесть притяжательных местоимений и местоимение " kuka " (кто) имеют
особую форму дополнения (винительный падеж), который оканчивается на — t.
Используется исключительно в вопросительных предложениях.
Ke/tä rouva Virtanen ei
kutsu?
Кого госпожа Виртанен не
приглашает?
Rouva Virtanen ei kutsu
minu / a
Госпожа Виртанен не
приглашает меня
Rouva Virtanen ei kutsu
sinu / a
Госпожа Виртанен не
приглашает тебя
Rouva Virtanen ei kutsu
hän / tä
Госпожа Виртанен не
приглашает его/ее
Rouva Virtanen ei kutsu
mei / tä
Госпожа Виртанен не
приглашает нас
Rouva Virtanen ei kutsu
tei / tä
Госпожа Виртанен не
приглашает Вас
Rouva Virtanen ei kutsu
hei / tä
Госпожа Виртанен не
приглашает их
В отрицательных предложениях прямое дополнение в партитиве.
Заметим: По разным причинам партитив встречается в вопросительных
предложениях также как, например, с глаголами, используемые, в основном в
форме партитива.
Voinko auttaa tei / tä?Могу я Вам помочь?
Minä rakastan sinu / aЯ люблю тебя
Более подробно об этом см. урок 29.3
Не следует путать прямое дополнение называемое в грамматиках других
иностранных языков с прямым дополнением в финском языке. В ответ на
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 124
124
вопросы " кому, чему, к кому, чему, для кого, чего " соответствует финский
падеж " на " (адессив).
Anna minulle kylmää vettä! Дайте мне холодной воды!
Minä esittelen heidät sinulle Я представлю их Вам.
Kertokaa meille kaikki! Скажите нам что-нибудь!
2. Слова, оканчивающиеся на — nen ( nainen — слова)
Olen niin onnelinen! Я так счастлив!
Onnellista uutta vuotta!Счастливого Нового года!
Onnellisen elämän salaisuus. Секрет счастливой жизни.
On ilo nähdä onnellisia ihmisiäУдовольствие видеть счастливых людей.
Финский язык имеет огромное количество существительных и прилагательных,
которые оканчиваются на — nen в своей основной (словарной) форме.
Следует отметить следующие особенности этого типа слов:
— окончание — nen появляется только в корневой форме,
— все другие формы имеют элемент -s — и составляющими частями слова
являются nainen, naista, naisen, naisia,
— основа nais — является первой составляющей в сложном слове;
nais/poliisi, nais/lääkäri
helsinkiläis/perhe = helsinkiläinen perhe
ruotsalais-suomalainen sanakirja
SANASTO СЛОВАРЬ
ainakin во всяком случае, по крайней
мере
eteen/päin вперед, дальше, далее
haluaisin я хочу, мне хочется
kaukana ( lähellä) далеко
+kortti-a kortin korteja карта
kutsu/a kutsun пригласить, позвать
+käänty/ä поворачиваться, оборачиваться
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 125
125
käänny/n -t kääntyy käänny/
mme-tte
kääntyyvät
+luokka-a luokan luokkia класс
+löytä/ä найти, отыскать, сделать
открытие
löydä/n-t löytää löydä/mme-tte
löytävät
+molemman molempia
(molempien)
оба
muista/a muistan ( unohtaa) помнить, вспомнить
pitkästä aikaa! сколько лет, сколько зим; как
бежит время
sinne (cp. siellä, sieltä) туда (в смысле то место)
suoraan (o? suora — ) прямо
totta kai (= tietysti) конечно, еще бы
toveri-a-n tovereita (= kaveri-) товарищ, компаньон
varma-a-n varmoja (
epä/varma)
вероятно, наверно
ei kukaan ketään kenenkään
keitään
никто
ei missään нигде
Kappale 26 Урок
Liisa Salo lähtee matkalle Лиза Сало собирается в
путешествие
Liisa Salon täytyy matkustaa
Vaasaan. Mutta kuinka? Lentäminen
Лиза Сало должна поехать в Ваасу.
Но как? Лететь быстро, но дорого.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 126
126
on nopeaa, mutta kallista. Liisa
ajattelee asiaa: parempi matkustaa
yöjunalla.
— Minulla on kai aikataulu ... Joo,
mutta tämä on liian vanha. Paras
kysyä asemalta.
Лиза думает над этим, лучше
путешествовать ночным поездом.
— Возможно у меня есть
расписание ... Да, но оно старое.
Лучшая мысль спросить на станции.
1. L. Mihin aikaan Vaasan yöjuna
lähtee Helsingi-stä?
1. Л. Во сколько ночной поезд в
Ваасу отправ-ляется из Хельсинки?
3. Neuvonta. Hetkinen ... Lähtöaika
on 22.00,
laituri 3.
2. Информатор. Минуточку... Время
ухода (отпра-вления) 22.00 с
платформы 3.
3. L. Ja koska se saapuu Vaasaan? 3. Л. А когда прибывает в Ваасу?
4. N. Kello 6.35. 4. И. В 6.35
5. L. Selva on, kiitos, kuulemiin. 5. Л. Прекрасно, спасибо, до
свидания.
Liisa pakkaa matkatavaransa ja
soittaa taksin lähim-mältä
taksiasemalta. Taksi vie Liisan ja
Liisan tavarat asemalle. Liisa ostaa
matkalipun.
Лиза пакует чемодан и звонит в
ближайший таксопарк. Такси берет
Лизу с вещами на станцию. Лиза
покупает билет.
6. L. Vaasa, meno. Onko
makuupaikkoja jäljellä?
6. Л. Один до Ваасы, пожалуйста.
Есть ли спальные места с левой
стороны?
7. Lipunmyyjä. Ei ole. 7. Билетер. Нет.
8. L. No, sitten pikajunan
paikkalippu. Ei-tupakka-vaunu.
Ikkunapaikka, jos on.
8. Л. Тогда одно сидячее место на
экспресс. В некурящем, у окна, один
билет.
9. Lipunmyyjä. Katsotaan. Kyllä
täällä on. (Antaa Lii-salle
paikkalipun.)
9. Б. Давайте посмотрим. Да, ест.
( Дает Лизе сидячий билет).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 127
127
Liisa ostaa viellä postimerkin ja
panee kirjeen postilaa-tikkoon . Sen
jälkeen hän ostaa lukemista:
iltalehden ja pari naistinlehteä. Hän
löytää helposti oikean junan ja
vaunun. Ja nyt hän istuu junassa.
Kello on 22.00. Mat-ka voi alkaa.
Лиза покупает также почтовую
марку и опускает письмо в почтовый
ящик. Затем она покупает немного
чтива: вечернюю газету и пару
женских журналов. Она легко
находит нужный поезд и вагон. Она
садится в поезд. 10 часов.
Путешествие начинается.
Ihmiset ostavat matkalippuja:
Espoo, meno-paluu.
Kauniainen, kymmenen matkan
lippu
Korso-Helsinki, kuukausilippu.
Juna — ja metrolippuja saa myös
automaatista.
Ota omenia!
Saanko yhden?
Saanko kaksi?
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Прямое дополнение существительных
В английском предложении типа " Мы часто приглашаем мистера Бредли на
обед, либо я даю ей книгу " выражения м-р Бредли и книга прямо отражает
действие глагола и являются прямыми дополнениями
В финском языке существительные в отличие от личных местоимений не
имеют особых форм винительного падежа. Вместо этого прямое дополнение
существительных отображается следующим образом:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 128
128
Утвердительное
(повествовательное)
предложение
Отрицательная форма
предложения
Ед. число Otan kirja / n Я беру
книгу
En ota kirja / a Я не беру книгу
Сравни: Otan raha / a Я беру
деньги
En ota raha / a Я не беру денег
Мн. число Otan kirja / t Я беру
книги
En ota kirjoj / a Я не беру
книги
Сравни: Otan kirjoj / a Я беру
немного книг
En ota kirjoj / a Я не беру
никаких книг
Следует вместе с тем отметить, что
— в отрицательных предложениях прямое дополнение всегда — п а р т и т и в;
— если прямое дополнение выражает неопределенное количество, либо число,
то существительное всегда в партитиве, например, (raha / a, kirjoj / a)
— если прямое дополнение представляет собой один, исчисляемый предмет
(явление), либо его непределенное количество, например, деньги то, оно
принимает форму разделительного падежа
( kirja / n)
— если прямое дополнение выражается определенным числом, то
существительное принимает основную форму во множественном числе. (kirja /
t).
(Когда разделительный падеж и основная форма используются как прямое
дополнение они часто называются винительным падежом). Основная форма
используется вместо разделительного падежа в повелительном наклонении
täytyy — предложениях. Например:
Ota kirja! (Cp. Ota rahaa) Бери книгу! или Возьмите
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 129
129
книгу!
Sinun täytyy ottaa kirja (rahaa) Ты должен взять (эту)
книгу (деньги)
Отметим:
Единственное число: Otan kirja /
n
Я беру книгу
Otan kirja / ni Я беру свою книгу (см. ур.
6.1)
Множественное число: Otan
kirja / t
Я беру книги
Otan kirja / ni Я беру свои книги (см. ур.
12.1)
Заметим также:
Otan yhde / n (omena / n) Я беру одно (яблоко)
Otan kaksi (omena / a) Я беру два (яблока)
Важно запомнить: В предложении с прямым дополнением подлежащее
никогда не должно иметь форму партитива (разделительного падежа) LAPSET
Lapsia syövät omenia
4. " Aion olla Suomessa vuoden "
Kuinka kauan sinä aiot olla
Suomessa?
Сколько времени Вы собираетесь быть
в Финляндии?
Vuode / n. (Kaksi vuotta.) Год. (Два года)
Kuinka kauan sinä olet ollut
täällä?
Как долго Вы здесь будете?
Kuukaude / n. (Kolme kuukautta.) Месяц. (Три месяца)
Kuinka usein teillä on suomea? Как часто Вы берете уроки финского
языка?
Kerra / n (kaksi kertaa) viikossa Раз (дважды) в неделю.
Kuinka pitkä / n matka / n kävelet На какое расстояние Вы ежедневно
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 130
130
joka päivä? прогуливаетесь?
Kilometri / n. (Kolme kilometriä) Один километр (Три километра).
Когда отвечают на вопрос " сколько времени, сколько раз, какое расстояние "
в этих случаях используются те же формы, что и при прямом дополнении
Заметим:
Партитив в отрицательном
предложении
Ostan kirjan En osta kirjaa
Kävelen
kilometrin
En kävele
kilometriä
Pöydällä on
kirja
Pöydällä ei ole
kirjaa
Pojalla on
kirja
Pojalla ei ole
kirjaa
Tämä on kirja Tämä ei ole
kirja
Kirja on kallis Kirja ei ole
kallis
SANASTO СЛОВАРЬ
aika/taulu-a-n-ja расписание
asema-a-n asemia станция
asia-a-n asioita вещь, вопрос, попучение,
пункт
+ automaatti-a automaatin
automaatteja
автоматика
juna-a-n junia поезд
jäljellä левый
+ kuu/kausi-kautta-kauden- месяц
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 131
131
kausia
kuulemin (cp. näkemiin — до
свидания)
до свидания (в телефонном
разговоре)
+ laatikko-a laatikon laatikkoja ящик, коробка
laituri-a-n laitureita платформа
+ lentä/ä летать, лететь
lennä/n-t lentää lennä/mme-tte
lentävät
+ lähtö-ä lähdön lähtöjä отправление, уход, отход
+ makuu/paikka-a-paikan-
paikkoja
спальное место (полка)
+ matka/lippu-a-lipun-lippuja билет
matka/tavara-a-n-tavaroita багаж, чемодан
matkusta/a matkustan путешествовать
+ neuvonta-a neuvonnan ( от
neuvo-совет, neuvo/a —
советовать)
билетер, информатор
+ paka/ta pakkaan паковать
paluu-ta-n ( от pala/ta -
вернуться)
возвращение
pika/juna скорый поезд — экспресс
+ posti/merkki-ä-merkin-
merkkejä
почтовая марка
+ saapu/a прибывать, приезжать
saavu/n-t saapuu saavu/mme-
tte-saapuvat
Juna saapuu Ouluun, asemalle
Поезд прибывает на
станцию Оулуу.
selvä-ä-n selviä ( epä/selviä) ясный, понятный, явный
selvä on очевидный
tavara-a-n tavaroita вещь, товар, статья
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 132
132
+ tupakka-a tupakan табак, сигареты
Kappale 27 Урок
Viime viikonloppu Последние выходные. (уик-энд)
Jussi Salo tapaa Matti Suomelan Юсси Сало встречает Матти
Суомела.
1. J. Terve, Matti! Mitäs sinulle
kuuluu?
1. Ю. Привет Матти. Как твои дела?
2. M. Kiitos, ei erikoista. 2. М. Спасибо. Ничего особенного.
3. J. Mitten viikonloppu meni?
Olittetko te kaupungissa?
3. Ю. Как ты провел последние
выходные? Ты был в городе?
4. M. Kirsti ja lapset olivat
kotona, muttaminä kävin
Turussa.
4. М. Кирсти с детьми остались
дома, а я поехал в Турку.
5. J. Oliko se työmatka? 5. Ю. Эта была бизнес поездка?
6. M. Oli, miellä miellä, oli
tärkeä kokous. Näin paljon
vanhoja tuttavia. Söimme
yhdessä lounasta, ja miellä oli
oikein hauskaa. Mitä sinä itse
teit?
6. М. Да, у меня была важная
встреча. Я повстречал много старых
друзей. Мы вместе пообедали и
очень хорошо провели время. Что ты
сам делал?
7. J. Minullakin oli mukava
viikonloppu. Me kävimme
Tampereella. Me lähdimme
Helsingistä toisapäivänä ja
tulimme takaisin eilen illalla.
7. Ю. Я провел также хороший уик-
энд. Мы поехали в Тампере. Мы
выехали из Хельсинки позавчера, а
вернулись поздним вечером.
8. M. Oliko teillä paljon
liikennettä?
8. М. На дороге было сильное
движение?
9. J. Ei menomatkalla. Me 9. Ю. На этой дороге нет. Мы ехали
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 133
133
ajoimme Tamtereelle kahdessa
ja puolessa tunissa. Mutta
tulomatka kesti kolme ja puoli
tuntia.
на машине в Тампере два с
половиной часа. Но обратная поез-
дка заняла три с половиной часа.
10. M. Mitä te teitte
Tampereella?
10. М. Что ты делал в Тампере?
11. J. Miellä on siellä tuttavia.
Kävimme heillä. Sitten me
katselimme vähän kaupunkiä.
Lapset olivat ensi kertaa
Tampereella. Ja siellä on paljon
nähtävää.
11. Ю. Мы застали там друзей.
Навестили их. Затем осмотрели
немного город. Дети были в Тампере
впервые. У них много впечатлений
от увиденного.
12. M. Minäkin pidän
Tampereesta. Se on siisti ja kau-
nis, vaikka onkin
tehdaskaupunki. Minä käyn
siellä usein. Ostittetko te
jotakin?
12. М. Мне также нравится Тампере.
Он чистый и красивый, хотя он
фабричный город. Я часто езжу
туда. Ты купил что-нибудь?
13. J. Ei mitään erikoista. Lapset
ostivat pari pientä matkamuistoa.
13. Ю. Ничего особенного. Детям
купил парочку небольших
сувениров.
meillä meidan talossa, perheessä; meidän maassamme Voit asua miellä, Timo.
Tulkaa mielle kylään!
Miellä (= Suomessa) ihmiset puhuvat paljon englantia.
ystävä tuttava ( )
toveri ( kaveri) : hyvä toveri, vanha toveri, koulu-, luokka-, opiskelutoveri, työtoveri,
huonetoveri,
kirjeenvaihtotoveri
käydä
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 134
134
Kello käy (ei seiso) Moottori ei käy normaalisti Ahot matkustavat, he käyvät Turussa
ja Tampereella.
Часы идут (не стоят) Мотор нормально не идет
Rouva Aho käy kaupassa Mutta: Rouva Aho menee kauppaan.
Matkustatteko Helsinkiin? Voitte mennä sinne Lineja-autolla, Junalla, Lentokoneella,
Laivalla, Polkupyörällä, Jalan.
Как можно приехать в Хельсинки? Вы можете приехать автобусом, поездом,
самолетом, пароходом, велосипедом, пешком.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. О типах глаголов финского языка: от корня — к настоящему времени.
Корень глаголов финского языка оканчивается на:
a) -da (-dä) b) гласная +
a (ä)
c) -la, -na, -ra
(lä, -nä,
-rä) -s + ta (tä)
d) гласная + ta
(tä)
voi / da — мочь,
быть в
состоянии
puhu / a -
говорить
tul / la —
приходить
halu / ta — хотеть
tuo / da —
купить
anta / a —
давать
men /nä — идти -ita (-itä)
jää /dä — etsi / ä —
искать
sur /ra —
огорчать
nous / ta —
подниматься
merki / tä —
значить,
иметь в виду.
возрастать
Как образовать настоящее время от корня:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 135
135
Глаголы типа " voida " : Отбрасывается инфинитивное окончание и используется
основа как таковая, например, voi /da — voi /n, voi /t, voi и так далее. k p t —
изменений нет.
Глаголы типа " puh u a " : Отбрасывается инфинитивное окончание и
используется основа согласую-щаяся с k p t — изменениями, например: puhu /a
— puhu /n, puhu /t, puhu /u и так далее, anta /a — anna /n, anna /t, anna /a и
тому подобное.
Глаголы типа " tulla " : Отбрасывается инфинитивное окончание и добавляется -
е. к основе, например:
tul/la — tule/n, tule/t, tule /e и так далее, nois /ta — noise /n, noise /t, noise /e и
т.п.
k p t — изменения: сильная степень в полной форме настоящего времени.
Например: ajatel /la -думать, — ajattele /n, ajattele /t, ajattele /e и так далее.
Глаголы типа " haluta" : Отбрасывается инфинитивное окончание и
добавляется -a(-ä) к основе, на-пример: halu /ta — halua /n, halua /t, halua /a и
так далее vasta /ta — отвечать — vastaa /n, vastaa /t, vastaa и др. k p t —
изменения: сильная степень в полной форме настоящего времени. Пример:
tava /ta — встречать, встречаться tapaa /n, tapaa /t, tapaa и др.
Глаголы типа " merki / t ä " : Отбрасывается инфинитивное окончание и
добавляется — tse к основе, например: merki /tä — merkitse /n, merkitse /t,
merkitse /e и так далее, k p t — изменений нет.
( Более подробно об глаголах типа " haluta" и " merkitä " см. урок 36.4)
4. Прошедшее время глаголов финского языка (повествовательная форма)
a)sano / a — сказать, говорить
Настоящее время Прошедшее время
(minä) sano /
n
я говорю (minä) sano /
i / n
я сказал, говорил
(sinä) sano / t ты
говоришь
(sinä) sano / i /
t
ты сказал, говорил
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 136
136
hän sano / o он/ она
говорит
hän sano / i он/она сказала,
говорила
(me) sano /
mme
мы говорим (me) sano / i /
mme
мы сказали, говорили
(te) sano / tte Вы
говорите
(te) sano / i /
tte
Вы сказали, говорили
he sano / vat они говорят he sano / i / vat они сказали, говорили
teh / dä — (с)делать
Настоящее время Прошедшее время
(minä) tee / n я (с)делаю (minä) te / i / n я (с)делал
(sinä) tee / t ты
(с)делаешь
(sinä) te / i / t ты (с)делал
hän teke / e он/она
(с)делает
hän tek / i он/она (с)делал(а)
(me) tee / mme мы
(с)делаем
(me) te / i /
mme
мы (с)делали
(te) tee / tte Вы
(с)делаете
(te) te / i / tte Вы (с)делали
he teke / vat они
(с)делают
he tek / i / vat они (с)делали
Вопросы: sano / i / ko
hän?
Он/она сказал(а),
говорил(а)?
te / i / ko
(sinä)?
Вы (с)делали?
Проводя сравнение друг с другом настоящее время глаголов в финском языке с
формой прошедше-го времени следует отметить следующее:
— Прошедшее время в финском языке образуется путем прибавления к
глаголу в настоящем времени показатель прошедшего времени -i — между
основой глагола и личным окончанием;
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 137
137
— Окончания формы прошедшего времени в финском языке теже самые, что и
в форме настоящего времени за исключением формы 3 лица единственного
числа, которая не имеет окончания;
— Определитель прошедшего времени -i — может изменять последнюю
гласную основы глагола. Прошедшее время каждого нового глагола будет
приводиться в словарях с настоящего урока, которые следует заучить. Глаголы
изученные ранее (уроки N 1-26) приведены в сводном списке слов в конце
данного урока. Всем, кто заинтересован в заучивании и запоминании всех слов
настоящего учебного пособия следует обращаться по мере изучения к сводному
списку глаголов (словнику), приведенному в Приложении учебника.
Что касается глаголов с k p t — изменениями, то каждое лицо спрягаемое в
прошедшем времени имеет ту же степень сильную либо слабую,
соответствующую личному спряжению глагола в настоящем времени, что
показано выше на примере глагола tehdä .
К сведению. Большинство глаголов, имеющие сочетание согласных в основе: -
lt-, -nt-, -rt — при спряжении в прошедшем времени получают в основе -s — во
всех лицах, например: kieltä /ä
Настоящее время kiellä/
n
kiellä/
t
kieltä/
a
kiellä/
mme
kiellä/
tte
kieltä/
vät
Прошедшее время kielsi/
n
kielsi/t kielsi kielsi/
mme
kielsi/
tte
kielsi/
vät
По аналогии спрягаются также глаголы löytä/ä — находить, pyytä/ä —
просить, tietä/ä — знать и другие:
Настоящее время tiedä/
n
tiedä/t tietä/ä tiedä/
mme
tiedä/tte tietä/vät
Прошедшее время tiesi/n tiesi/t tiesi tiesi/
mme
tiesi/tte tiesi/vät
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 138
138
b) Глаголы типа " haluta" имеют продолженное прошедшее время
определяемое -si. k p t — изменения имеют сходную схему с настоящим временем.
Например:
haluta — хотеть tavata — встречать
Настоящее
время
Прошедшее
время
Настоящее
время
Прошедшее
время
halua / n halusi / n tapaa / n tapasi / n
halua / t halusi / t tapaa / t tapasi / t
halua / a halusi tapaa tapasi
halua / mme halusi / mme tapaa / mme tapasi / mme
halua / tte halusi / tte tapaa / tte tapasi / tte
halua / vat halusi / vat tapaa / vat tapasi / vat
Прошедшее время глаголов рассмотренных в уроках NN 1-26 приводится как
об этом говорилось раньше после урока 26. Прошедшее время в отрицательных
предложениях будет дано в уроке N 31.1
3. Turussa — Tampereella
Ingrid asuu Ruotsi /ssa, Ivan
Venäjä / llä.
Ингрид живет в Швеции, Иван
в России.
Asun Turu / ssa ( Tamperee /
lla)
Я живу в Турку ( Тампере)
Menkää Turku / un ( Tamperee
/ lle)
Пойдем ( поедем) в Турку,
( Тампере)
Olen tulossa Turu / sta
( Tamperee / lta)
Я бываю в Турку ( Тампере)
С некоторыми названиями мест используются внешние частные падежи вместо
внутренних частных падежей. Почти все иностранные названия географических
мест используют внутренние частные падежи. Исключением из этого правила
является Россия.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 139
139
Среди названий мест в Финляндии в большинстве используется вариант "
Турку ", и совсем незначительное число мест используют вариант " Тампере ".
Нет строгого правила, которое из окончаний следует прибавить -ssa, или -lla к
названию местности, это идет от местных традиций и обычаев.
Однако внешние частные падежи часто используются, если название
местности оканчивается на:
— mäki (mäen) — холм; -niemi (niemen) — полуостров; -järvi (järven) — озеро;
-joki (joen) — река -koski (kosken) — пороги (реки), водопады; (это слова с
которыми внешние локальные окончания естественны: -mäellä — на холме).
Например, Riihi/mäki — Riihi/mäe-llä, Rova/niemi — Rova/niemellä,
Valkea/koski — Valkea/koskellä, Vantaa/lla (от названия реки).
( К сведению. Однако в названиях районов города в большинстве случаев
используют внутренние падежные окончания. Например, Lautta/saaressa,
Munkki/niemessä, Kannel/mäessä и так далее.)
SANASTO СЛОВАРЬ
aja/a ajan ajoi водить (авто), ехать, ездить на
автомобиле
erikoi/nen-sta-sen-sia особый, специальный
hauska: olla hauskaa (mukavaa,
kivaa)
радоваться, смеятся
(удобный, ... )
jo/kin jota/kin (= jotain) jon/kin
joita/kin
кто-нибудь, что-нибудь, кто-
то, что-то
kestä/ä kestän kesti 1) выдерживать, терпеть; 2)
длится
kokous-ta kokouksen kokouksia встреча, собрание
käy/dä käyn kävi ходить, идти
käydä jossakin (Suome/ssa,
Tampereella)
навестить, посетить
(Финляндию, Тампере)
mutta: tyttö käy koulu/a но: девочка ходит в школу
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 140
140
+ liikenne-ttä liikenteen движение, сообщение,
транспорт
matka/muisto-a-n-ja (muisto —
память, пода-рок на память,
muistaa — помнить)
сувенир
miten? (miten/kä?) (= kuinka?) как
nähtävä-ä-n nähtäviä что-нибудь видеть (увидеть)
siisti-ä-n siistejä ( epäsiisti) ясный, чистый
takaisin назад, обратно
+ tehdas-ta tehtaan tehtaita завод, фабрика, работа
toissa/päivänä позавчера
tuttava-a-n tuttavia знакомый
tärkeä-(t)ä-n tärkeitä важный, значительный
jalan на ногах
+ joki jokea joen jokia река
kaveri-a-n kavereita (= toveri) друг ( товарищ)
kone-tta-en-ita машина, механизм, аппарат
laiva-a-n laivoja корабль, лодка
lento/kone-tta-en-ita самолет, аэроплан,
linja-auto-a-n-ja — (= bussi) автобус
+ mäki mäkeä mäen mäkiä холм
normaali-a-n normaaleja (
epänormaali)
нормальный
polku/pyörä-ä-n-pyöriä велосипед
saari saarta saaren saaria остров
Таблица глаголов прошедшего времени (утвердительная форма).
Изменение гласных, обусловленное показателем прошедшего времени -i —
Осн* измене Настоящее время Прошедшее время
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 141
141
ния
-o, -ö - katso / n katso / o katso / i / n katso / i
-u, -y - nuku / n nukku /u nuku / i / n nukku / i
-e e > ¨ lue / n luke / e lu / i / n luk / i
-ä ä > ¨ lähetä / n lähettä / ä lähet / i / n lähett / i
-i i > ¨ opi / n oppi / i op / i / n opp / i
-a 1* a >
o
maksa / n maksa / a makso / i / n makso / i
auta / n autta / a auto / i / n autto / i
2* a > ¨ soita / n soitta / a soit / i / n soitt / i
matkusta /
n
matkusta /
a
matkust / i /
n
matkust
/ i
— VV VV > V saa / n saa sa / i / n sa / i
— ie ie > e vie / n vie ve / i / n ve / i
— uo uo > o juo / n juo jo / i / n jo / i
— yö yö > ö syö / n syö sö / i / n sö / i
— Vi i > ¨ voi / n voi vo / i / n vo / i
Примечание: а) Осн* — основа в настоящем времени,
оканчивающаяся на:
б) 1* — в двухсложных словах, если первая гласная — a
в) 2* — в двухсложных словах, если первая гласная не — a, а
также в многослоговых глаголах
Отметим:
— käydä käyn / käy kävin /kävi
— Настоящее и прошедшее время глаголов -i — го типа
идентичны за исключением 3 лица ед. числа
Настоящее время: opin opit oppii opimme opitte oppivat
Прошедшее время: opin opit oppi opimme opitte oppivat
— Настоящее и прошедшее время глаголов типа -Vi —
полностью идентичны, например: voin voit voivoimme voitte
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 142
142
voivat
Kappale 28Урок
Puhelinkeskustelu Телефонный разговор
Rouva Whitney soittaa neiti
Jalavalle
Госпожа Уитни звонит мисс Ялаве
( Puhelin soi. Joku vasta
puhulimeen.)
(Звонит телефон. Кто-то отвечает
по телефону)
1. Jalavalla. 1. Привет.
2. W. Täällä on rouva Whitney.
Onko Karina Jalava tavattavissa?
2. У. Это миссис Уитни. Могу я
переговорить с Кариной Ялавой?
3.Hetkinen, olkaa hyvä 3. Минуточку, пожалуйста.
4. J. Karina Jalava puhelimessa. 4. Я. Карина Ялава говорит.
5. W. Hyvää iltaa, täällä puhuu
Jane Whitney. Antee — ksi, että
minä häiritsen näin myöhään.
5. У. Добрый вечер, это госпожа
Джейн Уитни говорит. Извините за
небольшую задержку.
6. J. Ei se mitään. 6. Я. Пустяки.
7. W. Tehän annatte suomen kielen
tunteja ulkomaa — laisille?
7. У. Вы даете уроки финского языка
для иностран-цев, не так ли?
8. J. Niin annan. Mutta tehän
osaatte puhua suomea.
8. Я. Да. Но Вы умеете говорить по-
фински.
9. W. Minä osaan vähän, mutta en
tarpeeksi. Ja minä ymmärrän
huonosti, varsinkin jos ihmiset
puhuvat nopeasti. Minä haluaisin
ottaa keskustelutenteja.
9. У. Да, я могу немного, но не
достаточно. И я плохо понимаю,
особенно, когда люди говорят быстро.
Мне бы хотелось брать уроки
разговорного языка. (общения.)
10. J. Montako tuntia viikossa te
ottaisitte?
10. Я. Сколько раз в неделю, Вы
хотели бы брать уроки?
11. W. Voisinkohan minä saada 11. У. Буду рада, если я смогу
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 143
143
kaksi tuntia? получить 2 урока.
12. J. Kyllä se sopii. Te voitte tulla
päivällä, eikö niin?
12. Я. Да, ну хорошо. Вы сможете
приходить в течение дня, не так ли?
13. W. Valitettavasti en. Minä olen
työssä neljään saakka.
13. У. К сожалению, нет. Я работаю
почти до 4 часов.
14. J. Sopisiko teille sitten
kahdeksalta tiistaina ja perjantaina?
14. Я. Тогда возможно в 8 часов во
вторник и пятницу подойдет Вам?
15. W. Anteeksi, minä en
ymmärrä. Voisitteko te toistaa?
Perjantai ei sovi oikein hyvin, me
menemme silloin usein maalle. Jos
teillä olisi aikaa esimerkiksi
torstaina, se olisi parempi.
15. У. Извините, я не поняла. Не
могли бы Вы повторить, пожалуйста.
Пятница мне не очень подходит, мы
часто уезжаем загород. Если у Вас
есть время в четверг, например, это
было бы лучше
16. J. Selvä, torstai-iltana samaan
aikaan. Kuinka pian te tahtoisitte
aloittaa, ylihuomennako jo?
16. Я. Хорошо четверг вечером в то
же самое время. Тогда бы могли
начать занятия уже с послезавтра.
17. W. Se sopisi oikein hyvin.
Saisinko kysyä, paljonko yksi tunti
maksaa?
17. У. Это меня вполне устраивает.
Могу я узнать сколько стоит один
урок?
18. J... . markkaa. Te voitte maksaa
joka kerta tai kerran viikossa tai
kerran kuussa, aivan kuten te itse
tahdotte.
18. Я... . марок. Вы можете платить за
каждый урок или раз в неделю или
раз в месяц; словом как Вы
пожелаете.
19. W. No, sitten kai kaikki on
selvää. Olen siellä yli — huomenna
tasan kello kahdeksan.
19. У. Хорошо, тогда будем считать,
что обо всем договорились. Я буду у
Вас точно в 8 час. послезавтра утром.
20. J. Näkemiin, tervetuloa! 20. Я. До свидания, до скорой
встречи!
Kun soitat firmaan: Когда звоните в фирму:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 144
144
— Suksi Oy, hyvää päivää. — Суукси компани, доброе утро.
— Saanko johtaja Lammio. — Могу я поговорить с мистером
Ламмио.
— Numero on varattu, voitteko
odottaa?
— Линия занята, Вы будете ждать?
— Kyllä, kiitos. — Да, спасибо.
Картинка с изображением летящей Картинка с изображением летящего
птицы, под ней надпись:самолета под ней надпись:
Lintu ossaa lentää Ihmisen ei osaa. Mutta hän voi lentää
(мочь,искусство,сноровка)lentokoneella ( мочь, возможность)
Птица умеет летать Человек не умеет. Но он может
лететь самолетом.
kerran/kaksi kertaa päivässa, viikossa, kuussa
в другой раз в другой день в следующем месяце
sitten — silloin
Klo 7 nousen, sitten (= sen jälkeen) syön.
7 часов подъем, затем (= затем следует) еда
Soittakaa klo 18, silloin ( = siihen aikaan, sillä hetkellä) olen kotona.
Позвоните после 18 час. ( = в то время, в тот момент) я буду дома.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Основные части глаголов.
К настоящему времени нам известны три основные формы глаголов, все
другие формы глагола образуются на основе этих трех форм.
Глаголь
ная
группа
1)
Корень
2)
Настоящее
время
3)
Прошедше
е
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 145
145
время
Puhua laulaa laulan lauloi
nukkua nukun nukkui
teitää teidät tiesi
tulla ajatella ajattelen ajatteli
haluta tavata tapaan tapasi
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 146
146
Для глаголов типа puhua , 1). (nukkua) показывает k p t — степень для 3 лица
настоящего и прошедшего времени (nukkuu / nukkui, nukkuvat / nukkuivat); 2).
показывает k p t — степень для остальных 2-х времен ( nukun / nukuin, nukut /
nukuit и так далее .). 3). показывает изменение гласной буквы и возможную
замену буквы t на букву s в форме прошедшего времени (Глаголы типа: tietää)
Для глаголов типа tulla и haluta — 2) ( ajattelen) показывает k p t — степень
для полной формы настоящего и прошедшего времени.
Заметим: nähdä и tehdä являются исключениями из этих правил.
Запоминание основных форм каждого глагола должно придерживаться строгих
рекомендаций.
2. Вспомогательные глаголы в финском языке
В финском языке имеется группа глаголов которые требуют использования
корень (любого) другого глагола
( как вспомогательного) в его полном значении для выражения смыслового
оттенка основного глагола. Среди таких вспомогательных глаголов
используются, например:
aikoa aion aikoi предполагать Aion lähteä. Я намерен уехать
haluta haluan
halusi
хотеть Haluatko
syödä?
Хочешь есть?
tahtoa tahdon
tahtoi
хотеть Tahdotko
syödä?
Хочешь есть?
osata osaan
osasi
знать как, мочь Osaako hän
uida?
Он может плавать?
voida voin voi могу En voi auttaa. Я не могу помочь
saada saan sai позволять, мочь
(просьба)
Saanko selittää Можно я объясню?
Et saa unohtaa Вы не должны
забывать
täytyä täytyy
täytyi
должен (ы) Meidän täytyy
lähteä heti
Мы должны
наконец уехать.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 147
147
3. Условное настоящее время.
Утвердительная форма Отрицательная форма
sano / isi / n Я бы сказал en sano / isi Я бы не сказал
sano / isi / t ты бы сказал et sano / isi ты бы не сказал
sano / isi он/она сказал(а) ei sano / isi он/она бы не
сказал(а)
sano / isi /
mme
мы бы сказали emme sano /
isi
мы бы не сказали
sano / isi /
tte
Вы бы сказали ette sano / isi Вы бы не сказали
sano / isi /
vat
они бы сказали eivät sano /
isi
они бы не сказали
Вопросительная форма Вопрос в отрицательной форме
sano / isi / ko
hän?
Сказал(а) бы
он/она?
eikö hän sano /
isi?
они не сказали
бы
Условное настоящее время образуется путем вставления -isi — между основой
слова и личным окончанием. Личные окончания те же самые что и в форме
обычного настоящего времени за исключением 3 лица единственного лица,
который не имеет окончания.
Основа обычной формы 3 л. наст. вр. образуется путем " опускания "последней
гласной буквы, например:
(sanoa)
sanoo
он говорит sano / isi он бы сказал
(tilata)
tilaa
он
заказывает
tila/ isi он бы
заказал
(löyttää)
löytää
он находит löytä / isi /
mme
мы бы нашли
(voida) voi я могу vo / isi / n я бы мог
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 148
148
Если 3 лицо единственного числа настоящего времени оканчивается на -ee или -
ii, опускаются обе гласные, а затем добавляется -isi — например:
(nähdä) näkee он видит näk / isi / n я мог бы видеть
(oppia) oppii он учит opp / isi / tte Вы могли бы выучить
Условные следующих глаголов не следуют основным правилам
(olla) on он есть ol / isi он мог бы быть
(käydä) käy он посещает käv / isi он мог бы
навестить
(juoda) juo он пьет jo / isi он мог бы пить
(viedä) vie он берет ve / isi он мог бы взять
tuoda — приносить; suoda — давать; luoda — творить, создавать; похоже на
juoda; lyödä — бить, ударять является схожим с syödä.
" если " — предложения.
Jos minulla olisi rahaa, ostaisin
talon
Если у меня будут деньги, я куплю дом
Jos tietäisitte kaiken,
ymmärtäisitte häntä
Если ты что-нибудь знаешь, то ты
сможешь ее понять.
Финский язык использует условность в Jos — предложениях, которые
называются условными предло-жениями.
Условия " вежливости "
Voisinko saada lasin
kylmää vettä?
Можно мне стакан холодной
воды?
Etkö haluaisi levätä vähän? Не хотелось бы Вам немного
отдохнуть?
Haluaisin kilon tätä lihaa Мне б хотелось килограмм
этого мяса.
Условный оборот используется также для выражения бóльшей
нерешительности и, следовательно, бóльшей вежливости.
SANASTO СЛОВАРЬ
+ aloitta/a aloitan aloitti ( начинать, старт
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 149
149
lopettaa)
eikö niin? (eiks niin?) не так ли?
+ esi/merkki-ä-merkin-merkkejä пример
esi/merkiksi например
han (-hän) — суффикс добавляемый к первой части
слова( группе слов) в предложении для придачи
различных степеней эмфазы, например:
Pekka/han sen teki, en minä Это сделано Пеккой, не
мной.
Sinä/hän tiedät sen. Вы это знаете, не так ли?
Koska/han kurssi alkaa? Удивлены, что начались
курсы?
Onko/han Ville kotona? Интересуетесь, дома ли
Вилли?
häiri/tä-tsen-tsi беспокоить, мешать
joki jota/kuta jon/kun joita/kuita кто-нибудь
keskustel/la-en-i разговаривать,обсуждать
keskustelu-a-n-ja беседа, дискуссия,
переговоры
kuu-ta-n kuita луна, месяц
näin так
näin iso так велико, такой
большой
osa/ta-an-si знаю как, могу
pian скоро, вскоре
saakka (= asti) 1) до (чего), по (что), 2)
от, с (чего)
ilta/an saakka Turku/un,
Tamperee/lle s.
до вечера, до Турку, до
Тампере
tammikuu/sta saakka с того января
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 150
150
silloin тогда
soi/da-n soi позвонить
+ sopi/a sovin sopi быть подходящим
(впору),
идти ( к лицу)
+ tahto/a tahdon tahtoi (cp.
tahto-)
хотеть
tasan поровну, ровно, точно
tavattavissa ( tavata) застать (по телефону)
toista/a-n toisi повторить,
говорить/делать ещё раз
valitettavasti ( onneksi) к сожалению
varsinkin особенно, тем более
yli/huomenna послезавтра
johtaja-a-n johtajia ( johtaa —
руководить)
директор, лидер,
менеджер, кондуктор
+lintu-a linnun lintuja птица
+ odotta/a odotan odotti (jotakin) ждать
+osake/yhtiö-tä-n-itä ( сокращ.
— oy)
акционерная компания
(сокр. АО)
+ varattu-a varatun varattuja (
vapaa)
запасать, бронировать
Kappale 29 Урок
Liisa ja Kalle katselevat
perhekuvaa
Лиза и Калле рассматривают
семейное фото
Henkilöt: Kalle Oksanen, nuori
maisteri, 25-vuo-tias. Liisa Salo, 19-
Персонаж: Калле Оксанен молодой
магистр, 25 лет. Лииса Сало, 19
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 151
151
vuotias, Kellen hyvä ystävä.
Meeri Vara, 22-vuotias, Kallen
serkku.
летняя хорошая подруга Калле.
Меери Вара, 22-х лет, двоюродный
брат Калле.
1. K. No niin, tässä on minun
perheeni. Minä otin tämän kuvan
vuosi sitten, isoisän syntypäivänä.
Tuossa ovat minun vanhempani.
Oikealla on isä, vassemmalla äiti,
edessä Jaana-sisko, takana Olli-veli ja
keskellä isoisä. Tämä on Ville-setä ja
tuo Martta-täti.
1.К. Вот здесь моя семья. Я смотрю
на эту прошлогоднюю фотографию на
день рождения деда.
Это мои родители. Справа мой папа,
налево мама, спереди сестра Яна, на
заднем плане мой брат Оли, и в
центре дедушка. Это мой дядя Вилли
и тетя Марта.
Meeri tulee. Меери приходит.
2. L. Hei, Meeri! Tunnetko sinä
Kallen perheen? Tässä on hiedän
kuvansa.
2. Л. Привет Меери! Ты знаешь
семью Калле. Вот их фотография.
3. M. Tunnen kyllä. Tässä ovat hänen
vanhempan-sa, edessä on hänen
sisarensa, takana hänen veljensä ja
keskellä hänen isoisänsä. Tämä on
hänen setansä ja tuo hänen tätinsä.
3. М. Да, знаю. Здесь его родители,
впереди сестра, сзади брат, а в центре
— дедушка. Это его дядя и тетя.
4. L. Kylläpä sinä tunnetkin Kallen
perheen hyvin.
4. Л. Ты знаешь семью Калле хорошо,
не так ли.
5. M. Totta kai minä tunnen heidät,
mehän olemme sukulaisia. Kalle on
minun serkkuni.
5. М. Ну конечно, я их знаю, мы
связаны, ведь Калле мой двоюродный
брат.
6. L. Ai niinkö, no, se selittää asian.
— Minä pidän teidän isoisästänne.
Kuinka vanha hän on?
6. Л. А, даже так, — Мне нравится
твой дедушка. Сколько ему лет?
7. K. 70 vuottta. Hän on syntynyt
vuonna 1923.
7. К. 70. Он родился в 1923 году.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 152
152
8. L. Elääkö teidän isoäitinne vielä? 8. Л. А Ваша бабушка еще жива?
9. M. Ei, isoäiti on kuollut. Hän kuoli
jo monta vuotta sitten.
9. М. Нет, бабушка умерла. Она
умерла много лет назад.
10. L. Katsotaan muitakin kuvia.
Kuka tuo kaunis nainen tuossa on?
Serkku vai täti?
10. Л. Давайте посмотрим на другие
фотографии. Кто эта красивая
женщина? Двоюродная сестра или
тетя?
11. K. Eräs vanha ystävä vain. Et sinä
tunne häntä.
11. К. Только старая приятельница.
Ты не знаешь ее.
12. L. Sinunko vanha ystäväsi? 12.Л. Твоя " старая " подруга?
13. M. Anteeksi, minun täytyy nyt
lähteä. Näke-miin, Liisa. Hei sitten,
Kalle. (Menee)
13. М. Извините, меня, сейчас мне
надо идти. До свидания Лииса. Пока,
пока Калле. (Выходит)
14. L. Sinunko vanha ystäväsi?? 14. Л. Ваша " старая " подруга??
15. K. Ei minun rakas Liisa! Meidän
ystävämme, perheystävä. Hänen
nimensä on Sirkka Sipi, hän on
naimisissa ja hänellä on kuusi lasta.
Liisa, sinä teidät, että minä rakastan
sinua. Vain sinua! (Liisa ja Kalle
eivät enää katsele kuvia.)
15. К. Нет, моя дорогая Лииса. Твоя
подруга — друг семьи. Ее зовут
Сирка Сипи, она замужем и у нее
шесть детей. Лииса, ты знаешь я
люблю тебя. Только тебя! (Лииса и
Калле недолго разглядывали фото-
графии.)
perhe = isä, äiti ja lapset
suku = perhe + sukulaiset (isovanhemman, sedät, tädit, serkut jne)
vielä — enää vielä — jo
— Elääkö isoisänne vielä? — Onko Matti jo kotona?
— Ei, hän ei elä enää.— Ei ole vielä.
En minä halua ostaa mitäänEi minulla ole rahaa
Minä en halua ostaa mitäänMinulla ei ole rahaa.
minä pidän sinusta / minä rakastan sinua
minä vihaan sotaa
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 153
153
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Притяжательные суффиксы в финском языке
koti — дом veli ( генитив — velje / n) —
брат
(minun) koti /
ni
мой дом (minun) velje /
ni
мой брат
(sinun) koti /
si
твой дом (sinun) velje / si твой брат
hänen koti /
nsa
его /ее
дом
hänen velje /
nsä
его / ее
брат
(meidän) koti /
mme
наш дом (meidän)
velje /mme
наш брат
(teidän) koti /
nne
Ваш дом (teidän) velje /
nne
Ваш брат
heidän koti /
nsa
их дом heidän velje /
nsä
их брат
Каждое лицо имеет свой собственный притяжательный суффикс, кроме 3 лица
единственного и множественного числа, которые имеют один и тот же суффикс
(-nsa, -nsä).
Основой к которой прибавляется притяжательный суффикс является форма
генитива, например: veli, velje / n — velje / nne; rakas, rakkaa/n — дорогой,
дорогая — rakkaa/ni -моя дорогая и так далее.
Заметим, что это всегда сильная степень, непосредственно перед
притяжательным суффиксом нет вопроса какой именно слог последует,
примеры: koti / nsa (ср. kodi / n); kaupunki / mme — наш город, (генитив. —
kaupungi / n); lippu / nne — Ваш билет (генитив -lipu / n); lehte / nsä -их газета
(lehti, генитив — lehde/ n).
Личные местоимения опускаются:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 154
154
minun, sinun, teidän — пропускаются в финской письменной речи, за
исключением эмфатических оборотов. Koti/ni on linna/ni Мой дом — моя
крепость.
Mutta: Но: Tämä on minun kotini, ei sinun. Это мой дом, а не твой.
minun, sinun, hänen, meidän, teidän, heidän — все пропускаются, если они относятся к
подлежащему предложения.
Minä tapasin setä /ni Я встречаю своего дядю
Heikki tapasi setä /nsä. Хейки встретил своего дядю.
Pojat tapasivat setä /nsä Мальчики встретили своих
дядей.
Притяжательные местоимения hänen и heidän не должно опускаться.
Например:
Me tapasimme hänen / heidän setä/nsä. Мы встретили его/их дядю.
Притяжательные суффиксы к прилагательным не добавляются.
Vanha talo/mme — Наш старый дом. Hänen paras ystävä/nsä — Её лучший
друг.
2. Спряжение существительных с притяжательными суффиксами в
финском языке.
Единственное
число
minun hänen/
heidän
Номинатив pöytä pöytä /ni pöytä/nsä
Партитив pöytä ä pöytää /ni pöytää /nsä
Генитив pöydä n
[pöytä-]
pöytä /ni pöytä/nsä
Адессив [ в ] "on" pöydä llä pöydällä
/ni
pöydällä/
nsä
pöydä
llä /än
Аблатив [от]"from" pöydä ltä pöydältä
/ni
pöydältä/
nsä
pöydä
ltä /än
Аллатив[ на, pöydä lle pöydälle pöydälle pöydä
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 155
155
к]"onto" /ni /nsä lle /en
Инессив [ в ] "in" pöydä ssä pöydässä /
ni
pöydässä/
nsä
pöydä
ssä /än
Элатив [ от,
из]"out of"
pöydä stä pöydästä /
ni
pöydästä/
nsä
pöydä
stä /än
Иллатив[ в(нутрь)]
"into"
pöytä än
(pöytää-)
pöytään /ni pöytään/nsä
Множественное
число
Номинатив pöydät
[pöytä-]
pöytä /ni pöytä/nsä
Партитив pöytiä pöytiä /ni pöytiä /nsä pöytiä /än
... ... ... ... ...
Заметим следующее:
— Концевая согласная буква падежного окончания пропущена перед
притяжательным суффиксом. В результате чего корень единственного и
множественного числа существительного, а также и генитива единственного
числа становятся идентичными. Например:
(veli) Velje/ni lähti Raumalle. Мой брат уехал в Рауму.
(veljet) Velje/ni lähtivät Raumalle.Мои братья уехали в Рауму.
(veljen) Velje/ni perhe lähti Raumalle. Семья моего брата уехала в Рауму.
Иллатив также утрачивает свои -n : kotii/ni, kotii/si, kotii/nsa, kotii/mme,
kotii/nne, kotii/nsa.
— В 3 лице есть параллельный суффикс, как удвоение конечной гласной + n,
который в современном финском языке является более предпочтительным в
употреблении. Этот параллельный суффикс не может использоваться в случаях,
когда на конце уже имеется долгая гласная, (например, pöytää); а также никогда
не используется в корне, генитиве, либо аллативе. Например:
Matti S menee toimistoo/nsa. Матти С. идет в свой офис.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 156
156
Hän on nyt toimistossa/an.Сейчас он в своем офисе.
Hän lähtee toimistosta/an. Он покидает свой офис.
Hänen toimisto/nsa on nyt kiinni. Его офис сейчас закрыт.
( Более подробно о спряжении существительных во множественном числе с
притяжательными суффиксами см. урок 40.1.)
Заметим: В небрежной повседневной финской речи в районе Хельсинки
притяжательные суффиксы часто опускаются везде, например: mun kirja =
(minun) kirja/ni, sun ystävät= (sinun) ystävä/si, hänen uudessa asunnossa = hänen
uudessa asunnossa/an и так далее.
3. " Minä rakastan sinua " — глаголы с партитивом.
Количество глаголов (часто оканчивающихся на -ella), которые выражают
продолженное действие имеют свое прямое дополнение в партитиве. В эту
группу включаются также большинство глаголов, которыми выражают
различные чувства, либо эмоции. Вот некоторые из них:
ajatella — думать, обдумывать. Ajattele asia /a! — Продумайте дело!
auttaa — помочь, помогать. Auttakaa hei / tä! — (?)
häiritä — мешать, беспокоить. Sinä häritset minu / a. — Она беспокоит меня.
katsella — взглянуть, посмотреть Katselemme televisio / ta. — Мы смотрим
телевизор.
katsoa — взглянуть, посмотреть.Katsomme televisio / ta. — Мы смотрим
телевизор.
kuunella — слушать. Hän kuunteli radio / ta. — Он / она слушает радио.
odottaa — ждать, ожидать. Odota minu/a! — Жди меня!
opiskella — учить. Tyttö opiskeli fisiikka / a. — Девочка учит физику.
rakastaa — любить. Minä rakastan sinu / a. — Я люблю тебя.
vihata — ненавидеть. Kaikki vihaavat sota / a. — Все ненавидят войну.
SANASTO СЛОВАРЬ
edessä ( takana) впереди
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 157
157
elä /ä-n eli (cp. elämä —) жить, существовать
eräs-tä erään eräitä один, некий, некоторый
iso/isä-ä-n-isiä дедушка
isä-ä-n isiä папа, отец
keskellä в середине
kuol/la-en-i (cp. kuolema —
смерть)
умереть
kuollut-ta kuolleen kuolleita мертвый, покойный
maisteri-a-n maistereita магистр (используется как звание)
naimisissa: olla n. jonkin быть женатым (на к-л.), жениться
mennä naimisiin kanssa выйти замуж
— pa (-pä) эмфатический суффикс, используемый
только в разговорной речи,
показывающий близость отношений
tule / pa(s) tänne! иди сюда!
minä / pä(s) olen oikeassa я, единственно, кто прав
olet / pa(s) sinä tarmokas! ты энергичен!
+ rakas-ta rakkaan rakkaita дорогой, дорогая
rakasta/a-n rakasti (jotakin
henkilöä)
(cp. rakkaus — любовь)
любить (к-л)
+selittä/ä selitän selitti (cp.selitys
— объяснение)
объяснять
+ serkku-a serkun serkkua serkuja двоюродный брат (сестра)
pikku/serkku троюродный брат (сестра)
+ setä-ä sedän setiä дядя (брат отца)
eno-a-n-ja дядя (брат матери)
sisar-ta-en-ia сестра
sisko-a-n-ja сестра
sukulai/nen -sta-sen-sia родственник
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 158
158
+synty/ä synnyn syntyi (cp.
syntymä-рождение)
родиться
olen syntynyt я родился
takana ( edessä) за ( чем), позади ( чего)
tuossa (cp. tässä) тут, вот (тут)
veli veljeä veljen velijä брат
vuonna ( v) в году
-vuotias-ta-vuoyiaan-vuotiaita ... (число) лет.
5-vuotias = 5 vuotta vanha 5 лет спустя
+ sota-a sodan sotia война
+ tytär-tä tyttären tyttäriä дочь
viha/ta-an-si (cp. viha — ) ненавидеть
Kappale 30 Урок
Katsokaa tänne ja hymyilkää Посмотрите сюда и улыбнитесь,
пожалуйста
Kalle ottaa perhekuvan Калле берет семейную фотографию.
1. Kalle. No niin, nyt se alkaa!
Tulkaa kaikki tänne, minä otan sen
kuvan nyt. Ottakaa pari tuolia
mukaan. Ei, isoisä, älä sinä kanna
tuolia itse! Olli, tuo tuoli isoisälle.
Pane se tähän. Isoisä, ole hyvä ja
istu siihen. Sinulla on
syntymäpäivä, sinun täytyy istua
keskellä. Isä ja äiti, istukaa isoisän
vasemmalle ja oikealle puolelle.
1. Калле.Ну, что же, начнем!
Подойдите кто-нибудь сюда. Возьмите
пару стульев. Нет дедушка, ты сам не
носи стулья. Олли принеси стул для
дедушки. Поставь сюда. Дедушка,
пожалуйста, сять здесь. Это твой день
рождения и ты должен сидеть в центре.
Папа и мама сядьте пожулайста слева
и справа от дедушки рядом.
2. Jaana. Sano missä minun
paikkani on? Minä voisin seisoa
2. Яна. Скажите кде мое место? Я
могла бы стать возле мамы либо здесь.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 159
159
tässä äidin vieressä, näin. Tai istua
äidin ja isoisän välissä. Kumpi on
parempi?
Или я могла бы сесь между мамой и
дедушкой. Что лучше?
3. K. Odota nyt vähän, Jaana, älä
häiritse taas! Sinä olet ihan
mahdoton. Sinun vuorosi tulee
kyllä.
3. К. Подожди немножко Яна. Не
мешай нам снова. Ты совершенно
невозможна. Ты подожди свою
очередь.
4. J. Enhän minä häiritse yhtään!
Minä halusin vain auttaa.
4.Я. Я совсем тебе не мешаю. Я хотела
бы только помочь.
5. K. No, auta sitten, mene
hakemaan Musti kuvaan. — Täti ja
setä, voisitteko te seisoa tuolla
äidin ja isoisän takana? Ei, älkää
seisoko niin keskellä, menkää
vähän enemmän vasemmalle.
Hetkinen ... älkää olko liian
kaukana äidistä, olkaa ihan hänen
lähelään. Noin, nyt on hyvä. Ja Oli,
seiso sinä isän luona.
5. К. Хорошо, тогда помоги, иди и
приведи Мусти для “картины”. Тетя и
дядя могли бы вы встать там ваше за
мамой и дедушкой? Нет, не стойте все
в середине, пройтиде чуть левее.
Момент... и не надо стоять так далеко
от мамы, встаньте возле нее. Пожалуй
так, сейчас, хорошо. И Олли встань
пожалуйста возле ддедушки
6. Jaana. (tulee Mustin kanssa).
Tässä Musti on. Se nukkui
kaikessa rauhassa sohvan alla. Hei
Musti, älä juokse pois, Kalle ottaa
meistä kuvan.
6. Я. (приходит с Мусти). Вот Мусти.
Он мирно спал под диваном. Почему
Мусти не убежал снова. Калле
собирается его заснять с нами.
7. Äiti. Jaana ja Musti, älkää
juosko siinä ja häiritkö. Istukaa ja
olkaa hiljaa, jos mahdollista.
7. Мама. Яна с Мусти не должны быть
ни далеко ни близко. Сидите и будьте
спокойно, если это возможно.
8. J. Hiljaa, Musti! 8. Я. Спокойно, Мусти.
9. Olli. Hae sille makkaraa
keitiöstä, se auttaa.
9. О. Иди и принеси ему немного
сосисок с кухни. Это поможет.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 160
160
10. Martta-täti. Kalle, lähetä sitten
meillenkin tämä kuva, kun se on
valmis.
10. Тетя Марта. Калле пришли и нам
тоже эту фотографию, когда она будет
готова.
11. K. Tietysti minä lähetän. No
niin, ovatko kaikki valmiit?
Katsokaa tänne Hymyilkää oikein
kaunistii! Kiitos.
11. К. Да, конечно, пришлю. Ну все
готовы? Посмотрите сюда и
улыбнитесь. Действительно хорошая
улыбка. Спасибо.
tässä tuossa siinä
tästä tuostä siitä
tähän tuohon siihen
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Повелительное наклонение (утвердительная и отрицательная формы)
а) повелительное наклонение в единственном числе
Утвердитетельная форма Отрицательная форма
Tule tänne,
Mikko!
Иди сюда,
Микко!
Älä tule tänne! Не ходите сюда!
Kerro hänelle! Расскажи ей! Älä kerro
hänelle!
Не говорите ей!
Tee se heti! Сделай это
сейчас!
Älä tee sitä! Не делайте
этого!
Утвердительная форма повелительного наклонения единственного числа дана в
уроке 5.2. Отрицательная форма использует ту же основу, образуется от
первого лица единственного числа настоящего времени ( tule/n, kerro/n, tee/n).
Отрицательная же форма использует älä
Неофициальная форма повелительного наклонения используется в значении
совета, либо рекомендации для любого и каждого индивидуально. Например:
Varo — Осторожно!, käännä! — переверни (страницу), katso s. 170 — посмотри
стр. 170 и так далее.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 161
161
б) повелительное наклонение во множественном числе
Утвердительная форма Отрицательная форма
Tul / kaa tänne,
lapset!
Идите сюда,
дети!
Äl / kää tul/ko tänne! Не ходите
сюда!
Kerto / kaa
hänelle!
Скажите им! Äl / kää kerto / ko
hänelle!
Не говорите
им!
Teh / kää se heti,
nti Aho!
Сделайте это сразу
мисс А
Äl / kää teh /
ko sitä!
Не делайте
это!
Утвердительная форма множественного числа рассмотрена в уроке 7.2
Отрицательная форма использует ту же самую основу, образуемую из корня
глагола ( tul/la, teh/dä, kerto/a).
Образование отрицательной формы:
Отрицательное Инфинитивная
cлово + основа / ko(kö)
äl / kää tul / ko
Глаголы типа " haluta и merkit ä " имеют -t перед повелительной формой
окончания множественного числа. Например:
levä / tä -отдыхать Levä t / kää
vähän!
Отдохните
немного!
häiri / tä —
беспокоить
Äl / kää häiri t /
kö!
Не беспокойте!
в) прямое дополнение в повелительном наклонении
Teen tämän työn. Я буду делать эту
работу.
( En tee sitä)
Tee / tehkää tämä työ Делайте эту
работу.
( Älä tee / älkää tehkö
sitä)
Утвердительная форма повелительного наклонения, прямое дополнение
состоит из корня вместо генитива. Однако партитив так и остается в
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 162
162
партитивной форме, например: Syö/syökää jäätelöä! — Съешьте немного
мороженного.
2. Послелоги с генитивом.
Päivällise/n jälkeen. После обеда.
Rouva Salo/n
kanssa.
С мисс Сало.
Tamperee/n kautta Через Тампере
Asun Salon perhe/en
luona
Я живу у Сало. (в семье
Сало)
В английском языке имеется огромное число предлогов ( буквально, слова
расположенные после другого слова, т. е. " после ","с". В финском языке также
есть несколько предлогов, но они являются послелогами. (слова
расположенные перед другим словом), например: jälkeen, kanssa.
Среди послелогов с генитивом следует привести ниболее часто
употребляемые в финской речи:
aikana в течение poikki через
alla под päällä поверх (чего-
либо)
alapuolella ниже sisällä
(sisässä)
в, внутри ( чего-
либо)
edessä перед, впереди sisäpuolellä ?
jälkeen после takana за ( чем)
kanssa (вместе), с ulkopuolella вне, снаружи
kautta через vieressä около, возле, у,
рядом с
keskellä посредине, в
середине
välillä между
luona у, около, возле yli(tse) над, свыше
lähellä близко yläpuolella наверху, свыше
ohi(tse) мимо (ч-л) ympärillä вокруг, кругом
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 163
163
Некоторые из этих послелогов могут быть использованы просто как предлоги,
например, ohi, poikki, yli; kadu/n poikki = poikki kadu / n — через улицу. Когда
послелог с генитивом предшествует личным местоимениям должен использоваться
притяжательный суффикс.
(minun) kanssa /
ni
со мной (meidän) kanssa /
mme
с нами
(sinun) kanssa /
si
с тобой (teidän) kanssa /
nne
с Вами
hänen kanssa /
an
(kanssa / nsa)
с ним, с
ней
heidän kanssa /
an
(kanssa / nsa)
с ими
О послелогах с генитивом см. урок 35.2
SANASTO СЛОВАРЬ
+ alka/a alan alkoi начинать, старт
enemmän (cp. paljon) более
+ hake/a haen haki искать
hiljaa тихо, медленно
hiljai/nen-sta-sen-sia тихий
hymyil/lä hymyilen hymyili улыбаться
ihan (= aivan) совсем, совершенно
juos/ta juoksen juoksi бежать
+ kanta/a kannan kantoi нести, носить
+ kumpi? kumpaa? kumman? который ( из двух)?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 164
164
kumpia?
mahdolli/nen-sta-sen-sia возможно
+mahdoton-ta mahdotomman
mahdottomia
невозможно
mukaan по(чему), в соответствии,
согласно (чему)
rauha-a-n (rauhoja) ( sota) мир
tietysti (= totta kai) конечно
valmis-ta valmiin valmiita готов, закончить,
комплектовать
Kappale 31 Урок
Kun bussi ei tullut Когда автобус не пришел.
Olen ulkomaalainen, asun
Helsindissä. Saanko kertoä, mitä
minulle eilen tapahtui?
Я иностранец живущий в Хельсинки.
Могу я рассказать тебе, что случилось
со мной вчера?
Seisoin bussipysäkillä. Odotin ja
odotin. Bussi ei tullut.
Я был на автобусной остановке. Я
ждал и ждал. Автобус не пришел.
En ollut yksin. Pysäkillä seisoi
myös vanha herra, jota en
tuntenut. En tiennyt, paljonko
kello oli, koska mi-nulla ei ollut
kelloa. Lopulta en voinut enää
odottaa. Päätin kysyä vanhalta
herralta, paljonko kello oli.
Я был не одинок. Был еще пожилой
джентльмен, кого я не знал, стоящий
на остановке. Я не знаю сколько
прошло времени потому, что у меня
не было часов. В общем я не мог
ждать бесконечно. Я решил спросить
старого человека сколько времени.
Hän ei vastannut. Joko hän ei
kuullut tai ei ymmärtänyt, tai ehkä
hän vain ei halunnut vastata.
Он не ответил. Либо он не слышал,
либо он не понял, возможно, что он
просто не хотел отвечать
Toistin kysymykseni hyvin Я повторил свой вопрос четко и
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 165
165
selvästi ja kovaa. Tällä kertaa
herra katsoi minun hymyili
kohteliaasti, mutta eisanonut
mitään.
громко. Тем временем господин
взглянул на меня и вежливо
улыбнулся.но ничего не ответил.
Miksi en huomannut sitä ennen?
Ehkä hän oli suomeruotsalainen,
joka ei osannut suomea.
Но почему он ничего не не заметил
после этого? Возможно он
шведоговорящий финн, и не говорит
по-фински.
Toistin kysymykseni ruotsiksi. Ei
auttanut. Kohtelias hymy, mutta
ei vastausta. " Tik tak ", sanoin.
"Mitä? Tik tak."
Я повторил вопрос по-шведски. Это
не помогло. Вежливая улыбка, но нет
ответа. Тик-так, говорю. "Mitä? Тик-
так.
Mitään ei tapahtunut. Ничего не случилось.
En kestänyt enää. Huusin —
englanniksi — jotain, jota en
halua tässä toistaa.
Я не могу оставаться здесь больше. Я
крикнул по-английски — нечто — что
я не хотел бы здесь повторить.
Herra katsoi minuun taas. Hän ei
enää hymyillyt. Hän sanoi
vihaisesti: "Tyypillinen
amerikkalainen nuo — mies! "
Джентльмен взглянул на меня снова.
Он уже так не улыбался. Он сердито
сказал: "Обычный молодой
американец."
Englanniksi. Erittäin brittiläisesti. По-английски с очень хорошим
британским.
Bussi tuli. Me kaksi anglosaksia
nousimme siihen. Mutta emme
istuneet samalla penkillä.
Emmekä kesku — stellet
toistemme kanssa.
Автобус пришел. Мы двое
англосаксонца вошли. Но мы не сели
на одну скамейку. Никто из нас не
заговорил друг с другом.
enkä = ja en älkääkä = ja älkää
etkä = ja et äläkä = ja älä
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 166
166
eikä = ja ei
mihin? missä? mistä?
Bussiin nousee
ihmisiä.
Siihen nousee 3
ihmistä.
Bussissa istuu
ihmisiä.
Siinä istuu monta
henkeä
Bussista lähtee
ihmisiä.
Siitä nousee 2
miestä.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Прошедшее время. Отрицательная форма глагола
sano / a — говорить näh / dä — видеть
(minä) en
(sinä) et sano / nut
hän ei
Я
Ты не
говорил(а)
Он/она
(minä) en
(sinä) et näh / nyt
hän ei
Я
Ты не видел(а)
Он/она
(me) emme
(te) ette sano /
neet
he eivät
Мы
Вы не
говорили
Они
(me) emme
(te) ette näh /
neet
he eivät
Мы
Вы не видели
Они
Отрицательная форма вопроса:
enkö (minä) sano /
nut?
Я не
говорил?
emmekö (me) näh /
neet?
Мы не видели?
Образование отрицательной формы прошедшего времени в финском языке:
Отрицательная Причастный оборот — nut ( —
nyt) — (ед. ч)
частица + в прошедшем времени + — neet (мн.
ч.)
(основа: ИНФИНИТИВ)
en, et, ei + sano / nut
emme, ette, eivät + sano / neet
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 167
167
en, et, ei + näh / nyt
emme, ette, eivät + näh / neet
Глаголы типа "tulla" имеют — ll-, -rr-, -ss — сочетания в причастии прошедшего
времени
tul / la — приходить tul / lut, tul / leet
sur / ra — горевать,
печалиться
sur / rut, sur / reet
nous / ta — подниматься,
вставать
nous / sut, nous / seet
Глаголы типа " haluta , merkit ä " имеют в причастии дополнительное -n-
halu / ta — хотеть halun /nut, halun / neet
merki / tä — отмечать,
означать
merkin / nyt, merkin /
neet
Заметим, tietä / ä — две формы причастия прошедшего времени, это tietä / nyt и
tien / nyt (добавить часть непереведенного текста)
Заметим также: Когда te используется в обычной речи, то предпочтительней
первое лицо, причастие прошедшего времени требует использовать форму
единственного числа.
(te) ette näh/nyt Ты не видел.
(te) ette näh/neet Вы не видели.
Сравнительное местоимение
" joka " — (каждый, всякий)
Tyttö, joka tulee tuolla, on
serkkuni.
Девочка, что сюда вошла моя кузина.
Poika, jo/n/ka nimi oli Martti,
soitti sinulle.
Мальчик, которого зовут Марти
звонил тебе.
Kirja, jo/sta pidän, on Hyryn Книга, которая мне нравится -это
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 168
168
Alakoulu. Хюрюн Алакоулу.
Tytöt, jo/t/ka tulevat tuolla, ovat
serkkujani.
Девочки, которые сюда пришли —
мои кузины.
Kuvat, joi/ta katselitte, ovat
Lapista.
Картина, которую ты рассматривал из
Лапландии.
Сравнительное местоимение в финском языке " joka " (то, который, что)
согласуется с существи-тельным к которому он относится. Например: tyttö, joka
tulee — tytöt jotka tulevat; kuva jota katson — kuvat, joita katson. Его форма
зависит от той роли, которую он несет в предложении.
" joka " имеет правильное склонение за исключением слов со вторым слогом
— ka, исчезающий во всех случаях, кроме трех (корня в ед. и мн. числе, и
генитива в ед. числе). Пример: joka, jo/n/ka, jo/ta, jo/ssa, jo/sta, jo/hon, jo/lla,
jo/lta, jo/lle, мн. число, jo/t/ka, joi/ta. ( О спряжении см. Приложения к учебнику)
mikä — также используется как сравнительное местоимение в трех случаях:
— когда имеет отношение к превосходной степени
Tämä on paras puku, mi/n/kä
omistan.
Это лучший костюм, которым я
владею.
— когда относится ко всему предложению
Virtaset saivat lapsen, mikä oli
hauskaa.
(Cp. Virtaset saivat lapsen, joka oli
poika
— особенно в речи, часто заменяется joka исключая предложения в которых
говорится о бытие людей.
Kaupunki, mi/ssä asumme, on
pieni.
Город, в котором мы живем
маленький.
Заметим: joka (каждый) является несклоняемым неопределенным
местоимением: joka maa/ssa — в каждой стране и так далее.
SANASTO СЛОВАРЬ
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 169
169
.anglo/saksi-a-n-sakseja .Англосаксонец
ennen прежде, ранее
erittäin очень
huoma/ta-an-si huomannut отметить, заметить
+huuta/a huudan huusi huutanut крик, зов
hymy-ä-n-jä (cp. hymyillä) улыбка
joko ... tai (cp. ei ... eikä) или ... или ( ср. ни ... ни)
kohteli/as-ta-an-aita (
epä/kohtelias)
вежливый, любезный
kovaa ( hiljaa) твердый, крепкий,
сильный
— kä ( добавляется к
отрицанию):
en/kä, et/kä, ei/kä, emme/kä,
ette/kä, eivät/kä
lopulta ( lopuksi) наконец, в конце
+penkki-ä penkin penkkejä скамья, скамейка
+päättä/ä päätän päätti päättänyt решать, кончать,
завершать
+tapahtu/a (tapahdun) tapahtui
tapahtunut
случиться, происходить
toistemme kanssa (toistenne k.,
toistensa k.)
один с другим
tyypilli/nen-stä-sen-siä типичный, характерный
+henki henkeä hengen henkiä 1) душа, дух; 2) жизнь, 3)
человек
Kappale 32 $Урок
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 170
170
Vaatteita ostamassa ( I)
Helsinkiläinen tavarotalo, näisten
vaatetusosasto. Linda Hill tulee. Hän on
hauskannäköinen, aika lyhyt, vaalea
nainen. Hänellä on ruskea puku päällä.
Универсальный магазин в
Хельсинки, женский отдел. Входит
Линда Хилл. Она прекрасно выгля-
дящая женщина в довольно
короткой юбке. На ней одето
коричневое платье.
1. Myyjä. Voinko minä auttaa? 1. Продавщица. Чем могу помочь,
мадам?
2. L. Kiitos, minä katselen vain. 2. Л. Спасибо, я только посмотрю.
(Hän todellakin aikoo vain katsella. Hän
katselee kauan aikaa erilaisia vaatteita:
pukuja, puseroita, hameita, villatakkeja,
villapuseroita jne. Mutta jotaiken nainen
tietää, minä sitten tapahtuu.)
( Она действительно только
предполагает взгля-нуть. Она долго
рассматривает различную одежду,
платья, блузки, юбки шерстяные,
вязанные жакеты, свитера, и
другое, но каждая женщина знает,
что ей понадобиться в скором
времени.)
3. L. Saisinko minä koettaa tätä punaista
hametta? Ja tuota valkoista puseroa?
3. Л. Могу я примерить этот
красный жакет? И эту белую
блузку?
4. M. Tänne päin, olkaa hyvä, täällä on
vapaa sovitus — huone.
4. П. Сюда, пожалуйста. Здесь
свободная приме-рочная.
5. L. Hame on kiva. Mutta onkohan väri
liian kirkas? Minä olen niin lihava.
5. Л. Жакетка прекрасна. Но я
хотела бы знать, есть ли столь же
яркого цвета? Я такая полная!
6. M. Lihavako? Ei ollenkaan! Normaali
nainen ei ole laiha kuin mannekiini.
Minusta kirkkan punainen sopii teille
erittäin hyvin.
6. П. Полная? Немножко! Обычная
женщина не тонкая, как топ-
модель. Я думаю, что ярко крас-
ный жакет Вам очень хорош.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 171
171
7. L. Minä tykkään tästä puserostakin.
Mitta se on liian suuri.
7. Л. Мне тоже нравится эта блузка,
но она тоже большая.
8. M. Tässä on pienempi numero,
koettakaapas tätä.
8. П. Здесь размер меньше,
примерьте, вот эту.
9. L. Minkä hintainen tämä on? 9. Л. А сколько она стоит?
10. M... . markkaa. 10. П... . марок.
11. L. Onko se niin kallis? Eikö teillä ole
halvempia?
11. Л. Она так дорога? Нет ли чего-
нибудь подешевле?
12. M. Ei samaa mallia. Mutta tuossa on
tuollainen malli, vain ... markkaa.
12. П. Того же самого стиля, нет.
Но есть другого фасона, только ...
марок.
13. L. Mutta se ei ole yhtä kaunis kuin
tämä. Niin se on: kauniimpi on usein myös
kallimpi. Mitäs minä nyt tekisin? Minä
luulen, että minä otan vain tämän hameen.
13. Л. Но эта не так хороша, как та.
Ну, что ж, пожалуй лучше иметь
более дорогую, но хоро-шую. Что
мне делать? Я возьму только этот
жакет. Я гостья.
sama — тот же самый, такой же eri — различный, другой, не тот же самый
saman / lainen (kuin) — такой же, одинаковый eri / lainen ( kuin) — не такой,
не одинаковый
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Сравнительная степень прилагательных
Vuori on korkea / mpi kuin mäki. Гора выше, чем холм.
Tämä talo on paljon iso / mpi kuin
tuo.
Этот дом гораздо больше, чем
тот дом.
Raketti on vielä nopea / mpi kuin
suihkukone.
Ракета еще быстрее, чем
реактивный самолет.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 172
172
Сравнительная степень прилагательных в финском языке образуется путем
добавления суффикса — mpi к основе слова. Если корень слова и генитив
различны, то в данном случае используется форма генитива. Рассмотрим
следующие примеры:
nuori ( nuore/n) nuore / mpi моложе
uusi ( uude/n) uude / mpi новее
kaunis ( kaunii/n) kaunii / mpi прекраснее,
красивее
valkoinen
( valkoise/n)
valkoise / mpi белее
lämmin
( lämpimä/n)
lämpimä /
mpi
теплее
rakas ( rakkaa/n) rakkaa /mpi дороже
Конечная краткая буква — a, ( -ä) в двухслоговых прилагательных
меняется на букву ( — e):
vanha vanh e / mpi старше
halpa ( halva/n) halv e / mpi дешевле
kylmä kylm e / mpi холоднее
Отметим также прилагательные образующие свою степень сравнения "
неправильно ", например:
hyvä хороший pare / mpi лучше
pitkä длинный,
высокий
pite / mpi длинее, выше
такие прилагательные следует заучивать. Здесь же заметим также, что наречия
paljon — enemmän — бóльший, и vähän — vähemmän — меньше также следует
запомнить.
Слова, которые используются для соединения вместе двух понятий (вещей)
сравниваемых друг с другом при помощи слов " чем " и " как " финское " kuin ".
Например:
Matti on vanhempi kuin Матти старше Пекки.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 173
173
Pekka
Matti on yhtä vanha kuin
Paavo
Матти столь же стар
как и Пааво.
(Matti ja Paavo ovat yhtä
vanhat.
Матти и Пааво
одинаково стары.
Pekka ei ole niin vanha
kuin Matti
Пекка не так стар, как
Матти.
Вместе со сравнительной степенью партитив может быть использован вместо "
kuin ":
Matti on Pekka/a
vanhempi
Матти старше, чем
Пекка.
Matti on vanhempi
Pekka/a
Матти старше, чем
Пекка.
Tavallis / ta parempi. Лучше, чем обычно.
Normaali / a pienempi Меньше нормы.
Сравнительная степень выражается обычным прилагательным. Его основные
части всегда типичны:
parempi — parempaa — paremman — parempia
(илатив от parempaan) Примеры:
Hiihto on hauskempaa
kuin kävely.
Ходить на лыжах большее
удовольствие, чем прогулка.
Tarvitsemme suuremman
asunnon.
Мы нуждаемся в большей квартире.
Perhe muuttaa uudempaan
taloon.
Семья переезжает в дом поновее.
Onko teillä halvempia
hameita?
Вам нужен жакет подешевле?
2. Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на — i.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 174
174
Рассмотрим слова, оканчивающиеся на — i, приведенные нами в таблице к
уроку N 21 (сводный лист)
а) обзор слов i e и отметим в связи с этим следующие моменты:
— Все эти слова состоят из двух слогов. Группа включает различные типы
слов (oni, pieni, uusi), но они все разделяются подобно партитиву множественного числа:
oviдверь ovea oven ovia
+lehti бумага lehteä lehden
(lehteen)
lehtiä
— В словах типа pieni опускается буква -e — в партитиве единственного числа.
pieni маленький pient
ä
pienen pieni
ä
saari остров saart
a
saare
n
saari
a
tuliогонь tulta tulen tulia
lapsi ребенок lasta lapsen lapsi
a
lumi снег lunta lumen lumi
a
— слова типа uusi составляют особую группу:
+uusi новый uutta uuden
(uuteen)
uusia
+käsi рука kättä käden
(käteen)
käsiä
b) О parempi словах ( сравнительная степень) см. выше п.1.
c) Обзор слов типа i-i ( bussi, naapuri) и заметим следующие моменты:
— Эти слова сохраняют -i — на всем протяжении ед. числа. Группа включает в
себя большинство слов, оканчивающихся на -i. Среди них слова, которые
имеют число слогов более 2-х.
— большое количество слов типа i-i, заимствованы из других языков:
bussiавтобус bussia bussin busseja
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 175
175
+paketti
посылка
pakettia paketin pakettej
a
naapuri сосед naapuri
a
naapuri
n
naapur
eita
lääkäri доктор lääkäri
ä
lääkärin lääkäre
itä
SANASTO СЛОВАРЬ
eri /lai/nen-sta-sen-sia различный,
неодинаковый
hame-tta-en-ita юбка
hintai/nen-sta-sen-sia цена, стоимость
minkä hintainen? какова цена
(стоимость)?
jokai/nen-sta-sen каждый, любой,
всякий
+kirkas-ta kirkkaan
kirkkaita
яркий, чистый
+koetta/a koetan koetti
koettanut
пытаться, пробовать
(jotakin pukua)
laiha-a-n laihoja худой, тощий
lihava-a-n lihavia тучный, полный
malli-a-n malleja модель, структура,
стиль
mannekiini-a-n
mannekiineja
маникен,
маникенщик (ица)
näköi/nen-stä-sen-siä
(jonkin n.)
похожий
ollenkaan: ei o. нисколько, совсем,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 176
176
не...
osasto-a-n-ja секция, отдел
+puku-a puvun pukuja костюм
pusero-a-n-ita блузка, кофточка
päällä: olla p. (= yllä) поверх ( чего-либо)
sovitus/huone-tta-en-ita примерочная
( от sovittaa = koettaa)
tavaro/talo-a-n-ja женский отдел
tuolai/nen-sta-sen-sia
tällai/nen-sta-sen-sia такой, этакий
vaalea-(t)a-n vaaleita ярко — (цветный)
+vaate-tta vaatteen vaatteita
(usu. pl)
одежда
vaatet/us-ta-uksen одевание
villa/pusero-a-n-ita женская шерстяная
блузка
+villa/takki-a-takin-takkeja шерстяной костюм
yhtä равно, одинаково
saman/lai/nen-sta-sen-sia такой же,
одинаковый
taivas-ta taivaan taivaita небо, небеса
Kappale 33 Урок
Vaatteita ostamassa ( II) Магазин одежды ( )
Miesten vaatetusosasto. Herra Hill
tulee. Hän on pitkä tumma mies,
jolla on harmaa takki ja harmaat
housut.
Мужской отдел. Входит м-р Хилл. Он
высокий черный мужчина, на нем одето
серый костюм и брюки.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 177
177
1. H. Haluaisin katsoa paitoja.
Sellaisia, joita ei tarvitse silittää.
1. Х. Мне бы хотелось посмотреть
несколько костюмов. Те, которые Вы не
должны гладить.
2. Myyjä. Mikä koko? 2. Продавец. Какого размера?
3. H. 41. 3. Х. 41.
4. M. Entä väri? 4. П. А какого цвета?
5. H. Tumman — tai
vaaleansininen.
5. Х. Темный — или яркоголубой.
6. M. Olkaa hyvä ja valitkaa tästä.
Paitojen hinnat vaih — televat ...
markasta ... markkaan. Nämä ovat
hienoja paitoja, kotimaista
puuvillaa.
6. П. Пожалуйста, здесь, выбирайте,
цена рубашек колеблется от ... марок, до
... марок. Это прекрасные рубашки из
отечественного (финского) хлопка.
7. H. Minä otan tämän
vaaleansinisen. Saanko sitten
nähdä sukkia?
7. Х. Я возьму эту яркоголубую
рубашку. Могу я также посмотреть
носки?
8. M. Nailonia vai villaa? 8. П. Нейлоновые или шерстяные?
9. H. Villaa. Harmaat. Näiden
sukkien väri on juuri sopiva.
Saanko kaksi paria?
9. Х. Шерсть, серые. Эти носки, то что
надо. Парочку пожалуйста.
10. M. Mitä muuta saa olla?
Solmioita? Villapaita? Lämpimät
käsineet? Hattu?
10. П. Желаете что-нибудь еще?
Галстук? Свитер? Теплые перчатки?
Шляпу?
11. H. Kiitos, tämä riittää tällä
kertaa. Mutta meidän poika
tarvitsee uudet farkut, haluaisin
kysyä farkkujen hintoja.
11. Х. Спасибо, этого пока достаточно
на данный момент. Но наш сын
нуждается в новых джинсах. Я хотел бы
справится о ценах на джинсы.
12. M. Poikien housut ovat
kolmannessa kerroksessa. Siellä on
nyt juuri poikien vaatteiden ale,
12. П. Брюки для мальчиков на третьем
этаже. Там теперь продают одежду для
мальчиков, с вельветовыми брюками,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 178
178
jossa on samettihousuja, farkkuja
ja kenkiä.
джинсы и обувь.
Kello kaksi herra Hill tapaa
vaimonsa kahvion lähellä.
Два часа. М-р Хилл встречается с женой
недалеко от кафетерия.
13. Linda Hill. Hei! Minä olen
hirveän väsynyt.
13. Линда Хилл. Привет Боб, я сегодня
крайне (очень) устала.
14. Bob. Niin minäkin. Tule,
mennään kahville!
14.Б. Я тоже. Пойдем, сходим в
кафетерий (посидим в кафетерии).
15. L. Mennään vain. Tässä on
vapaa pöytä, istutaan siihen.
15. Л. Да, сходим. Здесь свободный
стол. Присядем тут.
16. B. Minulla on kova jano. 16. Б. Я очень хочу пить.
17. L. Niin minullakin. Ihanaa
kahvia! Otetaan vielä toinen kuppi.
17. Л. Я тоже. Прекрасный кофе. Давай
еще чашечку.
18. B. Otetaan vain. 18. Б. О’кей, давай.
Mitä ainetta pöytä on? Se on puuta.
(Mistä aineesta) pöytä on?(puusta).
Minä pidän sinisestä. — Niin minäkin.
Minusta tuo solmio on kaunis. — Niin minustakin.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Генитив множественное число
Единственное число Множественное число
poja /n мальчика (poiki /a) poiki / en мальчико
в
äidi /n матери (äitej /ä) äiti / en матерей
Когда партитив множественного числа оканчивается на -i/a
( — i/ä), ej/a(-ej/ä), генитив множес-твенного числа будет
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 179
179
оканчиваться на — i/en.
tytö /n девичий (tyttöj /ä) tyttöj / en девочек
Когда партитив множественного числа оканчивается на —
j/a (-j/ä), генитив множественного числа будет
оканчиваться на — j/en.
tehtaa /n фабрики (tehtai /ta tehtai / den
tehtai / tten
фабрик
Когда партитив множественного числа оканчивается на —
ta (tä), генитив множественного числа будет оканчиваться
на — den( или tten); это параллельное окончание
встречается не так уж часто.
Параллельные формы партитива множественного числа будут следствием параллельности
форм генитива множественного числа. Например:
(omeni /
a)
omeni / en
(omenoi /
ta)
omenoi /
den
omenoi /
tten
яблок
Почему lasten ohjelma?
lapsi — ребенок партитив мн. ч. lapsi / a генитив мн. ч. lapsi /en
партитив ед. ч. las / ta las / ten
Слова, которые оканчиваются на согласную букву + ta в своем партитиве
единственного числа может иметь параллельную форму для генитива
множественного числа: партитив единственного числа + основа + ten. Это
качество генитива множественного числа имеет особый смысл со словами:
lapsi (las /ten), mies (mies /ten), и все слова оканчивающиеся на — nen,
например: nainen (nais /ten), toinen (tois /ten), englantilainen (englantilais /ten).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 180
180
Old-type генитив множественного числа, который не следуют правилам
приведенным выше, напри-мер: Yhdys/valtain (= Yhdys/valtojen) и vanhain(koti)
дом престарелых.
Заметим:
(näi / tä kirjoj /a) näi / den (= näi / tten)
kirjoj / en
(noi / ta kirjoj / a) noi / den (= noi / tten)
kirjoj / en
(nii / ta kirjoj / a) nii / den (= nii / tten)
kirjoj / en
(mi / tä kirjoj / a?) mi / n / kä kirjoj / en
Также заметим: Конечная буква — n будет исчезать после притяжательного
суффикса : vanhempien koti, vanhempie /ni, -si, -nsa, -mme, -nne, -nsa koti.
2. Позвольте нам (с)делать — tehdään!
mennä Mennään kotiin!Давайте пойдем домой!
Если инфинитив оканчивается на одну гласную, то добавляется -an(-än).
(lukea) lue/n Luetaan jotakin!Давайте почитаем что-нибудь!
Если инфинитив оканчивается на две различные гласные буквы, в таком случае
добавляется
-taan (-tään) к основе 1-го лица настоящего времени.
e
(ottaa) ota /n ota Otetaan loma! Давайте возьмем вакансию!
Если инфинитив оканчивается на -aa, (-ää), используется первое лицо
настоящего времени основы, но -a-, (-ä-) будет изменена на -e — .
Отрицательная форма:
Ei mennä vielä! Уже не надо
идти!
Ei lueta! Не надо читать!
Ei oteta sitä!Не берите это!
Прямое дополнение в соединении с
tehd ää n .
Kirjoitamme kortiin. Мы напишем
открытку.
Kirjoitetaan kortti!Напишите
открытку!
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 181
181
( Ср. урок 30.1)
Замечание: Эта форма широко используется в разговорной финской речи,
чтобы заменить обычную форму первого лица множественного числа,
например:
Обычный
вариант
Разговорный
вариант
Me menemme
kotiin.
Me mennään
kotiin.
Me emme ota
sitä
Me ei oteta sitä
( Для изучения использования " tehdään " для выражения пассива следует
обратится ко II части учебника " Финский язык для иностранцев ")
SANASTO СЛОВАРЬ
+farkut (pl.) farkkuja джинсы
+hattu-a hatun hattuja шляпа
hieno-a-n-ja изящный, мелкий,
тонкий
housut (pl.) housuja брюки
kahvio-ta-n-ita (= kahvila) кафе
+kenkä-ä kengän kenkiä обувь
+koko-a koon kokoja (cp. koko
—)
сторона, величина,
размер
koti/mai/nen-sta-sen-sia (
ulko/mainen)
отечественный
(иностранный)
käsine-ttä-en-itä перчатки
nailon-ia-in—eja нейлон
+paita-a paidan paitoja рубашка, сорочка
puu/villa-a-n хлопок
+riittä/ä riitän riitti riittänyt хватать, быть
достаточным
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 182
182
+sametti-a sametin sametteja бархат
sellai/nen-sta-sen-sia такой, таковой
+silittä/ä silitän silitti silittänyt гладить, утюжить
solmio-ta-n-ita галстук
sopiva-a-n sopivia подходящий, годный
+sukka-a sukan sukkia чулок, носок
+takki-a takin takkeja пиджак, куртка
(мужск.)
tumma-a-n tummia темно — (о цвете)
+vaihdel/la vaihtelen vaihteli
vaihdellut
изменяться, расходится
vali/ta-tsen-tsi-nnut избирать, выбирать
+villa/paita мужской свитер
väsynyt-tä väsyneen väsyneitä усталый, утомленный
aine-tta-en-ita вещество, материя.
Kappale 34 Урок
Mäkiset ovat kutsuneet vieraita Мякинены приглашают друзей
1. Hra Mäkinen. Kuinka kauan sinä
olet ollut Suome-ssa, Tom?
1. М-р М. Как долго Вы находитесь
в Финляндии, Том?
2. T. Kohta kuukauden. Minä tulin
tänne elokuun alussa.
2. Т. Скоро месяц. Я буду здесь до
начала августа.
3. Rva M. No, kuinka sinä täällä
viihdyt?
3. М-с М. Как Вам здесь нравится?
4. T. Ainakin tähän saakka minä olen
viihtynyt oikein hyvin. On ollut vielä
kaunista ja lämmintä, ja kaikki on ollut
uutta ja mielenkiintoista.
4. Т. По крайней мере, пока что мне
это очень нравится. К тому же еще
чудесно и тепло и все внове и
интересно.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 183
183
5. Rva M. Eikö sinulla ole ollut
kotiikävä?
5. М-с М. А по дому не тоскуете?
6. T. Ei ollenkaan. Kaikki ovat oleet
kovin ystävällisiä. Minulla on ollut
seuraa, minun ei ole tarvinnut olla
yksin.
6. Т. Нет еще. Каждый день добр. Я
в компании. Я не думаю, что должен
быть одинок.
7. Hra M. Sehän on hyvä. Toivottavasti
sinä olet saa-nut mukavan asunnon.
7. М-р М. Ну, хорошо. Надеюсь ты
получил хорошую квартиру.
8. T. En vielä. Minä olen etsinyt koko
ajan, mutta en ole löytänyt sopivaa
asuntoa.
8. Т. Нет еще. Я ищу ее все время,
но не нашел подходящей квартиры.
9. Rva M. Sinun on siis täytynyt asua
hotellissa. Hotel — lihuoneet ovat aika
kalliita opiskelijalle.
9. М-с М. Тогда ты должен
оставаться в гостини-це.
Гостиничные комнаты совершено
обширны для студента.
10. T. Minä olen samaa mieltä. En
minä voi jäädä hotelliin. Kai minä pian
löydän jonkinlaisen asunnon.
10. Т. Согласен. Я не могу оставатся
в отеле. Я полагаю, что вскоре найду
подходящую квартиру.
11. Hra M. Muuten, missä sinä olet
oppinut noin hyvin suomea?
11. М-р М. Кстати, где ты так
хорошо выучил финский язык?
12. T. Kotona Yhdysvalloissa. Minä
olen aina harrasta — nut kieliä. Ja
opiskeluaikana eräs huonetoverini oli
suo — malainen vaihto-opiskelija. Me
olimme oleet kirjeen-vaihdossa siitä
lähtien.
12. Т. Дома в Штатах. Я всегда
интересовался языками. А в
колледже товарищ по комнате финс-
кий студент по обмену. С тех пор мы
переписы-ваемся.
13. Rva M. No, mitä mieltäsinä sinä
olet: onko suomen kieli mahdotonta
oppia?
13. М-с М. Хорошо. По твоему
мнению финский язык невозможно
изучить?
14. T. Ei tietystikään. Mutta kyllä minä 14. Т. Конечно нет. Но я один из
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 184
184
olen sitä miel-tä, että se vaatii ahkeraa
työtä ja hyvää muistia. Muuten,
oletteko te käyneet Amerikassa?
убежденных, что финский язык
требует большой работы и хоро-шей
памяти. Между прочим, были ли Вы
в Аме-рике?
15. Rva M. Emme vielä. 15. М-с М. Нет, еще.
16. Hra M. Mutta me olemme
suunitelleet matkaa Yhdysvaltoihin
tänä vuona.
16. М-р М. Но мы планируем
путешествие в США в этом году.
Muut vieraat saapuvat. Появляются другие гости.
17. Hra M. Päivää päivää, tervetuloa!
Esko ja Tarja Vuori ovat vanhoja
ystäviämme. Tom Lake on Yhdys —
valloista. Me olemme kertoneet teile
hänestä.
17. М-р М. Здравствуйте,
здравствуйте, добро пожаловать!
Эско и Тари Вуори наши старые
друзья. Том Лейк из США. Мы
говорили Вам о нем.
18. T.V. Päivää. Kauanko sinä olet
ollut meidän maas — samme?
18. Т.В. Привет Том. Как давно Вы в
нашей стране?
19. E.V. Ja miten sinä täällä viihdut? 19. Е.В. И как Вам у нас нравится?
Mihin bussilippusi jäi? — Kotiin.
Pöydälle.
mieli (= mielipide) характер, чувство, мнение, настроение Olen sitä mieltä, että...
Mitä mieltä olette asiasta? Olen samaa mieltä kanssanne. Я согласен с Вами ... (
olen eri mieltä)
Minä viihdyn täällä.
— Niin minäkin
Minä en viihdy
täällä -
Ei minäkään.
Minusta täällä on
kivaa
Minusta täällä ei
ole kivaa
— Niin minustakin. — Ei
minustakaan.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 185
185
Ruokakin on hyvää Ruokakaan
(=myöskään
ruoka) ei ole hyvää
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Перфектное время.
näh / dä — видеть
Утвердительная форма Отрицательная форма
olen näh /nyt я видел en ole näh /nyt я не видел
olet näh /nyt ты видел et ole näh /nyt ты не видел
on näh /nyt он/она видел(а) ei ole näh /nyt он/она не
видел(а)
olemme näh /neet мы видели emme ole näh /neet мы не видели
olette näh /neet Вы видели etteole näh /neet Вы не
видели
ovat näh /neet они видели eivät ole näh /neet они не
видели
Прямой вопрос Отрицательная форма вопроса:
olenko (minä) näh /nyt? Видел
(ли) я?
enkö (minä) ole
näh/nyt?
Не видел
(ли) я?
и так далее... и так далее ...
Образование:
— вспомогательный глагол, который всегда -olla в форме настоящего времени;
— основной глагол в форме причастия прошедшего времени: единственное
число — näh /nyt
множественное число — näh /neet
Замечание: te (одно лицо) olette näh /nyt
te (много лиц) olette näh /neet.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 186
186
В финском языке очень часто используется перфектное время. Обычно
переводится на русский язык глаголами прошедшего, либо будущего
времени совершенного вида, чем подчеркивается завершен-ность действия.
Здесь важна роль наличия результата, который может быть не всегда
вещественным, может быть также впечатление, представление о том, что
сохранилось к моменту речи. Однако иногда в финском языке перфект
используется и в тех случаях, когда речь идет о чувствах, выражающиеся
глаголами действия, которые продолжают действовать вплоть до
настоящего момента. Например:
En ole koskaan käynyt
Skotlannissa.
Я никогда не ездил в Шотландию.
Huomenta, Raili, oletko nukkunut
hyvin?
Доброе утро, Райли, Вы хорошо
спали?
Mistä olet ostanut tuon huivin? Где Вы купили этот шарф?
Missä te olette oppineet suomea? Где Вы изучали финский язык?
Seitsemän veljestä on kirjoittanut
Aleksis Kivi.
" Семь братьев " написан
Алексисом Киви.
Tuomas on syntynyt v. 1950 Томас родился в 1950 году.
См. также о временах глаголов в финском языке, которые приведены в конце
настоящего учебного пособия, о различных прошедших временах и перфектном
времени.
2. Дополнение глагола "olla " (предикатив)
Дополнение глагола "olla " говорит о том,
— что подлежащее (дополнение — существительное);
— что подлежащее (дополнение — прилагательное). ( См. ур.NN 15.1 и 22.1)
А. Дополнение — существительное
Единственное
число
Неисчисляемое,
неопределенное количество
Единица, пара, серия, то есть
определенное коли-чествокорень
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 187
187
партитив
Mitä tämä on? Что это
такое?
Mikä tämä on? Что это такое?
Se on tee / tä,
jalkapallo / a,
jäätelö / ä.
Это чай,
футбол,
мороженое.
Se on kissa,
jalkapallo,
Liisan jäätelö.
Это кошка,
футбол,
Лизино мороженое.
Отриц.Se ei ole
kissa и т.д.
Это не кошка и т.д.
Множественное
число
Неисчисляемое,
неопределенное количество
партитив
Единица, пара, серия, то есть
определенное количествокорень
Mitä nämä
ovat?
Что там
имеется?
Mikä nämä ovat? Что там имеется?
Ne ovat lasej /
a.
Те — стаканы. Ne ovat silmälasi / t,
Marin viinilasi / t
Отриц.Ne eivät ole
silma lasi / t
Они — очки,
стаканы для вина
Марии.
Отриц. Это не
стаканы.
В. Дополнение — прилагательное
Использование партитива либо корневого слова зависит от качества
подлежащего. В ниже приведенных примерах подлежащее финского
предложения нами выделено курсивом.
Подлежащее единственное число
Неисчисляемое подлежащее:
партитив
Исчисляемое подлежащее: корень
Kahvi on kuuma
/a.
Кофе горячее Pannu on/ei ole
kuuma.
Котелок не
горячий
Hiihtäminen on Кататься на Kysymys on/ei ole Вопрос (не)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 188
188
helppo/a лыжах легко helppo легкий
Kaikki oli uutta Все было ново Asia oli/ei ollut
uusi
Дело (не) было
новым
Общая ошибка: Tämä ei ole kissa( a). Pannu ei ole kuuma ( a). ( a) — лишняя.
Заметим: Если подлежащее не существительное (либо слово используется как
существительное), или если отсутствует само подлежащее, то в таких
предложениях используется партитив дополнение, например:
On mahdoton / ta ymmärtää
sinua.
Невозможно понять тебя
On hirveä / ä, että sellaista voi
tapahtua.
Ужасно, что такие вещи могут
случаться.
Lapissa on kaunis / ta В Лапландии прекрасно.
Некоторые, самые обычные прилагательные могут появлятся в тех или иных
предложениях как в партитиве так и в корневой основе. (helppo, vaikea, hauska,
mukava, kiva, ikävä, selvä, kylmä, lämmin и другие). Например:
On helppo(a) oppia tätä kieltä. Легко выучить этот язык
Täällä on lämmin(tä). Тепло здесь.
Прилагательные hyvä и paha всегда используются в корневой основе в таких
предложениях как:
(Oli) hyvä, että kerroit meille tästä. Хорошо, что ты рассказал нам об этом.
b) Множественное число
"Обычное" множественное
число: партитив
Единицы, пары, серии: корень
Taulut ovat kallii /
ta.
Картины
дороги.
Silmälasit ovat/eivät ole
kallii/t
Очки (не) дороги
Viime päivät ovat
olleet kylmi /ä.
Последние
несколь
ко дней
холодные.
Tytön kädet ovat/eivät
ole
kylmä /t.
Руки девочки
(не) холодные
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 189
189
Kirjat ovat hauskoj
/a.
Книги
смешны.
Häät olivat/eivät olleet
hauska/t.
Свадьба (не)
прекрасна.
Nuo talot ovat
korkei/ta.
Эти дома
высокие.
Huoneen seinät
ovat/eivät
ole korkea /t
Стены комнаты
(не) высоки.
лишняя.
Заметим: Типичная ошибка: Maito(a) on valkoista. Молоко белое.
KOIRAT — правильно
Koiria ovat kotieläimiä Собаки домашние животные.
Когда в предложении имеется дополнение к слову "olla ", то подлежащее не
появляется в форме партитива.
SANASTO СЛОВАРЬ
ahkera-a-n ahkeria (laiska) прилежный, трудолюбивый
+alku-a alun alkuja (loppu) начало ( конец)
etsi/ä-n etsi-nyt (jotakin) искать, разыскивать (откуда-
нибудь)
harrasta/a-n harrasti harrastanut
(jotakin)
заниматся, увлекаться
ikävä-ä-n ikäviä 1) скучный, тоскливый; 2)
скука, тоска
jonkin/lai/nen-sta-sen-sia какой-нибудь, какой-то; кое-
какой
jää/dä-n jäi jäänyt (johonkin) оставатся, отстать (от ч-л, к-
л)
-kaan (-kään) — (в отрицат.
предложениях)
эмфат. суфф. в значении —
также не
+kirjeen/vaihto-a-vaihdon корреспонденция, переписка
kohta (= pian) вскоре
koti-ikävä-ä-n тоска по родине, дому
(ностальгия)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 190
190
lähtien (= asti, saakka) до (ч-л.), от, с, по (что)
kesästä lähtien
mielen/kiintoi/nen-sta-sen-sia (cp.
mielen/kiinto)
интересовать, вызывать
интерес
mieli mieltä mielen mierliä ум, душа, мнение: я
придерживаюсь того же
мнения
muisti-a-n muisteja память
muuten 1) иначе, в противном
случае;
2) обычно, вообще.
opiskelu-a-n учеба, учение, занятия
seura-a-n seuroja общество, компания
+suunnitel/la suunnittelen suunnitteli
suunnitellut
планировать
(cp. suunnitelma) (ср. план)
toivottavasti надо надеятся, желательно
чтобы...
+vaati/a vaadin vaati-nyt требовать, настаивать
+viihty/ä viihdyn viihtyi viihtynyt уживаться; чувствовать себя
хорошо
+Yhdys/vallat ( valta) Соединенные Штаты
— valtoja-valtojen
Yhdys/valloissa, -vallista -valtoihin в, от, из Соединенных
Штатов
haastattelu-a-n-ja интервью
+mieli/pide-ttä-piteen-piteitä мнение
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 191
191
Kappale 35Урок
Millerit vuokraavat huoneiston Миллеры арендуют квартиру.
Herra ja rouva Miller, talonmies Господин и госпожа Миллер,
дворник.
1. T. Tämä on hyvä huoneisto. Kolme
huonetta ja keit — tiö. Mennään ensin
olohuoneeseen.
1. Д. Это хорошая квартира. Три
комнаты и кух-ня. Давайте пройдем
сперва в гостинную.
2. H. Onpa hauska iso ikkuna! Minä
pidän isoista ikku-noista, on tarpeeksi
valoa. Ja kiva, että on parveke.
2. М-р М. Что за прекрасное
большое окно! Мне нравятся
большие окна,здесь достаточно
света. И как чудесно, что есть
балкон.
3. R. Miksi he ovat panneet
kirjoituspöydän parvek-keen oven
lähelle? Ovista tulee aina kylmää. Minä
saan reumatismin.
3. М-с М. Почему они поставили
письменный стол так близко от
балконной двери? Холодный
воздух всегда проходит через
дверь. По моему, не гуманно.
4. H. No, muutetaan pöytä pois oven
luota. Pannaan se television luokse.
4. М-р М. Хорошо. Давайте
отодвинем стол от двери. Давайте
поставим его возле телевизора.
5. R. Ja tämä nojatuoli kirjahyllyn eteen. 5. М-с М. А это кресло перед
книжной полкой.
6. H. Ja tuo korkea lamppu sohvan takaa
nojatuolin viereen.
6. М-р М. И этот торшер, что
позади софы ближе к креслу.
7. R. Minä en tykkää näistä moderneista
huonekaluista
7. М-с М. Мне не нравится эта
современная ме-бель.
8. H. Mutta näissä tuoleissa on mukava
istua, ja se on pääasia. Mehän olemme
täällä vain vuoden.
8. М-р М. Но эти стулья удобно на
них сидеть, и это главное. Мы
останемся здесь только на год.
9. T. Sitten tullaan keittiöön. 9. Д. Теперь пройдем на кухню.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 192
192
10. R. No, se on siisti ja valoisa.
Sähköhella ... Jääka-appi voisi olla
suurempi.
10. М-с М. Ну, она чистая и
светлая. Электроплита ...
Холодильник мог бы быть и
больше.
11. T. Kylpyhuone on täällä keittiön ja
makuuhuonei-den välissä. Ja WC.
11. Д. Ванная здесь, между кухней
и спальнями. И туалет.
12. R. Suomalaisilla on aina niin pieni
kylpyhuone.
12. М-с М. Финны всегда имеют
такие маленькие ванные.
13. H. Hehän käyttävät niin paljon
saunaa. Katsotaan sitten
makuuhuoneisiin. Ensin vanhempien
makuuhuo-ne.
13. М-р М. Они используют сауну
довольно часто, не так ли. Теперь
давайте посмотрим спальни.
Сперва родительскую спальню.
14. R. Onpa epämukava sänky, kova
kuin kivi. Osaam — mekohan me
nukkua näissä?
14. М-с М. Какая неудобная
кровать, такая тяжелая как камень.
Удивлюсь, если мы сможем уснуть
в этих постелях.
15. H. Täytyy yrittää. Tuo pienempi
makuuhuone sopisi hyvin meidän
lapsille. No, mitäs sanot?
15. М-р М. Мы должны
попробовать. Та спальня поменьше,
возможно будет очень хороша для
детей. Как ты скажешь?
16. R. Ajatellaan asiaa vielä, Jack.
Käydään muissakin huoneistoissa.
16. М-с М. Давай обсудим это
снова, Джек. Давай сходим и
посмотрим некоторые квартиры
побольше.
17. H. Mutta jos toiset vievät tämän,
joka on niin hyvällä paikalla?
17. М-р М. Но, если еще кто-
нибудь возьмет эту квартиру,
которая так хорошо расположена?
18. R. No, sama se, otetaan sitten tämä.
(Talonmie-helle). Kiitoksia
näyttämisestä!
18. М-с М. Да, хорошо. Давай,
тогда возьмем эту квартиру. (К
дворнику.) Спасибо, что показали
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 193
193
нам квартиру мистер Ниеминен!
yksiö = 1 huonen huoneisto
kaksio = 2 huoneen huoneisto
me makaamme sängyssä (= vuoteessa); sänky (vuode) on makuuhuoneessa
huone — huoneisto mukava epämukava
kirja — kirjasto varmasti epävarmasti
huonekalu — (huone)kalusto
VUOKRATAAN
kal. huoneisto
valoisa, 3 h., k., kh.,
70m².
Pitkäk. 10 B 6.
Talonmies
näyttää, puh. 987 654.
P a r v e k e
Makuuhuone
Vaatekomerot
Hella
O L O H U O N E
Keittio
Pakastin
Sängyt (vuoteet)
Suihku Kylpyyuone ETEINEN
Amme W. C. Yöpöytä
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 194
194
asunto voi olla
kerrostalo-huoneisto
(tämä talo on 5-
kerroksinen)
rivitalo-
huoneisto
omakotitalo maalaistalo
многоэтажный дом,
в доме 5 этажей.
дома,
выстроенные
в одну шеренгу
(ряд)
коттедж,
собственный
дом
дом,
сельской
общины
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Множественное число существительных: частные падежи ( )
При изучении формы множественного числа существительных в финском
языке следует отметить, что окончания существительных во множественном
числе те же самые, что и в единственном числе.
( Об илативе внутри будет сказано чуть ниже).
Основа слова образуется от партитива множественного числа. Она всегда
оканчивается на букву -i (между гласными -j-) которые являются показателями
множественного числа.
В настоящем параграфе рассматривается большое число существительных,
которые используют партитив множественного числа, при этом основа слова не
изменияется во всех частичных падежах.
Такие существительные представлены:
— словами, на которые не распространяются правила k, p, t -изменений;
— словами с сильной степенью, использующих генитив единственного числа.
Примеры слов, которые не зависят от k, p, t -изменений
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 195
195
Частн
ые
Единственное число Множественное число
падежи tuoli järvi
(järven)
tuolej / a
(tuolei-)
järvi / ä
( järvi-)
Адесси
в
tuoli-lla järve-llä tuolei-lla järvi-llä
Аблати
в
tuoli-lta järve-ltä tuolei-lta järvi-ltä
Аллати
в
tuoli-lle järve-lle tuolei-lle järvi-lle
Инесси
в
tuoli-ssa järve-ssä tuolei-ssa järvi-ssä
Элатив tuoli-sta järve-stä tuolei-sta järvi-stä
Для выше представленных пяти частных падежей, окончания идентичны с
формами единственного числа этих же падежей. ( см. уроки 8.1; 10.1; 13.1-2;
20.1)
Илатив имеет те же самые окончания как и в форме единственного числа ( см.
урок 19.1) за исключением множественного числа слов, оканчивающихся на -
seen во множественном числе принимает окончание -siin, а ( иногда также —
hin).
Илатив tuoli / in ( tuolej / a) tuolei / hin
järve / en ( järvi / ä) järvi / in
huonee / seen ( huonei /
ta)
huonei / siin
Заметим, что формы единственного и множественного числа того же самого
слова не всегда имеет тот же самый тип окончания. Значительная часть
"обычных" слов в илативе, имеют окончание в форме множественного числа —
hin.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 196
196
Примеры слов с сильной степенью в генитиве единственного числа
Частные Единственное число Множественное
число
падежи +tehdas
( tehtaan)
+liike
( liikkeen)
tehtai / ta liikkei /
tä
Адессив tehtaa-lla liikkee-llä tehtai-lla liikkei-
llä
Аблатив tehtaa-lta liikkee-ltä tehtai-lta liikkei-
ltä
Аллатив tehtaa-lle liikkee-lle tehtai-lle liikkei-
lle
Инессив tehtaa-ssa liikkee-ssä tehtai-ssa liikkei-
ssä
Элатив tehtaa-sta liikkee-stä tehtai-sta liikkei-
stä
Илатив tehtaa-seen liikkee-seen tehtai-siin liikkei-
siin
Заметим: Запомните, что в илативе опускается конечная — n перед
притяжательными суффиксами:
tuoleihi /ni, tuoleihi /si, tuoleihi /nsa, tuoleihi /mme, tuoleihi /nne, tuoleihi /nsa.
А также отметим: Частные падежи слова mikä одинаково спрягаются в формах
как единственного, так и множественного числа. Пример:
mi /llä tuoli / lla? ( mi / tä) mi / llä tuolei /
lla?
mi / hin tehtaa / seen? mi / hin tehtai /
siin?
( Множественное число частных падежей рассматривается в уроке 37.3 пособия
"Финский язык для иностранцев" часть 2.)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 197
197
2. Alla — alta — alle: изменение форм предлогов
(Прежде чем, приступить к изучению данного параграфа, сделайте обзор
материала — урок 30.2)
Многие частные предлоги имеют три различные формы, они зачастую сходны
с частными падежа-
ми отвечая на вопросы:
missä? mistä? mihin?
где? откуда? куда?
( tuolin) alla alta alle
под[ местоположение ] из под (предлог
движения)
под (предлог
движения)
Аналогично используются предлоги: keskellä — в середине, lähellä — около,
päällä — на (ком, чем),поверх (чего), sisällä — внутри (чего-либо), в (чем),
välillä — между, ympärillä — вокруг, alapuolella — вниз, внизу, под, yläpuolella
— над, выше, свыше, sisäpuolella — на внутренней стороне (предмета,
явления), ulkopuolella — на внешней стороне ( чего-либо).
( talon) edessä edestä eteen
перед ( домом) от ( дома) к ( дому)
Также используются предлоги sisässä — внути, внутрь, vieressä — около, возле
( чего-либо), у (чего), рядом (с кем, чем); välissä — между.
( ikkunan) luona luota luo ( kse)
у, около, возле ( окна) от (кого-чего)-либо
( окна)
к ( кому-чему)-либо ( окну)
( puun) takana takaa taa ( kse)
за ( деревом) из-за (кого-чего)
( дерева)
за ( кого, чего) позади (кого,
чего) ( деревом)
Заметим: luo/ luokse и taa / taakse взаимозаменяемы, за исключением такой
"долгой формы" должна быть использована форма с притяжательными
суффиксами: Menen Liisan luo(kse). Menen hänen luokse / en ( luokse / nsa).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 198
198
SANASTO СЛОВАРЬ
epä- не-, без-
hella-a-n helloja (= liesi) плита
huoneisto-a-n-ja квартира, помещение
+jää/kaappi-a-kaapin-
kaappeja
холодильник
( kaappi) (шкаф)
korkea-(t)a-n korkeita высокий
kylpy/huone-tta-en-ita ванная
(kylpe/ä) (принимать ванну)
+käyttä/ä käytän käytti
käyttänyt (jotakin)
использовать,
употреблять
makuu/huone (maa/ta
makaan)
спальня (лежать)
moderni-a-n moderneja современный
+muutta/a muutan muutti
muuttanut
изменять
noja/tuoli-a-n-tuoleja кресло
olo/huone жилая комната, гостиная
pakast/in-ta — imen-imia морозить, замораживать
+parveke-tta parvekkeen
parvekkeita
балкон
suihku-a-n-ja струя, душ
sähkö-ä-n-jä электричество
talon/mies-tä-miehen-miehiä дворник
valo-a-n-ja яркий
valoisa-a-n valoisia ( pimeä) светлый, яркий, хорошо
освещенный
WC WC:tä WC:n ( vessa) туалет
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 199
199
vuokra/ta-an -si-nnut (cp.
vuokra)
снимать, арендовать (ср.
наем, аренда, прокат)
+yrittä/ä yritän yritti yrittänyt
(cp. koettaa)
пытатся, старатся,
предпринимать
+kalustettu-a kalustetun
kalustettuja (kalusta-maton)
мебелировать
kirjasto-a-n-ja библиотека
neliö/metri-ä-n-metrejä ( m²) квадратный метр ( м²)
Kappale 36 Урок
Vuodenajat ja sää Времена года и погода
Annikki Miettinen ja Linda Hill
keskustelevat. On ensi — mmäinen
(päivä) helmikuuta.
Анники Миетинен и Линда Хилл
разговаривают. Это первое февраля.
1. L. Aika kova pakkanen tänään! 1. Л. Очень холодно, сегодня!
2. A. Niin, viisitoista astetta pakkasta.
Celsiusta, tarko-itan.
2. А. Да, минус пятнадцать по
Цельсию, я пола-гаю.
3. L. Ja vielä tällainen kova tuuli. 3. Л. И такой крепкий ветер.
4. A. Meren rannalla tuulee paljon.
Muuten, harvoin Helsingissä on näin
paljon pakkasta. Huomenna voi taas
sataa vettä, Helsingin ilmasto on
sellainen. Mutta sisämaassa on oikea
talvi ja sataa paljon lunta.
4. А. Очень ветренно, благодаря
морю. Между прочим, редко, когда
так много градусов мороза в
Хельсинки. Завтра опять может быть
дождь. Климат Хельсинки похож на
этот. Но внутри страны,
действительно бывает зима и много
снега.
5. L. On kai paras lähteä Lappin, jos
haluaa todella hiihtää.
5. Л. Я полагаю, что Вам лучше
поехать в Лап-ландию, если Вы
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 200
200
действительно ходить на лыжах.
6. A.Mutta ei vielä. Lapissa on paras
hiihtokausi maalis — ja huhtikuussa.
Aurinko paistaa eivätkä päivät ole enää
niin lyhyitä.
6. А. Но нет еще. Самым наилучшим
периодом покататься на лыжах в
Лапландии это в марте и апреле.
Солнце светит, а дни не так длинны,
либо коротки.
7. L. Kuinka pitkä talvi on täällä
Helsingissä?
7. Л. Как долго зима здесь в
Хельсинки?
8. A. Yleensä marras — tai
joulukuusta maaliskuuhun.
Huhtikuussa lumi sulaa, tulee kevät.
8. А. С ноября или декабря по март, в
основном. Снег тает в апреле и
появляется весна.
9. L. Kukat alkavat kukkia ja tulee
lämmin?
9. Л. Когда начинают появлятся цветы
и становится тепло?
10. A. Vähitellen. 10. А. Постепенно.
11. L. Minkälainen ilma on kesällä?
Onko milloinkaan todella kuuma?
11. Л. Какая погода летом?
Действительно бывает жара?
12. A. Joskus voi olla vähän yli 30°
(kolmekymmentä astetta) lämmintä.
12. А. Иногда может быть немного
выше + 30°C
13. L. Joku on sanonut, että te
suomalaiset olette aivan erilaisia
kesällä ja talvella. Onkohan se totta?
13. Л. Кто-то мне говорил, что Вы
финны совер-шенно различны летом
и зимой. Удивительно, если это так,
не правда ли?
14. A. Millä tavalla erilaisia? 14. А. Различны, в смысле?
15. L. Iloisia kesällä, surullisia talvella. 15. Л. Счастливые летом, грустные —
зимой.
16. A. No, onhan se mahdolista. Talvi
on pimeä ja kylmä, kesä ihana, vaikka
lyhyt. Silloin kaikki ovat lomalla, uivat
ja ottavat aurinkoa — ja ovat hyvällä
tuulella.
16. А. Ну, конечно, возможно. Зима
темная и холодная, лето прелестно, но
коротко. Тогда каждый свободен,
купается, загорает, и у них хорошее
настроение.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 201
201
17. L. Kuinka pitkä kesäloma täällä
on?
17. Л. Как долго в Финляндии время
летних отпусков?
18. A. Työntekijöiden vuosiloma on
kuukausi tai enne-män. Koulut
loppuvat toukokuun lopussa ja alkavat
elo — kuussa, yliopistot syyskuussa.
18. А. У постоянно занятых месяц или
более. Учащиеся заканчивают в конце
мая, а начинают занятия в августе,
студенты университета в сеннтябре.
+100°C = + 212° по Fahrenheitia (Фаренгейта)
Hiihtäjällä on sukset ja sauvat.
Hiihtäjän tie on latu.
Aurinko paistaa.
Cолнце светит.
Päivä on aurinkoinen.
Солнечный день
Taivaalla on pilviä.
Пасмурно, облака
Päivä on pilvinen
Пасмурный день
On sumia
Туман
Päivä on sumuinen
Туманный день
Tuulee kovasti On
pohjoistuuli.
Сильный ветер.
Северный в.
On tuulinen päivä
Ветренный день
Sataa. On kova
sade.
Дождь. Сильный
дождь.
On sateinen päivä
Дождливый день
Talvella tulee
lumisade.
Зимой идет снег.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Слова типа "huone"
Обзор слов типа "huone" см. урок 21. Также этот тип дан в Приложении к данному
учебнику.
Tämä on suuri huone Это большая комната
Tämä on suuri liike Это большой магазин
Talossa on viisi huonet /
ta
В доме пять комнат.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 202
202
Talossa on viisi liiket / tä В здании пять магазинов.
Huonee / n asukas. Житель комнаты.
Liikkee / n omistaja. Хозяин магазина.
Kuinka paljon huonei /
ta?
Сколько комнат?
Kuinka paljon liikkei /
tä?
Сколько магазинов?
Tule tähän huonee /
seen!
Входи в эту комнату!
Tule tähän liikkee /
seen!
Войди в этот магазин!
Отметим самые общие, но самые существенные особенности слов типа
"huone":
— Основные формы это: huone, huonetta, huoneen, huoneita
liike, liikettä, liikkeen, liikkeitä
— Илатив оканчивается на — seen ( форма множественного числа — siin)
— Только две формы имеют слабую степень : liike, liikettä.
Слова оканчивающиеся на букву — e, используют на конце согласную. Вот
почему они очень похожи на слова, оканчивающиеся на согласную.
Заметим: Несколько слов, из группы слов типа "huone", оканчивающиеся на
букву — e,отклоняются от правил изменений о которых уже шла речь ранее,
это: nukke (nukkea nuken nukkeja) — кукла, itse (-ä,-n) — ся (себя) —
возвратная частица, kolme (-a, -n)-три, ale (-a, -n, -ja)-продажа, и собственные
имена, типа Kalle, Ville, Anne и другие.
2. Дата и другие выражения времени
15.9.1986 = viidestoista (päivä) syyskuu / ta (vuonna) 1986
syyskuun viidestoista (päivä) (vuonna) 1986
( Порядковые числительные см. урок 19.2)
vuodenaika времена
года
milloin? когда?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 203
203
kevät
(kevää /n)
весна kevää / llä весной
kesä лето kesä / llä летом
syksy осень sylsy / llä осенью
talvi (talve
/n)
зима talve / lla зимой
kuukausi месяц
tammikuu январь tammikuu
/ssa
в январе
joulukuu декабрь joulukuu /ssa в декабре
(Если необходимо, то обзор других выражений времени, см. ур. 20.2 и 23.1)
3. Третье лицо единственного числа глагола, используемое в безличных
предложениях ( то есть не относящееся к какому-либо лицу)
Koiria ei saa tuoda
myymälään.
Не разрешайте приносить собак
из магазина.
Lapissa voi hiihtää. В Лапландии можно ходить на
лыжах.
Kun on väsynyt, unohtaa
helposti asiat.
Уставший — легко забывает
дела.
Третье лицо единственного числа глагола может использоваться в безличных
предложениях. В финском языке в отличие от других европейских языков
английский, немецкий, либо французский при построении безличного
предложения основной глагол используется без вспомогательного (служебного)
слова. Финский язык не знает о существовании формальных (служебных) слов
для построения своих предложений, что видно из следующих примеров.
Sataa. On kuuma. Дождь идет. Жара.
On helppo sanoa niin. Легко сказать — да.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 204
204
4. Глаголы типа "haluta" и "merkita"
a). глаголы типа "haluta" (см. список глаголов приведенных после ур. 27 и
Приложения)
Основная
фор-ма
( корень)
Перев
од
Настоящ
ее
время
Прошед
шее
время
Причастие
про
шедшего
врем
Повелител
ьное
наклонени
е
halu / ta хотеть halua / n halu / si halun / nut halut /
kaa!
vasta / ta отвеч
ать
vastaa /
n
vasta / si vastan / nut vastat /
kaa!
Большинство глаголов, оканчивающиеся на гласную букву + ta, относится к
глаголам типа "haluta". Они показывают следующие особенности при их
спряжении:
— настоящее время имеет "дополнение" к корню -a — (-ä-);
— прошедшее время имеет "дополнение" к корню -s-;
— причастие прошедшего времени имеет "дополнение" к корню -n-
— повелительное наклонение во множественном числе имеет "дополнение" к
корню -t-;
— полное настоящее время и все формы, использующие ее, как свою основу
имеют сильную степень, хотя остальные формы — слабые, например:
tava /
ta
встреча
ть
tapaa / n tapasi / n tavan /
nut
älkää tavat /
ko!
tapaa / t tapasi / t
tapaa tapasi
и так
далее
и так
далее
b). глаголы типа "merkitä" (см. список глаголов приведенных после ур. 27 и
Приложения)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 205
205
merki /
tä
отмеча
ть
merkitse /
n
merkits /
i
merkin /
nyt
merkit / kää!
Большинство глаголов, оканчивающихся на -i + ta (tä) относятся к словам типа
"merkita". При изучении спряжения этих слов следует помнить следующее:
— настоящее и прошедшее времена глаголов этого типа имеют "дополнение" -
ts-
— другие формы имеют такие же "дополнения ", что и глаголы типа "haluta";
— не имеют k p t — изменений.
SANASTO СЛОВАРЬ
aste-tta-en-ita ступень, уровень
harvoin ( usein) редко
+hiihtä/ä hiihdän hiihti hiihtänyt (cp.
hiihto)
кататься (ходить) на лыжах
ilmasto-a-n-ja климат
iloi/nen-sta-sen-sia радостный, веселый
+kausi kautta kauden kausia период, сезон
+kukki/a kukin kukki kukkinut цвести
lumi lunta lumen lumia sataa lunta снег снег идет
meri merta meren meriä море
pakka/nen-sta-sen-sia мороз
pimeä-(t)ä-n pimeitä ( valoisa) темный, мрачный
+sata/a (sadan) satoi satanut идет дождь
sula/a-n suli sulanut (рас)таять
surulli/nen-sta-sen-sia (cp. suru — горе,
печаль)
грустный, печальный, скорбный
sää-tä-n säitä (cp. ilma) погода
+tarkoitta/a tarkoitan tarkoitti иметь ввиду, подразумевать,
означать,
tarkoittanut (cp. tarkoitus) предназначать (ср. намерение,
замысел)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 206
206
+tosi totta toded tosia истина, правда, говорить правду.
se on totta, puhua totta
tuuli tuulta tuulen tuulia ветер
tuul/la (tuulen) tuuli tuulut быть ветренным (о погоде)
työn/tekijä-ä-n-tekijöitä (cp. työn/antaja) работник(-ица), сотрудник(-ица);
предпри
ниматель, работодатель
vähitellen постепенно, понемногу
yleensä (cp. yleinen — общий,
всеобщий)
вообще, обычно
kuu / kaudet: луна / месяцы:
tammi/kuu-ta-n-kuita январь
helmi/kuu (helmi — жемчужина,
жемчуг)
февраль
maalis/kuu март
huhti/kuu апрель
touko/kuu (touko —) май
kesä/kuu (kesä -лето) июнь
heinä/kuu (heinä -трава) июль
elo/kuu (elo -жито, хлеба) август
syys/kuu (syys =syksy — осень) сентябрь
loka/kuu (loka -грязь, слякоть) октябрь
marras/kuu (marras —) ноябрь
joulu/kuu (joulu — рождество) декабрь
Vuoden / ajat: времена года:
kevät-tä kevään keväitä весна
kesä-ä-n kesiä лето
syksy-ä-n-jä осень
talvi talvea talven tavia зима
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 207
207
pilvi pilveä pilven pilviä туча, облако
+sade-tta sateen sateita дождь
sateen/varjo-a-n-ja зонтик
suksi suksea suksen suksia лыжа
Kappale 37 Урок
Katsellaanpa Helsinkiä Давайте бросим взгляд на
Хельсинки (осмотрим)
Kalle Oksanen ja James Brown ovat
nousseet Stadio-nin torniin katselemaan
Helsinkiä.
Калле Оксанен и Джеймс Браун
поднялись на башню Стадиона
осмотреть Хельсинки.
1. K. No niin, täällä ollaan! Täällä ovat
maan suurim — mat urheilukilpailut. Ja
tästä tornista on paras näköala yli koko
kaupungin.
1. К. Ну, мы здесь. Самые
большие спортивные события
Финляндии имели место здесь. И
с этой башни наилучший вид
всего города.
2. J. Missä päin on etelä? 2. Д. Какой район на юге?
3. K. Tuolla. Etelässä on meri,
Suomenlahti, joka on osa Itämerta.
Tuolla on siis pohjoinen, tuolla itä ja
tuolla länsi.
3. К. Вон там. На юге море,
Финский залив, кото-рый является
частью Балтийского моря. Так
север так восток, и так запад.
4. J. Katso tuonne alas, lähelle
Stadionia. Mikä tuo matala, harmaa
rakennus on?
4. Д. Посмотри вниз, около
стадиона, что там невысокое серое
здание?
5. K. Se on Jäähali. 5. К. Ледовый спортивный зал.
6. J. Silloin tuo katu on
Mannerheimintie.
6. Д. Вон там проспект
Маннергейма.
7. K. Niin on, Helsingin pisin katu. Jos
kuljetaan sitä pitkin Töölöstä keskusta
7. К. Да, самая длинная улица
Хельсинки. Если мы пойдем вдоль
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 208
208
kohti, on vasemmalla puolella
Finlandiatalo, pääkaupungin konsertti
— ja kongressitalo
него от Тёёлё впереди центр
столичный и зал конгрессов
налево.
8. J. Anna minun jatkaa. Finlandia-taloa
vastapäätä on Kansallismuseo.
8. Д. Давайте пройдем. Через
улицу от Финлян-дия-холл к
Национальному музею.
9. K. Sen takana oikealla on
Temppeliaukion kirkko.
9. К. По ту сторону музея, направо
площадь Церковного Храма.
10. J. Kaunein kaikista moderneista
kirkoista, mitä olen nähnyt.
10. Д. Самая красивая из всех
современных церк-вей, что я
видел.
11. K. Takaisin Mannerheimintielle.
Näethän tuolla Eduskuntatalon?
11. К. Позади проспекта
Маннергейма. Можно ли видеть
здание Парламента?
12. J. Kyllä, ja sitten ollaankin aivan
keskustassa. Ahaa
rautatieasema! Tunnen sen tornin.
12. Д. Да, я могу и так мы правы к
центру А, железнодорожная
станция, я узнаю эту башню.
13. K. Mannerheimintieltä vasemmalle
lähtee Aleksan-terinkatu
13. К. Налево от проспекта
Маннергейма идет улица
Александра.
14. J. Helsingin tärkein liikekatu, eikö
niin?
14. Д. Самая важная деловая
улица Хельсинки, не так ли?
15. K. Kyllä, mutta tärkeä on myös
Esplanadi, jonka toisessa päässä, meren
rannalla, Kauppatori.
15.К. Да, но Эспланада также
важна. На другом ее конце около
моря Торговая площадь (рынок).
16. J. Tiedän. Siellä on myös
Eteläsatama ja tulli. Sinne tulevat
matkustajalaivat ulkomaitla.
16. Д. Знаю. Это где Южный
Харбор является также и
Таможенное Управление. Это где
прибы-вают пассажиры морем из-
за границы.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 209
209
17. K. Tuo suuri vihreä alue on
Kaivopuisto, jossa on useita ulkomaiden
lähetystöjä.
17. К. Там большая зеленая
территория Кайвопусто-парк, где
имеется несколько иносранных
посольств.
18. J. Ja presidentin linna. 18. Д. Президентский дворец.
19. K. Ei, presidentin linna on tuolla,
Eteläsataman ja tuomiokirkon välillä.
Tuomiokirkon ympärillä sijaitse-vat
yliopisto, yliopiston kirjasto ja Suomen
pankki. Se on kaupungin vanha
keskusta.
19. К. Нет, Президентский дворец
немного выше между Южным
Харбором и Кафедралом.
Университет, университетская
библиотека и Банк Финляндии
расположены вокруг Кафедрала.
Это старый центр города.
20. J. Minä pidän siitä ennemän kuin
uusista kaupun-ginosista.
20. Д. Мне нравится он лучше,
чем новые районы.
21. K. Idässä ja pohjoisessa on
Helsingin suurin teollisuusalue.
Tunnetuin sen tehtaista on Arabian
posliinitehdas.
21. К. На востоке и севере
Хельсинки большая
промышленная зона. Наиболее
известна среди фабрик — фабрика
Арабского фарфора.
22. J. Onko Helsingissä eläintarhaa? 22. Д. Есть ли в Хельсинки
зоопарк?
23. K. On, Korkeasaari, tuolla. Sen
lähellä ovat Suomenlinnan saaret.
23. К. Да, Коркеасаари, здесь. По
соседству имеются острова
Суоменлинна.
24. J. Helsinki on kauniilla paikalla. Se
on minusta miellyttävä kaupunki.
24. Д. Хельсинки прекрасно
расположен. По моему это
приятный город.
25. K. Niin minustakin. Mutta tietysti
elämä on vähemmän vilkasta kuin
suurkaupungeissa.
25. К. Я тоже так думаю. Но
жизнь в Хельсинки, естественно,
менее занята, чем в больших
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 210
210
городах
26. J. Minä olen väsynyt
suurkaupunkeihin ja niiden saasteisiin.
— Paljonko asukkaita Helsingissä on?
26. Д. Я устал от больших городов
и их загрязненности. Сколько
жителей проживает в Х?
27. K. 501700 henkeä¹. Helsingissä ja
sen ympäristössä asuu nykyisin noin 17
prosenttia Suomen kansasta.
27. К. 501700 человек. Сегодня
около 17% населения Финляндии
живет в Хельсинки и его
окрестностях.
___________ _____
¹ Tiedot vuodelta 1993
Saamelaiset (= lappalaiset) asuvat Pohjois — Suomessa ( "на севере Финляндии")
Kemi on Oulusta pohjoiseen (päin) tai Oulun pohjoispuolella ( "к северу от...")
mäkeä ylös в гору Hän on ylhäällä Она наверху
portaita alas вниз по
лестнице
Hän on alhaalla Он внизу
Запомнить: ylhäällä ylhäältä ylös
alhaalla alhaalta alas
Pohjoinen
pohjoisessa
pohjoiseen
länsi itä
lännessä idässä
lähteen itään
etelä etelässä etelään
СТОРОНЫ СВЕТА
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 211
211
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Превосходная степень прилагательных
Tämä on hieno / in
pukuni.
Это мой самый изящный
костюм.
Maailman korke / in
rakennus.
Самое высокое здание в
мире.
Kaikkein suur / in Больший из всего, самый
наибольший
Превосходная степень прилагательных финского языка образуется путем
прибавления суффикса -in
Как в сравнительной степени прилагательных (см. ур. 32.1) основой для
образования превосходной степени служит форма генитива. Конечная гласная
основы может претерпевать некоторые изменения.
Конечные буквы -a, -ä, -e — опускаются.
+halpa halva / n дешевый halvempi halv / in самый
дешевый
+rakas rakkaa /
n
дорогой (rakkaam
pi)
rakka /
in
самый
дорогой
vihreä зеленый (vihreämp
i)
vihre / in самый
зеленый
pieni piene / n маленьки
й
(pienempi
)
pien / in наименьший
vihainen vihaise /
n
голодный (vihaisem
pi)
vihais /
in
самый
голодный
terve tervee /
n
здоровый (teveempi) terve / in самый
здоровый
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 212
212
Конечная гласная буква — i ( i) основы меняется на -e-:
siisti siisti / n чистый ( siistimpi
)
siiste / in чистейший
kaunis kaunii /
n
красивый ( kauniim
pi)
kaune /
in
красивейший
Следующие прилагательные образуют превосходную степень не по правилам и их следует
заучить
hyvä хороши
й
( parempi) лучше paras наилучший
pitkä длинны
й
( pitempi)длиннее pisin самый
длинный
uusi uude / n новый ( uudempi) новее uusin новейший
lyhyt lyhye /
n
коротк
ий
( lyhyempi, lyhempi)
короче
lyhyin,
lyhin
кратчайши
й
monet много ( useammat) больше useimmat наибольший
useat многие
Отметим здесь также некоторые наречия paljon (enemmän) eniten —
наибольший, vähän (vähemmän) vähiten — старейший.
Превосходная степень выражается также как и обычные прилагательные.
Основные формообразую-щие элементы соответствуют в финском языке типу
слов.
+lähin— lähintä— lähimmän— lähimpiä ( илатив -lähimpään)
Примеры:
Haluan hienoita kiinalaista teetä. Я хочу прекраснейшего китайского
чая.
Oletko nähnyt Saabin uusimman
automallin?
Видели ли Вы новейшую модель
автомобия Сааб?
Helsingin lähimmät naapurit ovat
Espoo,
Vantaa, ja Kauniainen.
Ближайшими соседями Хельсинки
являются
Эспо, Вантаа и Кауайнен.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 213
213
Savonlinna on Suomen kauneimpia
kaupunkeja.
Савонлинна один из самых
красивейших городов Ф.
Tulemme nyt Suomen
pohjoisimpaan kaupunkiin.
Мы направляемся к самому
северному городу Ф.
2. Положение и предлоги с партитивом
Перед тем, как приступить к изучению ниже следующего грамматического
материала следует вер-нутся к обзору предлогов о которых шла речь в ур. 30.2
и 35.2 — предлоги с генитивом.
Здесь представлены предлоги с партитивом и положение (post)
Послелоги: Положение (post) или
предлоги:
kohtaan к ( ч-л), по
отношению к,
ennen прежде, раньше, до
(чего-либо)
varten для (кого-чего) kohti вперед, к (кому-чему),
напротив, на (кого-чего)
vastaan против pitkin вдоль (чего-либо), по
(чему-либо)
mennä vastaan идти и
встретить к-л
vailla без (чего-либо)
vasta/päätä напротив
Предлоги:
ilman без
paitsi за исключением,
кроме, помимо
Примеры:
Olet aina niin ystävällinen mei / tä
kohtaan (= mielle)
Вы всегда к нам добры.
Mi/tä varten (=miksi) teit sen? Для чего Вы это делаете?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 214
214
Olemme tä / tä päätös / tä vastaan. Мы против этого решения.
Perhe meni isä / ä vastaan asemalle. Семья пошла встречать отца
на станцию.
Laiva kulkee satama / a kohti. Корабль идет к гавани.
Tulkaa kotiin ennen kuut / ta! Приходите домой после шети.
En voi elää ilman sinu / a. Я не могу жить без тебя.
Paitsi tei / tä tunnemme täällä vain pari
ihmistä.
Кроме Вас мы знаем здесь 2-3
человек.
Mies on työ / tä vailla.
vailla työ / tä.
Человек без работы.
Posti on pankki / a vastapäätä.
vastapäätä pankki / a.
Почта находится напротив
через улицу от банка.
Заметим: keskellä — [посреди (чего)] и lähellä — [близко, недалеко]
используются либо как послелоги с генитивом, или же как предлог с
партитивом: piha/n keskellä = keskellä piha /a — в середине двора.
Helsingi/n lähellä = lähellä Helsinki /ä — около Хельсинки.
3. Множественное число существительных: частные падежи ( II)
( Обзор пройденного материала части ( I) см. урок 35.1)
Завершить рассмотрение существительных во множественном числе для слов
со слабой степенью
в генитиве единственного числа еще предстоит.
Заметим, что в ниже приводимых примерах, множественное число в падежах
выражается для слов с k p t изменениями также как и для этих же слов в
единственном числе. В других словах:
— используется партитив множественного числа основы, которая неизменна
только в илативе.
- "слабая" основа для других частных падежей.
Частные Единственное
число
Множественное число Перевод
предыду
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 215
215
падежи + koti kodin kotej/a
(kotei-)
kodei- щего
столбца.
Илатив
(в[нутрь])
kotiin - kotei / hin
Адессив (в) kodi —
lla
kodei-lla
Аблатив (от,
из)
kodi-lta kodei-lta
Аллатив (на,
к)
kodi-lle kodei-lle
Инессив ( в) kodi-
ssa
kodei-
ssa
Элатив (из,
вне)
kodi-sta kodei-sta
+ tyttö tytön tyttöj/ä
(tyttöi-)
tytöi-
Илатив
(в[нутрь])
tyttöön - tyttöi / hin
Адессив (в) tytö-llä tytöi-llä
Аблатив (от,
из)
tytö-ltä tytöi-ltä
Аллатив (на,
к)
tytö-lle tytöi-lle
Инессив ( в) tytö-ssä tytöi-ssä
Элатив (из,
вне)
tytö-stä tytöi-stä
+poika pojan poiki/a
(poiki-)
poji-
Илатив
(в[нутрь])
poikaa
n
- poiki / in -
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 216
216
Адессив (в) poja-lla poji-lla
Аблатив (от,
из)
poja-lta poji-lta
Аллатив (на,
к)
poja-lle poji-lle
Инессив ( в) poja-
ssa
poji-ssa
Элатив (из,
вне)
poja-sta poji-sta
+halpa halvan halpoj /a
hal-poi-
halvoi-
Илатив
(в[нутрь])
halpaa
n
- halpoihin -
Адессив (в) halva-
lla
halvoi-
lla
Аблатив (от,
из)
halva-
lta
halvoi-
lta
Аллатив (на,
к)
halva-
lle
halvoi-
lle
Инессив ( в) halva-
ssa
halvoi-
ssa
Элатив (из,
вне)
halva-
sta
halvoi-
sta
SANASTO СЛОВАРЬ
alas ( ylös) вниз ( вверх)
alue-tta-en-ita территория, регион
+anta/a annan antoi antanut Anna
minu/n mennä!
(также) Давайте пойдем!
+asukas-ta asukkaan asukkaita житель
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 217
217
aukio-ta-n-ita открытое место, площадь
+edus/kunta-a-kunnan-kuntia парламент Финляндии
elämä-ä-n жизнь
etelä-ä-n восток (сторона света)
+itä-ä-idän юг
jatka/a jatkan jatkoi jatkanut продолжить
kansa-a-n kansoja народ, нация
kaupungin/osa-a-n-osia городской район
kilpailu-a-n-ja (cp. kilpailla -
состязаться)
конкуренция, состязание
+kulke/a kuljen kulki kulkenut идти, двигатся
linna-a-n linnoja крепость, дворец, замок
+länsi länntä lännen запад
matala-a-n matalia низкий, невысокий
miellyttävä-ä-n miellyttäviä (
miellyttää-)
приятный, симпатичный
nykyisin сегодня
näkö/ala-a-n-aloja вид, ландшафт, перспектива
osa-a-n osia часть
puisto-a-n-ja парк, общественный сад
rakennus-ta rakennuksen rakennuksia здание
( от слова -rakentaa — (по)строить)
rauta/tie-tä-n-tietä железная дорога
saaste-tta-en-ita осквернение, загрязнение
satama-a-n satamia гавань, порт
sijai/ta-tsen-tsi-nnut лежит, расположено
suur/lähetystö-ä-n-jä посольство
+teollisuus teollisuutta teollisuuden
teollisuuksia
промышленность
torni-a-n torneja башня, вышка
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 218
218
tulli-a-n tulleja таможня
+tunnettu-a tunnetun tunnettuja известный, видный, популярный
+tuomio/kirkko-a-kirkon-kirkkoja церковь (кафедральный собор)
ulko/maa-ta-n-maita (usu. pl.)
ulko/mailla
заграница, за границей, из-за
границы
urheilu-a-n-ja (cp. urheilla) спорт, (заниматься спортом)
usea-a-n useita (usu. pl.) частый, неоднократный
+vilkas-ta vilkkaan vilkkaita оживенный, людный
ympäristö-ä-n-jä окрестность
alhaalla ( ylhäällä) внизу (низко) ( наверху)
+porras-ta portaan portaita ступень, ступенька
ylhäällä (alhaalla) наверху ( внизу)
ylös ( alas) вверх ( вниз)
Kappale 38 Урок
Mikko Laakso on sairaana Микко Лаксо заболел.
Mikko tulee koulusta kotiin. Микко приходит домой из школы.
1. M. Hei, äiti. 1. М. Привет, мама.
2. Ä. Hei, Mikko. Oletko sinä saanut
nuhan? Sinä näytät sairaalta. Miten sinä
voit.
2. Ма. Привет, Микко. Ты
простудился? Ты выглядишь
больным. Как ты чувствуешь?
3. M. Ihan hyvin. Minä olen vain
väsynyt, siinä kaikki.
3. М. Просто прекрасно. Просто
устал вот и все.
4. Ä. Ainakin sinussa on kova nuha.
Voi, älä käytä enää tuota nenäliinaa,
sehän on ihan likainen. Tässä on paketti
paperineäliinoja. Minun pitää antaa
sinulle heti lääkettä.
4. Ма. Ты по крайней мере
простужен. Дорогой не пользуйся
этим носовым платком больше. Он
совершенно грязный. Здесь пакет
бумажных носовых платков. Я
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 219
219
должна дать тебе сейчас лекарство.
5. M. Mutta yskänlääke maistuu niin
pahalta. Sitä paitsi se on lopussa.
5. М. Но таблетки от кашля такие
плохие. Кроме того они в остатке.
6. Ä. Onneksi minä ostin juuri
apteekista uuden pullon. Sinun pitäisi
ottaa myös pari C-vitamiinitablettia.
Haenko kuumemittarin?
6. Ма. К счастью, я только что
купила новую бутылку в аптеке. Ты
можешь взять пару таблеток
витамина С. Я приду и поставлю
градусник?
7. M. En minä usko, että minussa on
kuumetta.
7. М. Я не верю, надеюсь, что нет
температуры.
8. Ä. Mene kuitenkin heti sänkyyn, ole
kiltti. On hyvä olla varovainen, nyt on
kaikilla ihmisillä flunssaa.
8. Ма. Во всяком случае ложись
сейчас же в постель, пожалуйста.
Осторожным должен быть каждый
у кого грипп.
Seuraavana aamun rouva Laakson
täytyy soittaa terve-yskeskuksen
lääkärille.
На следующее утро г-жа Лаксо
должна позвонить доктору в Центр
здоровья.
9. Rva L. Onko tohtori Kuusi? Täälä on
rouva Laakso. Meidän Mikko-poika on
sairaana.— On, hänellä on korkea
kuume, melkein 40 astetta. — Eilenkö?
Ei muuta kuin paha nuha. Nyt hänellä
on kova päänsärky ja kirkku on kipeä.—
Tyypillinen infuenssa? Lepoa, aspiriinia
ja paljon juotavaa. . Entä tuo korkea
kuume? — Pitäisi laskea parissa
päivässä. — Kyllä,minä soitan, jos se ei
ala laskea. Kiitos neuvoista, tohtori,
minä olen jo paljon rauhallisempi.
Kuulemiin.
9. Г-жа Л. Доктор Кууси? Это
говорим миссис Лаксо. Наш сын
Микки заболел. Да у него высокая
температура около 40 — Вчера?
Ничего только простуда. Чейчас у
него сильная головная боль и
раздраженное горло. — Типичный
грипп? Отдых, аспирин и обильное
питье. А насчет высокой
температуры? — Можно снизить за
пару дней. — Да, я позвоню вам
еще раз если она не будет
снижаться. Спасибо вам за ваш
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 220
220
совет доктор, я уже буду немного
спокойней. До свидания, доктор
Кууси!
Спрашивается об общих новостях
Mitä (sinulle) kuuluu? Что нового? Как дела?
Kiitos hyvää, entä(s) sinulle?Большое спасибо, ну а ты?
Mitä kotiin kuuluu? Как дела дома?
Mitä Rovaniemelle kuuluu? Что нового в Рованиеми?
Расспросы о здоровье
Kuinka voit? Как здоровье?
Miten(kä) jaksat? Как Ваше самочувствие?
Kiitos hyvin. Спасибо, хорошее.
Mikä sinulla on? Как ты?
Pääni on kipeä Kirkkuni on
kipeä
Vatsani on kipeä Jalkani on kipeä
У меня голова
болит.
У меня горло
болит.
У меня живот
болит.
У меня болит нога.
Использование слова Pitää — I — 1)держать, 2)носить, 3) проводить,
организовать, 4) считать,
5) любить, нравиться. II — нужно, надо, следует.
Hän pitää kynää
vasem-massa
kädessä
Me pidämme
ruokatava-raa
jääkaapissa.
He pitävät
kokouksen.
Hän
pitää
puheen.
He pitävät hauskaa. Minna pitää
Annasta
Minun pitää mennä
nuk-kumaan
Kielioppia Грамматические пояснения.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 221
221
1. täytyy, pitää, tarvitsee, on pakko
Täytyykö sinun lähteä jo? Ты уже должен идти?
Ei minun tarvitse lähteä vielä. Я не должен еще идти.
Ihmisten pitää syödä paljon hedelmiä. Люди должны есть много
фруктов.
(He eivät saa syödä niin paljon
sokeria.)
(Они не должны есть так много
сахара).
Pekan täytyi mennä työhön, vaikka
hän oli sairaana.
Пекка должен идти работать, хотя
он болен.
Sinun pitäisi polttaa vähemmän. Ты мог бы курить меньше.
Kaikkien pitää tehdä velvollisuutensa. Каждый должен исполнять свой
долг.
Meidän piti tavata neljältä. Мы предполагаем встретиться в
четыре.
Onko meidän pakko hyväksyä nämä
ehdot?
Мы должны принять эти условия?
С глаголами, которые обозначают долженствование (делать что-либо)
например: (täytyä — должен, pitää — нуно, необходимо, tarvita — нуждаться,
быть необходимым, olla pakko — быть необходимым, вынужденным);
— лицо, которое должно делать что-либо появляется в форме генитива,
— глагол, означающий долженствование появляется в 3 лице единственного
лица,
— так с другими вспомогательными глаголами, другой глагол, который
выражает продолженное действие появляется в своей основной форме (корне).
Нет генитива в неопределенных предложениях:
Nyt täytyy
lähteä
Сейчас мы должны идти.
Auto pitää
pestä.
Автомобиль должен
быть вымыт.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 222
222
Заметим также предложения — со структурой типа "есть, имеется " например:
Opettajalla täytyy olla
kärsivällisyyttä.
Учитель должен иметь терпение.
Vanhemmilla pitäisi olla aikaa
lapsilleen.
Родители должны бы иметь
время на детей.
Прямое дополнение" täytyy " предложений: корень вместо генитива. Например:
Hän tekee työn (työtä). Он сделает эту
работу.
НО:
Hänen pitää tehdä työ
(työtä)
Он должен делать
работу.
Заметим En tarvitse
rahaa.
Мне деньги не
нужны.
tarvita — в значении "нуждаться в чем-либо" является обычным глаголом и
спрягается в различных лицах.
2. Падеж "Эссив"
Mikko on sairaa / na
( sairas).
Микко болен.
Tulimme kotiin väsynei
/ nä.
Мы пришли домой
усталые.
Juotko kahvisi musta /
na?
Вы пьете черный
кофе?
Падеж " Эссив " выражает положение, состояние, либо качество, которое
выражается через время, признак или же сравнение.
Liisa on oppaa / na (nom.-
opas) Oulussa.
Лиза работает гидом в
Оулуу.
Lapse / na olin kovin ujo. Как ребенок я был
робок.
"Эссив" также используется для выражения времени, дней, недели, месяц и
ежегодные праздники.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 223
223
"Эссив" на русский язык переводится творительным падежом. maanantai/na —
понедельником, toise/na (kolmante/na) elokuuta — вторым (третьим) августа,
joulu/na — Рождеством.
Образование:
Единственное
число
sairas ( sairaa / n) sairaa /
na
Множественное
число
- ( sairai / ta) sairai /
na
Однако "Эссив" всегда имеет только сильную степень.
Единственное
число
parempi ( paremma /
n)
parempa /
na
Множественное
число
- ( parempi /
a)
parempi /
na
Заметим:
tämä joulu tä / nä joulu /
na
se joulu si / nä joulu / na
mikä joulu? mi / nä joulu /
na?
( Более подробно об эссиве см. ч. 2 Учебного пособия "Финский язык для
иностранцев".)
3. Об разговорном финском языке
Типичный финский язык, который дан в учебниках, в основном используется в
письменной речи, разговорный вариант языка изучается на материалах
диалогов, на основе типовых ситуаций повседневной жизни. В обычных
бытовых ситуациях, однако, финская речь сильно отличается от обычной т. н.
стандартной. Довольно широко распространены различные местные диалекты.
Очень сильное влияние сегодня на финскую речь оказывает грубая разговорная
речь в районе Хельсинки. Так наибольшая часть иностранцев приезжающих в
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 224
224
Финляндию оседают в ареале Хельсинки. Они получают большую пользу от
изучения характерных черт "диалекта Хельсинки". (Ранее здесь были
представлены некоторые особенности в грамматических комментариях для
наших читателей). Отметим следующие моменты:
— конечные гласные, например -i, зачастую опускаются: yks(i), anteeks(i), jos
Pekka lähtis(i), mul(la) on, mut(ta)
— гласная буква (-i) обычно опускается в безударных дифтонгах: puna(i)nen,
sella(i)nen semmo(i)nen, kirjo(i)ttaa, sano(i), otta(i)s(i)
— безударная гласная в сочетании с -а (ä) становятся долгими гласными:
hirveen nopee (=hirveän nopea), en haluu maitoo (= en halua maitoa), paljon
poikii (= poikia)
— концевая согласная буква -t опускается в форме продолженного времени:
posti on tullu(t), bussi ei lähteny(t)
— ma ( — mä) опускается в словах типа "tekemään" и других: mennä nukkuun
(= nukkumaan), lähtee hiihtään (= lähteä hiihtämään)
— притяжательные суффиксы обычно опускаются: m(in)un kirja(ni), s(in)un
koti(si), teidän nimi
— в кратких формах быстрой устной речи или вариантах диалектов слов:
onk(o)s tä(m)ä, eik(ö)s nii(n), kat(s)o, oon(=olen), tuut (=tulet), mee (=mene), tiiän
(= ttiedän), m(in)ä, m(in)usta, s(in)ulle, t(u)on, noi (=nuo), mei(d)än, kah(d)eksan
— se и ne зачастую заменяют на hän и he: se sano(i), anna niille (= heille), sen
kanssa (=hänen kanssaan)
— глагол используется в единственном числе, а также в 3 лице множественного
числа: tytöt nauraa (=nauravat), ne lähti (= he lähtivät), lapset on syöny (= ovat
syöneet)
— "me tehdään" большей частью заменяет "me teemme": me lähdetään pois, me ei
jäädä tänne
Устная форма разговорной речи финского глагола olla в настоящем времени
имеет следующий вид:
mä oon me ollaan
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 225
225
sä oot te ootte
se on ne on
SANASTO СЛОВАРЬ
+apteekki-a apteekin apteekkeja аптека, фармация
+kiltti-ä kiltin kilttejä послушный, хороший
kipeä-(t)ä-n kipeitä болезнь
kuitenkin ( ei kuitenkaan) все-таки, все же, однако
+kurkku-a kurkun kurkuja огурец
kuume-tta-en-ita температура
kuume/mittari-a-n-mittareita термометр
lämpö/mittari градусник, термометр
laske/a-n laski laskenut опускатся, спускатся
+lepo-a levon lepoja ( levätä) отдых, покой
likai/nen-sta-sen-sia ( puhdas) грязный ( чистый)
+lääke-tta lääkkeen lääkkeitä лекарство, принимать
лекарство
maistu/a-n-i-nut (joltakin) иметь вкус (чего-либо)
nenä/liina-a-n-liinoja носовой платок
nuha-a-n nuhia насморк
+näyttä/ä näytän näytti näyttänyt
(joltakin)
¹) показывать, ²)выглядеть, ³)
казаться
onneksi ( valitettavasti) на счастье, ( к сожалению)
+pitä/ä pidän piti pitänyt должен (на)
minun pitää (cp. minun täytyy) Я должен... ( мне надлежит)
+pään/särky-ä-säryn-särkyjä головная боль
rauhalli/nen-sta-sen-sia спокойный, мирный
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 226
226
sitä paitsi кроме того
+tabletti-a tabletin tabletteja таблетка, пилюля
+terve/ys-yttä-yden здоровье
terveys/keskus оздоровительный центр
(центр Здоровья)
usko/a-n-i-nut (cp. usko) 1)поверить, доверить,
надеяться 2) верить
Cp. Luulen, että hän on täällä. Ср. Думаю, что он здесь.
En usko, että hän on täällä. Не думаю, что он здесь.
+valitta/a valitan valitti valittanut ¹) жаловаться, ²) сожалеть.
varovai/nen-sta-sen-sia (
varomaton)
осторожный, (
неосторожный)
voi/da-n voi voinut мочь, быть в состаянии
Kuinka sinä voit? (cp. mitä sinulle
kuuluu?)
Как ты чувствуешь?
yskä-ä-n (cp. yski/ä) кашель (ср. кашлять)
jaksa/a-n jaksoi jaksanut (= voida) мочь, быть в состоянии
+pitä/ä hauska веселиться
+täyttä/ä täytän täytti täyttänyt наполнять, заполнить,
исполнятся
hän täyttää 6 vuotta Ему исполнится 6 лет.
vasta-a-n vatsoja живот, желудок
Kappale 39 Урок
Heikki ja Betty menevät illalla ulos Хейкки и Бетти собираются на
вечер
1. H. Kuule Betty, mennääkö ulos tänä
iltana?
1. Х. Слушай, Бетти, не пойти ли
нам на вечер?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 227
227
2. B. Minä lähtisin kyllä hirveän
mielelläni, mutta tänään minulla on niin
paljon töitä...
2. Б. Я с удовольствием пошла бы,
но у меня так много работы,
которую надо сделать сегодня...
3. H. Betty, sinä tulet ihan hulluksi, kun
aina vain luet ja luet. Nythän on
viikonloppu.
3. Х. Бетти, ты совсем
"свихнешься", если будешь только
заниматься и заниматься все время.
Сейчас уикэнд, не так ли?
4.B. No, mennään sitten. Mutta mihin? 4. Б. Хорошо, тогда идем, а куда?
5. H. Katsotaan millaisia ilmoituksia on
tämän päivän lehdessä.
5. Х. Давай взглянем, какие
объявления и анон — сы
предлагает сегодняшняя газета?
Tutkivat yhdessä sanomalehteä. Они вместе изучают газету.
6. H. Lähtisitkö sinä mieluummin
teatteriin vai eloku-viin?
6. Х. Пойдешь ли ты охотнее в
театр или же в кино?
7. B. Riippuu ohjelmasta. Mistä sinä itse
olet kiinnostu-nut?
7. Б. Зависит от программы. Чем ты
интере-суешься?
8. H. Minä olen kiinnostunut kaikesta.
Teatterit... Kansallisteatterissa menee
Kesäyön unelma.
8. Х. Меня интересует все.
Театры ... "Ночные грезы средь
лета" идет в Национальном театре.
9. B. Minä en välittäisi nähdä
Shakespearea suomeksi. Minä haluaisin
nähdä suomalaisen näytelmän, vaikka
en ymmärtäisikään siitä kaikkea.
9. Б. Мне безразличны пьесы
Шекспира в Фин-ляндии. Мне
нравится смотреть финские пьесы,
даже если я в них ничего не
понимаю.
10. H. Kaupunginteatterin suurella
näyttämöllä on Kiven Seitsemän
veljestä. Mutta se on ensiilta ja
loppuunmyyty!
10. Х. Большая сцена Городского
театра идет "Семеро братьев" Киви.
Но это премьера и на нее все
продано!
11. B. Onpa miellä huono onni! 11. Б. Нам не повезло!
12. H. Se on minun syyni. Miksi minä 12. Х. Это моя вина. Почему я не
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 228
228
en ajatellut tätä asiaa aikaisemmin! подумала об этом раньше!
13. B. No, ei se mitään tee. Tehdään
jotain muuta. Minä olen kuulut, että
oopera on Suomessa hyvin suosittua.
Olisi kivä nähdä jokin suomalainen
ooppera, esimerkiksi Aulis Sallisen
Punainen viiva. Minä en ole olut
oopperassa pitkään aikaan.
13. Б. Ну, не стоит обращать
внимания. (А-а, пустяки). Давай
что-нибудь посмотрим еще
(взамен). Я слышала, что опера в Ф.
очень популярна. Было бы
прекрасно увидеть какую-либо
финскую оперу. Например, Алис
Салинена "Красная линия". Я уже
давно не была в опере.
14. H. Minä ihailen kovasti Jorma
Hynnistä, joka laulaa Punaisessa
viivassa. Hänellä on erittäin kaunis ääni.
Hetki-nen ... ei mene tällä viikolla!
14. Х. Я очень восхищена Йормой
Хюнинен, кто поет в "Красной
линии". Он обладает прекрас-ным
голосом. Минутку ... это не на этой
неделе
15. B. Mitäs tämä on? Kansanlauluja ja
-tansseja eri mais-ta Finlandia-talossa.
Mitä sinä ajattelet siitä?
15. Б. Ну, так что? Народные песни
и танцы различных мест на холме
Ф. Что ты думаешь об этом?
16. H. Jos sinä olet kiinnostunut
kansanlauluistä, niin mi-nulla ei ole
mitään sitä vastaan. Mennäänkö
konsertin jälkeen diskoon tanssimaan?
16. Х. Если тебе интересны
народные песни я ни чего не имею
против этого. Может позже схо-
дим потанцуем диско?
17. B. Ei kiitos diskoon, minä pelkään
kovia ääniä.
17. Б. Нет, спасибо, только не
диско. я боюсь сильного шума.
18. H. No, sitten johonkin ravintonlaan.
Kumpaan haluai-sit mieluummin,
Majesteettiin vai Kultalintuun?
18. Х. Ну, тогда какой-нибудь
ресторан. Кото-рый ты бы
предпочла "Майести" или "Голден
Бёд"?
19. B. Minulle sopii kumpi vain. 19. Б. Каждый со мной согласится.
20. H. Ainakin Kultalinnussa on aina 20. Х. По крайней мере "Голден
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 229
229
hauska ohjelma ja tanssia. Ja paljon
ihmisiä, varsinkin lauantaisin. Minun
pitää tilata pöytä heti.
Бёд" всегда есть прекрасное шоу и
танцы. Многие люди особен-но на
субботу должны сразу заказать
столик.
matkustan mielelläni = minusta on hauska markustaa
hän matkustaa mielellään Она едет с
удовольствием
matkustatteko te
mielellänne?
С охотой ли ты едешь?
en, minä olen mieluummin
kotona
Нет, я лучше останусь
дома.
sunnuntaisin ( = aina sunnuntaina), keskiviikkoisin; arkisin (arkipäivisin); pyhäisin;
aamuisin, iltaisin, öisin, keväisin, kesäisin. по воскресеньям (= всегда в воскресенье), по-
средам, по будням (будничным дням); по праздникам, по утрам, по вечерам, по весне, каждое
лето.
missä
?
где? koto
na
дома ulkon
a
снаруж
и
kauka
na
далеко
(где)
mistä? откуд
а?
kotoa из
дома
ulkoa изнутр
и
kauka
a
издалека
mihin
?
куда? kotii
n
домой ulos наружу kauas далеко
(куда?)
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Прямое дополнение
Основные правила относительно прямого дополнения в финском языке
подробно изложены в уроках 25.1; 26.1; 29.3. В данном параграфе
приводится некоторая дополнительная информация и кроме того
отсистематизирован материал обзорного характера с приведением новых
данных об прямом дополнении.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 230
230
А. Отрицательные предложения с прямым дополнением.
Правило 1. В отрицательных предложениях прямое дополнение всегда в форме
партитива.
Б. Утвердительные предложения с прямым дополнением.
Правило 2. Если прямое дополнение выражает понятие величины, либо число,
то оно всегда выражается в форме партитива Например: Ostan liha/a ja
omeni/a. Я куплю мясо и яблок.
Правило 3. Если прямое дополнение выражено исчисляемым
существительным, то оно выражается корневым словом во множественном
числе. Например: Söimme omena/t. Мы съели яблоки
Правило 4. Если прямое дополнение представляет собой один исчисляемый
элемент или их опреде-ленное количество, то в этом случае оно использует
генитив Например: Syön omena/n. Я съем яблоко. Paistamme liha/n. Мы
пожарим мясо.
Примеры:
a) Корень в форме единственного числа используется вместо генитива в
следующих случаях:
— в повелительных предложениях, Syö omena! Ешь яблоко!
— в "täytyy" предложениях: Sinun täytyy syödä omena Ты должен съесть
яблоко.
— в "tehdään" предложениях: Syödään omena! Давайте есть яблоко!
Me syödään omena. Мы съедим яблоко.
( Omena syödään. Яблоки должны быть съедены.)
— в безличных предложениях типа on aika tehdä se; on hauska tehdä se
(безличный глагол, обычно olla + существительное/прилагательное +
инфинитив + их дополнение). Например:
On aika syödä omena. Время (пора) съесть
яблоко.
On hauska syödä
omena.
Прекрасно съесть
яблоко.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 231
231
b) Существительное в винительном падеже с окончанием на букву -t личных
местоимений и kuka сочетаются как с генитивом, так и корнем существительных.
Tuon lapse/n ( häne/t)
tänne!
Я приведу (его)
ребенка сюда!
Tuokaa lapsi ( häne/t)
tänne!
Приведи ребенка
(его) сюда!
c) Числа, за исключением yksi, не появляются в форме генитива в прямом
дополнении. Например:
Syön yhde/n
(omena/n).
Я съем одно
(яблоко).
Syön kaksi (omenaa). Я съем два (яблока).
Syö yksi (omena)! Съешь одно (яблоко)!
Syö kaksi (omena)! Съешь два (яблока)!
Правило 5. Форма партитива может также использоваться в предложении для
того, чтобы показать, что действие глагола в предложении продолженное,
незаконченное, нерезультативное (= не ведущее к окончательному результату):
Syön omena/a — Я ем яблоко. Luelko sinä tä/tä romaani /a illalla? — Ты
прочитаешь этот роман (но не закончишь его) вечером?
Сравни: Syön omena/n. — Я съем (целое) яблоко.
Luetko tämä/n romaani/n? — Ты прочтешь этот роман?
Отметим, что ряду глаголов в финском языке присуще продолженное и не
результативное действие и, следовательно, всегда либо большинстве случаев
они появляются в форме партитива. Среди этих глаголов, глаголы,
выражающие различные эмоции, так например, rakastaa — любить, vihata —
ненавидеть, ihailla — любоваться (восхищатся), pelätä — боятся, многие
глаголы, оканчивающиеся на — ella, то есть ajatella — думать, onnitella —
поздравлять, opiskella — изучать, totella — слушатся, повиноватся; и
представительная группа других глаголов, например, auttaa — помогать, etsiä
— искать, harrastaa — заниматься, увлекатся, häiritä — беспокоится,
мешать, odottaa — ждать, ожидать.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 232
232
Важно запомнить: Любая причина использования партитива в прямом
дополнении будет отвер-гать все другие соображения.
2. Падеж "транслатив"
Mikko tuli sairaa /ksi Микко заболел.
Onko hän tullut
paremma/ksi?
Ему стало немного лучше?
Virtaset maalasivat talonsa
punaise/ksi.
Виртанены окрасили дом в
красный цвет.
Syksyllä lehdet muutuvat
keltaisi/ksi
Осенью листья становятся
желтыми.
Kaija lukee lääkäri/ksi Кайя учится на врача.
Транслативный падеж в финском языке служит для выражения изменения в
положении, условии или качестве (в этом смысле следует сравнить с эссивным
падежом ур. 38.2) используется с глаголом tulla — становится (кем-чем, каким)
и другими глаголами, отражающими изменения.
В такого рода конструкциях транслатив переводится на русский язык либо
творительным падежом (при непереходных глаголах), либо винительным
падежом с предлогом — "в" ( при переходных глаголах).
Транслатив обозначает количество и предел времени какого-либо
планируемого действия. На русс-ком языке транслативу такого вида
соответствует либо родительный падеж с предлогом "на" (при значении
количества времени), либо дательный падеж с предлогом "к" (в значении
предела времени).
Например:
Tämä läksy on huomise/ksi (ensi
maanantai/ksi).
Это задание остается на завтра( на
след. понед.)
Perhe lähti maalle viikonlopu/ksi. На выходные семья поедет за город.
Транслатив широко используется в различных идеоматических выражениях.
Onne/ksi ei alkanut sataa. К счастью, дождь не начался
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 233
233
Mitä ostaisimme lahja/ksi
isälle?
Что бы мы могли купить папе
в подарок?
Mitä sisu on englanni/ksi? Как по-английски "sisu"?
Образование:
Единственное
число
sairas больной (sairaa/n) sairaa/ksi заболет
ь
Множественное
число
- (sairai/ta) sairai/ksi заболев
щие
Единственное
число
paremp
i
лучше,
лучший
(paremma
/n)
paremma/
ksi
?
Множественное
число
(parempi/
a)
paremmi/
ksi
Отметим:
tämä päivä ta / ksi päivä / ksi
se päivä si / ksi päivä / ksi
mikä päivä? mi / ksi päivä / ksi
( Более подробно о транслативе см. "Финский язык для иностранцев" часть 2)
SANASTO СЛОВАРЬ
aikaisemmin ( myöhemmin) раньше, ранее ( позже, после)
+ensi-ilta-a-illan-iltoja премьера
hullu-a-n-ja сумасшедший, помешанный
ihail/la ihailen ihaili ihaillut (jotakin
henkilöä tai asiaa)
любоватся, восхищатся (какой-
либо личностью, делом)
ilmoitus-ta ilmoituksen ilmoituksia (cp.
ilmoit-taa)
объявление (ср. сообщать,
объявлять)
kiinnostunut: olla k. jostakin интересоваться, интересоваться
(ч-л)
+kulta-a kullan kultia золотой, дорогой
laulu-a-n-ja песня, пение
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 234
234
+loppuun/myyty-ä-myydyn-myytyjä распродажа
mielellä/ni-si-än-mme-nne-än охотнее, лучше.(охотно, с
удовольствием)
tehdä mielellään делать с удовольствием
luen mielelläni читать с интересом, интересное
чтение
mieluummin (comp. of mielellään)
tehdä mieluummin (kuin)
näytelmä-ä-n näytelmiä пьеса, спектакль
näyttämö-ä-n-itä сцена, арена
+pelä/tä pelkään pelkäsi pelännyt бояться (кого-либо, чего-либо)
(jotakin henkilöä t. asiaa)
+riippu/a riipun riippui riippunut
(jostakin)
висеть, зависеть (от чего-либо)
+suosittu-a suositun suosittuja любимый, уважаемый,
популярный
syy-tä-n syitä 1).причина, основание, повод; 2)
вина
tila/ta-an-si-nnut (cp. tilaus) заказывать, выписывать,
подписываться
tutki/a-n tutki tutkinut (cp. tutkimus) исследовать, изучать
unelma-a-n unelmia мечта
viiva-a-n viivoja линия, черта
ääni ääntä äänen ääniä голос, звук
+arki arkea arjen arkia (= arki/päivä) будни (= будний день)
pyhä-ä-n pyhiä святой, священный; праздник,
празд. день
pyhä/päivä воскресенье
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 235
235
ОБЗОР ВСЕХ СЛУЧАЕВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПАРТИТИВА В
ФИНСКОМ ЯЗЫКЕ
Основные случаи использования партитива
Партитив единственное число,
неопределенное количество
Партитив. Множественное число,
неопределенное число
Партитив используется в значении:
— обозначает неопределенное количество или часть какого-то предмета или
вещества. ур. 17. 1-2
Kupissa on
kahvia.
В чашке
кофе
Pöydällä on kuppeja. На столе чашки.
Onko sinulla
rahaa?
У Вас есть
деньги?
Onko sinulla
postimerk-kejä?
У Вас есть почтовые
марки?
— как прямое дополнение. см. ур. 26.1
Ostan syötävää Подаю еду. Ostan
omenoita
Подаю яблоки.
— как дополнение к глаголу — olla см. ур. 34.2
Tuo on maitoa Там молоко. Nämä ovat
ruusuja
Эти розы
Другие случаи использования партитива
— когда о предмете или существе что-либо отрицается. см. ур. 17. 1-2; 25.1;
26.1
Kuvassa ei ole
taloa.
Картины нет в
доме.
Talossa ei ole
portaita
В доме нет
лестниц.
Miellä ei ole
puhelinta.
У меня нет
телефона.
Miehellä ei ole
silmäla — seja
У мужчины нет
очков.
He eivät osta
autoa.
Они не купили
машину.
En löydä
silmälasejani.
Мои очки не
найдены.
— как прямое дополнение, которое показывает действие глагола, которое
продолжается на момент речи, незавершено либо не результативно, (т.е. не
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 236
236
имеет законченного результата.) см. ур.39.1 Переводится винительным
падежом.
Isä lukee lehteä. Отец читает
газету.
Etsin silmälasejani Я ищу свои очки.
Mina rakastan
häntä.
Мне нравится
она
Я люблю ее.
Kaikki odottavat
Liisan häitä
Все ожидали
Лизино...
— как дополнение к глаголу — olla и говорит о состоянии предмета и
существа.
Vesi on kylmää Вода горячая.
— как дополнение к глаголу — olla и говорит о качестве людей и предметов
Ruusut ovat
kauniita.
Розы красивые
— используемые со словами, которые определяют меру и количество.
Переводится на русский родительным падежом.
Osta kilo
sokeria!
Купить кило
сахара!
Osta kilo banaaneja! Купить кило
банан(ов)
Erkki juo paljon
olutta.
Эрик пьет много
пива.
Syön paljon
hedelmiä.
Ешьте много
фруктов.
— с "monta" и количественными числительными, кроме "yksi" см. ур. 16.1
Heillä on kaksi
koiraa.
У Хейлы две собаки
Montako lasta
teillä on?
Сколько у тебя детей?
— в приветствиях, поздравлениях и восклицаниях.
Hyvää huomenta! С добрым
утром!
Hauskaa matkaa!
Счастливого пути!
Kauniita
unia!
Прекрасных снов
— с числом послелогов и предлогов. см. ур. 37.2
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 237
237
Tulkaa kotiin ennen kuutta!
Возвращайтесь домой до
конца месяца!
Hän on kiltti meitä kohtaan
Она хороша к месту (уточнить перевод)
Mitä varten hän teki niin?
Зачем (для чего) она так
поступила?
Älä mene ulos ilman käsineitä!
Ты не выходи на улицу!
— при сравнениях, заменить "kuin"
Hän on sinua vanhempi
Она старше тебя.
Tupakoivatko naiset miehiä vähemmäm?
Многим
ли мужчинам нравится курящая женщина?
Kappale40 Урок
Jane tutustuu Lehtisen perheeseen Джейн знакомится с семьей
Лехтинена.
1. Ritva L. (puhelimessa). Niin, Jane,
voisitko sinä
tulla mielle iltapäiväkahville
sunnuntaina neljältä? Voisimme tutustua
paremmin toisiimme, jä sinähän olet
kiinnostunut suomalaisista kodeista.
1. Рита Л. (по телефону). Да, Джейн
не могли бы прийти к нам на
полуденный кофе к 4 часам в
воскресенье? Мы могли бы
познакомится друг с другом
поближе и Вам интересно увидеть
фитнский дом, не так ли?
2. J. Kiitos kutsusta, tulen oikein
mielelläni.
2. Дж. Благодарю Вас за
приглашение я буду очень рада
прийти.
3. R. Näkemiin sitten sunnuntaina ja
tervetuloa!
3. Р. Спасибо, до воскресенья и
добро пожало-вать!
4. R. Hei, Jane, tervetuloa! 4. Р. Джейн, привет, добро
пожаловать.
5. J. Hei! Tässä on sinulle vähän kukkia, 5. Дж. Привет! Вот цветы для Вас.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 238
238
ole hyvä.
6. R. Ahaa, sinä tunnet jo suomalaisia
tapoja. Kiitos kauniista kukista!
6. Р. А-а, ты уже знакома с
известными финскими обычаями.
Спасибо за красивые цветы!
7. J. Minä toin myös pienen lahjan
lapsille, vähän suk-laata. Sinullahan on
suuri perhe.
7. Дж. Еще я купила маленький
презент для детей, маленькую
шоколадку. У Вас большая семья,
как я думаю.
8. R. Niin, meitä on kahdeksan, kolme
aikuista ja viisi lasta. Minun äitini asuu
meillä. Kiitos vain, lapsista on aina kiva
saada suklaata.
8. Р. Да, нас 8, трое взрослых и
пятеро детей. Моя мама живет с
нами. Спасибо, дети всегда любят
получать шоколад.
9. J. Vaikka se onkin paha hampaille. 9. Дж. Хотя он вреден для зубов.
10. R. Tulehan nyt tervehtimään muita.
Tässä on Jane Nelson. Äitini. Mieheni
Arto. Lapsilla ei ole paljon aika olla
kotona sunnuntaisin, heillä on niin
paljon harras-tuksia. Tytöillä urheilu ja
pojilla musiikki. Ja nuorin leikkimässä
pihalla.
10. Р. Один пришел сейчас и
встречаем других. Это Джейн
Нельсон. Моя мать, мой муж Арто.
У детей нет времени, чтобы
оставатся дома по воскресеньям, у
них так много интересов. Спорт для
девочек и музыка для мальчиков. А
самые младшие играют во дворе.
11. Arto. Ritva on kertonut, että sinä
olet lehtinainen. Mihin lehteen sinä
kirjoitat?
11. Арто. Рита сказала нам, что Вы
журналист. Для какой газеты
пишите?
12. J. Minä kirjoitaneri lehtiin. Eniten
minä teen juttuja amerikkalaisille
naistenlehdille.
12. Дж. Я пишу в различные
газеты. Большинство из моих
историй расчитаны на
американские женские журналы.
13. Isoäiti. Minkälaisista aiheista? 13. Бабушка. О чем эти статьи?
14. J. Melkein mistä vain. Eri maiden 14. Дж. Почти обо всем. О людях в
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 239
239
ihmisistä, heidän ongelmistaan,
tavoistaan ja kodeistaan. Minä kirjoitan
paljon naisista ja lapsista, vähemmän
miehista.
разных стра-нах, их проблемах,
обычаях и доме. Я пишу много о
женщинах и детях, меньше о
мужчинах.
15. Arto. Oletko sinä feministi? 15. Арто. Ты феминистка?
16. J. En radikaali feministi, mutta mina
olen kyllä hyvin kiinnostunut naisten
asemasta eri maissa.
16. Дж. Не радикальная
феминистка, но я дейст-вительно
очень интересуюсь положением
жен-щин в различных странах.
17. R. Otetaanpas nyt kahvia. Ottaka
kahvileipää, se on kotona leivottua.
Muuten, Jane, onko sinusta jo tullut
hyvä hiihtäjä?
17. Р. Ну, а сейчас давайте немного
кофе. Берите пирожные, они
домашней выпечки. Кстати, Дж. ты
уже становишься хорошей
лыжницей?
18. J. Ei ihan vielä. Kun aloittaa
aikuisena, oppii luonnollisesti paljon
hitaammin. Minä pelkään aina kaatu —
mista. Mutta hauskaa se on.
18. Дж. Нет еще. Когда ты
начинаешь уже взро-слой, ты
конечно учишся долго и медленно.
Я всегда боялась падений. Но это
смешно.
19. Arto. Olitko sinä hiihtänyt koskaan,
ennen kuin tulit Suomeen?
19. Арто. Ты стала лыжницей до
того как приеха-ла в Финляндию?
20. J. Olin minä kerran yrittänyt
slalomia. Mutta se oli ihan mahdotonta.
Minun mielestäni tämä suomalainen
hiihto sopii minulle paremmin.
20. Дж. Да, однажды я попробовала
слалом. Но это оказалось
совершенно невозможно. По моему
финская манера катания на лыжах
мне лучше подходит.
21. Isoäiti. Muuten, missä te tutustuitte
toisiinne?
21. Бабушка. Между прочим, где
Вы встретились друг с другом?
22. R. Jane ja minäkö? Me olimme
samoilla kutsuilla. Minulla oli ollut
22. Р. Джейн со мной? Мы были в
одной кампа-нии. Мне было там
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 240
240
siellä hirveän ikävää, mutta sitten minä
tapasin Janen. Miestä tuli heti ystävät.
ужасно скучно, но там я встре-тила
Джейн. Мы стали друзьями сразу
же.
23. J. Minusta tuntui, että me olimme
tunteneet toisemme jo kauan aikaa. Ja
minusta on todella hauskaa tutustua
myös Ritvan perheeseen.
23. Дж. У меня ощущение, что мы
знаем друг друга вечность. И,
действительно, для меня
удовольствие встретить также
семью Риты.
24. R. Voi, minä unohdan tarjota lisää
kahvia. Saako olla toinen kuppi?
24. Р. О, дорогая, я забыла налить
тебе побольше кофе. Как насчет
другой чашечки?
25. J. Kyllä kiitos, sinun kahvisi on
erinomaista. Sa-moin tämä
mustikkaapiirakka. Se ihan sulaa suussa.
25. Дж. Да, пожалуйста, Ваше кофе
прекрасно. И этот черничный
пирог. Он действительно тает во
рту.
26. R. Ota sitten lisää piirakkaa! Arto,
sinä kai otat mieluummin pullaa?
26. Р. Тогда хотите еще пирожка,
пожалуйста! Арто, ты возможно
предпочитаешь "булочку".
27. Arto. Niin otan. Minä pidän
enemmän pullasta kuin makeista
kahvileivistä.
27. Арто. Да, я предпочитаю
"булочку" с кофе к сладкому.
28. R. Oletteko te kaikki maistaneet tätä
kakkua? Se ei ole liian makeaa. Ole
hyva, äiti. Saako olla kolmas kuppi?
28. Р. Попробовали Вы пирожное,
каждый из Вас? Оно не такое
сладкое. Мама, дорогая, как насчет
третьей чашечки?
Millainen tuo kuva on? Какая там картина?
Se on parempi kuin tämä Та лучше, чем эта.
Kuinka Timo piirtää? Как Тимо рисует?
Hän piirtää paremmin kuin Он рисует лучше, чем
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 241
241
me muut. остальные.
Montako teitä on? Сколько тебе имеется?
— Meitä on neljä. — Нам четыре.
"игра"
Lapsi leikkii
Дети играют.
Näyttelijä näyttelee
Romeota.
Артист играет Ромео.
Leikki on lapsen työtä Romeo ja Julia on
näytelmä.
Игра — занятие детей. Ромео и Джульетта —
пьеса.
Poika soittaa viulua.
Мальчик играет на
скрипке
Miehet pelaavat
jalkapalloa.
Мужчины играют в
футбол.
Viulunsoitto on vaikeaa.
Игра на скрипке трудна.
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Обзор спряжения существительных с притяжательными суффиксами в
финском языке
Изменение существительных с притяжательными суффиксами объясняется в
связи с каждым новым падежом. Обзор существительных с притяжательными
суффиксами в единственном числе дан в ур.29.2
В ниже приведенной схеме дано спряжение (heidän) pöytänsä.
Падеж Единственное число Множественное число
+pöytä-ä ???? pöyti / ä ( pöydi-) ?????
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 242
242
pöydä/n
Номина
тив
pöytä / nsä pöytä / nsä
Генитив pöytä / nsä pöytie / nsä
Партити
в
pöytää / nsä pöytiä / än (-nsä)
Илатив pöytää / nsä pöytii / nsä
Адессив pöydällä /än (-
nsä)
pöydillä /än (-
nsä)
Аблатив pöydältä/än (-
nsä)
pöydiltä /än (-
nsä)
Аллатив pöydälle/en (-
nsä)
pöydille /en (-
nsä)
Инессив pöydässä/än (-
nsä)
pöydissä /än (-
nsä)
Элатив pöydästä/än (-
nsä)
pöydistä /än (-
nsä)
2. "He pitävät toisistaan" ( друг друга)
(Minä rakastan sinua
ja sinä
rakastat minua.)
Me rakastamme toisia /
mme.
Мы любим друг
друга
( Я люблю тебя и ты
любишь
Te rakastatte toisia /
nne.
Вы любите друг
друга
меня). He rakastavat toisia /an
(-nsa).
Они любят друг
друга
В финском языке предлог взаимности "друг друга" использует формы
множественного числа от
"toinen" с притяжательными суффиксами
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 243
243
Другие примеры:
( toiset +
mme)
Me tunnemme toise / mme Мы знаем друг друга.
( toisten +
nsa)
He keskustelevat usein toiste
/nsa kanssa.
Они часто говорят друг с
другом.
He pitävät toisista /an. Они любят один другого.
( toisiin +
nne)
Missä te tutustuitte toisii / nne? Где Вы встретили друг друга?
Kirjoitimme ennen toisille /
mme.
Мы привыкли переписыватся
друг с другом
3. Давнопрошедшее время в финском языке
näh / dä — видеть
Утвердительная форма Отрицательная форма
olin nähnyt Я видел en ollut nähnyt Я не видел
olit nähnyt Ты видел et ollut nähnyt Ты не видел
oli nähnyt Он/она
видел(а)
ei ollut nähnyt Он/она не видел(а)
olimme
nähneet
Мы видели emme olleet
nähneet
Мы не видели
olitte nähneet Вы видели ette olleet
nähneet
Вы не видели
olivat
nähneet
Они видели eivat olleet
nähneet
Они не видели
Вопросительная форма Вопрос в отрицательной форме
Olitko (sinä)
hähnyt?
Вы
видели?
Etkö (sinä) ollut
nähnyt?
Не видели ли Вы?
... ... ... ...
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 244
244
Образование:
— вспомогательный глагол "olla", изменяемый в прошедшем времени;
— основной глагол в форме прошедшего продолженного времени см. ур.31.1
в единственном числе: — nähnyt и множественном числе: — nähneet.
SANASTO СЛОВАРЬ
aihe-tta-en-ita беседа, тема, предмет, вопрос
aikui/nen-sta-sen-sia взрослый
erin/omai/nen-sta-sen-sia превосходный
+hammas-ta hampaan hampaita зубы
harrast/us-ta-uksen-uksia интерес, увлечение (хобби)
+juttu-a jutun juttuja рассказ, анекдот, эссе
+kaatu/a kaadun kaatui kaatunut падать, опрокидыватся, пасть,
погибнуть на войне.
+kahvi/leipä-ä-leivän-leipiä "булочка" для пирожного, ячменная
по-даваемая с кофе.
+kakku-a kakun kakkuja пирожное
kutsu-a-n-ja приглашение
lahja-a-n lahjoja подарок, дар, талант
+leikki/ä leikin leikki leikkinyt (cp.
leikki)
играть (как дети) (ср. игра, шутка)
+leipo/a leivon leipoi leiponut (cp.
leipuri)
(ис)печь
+leivottu-a leivotun leivottuja
lisää прибавка, "добавка", (смысл —
может еще)
luonnolli/nen-sta-sen-sia естественный
luonnollisesti естественно, конечно
maista/a-n maistoi maistanut (по)пробовать (блюдо)
makea-(t)a-n makeita ¹) сладкий, ²) пресный
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 245
245
mielestä: minun mielestäni (=
minusta)
по мнению (к-л): по моему мнению
+mustikka-a mustikan mustikoitta черника
ongelma-a-n ongelmia проблема
piha-a-n pihoja двор
+piirakka-a piirakan piirakoita пирог
pulla-a-n pullia булочка
tarjo/ta-an-si-nnut предлагать, угощать, подавать (на
стол)
+tervehti/ä — tevehdin tervehti
tervehtinyt
(cp. tervehdys)
приветствовать, здороваться
(ср. приветствие, привет)
+ tuntu/a tunnut tuntui tuntunut ¹) (по)чувствовать, ощущать; ²)знать,
узнавать.
minusta tuntuu, että... по моему я чувствую, что...
tutustu/a-n-i-nut (johonkin henkilöön
t. asiaan)
познакомится, ознакомится
+unohta/a unohdan unohti unohtanut
(muistaa)
забыть ( помнить, вспоминать)
+aatto-a aaton aattoja канун
enti/nen-stä-sen-siä прежний, бывший
häät (pl.) häitä häiden свадьба
juhann/us-ta-uksen-uksia Иванов день
juhla-a-n juhlia (cp. juhli/a) праздник, ( ср. праздновать)
+kinkku-a kinkun kinkkuja окорок, ветчина
+kokko-a kokon kokkoja костер
kummalli/nen-sta-sen-sia странный, удивительный
kynttilä-ä-n kynttilöitä свеча, свечка
+muoto-a muodon muotoja форма, вид
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 246
246
+ näytel/lä näyttelen näytteli näytellyt играть [ пьесу ] (в театре)
pela/ta-an-si-nnut (korttia, tennistä) играть (игру)
+piirtä/ä piirrän piirsi piirtänyt (=
piirustaa)
рисовать, чертить (= рисовать,
чертить)
+puukko-a puukon puukkoja " финка " финский нож
puuro-a-n-ja каша
pääsiäi/nen-stä-sen-siä Пасха
+tuotta/a tuotan tuotti tuottanut (cp.
tuote)
производить, вырабатывать (ср.
продукт, изделие; произведение)
+vappu-a vapun vappuja
(=vapun/päivä)
первомай (= День 1 Мая)
Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 247
247
Recommended