353
НА ПРАВАХ РУКОПИСИ Маija – Hellikki Aaltio ФИНСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ ЧАСТЬ I (АНГЛИЙСКАЯ ВЕРСИЯ) Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru

Suom for Foreigners Rus

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Suom for Foreigners Rus

НА ПРАВАХ РУКОПИСИ

Маija – Hellikki Aaltio

ФИНСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ

ЧАСТЬ I

(АНГЛИЙСКАЯ ВЕРСИЯ)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru

Page 2: Suom for Foreigners Rus

ПЕРЕВОД ВЫПОЛНИЛ И

ДОПОЛНИЛ В. Д. ГЕОРГИЕВ

HELSINGISSÄ KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ OTAVA

Keuruu 1997.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

1999.

ПРОИЗНОШЕНИЕ

Финский язык имеет восемь гласных и тринадцать согласных букв. Каждая за

исключением одного согласного имеет одно собственное обозначение на

письме. Большинство звуков в финском языке может быть кратким, либо

долгим. Долгий звук того же качества, что и краткий, но более протяженный и

изучение произношения финского достигается путем имитации естественного

звучания носителем языка, путем прослушивания кассет и магнитофона строго

придерживаясь рекомендаций.

ГЛАСНЫЕ

В основном в финском языке гласные произносятся более кратко и энергично,

чем их английские аналоги. Они сохраняют тоже качество во всех позициях

внутри слова, никогда не должны неясно произноситься, либо проглатываться

даже в безударном положении

Краткий звук Долгий звук

i — как в слове вид nimi — имя niin — так

lasi — стакан lasiin — внутри

стакана

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 2

2

Page 3: Suom for Foreigners Rus

е — как в слове двери meri — море Meeri — Мэри (имя)

kolme — три

ä — как в слове вся sä — ты sää — погода

älä — ты не... älkää — Вы не...

у -как в слове июля kylä — деревня kyy — випера

syksy — осень syksyyn — до падения

ö — как в слове

тёлка

hölmö — дурак,

болван

Тöölö — район

Хельсинки, Töölöön —

к Х.

u — как в слове лук uni — сон uuni — печь

suku род (фамилия) sukuun — внутри,

фамилии

о — как в слове ёлка jo — уже joo — да

sano! — говори sanoo — он говорит

а — как в слове Майя ja — и Jaana — имя девочки

Vantaa — пригород

Хельсинки.

ДИФТОНГИ

Финский язык имеет большое число дифтонгов (комбинации из двух гласных

букв, которые обозначаются теми же знаками). Каждая гласная в финском

дифтонге произносится также как одинокая гласная.

Примеры:

аi aika время, punainen — красный, kirjain — буква (в алфавите)

ei seinä стена, melkein — почти.

oi oikea — правый, sanoi — он сказал

ui uinti — плавание, kaduilla — на улицах, puhui — он говорил (разговаривал)

уi hyi — тьфу, фи, куsуi — он спросил

äi äiti — мама, jäinen — лед, eläin — животное

öi söi — он поел, ympäröi — окрестности.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 3

3

Page 4: Suom for Foreigners Rus

Дифтонги оканчивающиеся на "u" или "y" встречаются крайне редко перед

первым слогом.

Например:

аu sauna — финская баня, rauha — мир, vapautua — освобождаться,

избавляться.

eu neula — игла, seura — общество, компания, vaikeutua — затруднение

iu viulu — скрипка, kiuas — каменка (печь) в бане, kotiutua — чувствовать себя

дома.

ou Oulu — город в Финляндии, nousta — подниматься, вставать, rentoutua —

ослаб —

лять, расслабляться

еу peseytyy — он моется

äy täynnä — полный, целый, kieltäytyä — отказываться, отрекаться.

öy pöytä — стол, löydän — я нахожу

Дифтонги встречающиеся только в первом слоге.

ie mies — мужчина, viedä — уносить, увозить, уводить, вести.

uo Suomi — Финляндия, tuoli — стул

уö yö — ночь, syödä — есть( кушать)

Другие комбинации гласных кроме дифтонгов

В финском языке много различных комбинаций из двух гласных, относящиеся

к двум различным слогам.

Примеры:

sokea — слепой, pien — вскоре, putoan — я упал, apua! — помоги! haen — я

принес (привез), poikien — мальчишечий, koettaa — пытаться, пробовать,

luemme — мы читаем, lähestyen — приближающийся, näet — ты видишь,

kaakao — какао, museo — музей, kolmio — треугольник, rakkaus — любовь,

korkeus — высота, valmius — готовность, heikkous — слабость,

бессилие,vihreys — зелень, äitiys — материнство, hyökkäys — атака, hölmöys —

глупость, leveä — широкий, etsiä — искать, näkyä — быть видным, ilmio —

феномен.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 4

4

Page 5: Suom for Foreigners Rus

Комбинации из более, чем двух гласных (kauan, aiot...) всегда делится на два

слога (деление на слоги стр. 15). В финском языке трифтонги отсутствуют.

СОГЛАСНЫЕ

Произношение финских согласных сравнительно более слабое, чем

английских. Это, в частности, справедливо и к так называемым “концевым” р, t,

k, которые никогда не произносимы, как во французском языке. Это значит, что

легкие тихо раздуваются как следующий английский звук как отсутствующий

звук в финском языке. Практический способ сдерживания произношения в том,

чтобы держать руку перед ртом, когда произносятся звуки p, t, k, и чем меньше

чувствуется рука, тем лучше становится звук.

Краткий звук Долгий звук

р как р в топ (долгий звук

как в

топот)

papu — боб pappi —

священник

t как t в слове степь tee — делай!

teet — ты

делаешь

otan — я беру

ottaa — он

берет

k как в слове слегка, сделка kuka — кто kukka —

цветок

d как d в слове граде sade — дождь

m как m в слове экзамен aamen —

аминь

amme -кадка,

лохань

n

n(k)

как n в слове поляна

как n в слове спинка

sana — слово

kenkä — обувь

Sanna — имя

девочки

ng как ng в singing не как в

finger

- kengät —

ботинки,

туфли

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 5

5

Page 6: Suom for Foreigners Rus

l как в слове клин, климат eli — или, то

есть

ali — под

oli — был

tuli — огонь

askel — шаг

tulli —

таможня,

пошлина

r как в словах рост рота,

прибыль

ruoka — пища,

еда

suru — горе,

траур

ranskatar —

француженка

surra —

горевать,

печалиться

s как в слове сок, классик

шорох, иногда в финском

языке звук произноситься

как “ ш ”

sota -война

lasi -стакан

viisi — пять

vapaus —

свобода

Lassi — имя

мальчика

h как h в словах хек, плохо,

уха отчасти сильный на

конечном слоге

he -они

vähän — маленький

ihme — чудо

tehdä — делать

Lahti — город в Финляндии

kohta — вскоре

v как в слове свая, сваха,

война

vain — только

sivu — страница

j как y в слове въезд jos — если

ajaa — водить автомобиль

b

g

f

произносится как в словах

банан, геология, фильм,

фарс и др.

banaani — банан

geologia — геология

filmi — фильм

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 6

6

Page 7: Suom for Foreigners Rus

УДАРЕНИЕ

Основное ударение всегда на первом слоге.

Примечание. Ударение никогда не ставится на втором слоге, даже если слово

очень длинное, а первый слог краток.

ánteeksi — извините меня, húomenta — доброе утро, kádulla — на улице,

púhutte — ты говоришь, bánaani — банан.

В сложных словах, в которых очень много букв первый слог второго

компонента содержит второе ударение. káhvi — кофе, kúppi — чашка,

káhvi/kúppi — чашка кофе.

ОРФОГРАФИЯ

В финском языке правописание очень близко к произношению. Каждая буква

стоит в одном и том же положении. За исключением звука n, который может

обозначаться двумя буквами ng [ n ] перед k и g . Немые буквы отсутствуют.

Краткие согласные всегда пишутся с одной буквой, долгие звуки обозначаются

двумя буквами. X и Z, которые могут встречаться в современных

заимствованных словах или именах произносятся как ks и ts соответственно.

Другие исключения “фонетики” произношения финского языка:

sade — дождь sade/päiva (произносится sadeppäiva) — дождливый день

sano — скажи sano se! (произносится sanosse) скажи это.

olla — быть olla/ko? (произносится ollakko) — быть?

Сдвоенные согласные звуки, которые в нормальном произношении в финском

языке встречаются между определенными словами (формами) и следующим

словом и не различаются при написании

Разделение слогов в финском языке.

Можно понять некоторые превращения согласных звуков, которые

встречаются в склоняемых существительных и спрягаемых глаголах, важно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 7

7

Page 8: Suom for Foreigners Rus

знать как финские слова разбиваются на слоги. Линия разбиения между двумя

слогами проходит:

• перед одним согласным звуком ka-tu улица, Lii-sa, suo-ma-lai-nen — финн,

• между двумя согласными звуками kyl-la да, A-me-rik-a — Америка, met-sä —

лес, haus-ka прекрасная

• перед последним из трех согласных Rans-ka — Франция, kort-ti — почтовая

открытка.

• между двумя гласными, которые не являются формой дифтонга.

lu-en — я читаю, mai-to-a — немного молока, ha-lu-ai-sin — мне хочется, ra-

di-o — радио

Слог, оканчивающейся на гласную называется открытым

Слог, оканчивающийся на согласный звук называется закрытым

Карраle 1 Урок

Mikä tämä on?

1. Se on Suomi

Что это?

1. Это

Финляндия.

2. Se on radio. 2. Это радио.

3. Se on televisio. 3. Это телевизор

4. Se on auto. 4. Это

автомобиль

5. Se on bussi 5. Это автобус.

6. Se on talo

7. Se on huone

6. Это дом.

7. Это комната.

Mikä tuo on? Что там?

8. Se on katu

9. Se on kauppa

8. Это улица

9.Это магазин.

10. Se on mies

11. Se on nainen.

10. Это мужчина

11. Это

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 8

8

Page 9: Suom for Foreigners Rus

женщина..

12. Se on poika

13. Se on tyttö

12. Это мальчик.

13. Это девочка.

Kuka tämä on? Кто здесь?

14. Se on Aleksis Kivi.. 14. Это Алексис

Киви

Kuka tuo on? Кто там?

15. Se on Jean Sibelius. 15. Это Ян

Сибелиус

Mikä tämä on? Radio, kuva,

mies.

1. yksi 8.

kahdeksan

Kuka tämä on? Aleksis Kivi,

Liisa Salo,

2. kaksi 9.

yhdeksän

Ville. 3. kolme 10.

kymmenen

4. neljä 11.yksi/

toista

5. viisi 12.kaksi/

toista

Mikä päivä tänään on? 6. kuusi 14.neljä/

toista

tänään on maanantai. 7.

seitsemän

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Финский алфавит.

А ( В) ( C) D E ( F) G H I J K L M N O P ( Q)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 9

9

Page 10: Suom for Foreigners Rus

аа bee see dee ee af gee hoo ii jii koo äl äm än oo pee kuu

R S T U V ( W) ( X) Y (Z) Ä Ö

är äs tee uu vee kaksois-vee äks yy tset ää öö

Выбранные термины ällä, ämmä, ännä, ärrä, ässä, äksä, tseta, используются

также как названия для соответствующих букв.

Буквы в круглых скобках не встречаются исключительно в словах финского

языка.

w (дубль в) встречаются в новых словах и произносится как v в списках

расположенном в афавитном порядке трактуется как v

å — ( шведское о) – между z и ä в алфавите — встречается в числе семьи и

вместо имени например, Ålander (фамилия), Åbo Турку

2. В финском языке нет артикля.

В финском языке нет артикля, talo — например означает и просто дом и

определенный, конкретный дом.

3. Корень существительных

talo, mies, tyttö и все другие существительные в этом уроке появляются в

неизменяемой или корень

(словарная форма) существительного (именительный падеж единственного

лица)

SANASTO СЛОВАРЬ

auto

bussi

huone

kappale

katu

kauppa

машина, автомобиль

автобус

комната

часть, кусочек; параграф,

урок, глава

улица

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 10

10

Page 11: Suom for Foreigners Rus

kuka

kuva

mies

mikä

nainen

on ( от olla —

быть)

poika

radio

se

se (mies)

Suomi

talo

televisio

tuo (toi)

tyttö

tämä ( tää)

( нов. слова

в гр. поясн.,

текст, упр и др)

maanantai

numero

päivä

sivu (сокращ.

— s)

tänään

магазин, склад, запас

кто?

картина

мужчина, муж

что?, который?

женщина, леди,

есть

мальчик, сын

радио

оно

( с существительными) — тот

(мужчина)

Финляндия

дом

телевизор

то, тот (ед. число)

девочка

это, этот (ед. число)

понедельник,

число, номер, символ

день

страница (стр.)

сегодня.

Карраle 2 Урок

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 11

11

Page 12: Suom for Foreigners Rus

Millainen tämä on? Что это за ... / На что

похоже?

1 Millainen poika on? 1. Какой это мальчик?

2. Hän on pieni. 2. Он маленький.

Mies on iso. Мужчина большой.

3. Millainen tyttö on? 3. Что это за девочка?

4. Hän on nuori ja kaunis. 4. Она молода и прелестна.

Nainen on vanha ja sairas Женщина стара и больна.

5. Millainen talo on? 5. Какой это дом?

6. Se on vanha. 6. Он старый.

Auto on uusi Машина новая.

7. Onko se hyvä? 7. Она хорошая?

8. On. 8. Да, хорошая.

9. Onko tämä hyvä radio? 9. Этот радиоприемник

хороший?

10. Ei (ole). Se on huono. 10. Нет. Он плохой.

Kysymys: Mikä päivä tänään on? Vastaus: Tänään on tiistai

k kaunis kuva, kaunis kauppa

p pieni poika, pieni kauppa,

t tämä talo, tuo televisio, tuo tyttö

s se on kaunis televisio, se on uusi bussi

Liisa ei ole sairas

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. В финском языке нет грамматического рода.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 12

12

Page 13: Suom for Foreigners Rus

В финском языке отсутствует грамматический род (мужской, женский, или

средний). Даже местоимение hän означает как “он”, так и “она”, hän —

используется только по отношению к людям, se — используется по отношению

к животным и неодушевленным предметам. В небрежной повседневной речи se

обычно используется также и по отношению к людям.

2 Как образуется форма вопросов

а) Mikä tämä on? Что это?

Когда вопрос начинается с вопросительного слова (например, Mikä) порядок

слов тот же самый что и в повествовательном предложении, а не в обратном

порядке как в английском.

б) On / ko Helsinki kaunis?Хельсинки красив?

Когда вопрос начинается с глагола порядок слов обратный и к глаголу

добавляется вопросительный суффикс -ко ( кö,).

Следует заметить, что в финском языке вопросы типа “да/нет” не

сопровождаются повышением интонации характерное для английского. Сила

голоса в финском предложении обычно снижается даже в вопросах.

Краткие формы характерны для разговорной речи: Onk(o) se? и другие.

Суффикс -ко ( кö,) может быть добавлен не только к глаголам, но и к другим

частям речи.

Minä / kö Мне?

Tämä poika / ko? Этому мальчику?

Tänään / kö? Сегодня?

Возможно использование в вопросах особых эмфатических оборотов, сравните

следующие три вопроса.

On / ko hän sairas? Он болен?

Hän / ko on sairas? Болен он?

Sairas / ko hän on? Он болен?

SANASTO СЛОВАРЬ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 13

13

Page 14: Suom for Foreigners Rus

ei

ei ole

huono

hyvä

hän

iso

ja

kaunis

(ruma)

— ko ( -kö)

millainen?

nuori

pieni

sairas (

terve)

uusi

vanha

kysymys

tiistai

vastaus

не,

нет.

плохой, бедный

хороший,

он, она

большой

и

прелестный,

красивый

вопросительный

суффикс

что ... за, какого

рода?

молодой

маленький

больной, уставший

новый

старый, античный

вопрос

вторник

ответ, реплика

Карраle 3 Урок

Hei Meg! Привет Мэг!

1. Pekka Oksa. Hei! Minä olen Pekka

Oksa. Minä olen suomalainen.

1. П.О. Здравствуйте! Я Пекка Окса. Я

финка.

2. Meg. Smith. Minä olen Meg.

Smith. Meg, tai Margaret.

2. М.С. Я Мэг Смит. Мэг или Маргарэт.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 14

14

Page 15: Suom for Foreigners Rus

3. P. Sinä olet ulkomaalainen. Oletko

sinä amerikkalainen?

3. П. Вы иностранка. Вы американка?

4. M. Olen. Puhutko sinä englantia? 4. М. Да. Вы говорите по-английски?

5. P. Puhun. Puhutko sinä ranskaa? 5. П. Да, говорю. Вы говорите по-

французски?

6. M. En (puhu). Minä puhun vain

englantia. Ja vähän suomea.

6. М. Нет, не говорю. Я говорю только

по-английски и немного по-фински.

7. P. Sinä puhut hyvin suomea. 7. П. Вы хорошо говорите по-фински.

8. M. Kiitos! 8. М. Спасибо.

Mikä päivä tänään on?

Tänään on keskiviikko. Eilen oli

tiistai.

EUROOPPA

Maa Kieli Minkämaalainen sinä olet?

Englanti englanti??: Puhun englantia Minä olen ranskalainen.

Suomisuomi suomea Mitä kieltä sinä puhut?

Ranska ranskaranskaa Minä puhun ranskaa

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Настоящее время глагола: первое и второе лицо

(minä) ole / n я есть, (sinä) ole / t ты есть,

(minä) puhu / n я говорю, я разговариваю(sinä) puhu / t ты говоришь, вы

разговариваете

minä, sinä обычно в письменной финской речи пропускаются, если только нет

эмфатических выражений с местоимениями. В устной же речи они интенсивно

используются.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 15

15

Page 16: Suom for Foreigners Rus

Краткими разговорными формами minä, и sinä являются mä и sä: mä puhun, mä

oon,= minä olen; sä puhut; sä oot= sinä olet; oot(ко) sä?= oletко sinä?

Совершенное настоящее время будет рассмотрено в 10 уроке (утвердительная

форма) и в 12 (отрицательная форма).

Все изменяемые формы глаголов финского языка и существительных состоят

подобно выше указанным из двух частей.

основа + окончание

OLE — N

OLE — T

Основа является неизменяемой частью которая несет смысловую нагрузку,

тогда как другая часть содержит различие окончаний несущий свой смысл

(оттенок).

2. Как ответить: "Да" и "Нет"

Oletko (sinä)

japanilainen?

Olen (kyllä).

Kyllä (olen).

En (ole).

Onko tämä hyvä

auto?

On (kyllä).

Kyllä (on).

Ei (ole).

Вы японец?

Да.

Нет.

Это хорошая

машина?

Да.

Нет.

Наиболее общим путем дать краткий утвердительный ответ, должны повторить

глагол вопроса.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 16

16

Page 17: Suom for Foreigners Rus

Kyllä встречается не так часто один, чаще он сочетается с глаголом, чтобы

добавить некоторую эмфазу в ответе.

Отрицание "нет" используется en для первого лица и ei для 3-го лица

единственного числа. Глагол часто сочетается с отрицанием. en ole, eп

puhu / ei ole, ei puhu. В случайной повседневной речи joo обычно слышим в

утвердительных ответах: Puhut(ko) sä englantia? -- — Joo.

SANASTO СЛОВАРЬ

amerikkainen

en

Englanti

englanti

(englantia)

englantilainen

hei

hyvin

kiitos

minä ( сокр. —

mä)

mitä ( от — mikä)

puhu / a (puhun,

puhut)

sinä (сокр. — sä)

suomalainen

suomi (suomea)

tai

ulko / maalainen

vain

vähän

американец(ка)

не, нет (1л. ед. число)

Англия ( чаще исп. как

Великобритания)

английский (язык)

англичанин(-ка)

привет

так, хорошо, ладно

спасибо, благодарю,

я

что?

говорить, разговаривать

ты, Вы (ед. число)

финн (-ка)

финский язык (территория)

или

иностранец (-ка)

только

маленький

вчера

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 17

17

Page 18: Suom for Foreigners Rus

eilen

kartta

keski / viikko

kieli (kieltä)

kyllä

maa

minkä / maalainen

oli

Ranska

ranska (ranskaa)

ranskalainen

карта

среда

язык [речь] (язык[орган])

да, используется как

эмфазное слово

страна, земля, земной шар,

среда ...

из какой страны?

был

Франция

французский язык

(территория)

француз (-женка)

Карраle 4 Урок

Hyvää päivää Здравствуйте.

1. Pekka Mäki. Hyvää päivää. Minä olen

Pekka Mäki.

1. П.М. Здравствуйте. Я Пекка

Мяки.

2. Peter Hill. Hyvää päivää. Minä olen Pe-

ter Hill.

2. П.Х. Здравствуйте. Я Петер

Хилл.

3. P.M. Mitä kuuluu? 3. П.М. Как Вы?

4. P.H. Kiitos, hyvää. Entä teille? 4. П.Х. Прекрасно. Спасибо, а

Вы?

5. P.M. Hyvää vain. Te olette

ulkomaalainen. Oletteko te englantilainen?

5. П.М. Тоже прекрасно. Вы

иностранец? Вы англичанин?

6. P.H. En (ole). Minä olen kanadalainen. 6. П.Х. Нет, я канадец.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 18

18

Page 19: Suom for Foreigners Rus

7. P.M. Te puhutte oikein hyvin suomea. 7. П.М. Вы очень хорошо

говорите по-фински.

8. P.H. Kiitos. Puhutteko te englantia? 8. П.Х. Спасибо. Вы говорите по-

английски?

9. P.M. Kyllä minä puhun englantia, mutta

huonosti

9. П.М. Да, я говорю по-

английски, но плохо.

10. P.H. Näkemiin. 10. М.Х. До свидания.

11. P.M. Näkemiin. 11. П.М. До свидания.

Televisio on hyvä mutta radio on huono. Mikä päivä tänään on?

Puhun huvin englantia, mutta huonosti

suomea.

Tänään on torstai. Eilen oli

keskiviikko.

Englanti — englantilainen ä tämä päivä, näkemiin

Suomi — suomalainen

Ruotsi — ruotsalainen

Venäjä — venäläinen

ä — a vähän vanha, vain vähän,

tämä amerikkalainen, tämä

afrikkalainen tämä aasialainen,

tämä kaunis päivä.

Helsinki — helsinkilainen u puhun, puhutte, kuuluu, uusi.

Liverpool — liverpoolilainen u — y puhun kyllä, kyllä puhun

puhut hyvin, hyvä kuva, hyvin

uusi, kuuluuko hyvää? kyllä, hyvää

kuuluu.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Официальное и неофициальное " Вы "

Местоимение te всегда используется когда оно адресовано ко многим людям.

Ole / tte/ ko te Mary ja John Smith? Вы Мэри и Джон Смит?

Te puhu/tte hyvin suomea. Вы хорошо говорите по-фински.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 19

19

Page 20: Suom for Foreigners Rus

К одному лицу обращаются на sinä в неофициальной речи — с

родственниками и друзьями, детьми и молодежью, а также в разного рода

замкнутых группах — и с te в официальной речи. Если Вы используете

собственное имя, либо фамилию, то используется te, если Вы обращаетесь к

кому-либо по имени, то используете sinä. (sinä в финском языке более общее

обращение, чем tu во французском либо du в немецком.

Kuka sinä ole/t? Minä olen Liisa (Salo)

Kuka te ole/tte? Minä olen proffessori

Viisas.

Puhu / t/ ko sinä saksaa, Liisa?

Puhu / tte / ko te saksaa, proffessori

Viisas?

Кто Вы? Я Лиза (Сало)

Кто Вы? Я профессор Визас.

Лиза, ты говоришь по-немецки?

Вы говорите по-немецки,

профессор Визас?

te в письменной финской речи опускается подобно местоимениям minä и sinä.

2. Гармонизация гласных.

Вследствие структуры звуков, называемый гармонизацией гласных, слова

финского языка могут иметь два параллельных суффикса или окончаний.

Если основа слова содержит задние гласные (а, о, u), задние гласные будут

появляться также в суффиксе, либо в окончании:

poika мальчикpoika / ko? мальчик?

Englanti Англияinglanti / lainen англичанин

В других отношениях суффикс или окончание будут иметь передние гласные

(ä, ö, y):

sinä ты.sinä / kö ты?

Töölö ( район Хельсинки)töölö / läinen — постоянный житель района Töölö

Helsinki Хельсинки Helsinki / läinen — житель Хельсинки

se оноse / kö nainen? — та женщина?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 20

20

Page 21: Suom for Foreigners Rus

В сложносоставных словах, последний слог решает должна ли быть

использована задняя или передняя гласная буква.

Kööpen / hamina Копенгаген kööpen / hamina / lainen — копенгагенец (енка)

SANASTO СЛОВАРЬ

entä

entä ( mitä kuuluu)

sinulle / teille?

huonosti

(hyvää) päivää

kanadalainen

kuuluu:

mitä (sinulle / teille)

kuuluu?

- lainen ( — läinen)

mutta

näikemiin ( nähdä)

oiken

te

herra

kaikki

rouva

ruotsalainen

Ruotsi

tohtori ( tri)

torstai

Venäjä

venäläinen

О ком, о чем? И?

Как Вы, ты, ...?

плохо, бедно

Добрый день

канадец

Как вы? Какие у Вас

новости?

суф. означ., родной житель

территории

но

до свидания, рад вас видеть

прав, правильно,

ты (в официальном тоне)

господин

какой-либо, что-либо, все,

каждый и др.

госпожа, леди, другая дама

и т.д.

швед, шведский

Швеция

доктор

вторник

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 21

21

Page 22: Suom for Foreigners Rus

Россия

русский

Каррale 5 Урок

Mikä sinun nimesi on? Как Вас зовут?

Uusi opiskkelija tulee kursille. Новый учащийся приходит на

курсы.

1.Opiskelija. Päivää. Minä olen uusi

opiskelija.

1. Ученик. Здравствуйте. Я новый

ученик.

2.Opettaja. Päivää. Mikä sinun nimesi

on?

2. Преподаватель. Здравствуйте.

Как Вас зовут?

3. A. Andy Powell. 3. У. Энди Пауэлл.

4. O. Anteeksi, kuinka? 4. П. Извините, как Вас?

5. A. Minun etunimeni on Andy, A-n-d-y,

ja minun sukunimeni on Powell, P-o-w-е-

l-l.

5. Э. Мое первое имя Энди, Э-н-д-

и.,а по фамилии Пауэлл, П-а-у-э-

л-л.

6. O. Ole hyvä ja kirjoita se. Kiitos. Mikä

sinun osoitteesi on?

6. П. Запишите его, пожалуйста.

Спасибо. Какой Ваш адрес?

7. A. Minu osoitteni on Kalevankatu 10

A 17

7. Э. Мой адрес Калеванкату 10 А

17.

8. O. Ja sinun puhelinnumerosi? 8. П. А номер Вашего телефона?

9. A. Minun puhelinnumeroni on yksi-

kaksi-kolme-neljä-viisi-nolla.

9. Э. Номер моего телефона такой

один — два — три-четыре — пять

— нуль.

10.О. Ja mikä sinun kotimaasi on? 10. П. А из какой Вы страны?

11. А. Minun kotimaani on Australia. 11. Э. Моя родина Австралия.

12. О. Tervetuloa kurssille. Ole hyvä ja

istu.

12. П. Приглашаю на курс.

Садитесь пожалуйста.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 22

22

Page 23: Suom for Foreigners Rus

Mikä teidän nimenne on? Как Вас зовут?

Minun nimeni on Anna Virtanen. Меня зовут Анна Виртанен.

Mikä teidän osoitteenne on? Какой у Вас адрес?

Entä teidän puhelinnumeronne? И номер Вашего телефона?

Mikä päivä tänään on? Tänään on launtai.

Eilen oli perjantai. Huomenna on sunnuntai

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Притяжательные суффиксы для "мой", "твой"

(minun) talo/ni мой дом (sinun) talo/si твой дом

(minun) nime/ni мое имя (sinun) nime/si твое имя

(teidän) talo/nne Ваш дом

(teidän) nime/nne Ваше имя

Выразить понятие принадлежности в английском удается благодаря

притяжательным местоимениям, в финском же языке используются

притяжательные суффиксы: -ni мой, -si и -nne твой(ваш). Местоимения minun

(от minä), sinun (от sinä) и teidän (от te) также часто добавляются в речи, но

опускаются в финской письменной речи, за исключением эмфатических

выражений.

minun — также означает мне, sinun — тебе, teidän — им.

Onko tuo auto sinun/ teidän?Это твой (ваш) автомобиль?

Se huone on minun. Это моя комната.

В обычной повседневной речи, особенно в районе Хельсинки притяжательные

суффиксы часто опускаются. Заметим также, что используются краткие формы

местоимений. Более подробно притяжательные суффиксы рассматриваются в

29 и 40 уроках.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 23

23

Page 24: Suom for Foreigners Rus

mun auto= minun autoni teidän nimi = teidän nimenne

sun osoite = sinun osoitteesi

2. Неформальная повелительная форма (утвердительная форма)

Утвердительная форма выражает порядок, либо просьбу.

Puhu suomea, Bill. Говорите по-фински Билл.

Ole hyvä ja istu, LiisaЛиза, садитесь, пожалуйста.

Неформальное утверждение (императив, ед. числа) используется, когда

обращаются к детям, молодежи, родственникам, друзьям и т.д. к которым Вы

при обращении говорите sinä. Это оформляется путем опускания окончания -n

первого лица настоящего времени.

puhu/n я говорюpuhu! говори!

kirjoita/n я пишу kirjoita пиши!

Более подробно об императивах в уроках 7.2 и 30.1

SANASTO СЛОВАРЬ

anteeksi

ei (se) mitään

etu/nimi

istu/a (istun, istut, istutte)

kirjoitta / a (kirjoitan,

kirjoitat, kirjoittate)

koti

kuinka?

kurssi

nimi

nolla

ole huvä

oppettaja

opiskelija

извините меня, простите,

пардон и т.д.

ничего, пустяки, не

обращайте внимания.

собственное имя, имя по

крещению.

сидеть, садиться,

писать

дом

как?

курс

имя (наименование, название)

0, ничего, нуль

пожалуйста, как ты, помоги

себе сам

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 24

24

Page 25: Suom for Foreigners Rus

osoite

puhelin

suku

terve / tuloa!

tul / la (tulen, tulet, tullette)

huomenna

kahvi

lauantai

musiikki

otta/ a (otan, otat, otatte)

perjantai

sano / a (sanon, sanot,

sanotte)

soitta / a ( soitan, soitat,

soitatte)

sunnuntai

tanssi / a ( tanssin, tanssit,

tanssitte)

( неформально к одному

лицу)

учитель, преподаватель,

инструктор.

учащийся, студент, курсант и

др.

адрес

телефон

семья, родные

приглашаем, рады видеть Вас

здесь

приходить, становится

завтра

кофе

суббота

музыка

брать, принимать

пятница

говорить, сказать

играть, звонить, говорить по

телефону

воскресенье,

танцевать.

Карраle 6 Урок

Mikä Liisan puhhelinnumero on? Какой у Лизы номер телефона?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 25

25

Page 26: Suom for Foreigners Rus

1.Mikä Liisan puhelinnumero on? 1. Какой у Лизы номер телефона?

2. Liisan numero on 163220 2. Номер Лизы 163220

3. Mikä Kallen osoite on? 3. Какой у Калле адрес?

4. Kallen osoite on Simonkatu 15 A 4 4. Адрес Калле Симонкату 15 А 4

5. Mikä on Paavon sukunimi? 5. Как фамилия Пааво?

6. Paavon sukunimi on Laakso. 6. Фамилия Пааво — Лаксо.

7. Mikä on rouva Laakson etunimi? 7. Как зовут госпожу Лаксо?

8. Rouva Laakson etunimi on Kaja. 8. Госпожу Лаксо зовут Кайя.

9. Mikä on herra John Smithin kotimaa? 9. Где родина мистера Смита?

10. Herra John Smithin kotimaa on

Englanti

10. Родина мистера Смита

Англия.

11. Mikä John Smithin auto on? 11. Какой марки автомобиль у

мистера Смита?

12. John Smithin auto on Ford 12. У Джона Смита автомобиль

Форд.

13. Sano mikä on Suomen pääkaupunki? 13. Скажите мне какая столица

Финляндии?

14. Suomen pääkaupunki on Helsinki. 14. Столица Финляндии

Хельсинки.

15. Entä Englanin? 15. А Англии?

16. Englanni / n pääkaupunki on London 16. Столица Англии Лондон.

17. Onko Liisa tytön vai pojan nimi? 17. Имя Лиса девочки или

мальчика?

18. Onko Tapio meihen vai naisen nimi?

En teidä.

18. Тапи мужское имя или

женское? Я не знаю.

19. Se on miehen nimi 19. Это мужское имя.

20. Kenen auto on Saab? Kalle Oksanen. 20. Сааб, чей автомобиль? Калле

Оксанена.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 26

26

Page 27: Suom for Foreigners Rus

21. Kenen puhelinnumero on 780568?

Laakson

perheen.

21. Чей номер телефона 780568?

Это номер семьи Лаксо.

22. Teidätkö kenen romaani on Seitsemän

veljestä? Aleksis Kiven.

22. Ты знаешь чей роман “Семеро

братьев”? Это роман Алексиса

Киви.

23. Teidätkö kenen sävellys on Finlandia?

Se on Sibeliuksen sävellys.

23. Вы знаете чье произведение

“Финляндия”? Это произведение

Сибелиуса.

Tämän miehen auto on Saab. Сааб — это автомобиль

мужчины.

Sairaan tytön nimi on Anna Больную девочку зовут Анна.

tai / vai?или / или?

Вы (ты) — по-фински sinä tai te. Утверждение

‘hyvin’ -по-английски good vai well? Вопрос.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Генитив единственного числа.

Kalle/n auto Автомобиль Калле

tytö/n osoite Адрес девочки

Englanni/n pääkaupunki столица Великобритании.

Окончание генитива единственного числа в финском языке — n. Слово в

генитиве (за исключением поэзии) принадлежность (кому, чему) всегда

предшествует к вещи.

Основа к которой добавляется падежное окончание может различаться в

зависимости от корня слова. Так основная форма генитива широко

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 27

27

Page 28: Suom for Foreigners Rus

используется в спрягаемых существительных, она может быть в общем списке

словаря, а может заучиваться отдельно с корнем.

Когда прибавляется к иностранным собственным именам заканчивающихся на

согласный звук гени-тивное окончание (также и других окончаний), то этому

предшествует “присоединяемая буква” -i;

Jamesi / n puhelinnumero Номер телефона Джеймса

New Yorki / n poliisi Нью-йоркская полиция

В званиях и с полными собственными именами присоединяемая буква не

отражается;

herra / n osoite Адрес господина

herra Matti Suomela / n kotiДом Матти Соумела.

Прилагательные или местоимения предшествующие спрягаемому

существительному согласуется с ним и принимают тоже самое окончание

tuo/n karta /n hinta Цена той карты

vanha/n miehe/n poika Сын старика

suomalaise/n naise/n nimi Имя финской женщины

Замечание. 1. Многие местоимения имеют более или менее неправильные

формы генитива.

Вы уже знаете (minä) minun, (sinä) sinun, (te) teidän. Отметим также;

hän, hänen, kuka? kenen?mikä? minkä?

Замечание. 2. Если слово имеет притяжательный суффикс, генитив и корень

слова идентичны, следует заучить

(Minun) poikani on pieniМой сын маленький

(Minun) poikani nimi on Eero Моего сына зовут Эро.

Замечание. 3. Разъяснения, даваемые в данном замечании предназначены для

тех учащихся, кто индивидуальному заучиванию слов из словаря предпочитают

более системный подход.

Основа в генитиве может отличаться от корня по двум основаниям:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 28

28

Page 29: Suom for Foreigners Rus

а) слова с к р или t претерпевают изменения, которые будут подробно

рассмотрены в уроке 23.3 Например, kauppa, родит. падеж kaupan, koti родит.

падеж kodin

б) В зависимости от того, как заканчивается слово, есть несколько типов

спряжений, которые учащемуся предстоит изучить, чтобы распознавать их.

Например, Suomi, генитив Suomen, suomalainen, генитив suomalaisen.

Основа генитива будет различаться в зависимости от корня слова:

— всегда, если слово заканчивается на согласную, например, Sibellius, генитив

Sibeliuksen, puhelin, генитив puhelimen.

— за исключением только слов оканчивающихся на е, то есть huone, генитив

huoneen

— довольно часто, если слово двух слоговое оканчивается на -i, например,

Suomi, генитив Suomen kieli, генитив kielen.

Перечень слов поименованных ниже поможет в иллюстрации к тому что

сказано в настоящих правилах.

Перечень существительных со своими формами генитива в единственном

числе уроки 1-6,

( + показывает, что слово изменяется в связи с окончанием его на — k, p, t)

auto — n 1 lauantai — n 5 rouva — n 4

bussi — n 1 maa — n 3 Ruotsi — n 4

+ Englanti

Englannin

3 maanantai — n 1 sivu — n 1

herra — n 4 + musiikki

musiikin

5 + suku suvin 5

huono — n 2 nolla — n 5 sunnuntai — n 5

iso — n 2 numero — n 1 talo — n 1

kahvi — n 5 opettaja — n 5 televisio — n 1

+ kartta karttan 3 opiskelija — n 5 tie — n 6

+ katu kadun 1 pallo — n 6 tiistai — n 2

+ kauppa 1 perjantai — n 5 tohtori — n 4

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 29

29

Page 30: Suom for Foreigners Rus

kaupan

+ kaupunki

kaupungin

6 + poika pojan 1 torstai — n 4

+ keski /viiko

— viikon

3 päivä-n 1 + tyttö tytön 1

+ koti kodin 5 radio — n 1 vanha — n 2

kurssi — n 5 Ranska — n 3 + vasta/ kohta —

kohdan

6

kuva — n 1 romaani — n 6 Venäjä — n 4

i e слова. mies miehen 1 perhe perheen 6

+ kaikki kaiken 4 ( за искл: +

nukke nuken)

6

kieli kielen 3 vastaus слова

kivi kiven 1 kiitos kiitoksen 3

nimi nimen 5 kysymys

kysymyksen

2 Местоимения

nuori nuoren 2 Sibelius

Sibeliuksen

1 minä minun 3

pieni pienen 2 sävellys

sävellyksen

6 sinä sinun 3

Suomi Suomen 1 vastaus

vastauksen

2 hän hänen 2

uusi uuden 2 sairas sairaan 2 te teidän 4

kaunis kauniin 2 tämä — n 1

nainen слова huone слова tuo — n 1

nainen naisen 1 huone huoneen 1 se — n 1

( все слова на

— nen)

kappale

kappaleen

1 mikä minkä 1

puhelin

puhelimen

5 + osoite osoitten 5 kuka kenen 1

SANASTO СЛОВАРЬ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 30

30

Page 31: Suom for Foreigners Rus

+kaupunki kaupungin город, крупный город

kenen? ( от kuka?) чей, ( от кто это?)

perhe perheen семья

+ pää/ kaupunki —

kaupungin

столица, столичный

город

romaani-n (novelli) роман ( короткий

рассказ, новелла)

sävellys sävellyksen произведение

(искусства)

tie-n дорога, путь

+ tietää (tiedän, tiedät,

tiedätte)

знать (факты)

vai? ( tai) или? (в вопросе)

englanniksi по-английски

+ nukke nuken кукла

pallo-n мяч

suomeksi по-фински

+ vasta/ kohta —

kohdan

противоположность

(контраст)

Карраle 7 Урок

Paljonko sanakirja maksaa?

Kirjakaupassa

1. Paljonko tämä sanakirja maksaa?

2. Se maksaa 19,75.

3. Anteeksi, kuinka? Olkaa hyvä ja

puhukaa hitaaksi.

Сколько стоит словарь?

В книжном магазине

1. Сколько стоит этот словарь?

2. Он стоит 19,75

3. Извините, как? Будьте добры

и говорите медленно.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 31

31

Page 32: Suom for Foreigners Rus

4. Tämän sanakirjan hinta on

yhdensäntoista markka seitsemänkymentä

viisi penniä.

5. En ymmärrä. Olkaa hyvä ja kirjottakaa

se. — Ai, 19,75! Se ei oli kallis.

6. Ei, se on hyvin halpa. Ostakaa se vain, se

on oikein hyvä.

7. Kuinka paljon Helsingin kartta maksaa?

8. Tämäkö? Sen hinta on 5,40.

4. Цена этого словаря

девятнадцать марок и семьдесят

пять пенни.

5. Я не понял. Будьте добры,

напишите. О, 19,75! Это не

дорого.

6. Нет, это очень дешево.

Пройду вперед и куплю это.

Хорошо.

7. Сколько стоит карта

Хельсинки?

8. Эта, одна? Она стоит 5,40.

Kenen sanakirja tuo on? Minkä hinta on 19,75? Sanakirjan

Onko se sinun? Pekka, ole hyvä ja puhu hitaasti!

Ei ole, se on Liisan tai Eevan Professori Joki, olkaa hyvä puhukaa hitaasti!.

n — nn nimeni — nimenne, taloni — talonne, kotini — kotinne

r kartta, markka, herra Oran kirja, kirjottakaa numero

h hetkinen! herra Hietanen, puhukaa hitaasti!

helpa hinta, hyvin huono, herra puhuu hollantia

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Корень глаголов.

Корень ( словарная форма, инфинитив) глаголов финского языка всегда

оканчивается на — а( ä).

Haluan puhu/ a ja ymmärtä/ ä suomea.

Haluatko tul / la kurssille?

Я хочу говорить и понимать

финский язык

Вы хотите ходить на курсы?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 32

32

Page 33: Suom for Foreigners Rus

Инфинитивное окончание на:

— — а (ä), если инфинитив оканчивается на сдвоенную гласную;

puhu/ a, ymmärä/ ä, sano/ a, otta/ a, maksa/ a

— удваивается согласная плюс а (ä), если инфинитив заканчивается на один

гласный звук;

ol/ la, tul/ la, men/ nä ( идти), halu/ la

Более подробно об основной форме глаголов в уроке 27.1.

2. Повелительное наклонение множественное число (утвердительная

форма)

Puhu/ kaa suomea, Bill ja Mari!Билл и Мери говорите по-фински!

Olkaa hyvä ja istu/ kaa, rouva Oksanen Мистер Оксанен садитесь

пожалуйста.

Множественное число в повелительном наклонении используется, когда

говорящий обращается к группе людей, либо в официальной речи к одному

человеку, если обращение содержит его полное имя с титулом, либо на Вы. Это

“оформляется” опусканием инфинитивного окончания и добавлением — каа (-

кää) к основе слова. Например:

puhu / a говорить puhu / kaa! говорите!

ol / la быть ol / kaa hyvä ja будьте добры

istu / a сидеть istu / kaa! сядьте! садитесь!

Более подробно об повелительном наклонении мн. числа в уроке 30.1

(Повелительное наклонение ед. числа был изложен в уроке 5.2)

3. Наречия, образуемые от прилагательных.

millainen?

huono плохо

kaunis( kaunii/n)

прекрасно

hidas(hitaa/n) медленно

kuinka?

Puhun huono/sti ranskaa

Tanssit kaunii/sti.

Puhukaa hitaa/sti

По-французски я

говорю плохо.

Вы танцуете прекрасно

Говорите медленно!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 33

33

Page 34: Suom for Foreigners Rus

SANASTO СЛОВАРЬ

ai

+ halpa halvan

+ hinta hinnan

hitaasi (от hidas

hitaan)

kallis kalliin

kirja-n

maksa/ a (maksa/n-t-

tte)

+ markka markan

olkaa hyvä!

osta/a (osta/n-t-tte)

paljon

paljonko? = kuinka

paljon?

penni-n

sana-n

sana/kirja-n

+ ymmärtä/ä

(ymmärrä/n-t-tte)

en ymmärrä

halu/ ta (halua/ n-t-

tte)

+ kuppi kupin

lasi-n

laula/ a (laula/ n-t-

ой, ай, ох, ...

дешевый, подешеветь

цена, стоимость

медленно, медленный

дорогой (что-либо), дорогой (кто-либо)

книга, бухгалтерский учет.

оплачивать, оценивать

марка (денежная единица Финляндии)

будьте так добры! Пожалуйста,

( обращение к нескольким

людям, группе, в официальном порядке к

персоне и т.д.)

покупать, закупать

много, большое количество чего-либо.

сколько? тоже что и kuinka paljon?

пени (разм. монета равная 1/100 марки)

слово

словарь ( литературное)

не понимать (глагол)

я не понимаю...(фразеологический

оборот)

хотеть, желать

чашка

стакан

петь

ходить, идти

быстро,(антоним медленно)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 34

34

Page 35: Suom for Foreigners Rus

tte)

men/ nä (mene/ n-t-

tte

nopea-n (# hidas)

tee-n

Numerals

yksi (yhden)

kaksi (kahden)

kolme (-n)

neljä (-n)

viisi (viiden)

kuusi (kuuden)

seitsemän

(seitsemän)

kahdeksan

(kahdeksan)

yhdeksän (yhdeksän)

kymmenen

(kymmenen)

yksi/ toista

(yhden/toista)

kaksi/ toista

kolme/ toista

kaksi/kymmentä

(kahden/kymmenen)

kaksi/kymmentä/yksi

+ sata (sadan)

sata/kymmenen

viisi/sataa

tuhat (tuhannen)

чай

Числительные

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

20

21

100

110

500

1000

4000

1 000 000

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 35

35

Page 36: Suom for Foreigners Rus

neljä/tuhatta

miljoona (-n)

В устной повседневной финской речи большинство числительных имеют

краткие разговорные формы, например: yks, kaks, viis, kuus, kaks/kyt/yks,

kol/kyt/viis и так далее.

Карраle8 Урок

Oikealla ja vasemmalla Направо и налево

1. Rouva Hill. Hyvää huomenta! 1. Мистер Хилл. Доброе

утро!

2. Neiti Salo. Huomenta! 2. Мисс Сало. С добрым

утром.

3. Rva H. Kaunis ilma tänään. 3. М.Х. Прекрасная погода

сегодня.

4. Nti S. Mutta vähän kylmä 4. М.С. Но немного холодно.

5. Rva N. Saanko esitellä. mieheni — neiti

Salo.

5. М.Х. Могу я Вас

представить? Мой муж —

мисс Сало. ( Они

обмениваются

рукопожатиями и говорят ”

päivää ”)

6. Hra N Neiti Salo, missä lähin posti on? 6. М.Х. Мисс Сало где

находится ближайшее

почтовое отделение?

7. Nti S. Mannerheiminentiellä. Se on tuo talo

tuola

7. М.С. На проспекте

Маннергейма. Здание

находится выше от нас.

8. Rva H. Ja millä kadulla Finlandia-talo on? 8. А, на той улице, которая на

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 36

36

Page 37: Suom for Foreigners Rus

холме Финляндия?

9. Nti S. Myös Mannerheimintiellä, tuolla

oikiella.

9. Она также на проспекте

Маннергейма направо

10. Hra N. Missä yliopisto on? 10. М.Х. Где Университет?

11. Nti S. Se on Aleksanterinkadulla,

”Aleksi” on tämä katu täällä vasemmalla.

11. М.С. Он на улице

Александра “Алекс” эта

улица здесь налево.

12. Rva H. Kiitoksia, neiti Salo, ja näkemiin! 12. М.Х. Огромное Вам

спасибо мисс Сало и до

свидания.

Missä auto on? Kadulla

Millä sinä kirjoitat? kynällä

Millä te tullette kurssille? Bussilla. Metrolla. Autolla

uo huomenta, nuori mies, tuo suomalainen tuolla

uo-yö tuo myös, myös tuo, myös Suomi, Suomi myös

uo-yö-ie myös mies, tuo mies myös, myös tuo tie

Делается ударение на первом слоге.

huomenta, anteeksi, kadulla, Helsinki, esitellä, Finlandia-talo, Mannerheimintie,

yliopisto.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Падеж ” на ” (Адессив)

katu ( kad/n) улица

huvä tie хорошая дорога

ovi ( ove/n) дверь

missä? где?

kadu/lla на улице

hyvä/llä tie/llä на хорошей

дороге

ove/lla на двери.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 37

37

Page 38: Suom for Foreigners Rus

В местных выражениях отвечающие на вопросы где?, откуда?, . В финском

языке очень часто используются существительные с окончаниями, а не с

предлогами как в английском языке. Окончания приближенно соответствующие

английским выражениям “на” это -lla(-llä). Используется ли корень, либо

форма генитива, форма с генитивом предшествует упомянутому окончанию.

Заметим: tämä katu но tä/llä kadu/lla

mikä katu?mi/llä kadu/lla

se katu si/llä kadu/lla

Возможно также, что отдельные случаи бывают нелокального действия. Таким

образом, окончания -lla(-llä) могут означать при переводе также "с, у, если,

при, несмотря на, посредством (чего-либо)"

Kirjoitan kynä/llä

Mi/llä sinä maksat kaupassa?

Raha/lla tai sei/llä

Tule taksi/lla

Я пишу пером (карандашом).

Как ты расплачиваешься в

магазине?

Деньгами, либо чеком.

Возьми такси.

Когда используются слова с притяжательными суффиксами, то в таких случаях

притяжательный суффикс всегда следует за основным окончанием.

Istun tuollilla/ni.

Tuletko sinä kurssille autolla/si?

Я сижу на своем стуле.

Ты ездишь на курсы на

автомобиле?

Падеж “в” будет подробно изложен в уроке 10.1

SANASTO СЛОВАРЬ

+ esitel/lä (esittele/n-

t-tte)

huomenta (= huvää

вводить

доброе утро

1. воздух, 2. погода

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 38

38

Page 39: Suom for Foreigners Rus

h.)

ilma-n

kiitoksa

kylmä-n ( # lämmin

— теплый)

lähin lähimmän

missä?

myös

+ neiti neidin

oikealla

posti-n

saa/da (saa/n-t-tte)

saanko?

tuolla ( от — tuo)

täällä (от — tämä)

vasemmalla

yli/opisto-n

hotelli-n

+ konsertti konsertin

kynä-n

metro-n

millä? (от — mikä?)

oli oven

raha-n

rahaa

+ sekki sekin

taksi-n

teatteri-n

спасибо, благодарю

холодный

ближайший, самый

близкий

где?

также, тоже.

девушка,

направо

почта, почтовое отд.,

почтальон

получать, приобретать,

мочь и т.д.

там, вон, вон [ там ],

здесь

налево

университет

отель

концерт

ручка, карандаш

метро

что за?

дверь

деньги, монета

немного денег

чек

такси

театр

турист

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 39

39

Page 40: Suom for Foreigners Rus

turisti-n

vaimo-n

жена

Карраle 9 Урок

Onko sinulla rahaa? Сколько у Вас денег?

Rouva Hill haluaa soitta Г-жа Хилл хочет позвонить по

телефону

1. Rva H. Minä haluan soitaa. Missä

on lähin puhulin?

1. Г-жа Х. Я хочу сделать

телефонный звонок. Где ближайший

телефон?

2. Hra H Tuolla on koiski. Onko

sinulla markka? Minulla ei ole.

2. Г-н. Х. Вот киоск. У тебя есть

марка? У меня нет.

3. Rva H. Minä luulen, että minulla

on pikkurahaa. Heikinen, minu

katson. Ei ole.

3. Г-жа Х. Я думаю, что у меня есть

немного мелких денег. Минуточку я

сейчас посмотрю. Нет.

4. Hra H. Katso, neiti Salo on vietä

tuolla. Ehkä hänellä on rahaa.

Anteeksi, neiti Salo! Onko teilä

markka? Vaimoni haluua soittaa.

4. Г-н Х. Смотри, мисс Сало там

еще. Возможно у нее есть немного

денег. Простите, мисс Сало! У Вас

есть марка? Моя жена хочет

позвонить по телефону.

5. Nti S. Hetkinen vain, minä katson.

Ei ole. Mutta tuolla tulee Ville Vuori.

Ehkä hänellä on. Hei Ville! Onko

sinulla markka? Rouva Hill haluaa

soittaa.

5. Мисс С. Одну минуточку, я

посмотрю. Не, у меня нет. Но сюда

идет Вилли Вуори. Может быть у

него есть. Привет Вилли! У тебя

марка есть? Г-жа Хилл хочет

позвонить по телефону.

6. V. Hetkinen! Ei ole, minulla on

vain viisikym-mentä penniä.

6. Один момент! Нет, у меня только

50 пенни.

7. Rva H. No, sitten minä en voi 7. Г-жа Х. Ладно, тогда я не смогу

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 40

40

Page 41: Suom for Foreigners Rus

soittaa. Minulla on aina huono onni. сделать свой телефонный звонок.

Мне всегда не везет.

" что "

Tuo on kaunis valssi.

Minä luulen, että se on Sibbeliuksen Valse triste.

pikku / pieni pieni / vähän

Pikku Liisa on vielä pieni Rauma on pieni kaupunki (ei iso)

Minulla on vähän rahaa (ei paljon)

Kenellä on markka?

Minulla.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Притяжательные местоимения.

В финском языке шесть притяжательных местоимений.

minä я minun мой, мне me мы meidän наш,

наше

sinä ты sinun твой, ваш te вы teidän ваш,

ваше

hän он/она hänen его / ее he они heidän их

2. Глагол " иметь" в финском языке.

В финском языке в отличие от английского языка отсутствует особый

(специфический) глагол

" иметь". Вместо него используется глагол — olla, который используется

следующим образом:

Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма

minu/

lla

on я имею minu/ lla ei ole я не имею onko minu / lla? я

имею?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 41

41

Page 42: Suom for Foreigners Rus

sinu / lla on ты имеешь sinu / lla ei ole ты не

имеешь

onko sinu / lla? ты

имеешь?

häne/ llä on он / она

имеет

häne /

llä

ei ole он/она не

имеет

onko häne/llä? он/она

имеет?

mei / llä on мы имеем mei / llä ei ole мы не

имеем

onko mei/ llä? мы

имеем?

tei / llä on вы имеете tei / llä ei ole вы не

имеете

onko tei / llä? вы

имеете?

hei / llä on они имеют hei / llä ei ole они не

имеют

onko hei / llä? они

имеют?

Следовательно, окончание -lla(-llä) означает также "обладание (владение) чем-

либо". Например,

(minulla on kirja) у меня есть книга, то есть " это моя собственная (в моем

владении) книга" Более подробно об глаголе иметь в финском языке

излагается в уроке 17.2

SANASTO СЛОВАРЬ

aina

ehkä

että (оно не должно

быть

пропущенным)

luulen, että voin

hetkinen hetkisen ( =

hetki hetken)

katso / a ( katso /n-t-tte)

katso!

kioski-n

всегда

может быть, возможно

что ( когда оно часть сложного предложения и

находится в начале предложения)

думаю, могу ( в смысле я думаю, я могу).

момент, хотя, тогда как

смотреть, наблюдать, взглянуть

посмотри! взгляни! гляди!

стенд, ларек, киоск

думать, полагать, предполагать

хорошо, ладно, сейчас.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 42

42

Page 43: Suom for Foreigners Rus

luul /la (luule /n-t-tte)

no

onni onnen

pikku (несклоняемый)

pikku /raha

sitten

vielä

voi /da (voi /n-t-tte)

he heidän

kello-n

koira-n

+ lamppu lampun

me meidän

valssi-n

счастье, удача

маленький, мелкий

мелкие деньги( в смысле мелочь)

так, таким образом

еще

мочь, быть в состоянии

они (люди)

время, часы наручные, настенные, башенные,

т.е. любые часы.

собака

лампа

мы

вальс

Карраle 10 Урок

Missä te asutte?

1. Missä te asutte, herra Lake?

2.Minä asun nyt Helsingissä. Mutta

kotini on Skotlan-nissa (Englanissa,

Amerikassa, New Yorkin valtoissa).

3. Missä kaupungissa?

4. Edinburghissa. Se on Skotlannin

pääkaupunki.

5. Skotlanti on kaunis maa.

6. Niin on. Seilä on kiva asua.

7. Asuuko teidän perheenne myös

Где Вы живете?

1. Где Вы живете, г-н Лаке?

2. Сейчас я живу в Хельсинки. Но

мой дом (в смысле родина) это

Шотландия (Англия, Америка, штат

Нью-Йорк).

3. В каком городе?

4. В Эдинбурге. Это столица

Шотландии.

5. Шотландия — это красивая

страна.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 43

43

Page 44: Suom for Foreigners Rus

Suomessa?

8. Asuu. Me asumme täällä kaikki.

Miellä on oiken mukava asunto.

9. Missä teidän asuntonne on?

10. Töölössä, Hesperiankadulla.

11. Vai niin! Siellä asuvat myös

Juhani ja Riitta Metsä.

12. Niin, he asuvat samassa talossa.

Heila on kaunis koti. Juhani Metsä

hyvä ystäväni. Hän on mukava

ihminen.

6. Да, это так. Жить там прекрасно.

7. Ваша семья также живет в

Финляндии?

8. Да, живут. Мы все живем здесь. У

нас прекраснейшая квартира.

9. Где Ваша квартира?

10. В Тёёлё. на улице Хеспери.

11. Вот как! Юхан и Рита Метса

тоже живут здесь.

12. Да, они живут в том же самом

доме. У них прекрасный дом (в

смысле семейный очаг). Юхан Метса

мой лучший друг. Он

прекраснейший человек.

tuolla / siellä —Missä Kalle on? — Missä Maija on?

— Tuolla. — Teatterissa. Siellä on Hamlet.

Mitä merkitsee metsä? Se merkitsee " лес". Что означает metsä? Это означает "

лес".

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Падежное окончание " в " (инессив)

missä? где

talo дом talo /ssa в доме

metsä лес metsä /ssä в лесу

Suomi (Suome /n) Финляндия Suome /ssa в Финляндии

uusi kauppa (uude /n новый uude /ssa kauppa в новом

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 44

44

Page 45: Suom for Foreigners Rus

kaupa /n) магазин /ssa магазине

Окончание -ssa (-ssä) приблизительно соответствующее английскому предлогу

" в ". Корень ли слова, либо форма в родительном падеже различно,

использование формы родительного падежа предшествует этому окончанию.

N.B. mikä maa? но mi/ssä maa/ssa?

tämä maa? tä/ssä maa/ssa

se maasiinä maa/ssa

Заметим также:

Missä sinä olet? Где Вы?

Mi/ssä huonee/ssa sinä olet? Вы в какой комнате?

Притяжательные суффиксы присоединяются после основного окончания.

Например:

Oletko sinä huoneessa/si? Вы в своей комнате?

Istun autossa/ni.Я сижу в своей машине.

n

Грубейшая ошибка: Kurssi on Helsingissä yliopistossa.

" Helsingin" форма родительного падежа ( Хельсинкский от Хельсинки), а не

прилагательное либо местоимение, которое могло быть согласовано со

следующим существительным.

2. Настоящее время

глаголов

asu / a

(утвердительная форма).

жить tul / la приходить

(minä) asu /n я живу (minä) tule / n я прихожу

(sinä) asu / t ты

живешь

(sinä) tule / t ты

приходишь

hänasu / u он / она

живет

häntule / e он /она

приходит

(me) asu / mme мы (me) tule / мы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 45

45

Page 46: Suom for Foreigners Rus

живем mme приходим

(te)asu / tte вы

живете

(te)tule / tte вы

приходите

he asu / vat они

живут

he tule / vat они

приходят

Окончание 3 лица ед. числа образуется путем удвоения последней гласной

основы. Это может быть любая из 8-ми гласных (в нашем примере u и e). Если

же в слове имеется сдвоенная гласная или дифтонг, то нет окончания, а

добавляется: (voi/n, voi/t) hän voi — он/она может, (saa/n, saa/t) hän saa

Окончание для 3 лица мн. числа — vat (-vät).

Местоимения minä, sinä, me, te могут быть опущены.

Некоторые глаголы имеют к р t — переменные при их спряжении., поэтому

полное настоящее время для каждого нового глагола должна быть дана в

словаре. В небрежной каждодневной речи вы можете слышать формы

отличающиеся от нормального спряжения. Например, 3 лицо ед. числа очень

часто используется вместо 3 лица мн. числа: Kalle ja Ville puhuu (" puhuvat ")

englantia.

Отрицательная форма настоящего времени будет дана в уроке 12.2

Настоящее время глаголов, включенных в уроки 1 — 10

( Для изменяемых типов слов наподобие voida, puhua и других см. урок 27.1)

Глаголы типа:

voida

saa/da 8

voi/da 9

Глаголы типа:

puhua

asu/a 10

istu/a 5

katso/a 9

+kirjoitta /a 5

saa /n -t saa saa /mme -tte -vat

voi /n -t voi voi / mme -tte -vat

asu /n -t -u -mme -tte -vat

istu / n -t -u -mme -tte -vat

katso / n -t -o -mme -tte -vat

kirjoita /n -t kirjoittaa kirjoita /mme -tte

kirjoittavat

laula / n -t -a -mme -tte -vat

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 46

46

Page 47: Suom for Foreigners Rus

laula/a 7

maksa/a 7

osta/a 7

+otta/a 5

puhu/a 3

sano/a 5

+soitta/a 5

tanssi/a 5

+teitä/ä 6

+ymmärtä /ä7

Глаголы типа:

tulla

+esitel /lä 8

luul/la 9

men/nä 7

ol/la1

tul/la5

Глаголы типа:

haluta

halu/ta 7

Глаголы типа:

merkitä

merki/tä 10

maksa/ n -t -a -mme -tte -vat

osta / n -t -a -mme -tte -vat

ota /n -t ottaa ota /mme -tte ottavat

puhu / n -t -u -mme -tte -vat

sano / n -t -o -mme -tte -vat

soita /n -t soittaa soita /mme -tte soittavat

tanssi / n -t -i -mme -tte -vat

teidä /n -t tiettää tiedä /mme -tte tietävät

ymmärrä /n -t ymmärtää ymmärrä /mme

-tte ymmärtävät

esittele /n -t -e -mme -tte -vät

luule /n -t -e -mme -tte -vat

mene /n -t -e -mme -tte -vät

ole /n -t on ole /mme -tte ovat

tule /n -t -e -mme -tte -vat

halua /n -t -a -mme -tte -vat

merkise /n -t -e -mme -tte -vät

SANASTO

asu/a (asu/n-t-u-mme-tte-

vat)

+ asunto asunnon

ihminen ihmisen

kiva-n (= hauska, mukava)

СЛОВАРЬ

жить, проживать

квартира, аппартаменты

человек, люди,

человечество

приятный, интересный,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 47

47

Page 48: Suom for Foreigners Rus

metsä-n

mukava-n

niin

nyt

sama-n

siellä

vai niin

valtio-n

ystävä-n

baari-n

hauska-n

kotona

merki/tä (merkitse/n-t-e-

mme-tte-vät)

sauna-n

yksin

веселый

лес

удобный,

комфортабельный

так, да

сейчас, теперь

тоже, та же, тот же

самый

там

вот как!

государство, штат

друг.

бар, кафетерий

приятный, интересный,

веселый

(быть) дома

1. отмечать, 2. значить

сауна, финская баня.

одинокий, одиночество.

Карраle 11 Урок

Mitä te teette?

Henkilöt: Marja, Kari, James

1. Kari. Terve, Marja!

2. Marja. Hei, Kari!

3. K. Marja, tämä on amerikkalainen

poika,

James Brown.

Что Вы делаете?

Персонажи: Мария, Кари, Джеймс.

1. Кари. Привет Мария!

2. Мария. Привет Кари.

3. К. Мария, этот парень Джеймс

Браун американец.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 48

48

Page 49: Suom for Foreigners Rus

4. M. Hei, James. Mitä sinä teet

Suomessa?

5. James. Minä olen opiskelija.

6. M. Mitä sinä opiskelet?

7. J. Nyt minä opiskelen suomea.

Minä olen

suomen kielen kursilla yliopistossa.

8. M. No, opitko sinä?

9. J. En teidä. Minä olen vähän laiska.

10. K. Kyllä hän oppii. Hän puhuu jo

aika hyvin.

11. M. Niin puhuu. No, onko suomi

helppo vai vaikea kieli?

12. J. Minusta aika vaikea.

13. K. James on myös työssä

14. K. Mitä hän tekee?

15. K. Hän opettaa englantia

kielikoulussa.

16. M. Vai niin! Oletko sinä hyvä

opettaja?

17. J. En teidä. Minä toivon niin.

4. М. Привет, Джеймс. Что ты делаешь

в Финляндии?

5. Джеймс. Я студент.

6. М. Что ты изучаешь?

7. Д. Сейчас я изучаю финский язык. Я

присутствую на курсах финского языка

в Университете.

8. М. Да. Ты учишь его?

9. Д. Я не знаю. Я немного ленив.

10. К. Да, он учит его. Он уже говорит

на нем очень хорошо.

11.М. Да, он говорит. А финский

легкий или трудный язык?

12. Д. Я думаю, что немного трудный.

13. К. Джеймс еще и работает.

14. М. А что Вы делаете?

15. К. Он преподает английский в

школе (инос-транных) языков.

16. М. Вот как! Вы хороший

преподаватель?

17. Д. Я не знаю. Надеюсь, что так.

kyll ä / niin

Вопрос начинается с глагола. Asutteko te Oulussa? Asun (kyllä). Kyllä (asun).

Вопрос начинается не с глагола Oulussako te asutte? Oulussa. Niin (asun).

Обычный порядок слов.Te asutte Oulussa. — Niin asun.

Milloin teillä on suomen kurssi?

Maanantaina ja keskiviikkona.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 49

49

Page 50: Suom for Foreigners Rus

" Думаю, что "

Luulen, että tuo kasetti makssaa 55, — (предположение)

Minusta se kallis kasetti. (мнение)

nk-ng Helsinki — Helsingissä, kaupunki — kaupungin

y — ä kyllä kyllä hyvä ystävä

y — ö Töölö, Töölön tyttö, tyttö on työsä

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Настоящее время глаголов оканчивающихся на k, p, t.

+ otta /a — брать + teitä /ä — знать

(minä) ota-n я беру (minä) teidä-n я знаю

(sinä) ota-t ты берешь (sinä) teidä-t ты знаешь

hän otta /a он / она берет hän teitä /ä он /она

знает

(me) ota-mme мы берем (me) teidä-

mme

мы знаем

(te) ota-tte вы берете (te) teidä-tte вы знаете

he otta-vat они берут he teitä-vät они знают

Большинство обычных глаголов в финском языке имеют основную форму,

которая оканчивается двумя гласными буквами: puhu/a, sano/a, +otta/a и

другие.

Когда такие глаголы как "puhua" имеют меняющиеся окончания — k, p, t их

настоящее время всегда следуют той же самой схеме:

— 3 лицо имеет те же согласные, что и инфинитив,

— 1 и 2 лицо имеют различные согласные.

Два глагола в инфинитивной форме имеют исключение это: + teidä (teen) —

делать, и +nähdä (näin) — видеть, которые в форме настоящего времени

спрягаются также как глаголы типа "puhua"

tee — n tee — mme

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 50

50

Page 51: Suom for Foreigners Rus

tee — t

teke / e

tee — tte

teke /vät

Глаголы типа tulla (и типа haluta, см. урок 27.1)

+ esitel / lä — представлять, знакомить

(minä) esitelе-n я представляю, знакомлю

(sinä) esitelе-t ты представляешь,

знакомишь

hän esitelе-e он/она представляет,

знакомит

(me) esitelе-mme мы представляем, знакомим

(te) esitelе-tte вы представляете, знакомите

he esitelе-vät они представляют, знакомят

2. В финском языке нет формы будущего времени.

В финском языке нет особой формы глагола для выражения событий, которые

произойдут в будущем. Это просто выражается настоящим временем. Таким

образом, minä menen переводится: 1) я иду, 2) я собираюсь идти, 3) я пойду, 4)

я собираюсь идти, и так далее.

SANASTO СЛОВАРЬ

aika (наречие) ( ср. aika — время)

+ helppo helpon

henkilö-n (ср. ihminen — человек,

люди)

jo

koulu-n

laiska-n (# ahkera — трудолюбивый)

milloin?

minu/sta (kuva on kaunis) (sinusta,

hänestä, miestä )

довольно, весьма

легкий, нетрудный

личность, персона, персонаж

уже

школа

ленивый

где?

по моему мнению, думаю, что...

учить, инструктировать

изучать ( в смысле исследовать)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 51

51

Page 52: Suom for Foreigners Rus

+ opetta/a [ opeta/n-t opettaa opeta/mme-

tte opettavat]

opiskel/la [ opiskele/n-t-e-mme-tte-vat]

oppi/a [ opi/n-t oppii opi/mme-tte

oppivat]

+teh/dä [ tee/n-t tekee tee/mme-tte

tekevät ]

terve terveen (# sairas)

toivo/a [ toivo/n-t-o-mme-tte-vat]

työ-n

olla työssä

vaikea-n

+ kasetti kasetin

kerran

stipendi-n

tuoli-n

учить ( в смысле освоить что-

либо)

делать

привет, хэлло,

надеяться, желать

работа, занятие,

иметь работу, быть занятым ч-

л.

трудный, тяжелый

кассета

однажды, как-то раз, и др.

стипендия, грант.

стул

Карраle 12 Урок

James ja Jamesin naapurit

Mattilat asuvat Presidentinkatu 11 B 4-

ssä

1. Kuinka sinä opit niin nopeasti suomea,

Джеймс и его соседи

1.Как быстро Вы учите финский,

Джеймс?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 52

52

Page 53: Suom for Foreigners Rus

James?

2. Minulla on huone suomalaisessa

perheessä. Heidän nimensä on Mattila.

Me puhumme vain suomea, me emme

puhu yhtään englantia.

3. Mitä Mattilat tekevät?

4. Matti Mattila on insinööri, joka on

työssä isossa. Hänellä on hyvä palkka.

Hänen vaimonsa on lääkäri. Lapset ovat

koulussa. He ovat oikein onnellinen perhe

5. Tunnetko sinä myös naapurit?

6. No, minä tunnen lähimmät naapurit,

Niemiset, Uusitalot ja Lindit. Arto

Nieminen on liikemies. Vaimo ei ole

työssä, hän on kotona. Pojat eivät ole

enää koulussa, he opiskelevat

yliopspossa. Ville ja minä olemme hyvät

ystävät. Minä olen usein heillä oppia

englantia.

7. Lind ei ole suomalainen nimi. Ovatko

he ulkomaa

lainen perhe?

8. Eivät. Lindin perhe on

suomenruotsalainen. Mutta he puhuvat

myös suomea. Rouva Lind on pianisti ja

hänen miehensä oopperalaulaja. Lindit

soittavat ja lau-

2. У меня комната с финской

семьей. Их фамилия Матила. Мы

говорим только по-фински. Мы

совершено не говорим по-

английски.

3. Что делают Матилы?

4. Матти Матила инженер,

который работает в солидной

фирме. У него хороший оклад. Его

жена врач. Дети в школе. Они

очень счастливая семья.

5. А соседей Вы тоже знаете?

6. О! Я знаю ближайших соседей

— Ниеменены, Уситало и Линды.

Арто Ниеменен бизнесмен. Его

жена не работает она находится

дома. Сыновья недавно закончили

школу, они учатся в университете.

Вилли Уситало автомеханик. Мы

с Вилли большие друзья. Я очень

часто навещаю их потому, что

Вилли хочет выучить английский.

7. Линд не финская фамилия. Они

иностранцы?

8. Нет. Линды — семья финнов,

говорящих по-шведски. Но они

говорят и по-фински тоже. Г-жа

Линд пианистка, а ее муж

оперный певец. Они очень много

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 53

53

Page 54: Suom for Foreigners Rus

lavat paljon — liian paljon, sanovat muut.

Ja Mattilan lapset kysyvät: " Miksi te ette

soita rokkia? "

играют и поют — так много что и

сказать трудно сколько. Дети

Матилы спрашивают: “Почему

они не играют рок?”

Missä James asuu? Mattilan perheessä = Mattilalla

Ketkä ovat Jamesin naapurit?

Mikä perhe puhuu ruotsia?

Mitkä perheet puhuvat suomea?

Mitkä ovat viikonpäivät?

" Кто "

Kuka tuo mies on? Hän on Matti Mattila, joka on insinööri.

minun ystävä — ni

sinun ystävä — si

hänen ystävä — nsä

teidän ystävä — nne

heidän ystävä — nsä

мои друзья

твои друзья

его друзья

ваши друзья

их друзья

1. Корневая форма ( Номинатив) множественного числа

kirja книга kirja/t книги

Brown ( род. п.

Browni/n)

Браун Browni/t Брауны

pieni maa (род. п.

piene/n maa/n)

маленькая

страна

piene/t

maa/t

маленькие

страны

Окончание, которое прибавляется к корневой форме для выражения

множественного числа

в финском языке — t.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 54

54

Page 55: Suom for Foreigners Rus

Если корневая основа единственного числа и форма генитива различны, то в

этом случае используется гинетив, например:

Замечание. mikä kirja? чья книга? mi/t/kä kirja/t?

kuka? кто? ke / t / kä?

Множественное число от tämä, tuo, se имеют неправильную форму (их

следует заучить)

tämä kirja эта

книга

nämä kirja / t эти

книги

tuo kirja та

книга

nuokirja / t те книги

se kirja та

книга

ne kirja / t те книги

В разговорной (обыденной) речи для nämä и nuo эквивалентны — nää,

соответственно — noi

Финское слово kaikki (все, мн. ч. всё) используется как в ед., так и во мн. числе.

NB.

Единственное число: Liisan ystävä on täällä Здесь друг Лизы.

Hänen ystävänsä on täällä Её друг здесь.

Множественное число: Liisan ystävät ovat täällä Друзья Лизы здесь.

Hänen ystävänsä ovat täälä Здесь её друзья.

Когда слово имеет притяжательный суффикс, то основа единственного и

множественного лица идентичны.

2. Отрицательная форма настоящего времени

olla — быть — minä ole/n

Отрицательная форма

настоящее время

Вопросительная форма

отрицание наст. вр.

(minä) en

ole

я не ... en /kö (minä)

ole?

Не я ...?

(sinä) et ole ты не ... et/ kö (sinä) Не ты ...?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 55

55

Page 56: Suom for Foreigners Rus

ole?

hän ei ole он/она не

...

ei /kö hän

ole?

Не он

/она ...?

(me) emme

ole

мы не ... emme /kö (me)

ole?

Не мы ...?

(te) ette ole Вы не ... ette /kö (te)

ole?

Не вы ...?

he eivät ole они не ... eivät /kö he

ole?

Не они ...?

Заметим, что

— отрицательная форма меняется также, как и глагол: en, et, ei, emme, ette,

eivät;

— сам глагол остается неизменным: ole. Основа образована из глагола 1 лица

ед. числа настоящего времени путем “опускания” окончания — n.

В повседневной бытовой финской речи используются краткие формы: mä en

oo(= minä en ole), sä et oo (= sinä et ole), et(kö) sä oo (=etkö sinä ole), eik(ö) se oo

(=eikö se ole) и так далее.

SANASTO СЛОВАРЬ

enää; ei enää

firma-n

insinööri-n

joka jonka

koska

kysy /a (kysy/n-t-y-mme-tte-vät

lapsi lapsen

laulaja-n

liian

+liike liikken

liike/mies-miehen

не дольше, не более

фирма, концерн, компания

инженер

кто, который, что

потому, что так, с тех пор как, с,

когда?

спросить (задать вопрос)

дети, младенец

певец(-ца)

также, слишком, чрезмерно

магазин, коммерческое предприятие,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 56

56

Page 57: Suom for Foreigners Rus

lääkäri-n

+mekaanikko mekaanikon

miksi?

muu-n

naapuri-n

onnellinen onnellisen (# onneton)

+palkka palkan

+rokki rokin (= rock)

+tunte/a [ tunne/n-t tuntee

tunne/mme-tte tuntevat]

usein

yhtään: ei y.

kissa-n

mitään: ei mitään

tänne ( täällä)

vasta/ta (vastaa/n-t vastaa

vastaa/mme-tte-vat)

+viikko viikon

yhteensä

фирма

коммерсант

доктор, врач,

механик

почему?

другой, ещё

сосед

счастье, счастливый

оклад, зарплата, оплата

рок музыка

(по)чувствовать, ощутить, знать,

порекомендовать

часто, многократно, часто

посещаемый

не любой, не всё

кот, кошка

ничто, ничего

здесь, это место.

ответить, дать реплику

неделя

всё вместе, в общем

Карраle13Урок

Salaisuus

(Noin vuodelta 1920)

Секрет

(Приблизительно 1920 год.)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 57

57

Page 58: Suom for Foreigners Rus

Sirkka tulee ovelta kukkapaketti kädessä.

1. Äiti. Kenelle nuo kukat ovat?

2. S. Nämä kukat? Ne ovat minulle.

3. Ä. Sinulle? Keneltä? Jussiltako taas?

4. S. Niin, häneltä ... Änti, mihin minä

panen nämä kukat?

5. Ä. Mihin? Tälle pöydälle. Tai tuolle

pöydälle. Tai

tuolille. Tai sohvalle. Tai lattialle, jos

haluat. Tai ikkunalle. Mihin vain!

6. S. Äiti, miksi sinä olet minulle

vihainen? Siksikö että nämä kukat ovat

Jussilta? (Ottaa kirjat pieneltä pöydältä,

panee ne tuolille ja kukat pöydälle.)

7. Ä. Mihin sinä menet? Tule tänne ja

istu. Minä haluan puhua sinun kanssasi.

8. S. No, mitä nyt?

9. Ä. Sinä olet joka ilta ulkona Jussin

kanssa.

10. S. Niin olen. Entäs (=entä) sitten?

11. Ä. Minä olen sinun äitisi. Minä

haluan tiettä, mitä te aiotte tehdä.

12. S. Mitta äiti, se on salaisuus!

13. Ä. Kerro minulle. Kyllä sinä voit

kertoa äidille kaikki.

14. S. En kerro! Jos minä kerron sinulle,

sinä kerrot rouva Lahtiselle ja rouva

Сирка появилась в дверях с

завернутым букетом цветов в

руке.

1. Мать. Для кого эти цветы?

2. С. Эти цветы? Они для меня.

3. М. Для тебя? От кого? Опять от

Юсси?

4. С. Да, от него... Мама, где я

могу поставить эти цветы?

5. М. Где? На этот стол. Или на

тот стол. Или на стул. Или на

кушетку. Если тебе нравится

можешь на пол. Или на

подоконник. Где угодно!

6. С. Мама, почему ты на меня

сердишься? От того, что эти цветы

от Юсси? (Она убрала книги с

маленького стола, положила их на

стул, а цветы поставила на

столик.)

7. М. Куда ты собираешься? Иди

ко мне и садись. Я хочу с тобой

поговорить.

8. С. Хорошо. Что ещё?

9. М. Ты каждый вечер

встречаешься на улице с Юсси.

10. С. Да. Так что?

11. М. Я твоя мать. Я хочу знать,

что ты намереваешься делать?

12. С. Но, мама это секрет!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 58

58

Page 59: Suom for Foreigners Rus

Lahtinen kertoo rouva Virtaselle ja rouva

Virtanen kertoo neiti Laaksolle ja neiti

Laakso kertoo kaikille, että minä olen

salakihloissa Jussi Lehtisen kanssa!

13. М. Скажи мне. Почему ты не

можешь поделиться со своей

мамой.

14. С. Нет, я не могу. Если я скажу

тебе, ты скажешь г-же Лахтинен, а

г-жа Лахтинен скажет г-же

Виртанен, г-жа Виртанен — мисс

Лаксо, а мисс Лаксо расскажет

каждому, что я тайно помолвлена

с Юсси Лехтиненом.

Anna minulle anteeksi!

сказать / рассказать

Sano " aa "!

Sano (minulle) mikä päivä täänän on! Kysykää Villeltä

Kerro (minulle) mitä sinä teet huomenna! Ville ei vastaa meille

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Использование падежа " на " (аллатив)

mihin? на чем?

pöytä (pöydä /n) pöydä / lle на столе

uusi

pöytä

(uude / n

pöydän)

uude / lle

pöydälle

на новом

столе

ovi (ove / n) ove / lle на двери

Окончание — lle примерно соответствующие английским предлогам на, к,

Когда форма генитива и корня различны используется форма генитива

Заметим.

mikä pöytä? mi /lle pöydä / lle

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 59

59

Page 60: Suom for Foreigners Rus

tämä pöytä tä / lle pöydä / lle

se pöytä si / lle pöydä / lle

Падеж "аллатив" используется только с глаголами означающие (обозначающие)

давать, либо сказать что-нибудь кому-либо

Minä annan tei / lle

kahvia.

Kene / lle maksamme

kaupassa?

Ostakaa tämä kirja

Liisa / lle!

Voitteko sanoa minu /

lle ...?

Lapsi vastaa äidi / lle.

Отметим также

Pane kukat pöydälle

/si!

Kerron ystävälle /ni,

että ...

Я дам Вам кофе.

Кто получит у нас плату в магазине? (

тоже, что и Кому мы должны дать

деньги?)

Купите Лизе эту книгу!

Вы можете сказать мне ...?

Ребенок отвечает маме.

Положите цветы на свой стол! ( или

себе на стол)

Я скажу своему другу, что ...

Как всегда, притяжательные суффиксы следуют за падежным окончанием.

2. Падеж " из, с, от " отвечает на вопрос " откуда?, от кого? " (аблатив)

mistä? откуда?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 60

60

Page 61: Suom for Foreigners Rus

pöytä (pöydä / n) pöydä / ltä из стола

pieni pöytä (piene / n

pöydän)

piene / ltä

pöydältä

из маленького

стола

ovi (ove / n) ove / lta с двери

Основное окончание -lta (-ltä) приблизительно соответствуют английским

предлогам

Когда генитив отличается от корневой основы, то используется форма генитив.

Например:

Заметим.

mikä pöytä? mi / ltä pöydä / ltä?

tämä pöytä tä / ltä pöydä / ltä

se pöytä si / ltä pöydä / ltä

Этот падеж используется также с глаголами обозначающие понятия взять или

дать что-либо от кого-то. Например:

Tyttö saa rahaa äidi / ltä. Девочка получает деньги от мамы.

Kene / ltä nämä kukat ovat? От кого эти цветы?

В финском языке люди обращаются также с вопросами " откуда?, от кого? "

просьбой к кому-либо

Kysy Liisa / lta, mitä hän tekee huomenta. Спросите Лизу, что она собирается

завтра делать

Заметим также:

Nämä kukat ovat poikaystävältä / ni. Эти цветы от моего парня (жениха).

Kysykää opettajalta / nne, miksi ... Спросите своего учителя, почему ...

Притяжательный суффикс всегда следует после падежного окончания.

SANASTO СЛОВАРЬ

+ aiko/a ( aikomus —

намерение)

aio/ n-t aikoo aio/ mme-tte

aikovat

предполагать, собираться

окно

вечер

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 61

61

Page 62: Suom for Foreigners Rus

ikkuna-n

ilta illan

joka

jos

kansaa

Jussi/n kanssa

minu/n kansa/ni

+ kerto/a ( kertomus )

kerro/n-t kertoo kerro/mme-tte

kertovat

kihloissa

+kukka kukan

käsi käden

lallia-n

mihin?

mihin vain

missä vain

mikä vain

milloin vain

noin

+paketti paketin

pan/na (pane/n-t-e-mme-tte-vat)

+pöytä pöydän

salaisuus salaisuuden

siksi ( miksi?)

siksi että (=koska)

taas

ulkona (# sisällä)

vihainen vihaisen

vuosi vuoden

каждый

если

с, в компании ...

с Юсси

со мной

рассказывать, рассказать

помолвка

цветы, цветок

рука

пол, этаж

куда?

куда только

где только

что только

когда только

1. так, таким образом. 2. около,

приблизительно

пакет, упаковка, багаж

класть, положить

стол

секрет

потому, поэтому

потому, что

опять, снова

снаружи, на улице, во дворе и т.д.

злой, сердитый

год

мать, мама

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 62

62

Page 63: Suom for Foreigners Rus

+äiti äidin

+anta/a

anna/n-t antaa anna/mme-tte

antavat

mistä?

давать

откуда?

Карраle 14Урок

Ravintolassa on hyvää kalaa

Ilta helsinkiläisessä ravintolassa.

James Brown syö tavallisesti täällä.

1. B. Hyvää iltaa, neiti. Onko tämä

pöytä vapaa?

2. Tarjoilija. On kyllä. Ruokalista,

olkaa hyvä.

3. B. Kiitos.– Ensin tomaattikeittoa.

Sitten lihaa tai kalaa. Onko teillä

tänään hyvää kalaa?

4. T. Meillä on oiken hyvää paistettua

kalaa.

5.B. Hyvä on, minä olan sitä. Sitten

leipää ja voita. Ja maitoa.

6. T. Iso vai pieni lasi?

7. B. Iso. Ei, hetkinen ... Mitä olutta

teillä on?

8. T. Miellä on " Hippia " ja " Hoppia

".

В ресторане есть хорошая рыба.

Вечер в ресторане Хельсинки. Как

обычно Джеймс Браун здесь

кушает.

1. Б. Добрый вечер. Этот стол

свободен?

2. Официант. Да. Вот меню, сэр.

3. Б. Благодарю Вас. – Первое

томатный суп. Затем мясо или

рыба. У Вас сегодня хорошая

рыба?

4. О. У нас есть очень хорошая

жареная рыба.

5. Б. Хорошо. Я возьму ее. Затем

хлеб и масло. И молока.

6. О. Большой стакан или

маленький?

7. Б. Большой, пожалуйста. Нет,

один момент ... Какое у Вас есть

пиво?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 63

63

Page 64: Suom for Foreigners Rus

9. B. Pullo olutta sitten, minä otan

Hoppia. Saanko myös kylmää vetää?

10. T. tuon kyllä.

11. B. Sitten jälkiruokaa. Jäätelöä ja

pieni kuppi kahvia.

James syö ja juo. Sitten hän sanoo

tarjoilijalle:

12. B. Neiti, lasku! (Maksaa). Hyvää

yötä! (James lähtee).

8. О. Мы имеем " Хиппи " и "

Хоппи ".

9. Б. Бутылку пива тогда, я возьму

Хоппи. Могу я также попросить

холодной воды?

10. О. Да, я принесу немного.

11. Б. Еще десерт. Мороженое и

маленькую чашку кофе.

Джеймс ест и пьет. Затем

говорит официанту:

12. Б. Официант, чек пожалуйста.

(Он платит). Спокойной ночи!

(Джеймс уходит.)

Mitä ruokaa te otatte? Haluatko kahvia? Ei kiitos.

Matti. Minä otan tätä ( = немного

этого)

Otatko teetä? (Kyllä) kiitos.

Jussi. minä otan tuota ( = немного

того)

Saanko kylmää vettä?

Pekka. Minä otan myös sitä ( =

немного его)

Ole hyvä / Olkaa hyvä (говорят,

когда кому-то что-то дают Liisa.

Minä en ota mitään.).

öy — yö — uo yöpöytä, työpöytä, tuo pöytä,

ruokapöytä

syökaa ja juokaa, pöydällä on ruokaa!

KielioppiaГрамматические пояснения.

1. Партитив единственного числа.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 64

64

Page 65: Suom for Foreigners Rus

Корневая форма Партитив

Onko sinulla auto?

Kahvi on kuuma

juoma.

Tämä maa on

Suomi.

Onko olut

jääkaapissa?

У Вас есть

машина?

Кофе горячий.

Эта страна

Финляндия.

Пиво из

холодильника?

Onko sinulla

raha/a?

Saanko kahvi/a?

Virtaset ostavat

maa/ta.

Ahaa, sinä haluat

olut/ta

У Вас есть деньги?

Можно мне немного

кофе, пожалуйста.

Виртанены купят

немного земли

Вижу, Вы хотите пива.

Основной смысл партитива ед. числа выразить неопределенное количество ( в

английском часто обозначаемый словами “некоторый, любой”, либо

существительным без артикля) или понятие как целое чего-либо, например,

кофе, автомобиль и т. д.

В этих основных значениях партитив ед. числа использует вещные

существительные и другие неисчисляемые существительные. Неисчисляемые

понятия не имеют форму множественного числа, они не имеют количественных

единиц счета (нельзя сказать “пять музыка”, “два кофе”). Исчисляемость может

иметь иную форму выражения, например, “пять песен” или “две чашки кофе” и

т. д.

Однако, все существительные и прилагательные в финском языке имеют

партитивную форму, как родит. падеж часто используют форму с несколькими

различными функциями. Некоторые из них будут обсуждены в уроках 14-17,

другие же позднее, а все они будут обобщены в уроке 39 данного курса

Образование.

Окончание-a (-ä) следует в словах, где основа завершается одним гласным

звуком: kahvi/a, leipä/ä

-ta (-tä) следует в словах, завершающихся двойной гласной, либо согласный

звук: maa/ta, olut/ta

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 65

65

Page 66: Suom for Foreigners Rus

Основа может отличатся от корня, если слово оканчивается на -i, -e, или же

согласную. Иначе говоря, партитив ед. числа может быть добавлен

непосредственно к корневой основе. Отныне, партитив ед. числа каждого

нового существительного должен быть включен в словарный состав и

заучиваться отдельно от корневой основы и генитива. (Неправильный партитив

ед. числа существительных включенных в уроки вплоть до настоящего см. на

стр. 70. Партитив ед. числа существительных упомянутых в уроках 1-21 можно

увидеть в вписке помещенном в типологии слов данном на стр. 99)

Заметим. Следующие типы слов имеют партитив ед. числа основ, которые

отличаются от корня:

— i e слова, например, onni (onnen) onne / a

pieni (pienen) pien / tä

vesi (vieden) vet / tä

— huone слова huone (huoneen) huonet / ta

— hainen слова nainen (naisen) nais / ta

— salaisuus словаsalaisuus (salaisuuden) salaisuut / ta

Как обычно прилагательные и местоимения согласуются с именами

существительными:

Millais / ta kahvi / a haluat?

Hyvä / ä kuuma / a kahvi /

a.

Onko teillä minulle helppo /

a työ / tä

Какого кофе Вы

хотите?

Хорошего горячего

кофе.

Эта работа для меня не

трудная?

Заметим также: mikä leipä? mi / tä leipä / ätuo leipä tuo / ta leipä / ä *

tämä leipä tä / tä leipä / äse leipäsi /tä leipä /ä

* Форма tuota (tota) используется обычно как достаточно полное значение (в

начале?) или прерывать положение.

Например. Tuota — mitä minä nyt teen? Хорошо — что я сейчас буду делать?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 66

66

Page 67: Suom for Foreigners Rus

Voit sä — tota tota — lainata kaks saata? Можете Вы — — одолжить мне 200

марок

Притяжательные суффиксы, как правило, следуют после партитивного

окончания:

Haluatko suklaata / ni? Вы хотите немного моей шоколадки?

Pöydällä on sinun rahaa/si. Ваши деньги на столе.

Важно запомнить. Партитив в финском языке не используется как

подлежащее в предложении. (исключение обороты типа " there is"? английском

языке см. урок 17.1).

Грубейшая ошибка. KAHVI

Kahvia maksaa paljon.

(Партитив множественного числа будет объяснен в уроке 21.1).

2. Особенности использования партитива.

Партитив используется после слов определяющих меру, степень или

количество

lasi vet/tä стакан воды

iso kuppi kahvi/a большая чашка кофе

vähän musiikki/a немного музыки

paljon työ/täмного работы

Партитив используется в приветствиях, поздравлениях и восклицаниях.

Hyvä/ä yö/tä! Cпокойной ночи!

Hauska/a ilta/a! Приятного вечера!

Ihana/a! Прекрасно!

SANASTO СЛОВАРЬ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 67

67

Page 68: Suom for Foreigners Rus

ensin

juo/da (juo/n-t juo juo/mme-tte-vat)

+jälki/ruoka-a-ruoan or -ruuan

( всегда произносится ruuan)

jäätelö-ä-n ( jää-???)

kala-a-n

+ keitto-a keiton

lasku-a laskun

+ leipä-ä leivän

liha-a-n

+ lähte/ä

(lähde/n-t lähtee lähde/mme-tte lähte-

vät)

+ maito-a maidon

olut-ta oluen

+ paistettu-a paistetun

pullo-a-n

ravintola-a-n

ruoka/lista-a-n

syö/dä (syö/n-t syö syö/mme-tte-vät)

tarjoilija-a-n (?? tarjoilla — служить)

tavallisesti

+ tomaatti-a tomaatin

tuo/da (tuo/n-t tuo tuo/mme-tte-vat) (#

viedä — уносить, уводить, увозить)

vapaa-ta-n

vesi vettä veden

voi-ta-n

yö-tä-n

сначала

пить

десерт

мороженое

рыба

суп

чек

хлеб, булка, каравай

мясо

уходить

молоко

пиво

(за)жарить, (ис)печь

бутылка

ресторан

меню (прайс-лист)

есть (кушать)

официант, портье

обычно

томаты, помидоры

покупать, импортировать

свободно, вакантно

вода

масло

ночь

прекрасно, чудесно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 68

68

Page 69: Suom for Foreigners Rus

ihana-a-n

+ salaatti-a salaatin

салат

Неправильные формы партитива единственного числа существительных уроки

1-13

i e Урок

N

Урок

N

+ kaikki kaikkea

kaiken

4 salaisuus -

kivi kiveä kiven 1 salaisuus salaisuutta

salaisuuden

13

nimi nimeä nimen 5

onni onnea onnen 9 Местоимения

ovi ovea oven 8 minä minua minun 3

Suomi Suomea

Suomen

1 sinä sinua sinun 3

me meitä meidän 9

kieli kieltä kielen 3 te teitä teidän 4

nuori nuorta

nuoren

2 he heitä heidän 9

pieni pientä pienen 2

lapsi lasta lapsen 12 tämä tätä tämän ( nämä) 1

se sitä sen ( ne) 1

käsi kättä käden 13

uusi uutta uuden 2 mikä mitä minkä ( mitkä) 1

vuosi vuotta

vuoden

13 kuka ketä kenen ( ketkä) 1

joka jota jonka ( jotka) 12

huone —?????

huone-tta huoneen 1 Числительные

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 69

69

Page 70: Suom for Foreigners Rus

kappale-tta

kappaleen

1 yksi yhtä yhden 7

+ liike-ttä liikkeen 12 kaksi kahta kahden 7

+osoite-tta

osoitteen

5 kolme-a kolmen 7

perhe-ttä perheen 6 viisi viittä viiden 7

terve-ttä terveen 11 kuusi kuutta kuuden 7

Исключение seitsemän seitsemää

seitsemän

7

+ nukke-a nuken 6 kahdeksan kahdeksaa

kahdeksan

7

yhdeksän yhdeksää

yhdeksän

7

nainen —????? kymmenen kymmentä

kymmenen

7

nainen naista

naisen

1 yksi/toista yhtä/toista

yhden/toista

7

hetkinen hetkistä

hetkisen

9 kaksi/kymmentä

kahta/kymmentä

7

ihminen ihmistä

ihmisen

10 kahden/kymmenen 7

millainen millaistä

millaisen

2

onnellinen

onnellista

onnellisen

12

suomalainen

suomalaista

suomalaisen

3

vihainen vihaista 13

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 70

70

Page 71: Suom for Foreigners Rus

vihaisen

Карраle 15 Урок

Vaikea asiakas

1. Asiakas. Neiti, mikä tämä on?

2. Tarjoilija. Se on lautanen.

3. A. Ei, tämä tässä! Mikä tämä on,

sanokaa!

4. T. Se on pihvi.

5. A. Hyvä neiti, se ei ole pihvi. Se ei

ole lihaa.

6. T. Mitä se sitten on?

7. A. Se on nahkaa. Vanhaa nahkaa.

Veikää se pois! Heti! Ja sanokaa, mitä

tuo on?

8. T. Se on kahvia.

9. A. Kahvia kahvia. Mitta millaista se

on?

10.T. Hyvää kai. Tämän raventolan

kahvi on aina hyvää.

11.A. Ja kuumaa?

12. T. Ja kuumaa, aivan niin.

13. A. Mutta tämä kahvi on huonoa. Ja

aivan kylmää. Viekää se pois! Millainen

ravintola tämä on: tuoli on kova,

tarjoilija on huono, liha on vanhaa,

kahvi on kylmää, vesi on lämmintä,

kaikki ruoka on kallista. Viekää kaikki

Трудности клиента

1. Клиент. Девушка, что это?

2. Девушка. Это тарелка.

3. К. Нет, вот это, здесь! Скажите

мне что это?

4. Д. Это бифштекс.

5. К. Девушка милая, это не

бифштекс. Это не мясо.

6. Д. Тогда что это?

7. К. Это шкура. Старая шкура.

Заберите это обратно!

Немедленно! Скажите мне, а это

что такое?

8. Д. Это кофе.

9. К. Кофе, кофе... Но на что оно

похоже?

10. Д. Хорошее, я полагаю. В этом

ресторане всегда хорошее кофе.

11. К. И горячее?

12. Д. Да, горячее.

13. К. Однако это кофе плохое И к

тому же холодное. Заберите его

обратно! Что это за ресторан?

Стул тяжелый, официантка

плохая, мясо старое, кофе

холодное, вода теплая, вся еда

дорогая. Уберите все назад. До

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 71

71

Page 72: Suom for Foreigners Rus

pois. Hyvästi! свидания!

долгие гласныеolkaa hyvä ja sanokaa aa, olkaa hyvä ja sanokaa ää!

в последних слогах hyvää iltaa, saanko lihaa, kalaa ja liepää?

tänään hän ottaa hyvää jäätelöä

дифтонги на -i leipä ja voi vain maitoa, neiti ei kai

aivan oiken on aina vaikea sanoa ei

yö — uohän syö ja juo yötyö, tuo työ, tuo yö, tuo mies juo myös

hv pihvi ja kahvi hyvää kahvia

Kielioppia Грамматические пояснения.

Что это такое? На что это похоже?

1. Mikä tämä

on? Se

on kuppi. Что

это? Это чашка

Millainen se on?

Se on pieni Какая

она? Она

маленькая

Mi /tä tämä on?

Se on kahvi /i

Что в ней? Это

кофе

Millais / tä se on?

Se on

kuuma /a. Какой

он?

Он горячий

2. Mikä tämä

on? Se

on lasi Это

стакан.

Millainen se on?

Lasi

on iso. Стакан

большой

Mi /tä tämä on?

Se on

maito /a В нем

молоко

Millais / tä se on?

Maito on kylmä/ä.

Молоко холодное

3. Mikä tuo on?

Se

on pihvi.Это

бифштекс

Millainen se on?

Se on

hyvä Он хороший

Mi /tä tuo on? Se

on

liha /a Это мясо

Millais / tä se on?

Se on

hyvä /ä Оно

хорошее

4. Mikä tämä

on?

Se on kirja Это

книга

Millainen se on?

Se on

halpa Она

недорогая

Mi /tä tämä on?

Se on

paperi /a Это

бумага

Millais / tä se on?

Se on

halpa /a Она

дешевая

5. Mikä tämä Minkälainen se on? Mi /tä tämä on? Minkälais/ tä se

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 72

72

Page 73: Suom for Foreigners Rus

on? Se on laulu

Это песня.

Se

on kaunis Она

прекрасна

Se on

musiikki /a Это

музыка

on? Se on

kaunis /ta Она

прекрасна

mitä является партитивом от слова mikä. Когда в вопросе типа "что (кто) это"

речь идет об одном объекте, лице, который исчисляемый используют mikä

(ответ kuppi). Когда спрашивают о существе, веществе или любом

неисчисляемом то используют mitä (ответ kahvia)

Когда в вопросе типа " на что это похоже " спрашивают об предмете в ед.

числе и его можно сосчитать, то используется millainen или minkälainen (ответ:

pieni). Когда спрашивают о существе, веществе или неисчисляемом объекте то

используют millaista или minkälaista (ответ: kuumaa)

LIHA — правильно

Грубейшая ошибкаLihaa on hyvää

( более подробно о глаголе " быть " см. уроки 22.1 и 34.2)

SANASTO СЛОВАРЬ

aivan

aivan niin

+ asiakas-ta asiakkaan

heti

hyvästi!

kai

kova-a-n (# pehmeä)

kuuma-a-n (kylmä)

lautanen lautasta lautasen

lämmin-tä lämpimän (# kylmä)

minkä /lainen-laista-laisen? (=

millainen?)

+ nahka-a nah(k)an

совсем, совершенно

так точно

клиент

сразу, немедленно

до свидания

возможно, я полагаю,

трудный, тяжелый

жарко, жара

тарелка

тепло

что ... похоже?, какого рода (сорта)

чл.?

кожа, шкура

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 73

73

Page 74: Suom for Foreigners Rus

pihvi-ä-n

pois

tässä (сравни с täällä — здесь, тут)

vie /dä(vie/n-t vie vie/mme-tte-vät) (#

tuoda)

kuin

бифштекс

прочь

здесь, тут

уносить, увозить, экспортировать

..., чем; как

Карраle16 Урок

Kuinka monta?

James Brown on tavallinen mukava

nuori mies, joka on 20 vuotta vanha.

Hän on 180 senttiä pitkä ja painaa 75

kiloa. Hänellä on rahaa 10 markkaa

50 pennia. Jamesilla on niin vähän

rahaa, koska hän oli juuri ostoksilla

Nyt James tekee ruoka Mattilan

keittiössä. Mutta hän ei ole siellä

yksin. Mattilan Tapani on myös

siellä, ja Tiina, perheen toinen lapsi,

tulee juuri sisään. Tapani on

kymmenen ja Tiina seitsemän vuota

vanha. Tiinalla on kaksi kissaa.

Toinen on valkoinen, toinen musta.

Ne juovat maitoa keitiössä. Lapset

syövät jäätelöä ja puhuvat Jamesin

kanssa.

Montako huonetta Mattilan perheellä

on? Neljä huoneta ja keittiö.

Сколько?

Джеймс Браун обыкновенный,

приятный молодой человек,

которому 20 лет. Он 180 см. роста и

весом 75 кг. У него 10 марок и

50пенсов. У Джеймса так мало

денег, потому что он пришел из

магазина.

Сейчас Джеймс стряпает на кухне у

Матилы. Но он там не один. Тапани

Матила также здесь и Тина другой

ребенок семьи, которая только что

вошла. Тапани -10, а Тине — 7 лет.

У Тины две кошки, одна из них

белая, а другая — черная. Они на

кухне пьют молоко. Дети едят

мороженое и разговаривают с

Джеймсом.

Сколько комнат у семьи Матилы?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 74

74

Page 75: Suom for Foreigners Rus

Liisalla on 15 mk ja Lailalla 28 mk.

Paljonko rahaa heillä on yhteensä?

Четыре комнаты и кухня.

У Лизы 15 марок, а у Лейлы 28

марок. Сколько денег у них вместе?

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Партитив единственного числа с количественными числительными.

Партитив единственного числа используется после количественных

числительных ( исключение yksi — один) и после слова monta — много:

yksi kirja ??: kaksi kirja/a две книги

yksi talo kolme talo/a три дома

yksi mies sata mies/tä сто человек

yksi

omena

kuinka monta

omena/a?

сколько

яблок?

yksi

salaisuus

monta salaisuut/ta много

секретов

Если предложение состоит из количественного числительного +

существительное глагол должен быть в единственном числе:

(Yksi) kirja maksaa 30 markkaa

Kaksi kirjaa maksaa 60 markkaa

Kolme autoa tulee Mikonkadulle.

2. Об иностранных словах используемых в финском языке.

Финский язык, как и все языки, заимствует слова из других языков на

протяжении различных периодов своей истории, в большинстве из языков

Индо-Европейской группы.

Наибольшее количество заимствованных слов адаптированы к финскому

произношению следующим образом:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 75

75

Page 76: Suom for Foreigners Rus

— путем изменения иностранного согласного на его финский аналог,

например, b, d, g, на p, t, k

( kulta — золото);

— путем " опускания " первоначального согласного (звука) за исключением

последнего;

— путем добавления конечной гласной, чаще всего добавляется буква -i в

словах заканчивающихся на согласную.

Примеры. viikko, minuutti, numero, pankki, metalli, passi, silkki, nailon, sokeri,

kakku, riisi, vitamiini, konsertti, orkesteri, sirkus, tennis, kulttuuri, akateeminen,

fysiikka, matematiikka, teksti, tyyli, arkkitehtuuri, huumori, normaali, romanttinen,

romantiikka, atomi, tekniikka, politiikka, ministeri, prinssi, senaatti, sosialisti,

kommunismi, kameli, tiikeri, tulppaani, kaktus, temppeli, alttari, paratiisi.

SANASTO СЛОВАРЬ

gramma-a-n

juuri

juusto-a-n

keittiö-tä-n

kilo-a-n

litra-a-n

makkara-a-n

moni monta monen

montako? = kuinka monta?

muna-a-n

musta-a-n

myyjä-ä-n ( сравн. myy/dä

— продавать)

+ nakki-a nakin

ostoksilla: olla o.

mennä o.

грамм

только

сыр

кухня

килограмм

литр

колбаса

много

как много?

сколько?

яйцо

черный

продать, продавец

сосиска

быть в магазине

пойти в магазин

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 76

76

Page 77: Suom for Foreigners Rus

paina/a (paina/n-t-a-mme-tte-

vat)

pitkä-ä-n (# lyhyt)

puoli puolta puolen

+ sentti-ä sentin

sisään (# ulos)

tavallinen tavallista

tavallisen

toinen toista toisen

toinen ... toinen

vuoro-a-n

+ pankki-a pankin

pari-a-n

давить, нажимать

длинный,

высокий

1. половина, 2.

сторона

сантиметр, цент

во что, внутрь

чего

обычно

второй, другой,

иной

один, ... другой

1. очередь, 2.

смена

банк

пара, два или три

Карраle17 Урок

Jamesilla on radio, mutta ei

televisiota

Tässä kuvassa on James Brownin

huone. Kuten näet, huoneessa on

kirjoituspöytä. Oikealla on sänky ja

vasemmalla mukava tuoli. Kun James

on kotona, hän istuu siinä ja lukee.

Tuolin lähellä kirjahylly ja siinä

monta kirjaa. Kirjat ovat Jamesin.

У Джеймса радио, но нет

телевизора.

Это картина комнаты Джеймса

Брауна. Как видите в комнате

письменный стол. На правой стороне

кровать, а слева удобное кресло.

Когда Джеймс дома, он сидит в нем

и читает. Недалеко от кресла

книжная полка с несколькими

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 77

77

Page 78: Suom for Foreigners Rus

Huonen toisella puolella on pari

muuta tuolia. Jamesilla ei ole

televisiota, mutta pöydällä on pieni

radio.

Huone ei ole suuri, mutta se on

tarpeeksi suuri Jamesille. Tällä

nuorella miehellä ei ole vielä perhettä,

ei vaimoa eikä lasta. Ja hän aikoo olla

Suomessa vain puolitoista vuotta.

Mistä hän saa rahaa? Onko hän työssä

vai onko hänellä rikas perhe? James

ei ole enää työssä, koska hänellä ei

nyt ole työlupaa. Hänen per-

heensä ei ole rikas eikä köyhä, mutta

hänellä on pieni stipendi, ja joskus

perhe lähettää hänelle vähän rahaa.

книгами. Книги принадлежат

Джеймсу. На другой стороне

комнаты 2-3 стула. У Джеймса нет

телевизора, но зато у него

небольшой приемник на столе.

Комната не большая, но вполне

достаточна для Джеймса. У этого

молодого человека нет еще ни

семьи, ни жены, ни детей. И он

собирается остаться в Финляндии

год-полтора. Откуда у него деньги?

Он работает или у него богатая

семья? У Джеймса нет большой

работы, потому что он не имеет

сейчас к ней допуска. Неважно

богатая ли бедна его семья, но у

него небольшая стипендия и время

от времени он посылает им немного

денег.

iso — suuri

iso t. suuri huone ( реальный)

suuri ja vaikea kysymys (отвлеченный)

" оставаться, гостить"

Peter on Turussa kaksi päivää. Петр останется в Турку на два дня.

Hän asuu Grand-hotellissa.Он должен гостить в Гранд отеле

В учебнике????? картинки со следующими надписями под ними, использование

слова minulla on

Minulla on kiire! Minulla on jano. Minulla on nälkä. Minulla on kuuma (lämmin).

Minulla on kylmä

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 78

78

Page 79: Suom for Foreigners Rus

Minulla on hyvä olla. Minulla on paha olla.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Предложения типа " Есть, имеется "

английский оборот " there is, there are ".

Pöydällä on kuppi.

Kupissa on tee /tä.

Pöydällä ei ole kuppi /a.

Kupissa ei ole tee /tä.

На столе чашка.

В чашке чай.

Нет на столе чашки.

В чашке нет чая.

В финском языке английский оборот " есть, имеется " передается "on", а при

отрицании "ei ole"

В грамматическом смысле в финском языке нет оборота " есть, имеется ".

Порядок слов предложения в финском языке отличается от английского.

1. Обстоятельство 2. Оборот " есть, имеется " 3. Предмет (вещь) о которой идет

речь.

места. (где?)

pöydällä on kuppi

( на столе [есть] чашка)

Порядок слов в финском языке показывает, что чашка, что-либо, что не может

быть упомянуто раньше, его существование выводится здесь на первое место.

( Такие предложения называются вводными или существующими

предложениями.)

Если порядок слов изменяется, то и смысл меняется также:

Kuppi on pöydällä. Чашка на столе.

Kuppi ei ole pöydällä Чашки нет на столе.

Вопрос:

Onko pöydällä kuppi? Есть ли чашка на столе?

Onko pöydällä (kuppi/a?) Есть ли на столе чашка?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 79

79

Page 80: Suom for Foreigners Rus

Партитив довольно обычен в вопросительном предложении. Подразумевается,

что даже отрицательный ответ не может оказаться чем-то непредвиденным.

Отрицательная форма вопроса.

Eikö pöydällä ole kuppi/a? Нет ли чашки на столе?

(Нет ли на столе чашки?)

Заметим. Запомним в конце, что тип предложений с оборотом " есть, имеется "

крайне редко имеет подлежащее в форме партитива.

2. Предложения " Иметь, имеет "

Miehellä on markka

Hänellä on pikkuraha /a

Naisella ei ole markka / a

Hänellä ei ole pikkuraha /a

У мужчины есть марка.

У него имеется немного

мелких денег

У женщины нет марки

У нее нет мелких денег.

the thing обычно не используется в партитиве

Вопрос.

Onko tytöllä markka?

Onko tytöllä markka / a? Есть у девочки марка?

Партитив в вопросительном предложении предполагает, что каждый

отрицательный ответ не может быть неожиданным.

Вопрос в отрицательной форме.

Eikö pojalla ole markka /a? Не имеет мальчик марку?

Заметим:

Minulla on nälkä, kylmä ...

Minulla ei ole nälkä,

kylmä ...

Onko sinulla / eikö sinulla

ole jano?

Я голодный, холодный, и т.д.

Я не голодный, холодный и т.д.

Ты испытываешь / не

испытываешь жажду?

В некотором смысле использование глагола “ иметь “ ( но не применительно к

конкретной ситуации) форма партитива не используется в отрицательных

предложениях.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 80

80

Page 81: Suom for Foreigners Rus

Заметим также, что ...

Так предложение hänellä on rahaa обычно означает “у него во владении есть

деньги”, в финском языке структурный оборот с глаголом “ have “ в

значительной степени ограничен в применении с подлежащим, который может

показать обладание чем-либо, например, к человеку. Иначе говоря,

структурный оборот английского языка there is для финского языка является

более предпочтительным.

Huoneessa on iso ikkuna. В комнате имеется большое окно.

Suomessa on noin 5000000 asukasta В Финляндии есть около 5 млн. жителей.

SANASTO

ei ... eikä

hylly-ä-n

joskus

+ kirjoitus/pöytä-ä-pöydän

kun

kuten

köyhä-ä-n

+ luke/a ( lue /n-t lukee lue/mme-

tte lukevat)

lähellä

pöydä/n lähellä

+ lähettä/ä (lähetä/n-t lähettää

lähetä/mme-tte lähettävät)

+ näh /dä ( näe/n-t näkee

näe/mme-tte näke-

vät)

puoli/toista (cp. kaksi ja puoli)

+ rikas-ta rikkaan

siinä ( se)

СЛОВАРЬ

ни ... ни

полка

иногда, когда-

нибудь

письменный стол

когда, потому что

как

бедный ( не

богатый)

читать

близко, недалеко,

около

возле стола

послать

смотреть, видеть

полтора (ср. 2 1/2)

богатый

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 81

81

Page 82: Suom for Foreigners Rus

suuri suurta suuren (# pieni)

+ sänky-ä sängyn

tarpeeksi

+ työ /lupa-a-luvan

jano-a-n

kiire-ttä-en

minulla on kiire

paha-a-n (# hyvä)

minulla on paha olla

+ nälkä-ä nälän

puu-ta-n

там

большой

кровать

достаточно

разрешение на

работу

жажда

спешить,

торопиться

я спешу, тороплюсь

(к л)

плохой, больной

я чувствую себя

плохо, я болен.

голод

дерево, лес

Карраle18 Урок

Toinen vaikea asiakas

1. Asiakas. Tämä kamera täytyy

vaihtaa. Se ei toimi.

2. Nuori mies. Vai niin. Mikä vika

siinä on?

3. А. En minä tiedä. Se ei toimi, se on

rikki, kuuletteko?

4. N. Kuulen, minulla on hyvät

korvat. Mutta...

Другие трудности клиента

1. Клиент. Эта камера должна быть

заменена. Она не работает.

2. Молодой мужчина. Я вижу. Что в ней

неисправно?

3. К. Я не знаю. Она не работает, ее

роняли как Вы слышали?

4. Мм. Да, у меня прекрасный слух...

Но...

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 82

82

Page 83: Suom for Foreigners Rus

5. A. Katsokaa itse, filmi ei liiku.

Näettekö?

6. N. Näen, minulla on hyvät silmät.

Mutta miksi...

7. A. Minulla on kiire. Antakaa

minulle heti toinen

parempi kamera! Vai onko teillä

jalat?

8. N. On, minulla on kaksi jalkaa.

9. A. Ja kaksi kättä? Jos on, niin

ottakaa tämä kamera ja tuokaa

minulle toinen. Nopeasti!

10. N. Kuulkaa nyt, hyvä herra...

11. A. No mitä te vielä haluatte

sanoa? Puhukaa! Onko teillä suu,

onko teillä kieli? Ettekö te ymmärrä

mitään! Minkälainen myyjä te oikein

olette?

12. N. En minä ole myyjä. Minä olen

asiakas!

5. К. Взгляните сами, этот кадр не

движется. Вы видите?

6. Мм. Да, вижу. У меня хорошее

зрение. Но, почему...

7. К. Я очень тороплюсь. Дайте мне

другую, камеру которая лучше

немедленно. У Вас есть ноги?

8. Мм. Да, у меня две ноги.

9. К. И две руки? Если так, то заберите

эту камеру и принесите мне другую.

Быстро!

10. Мм. Сейчас послушайте, сэр...

11. К. Хорошо, что еще Вы хотите

сказать? Говорите откровенно. У Вас

есть рот, есть язык. Вы совсем ничего не

понимаете? Какой Вам нужен

помощник-продавец

12. Мм. Я не помощник продавца. Я

клиент.

hyvä — parempi — paras

"когда "

Milloin tulet mielle?

Kun tulet mielle, saat kahvia ja kakkua.

SANASTO СЛОВАРЬ

itse-ä-n

+jalka-a jalan

kamera-a-n

сам, сама, само

нога

камера

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 83

83

Page 84: Suom for Foreigners Rus

korva-a-n

kuul/la (kuul/n-t-e-mme-tte-vat)

(cp. kuulo)

+liikku/a (cp. liike)

(liiku/n-t liikkuu liiku/mme-tte

liikkuvat)

mikään mitään minkään

ei mikään

paras-ta parhaan

+parempi parempaa paremman

rikki

silmä-ä-n

suu-ta-n

toimi/a (toimi/n-t-i-mme-tte-vat)

täytyy

+vaihta/a ( vaihda/n-t vaihtaa

vaihda/mme-tte vaihtavat

+vika-a vian

ухо, слух

слышать

двигатся, ходить,

передвигаться

какой-либо, любой, вообще

ничего

(наи)лучший

лучше

сломаться, порватся

глаз

рот

действовать,

функционировать, работать

должен

менять, обменивать

неисправность, повреждение

Карраle19 Урок

Bussissa ja raitiovaunussa

Ystävämme James nousee bussiin.

Hänen täytyy mennä Eiraan. Hänen

uusi työpaikkansa on siellä.

1. J. Meneekö tämä bussi keskustaan?

— Mitä lippu maksaa?

2. Kuljettaja. Kertalippu ...,

kymmenen matkan lippu ... markkaa.

3. J. Antakaa minulle kymmenen

Автобусом и трамваем

Наш друг Джеймс садится в

автобус. Он дол-

жен ехать в Эйру. Там его новая

работа.

1. Д. Этот автобус идет в Центр?

Сколько стоит билет?

2. Водитель автобуса. Один билет

стоит ..., проездной билет стоит ...

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 84

84

Page 85: Suom for Foreigners Rus

matkan lippu. Mikä raitiovaunu

menee Eiraan?

4. K. Numero 3.

5. J. Ja missä minun täytyy vaihtaa?

6. K. Stockmannin pysäkillä.

7. J. Monesko pysäkki se on?

8. K. Neljäs.

Koska on aami, bussi on täynnä.

Jamsin täytyy seisoa koko matka.

Mihin kaikki menevät? Yksi menee

työhön, toinen kauppan, kolmas

kouluun, neljäs ylio — pistoon...

James vaihtaa raitiovaunuun numero

3.

9. J. Mehen Eiraan, osoite on

Tehtaankatu 23. Voit-teko sanoa

minulle milloin minun täytyy nousta

pois. Onko se pitkä matka?

10. K. Ei, aivan lyhyt, noin viisi

minuutia.

James istuu ja katselee ulos. Hän

ajattelee: " Kaunis päivä. Tänään

lähden Porvooseen Ritvan kanssa. "

Vaunu tulee Eiraan, Tehtaankadulle.

11. K. Seuraava pysäkki!

12. J. Paljon kiitoksia, näkemiin.

марок.

3. Д. Дайте мне проездную карточку.

Какой трам-вай идет до Эйры?

4. В. Номер 3.

5. Д. И где я должен выйти?

6. В. На остановке Стокман.

7. Д. Через сколько остановок

отсюда?

8. В. На четвертой.

Так как это утро автобус полный.

Джеймс дол

жен простоять всю дорогу. Куда

это все люди собрались? Одни едут

на работу, другие по магазинам,

третьи в школу, четвертые в

университет. . Джеймс

пересаживается на трамвай 3.

9. Д. Мне надо в Эйру по адресу

Техтанкату, 23. Скажите мне

пожалуйста, когда я должен выйти.

Это далеко?

10. В. Нет, совсем близко минут

пять.

Джемс садится и оглядывается. Он

думает “Хороший день. Сегодня я

приеду в Порво из Ритвы.” Трамвай

прибывает на Техтанкату в Эйре.

11. В. Следующая остановка Ваша,

сэр.

12. Д. Большое спасибо, до

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 85

85

Page 86: Suom for Foreigners Rus

свидания.

ensimmäinen — ensin

Näetkö nuo pojat? Ensimmäinen on Eero, toinen Leo, kolmas Ari. He nousevat

bussiin. Ensin nousee Eero, sitten Leo ja Ari.

minun koti — ni

sinun koti — si

hänen koti — nsa

meidän koti — mme

teidän koti — nne

heidän koti — nsa

rt kertalippu, kartta, postikortti

ht — hd vaihdan bussia, lähden Lahteen, Ahti vaihtaa, Ahti lähdee Lahteen

äy — au vaunu on täynnä, Taunon täytyy vaihtaa vaunua

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Падеж " в " в смысле во внутрь ч-л. (отвечающий на вопрос куда?)

иллатив

a) maa страна

työработа

tiistai вторник

maa /han в страну

työ /hönв работу

tiistai /hin до вторника

Однослоговые слова имеют " в " окончание вида h+ гласная +n, причем

гласная после буквы h будет таже, что и последняя гласная в основе слова.

Все основы имеющие дифтонги также принимают это окончание.

b) Porvoo Порво

huone (huonee/n)

комната

kaunis (kaunii/n)

красивый

hidas (hitaa/n)медленный

Porvoo/seen в Порво

huonee/seen в комнату

kaunii/seen в красивую

hitaa/seen в медленную

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 86

86

Page 87: Suom for Foreigners Rus

Многослоговые основы с долгими гласными имеют окончание — seen; основа

образуется из инфи-нитива.

c) talo дом

sauna сауна

Suomi (Suome /n)

Финляндия

toinen ( toise /n) другой

mies ( miehe/n)мужчина

talo /on в доме

sauna /an в сауне

Suome /en в Финляндии

toise /enв другом

miehe /en в мужчине

В большинстве групп существительных в финском языке основа слова

оканчивается на одну краткую гласную. Их падежное окончание " в " является

продолжение концевой гласной основы + n.

Однако если они отличаются как от формы родительного падежа так и от

основной формы по отношению к словам оканчивающихся на k p t согласная

основной формы должна быть изменена:

koti (kodin /n) дом

Turku (Turu /n)

kirkko (kirko /n) церковь

Lahti (Lahde /n)

parempi (paremma /n) лучше

koti /in домой

Turku /un

kirkko /on в церковь

Lahte /en

parempa /anлучшем

Заметим: vesi (vede /n) vete /en в воде Заметим также: Menen kotii /ni. Я

сбираюсь домой

käsi (käde /n käte /en в руке Mene huoneesee! Иди в свою комнату

Panetteko sokeria teehe /nne? Ты положил сахар в чай?

mikä maa? mi /hin maa /han?

tämä maa tä /hän maa /han

se maasii /hen maa /han

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 87

87

Page 88: Suom for Foreigners Rus

Если притяжательные суффиксы оканчиваются на — n, в этом случае

падежное окончание " в " опускается. (Более подробно об окончании " в " см.

урок 24.2).

Падежное окончание " в " активно используется с названиями местности

например с названиями районов города, крупных средних и малых городов,

поселков, деревень и местностей и других.

James Brown tulee Töölö /ön Джеймс Браун приезжает в Тёёлу,

Helsinki /in Хельсинки,

Suome /en Финляндию,

Eurooppa /an Европу.

(Более подробно об этом см. урок 27.3)

2. Порядковые числительные.

Kuinka mones? = Monesko? Который по порядку?

ensimmäinen (ensimmäistä

ensimmäisen)

toinen (toista toisen)

kolmas (kolmatta kolmannen)

neljäs (neljättä neljännen)

viides (viidettä viidennen)

kuudes (kuudetta kuudennen)

seitsemäs (seitsemättä seitsemännen)

yhdeksäs (yhdeksättä yhdeksännen)

kymmenes (kummenettä

kummenennen)

yhdes/toista (yhdettä/toista

yhdennen/toista)

kahdes/toista

kolmas/toista

kahdes/kummenes

1-ый первый

2-ой, второй

3-ий, третий

4-ый, четвертый

5-ый, пятый

6-ой, шестой

7-ой, седьмой

8-ой, восьмой

9-ый, девятый

10-ый, десятый

11-ый

12-ый

13-ый

20-ый

21-ый

22-ой

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 88

88

Page 89: Suom for Foreigners Rus

kahdes/kummenes/yhdes

kahdes/kummenes/kahdes

sadas (sadatta sadannen)

kolmas/sadas/kuudes/kymmenes/viides

tuhannes (tuhannetta tuhannennen)

miljoonas (miljoonatta miljonannen)

100-ый

365-ый

1000-ый

1000000-й

Заметим:

Turku, 10. syyskuuta 1985 ( = 10.09.1985)

Ranskan Napoleon I ja III, Englannin Elisabet I ja II

Eilen oli Helsinki-maraton. Meidän Pekka oli 236:s.

3. Оборот " minun täytyy lähteä " — я должен идти

minun täytyy lähteä

sinun täytyy lähteä

hänen täytyy lähteä

meidän täytyy

lähteä

teidän täytyy lähteä

heidän täytyy

lähteä

я должен идти

ты должен идти

он (она) должен(а)

идти

мы должны идти

вы должны идти

они должны идти

Kallen täytyy soittaa kotiin.

Perheen täytyy ottaa laina.

Tämän opiskeljan täytyy

saada stipendi.

Kenen täytyy veidä koira ulos

tänään?

Калле должен позвонить

домой.

Семья должна взять заем

Студент должен получить

стипендию.

Кто сегодня должен

вывести собаку?

Вопрос: Täytyy/kö sinun lähteä?

meidän vaihtaa bussia?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 89

89

Page 90: Suom for Foreigners Rus

perheen ottaa laina?

Отметим: Sinun täytyy kertoa hänelle. Ты должен рассказать ей.

Sinä et saa kertoa hänelle. Ты не должен рассказывать ей.

SANASTO СЛОВАРЬ

aamu-a-n

+ajatel/la (ajattele/n-t-e-mme-tte-

vat)

Meillä on aivot, voimme ajatella.

Cp. Luulen, että sataa.

Minusta filmi oli hyvä.

katsel/la (katsele/n-t-e-mme-tte-vat)

(= katsoa)

+kerta-a kerran kerran/kaksi kertaa

keskusta-a-n

koko

kuljettaja-a-n

+lippu-a lipun

lyhyt-tä lyhyen (# pitkä)

matka-a-n

+minuutti-a minuutin

mones/ko? = kuinka mones?

(monetta, monennen)

nous/ta (nouse/n-t-e-mme-tte-vat)

+paikka-a paikan

+pysäkki-ä, pysäkin(om pysähtyä —

останавливать)

raitio/vaunu-a-n

seiso/a (seiso/n-t-o-mme-tte-vat)

seuraava-a-n ( om seurata —

утро

думать,полагать

У нас есть мозги, мы

можем думать

Ср. Думаю, что

дождливо.

Я думаю, фильм был

хороший.

рассматривать,

разглядывать

раз, дважды

центр

целый, весь

водитель, шофер

билет, флаг

короткий, краткий

путь, поездка,

путешествие

минутка, минуточку,

который по порядку

(счету)

подниматься, вставать

место, местность

остановка (транспорта)

трамвай

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 90

90

Page 91: Suom for Foreigners Rus

следовать за ч-л.)

+työ/paikka-a-paikan

täynnä

täyty/ä

minun, sinun, hänen täytyy

meidän, teidän, heidän täytyy

ulos (# sisään-внутри ч-л.)

+vaihto-a vaihdon

vaunu-a-n

hissi-a-n

joulu-a-n

kerros-ta kerroksen

+kirkko-a kirkon

sokeri-a-n

стоять

следующий, очередной

место работы

полный

должен

наружу

смена, обмен

вагон, коляска, экипаж

лифт

Рождество

этаж

церковь

сахар

Карраle20 Урок

Tapaaminen kadulla

Annikki tulee kaupasta, Linda

metrosta.

1. A.Hei, Linda. Mihin sinä olet

menossa?

2. L. Tuohon pankkin tuolla.

3. A. Mitta pankki on jo suljettu. Kello

on melkein viisi.

4. L. Minä luulin, että pankit ovat auki

yhdeksästä viiteen, kuten kaupat.

5. A. Ei ei. Vain viisitoista yli neljään

Встреча на улице

Анна выходит из магазина, Линда

из метро.

1. А. Привет Линда. Куда ты

идешь?

2. Л. Вон туда в банк.

3. А. Но банк уже закрыт. Почти 5

часов.

4. Л. Я думала, что банки открыты

с 9 до 5 часов как магазины.

5. А. Нет, нет. Только до четверти

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 91

91

Page 92: Suom for Foreigners Rus

maanantaista perjantaihin, ja lauantaina

ne ovat kiinni.

6. L. Voi voi. No, minun täytyy mennä

pankkin huome nna. Mistä sinä olet

tulossa? Sinulla on uusi kiva käsilaukku.

7. A. Se on tuosta liikkeestä, siellä on

tällä viikolla ale.

8. L.Minusta se on ihana. Mitä te teete

ensi viikonloppuna?

9. A. Me menemme kai maalle,

Hollolaan. Matti on kotoisin Hollolasta.

Miellä on siellä kesämökki ja sauna

pienen järven rannalla.

10. L. Ai kuinka kivaa! Missä päin

Hollola on?

11. A. Vähän yli sata kilometriä

Helsingistä Jyväsky

lään päin.

12. L. Minusta sauna on todella ihana

paikka. Meillä on sauna omassa talossa,

ja meidän perheellä on saunavuoro joka

keskiviikko. Mutta hei nyt, Annikki,

minun täytyy lähteä. Oli hauska tavata.

Terveisiä kaikille ja hauskaa

viikonloppua!

13. A. Kiitos samoin. Terveisiä Billille!

пятого с понедельника по пятницу,

а в субботу они закрыты.

6. Л. О, дорогая. Хорошо, я должна

пойти в банк завтра. А ты откуда

идешь? Ты достала прекрасную

новую сумочку.

7. А. Она из того склада, там была

продажа на этой неделе.

(уточнить перевод)

8. Л. Думаю, она миленькая. Какие

у тебя планы на следующий "

уикэнд "?

9. А. Возможно, мы поедем в

пригород в Холлолу. Матти из

Холлолы. Там у нас летний

коттедж и сауна возле маленького

озера.

10. Л. О как чудесно! В каком

месте эта Холола?

11. А. Чуть более 100 км. от

Хельсинки в районе Йювяскюля.

12. Л. Я думаю, сауна

действительно прекрасное место. У

нас есть одно из собственных

строений и семья посещает сауну

по средам. (вольный перевод).

Сейчас до свидания, Анюта, я

должна идти. Было прекрасно

встретиться с тобой. Всех люблю и

прекрасных выходных!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 92

92

Page 93: Suom for Foreigners Rus

13. А. Спасибо и тебе того же.

Передавай привет Биллу!

Paljonko kello on? Сколько времени?

Kello on yksi — Один час. (13) Kello on puoli kolme — Сейчас,

половина третьего

Kello on viisitoista yli (neljännestä yli)

kuusi — Пятнадцать [ минут ]

(четверть после)после шести.

Kello on viittä vaille kaksitoista

— Без пяти (минут) двенадцать.

" maa " — земля, родина, страна и др.

Missä maassa asutte? Belgiassa.

Родина, земля

Где (Ваша) родина, (откуда родом)?

Из Бельгии

Me asumme Maassa ei Marsissa.

( на Земле)

Мы живем на Земле, не на Марсе.

Me liikumme maassa, ei ilmassa (

по суше)

Мы движемся по суше, не по воздуху.

Matti asuu maalla, ei kaupungissa

(за городом)

Матти живет за городом, а не в

городе.

Maalla ja merellä. ( на суше) На суше и на море

l kello kolme, kello neljä, suljettu kolmesta neljään Helsingistä Hollolaan kallis kello,

luulen kylmä ilma

r järven rannalla, kilometri Turusta, terveisiä Eerolle, mikä kerros? ymmärrätkö?

torstaina ja perjantaina

e-ä kesä on lähellä, vielä neljä päivää, hän ei ole täällä entä te? en tiedä vielä mitä

tehdä

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Падеж " из, вне " (элатив) отвечает на вопрос: откуда?

Turku (Turu/n) Турку

liike (liikkee/n) склад, запас

mistä? откуда?

Turu /sta из Турку

liikkee /stäсо склада, из запаса

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 93

93

Page 94: Suom for Foreigners Rus

uusi koti (uude/n kodi /n)новый

дом

uude /sta kodi /staиз нового дома

Падежное окончание -sta(-stä) приблизительно соответствует предлогу " из,

вне " ( из ч-л.)

Если основная форма и форма родительного падежа различны, то используется

родительный падеж.

Заметим:

mikä kaupunki? mi /stä kaupungi /stä?

tämä kaupunki tä /stä kaupungi /sta

se kaupunki siitä kaupungi /sta

Не повсеместно падеж " из, вне " между прочим используется:

а) обозначить тему о которой что-либо говориться, пишется и т.д.

Mi /stä ihmiset puhuvat?

Ilma/sta, työ/stä,

viikonlopu/sta, raha/sta.

Helsingin Sanomissa on hyvä

artikkeli

Ranskan ulkopolitiika/sta.

О чем говорят люди?

О погоде, работе, об выходных

днях, деньгах

В " Хельсинки Саномат " имеется

хорошая статья о полиции

Франции.

б) выразить чувство благодарности за что-либо:

Kiitos kahvi

/sta!

Kiitos

viimeise /sta!*

Спасибо за кофе!

Спасибо за приятно

проведенное время.

* Говорят, когда встречаетесь с хозяевами, после визита к ним или вечеринки.

в) вместе с падежом " в " обозначает определенный интервал времени " от... и

до..."

Pekka on työssä yhdeksä/stä

neljä/än.

Olimme Oulussa maanantai/sta

keskiviikko/on

Пекка работает с 9 до 4 (часов)

Мы оставались в Оулу с

понедельника до среды.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 94

94

Page 95: Suom for Foreigners Rus

Заметим:

Minä kerron sinulle

perheesta/ni.

Lähdetkö pois

työpaikasta/si?

Я расскажу Вам о

своей семье.

Ты собираешься уйти

с работы?

Как всегда притяжательный суффикс следует после падежного окончания.

(Общий обзор шести частных падежей дается в уроке 24.2.)

2. Выражение времени.

milloin?

maanantai/na

tä/nä maanantai/na

ensi (viime) maanantai/na

maanantai-ilta/na

tä/llä (ensi, viime) viiko/lla

joka maanantai, päivä,

viikko

joka toinen (kolmas) päivä

maanantai/sta torstai/hin

yhde/sta kahte/en (viite/en)

seitsemä/stä kahdeksa/an

puoli yhdeksä/stä puoli

kymmene/en

kahde/sta/toista kahte/en-

kymmene/en

когда?

в понедельник

этот понедельник

следующий (последний)

понедельник

в понедельник вечером

эту (следующую, последнюю)

неделю

каждый понедельник, день,

неделю

каждый другой (третий) день

от понедельника до четверга

1-2 (5)

7-8

от половины девятого до

половины десятого

12-20

SANASTO СЛОВАРЬ

ale-a-n (=alennus/myynti —

продажа по сниженным

ценам)

снижение, продажа,

открыть, открывать

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 95

95

Page 96: Suom for Foreigners Rus

auki (= avoinna)

ensi

järvi järveä järven

kesä-ä-n

kiini

kotoisin: olla kotoisin

+laukku-a laukun

melkein

meno: olla menossa

+mökki-ä mökin

oma-a-n

päin: missä päin?

mennä Ouluun päin

asua Oulussa päin

tulla Oulusta päin

+ranta-a rannan

samoin

+suljettu-a suljetun (om

sulkea suljen; cp. kiini)

+tava/ta ( tapaa/n-t tapaa

tapa/mme-tte-vat)

terveiset terveisiä

todella

tulo: olla tulossa

+viikon/loppu-a-lopun

voi! voi! voi!

neljännes-tä neljäneksen

+politiikka-a politiikan

vailla (= vaille)

первый

озеро

лето

закрытый, закрыт (о магазине)

родом: быть родом

сумка

почти

ход, уход: куда Вы уходите

избушка, лачуга

свой, собственный

направление: в каком

направлении?

идти в сторону Оулу,

жить в направлении к Оулу

приезжать от Оулу.

берег

также, таким же образом

закрытый

встречать, встретить

привет, передать привет

действительно, в самом деле

приход, приезд, прибытие

уик-энд, выходные дни

восклицание типа: ой, ах!

одна четвертая, четверть

политика

без (чего-либо)

прошлый

сверх, более (чего-либо)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 96

96

Page 97: Suom for Foreigners Rus

viime (# ensi)

yli

Карраle 21 Урок

Kauppatorilla

Rouva Hill menee tänään ostoksille

Kauppatorille. Hänen täytyy ostaa

hedelmiä, vihanneksia ja kukkia.

1. Myyjä. Hyviä hedelmiä, rouva!

Omenia, appelsii-neja, banaaneja!

2.H. Mitä hedelmät maksavat

tänään?

3. M Omenat maksavat ... markkaa,

appelsiinit . markka, ja

banaanit .markkaa kilo.

4. H No, minä otan puolitoista kiloa

omenia. Ja muutamia banaaneja,

viisi tai kuusi. Onko teillä

viinirypäleitä?

5. M. On, meillä on hyviä

espanjalaisia rypäleitä.

6. H. Antakaa minulle niitä puoli

kiloa.

7. M. Entäs vihanneksia? Miellä on

hyviä perunoita.

8. H. Ei kiitos, tänään minä en

tarvitse perunoita. Mitta vähän

salaattia ja tomaatteja.

На рынке

Госпожа Хилл сегодня собралась

пройтись по магазинам на рынке.

Она должна купить фрукты,

овощи и цветы.

1. Продавщица рынка. Хорошие

фрукты, мадам! Яблоки,

апельсины, бананы!

2. Х. Почем сегодня фрукты?

3. П. Яблоки стоят ... марок,

апельсины ... марок и бананы ...

марок за 1 кг.

4. Х. Я возьму полтора кг. яблок, и

несколько бананов, (штук) 5-6. У

Вас есть виноград?

5. П. Да, мы имеем немного

хорошего винограда из Испании.

6. Х. Дайте мне его полкило.

7. П. А что-нибудь из овощей? У

нас есть хоро

ший картофель.

8. Х. Нет, благодарю. Мне сегодня

картофель не нужно. Но немного

салата и помидоров.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 97

97

Page 98: Suom for Foreigners Rus

9. M. Voi voi, rouva, salaatti on

lopussa.

10. H. No, minä otan sitten vain

tomaatteja.

11. M. Isoja vai pieniä? (большие

— маленькие)

12. H. Noita isoja.

Torilla on paljon vihanneksia ja

hedelmiä. Siellä on paljon ostajia ja

myyjiä, miehiä ja naisia,

helsinkiläisiä ja turisteja,

suomalaisia ja ulkomaalaisia,

nuoria ja vanhoja. Ilma on ihana,

aurinko paistaa. Rouva Hill kävelee

ja katselee. Lopuksi hän ostaa vähän

kukkia ja lähtee torilta.

Mitä hedelmiä te otatte?

A. Minä otat näitä.

B. Minä otat noita.

C. Tässä on omea, minä otan niitä

D. Minä en ota mitään.

9. П. О, дорогая мадам, салат весь

кончился.

10. Х. Ладно. Тогда я возьму

только немного помидор

11. П. Крупные или помельче?

12. Х. Несколько из тех больших.

На рынке имеется много овощей и

фруктов. Много покупателей и

продавцов, мужчин и женщин,

жителей Хельсинки и туристов,

финнов и иностранцев, молодых и

старых. Погода чудесная, солнце

светит. Госпожа Хилл

прогуливается и смотрит вокруг.

Наконец она покупает немного

цветов и уходит с рынка.

Которые фрукты Вы будете

брать?

А. Я возьму немного этих.

Б. Я возьму немного тех

В. Вот яблоки. Я возьму немного

их.

Г. Я не беру ничего.

Kuinka paljon autoja? muutamia autoja vähän autoja paljon autoja

Paljonko autoja?

Как много автомобилей? несколько машин мало машин много машин.

a — ä vähän salaattia, vähän parempi, antakaa näitä banaaneja

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 98

98

Page 99: Suom for Foreigners Rus

u — y hyvä myyjä, tuo myyjä myy juustoa, mitä muuta myyjä myy? muutamia

hyviä munia

rrouvan vuoro, torilla on perunoita, sata grammaa makkaraa koiralle

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Партитив множественного числа

Партитив множественного числа Корневая форма множественного

числа

Kaupassa on

radio/i/ta

В магазине

имеются

радиоприемники.

Radiot maksavat

paljon

Радиоприемники

стоят

гораздо больше.

Miehellä on

laps/i/a

У мужчины есть

дети.

Lapset ovat

koulussa.

Дети в школе.

Ostammeko

omen/i/a?

Мы купим немного

яблок?

Ostamme nämä

omenat.

Мы купим те

яблоки.

Pekka myy

silmälase/j/a.

Пекка продает

стаканы

Tarvitsen

silmälasit.

Мне нужны (пара)

стаканы

Основное назначение партитива мн. числа неопределенность количества ( в

английском часто используются " некоторое, любое и др. ", или

существительное без артикля), в сопоставлении с основной формой, которая

выражается определенным числом (исчисляемым), например, дети, эти дети, те

дети и др. или же количественными вещами — стаканы = пара,

радиоприемники, все радиоприемники, т, е. вид в целом.

Однако, партитив мн. числа имеет наиболее общее сходство с числом функций

различия, что и партитив ед. числа. Эти функции будут обсуждены в уроках 21-

22, а также в 26.1 и 39. (Полный обзор использования партитива дается после

урока 39 на стр. )

Образование.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 99

99

Page 100: Suom for Foreigners Rus

Окончание -a (ä) или -ta (-tä) так, как в ед. числе. Обычно каждое

существительное, но не всегда имеет тоже окончание как в ед. числе, так и во

мн. числе ( ср. radio/ta: radio/i/ta?? las/ta:laps/i/a).

Буквы -i-, а между ними (-j-), которые предшествуют окончанию, являются

показателем множественного числа разделительного падежа (партитива) и в

других падежах мн. числа за исключением корня во мн. числе. (lapset)

Основа происходит от:

— корня ед. числа, если слово оканчивается на гласную;

— генитива ед. числа для слов оканчивающихся на согласную, и для слов типа

huone.

Показатель мн. числа -i — может встречаться и в основе. Мн. число каждого

нового существительного будет отныне показываться в словарном списке и

должен запоминаться как последний из четырех форм существительного.

Теперь форма партитива мн. числа может быть изучена по диаграмме

помещенной после словаря к настоящему уроку. Для всех интересующихся

представленный для ознакомления список слов используется изучающим язык

по мере необходимости. Однако следует учесть, что форму партитива мн. числа

нельзя выучить и запомнить за один день.

Существительные в формах партитива мн. числа данные в уроках 1-21

приведены вслед за диаграммой (Список существительных приводится

последовательно в алфавитном порядке по типам слов с выделением разделов и

внутри них групп полужирным шрифтом с указанием N урока в котором данное

слово встречается впервые, более детальный обобщенный список приводится в

приложении к данному учебнику).

Прилагательные и местоимения как обычно согласуются с существительными.

Millais/i/a hedelm/i/ä

haluatte?

Iso/j/a, halpo/j/a appel-

siine/j/a.

Какие именно фрукты

Вы хотите?

Большие, дешевые

апельсины.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 100

100

Page 101: Suom for Foreigners Rus

Onko teillä hyv/i/ä

perino/i/ta?

У Вас есть хороший

картофель?

Заметим также:

mikä

kukka?

tämä

kukka

tuo kukka

se kukka

(nämä

kukat)

(nuo

kukat)

(ne kukat)

mi/tä kukk/

i/a?

nä/i/tä

kukk/i/a

no/i/ta

kukk/i/a

ni/i/tä kukk/

i/a

Притяжательные суффиксы, как всегда следуют после падежного окончания.

Saat omenia/ni

Ovatko he teidän

ystäviä/nne?

Ты можешь иметь немного

моих яблок.

Они Ваши друзья?

Важно помнить:

Партитив редко используется как подлежащее, за исключением оборота " есть,

имеется "-предло-жение. Партитив обычно ставится на конец предложения.

Если в предложении партитив является подлежащим, то в этом случае глагол

находится в единственном числе.

Kadulla on

ihmisiä.

Tänne tulee

lapsia.

Saunassa istuu

miehiä

На улице люди.

Сюда приходят

дети.

В сауне сидят

мужчины.

Грубейшая ошибка!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 101

101

Page 102: Suom for Foreigners Rus

AUTOT ┐

Autoja maksavat paljon.

2. Особые случаи использования партитива множественного числа.

Партитив мн. числа используется:

—после слов определяющих изменение или количество (степень) чего-либо

Kilo rypäle/i/tä

Vähän opettaj/i/a, paljon

opiskelijo/i/ta.

Кило винограда

Мало учителей, много

студентов.

— определяют понятия, которые обладают (имеют), либо не обладают (не имеют) чего-либо.

Huoneessa ei ole

ikkuno/i/ta.

Miehellä ei ole

lase/j/a

В комнате нет

окон.

У мужчины нет

стаканов.

— желания и восклицания:

Kauni/i/a un/i/

a!

Hyvi/i/ä uutis/

i/a!

Сладкие сны!

Хорошие

новости!

SANASTO СЛОВАРЬ

appelsiini-a-n

appelsiineja

+aurinko-a auringon

aurinkoja

banaani-a-n banaaneja

hedelmä-ä-n hedelmiä

kauppa/tori-a-n-toreja

kävel/lä (kävele/n-t-e-

mme-tte-vät)

апельсин (ы)

солнце

бананы

фрукты

рыночная

площадь, рынок

гулять,

прогуливаться

конец

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 102

102

Page 103: Suom for Foreigners Rus

+loppu-a lopun loppuja

olla lopussa

lopuksi

muutama-a-n muutamia

omena-a-n omenia

(omenoita)

ostaja-a-n ostajia

paista/a (paista/n-t-a-

mme-tte-vat)

peruna-a-n perunoita

tarvi/ta (tarvitse/n-t-e-

mme-tte-vat)

tori-a-n toreja

vihannekset vihanneksia

(viini)rypäle — ttä — en-

itä

ruusu-a-n-ja

tulppaani-a-n tulppaaneja

закончить,

завершить ч-л

заключительно

мало, несколько

яблок

покупатель, клиент

картофель,

картошка

нуждаться

площадь торговая

площадь

овощи

виноград

роза

тюльпан

Диаграмма показывающая образование партитива

множественного числа существительных.

( V = гласная буква, C = согласная буква.)

I. Слова оканчивающиеся на гласную букву (основа от корня)

1. Слова оканчивающиеся на долгую гласную или дифтонг

Партитив Примечания

ед. мн. ч

-VV VV >

V

maa (-ta) ma/i/ta

-Vi i > ¨ tiistai (-ta) tiista/i/ta

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 103

103

Page 104: Suom for Foreigners Rus

— ie ie > e tie (-tä) te/i/tä

uo

uo > o suo (-ta) so/i/ta

yö > ö työ (-tä) töi/i/tä

2. Двуслоговые слова оканчивающиеся на

одну гласную букву.

( -e слова см. II)

-o, -ö - auto (-a) auto/j/a

-u, -y — koulu (-a) koulu/j/a

-ä ä> ¨ päivä (-ä) päiv/i/ä

-a 1* a>¨ poika (-a) poik/i/a *если первая

гласная -o,u

kuva (-a) kuv/i/a

2 * a

>o

kirja (-a) kirjo/j/a * если нет

— i 1* i >¨ ovi

(oven)

(ovea) ov/i/a * в словах i e

uusi

(uuden)

(uutta) uus/i/a

2* i

e

bussi ( — a) busse/j/a * если в ед.ч нет -е-

3. Длинные (много слоговые) слова оканчивающиеся на одну

гласную букву.

-o, -

ö,

-u, -

y,

Подобно слову auto, но оканчивающиеся

на -ta (-tä) могут тоже встречаться в

зависимости от типа слова

(встречаются

схожие

окончания,

например,

-i Подобно слову bussi, но оканчивающиеся

на -ta

(-tä) могут тоже встречаться в

hotelle/j/a

hotelle/j/ta

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 104

104

Page 105: Suom for Foreigners Rus

зависимости от типа слова

Исключение parempi (parempaa)

paremp/i/a

(Сравнителные)

-a, -ä Тип слова решает какой партитив

множественного лица должен быть. См.

подробно в Приложении учебника.

Вст.схожие

окончания.

omen/i/a, omen/i/ta

II. Слова оканчивающиеся на краткую гласную -е или на

согласную. (основа образована из родительного падежа

единственного числа)

— е

— С

Долгая концевая

гласная в основе

укорачивается,

короткая

концевая гласная

опускается

huone

sairas

nainen

mahdot

on

(-tta)

(-ta)

(naista)

(-ta)

huonee/n

sairaa/n

naise/n

mahdotto-

ma/n

huone/i/ta

saira/i/ta

nais/i/a

mahdot-

tom/i/a

Kappale 22 Урок

Mittä nämä ovat? Что там есть?

Ystävällinen vanha täti katselee kuvia

pikku Pekan kanssa

Добрая пожилая тетя

рассматривает картинки с

маленькой Пекки.

1. T. No niin, Pekka, katsotaan nyt näitä

kuvia. Tässä kuvassa on paljon eläimiä.

Mikä eläin tämä on?

1. Т. Вот Пекка давай сейчас

рассмотрим эти картинки. На этой

картине много разных животных.

Какие здесь животные?

2. P. Se on lehmä. 2. П. Это корова.

3. T. No, minkälainen eläin lehmä on? 3. Т. Хорошо, какая это корова?

4. P. Se on ruskea. Ja siitä tulee maitoa. 4. П. Это коричневая. И молоко

дают коровы.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 105

105

Page 106: Suom for Foreigners Rus

5. T. Mitäs nämä ovat? 5. Т. А там что?

6. P. Nekin ovat lehmiä. Tuo on hevonen. 6. П. Там тоже коровы. Та одна

лошадь.

7. T. Se on iso ja kaunis. Mitta katsos

millaisia nuo hevoset ovat! Miksi ne ovat

niin pieniä?

7. Т. Она большая и красивая. Но

смотри, на кого похоже те

лошади. Почему они такие

маленькие?

8. P. Ne ovat poneja. Ponit ovat pieniä,

tavalliset hevoset ovat suuria.

8. П. Они пони. Пони маленькие,

обычные лошади большие.

9. T. Entäs nämä muut eläimet, mitä ne

ovat?

9. Т. Какие еще животные, как их

зовут?

10. P. Tämä on lammas. Lampaasta tulee

villaa. Tuo on sika, siasta tulee lihaa. Nuo

ovat kanoja. Kanat munivat.

10. П. Здесь овца. Овца дает

шерсть. Та — свинья, свиньи дают

мясо. А там куры. Куры несут

яйца.

11. T. Ne munivat kauniita valkoisia

munia, ja ihmiset syövät niitä... Mikä tämä

hirveä eläin on, joka on kuin iso kissa?

11. Т. Они несут прекрасные

белые яйца и люди едят их... Что

это за ужасное животное похожее

на большую кошку?

12. P. Se on tiikeri. Kuule Anna-täti,

mennään joskus yhdessä eläintarhaan.

Minä näytän sinulle, mitä eläimiä siellä on.

Kun sinä et ymmärrä eläimistä yhtään

mitään!

12. П. Это тигр. Слушай тетя Аня,

давай сходим в зоопарк, проведем

там вместе время. Я покажу тебе

какие там животные. Все-таки ты

ничего не знаешь о животных.

Mikävärinen ruusi on? Какого цвета роза?

Se on punainen, keltainen tai valkoinen Она красная, желтая или белая

Minkävärisia tulppaanit ovat? Какого цвета тюльпаны?

Ne ovat punaisia, keltaisia tai valkoisia. Они красные, желтые или белые

Hevoset ovat usein ruskeita. Лошади чаще бывают коричневые

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 106

106

Page 107: Suom for Foreigners Rus

Kissa voi olla valkoinen, harmaa tai musta.

Mutta yöllä kaikki kissat ovat harmaita.

Кошка может быть белой, серой

или черной. Но ночью все кошки

серые.

Разговорный -s

Mitäs kuuluu? Что нового? Как вечер?

Onkos (onks) Pekka kotona? Пекка дома?

Kukas tuolla tulee?

Annas tänne!

Kielioppia Грамматические пояснения.

1.Что там. Как оно выглядит?

Mi /tä nämä ovat? Что там?

Ne ovat omeni/a Они — яблоки

Millaisi/a omenat ovat? Какие там яблоки?

Omenat ovat hyvi/ä Яблоки хорошие

Mi/tä nuo ovat? Что то?

Ne ovat tulppaanej/a Они — тюльпаны.

Minkälaisia ne ovat? Какие они?

Ne ovat kauniita Они прекрасны.

Mitä является также партитивом множественного числа от mikä. В вопросах

типа " что там " используется mitä как вопросительное слово. Ответ должен

быть также в партитиве множественного лица:

omeni/a, tulppaanej/a. В вопросах типа " как они выглядят ( свойства) "

используют millaisi/a как вопросительное слово. В ответе также должен быть

партитив множественного числа: hyvi/ä, kauniita.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 107

107

Page 108: Suom for Foreigners Rus

Однако, когда Вы спрашиваете о вещах, либо понятиях, которые исчисляемы,

или представляют типового представителя (серию), то в этом случае

используются mikä, millaiset. В ответе должна быть основная форма множественного

числа, например:

Mi / t / kä nämä ovat? Что там?

Ne ovat silmälaisi/t Это очки.

Millaise/t ne ovat? Какие это очки?

Ne ovat uude/t Они новые

Minkälaise/t Liisan

silmät ovat?

Какие глаза у Лизы?

Liisan silmät ovat

siniset

Глаза у Лизы

голубые.

Mi/t/kä ovat

viikonpäivät?

Сколько дней в

неделе?

Mi/t/kä ovat

Suomen naapurimaat?

Какие страны

соседи Финляндии?

OMENAT

Грубейшая ошибка: Omenia ovat hyviä.

(подлежащее)

2. Основные части существительных.

К настоящему моменту нам известны четыре ключевые формы

представленных в словаре слов для всех существительных, прилагательных

и местоимений. Все падежные формы образуются на основе этих четырех.

Рекомендуется после каждого урока их твердо запомнить. Таким образом,

основными формами, например, для слова mies — мужчина являются: mies,

miestä, miehen, miehiä

Tuolla on mies Там кругом

мужчины

Miehen nimi on Lauri Имя мужчины

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 108

108

Page 109: Suom for Foreigners Rus

Leipo Лаури Лейно

Autossa on kaksi miestä В автомобиле двое

мужчин.

Kadulla on paljon

miehiä

На улице много

мужчин.

SANASTO СЛОВАРЬ

eläin-tä eläimen eläimiä

eläin/tarha-a-n-tahoja

hevonen hevosta hevosen hevosia

hirveä-(t)ä-n hirveitä

kana-a-n kanoja

-kin (=myös)

+lammas-ta lampaan lampaita

lehmä-ä-n lehmiä

minkä/väri/nen-stä-sen-siä

muni/a (muni/n-t-i-mme-tte-vat)

no niin

+näyttä/ä

näytä/n-t näyttää näytä/mme-tte

näyttävät

poni-a-n poneja

-s

Missäs Ville on?

Tulkaas tänne!

Eik(ö)s niin?

+sika-a sian sikoja

tiikeri-ä-n tiikereitä

+täti-ä tädin tätejä

животное

зоопарк

лошадь

ужасный

курица

тоже, также, иногда —

эмфатический суффикс

овца

корова

какого цвета?

класть яйца (о курице)

ну, хорошо, ладно и т.д.

показать, отметить, посмотреть

(как выглядит)

пони

около (суффикс используемый в

небрежной речи)

свинья

тигр

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 109

109

Page 110: Suom for Foreigners Rus

villa-a-n villoja

väri-ä-n värejä

yhdessä

ystävälli/nen-stä-sen-siä( #

epä/ystävällinen)

Värejä

harmaa-ta-n harmaita

keltai/nen-sta-sen-sia

punai/nen-sta-sen-sia

ruskea-(t)a-n ruskeita

sini/nen-stä-sen-siä

vaalean/punainen

valkoi/nen-sta-sen-sia

vihreä-(t)ä-n vihreitä

тетя (в детской речи), леди,

женщина

шерсть

цвет

вместе (с)

приятная, добрая

Цвета

серый

желтый

красный

коричневый

синий, голубой

розовый

белый

зеленый

Kappale 23Урок

Matti Suomelan päiväohjelma Ежедневная программа Матти

Суомелы (I)

1. Mihin aikaan sinä nouset aamulla? 1. В котором часу Вы встаете

ежедневно?

3. Minä nousen aina seitsemältä.

Minä syön aamiaista puoli

kahdeksalta.

2. Я всегда встаю в семь.

Я завтракаю в половине

восьмого.

3. Minä sinä syöt aamiaiseksi? 3. Что Вы едите на завтрак?

4. Minä syön voileipää ja juon teetä. 4. Я ем хлеб с маслом и пью чай.

5. Etkö sinä juo kahvia? 5. Вы не пьете кофе?

6. En. Minä en pidä kahvista, vaikka

suomalaiset taval — lisesti pitävät

6. Нет, я не люблю кофе, хотя

финны его обычно пьют.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 110

110

Page 111: Suom for Foreigners Rus

siitä.

7. Milloin sinä menet työhön? 7. Когда Вы идете на работу?

8. Kello yhdeksän, samoin kuin

vaimoni. Me olemme työssä samassa

toimistossa.

8. В девять как и моя жена. Мы

работаем в той же самой фирме.

9. Kuinka kauan sinä olet työssä? 9. Сколько времени Вы

работаете?

10. Kolme tuntia aamupäivällä, neljä

iltapäivällä. Lauantaina minä en ole

työssä.

10. Три часа утром, четыре после

полудня. Я не работаю в субботу.

11. Syötkö sinä lounasta kotona? 11. Вы обедаете дома?

12. Lounasta me emme syö koskaan

kotona. Lapset syövät koulussa, me

vanhemmat lähimmässä ravintolassa.

12. Мы никогда не обедаем дома.

Дети едят в школе, а мы,

родители, едим в ближайшем

ресторане.

13. Milloin teidän perheessä on

päivällinen?

13. Когда Вы обедаете своей

семьей?

14. Viideltä, paitsi sunnuntaina. 14. В пять, кроме воскресенья.

15. Mitä sinä teet päivällisen jälkeen? 15. Что Вы делаете после обеда?

16. Joskus minä teen työtä, joskus

lepään. Usein minä autan vaimoani.

Sitten minä luen sanomalehtiä tai

kirjoja tai kirjoitan kirjeitä. Minusta

lukeminen on hauskaa, minä pidän

lukomisesta.

16. Иногда я работаю, иногда я

отдыхаю. Я часто помогаю жене.

Потом я читаю газеты, или

читаю книги, или пишу письма.

Мне нравится читать юмор, я

люблю читать.

* * * * * *

Pidän kahvista, mutta en pidä teestä.

en välitä

Я люблю кофе, но не люблю чай

" равнодушна " к ...

tehdä työtä работать, в смысле не быть безработным.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 111

111

Page 112: Suom for Foreigners Rus

olla työssä работать, в смысле быть вне дома, на работе.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Более точное отображение времени.

Milloin?

( Koska?)

Когда?

Aamu —

утро

aamu/lla —

утром

Päivä — день päivä/lla — днем

Ilta — вечер illa/lla —

вечером

Yö — ночь yö/llä — ночью

Mihin

aikaan?

В какое время

(Kello)

kahde/lta

в два часа

kello kaksi в два часа

puoli neljä/ltä в половине

четвертого

kello puoli

neljä

в половине

четвертого

Но включается и 24-х часовая мера исчисления времени. Bussi lähtee 14.30 (ei

puoli viisitoista)

2. Выражение " любить, нравиться " в финском языке.

Mi/stä sinä pidät? Что Вы любите? (или) Что

нравится?

Pidän musiiki/sta, työ/stä, Я люблю музыку, работу,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 112

112

Page 113: Suom for Foreigners Rus

matkustamise/sta

ja perhee/stä/ni

путешествия и свою семью.

С глаголом pitää — любить, нравится в финском языке идиоматически

используется падежное окончание из, вне (элатив), аналогично с глаголами

tykä/tä (tykkään) — нравится и välittä/ä (välitän) — посредничать, передавать,

транслировать:

Tykkääykö sinä saunasta?

En, minä en paljon välitä siitä

Любите ли Вы баню?

Нет, я не люблю это слишком.

3. Чередование согласных k p t

Чередование согласных k p t как уже отмечалось ранее характеризует финский

язык, причем изменение букв касается как существительных, так и глаголов, а

также и других слов. k p t изменения являются регулируемыми вне

зависимости от того, встречаются ли они как одна буква, либо в сочетании с

другими согласными. Такие сочетания букв как sp, st, sk, tk — не являются

предметом k p t чередований.

Сильная степень встречается, когда следующий слог открытый

(оканчивается на гласную букву).

Слабая степень встречается, когда следующий слог закрытый (оканчивается

на согласную букву).

Сильная Слабая Сильная Слабая

Чередования

от — p

pp p kauppa -

магазин

kaupat

p ( lp, rp) v ( lv,

rv)

leipä — хлеб leivän

mp mm kampa —

гребень

kammat

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 113

113

Page 114: Suom for Foreigners Rus

Чередования

от — t

tt t ottaa —

брать

otamme

t ( ht) d ( nd) katu — улица kadut

lt, rt ll, rr ilta — вечер,

kertoa-

говорить

illalla

kerron

nt nn hinta — цена hinnat

Чередования

от — k

kk k Mikko —

Михаил

Mikon

k ( lk, rk) — ( l-,

r-)

lukea —

читать

luette

hk h(k) nahka —

кожа

nah(k)an

hke, lke, rke hje, lje,

rje

sulkea —

закрывать

suljettu

nk ng Helsinki Helsingiss

ä

Заметим:

aika — время ajan

poika —

мальчик

pojat

vaaka — чешуя vaaat — апостроф используется, когда буква "к"

выпадает между двумя одинаковыми гласными буквами

suku — семья suvut — буква "к" меняется на "v" (вместо исчезновения)

во избежание путаницы с suut (рты), а также с

падежными окончаниями некоторых существительных,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 114

114

Page 115: Suom for Foreigners Rus

которые оканчиваются на -uku (-yky)

Почему Turkuun, Helsinkiin?

Если закрытый слог содержит долгую гласную, то это всегда сильная

степень.

Принцип сильной степени в открытом слоге, а слабой степени в закрытом, не

всегда выдерживается в современном финском языке. Если изучающий язык

твердо запомнит основные составляющие слов и какая основа используется в

различных формах, то не составит труда правильно применять чередование

согласных k p t.

SANASTO СЛОВАРЬ

aamiai/nen-sta-sen-sia завтрак

aamu/päivä-ä-n-päiviä (поздно) утром

+aika-a ajan aikoja mihin aikaan? сколько времени,

который час?

+autta/a помочь, помогать,

оказывать помощь

auta/n-t auttaa auta/mme-tte

auttavat

autan sinu/a hän/tä я помогу тебе, ему

ilta/päivä-ä-n-päiviä полдень

jälkeen (+gen) после

päivällise/n jälkeen после обеда

kauan в течение долгого

времени

kirje-ttä-en-itä письмо (деловое)

koskaan ( =miloinkaan) когда-либо, всегда

ei koskaan (= ei miloinkaan) никогда

+ lehti lehteä lehden lehtiä газета, журнал, лист

+ levä/tä (lepää/n-t lepää-mme-tte- отдыхать

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 115

115

Page 116: Suom for Foreigners Rus

vat)

lounas-ta lounaan lounaita второй обед

lukemi/nen-sta-sen-sia чтение, что-нибудь

читать

ohjelma-a-n ohjelmia программа

paitsi исключить

+pitä/ä любить, нравится

pidä/n-t pitää pidä-mme-tte pitävät

minä pidän sinusta я Вам нравлюсь

päivälli/nen-stä-sen-siä обед

+sanoma/lehti газета

+teh/dä työtä работать

toimisto-a-n-ja контора, бюро

+tunti-a tunnin tunteja час, урок, класс

vaikka хотя, даже если

+vanhemmat vanhempia

vanhempien

родители, родственники

+voi/leipä-ä-leivän-leipiä хлеб с маслом, сендвич

+tykä/tä (tykkää/n-t tykkää/mme-

tte-vät) (=pitää)

+välittä/ä любить, заботиться о...

välitä/n-t välittää välitä/mme-tte

välittä-vät en välitä lukemise/sta я не люблю чтение

Kappale 24 Урок

Matti Suomelan päiväohjelma

(II)

Ежедневная программа Матти

Суомелана (II)

1. Kuinka te vietätte iltanne? 1. Как Вы проводите свой вечер?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 116

116

Page 117: Suom for Foreigners Rus

2. Minä katselen aika paljon

televisiota. Vaimoni ei vä-litä siitä,

paitsi kun on oikein hyvää

ohjelmaa. Hän haluaa kuunnela

radiota.

2. Я довольно часто включаю

телевизор. Моя жена не любит его, за

исключением, когда идет очень

хорошая программа. Она хочет

слушать радио.

3. Menettekö te usein ulos? 3. Вы часто выходите?

4. Me olemme paljon kotona.

Joskus me menemme te — atteriin,

elokuviin ja niin edellen.

4. Мы много бываем дома. Иногда мы

ходим в театр, кино и так далее.

5. Pidättekö te musiikista? 5. Вы любите музыку?

6. Kyllä. 6. Да, мы любим.

7. Minkälaisesta musiikista te

pidätte?

7. Какая музыка Вам нравится?

8. Kaikesta hyvästä musiikista.

Meillä on levysoitin ja paljon hyviä

levyjä. Ja kasetteja. Me

kuuntelemme niitä usein illalla,

ennen kuin menemme nukkumaan.

8. Хорошую музыку. У нас

проигрыватель и много хороших

пластинок. И кассеты. Мы часто

слушаем их по вечерам, прежде чем

идти спать.

9. Ja millä tavalla suomalaiset

viettävät viikonloppua?

9. А как финны проводят свои

выходные дни?

10. Eri ihmiset eri tavalla. Monet

menevät maalle. Nu — oret

menevät tanssimaan lauantai-iltana.

Sunnuntaina me emme nouse kovin

aikaisin, vaan nukumme myö-hään.

Muutamat menevät kirkkoon.

Iltapäivällä me menemme ehkä

kylään, tai mielle tulee vieraita. Jos

ilma on kaunis, olemme paljon

ulkona.

10. Разные люди по разному. Многие

едут в пригород, молодежь идет

танцевать в субботу ночью. Мы не

встаем очень рано в воскресенье, мы

спим долго. Некоторые люди идут в

церковь. Послеобеденное время мы

можем навести друзей или принять

гостей. Если погода прекрасна, мы

проводим время во дворе.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 117

117

Page 118: Suom for Foreigners Rus

Ihmisellä on korvat, hän kuulee Hän voi kuunnella musiikkia.

Ihmisellä on silmät, hän näkee. Hän voi katsella kuvia

Она находится на дворе Наружу! На улицу!

Hän on sisällä. Hän on ulkona Sisään!Ulos!

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Syömään, syömässä.

Lapset, tulkaa syö/mään. (Cp.

Tulkaa keittöön!)

Дети идите есть!

Minä menen nukkumaan. (Cp.

Menen sänkyyn)

Я иду спать.

Mihin sinä menet? Tanssi/maan Куда собираешься идти? Я

собираюсь танцевать.

Формы типа " syömään, tanssi/maan " выражают желание людей куда-то идти,

либо что-то делать. Они в основном используются с глаголами движения

(например, mennä — идти и tulla — приезжать, прибывать).

Схема образования: Основа в 3 лице множественного числа

+maan(-mään)

настоящего времени

nukkuanukku/vat mennä nukku/maan

tavata tapaa/vat tulla tapaa/maan

Missä lapset ovat? Syömässä Где дети? Едят.

Такие формы как " syö/mässä или nukku/mässä ", в сочетании с глаголом olla

обычно выражают действие на момент о котором идет речь. Заметим, что

использование этой формы в большей степени сосредоточены на конкретных

ситуациях. (olla syömässä, nukkumassa, lepäämässä, uimassa-плавание,

hiihtamässä — катание на коньках, tanssimassa и других). В финском языке

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 118

118

Page 119: Suom for Foreigners Rus

данное грамматическое явление встречается гораздо реже, чем, скажем, в

английском. Следует запомнить, что гораздо чаще такие обороты как " я делаю,

читаю, думаю " в финском языке выражаются просто " mina teen, luen,

ajattelen" и так далее.

Схема образования:Основа в 3 лице

множественного числа

+ massa(-mässä) настоящего времени

syöda syö/vät olla syö/mässä

tavatatapaa/vat olla tapaa/massa

(Более подробно об syö/mään, syö/mässä см. в книге " Финский язык для

иностранцев " часть II)

2. Шесть местных (частных) падежей существительных.

Ниже представлен обзор шести местных (частных) падежей существительных.

Три из них относятся ко внутренней стороне вещей или явлений (внутренние частные

падежи).

Где? Откуда? Куда?

lasi / ssa lasi / sta lasi / in

в стакане из

стакана

в стакан

Другие три частные падежа относятся ко внешней стороне вещей и явлений, называются

(внешними частными падежами).

Где? Откуда? Куда?

pöydä /

llä

pöydä /

ltä

pöydä / lle

на столе со стола на стол

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 119

119

Page 120: Suom for Foreigners Rus

Пять из них используют неизменяемую часть в форме родительного падежа,

например, pöytä: pöydä / n — pöydä / llä, pöydä / ltä, pöydä / lle, pöydä / ssä,

pöydä / stä.

К настоящему уроку, когда изучены правила изменения слов k p t возможна

пере формулировка правила с учетом изученных нами частных падежей.

Падеж " в " ( инессив) использует также основу гинетива, но она должна быть

всегда в " сильной степени"

Примеры:

koti: kodi / n ( koti-) koti / in в доме

Turku: Turu / n ( Turku-) Turku /

un

в Турку

Lahti: Lahde / n ( Lahte-) Lahte / en в Лахти

vesi: vede / n ( vete-) vete / en в воде

kaksi: kahde / n ( kahte-) kahte / en в два

parempi:

paremma

( parempa

-)

parempa /

an

в лучшем

kolmas:

kolmanne / n

( kolmant

e-)

kolmante

/ en

в

третьих

SANASTO СЛОВАРЬ

aikaisin ( myöhään) рано, в ранний час

edellen дальше, далее

ja niin edellen и так далее

elo/kuva-a-n-kuvia движущаяся картина, кинофильм

ennen kuin перед, прежде чем

eri ( sama) различный

kovin очень

+ kuunel/la (kuuntele/n-t-e-mme-

tte-vat)

слушать, послушать

kuuntelen musiikki/a, radio/ta я люблю слушать музыку по

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 120

120

Page 121: Suom for Foreigners Rus

радио

kylä-ä-n kyliä деревня

mennä kylään пойти и навести людей, друзей

levy-ä-n-jä пластинка, диск

+ levy/soitin-ta-soittimen-

soittimia

проигрыватель

myöhään ( aikasin) поздно

+ nukku/a nuku/n-t nukku

nuku/mme-tte nukkuvat mennä

nukkumaan

спать,

идти спать

tanssi-a-n tansseja танец, танцы

+ tapa-a tavan tapoja millä

tavalla?

обычай, привычка, образ как?

Каким образом?

vaan но (только после отрицания)

vieras-ta vieraan vieraita чужой, незнакомый

+viettä/ä vietä/n-t viettää

vietä/mme-tte viettävät

проводить, справлять,

праздновать, отмечать годовщину.

Kappale 25 Урок

Muistatko sina minut vielä?

Vanhat toverit tapaavat

Ты ещё помнишь меня?

Старые друзья встречаются

1. Arto. Terve, Veikko! 1. Арто. Привет, Вейко!

2. Veikko. No terve, terve! Pitkästä

aikaa!

2. Вейко. А, привет! Как бежит

время.

3. A. Tunnetko sinä minut vielä? 3. А. Ты меня узнаёшь ещё?

4. V. Totta kai tunnen. Sinä olet

vanha luokkatoverini Koskisen Arto.

Mitä sinä teet Oulussa?

4. В. Конечно, помню. Ты мой

старый однокашник Арто

Коскинен. А что ты делаешь в

Оулуу?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 121

121

Page 122: Suom for Foreigners Rus

5. A. Minä olen täällä työmatkalla

Kari Peltosen ja Heikki Lampion

kanssa. Muistatko sinä heidät?

5. А. Я здесь в бизнес туре с

Кари Пелтоненом и Хейко

Лемпоо. Ты их помнишь?

6. V. Kari Peltonen... hänet minä

kyllä muistan. Mutta Heikki Lampio

— häntä minä en muista.

6. В. Кари Пелтонен ... я его

точно помню. Но Хейко Лемпоо

я не помню его.

7. A. Voi olla, että sinä et tunne

häntä. Hän oli eri koulussa. Tai

ainakin eri luokalla.

7. А. Возможно, что ты его не

знаешь. Он был в другой школе,

или, наконец, в другом классе.

8. V. Kauanko sinä olet Oulussa? 8. В. Сколько ты ещё

пробудешь в Оулуу?

9. A. Kolme päivää. 9. А. Три дня.

10. V. Minä haluaisin kutsua sinut

mielle, jos sinulla on aikaa. Meidän

asunto ei ole kaukana keskustasta.

Kävelet Kauppakatua suoraan

eteenpäin puoli kilo-metria ja käänyt

sitten oikialle, Isokadulle. Sinä löydät

sinne helposti. Tule päivälliselle

huomenna. Päivi haluaisi varmasti

myös tavata sinut.

10. В. Я хотел бы пригласить

тебя к себе домой, если у тебя

есть время. Наша квартира

недалеко от центра. Ты

пройдешь прямо вдоль

Каупакату около

полукилометра, а затем

повернешь направо по Изокату.

Ты легко нас найдешь. Приходи

завтра с нами пообедать. Пайва,

конечно, тоже будет рада

встретиться с тобой.

11. A. Ja minä haluaisin tavata teidät

molemman. Kiitos vain, mutta en

teidä vielä, onko minulla aikaa. Anna

minulle puholinnumerosi, niin minä

soitan sinulle.

11. А. И я хотел бы видеть Вас

обоих. Спасибо тебе, но я ещё

не знаю будет ли у меня время.

Дай мне номер твоего телефона

я позвоню тебе.

12. V. Tässä on minun korttini, siinä 12. В. Вот моя визитка с

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 122

122

Page 123: Suom for Foreigners Rus

on osoite ja puhe-linnumero. адресом и номером телефона.

13. A. Minä soitan sitten teille.

Terveisiä Päiville!

13. А. Я позвоню тебе. С

любовью к Пайве!

Kenet tapaat illalla? Hänet.

Kenelle kirjoitat? Hänelle.

kuka? ei kukaan

missä? täällä tuolla siellä mikä? ei mikään

mistä? täällä tuolta sieltä missä? ei missään

mihin? tänne tuonne sinne milloin? ei milloinkaan

minne? tänne tuonne sinne koska? ei koskaan

KielioppiaГрамматические пояснения.

1. Формы дополнения личных местоимений и " kuka "

В английском предложении: " Мы часто приглашаем его на обед " слово его

идентифицируется как личное влияет непосредственно, благодаря глаголу

действия и, следовательно, называется прямым дополнением

Kene/t rouva Virtanen

kutsuu?

Кого приглашает госпожа

Виртанен?

Rouva Virtanen kutsuu

minu / t

Госпожа Виртанен

приглашает меня

Rouva Virtanen kutsuu

sinu / t

Госпожа Виртанен

приглашает тебя

Rouva Virtanen kutsuu

häne / t

Госпожа Виртанен

приглашает его/ее

Rouva Virtanen kutsuu

meidä / t

Госпожа Виртанен

приглашает нас

Rouva Virtanen kutsuu

teidä / t

Госпожа Виртанен

приглашает Вас

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 123

123

Page 124: Suom for Foreigners Rus

Rouva Virtanen kutsuu

heidä / t

Госпожа Виртанен

приглашает их

Шесть притяжательных местоимений и местоимение " kuka " (кто) имеют

особую форму дополнения (винительный падеж), который оканчивается на — t.

Используется исключительно в вопросительных предложениях.

Ke/tä rouva Virtanen ei

kutsu?

Кого госпожа Виртанен не

приглашает?

Rouva Virtanen ei kutsu

minu / a

Госпожа Виртанен не

приглашает меня

Rouva Virtanen ei kutsu

sinu / a

Госпожа Виртанен не

приглашает тебя

Rouva Virtanen ei kutsu

hän / tä

Госпожа Виртанен не

приглашает его/ее

Rouva Virtanen ei kutsu

mei / tä

Госпожа Виртанен не

приглашает нас

Rouva Virtanen ei kutsu

tei / tä

Госпожа Виртанен не

приглашает Вас

Rouva Virtanen ei kutsu

hei / tä

Госпожа Виртанен не

приглашает их

В отрицательных предложениях прямое дополнение в партитиве.

Заметим: По разным причинам партитив встречается в вопросительных

предложениях также как, например, с глаголами, используемые, в основном в

форме партитива.

Voinko auttaa tei / tä?Могу я Вам помочь?

Minä rakastan sinu / aЯ люблю тебя

Более подробно об этом см. урок 29.3

Не следует путать прямое дополнение называемое в грамматиках других

иностранных языков с прямым дополнением в финском языке. В ответ на

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 124

124

Page 125: Suom for Foreigners Rus

вопросы " кому, чему, к кому, чему, для кого, чего " соответствует финский

падеж " на " (адессив).

Anna minulle kylmää vettä! Дайте мне холодной воды!

Minä esittelen heidät sinulle Я представлю их Вам.

Kertokaa meille kaikki! Скажите нам что-нибудь!

2. Слова, оканчивающиеся на — nen ( nainen — слова)

Olen niin onnelinen! Я так счастлив!

Onnellista uutta vuotta!Счастливого Нового года!

Onnellisen elämän salaisuus. Секрет счастливой жизни.

On ilo nähdä onnellisia ihmisiäУдовольствие видеть счастливых людей.

Финский язык имеет огромное количество существительных и прилагательных,

которые оканчиваются на — nen в своей основной (словарной) форме.

Следует отметить следующие особенности этого типа слов:

— окончание — nen появляется только в корневой форме,

— все другие формы имеют элемент -s — и составляющими частями слова

являются nainen, naista, naisen, naisia,

— основа nais — является первой составляющей в сложном слове;

nais/poliisi, nais/lääkäri

helsinkiläis/perhe = helsinkiläinen perhe

ruotsalais-suomalainen sanakirja

SANASTO СЛОВАРЬ

ainakin во всяком случае, по крайней

мере

eteen/päin вперед, дальше, далее

haluaisin я хочу, мне хочется

kaukana ( lähellä) далеко

+kortti-a kortin korteja карта

kutsu/a kutsun пригласить, позвать

+käänty/ä поворачиваться, оборачиваться

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 125

125

Page 126: Suom for Foreigners Rus

käänny/n -t kääntyy käänny/

mme-tte

kääntyyvät

+luokka-a luokan luokkia класс

+löytä/ä найти, отыскать, сделать

открытие

löydä/n-t löytää löydä/mme-tte

löytävät

+molemman molempia

(molempien)

оба

muista/a muistan ( unohtaa) помнить, вспомнить

pitkästä aikaa! сколько лет, сколько зим; как

бежит время

sinne (cp. siellä, sieltä) туда (в смысле то место)

suoraan (o? suora — ) прямо

totta kai (= tietysti) конечно, еще бы

toveri-a-n tovereita (= kaveri-) товарищ, компаньон

varma-a-n varmoja (

epä/varma)

вероятно, наверно

ei kukaan ketään kenenkään

keitään

никто

ei missään нигде

Kappale 26 Урок

Liisa Salo lähtee matkalle Лиза Сало собирается в

путешествие

Liisa Salon täytyy matkustaa

Vaasaan. Mutta kuinka? Lentäminen

Лиза Сало должна поехать в Ваасу.

Но как? Лететь быстро, но дорого.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 126

126

Page 127: Suom for Foreigners Rus

on nopeaa, mutta kallista. Liisa

ajattelee asiaa: parempi matkustaa

yöjunalla.

— Minulla on kai aikataulu ... Joo,

mutta tämä on liian vanha. Paras

kysyä asemalta.

Лиза думает над этим, лучше

путешествовать ночным поездом.

— Возможно у меня есть

расписание ... Да, но оно старое.

Лучшая мысль спросить на станции.

1. L. Mihin aikaan Vaasan yöjuna

lähtee Helsingi-stä?

1. Л. Во сколько ночной поезд в

Ваасу отправ-ляется из Хельсинки?

3. Neuvonta. Hetkinen ... Lähtöaika

on 22.00,

laituri 3.

2. Информатор. Минуточку... Время

ухода (отпра-вления) 22.00 с

платформы 3.

3. L. Ja koska se saapuu Vaasaan? 3. Л. А когда прибывает в Ваасу?

4. N. Kello 6.35. 4. И. В 6.35

5. L. Selva on, kiitos, kuulemiin. 5. Л. Прекрасно, спасибо, до

свидания.

Liisa pakkaa matkatavaransa ja

soittaa taksin lähim-mältä

taksiasemalta. Taksi vie Liisan ja

Liisan tavarat asemalle. Liisa ostaa

matkalipun.

Лиза пакует чемодан и звонит в

ближайший таксопарк. Такси берет

Лизу с вещами на станцию. Лиза

покупает билет.

6. L. Vaasa, meno. Onko

makuupaikkoja jäljellä?

6. Л. Один до Ваасы, пожалуйста.

Есть ли спальные места с левой

стороны?

7. Lipunmyyjä. Ei ole. 7. Билетер. Нет.

8. L. No, sitten pikajunan

paikkalippu. Ei-tupakka-vaunu.

Ikkunapaikka, jos on.

8. Л. Тогда одно сидячее место на

экспресс. В некурящем, у окна, один

билет.

9. Lipunmyyjä. Katsotaan. Kyllä

täällä on. (Antaa Lii-salle

paikkalipun.)

9. Б. Давайте посмотрим. Да, ест.

( Дает Лизе сидячий билет).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 127

127

Page 128: Suom for Foreigners Rus

Liisa ostaa viellä postimerkin ja

panee kirjeen postilaa-tikkoon . Sen

jälkeen hän ostaa lukemista:

iltalehden ja pari naistinlehteä. Hän

löytää helposti oikean junan ja

vaunun. Ja nyt hän istuu junassa.

Kello on 22.00. Mat-ka voi alkaa.

Лиза покупает также почтовую

марку и опускает письмо в почтовый

ящик. Затем она покупает немного

чтива: вечернюю газету и пару

женских журналов. Она легко

находит нужный поезд и вагон. Она

садится в поезд. 10 часов.

Путешествие начинается.

Ihmiset ostavat matkalippuja:

Espoo, meno-paluu.

Kauniainen, kymmenen matkan

lippu

Korso-Helsinki, kuukausilippu.

Juna — ja metrolippuja saa myös

automaatista.

Ota omenia!

Saanko yhden?

Saanko kaksi?

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Прямое дополнение существительных

В английском предложении типа " Мы часто приглашаем мистера Бредли на

обед, либо я даю ей книгу " выражения м-р Бредли и книга прямо отражает

действие глагола и являются прямыми дополнениями

В финском языке существительные в отличие от личных местоимений не

имеют особых форм винительного падежа. Вместо этого прямое дополнение

существительных отображается следующим образом:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 128

128

Page 129: Suom for Foreigners Rus

Утвердительное

(повествовательное)

предложение

Отрицательная форма

предложения

Ед. число Otan kirja / n Я беру

книгу

En ota kirja / a Я не беру книгу

Сравни: Otan raha / a Я беру

деньги

En ota raha / a Я не беру денег

Мн. число Otan kirja / t Я беру

книги

En ota kirjoj / a Я не беру

книги

Сравни: Otan kirjoj / a Я беру

немного книг

En ota kirjoj / a Я не беру

никаких книг

Следует вместе с тем отметить, что

— в отрицательных предложениях прямое дополнение всегда — п а р т и т и в;

— если прямое дополнение выражает неопределенное количество, либо число,

то существительное всегда в партитиве, например, (raha / a, kirjoj / a)

— если прямое дополнение представляет собой один, исчисляемый предмет

(явление), либо его непределенное количество, например, деньги то, оно

принимает форму разделительного падежа

( kirja / n)

— если прямое дополнение выражается определенным числом, то

существительное принимает основную форму во множественном числе. (kirja /

t).

(Когда разделительный падеж и основная форма используются как прямое

дополнение они часто называются винительным падежом). Основная форма

используется вместо разделительного падежа в повелительном наклонении

täytyy — предложениях. Например:

Ota kirja! (Cp. Ota rahaa) Бери книгу! или Возьмите

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 129

129

Page 130: Suom for Foreigners Rus

книгу!

Sinun täytyy ottaa kirja (rahaa) Ты должен взять (эту)

книгу (деньги)

Отметим:

Единственное число: Otan kirja /

n

Я беру книгу

Otan kirja / ni Я беру свою книгу (см. ур.

6.1)

Множественное число: Otan

kirja / t

Я беру книги

Otan kirja / ni Я беру свои книги (см. ур.

12.1)

Заметим также:

Otan yhde / n (omena / n) Я беру одно (яблоко)

Otan kaksi (omena / a) Я беру два (яблока)

Важно запомнить: В предложении с прямым дополнением подлежащее

никогда не должно иметь форму партитива (разделительного падежа) LAPSET

Lapsia syövät omenia

4. " Aion olla Suomessa vuoden "

Kuinka kauan sinä aiot olla

Suomessa?

Сколько времени Вы собираетесь быть

в Финляндии?

Vuode / n. (Kaksi vuotta.) Год. (Два года)

Kuinka kauan sinä olet ollut

täällä?

Как долго Вы здесь будете?

Kuukaude / n. (Kolme kuukautta.) Месяц. (Три месяца)

Kuinka usein teillä on suomea? Как часто Вы берете уроки финского

языка?

Kerra / n (kaksi kertaa) viikossa Раз (дважды) в неделю.

Kuinka pitkä / n matka / n kävelet На какое расстояние Вы ежедневно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 130

130

Page 131: Suom for Foreigners Rus

joka päivä? прогуливаетесь?

Kilometri / n. (Kolme kilometriä) Один километр (Три километра).

Когда отвечают на вопрос " сколько времени, сколько раз, какое расстояние "

в этих случаях используются те же формы, что и при прямом дополнении

Заметим:

Партитив в отрицательном

предложении

Ostan kirjan En osta kirjaa

Kävelen

kilometrin

En kävele

kilometriä

Pöydällä on

kirja

Pöydällä ei ole

kirjaa

Pojalla on

kirja

Pojalla ei ole

kirjaa

Tämä on kirja Tämä ei ole

kirja

Kirja on kallis Kirja ei ole

kallis

SANASTO СЛОВАРЬ

aika/taulu-a-n-ja расписание

asema-a-n asemia станция

asia-a-n asioita вещь, вопрос, попучение,

пункт

+ automaatti-a automaatin

automaatteja

автоматика

juna-a-n junia поезд

jäljellä левый

+ kuu/kausi-kautta-kauden- месяц

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 131

131

Page 132: Suom for Foreigners Rus

kausia

kuulemin (cp. näkemiin — до

свидания)

до свидания (в телефонном

разговоре)

+ laatikko-a laatikon laatikkoja ящик, коробка

laituri-a-n laitureita платформа

+ lentä/ä летать, лететь

lennä/n-t lentää lennä/mme-tte

lentävät

+ lähtö-ä lähdön lähtöjä отправление, уход, отход

+ makuu/paikka-a-paikan-

paikkoja

спальное место (полка)

+ matka/lippu-a-lipun-lippuja билет

matka/tavara-a-n-tavaroita багаж, чемодан

matkusta/a matkustan путешествовать

+ neuvonta-a neuvonnan ( от

neuvo-совет, neuvo/a —

советовать)

билетер, информатор

+ paka/ta pakkaan паковать

paluu-ta-n ( от pala/ta -

вернуться)

возвращение

pika/juna скорый поезд — экспресс

+ posti/merkki-ä-merkin-

merkkejä

почтовая марка

+ saapu/a прибывать, приезжать

saavu/n-t saapuu saavu/mme-

tte-saapuvat

Juna saapuu Ouluun, asemalle

Поезд прибывает на

станцию Оулуу.

selvä-ä-n selviä ( epä/selviä) ясный, понятный, явный

selvä on очевидный

tavara-a-n tavaroita вещь, товар, статья

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 132

132

Page 133: Suom for Foreigners Rus

+ tupakka-a tupakan табак, сигареты

Kappale 27 Урок

Viime viikonloppu Последние выходные. (уик-энд)

Jussi Salo tapaa Matti Suomelan Юсси Сало встречает Матти

Суомела.

1. J. Terve, Matti! Mitäs sinulle

kuuluu?

1. Ю. Привет Матти. Как твои дела?

2. M. Kiitos, ei erikoista. 2. М. Спасибо. Ничего особенного.

3. J. Mitten viikonloppu meni?

Olittetko te kaupungissa?

3. Ю. Как ты провел последние

выходные? Ты был в городе?

4. M. Kirsti ja lapset olivat

kotona, muttaminä kävin

Turussa.

4. М. Кирсти с детьми остались

дома, а я поехал в Турку.

5. J. Oliko se työmatka? 5. Ю. Эта была бизнес поездка?

6. M. Oli, miellä miellä, oli

tärkeä kokous. Näin paljon

vanhoja tuttavia. Söimme

yhdessä lounasta, ja miellä oli

oikein hauskaa. Mitä sinä itse

teit?

6. М. Да, у меня была важная

встреча. Я повстречал много старых

друзей. Мы вместе пообедали и

очень хорошо провели время. Что ты

сам делал?

7. J. Minullakin oli mukava

viikonloppu. Me kävimme

Tampereella. Me lähdimme

Helsingistä toisapäivänä ja

tulimme takaisin eilen illalla.

7. Ю. Я провел также хороший уик-

энд. Мы поехали в Тампере. Мы

выехали из Хельсинки позавчера, а

вернулись поздним вечером.

8. M. Oliko teillä paljon

liikennettä?

8. М. На дороге было сильное

движение?

9. J. Ei menomatkalla. Me 9. Ю. На этой дороге нет. Мы ехали

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 133

133

Page 134: Suom for Foreigners Rus

ajoimme Tamtereelle kahdessa

ja puolessa tunissa. Mutta

tulomatka kesti kolme ja puoli

tuntia.

на машине в Тампере два с

половиной часа. Но обратная поез-

дка заняла три с половиной часа.

10. M. Mitä te teitte

Tampereella?

10. М. Что ты делал в Тампере?

11. J. Miellä on siellä tuttavia.

Kävimme heillä. Sitten me

katselimme vähän kaupunkiä.

Lapset olivat ensi kertaa

Tampereella. Ja siellä on paljon

nähtävää.

11. Ю. Мы застали там друзей.

Навестили их. Затем осмотрели

немного город. Дети были в Тампере

впервые. У них много впечатлений

от увиденного.

12. M. Minäkin pidän

Tampereesta. Se on siisti ja kau-

nis, vaikka onkin

tehdaskaupunki. Minä käyn

siellä usein. Ostittetko te

jotakin?

12. М. Мне также нравится Тампере.

Он чистый и красивый, хотя он

фабричный город. Я часто езжу

туда. Ты купил что-нибудь?

13. J. Ei mitään erikoista. Lapset

ostivat pari pientä matkamuistoa.

13. Ю. Ничего особенного. Детям

купил парочку небольших

сувениров.

meillä meidan talossa, perheessä; meidän maassamme Voit asua miellä, Timo.

Tulkaa mielle kylään!

Miellä (= Suomessa) ihmiset puhuvat paljon englantia.

ystävä tuttava ( )

toveri ( kaveri) : hyvä toveri, vanha toveri, koulu-, luokka-, opiskelutoveri, työtoveri,

huonetoveri,

kirjeenvaihtotoveri

käydä

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 134

134

Page 135: Suom for Foreigners Rus

Kello käy (ei seiso) Moottori ei käy normaalisti Ahot matkustavat, he käyvät Turussa

ja Tampereella.

Часы идут (не стоят) Мотор нормально не идет

Rouva Aho käy kaupassa Mutta: Rouva Aho menee kauppaan.

Matkustatteko Helsinkiin? Voitte mennä sinne Lineja-autolla, Junalla, Lentokoneella,

Laivalla, Polkupyörällä, Jalan.

Как можно приехать в Хельсинки? Вы можете приехать автобусом, поездом,

самолетом, пароходом, велосипедом, пешком.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. О типах глаголов финского языка: от корня — к настоящему времени.

Корень глаголов финского языка оканчивается на:

a) -da (-dä) b) гласная +

a (ä)

c) -la, -na, -ra

(lä, -nä,

-rä) -s + ta (tä)

d) гласная + ta

(tä)

voi / da — мочь,

быть в

состоянии

puhu / a -

говорить

tul / la —

приходить

halu / ta — хотеть

tuo / da —

купить

anta / a —

давать

men /nä — идти -ita (-itä)

jää /dä — etsi / ä —

искать

sur /ra —

огорчать

nous / ta —

подниматься

merki / tä —

значить,

иметь в виду.

возрастать

Как образовать настоящее время от корня:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 135

135

Page 136: Suom for Foreigners Rus

Глаголы типа " voida " : Отбрасывается инфинитивное окончание и используется

основа как таковая, например, voi /da — voi /n, voi /t, voi и так далее. k p t —

изменений нет.

Глаголы типа " puh u a " : Отбрасывается инфинитивное окончание и

используется основа согласую-щаяся с k p t — изменениями, например: puhu /a

— puhu /n, puhu /t, puhu /u и так далее, anta /a — anna /n, anna /t, anna /a и

тому подобное.

Глаголы типа " tulla " : Отбрасывается инфинитивное окончание и добавляется -

е. к основе, например:

tul/la — tule/n, tule/t, tule /e и так далее, nois /ta — noise /n, noise /t, noise /e и

т.п.

k p t — изменения: сильная степень в полной форме настоящего времени.

Например: ajatel /la -думать, — ajattele /n, ajattele /t, ajattele /e и так далее.

Глаголы типа " haluta" : Отбрасывается инфинитивное окончание и

добавляется -a(-ä) к основе, на-пример: halu /ta — halua /n, halua /t, halua /a и

так далее vasta /ta — отвечать — vastaa /n, vastaa /t, vastaa и др. k p t —

изменения: сильная степень в полной форме настоящего времени. Пример:

tava /ta — встречать, встречаться tapaa /n, tapaa /t, tapaa и др.

Глаголы типа " merki / t ä " : Отбрасывается инфинитивное окончание и

добавляется — tse к основе, например: merki /tä — merkitse /n, merkitse /t,

merkitse /e и так далее, k p t — изменений нет.

( Более подробно об глаголах типа " haluta" и " merkitä " см. урок 36.4)

4. Прошедшее время глаголов финского языка (повествовательная форма)

a)sano / a — сказать, говорить

Настоящее время Прошедшее время

(minä) sano /

n

я говорю (minä) sano /

i / n

я сказал, говорил

(sinä) sano / t ты

говоришь

(sinä) sano / i /

t

ты сказал, говорил

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 136

136

Page 137: Suom for Foreigners Rus

hän sano / o он/ она

говорит

hän sano / i он/она сказала,

говорила

(me) sano /

mme

мы говорим (me) sano / i /

mme

мы сказали, говорили

(te) sano / tte Вы

говорите

(te) sano / i /

tte

Вы сказали, говорили

he sano / vat они говорят he sano / i / vat они сказали, говорили

teh / dä — (с)делать

Настоящее время Прошедшее время

(minä) tee / n я (с)делаю (minä) te / i / n я (с)делал

(sinä) tee / t ты

(с)делаешь

(sinä) te / i / t ты (с)делал

hän teke / e он/она

(с)делает

hän tek / i он/она (с)делал(а)

(me) tee / mme мы

(с)делаем

(me) te / i /

mme

мы (с)делали

(te) tee / tte Вы

(с)делаете

(te) te / i / tte Вы (с)делали

he teke / vat они

(с)делают

he tek / i / vat они (с)делали

Вопросы: sano / i / ko

hän?

Он/она сказал(а),

говорил(а)?

te / i / ko

(sinä)?

Вы (с)делали?

Проводя сравнение друг с другом настоящее время глаголов в финском языке с

формой прошедше-го времени следует отметить следующее:

— Прошедшее время в финском языке образуется путем прибавления к

глаголу в настоящем времени показатель прошедшего времени -i — между

основой глагола и личным окончанием;

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 137

137

Page 138: Suom for Foreigners Rus

— Окончания формы прошедшего времени в финском языке теже самые, что и

в форме настоящего времени за исключением формы 3 лица единственного

числа, которая не имеет окончания;

— Определитель прошедшего времени -i — может изменять последнюю

гласную основы глагола. Прошедшее время каждого нового глагола будет

приводиться в словарях с настоящего урока, которые следует заучить. Глаголы

изученные ранее (уроки N 1-26) приведены в сводном списке слов в конце

данного урока. Всем, кто заинтересован в заучивании и запоминании всех слов

настоящего учебного пособия следует обращаться по мере изучения к сводному

списку глаголов (словнику), приведенному в Приложении учебника.

Что касается глаголов с k p t — изменениями, то каждое лицо спрягаемое в

прошедшем времени имеет ту же степень сильную либо слабую,

соответствующую личному спряжению глагола в настоящем времени, что

показано выше на примере глагола tehdä .

К сведению. Большинство глаголов, имеющие сочетание согласных в основе: -

lt-, -nt-, -rt — при спряжении в прошедшем времени получают в основе -s — во

всех лицах, например: kieltä /ä

Настоящее время kiellä/

n

kiellä/

t

kieltä/

a

kiellä/

mme

kiellä/

tte

kieltä/

vät

Прошедшее время kielsi/

n

kielsi/t kielsi kielsi/

mme

kielsi/

tte

kielsi/

vät

По аналогии спрягаются также глаголы löytä/ä — находить, pyytä/ä —

просить, tietä/ä — знать и другие:

Настоящее время tiedä/

n

tiedä/t tietä/ä tiedä/

mme

tiedä/tte tietä/vät

Прошедшее время tiesi/n tiesi/t tiesi tiesi/

mme

tiesi/tte tiesi/vät

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 138

138

Page 139: Suom for Foreigners Rus

b) Глаголы типа " haluta" имеют продолженное прошедшее время

определяемое -si. k p t — изменения имеют сходную схему с настоящим временем.

Например:

haluta — хотеть tavata — встречать

Настоящее

время

Прошедшее

время

Настоящее

время

Прошедшее

время

halua / n halusi / n tapaa / n tapasi / n

halua / t halusi / t tapaa / t tapasi / t

halua / a halusi tapaa tapasi

halua / mme halusi / mme tapaa / mme tapasi / mme

halua / tte halusi / tte tapaa / tte tapasi / tte

halua / vat halusi / vat tapaa / vat tapasi / vat

Прошедшее время глаголов рассмотренных в уроках NN 1-26 приводится как

об этом говорилось раньше после урока 26. Прошедшее время в отрицательных

предложениях будет дано в уроке N 31.1

3. Turussa — Tampereella

Ingrid asuu Ruotsi /ssa, Ivan

Venäjä / llä.

Ингрид живет в Швеции, Иван

в России.

Asun Turu / ssa ( Tamperee /

lla)

Я живу в Турку ( Тампере)

Menkää Turku / un ( Tamperee

/ lle)

Пойдем ( поедем) в Турку,

( Тампере)

Olen tulossa Turu / sta

( Tamperee / lta)

Я бываю в Турку ( Тампере)

С некоторыми названиями мест используются внешние частные падежи вместо

внутренних частных падежей. Почти все иностранные названия географических

мест используют внутренние частные падежи. Исключением из этого правила

является Россия.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 139

139

Page 140: Suom for Foreigners Rus

Среди названий мест в Финляндии в большинстве используется вариант "

Турку ", и совсем незначительное число мест используют вариант " Тампере ".

Нет строгого правила, которое из окончаний следует прибавить -ssa, или -lla к

названию местности, это идет от местных традиций и обычаев.

Однако внешние частные падежи часто используются, если название

местности оканчивается на:

— mäki (mäen) — холм; -niemi (niemen) — полуостров; -järvi (järven) — озеро;

-joki (joen) — река -koski (kosken) — пороги (реки), водопады; (это слова с

которыми внешние локальные окончания естественны: -mäellä — на холме).

Например, Riihi/mäki — Riihi/mäe-llä, Rova/niemi — Rova/niemellä,

Valkea/koski — Valkea/koskellä, Vantaa/lla (от названия реки).

( К сведению. Однако в названиях районов города в большинстве случаев

используют внутренние падежные окончания. Например, Lautta/saaressa,

Munkki/niemessä, Kannel/mäessä и так далее.)

SANASTO СЛОВАРЬ

aja/a ajan ajoi водить (авто), ехать, ездить на

автомобиле

erikoi/nen-sta-sen-sia особый, специальный

hauska: olla hauskaa (mukavaa,

kivaa)

радоваться, смеятся

(удобный, ... )

jo/kin jota/kin (= jotain) jon/kin

joita/kin

кто-нибудь, что-нибудь, кто-

то, что-то

kestä/ä kestän kesti 1) выдерживать, терпеть; 2)

длится

kokous-ta kokouksen kokouksia встреча, собрание

käy/dä käyn kävi ходить, идти

käydä jossakin (Suome/ssa,

Tampereella)

навестить, посетить

(Финляндию, Тампере)

mutta: tyttö käy koulu/a но: девочка ходит в школу

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 140

140

Page 141: Suom for Foreigners Rus

+ liikenne-ttä liikenteen движение, сообщение,

транспорт

matka/muisto-a-n-ja (muisto —

память, пода-рок на память,

muistaa — помнить)

сувенир

miten? (miten/kä?) (= kuinka?) как

nähtävä-ä-n nähtäviä что-нибудь видеть (увидеть)

siisti-ä-n siistejä ( epäsiisti) ясный, чистый

takaisin назад, обратно

+ tehdas-ta tehtaan tehtaita завод, фабрика, работа

toissa/päivänä позавчера

tuttava-a-n tuttavia знакомый

tärkeä-(t)ä-n tärkeitä важный, значительный

jalan на ногах

+ joki jokea joen jokia река

kaveri-a-n kavereita (= toveri) друг ( товарищ)

kone-tta-en-ita машина, механизм, аппарат

laiva-a-n laivoja корабль, лодка

lento/kone-tta-en-ita самолет, аэроплан,

linja-auto-a-n-ja — (= bussi) автобус

+ mäki mäkeä mäen mäkiä холм

normaali-a-n normaaleja (

epänormaali)

нормальный

polku/pyörä-ä-n-pyöriä велосипед

saari saarta saaren saaria остров

Таблица глаголов прошедшего времени (утвердительная форма).

Изменение гласных, обусловленное показателем прошедшего времени -i —

Осн* измене Настоящее время Прошедшее время

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 141

141

Page 142: Suom for Foreigners Rus

ния

-o, -ö - katso / n katso / o katso / i / n katso / i

-u, -y - nuku / n nukku /u nuku / i / n nukku / i

-e e > ¨ lue / n luke / e lu / i / n luk / i

-ä ä > ¨ lähetä / n lähettä / ä lähet / i / n lähett / i

-i i > ¨ opi / n oppi / i op / i / n opp / i

-a 1* a >

o

maksa / n maksa / a makso / i / n makso / i

auta / n autta / a auto / i / n autto / i

2* a > ¨ soita / n soitta / a soit / i / n soitt / i

matkusta /

n

matkusta /

a

matkust / i /

n

matkust

/ i

— VV VV > V saa / n saa sa / i / n sa / i

— ie ie > e vie / n vie ve / i / n ve / i

— uo uo > o juo / n juo jo / i / n jo / i

— yö yö > ö syö / n syö sö / i / n sö / i

— Vi i > ¨ voi / n voi vo / i / n vo / i

Примечание: а) Осн* — основа в настоящем времени,

оканчивающаяся на:

б) 1* — в двухсложных словах, если первая гласная — a

в) 2* — в двухсложных словах, если первая гласная не — a, а

также в многослоговых глаголах

Отметим:

— käydä käyn / käy kävin /kävi

— Настоящее и прошедшее время глаголов -i — го типа

идентичны за исключением 3 лица ед. числа

Настоящее время: opin opit oppii opimme opitte oppivat

Прошедшее время: opin opit oppi opimme opitte oppivat

— Настоящее и прошедшее время глаголов типа -Vi —

полностью идентичны, например: voin voit voivoimme voitte

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 142

142

Page 143: Suom for Foreigners Rus

voivat

Kappale 28Урок

Puhelinkeskustelu Телефонный разговор

Rouva Whitney soittaa neiti

Jalavalle

Госпожа Уитни звонит мисс Ялаве

( Puhelin soi. Joku vasta

puhulimeen.)

(Звонит телефон. Кто-то отвечает

по телефону)

1. Jalavalla. 1. Привет.

2. W. Täällä on rouva Whitney.

Onko Karina Jalava tavattavissa?

2. У. Это миссис Уитни. Могу я

переговорить с Кариной Ялавой?

3.Hetkinen, olkaa hyvä 3. Минуточку, пожалуйста.

4. J. Karina Jalava puhelimessa. 4. Я. Карина Ялава говорит.

5. W. Hyvää iltaa, täällä puhuu

Jane Whitney. Antee — ksi, että

minä häiritsen näin myöhään.

5. У. Добрый вечер, это госпожа

Джейн Уитни говорит. Извините за

небольшую задержку.

6. J. Ei se mitään. 6. Я. Пустяки.

7. W. Tehän annatte suomen kielen

tunteja ulkomaa — laisille?

7. У. Вы даете уроки финского языка

для иностран-цев, не так ли?

8. J. Niin annan. Mutta tehän

osaatte puhua suomea.

8. Я. Да. Но Вы умеете говорить по-

фински.

9. W. Minä osaan vähän, mutta en

tarpeeksi. Ja minä ymmärrän

huonosti, varsinkin jos ihmiset

puhuvat nopeasti. Minä haluaisin

ottaa keskustelutenteja.

9. У. Да, я могу немного, но не

достаточно. И я плохо понимаю,

особенно, когда люди говорят быстро.

Мне бы хотелось брать уроки

разговорного языка. (общения.)

10. J. Montako tuntia viikossa te

ottaisitte?

10. Я. Сколько раз в неделю, Вы

хотели бы брать уроки?

11. W. Voisinkohan minä saada 11. У. Буду рада, если я смогу

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 143

143

Page 144: Suom for Foreigners Rus

kaksi tuntia? получить 2 урока.

12. J. Kyllä se sopii. Te voitte tulla

päivällä, eikö niin?

12. Я. Да, ну хорошо. Вы сможете

приходить в течение дня, не так ли?

13. W. Valitettavasti en. Minä olen

työssä neljään saakka.

13. У. К сожалению, нет. Я работаю

почти до 4 часов.

14. J. Sopisiko teille sitten

kahdeksalta tiistaina ja perjantaina?

14. Я. Тогда возможно в 8 часов во

вторник и пятницу подойдет Вам?

15. W. Anteeksi, minä en

ymmärrä. Voisitteko te toistaa?

Perjantai ei sovi oikein hyvin, me

menemme silloin usein maalle. Jos

teillä olisi aikaa esimerkiksi

torstaina, se olisi parempi.

15. У. Извините, я не поняла. Не

могли бы Вы повторить, пожалуйста.

Пятница мне не очень подходит, мы

часто уезжаем загород. Если у Вас

есть время в четверг, например, это

было бы лучше

16. J. Selvä, torstai-iltana samaan

aikaan. Kuinka pian te tahtoisitte

aloittaa, ylihuomennako jo?

16. Я. Хорошо четверг вечером в то

же самое время. Тогда бы могли

начать занятия уже с послезавтра.

17. W. Se sopisi oikein hyvin.

Saisinko kysyä, paljonko yksi tunti

maksaa?

17. У. Это меня вполне устраивает.

Могу я узнать сколько стоит один

урок?

18. J... . markkaa. Te voitte maksaa

joka kerta tai kerran viikossa tai

kerran kuussa, aivan kuten te itse

tahdotte.

18. Я... . марок. Вы можете платить за

каждый урок или раз в неделю или

раз в месяц; словом как Вы

пожелаете.

19. W. No, sitten kai kaikki on

selvää. Olen siellä yli — huomenna

tasan kello kahdeksan.

19. У. Хорошо, тогда будем считать,

что обо всем договорились. Я буду у

Вас точно в 8 час. послезавтра утром.

20. J. Näkemiin, tervetuloa! 20. Я. До свидания, до скорой

встречи!

Kun soitat firmaan: Когда звоните в фирму:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 144

144

Page 145: Suom for Foreigners Rus

— Suksi Oy, hyvää päivää. — Суукси компани, доброе утро.

— Saanko johtaja Lammio. — Могу я поговорить с мистером

Ламмио.

— Numero on varattu, voitteko

odottaa?

— Линия занята, Вы будете ждать?

— Kyllä, kiitos. — Да, спасибо.

Картинка с изображением летящей Картинка с изображением летящего

птицы, под ней надпись:самолета под ней надпись:

Lintu ossaa lentää Ihmisen ei osaa. Mutta hän voi lentää

(мочь,искусство,сноровка)lentokoneella ( мочь, возможность)

Птица умеет летать Человек не умеет. Но он может

лететь самолетом.

kerran/kaksi kertaa päivässa, viikossa, kuussa

в другой раз в другой день в следующем месяце

sitten — silloin

Klo 7 nousen, sitten (= sen jälkeen) syön.

7 часов подъем, затем (= затем следует) еда

Soittakaa klo 18, silloin ( = siihen aikaan, sillä hetkellä) olen kotona.

Позвоните после 18 час. ( = в то время, в тот момент) я буду дома.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Основные части глаголов.

К настоящему времени нам известны три основные формы глаголов, все

другие формы глагола образуются на основе этих трех форм.

Глаголь

ная

группа

1)

Корень

2)

Настоящее

время

3)

Прошедше

е

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 145

145

Page 146: Suom for Foreigners Rus

время

Puhua laulaa laulan lauloi

nukkua nukun nukkui

teitää teidät tiesi

tulla ajatella ajattelen ajatteli

haluta tavata tapaan tapasi

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 146

146

Page 147: Suom for Foreigners Rus

Для глаголов типа puhua , 1). (nukkua) показывает k p t — степень для 3 лица

настоящего и прошедшего времени (nukkuu / nukkui, nukkuvat / nukkuivat); 2).

показывает k p t — степень для остальных 2-х времен ( nukun / nukuin, nukut /

nukuit и так далее .). 3). показывает изменение гласной буквы и возможную

замену буквы t на букву s в форме прошедшего времени (Глаголы типа: tietää)

Для глаголов типа tulla и haluta — 2) ( ajattelen) показывает k p t — степень

для полной формы настоящего и прошедшего времени.

Заметим: nähdä и tehdä являются исключениями из этих правил.

Запоминание основных форм каждого глагола должно придерживаться строгих

рекомендаций.

2. Вспомогательные глаголы в финском языке

В финском языке имеется группа глаголов которые требуют использования

корень (любого) другого глагола

( как вспомогательного) в его полном значении для выражения смыслового

оттенка основного глагола. Среди таких вспомогательных глаголов

используются, например:

aikoa aion aikoi предполагать Aion lähteä. Я намерен уехать

haluta haluan

halusi

хотеть Haluatko

syödä?

Хочешь есть?

tahtoa tahdon

tahtoi

хотеть Tahdotko

syödä?

Хочешь есть?

osata osaan

osasi

знать как, мочь Osaako hän

uida?

Он может плавать?

voida voin voi могу En voi auttaa. Я не могу помочь

saada saan sai позволять, мочь

(просьба)

Saanko selittää Можно я объясню?

Et saa unohtaa Вы не должны

забывать

täytyä täytyy

täytyi

должен (ы) Meidän täytyy

lähteä heti

Мы должны

наконец уехать.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 147

147

Page 148: Suom for Foreigners Rus

3. Условное настоящее время.

Утвердительная форма Отрицательная форма

sano / isi / n Я бы сказал en sano / isi Я бы не сказал

sano / isi / t ты бы сказал et sano / isi ты бы не сказал

sano / isi он/она сказал(а) ei sano / isi он/она бы не

сказал(а)

sano / isi /

mme

мы бы сказали emme sano /

isi

мы бы не сказали

sano / isi /

tte

Вы бы сказали ette sano / isi Вы бы не сказали

sano / isi /

vat

они бы сказали eivät sano /

isi

они бы не сказали

Вопросительная форма Вопрос в отрицательной форме

sano / isi / ko

hän?

Сказал(а) бы

он/она?

eikö hän sano /

isi?

они не сказали

бы

Условное настоящее время образуется путем вставления -isi — между основой

слова и личным окончанием. Личные окончания те же самые что и в форме

обычного настоящего времени за исключением 3 лица единственного лица,

который не имеет окончания.

Основа обычной формы 3 л. наст. вр. образуется путем " опускания "последней

гласной буквы, например:

(sanoa)

sanoo

он говорит sano / isi он бы сказал

(tilata)

tilaa

он

заказывает

tila/ isi он бы

заказал

(löyttää)

löytää

он находит löytä / isi /

mme

мы бы нашли

(voida) voi я могу vo / isi / n я бы мог

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 148

148

Page 149: Suom for Foreigners Rus

Если 3 лицо единственного числа настоящего времени оканчивается на -ee или -

ii, опускаются обе гласные, а затем добавляется -isi — например:

(nähdä) näkee он видит näk / isi / n я мог бы видеть

(oppia) oppii он учит opp / isi / tte Вы могли бы выучить

Условные следующих глаголов не следуют основным правилам

(olla) on он есть ol / isi он мог бы быть

(käydä) käy он посещает käv / isi он мог бы

навестить

(juoda) juo он пьет jo / isi он мог бы пить

(viedä) vie он берет ve / isi он мог бы взять

tuoda — приносить; suoda — давать; luoda — творить, создавать; похоже на

juoda; lyödä — бить, ударять является схожим с syödä.

" если " — предложения.

Jos minulla olisi rahaa, ostaisin

talon

Если у меня будут деньги, я куплю дом

Jos tietäisitte kaiken,

ymmärtäisitte häntä

Если ты что-нибудь знаешь, то ты

сможешь ее понять.

Финский язык использует условность в Jos — предложениях, которые

называются условными предло-жениями.

Условия " вежливости "

Voisinko saada lasin

kylmää vettä?

Можно мне стакан холодной

воды?

Etkö haluaisi levätä vähän? Не хотелось бы Вам немного

отдохнуть?

Haluaisin kilon tätä lihaa Мне б хотелось килограмм

этого мяса.

Условный оборот используется также для выражения бóльшей

нерешительности и, следовательно, бóльшей вежливости.

SANASTO СЛОВАРЬ

+ aloitta/a aloitan aloitti ( начинать, старт

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 149

149

Page 150: Suom for Foreigners Rus

lopettaa)

eikö niin? (eiks niin?) не так ли?

+ esi/merkki-ä-merkin-merkkejä пример

esi/merkiksi например

han (-hän) — суффикс добавляемый к первой части

слова( группе слов) в предложении для придачи

различных степеней эмфазы, например:

Pekka/han sen teki, en minä Это сделано Пеккой, не

мной.

Sinä/hän tiedät sen. Вы это знаете, не так ли?

Koska/han kurssi alkaa? Удивлены, что начались

курсы?

Onko/han Ville kotona? Интересуетесь, дома ли

Вилли?

häiri/tä-tsen-tsi беспокоить, мешать

joki jota/kuta jon/kun joita/kuita кто-нибудь

keskustel/la-en-i разговаривать,обсуждать

keskustelu-a-n-ja беседа, дискуссия,

переговоры

kuu-ta-n kuita луна, месяц

näin так

näin iso так велико, такой

большой

osa/ta-an-si знаю как, могу

pian скоро, вскоре

saakka (= asti) 1) до (чего), по (что), 2)

от, с (чего)

ilta/an saakka Turku/un,

Tamperee/lle s.

до вечера, до Турку, до

Тампере

tammikuu/sta saakka с того января

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 150

150

Page 151: Suom for Foreigners Rus

silloin тогда

soi/da-n soi позвонить

+ sopi/a sovin sopi быть подходящим

(впору),

идти ( к лицу)

+ tahto/a tahdon tahtoi (cp.

tahto-)

хотеть

tasan поровну, ровно, точно

tavattavissa ( tavata) застать (по телефону)

toista/a-n toisi повторить,

говорить/делать ещё раз

valitettavasti ( onneksi) к сожалению

varsinkin особенно, тем более

yli/huomenna послезавтра

johtaja-a-n johtajia ( johtaa —

руководить)

директор, лидер,

менеджер, кондуктор

+lintu-a linnun lintuja птица

+ odotta/a odotan odotti (jotakin) ждать

+osake/yhtiö-tä-n-itä ( сокращ.

— oy)

акционерная компания

(сокр. АО)

+ varattu-a varatun varattuja (

vapaa)

запасать, бронировать

Kappale 29 Урок

Liisa ja Kalle katselevat

perhekuvaa

Лиза и Калле рассматривают

семейное фото

Henkilöt: Kalle Oksanen, nuori

maisteri, 25-vuo-tias. Liisa Salo, 19-

Персонаж: Калле Оксанен молодой

магистр, 25 лет. Лииса Сало, 19

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 151

151

Page 152: Suom for Foreigners Rus

vuotias, Kellen hyvä ystävä.

Meeri Vara, 22-vuotias, Kallen

serkku.

летняя хорошая подруга Калле.

Меери Вара, 22-х лет, двоюродный

брат Калле.

1. K. No niin, tässä on minun

perheeni. Minä otin tämän kuvan

vuosi sitten, isoisän syntypäivänä.

Tuossa ovat minun vanhempani.

Oikealla on isä, vassemmalla äiti,

edessä Jaana-sisko, takana Olli-veli ja

keskellä isoisä. Tämä on Ville-setä ja

tuo Martta-täti.

1.К. Вот здесь моя семья. Я смотрю

на эту прошлогоднюю фотографию на

день рождения деда.

Это мои родители. Справа мой папа,

налево мама, спереди сестра Яна, на

заднем плане мой брат Оли, и в

центре дедушка. Это мой дядя Вилли

и тетя Марта.

Meeri tulee. Меери приходит.

2. L. Hei, Meeri! Tunnetko sinä

Kallen perheen? Tässä on hiedän

kuvansa.

2. Л. Привет Меери! Ты знаешь

семью Калле. Вот их фотография.

3. M. Tunnen kyllä. Tässä ovat hänen

vanhempan-sa, edessä on hänen

sisarensa, takana hänen veljensä ja

keskellä hänen isoisänsä. Tämä on

hänen setansä ja tuo hänen tätinsä.

3. М. Да, знаю. Здесь его родители,

впереди сестра, сзади брат, а в центре

— дедушка. Это его дядя и тетя.

4. L. Kylläpä sinä tunnetkin Kallen

perheen hyvin.

4. Л. Ты знаешь семью Калле хорошо,

не так ли.

5. M. Totta kai minä tunnen heidät,

mehän olemme sukulaisia. Kalle on

minun serkkuni.

5. М. Ну конечно, я их знаю, мы

связаны, ведь Калле мой двоюродный

брат.

6. L. Ai niinkö, no, se selittää asian.

— Minä pidän teidän isoisästänne.

Kuinka vanha hän on?

6. Л. А, даже так, — Мне нравится

твой дедушка. Сколько ему лет?

7. K. 70 vuottta. Hän on syntynyt

vuonna 1923.

7. К. 70. Он родился в 1923 году.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 152

152

Page 153: Suom for Foreigners Rus

8. L. Elääkö teidän isoäitinne vielä? 8. Л. А Ваша бабушка еще жива?

9. M. Ei, isoäiti on kuollut. Hän kuoli

jo monta vuotta sitten.

9. М. Нет, бабушка умерла. Она

умерла много лет назад.

10. L. Katsotaan muitakin kuvia.

Kuka tuo kaunis nainen tuossa on?

Serkku vai täti?

10. Л. Давайте посмотрим на другие

фотографии. Кто эта красивая

женщина? Двоюродная сестра или

тетя?

11. K. Eräs vanha ystävä vain. Et sinä

tunne häntä.

11. К. Только старая приятельница.

Ты не знаешь ее.

12. L. Sinunko vanha ystäväsi? 12.Л. Твоя " старая " подруга?

13. M. Anteeksi, minun täytyy nyt

lähteä. Näke-miin, Liisa. Hei sitten,

Kalle. (Menee)

13. М. Извините, меня, сейчас мне

надо идти. До свидания Лииса. Пока,

пока Калле. (Выходит)

14. L. Sinunko vanha ystäväsi?? 14. Л. Ваша " старая " подруга??

15. K. Ei minun rakas Liisa! Meidän

ystävämme, perheystävä. Hänen

nimensä on Sirkka Sipi, hän on

naimisissa ja hänellä on kuusi lasta.

Liisa, sinä teidät, että minä rakastan

sinua. Vain sinua! (Liisa ja Kalle

eivät enää katsele kuvia.)

15. К. Нет, моя дорогая Лииса. Твоя

подруга — друг семьи. Ее зовут

Сирка Сипи, она замужем и у нее

шесть детей. Лииса, ты знаешь я

люблю тебя. Только тебя! (Лииса и

Калле недолго разглядывали фото-

графии.)

perhe = isä, äiti ja lapset

suku = perhe + sukulaiset (isovanhemman, sedät, tädit, serkut jne)

vielä — enää vielä — jo

— Elääkö isoisänne vielä? — Onko Matti jo kotona?

— Ei, hän ei elä enää.— Ei ole vielä.

En minä halua ostaa mitäänEi minulla ole rahaa

Minä en halua ostaa mitäänMinulla ei ole rahaa.

minä pidän sinusta / minä rakastan sinua

minä vihaan sotaa

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 153

153

Page 154: Suom for Foreigners Rus

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Притяжательные суффиксы в финском языке

koti — дом veli ( генитив — velje / n) —

брат

(minun) koti /

ni

мой дом (minun) velje /

ni

мой брат

(sinun) koti /

si

твой дом (sinun) velje / si твой брат

hänen koti /

nsa

его /ее

дом

hänen velje /

nsä

его / ее

брат

(meidän) koti /

mme

наш дом (meidän)

velje /mme

наш брат

(teidän) koti /

nne

Ваш дом (teidän) velje /

nne

Ваш брат

heidän koti /

nsa

их дом heidän velje /

nsä

их брат

Каждое лицо имеет свой собственный притяжательный суффикс, кроме 3 лица

единственного и множественного числа, которые имеют один и тот же суффикс

(-nsa, -nsä).

Основой к которой прибавляется притяжательный суффикс является форма

генитива, например: veli, velje / n — velje / nne; rakas, rakkaa/n — дорогой,

дорогая — rakkaa/ni -моя дорогая и так далее.

Заметим, что это всегда сильная степень, непосредственно перед

притяжательным суффиксом нет вопроса какой именно слог последует,

примеры: koti / nsa (ср. kodi / n); kaupunki / mme — наш город, (генитив. —

kaupungi / n); lippu / nne — Ваш билет (генитив -lipu / n); lehte / nsä -их газета

(lehti, генитив — lehde/ n).

Личные местоимения опускаются:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 154

154

Page 155: Suom for Foreigners Rus

minun, sinun, teidän — пропускаются в финской письменной речи, за

исключением эмфатических оборотов. Koti/ni on linna/ni Мой дом — моя

крепость.

Mutta: Но: Tämä on minun kotini, ei sinun. Это мой дом, а не твой.

minun, sinun, hänen, meidän, teidän, heidän — все пропускаются, если они относятся к

подлежащему предложения.

Minä tapasin setä /ni Я встречаю своего дядю

Heikki tapasi setä /nsä. Хейки встретил своего дядю.

Pojat tapasivat setä /nsä Мальчики встретили своих

дядей.

Притяжательные местоимения hänen и heidän не должно опускаться.

Например:

Me tapasimme hänen / heidän setä/nsä. Мы встретили его/их дядю.

Притяжательные суффиксы к прилагательным не добавляются.

Vanha talo/mme — Наш старый дом. Hänen paras ystävä/nsä — Её лучший

друг.

2. Спряжение существительных с притяжательными суффиксами в

финском языке.

Единственное

число

minun hänen/

heidän

Номинатив pöytä pöytä /ni pöytä/nsä

Партитив pöytä ä pöytää /ni pöytää /nsä

Генитив pöydä n

[pöytä-]

pöytä /ni pöytä/nsä

Адессив [ в ] "on" pöydä llä pöydällä

/ni

pöydällä/

nsä

pöydä

llä /än

Аблатив [от]"from" pöydä ltä pöydältä

/ni

pöydältä/

nsä

pöydä

ltä /än

Аллатив[ на, pöydä lle pöydälle pöydälle pöydä

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 155

155

Page 156: Suom for Foreigners Rus

к]"onto" /ni /nsä lle /en

Инессив [ в ] "in" pöydä ssä pöydässä /

ni

pöydässä/

nsä

pöydä

ssä /än

Элатив [ от,

из]"out of"

pöydä stä pöydästä /

ni

pöydästä/

nsä

pöydä

stä /än

Иллатив[ в(нутрь)]

"into"

pöytä än

(pöytää-)

pöytään /ni pöytään/nsä

Множественное

число

Номинатив pöydät

[pöytä-]

pöytä /ni pöytä/nsä

Партитив pöytiä pöytiä /ni pöytiä /nsä pöytiä /än

... ... ... ... ...

Заметим следующее:

— Концевая согласная буква падежного окончания пропущена перед

притяжательным суффиксом. В результате чего корень единственного и

множественного числа существительного, а также и генитива единственного

числа становятся идентичными. Например:

(veli) Velje/ni lähti Raumalle. Мой брат уехал в Рауму.

(veljet) Velje/ni lähtivät Raumalle.Мои братья уехали в Рауму.

(veljen) Velje/ni perhe lähti Raumalle. Семья моего брата уехала в Рауму.

Иллатив также утрачивает свои -n : kotii/ni, kotii/si, kotii/nsa, kotii/mme,

kotii/nne, kotii/nsa.

— В 3 лице есть параллельный суффикс, как удвоение конечной гласной + n,

который в современном финском языке является более предпочтительным в

употреблении. Этот параллельный суффикс не может использоваться в случаях,

когда на конце уже имеется долгая гласная, (например, pöytää); а также никогда

не используется в корне, генитиве, либо аллативе. Например:

Matti S menee toimistoo/nsa. Матти С. идет в свой офис.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 156

156

Page 157: Suom for Foreigners Rus

Hän on nyt toimistossa/an.Сейчас он в своем офисе.

Hän lähtee toimistosta/an. Он покидает свой офис.

Hänen toimisto/nsa on nyt kiinni. Его офис сейчас закрыт.

( Более подробно о спряжении существительных во множественном числе с

притяжательными суффиксами см. урок 40.1.)

Заметим: В небрежной повседневной финской речи в районе Хельсинки

притяжательные суффиксы часто опускаются везде, например: mun kirja =

(minun) kirja/ni, sun ystävät= (sinun) ystävä/si, hänen uudessa asunnossa = hänen

uudessa asunnossa/an и так далее.

3. " Minä rakastan sinua " — глаголы с партитивом.

Количество глаголов (часто оканчивающихся на -ella), которые выражают

продолженное действие имеют свое прямое дополнение в партитиве. В эту

группу включаются также большинство глаголов, которыми выражают

различные чувства, либо эмоции. Вот некоторые из них:

ajatella — думать, обдумывать. Ajattele asia /a! — Продумайте дело!

auttaa — помочь, помогать. Auttakaa hei / tä! — (?)

häiritä — мешать, беспокоить. Sinä häritset minu / a. — Она беспокоит меня.

katsella — взглянуть, посмотреть Katselemme televisio / ta. — Мы смотрим

телевизор.

katsoa — взглянуть, посмотреть.Katsomme televisio / ta. — Мы смотрим

телевизор.

kuunella — слушать. Hän kuunteli radio / ta. — Он / она слушает радио.

odottaa — ждать, ожидать. Odota minu/a! — Жди меня!

opiskella — учить. Tyttö opiskeli fisiikka / a. — Девочка учит физику.

rakastaa — любить. Minä rakastan sinu / a. — Я люблю тебя.

vihata — ненавидеть. Kaikki vihaavat sota / a. — Все ненавидят войну.

SANASTO СЛОВАРЬ

edessä ( takana) впереди

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 157

157

Page 158: Suom for Foreigners Rus

elä /ä-n eli (cp. elämä —) жить, существовать

eräs-tä erään eräitä один, некий, некоторый

iso/isä-ä-n-isiä дедушка

isä-ä-n isiä папа, отец

keskellä в середине

kuol/la-en-i (cp. kuolema —

смерть)

умереть

kuollut-ta kuolleen kuolleita мертвый, покойный

maisteri-a-n maistereita магистр (используется как звание)

naimisissa: olla n. jonkin быть женатым (на к-л.), жениться

mennä naimisiin kanssa выйти замуж

— pa (-pä) эмфатический суффикс, используемый

только в разговорной речи,

показывающий близость отношений

tule / pa(s) tänne! иди сюда!

minä / pä(s) olen oikeassa я, единственно, кто прав

olet / pa(s) sinä tarmokas! ты энергичен!

+ rakas-ta rakkaan rakkaita дорогой, дорогая

rakasta/a-n rakasti (jotakin

henkilöä)

(cp. rakkaus — любовь)

любить (к-л)

+selittä/ä selitän selitti (cp.selitys

— объяснение)

объяснять

+ serkku-a serkun serkkua serkuja двоюродный брат (сестра)

pikku/serkku троюродный брат (сестра)

+ setä-ä sedän setiä дядя (брат отца)

eno-a-n-ja дядя (брат матери)

sisar-ta-en-ia сестра

sisko-a-n-ja сестра

sukulai/nen -sta-sen-sia родственник

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 158

158

Page 159: Suom for Foreigners Rus

+synty/ä synnyn syntyi (cp.

syntymä-рождение)

родиться

olen syntynyt я родился

takana ( edessä) за ( чем), позади ( чего)

tuossa (cp. tässä) тут, вот (тут)

veli veljeä veljen velijä брат

vuonna ( v) в году

-vuotias-ta-vuoyiaan-vuotiaita ... (число) лет.

5-vuotias = 5 vuotta vanha 5 лет спустя

+ sota-a sodan sotia война

+ tytär-tä tyttären tyttäriä дочь

viha/ta-an-si (cp. viha — ) ненавидеть

Kappale 30 Урок

Katsokaa tänne ja hymyilkää Посмотрите сюда и улыбнитесь,

пожалуйста

Kalle ottaa perhekuvan Калле берет семейную фотографию.

1. Kalle. No niin, nyt se alkaa!

Tulkaa kaikki tänne, minä otan sen

kuvan nyt. Ottakaa pari tuolia

mukaan. Ei, isoisä, älä sinä kanna

tuolia itse! Olli, tuo tuoli isoisälle.

Pane se tähän. Isoisä, ole hyvä ja

istu siihen. Sinulla on

syntymäpäivä, sinun täytyy istua

keskellä. Isä ja äiti, istukaa isoisän

vasemmalle ja oikealle puolelle.

1. Калле.Ну, что же, начнем!

Подойдите кто-нибудь сюда. Возьмите

пару стульев. Нет дедушка, ты сам не

носи стулья. Олли принеси стул для

дедушки. Поставь сюда. Дедушка,

пожалуйста, сять здесь. Это твой день

рождения и ты должен сидеть в центре.

Папа и мама сядьте пожулайста слева

и справа от дедушки рядом.

2. Jaana. Sano missä minun

paikkani on? Minä voisin seisoa

2. Яна. Скажите кде мое место? Я

могла бы стать возле мамы либо здесь.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 159

159

Page 160: Suom for Foreigners Rus

tässä äidin vieressä, näin. Tai istua

äidin ja isoisän välissä. Kumpi on

parempi?

Или я могла бы сесь между мамой и

дедушкой. Что лучше?

3. K. Odota nyt vähän, Jaana, älä

häiritse taas! Sinä olet ihan

mahdoton. Sinun vuorosi tulee

kyllä.

3. К. Подожди немножко Яна. Не

мешай нам снова. Ты совершенно

невозможна. Ты подожди свою

очередь.

4. J. Enhän minä häiritse yhtään!

Minä halusin vain auttaa.

4.Я. Я совсем тебе не мешаю. Я хотела

бы только помочь.

5. K. No, auta sitten, mene

hakemaan Musti kuvaan. — Täti ja

setä, voisitteko te seisoa tuolla

äidin ja isoisän takana? Ei, älkää

seisoko niin keskellä, menkää

vähän enemmän vasemmalle.

Hetkinen ... älkää olko liian

kaukana äidistä, olkaa ihan hänen

lähelään. Noin, nyt on hyvä. Ja Oli,

seiso sinä isän luona.

5. К. Хорошо, тогда помоги, иди и

приведи Мусти для “картины”. Тетя и

дядя могли бы вы встать там ваше за

мамой и дедушкой? Нет, не стойте все

в середине, пройтиде чуть левее.

Момент... и не надо стоять так далеко

от мамы, встаньте возле нее. Пожалуй

так, сейчас, хорошо. И Олли встань

пожалуйста возле ддедушки

6. Jaana. (tulee Mustin kanssa).

Tässä Musti on. Se nukkui

kaikessa rauhassa sohvan alla. Hei

Musti, älä juokse pois, Kalle ottaa

meistä kuvan.

6. Я. (приходит с Мусти). Вот Мусти.

Он мирно спал под диваном. Почему

Мусти не убежал снова. Калле

собирается его заснять с нами.

7. Äiti. Jaana ja Musti, älkää

juosko siinä ja häiritkö. Istukaa ja

olkaa hiljaa, jos mahdollista.

7. Мама. Яна с Мусти не должны быть

ни далеко ни близко. Сидите и будьте

спокойно, если это возможно.

8. J. Hiljaa, Musti! 8. Я. Спокойно, Мусти.

9. Olli. Hae sille makkaraa

keitiöstä, se auttaa.

9. О. Иди и принеси ему немного

сосисок с кухни. Это поможет.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 160

160

Page 161: Suom for Foreigners Rus

10. Martta-täti. Kalle, lähetä sitten

meillenkin tämä kuva, kun se on

valmis.

10. Тетя Марта. Калле пришли и нам

тоже эту фотографию, когда она будет

готова.

11. K. Tietysti minä lähetän. No

niin, ovatko kaikki valmiit?

Katsokaa tänne Hymyilkää oikein

kaunistii! Kiitos.

11. К. Да, конечно, пришлю. Ну все

готовы? Посмотрите сюда и

улыбнитесь. Действительно хорошая

улыбка. Спасибо.

tässä tuossa siinä

tästä tuostä siitä

tähän tuohon siihen

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Повелительное наклонение (утвердительная и отрицательная формы)

а) повелительное наклонение в единственном числе

Утвердитетельная форма Отрицательная форма

Tule tänne,

Mikko!

Иди сюда,

Микко!

Älä tule tänne! Не ходите сюда!

Kerro hänelle! Расскажи ей! Älä kerro

hänelle!

Не говорите ей!

Tee se heti! Сделай это

сейчас!

Älä tee sitä! Не делайте

этого!

Утвердительная форма повелительного наклонения единственного числа дана в

уроке 5.2. Отрицательная форма использует ту же основу, образуется от

первого лица единственного числа настоящего времени ( tule/n, kerro/n, tee/n).

Отрицательная же форма использует älä

Неофициальная форма повелительного наклонения используется в значении

совета, либо рекомендации для любого и каждого индивидуально. Например:

Varo — Осторожно!, käännä! — переверни (страницу), katso s. 170 — посмотри

стр. 170 и так далее.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 161

161

Page 162: Suom for Foreigners Rus

б) повелительное наклонение во множественном числе

Утвердительная форма Отрицательная форма

Tul / kaa tänne,

lapset!

Идите сюда,

дети!

Äl / kää tul/ko tänne! Не ходите

сюда!

Kerto / kaa

hänelle!

Скажите им! Äl / kää kerto / ko

hänelle!

Не говорите

им!

Teh / kää se heti,

nti Aho!

Сделайте это сразу

мисс А

Äl / kää teh /

ko sitä!

Не делайте

это!

Утвердительная форма множественного числа рассмотрена в уроке 7.2

Отрицательная форма использует ту же самую основу, образуемую из корня

глагола ( tul/la, teh/dä, kerto/a).

Образование отрицательной формы:

Отрицательное Инфинитивная

cлово + основа / ko(kö)

äl / kää tul / ko

Глаголы типа " haluta и merkit ä " имеют -t перед повелительной формой

окончания множественного числа. Например:

levä / tä -отдыхать Levä t / kää

vähän!

Отдохните

немного!

häiri / tä —

беспокоить

Äl / kää häiri t /

kö!

Не беспокойте!

в) прямое дополнение в повелительном наклонении

Teen tämän työn. Я буду делать эту

работу.

( En tee sitä)

Tee / tehkää tämä työ Делайте эту

работу.

( Älä tee / älkää tehkö

sitä)

Утвердительная форма повелительного наклонения, прямое дополнение

состоит из корня вместо генитива. Однако партитив так и остается в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 162

162

Page 163: Suom for Foreigners Rus

партитивной форме, например: Syö/syökää jäätelöä! — Съешьте немного

мороженного.

2. Послелоги с генитивом.

Päivällise/n jälkeen. После обеда.

Rouva Salo/n

kanssa.

С мисс Сало.

Tamperee/n kautta Через Тампере

Asun Salon perhe/en

luona

Я живу у Сало. (в семье

Сало)

В английском языке имеется огромное число предлогов ( буквально, слова

расположенные после другого слова, т. е. " после ","с". В финском языке также

есть несколько предлогов, но они являются послелогами. (слова

расположенные перед другим словом), например: jälkeen, kanssa.

Среди послелогов с генитивом следует привести ниболее часто

употребляемые в финской речи:

aikana в течение poikki через

alla под päällä поверх (чего-

либо)

alapuolella ниже sisällä

(sisässä)

в, внутри ( чего-

либо)

edessä перед, впереди sisäpuolellä ?

jälkeen после takana за ( чем)

kanssa (вместе), с ulkopuolella вне, снаружи

kautta через vieressä около, возле, у,

рядом с

keskellä посредине, в

середине

välillä между

luona у, около, возле yli(tse) над, свыше

lähellä близко yläpuolella наверху, свыше

ohi(tse) мимо (ч-л) ympärillä вокруг, кругом

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 163

163

Page 164: Suom for Foreigners Rus

Некоторые из этих послелогов могут быть использованы просто как предлоги,

например, ohi, poikki, yli; kadu/n poikki = poikki kadu / n — через улицу. Когда

послелог с генитивом предшествует личным местоимениям должен использоваться

притяжательный суффикс.

(minun) kanssa /

ni

со мной (meidän) kanssa /

mme

с нами

(sinun) kanssa /

si

с тобой (teidän) kanssa /

nne

с Вами

hänen kanssa /

an

(kanssa / nsa)

с ним, с

ней

heidän kanssa /

an

(kanssa / nsa)

с ими

О послелогах с генитивом см. урок 35.2

SANASTO СЛОВАРЬ

+ alka/a alan alkoi начинать, старт

enemmän (cp. paljon) более

+ hake/a haen haki искать

hiljaa тихо, медленно

hiljai/nen-sta-sen-sia тихий

hymyil/lä hymyilen hymyili улыбаться

ihan (= aivan) совсем, совершенно

juos/ta juoksen juoksi бежать

+ kanta/a kannan kantoi нести, носить

+ kumpi? kumpaa? kumman? который ( из двух)?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 164

164

Page 165: Suom for Foreigners Rus

kumpia?

mahdolli/nen-sta-sen-sia возможно

+mahdoton-ta mahdotomman

mahdottomia

невозможно

mukaan по(чему), в соответствии,

согласно (чему)

rauha-a-n (rauhoja) ( sota) мир

tietysti (= totta kai) конечно

valmis-ta valmiin valmiita готов, закончить,

комплектовать

Kappale 31 Урок

Kun bussi ei tullut Когда автобус не пришел.

Olen ulkomaalainen, asun

Helsindissä. Saanko kertoä, mitä

minulle eilen tapahtui?

Я иностранец живущий в Хельсинки.

Могу я рассказать тебе, что случилось

со мной вчера?

Seisoin bussipysäkillä. Odotin ja

odotin. Bussi ei tullut.

Я был на автобусной остановке. Я

ждал и ждал. Автобус не пришел.

En ollut yksin. Pysäkillä seisoi

myös vanha herra, jota en

tuntenut. En tiennyt, paljonko

kello oli, koska mi-nulla ei ollut

kelloa. Lopulta en voinut enää

odottaa. Päätin kysyä vanhalta

herralta, paljonko kello oli.

Я был не одинок. Был еще пожилой

джентльмен, кого я не знал, стоящий

на остановке. Я не знаю сколько

прошло времени потому, что у меня

не было часов. В общем я не мог

ждать бесконечно. Я решил спросить

старого человека сколько времени.

Hän ei vastannut. Joko hän ei

kuullut tai ei ymmärtänyt, tai ehkä

hän vain ei halunnut vastata.

Он не ответил. Либо он не слышал,

либо он не понял, возможно, что он

просто не хотел отвечать

Toistin kysymykseni hyvin Я повторил свой вопрос четко и

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 165

165

Page 166: Suom for Foreigners Rus

selvästi ja kovaa. Tällä kertaa

herra katsoi minun hymyili

kohteliaasti, mutta eisanonut

mitään.

громко. Тем временем господин

взглянул на меня и вежливо

улыбнулся.но ничего не ответил.

Miksi en huomannut sitä ennen?

Ehkä hän oli suomeruotsalainen,

joka ei osannut suomea.

Но почему он ничего не не заметил

после этого? Возможно он

шведоговорящий финн, и не говорит

по-фински.

Toistin kysymykseni ruotsiksi. Ei

auttanut. Kohtelias hymy, mutta

ei vastausta. " Tik tak ", sanoin.

"Mitä? Tik tak."

Я повторил вопрос по-шведски. Это

не помогло. Вежливая улыбка, но нет

ответа. Тик-так, говорю. "Mitä? Тик-

так.

Mitään ei tapahtunut. Ничего не случилось.

En kestänyt enää. Huusin —

englanniksi — jotain, jota en

halua tässä toistaa.

Я не могу оставаться здесь больше. Я

крикнул по-английски — нечто — что

я не хотел бы здесь повторить.

Herra katsoi minuun taas. Hän ei

enää hymyillyt. Hän sanoi

vihaisesti: "Tyypillinen

amerikkalainen nuo — mies! "

Джентльмен взглянул на меня снова.

Он уже так не улыбался. Он сердито

сказал: "Обычный молодой

американец."

Englanniksi. Erittäin brittiläisesti. По-английски с очень хорошим

британским.

Bussi tuli. Me kaksi anglosaksia

nousimme siihen. Mutta emme

istuneet samalla penkillä.

Emmekä kesku — stellet

toistemme kanssa.

Автобус пришел. Мы двое

англосаксонца вошли. Но мы не сели

на одну скамейку. Никто из нас не

заговорил друг с другом.

enkä = ja en älkääkä = ja älkää

etkä = ja et äläkä = ja älä

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 166

166

Page 167: Suom for Foreigners Rus

eikä = ja ei

mihin? missä? mistä?

Bussiin nousee

ihmisiä.

Siihen nousee 3

ihmistä.

Bussissa istuu

ihmisiä.

Siinä istuu monta

henkeä

Bussista lähtee

ihmisiä.

Siitä nousee 2

miestä.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Прошедшее время. Отрицательная форма глагола

sano / a — говорить näh / dä — видеть

(minä) en

(sinä) et sano / nut

hän ei

Я

Ты не

говорил(а)

Он/она

(minä) en

(sinä) et näh / nyt

hän ei

Я

Ты не видел(а)

Он/она

(me) emme

(te) ette sano /

neet

he eivät

Мы

Вы не

говорили

Они

(me) emme

(te) ette näh /

neet

he eivät

Мы

Вы не видели

Они

Отрицательная форма вопроса:

enkö (minä) sano /

nut?

Я не

говорил?

emmekö (me) näh /

neet?

Мы не видели?

Образование отрицательной формы прошедшего времени в финском языке:

Отрицательная Причастный оборот — nut ( —

nyt) — (ед. ч)

частица + в прошедшем времени + — neet (мн.

ч.)

(основа: ИНФИНИТИВ)

en, et, ei + sano / nut

emme, ette, eivät + sano / neet

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 167

167

Page 168: Suom for Foreigners Rus

en, et, ei + näh / nyt

emme, ette, eivät + näh / neet

Глаголы типа "tulla" имеют — ll-, -rr-, -ss — сочетания в причастии прошедшего

времени

tul / la — приходить tul / lut, tul / leet

sur / ra — горевать,

печалиться

sur / rut, sur / reet

nous / ta — подниматься,

вставать

nous / sut, nous / seet

Глаголы типа " haluta , merkit ä " имеют в причастии дополнительное -n-

halu / ta — хотеть halun /nut, halun / neet

merki / tä — отмечать,

означать

merkin / nyt, merkin /

neet

Заметим, tietä / ä — две формы причастия прошедшего времени, это tietä / nyt и

tien / nyt (добавить часть непереведенного текста)

Заметим также: Когда te используется в обычной речи, то предпочтительней

первое лицо, причастие прошедшего времени требует использовать форму

единственного числа.

(te) ette näh/nyt Ты не видел.

(te) ette näh/neet Вы не видели.

Сравнительное местоимение

" joka " — (каждый, всякий)

Tyttö, joka tulee tuolla, on

serkkuni.

Девочка, что сюда вошла моя кузина.

Poika, jo/n/ka nimi oli Martti,

soitti sinulle.

Мальчик, которого зовут Марти

звонил тебе.

Kirja, jo/sta pidän, on Hyryn Книга, которая мне нравится -это

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 168

168

Page 169: Suom for Foreigners Rus

Alakoulu. Хюрюн Алакоулу.

Tytöt, jo/t/ka tulevat tuolla, ovat

serkkujani.

Девочки, которые сюда пришли —

мои кузины.

Kuvat, joi/ta katselitte, ovat

Lapista.

Картина, которую ты рассматривал из

Лапландии.

Сравнительное местоимение в финском языке " joka " (то, который, что)

согласуется с существи-тельным к которому он относится. Например: tyttö, joka

tulee — tytöt jotka tulevat; kuva jota katson — kuvat, joita katson. Его форма

зависит от той роли, которую он несет в предложении.

" joka " имеет правильное склонение за исключением слов со вторым слогом

— ka, исчезающий во всех случаях, кроме трех (корня в ед. и мн. числе, и

генитива в ед. числе). Пример: joka, jo/n/ka, jo/ta, jo/ssa, jo/sta, jo/hon, jo/lla,

jo/lta, jo/lle, мн. число, jo/t/ka, joi/ta. ( О спряжении см. Приложения к учебнику)

mikä — также используется как сравнительное местоимение в трех случаях:

— когда имеет отношение к превосходной степени

Tämä on paras puku, mi/n/kä

omistan.

Это лучший костюм, которым я

владею.

— когда относится ко всему предложению

Virtaset saivat lapsen, mikä oli

hauskaa.

(Cp. Virtaset saivat lapsen, joka oli

poika

— особенно в речи, часто заменяется joka исключая предложения в которых

говорится о бытие людей.

Kaupunki, mi/ssä asumme, on

pieni.

Город, в котором мы живем

маленький.

Заметим: joka (каждый) является несклоняемым неопределенным

местоимением: joka maa/ssa — в каждой стране и так далее.

SANASTO СЛОВАРЬ

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 169

169

Page 170: Suom for Foreigners Rus

.anglo/saksi-a-n-sakseja .Англосаксонец

ennen прежде, ранее

erittäin очень

huoma/ta-an-si huomannut отметить, заметить

+huuta/a huudan huusi huutanut крик, зов

hymy-ä-n-jä (cp. hymyillä) улыбка

joko ... tai (cp. ei ... eikä) или ... или ( ср. ни ... ни)

kohteli/as-ta-an-aita (

epä/kohtelias)

вежливый, любезный

kovaa ( hiljaa) твердый, крепкий,

сильный

— kä ( добавляется к

отрицанию):

en/kä, et/kä, ei/kä, emme/kä,

ette/kä, eivät/kä

lopulta ( lopuksi) наконец, в конце

+penkki-ä penkin penkkejä скамья, скамейка

+päättä/ä päätän päätti päättänyt решать, кончать,

завершать

+tapahtu/a (tapahdun) tapahtui

tapahtunut

случиться, происходить

toistemme kanssa (toistenne k.,

toistensa k.)

один с другим

tyypilli/nen-stä-sen-siä типичный, характерный

+henki henkeä hengen henkiä 1) душа, дух; 2) жизнь, 3)

человек

Kappale 32 $Урок

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 170

170

Page 171: Suom for Foreigners Rus

Vaatteita ostamassa ( I)

Helsinkiläinen tavarotalo, näisten

vaatetusosasto. Linda Hill tulee. Hän on

hauskannäköinen, aika lyhyt, vaalea

nainen. Hänellä on ruskea puku päällä.

Универсальный магазин в

Хельсинки, женский отдел. Входит

Линда Хилл. Она прекрасно выгля-

дящая женщина в довольно

короткой юбке. На ней одето

коричневое платье.

1. Myyjä. Voinko minä auttaa? 1. Продавщица. Чем могу помочь,

мадам?

2. L. Kiitos, minä katselen vain. 2. Л. Спасибо, я только посмотрю.

(Hän todellakin aikoo vain katsella. Hän

katselee kauan aikaa erilaisia vaatteita:

pukuja, puseroita, hameita, villatakkeja,

villapuseroita jne. Mutta jotaiken nainen

tietää, minä sitten tapahtuu.)

( Она действительно только

предполагает взгля-нуть. Она долго

рассматривает различную одежду,

платья, блузки, юбки шерстяные,

вязанные жакеты, свитера, и

другое, но каждая женщина знает,

что ей понадобиться в скором

времени.)

3. L. Saisinko minä koettaa tätä punaista

hametta? Ja tuota valkoista puseroa?

3. Л. Могу я примерить этот

красный жакет? И эту белую

блузку?

4. M. Tänne päin, olkaa hyvä, täällä on

vapaa sovitus — huone.

4. П. Сюда, пожалуйста. Здесь

свободная приме-рочная.

5. L. Hame on kiva. Mutta onkohan väri

liian kirkas? Minä olen niin lihava.

5. Л. Жакетка прекрасна. Но я

хотела бы знать, есть ли столь же

яркого цвета? Я такая полная!

6. M. Lihavako? Ei ollenkaan! Normaali

nainen ei ole laiha kuin mannekiini.

Minusta kirkkan punainen sopii teille

erittäin hyvin.

6. П. Полная? Немножко! Обычная

женщина не тонкая, как топ-

модель. Я думаю, что ярко крас-

ный жакет Вам очень хорош.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 171

171

Page 172: Suom for Foreigners Rus

7. L. Minä tykkään tästä puserostakin.

Mitta se on liian suuri.

7. Л. Мне тоже нравится эта блузка,

но она тоже большая.

8. M. Tässä on pienempi numero,

koettakaapas tätä.

8. П. Здесь размер меньше,

примерьте, вот эту.

9. L. Minkä hintainen tämä on? 9. Л. А сколько она стоит?

10. M... . markkaa. 10. П... . марок.

11. L. Onko se niin kallis? Eikö teillä ole

halvempia?

11. Л. Она так дорога? Нет ли чего-

нибудь подешевле?

12. M. Ei samaa mallia. Mutta tuossa on

tuollainen malli, vain ... markkaa.

12. П. Того же самого стиля, нет.

Но есть другого фасона, только ...

марок.

13. L. Mutta se ei ole yhtä kaunis kuin

tämä. Niin se on: kauniimpi on usein myös

kallimpi. Mitäs minä nyt tekisin? Minä

luulen, että minä otan vain tämän hameen.

13. Л. Но эта не так хороша, как та.

Ну, что ж, пожалуй лучше иметь

более дорогую, но хоро-шую. Что

мне делать? Я возьму только этот

жакет. Я гостья.

sama — тот же самый, такой же eri — различный, другой, не тот же самый

saman / lainen (kuin) — такой же, одинаковый eri / lainen ( kuin) — не такой,

не одинаковый

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Сравнительная степень прилагательных

Vuori on korkea / mpi kuin mäki. Гора выше, чем холм.

Tämä talo on paljon iso / mpi kuin

tuo.

Этот дом гораздо больше, чем

тот дом.

Raketti on vielä nopea / mpi kuin

suihkukone.

Ракета еще быстрее, чем

реактивный самолет.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 172

172

Page 173: Suom for Foreigners Rus

Сравнительная степень прилагательных в финском языке образуется путем

добавления суффикса — mpi к основе слова. Если корень слова и генитив

различны, то в данном случае используется форма генитива. Рассмотрим

следующие примеры:

nuori ( nuore/n) nuore / mpi моложе

uusi ( uude/n) uude / mpi новее

kaunis ( kaunii/n) kaunii / mpi прекраснее,

красивее

valkoinen

( valkoise/n)

valkoise / mpi белее

lämmin

( lämpimä/n)

lämpimä /

mpi

теплее

rakas ( rakkaa/n) rakkaa /mpi дороже

Конечная краткая буква — a, ( -ä) в двухслоговых прилагательных

меняется на букву ( — e):

vanha vanh e / mpi старше

halpa ( halva/n) halv e / mpi дешевле

kylmä kylm e / mpi холоднее

Отметим также прилагательные образующие свою степень сравнения "

неправильно ", например:

hyvä хороший pare / mpi лучше

pitkä длинный,

высокий

pite / mpi длинее, выше

такие прилагательные следует заучивать. Здесь же заметим также, что наречия

paljon — enemmän — бóльший, и vähän — vähemmän — меньше также следует

запомнить.

Слова, которые используются для соединения вместе двух понятий (вещей)

сравниваемых друг с другом при помощи слов " чем " и " как " финское " kuin ".

Например:

Matti on vanhempi kuin Матти старше Пекки.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 173

173

Page 174: Suom for Foreigners Rus

Pekka

Matti on yhtä vanha kuin

Paavo

Матти столь же стар

как и Пааво.

(Matti ja Paavo ovat yhtä

vanhat.

Матти и Пааво

одинаково стары.

Pekka ei ole niin vanha

kuin Matti

Пекка не так стар, как

Матти.

Вместе со сравнительной степенью партитив может быть использован вместо "

kuin ":

Matti on Pekka/a

vanhempi

Матти старше, чем

Пекка.

Matti on vanhempi

Pekka/a

Матти старше, чем

Пекка.

Tavallis / ta parempi. Лучше, чем обычно.

Normaali / a pienempi Меньше нормы.

Сравнительная степень выражается обычным прилагательным. Его основные

части всегда типичны:

parempi — parempaa — paremman — parempia

(илатив от parempaan) Примеры:

Hiihto on hauskempaa

kuin kävely.

Ходить на лыжах большее

удовольствие, чем прогулка.

Tarvitsemme suuremman

asunnon.

Мы нуждаемся в большей квартире.

Perhe muuttaa uudempaan

taloon.

Семья переезжает в дом поновее.

Onko teillä halvempia

hameita?

Вам нужен жакет подешевле?

2. Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на — i.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 174

174

Page 175: Suom for Foreigners Rus

Рассмотрим слова, оканчивающиеся на — i, приведенные нами в таблице к

уроку N 21 (сводный лист)

а) обзор слов i e и отметим в связи с этим следующие моменты:

— Все эти слова состоят из двух слогов. Группа включает различные типы

слов (oni, pieni, uusi), но они все разделяются подобно партитиву множественного числа:

oviдверь ovea oven ovia

+lehti бумага lehteä lehden

(lehteen)

lehtiä

— В словах типа pieni опускается буква -e — в партитиве единственного числа.

pieni маленький pient

ä

pienen pieni

ä

saari остров saart

a

saare

n

saari

a

tuliогонь tulta tulen tulia

lapsi ребенок lasta lapsen lapsi

a

lumi снег lunta lumen lumi

a

— слова типа uusi составляют особую группу:

+uusi новый uutta uuden

(uuteen)

uusia

+käsi рука kättä käden

(käteen)

käsiä

b) О parempi словах ( сравнительная степень) см. выше п.1.

c) Обзор слов типа i-i ( bussi, naapuri) и заметим следующие моменты:

— Эти слова сохраняют -i — на всем протяжении ед. числа. Группа включает в

себя большинство слов, оканчивающихся на -i. Среди них слова, которые

имеют число слогов более 2-х.

— большое количество слов типа i-i, заимствованы из других языков:

bussiавтобус bussia bussin busseja

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 175

175

Page 176: Suom for Foreigners Rus

+paketti

посылка

pakettia paketin pakettej

a

naapuri сосед naapuri

a

naapuri

n

naapur

eita

lääkäri доктор lääkäri

ä

lääkärin lääkäre

itä

SANASTO СЛОВАРЬ

eri /lai/nen-sta-sen-sia различный,

неодинаковый

hame-tta-en-ita юбка

hintai/nen-sta-sen-sia цена, стоимость

minkä hintainen? какова цена

(стоимость)?

jokai/nen-sta-sen каждый, любой,

всякий

+kirkas-ta kirkkaan

kirkkaita

яркий, чистый

+koetta/a koetan koetti

koettanut

пытаться, пробовать

(jotakin pukua)

laiha-a-n laihoja худой, тощий

lihava-a-n lihavia тучный, полный

malli-a-n malleja модель, структура,

стиль

mannekiini-a-n

mannekiineja

маникен,

маникенщик (ица)

näköi/nen-stä-sen-siä

(jonkin n.)

похожий

ollenkaan: ei o. нисколько, совсем,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 176

176

Page 177: Suom for Foreigners Rus

не...

osasto-a-n-ja секция, отдел

+puku-a puvun pukuja костюм

pusero-a-n-ita блузка, кофточка

päällä: olla p. (= yllä) поверх ( чего-либо)

sovitus/huone-tta-en-ita примерочная

( от sovittaa = koettaa)

tavaro/talo-a-n-ja женский отдел

tuolai/nen-sta-sen-sia

tällai/nen-sta-sen-sia такой, этакий

vaalea-(t)a-n vaaleita ярко — (цветный)

+vaate-tta vaatteen vaatteita

(usu. pl)

одежда

vaatet/us-ta-uksen одевание

villa/pusero-a-n-ita женская шерстяная

блузка

+villa/takki-a-takin-takkeja шерстяной костюм

yhtä равно, одинаково

saman/lai/nen-sta-sen-sia такой же,

одинаковый

taivas-ta taivaan taivaita небо, небеса

Kappale 33 Урок

Vaatteita ostamassa ( II) Магазин одежды ( )

Miesten vaatetusosasto. Herra Hill

tulee. Hän on pitkä tumma mies,

jolla on harmaa takki ja harmaat

housut.

Мужской отдел. Входит м-р Хилл. Он

высокий черный мужчина, на нем одето

серый костюм и брюки.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 177

177

Page 178: Suom for Foreigners Rus

1. H. Haluaisin katsoa paitoja.

Sellaisia, joita ei tarvitse silittää.

1. Х. Мне бы хотелось посмотреть

несколько костюмов. Те, которые Вы не

должны гладить.

2. Myyjä. Mikä koko? 2. Продавец. Какого размера?

3. H. 41. 3. Х. 41.

4. M. Entä väri? 4. П. А какого цвета?

5. H. Tumman — tai

vaaleansininen.

5. Х. Темный — или яркоголубой.

6. M. Olkaa hyvä ja valitkaa tästä.

Paitojen hinnat vaih — televat ...

markasta ... markkaan. Nämä ovat

hienoja paitoja, kotimaista

puuvillaa.

6. П. Пожалуйста, здесь, выбирайте,

цена рубашек колеблется от ... марок, до

... марок. Это прекрасные рубашки из

отечественного (финского) хлопка.

7. H. Minä otan tämän

vaaleansinisen. Saanko sitten

nähdä sukkia?

7. Х. Я возьму эту яркоголубую

рубашку. Могу я также посмотреть

носки?

8. M. Nailonia vai villaa? 8. П. Нейлоновые или шерстяные?

9. H. Villaa. Harmaat. Näiden

sukkien väri on juuri sopiva.

Saanko kaksi paria?

9. Х. Шерсть, серые. Эти носки, то что

надо. Парочку пожалуйста.

10. M. Mitä muuta saa olla?

Solmioita? Villapaita? Lämpimät

käsineet? Hattu?

10. П. Желаете что-нибудь еще?

Галстук? Свитер? Теплые перчатки?

Шляпу?

11. H. Kiitos, tämä riittää tällä

kertaa. Mutta meidän poika

tarvitsee uudet farkut, haluaisin

kysyä farkkujen hintoja.

11. Х. Спасибо, этого пока достаточно

на данный момент. Но наш сын

нуждается в новых джинсах. Я хотел бы

справится о ценах на джинсы.

12. M. Poikien housut ovat

kolmannessa kerroksessa. Siellä on

nyt juuri poikien vaatteiden ale,

12. П. Брюки для мальчиков на третьем

этаже. Там теперь продают одежду для

мальчиков, с вельветовыми брюками,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 178

178

Page 179: Suom for Foreigners Rus

jossa on samettihousuja, farkkuja

ja kenkiä.

джинсы и обувь.

Kello kaksi herra Hill tapaa

vaimonsa kahvion lähellä.

Два часа. М-р Хилл встречается с женой

недалеко от кафетерия.

13. Linda Hill. Hei! Minä olen

hirveän väsynyt.

13. Линда Хилл. Привет Боб, я сегодня

крайне (очень) устала.

14. Bob. Niin minäkin. Tule,

mennään kahville!

14.Б. Я тоже. Пойдем, сходим в

кафетерий (посидим в кафетерии).

15. L. Mennään vain. Tässä on

vapaa pöytä, istutaan siihen.

15. Л. Да, сходим. Здесь свободный

стол. Присядем тут.

16. B. Minulla on kova jano. 16. Б. Я очень хочу пить.

17. L. Niin minullakin. Ihanaa

kahvia! Otetaan vielä toinen kuppi.

17. Л. Я тоже. Прекрасный кофе. Давай

еще чашечку.

18. B. Otetaan vain. 18. Б. О’кей, давай.

Mitä ainetta pöytä on? Se on puuta.

(Mistä aineesta) pöytä on?(puusta).

Minä pidän sinisestä. — Niin minäkin.

Minusta tuo solmio on kaunis. — Niin minustakin.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Генитив множественное число

Единственное число Множественное число

poja /n мальчика (poiki /a) poiki / en мальчико

в

äidi /n матери (äitej /ä) äiti / en матерей

Когда партитив множественного числа оканчивается на -i/a

( — i/ä), ej/a(-ej/ä), генитив множес-твенного числа будет

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 179

179

Page 180: Suom for Foreigners Rus

оканчиваться на — i/en.

tytö /n девичий (tyttöj /ä) tyttöj / en девочек

Когда партитив множественного числа оканчивается на —

j/a (-j/ä), генитив множественного числа будет

оканчиваться на — j/en.

tehtaa /n фабрики (tehtai /ta tehtai / den

tehtai / tten

фабрик

Когда партитив множественного числа оканчивается на —

ta (tä), генитив множественного числа будет оканчиваться

на — den( или tten); это параллельное окончание

встречается не так уж часто.

Параллельные формы партитива множественного числа будут следствием параллельности

форм генитива множественного числа. Например:

(omeni /

a)

omeni / en

(omenoi /

ta)

omenoi /

den

omenoi /

tten

яблок

Почему lasten ohjelma?

lapsi — ребенок партитив мн. ч. lapsi / a генитив мн. ч. lapsi /en

партитив ед. ч. las / ta las / ten

Слова, которые оканчиваются на согласную букву + ta в своем партитиве

единственного числа может иметь параллельную форму для генитива

множественного числа: партитив единственного числа + основа + ten. Это

качество генитива множественного числа имеет особый смысл со словами:

lapsi (las /ten), mies (mies /ten), и все слова оканчивающиеся на — nen,

например: nainen (nais /ten), toinen (tois /ten), englantilainen (englantilais /ten).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 180

180

Page 181: Suom for Foreigners Rus

Old-type генитив множественного числа, который не следуют правилам

приведенным выше, напри-мер: Yhdys/valtain (= Yhdys/valtojen) и vanhain(koti)

дом престарелых.

Заметим:

(näi / tä kirjoj /a) näi / den (= näi / tten)

kirjoj / en

(noi / ta kirjoj / a) noi / den (= noi / tten)

kirjoj / en

(nii / ta kirjoj / a) nii / den (= nii / tten)

kirjoj / en

(mi / tä kirjoj / a?) mi / n / kä kirjoj / en

Также заметим: Конечная буква — n будет исчезать после притяжательного

суффикса : vanhempien koti, vanhempie /ni, -si, -nsa, -mme, -nne, -nsa koti.

2. Позвольте нам (с)делать — tehdään!

mennä Mennään kotiin!Давайте пойдем домой!

Если инфинитив оканчивается на одну гласную, то добавляется -an(-än).

(lukea) lue/n Luetaan jotakin!Давайте почитаем что-нибудь!

Если инфинитив оканчивается на две различные гласные буквы, в таком случае

добавляется

-taan (-tään) к основе 1-го лица настоящего времени.

e

(ottaa) ota /n ota Otetaan loma! Давайте возьмем вакансию!

Если инфинитив оканчивается на -aa, (-ää), используется первое лицо

настоящего времени основы, но -a-, (-ä-) будет изменена на -e — .

Отрицательная форма:

Ei mennä vielä! Уже не надо

идти!

Ei lueta! Не надо читать!

Ei oteta sitä!Не берите это!

Прямое дополнение в соединении с

tehd ää n .

Kirjoitamme kortiin. Мы напишем

открытку.

Kirjoitetaan kortti!Напишите

открытку!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 181

181

Page 182: Suom for Foreigners Rus

( Ср. урок 30.1)

Замечание: Эта форма широко используется в разговорной финской речи,

чтобы заменить обычную форму первого лица множественного числа,

например:

Обычный

вариант

Разговорный

вариант

Me menemme

kotiin.

Me mennään

kotiin.

Me emme ota

sitä

Me ei oteta sitä

( Для изучения использования " tehdään " для выражения пассива следует

обратится ко II части учебника " Финский язык для иностранцев ")

SANASTO СЛОВАРЬ

+farkut (pl.) farkkuja джинсы

+hattu-a hatun hattuja шляпа

hieno-a-n-ja изящный, мелкий,

тонкий

housut (pl.) housuja брюки

kahvio-ta-n-ita (= kahvila) кафе

+kenkä-ä kengän kenkiä обувь

+koko-a koon kokoja (cp. koko

—)

сторона, величина,

размер

koti/mai/nen-sta-sen-sia (

ulko/mainen)

отечественный

(иностранный)

käsine-ttä-en-itä перчатки

nailon-ia-in—eja нейлон

+paita-a paidan paitoja рубашка, сорочка

puu/villa-a-n хлопок

+riittä/ä riitän riitti riittänyt хватать, быть

достаточным

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 182

182

Page 183: Suom for Foreigners Rus

+sametti-a sametin sametteja бархат

sellai/nen-sta-sen-sia такой, таковой

+silittä/ä silitän silitti silittänyt гладить, утюжить

solmio-ta-n-ita галстук

sopiva-a-n sopivia подходящий, годный

+sukka-a sukan sukkia чулок, носок

+takki-a takin takkeja пиджак, куртка

(мужск.)

tumma-a-n tummia темно — (о цвете)

+vaihdel/la vaihtelen vaihteli

vaihdellut

изменяться, расходится

vali/ta-tsen-tsi-nnut избирать, выбирать

+villa/paita мужской свитер

väsynyt-tä väsyneen väsyneitä усталый, утомленный

aine-tta-en-ita вещество, материя.

Kappale 34 Урок

Mäkiset ovat kutsuneet vieraita Мякинены приглашают друзей

1. Hra Mäkinen. Kuinka kauan sinä

olet ollut Suome-ssa, Tom?

1. М-р М. Как долго Вы находитесь

в Финляндии, Том?

2. T. Kohta kuukauden. Minä tulin

tänne elokuun alussa.

2. Т. Скоро месяц. Я буду здесь до

начала августа.

3. Rva M. No, kuinka sinä täällä

viihdyt?

3. М-с М. Как Вам здесь нравится?

4. T. Ainakin tähän saakka minä olen

viihtynyt oikein hyvin. On ollut vielä

kaunista ja lämmintä, ja kaikki on ollut

uutta ja mielenkiintoista.

4. Т. По крайней мере, пока что мне

это очень нравится. К тому же еще

чудесно и тепло и все внове и

интересно.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 183

183

Page 184: Suom for Foreigners Rus

5. Rva M. Eikö sinulla ole ollut

kotiikävä?

5. М-с М. А по дому не тоскуете?

6. T. Ei ollenkaan. Kaikki ovat oleet

kovin ystävällisiä. Minulla on ollut

seuraa, minun ei ole tarvinnut olla

yksin.

6. Т. Нет еще. Каждый день добр. Я

в компании. Я не думаю, что должен

быть одинок.

7. Hra M. Sehän on hyvä. Toivottavasti

sinä olet saa-nut mukavan asunnon.

7. М-р М. Ну, хорошо. Надеюсь ты

получил хорошую квартиру.

8. T. En vielä. Minä olen etsinyt koko

ajan, mutta en ole löytänyt sopivaa

asuntoa.

8. Т. Нет еще. Я ищу ее все время,

но не нашел подходящей квартиры.

9. Rva M. Sinun on siis täytynyt asua

hotellissa. Hotel — lihuoneet ovat aika

kalliita opiskelijalle.

9. М-с М. Тогда ты должен

оставаться в гостини-це.

Гостиничные комнаты совершено

обширны для студента.

10. T. Minä olen samaa mieltä. En

minä voi jäädä hotelliin. Kai minä pian

löydän jonkinlaisen asunnon.

10. Т. Согласен. Я не могу оставатся

в отеле. Я полагаю, что вскоре найду

подходящую квартиру.

11. Hra M. Muuten, missä sinä olet

oppinut noin hyvin suomea?

11. М-р М. Кстати, где ты так

хорошо выучил финский язык?

12. T. Kotona Yhdysvalloissa. Minä

olen aina harrasta — nut kieliä. Ja

opiskeluaikana eräs huonetoverini oli

suo — malainen vaihto-opiskelija. Me

olimme oleet kirjeen-vaihdossa siitä

lähtien.

12. Т. Дома в Штатах. Я всегда

интересовался языками. А в

колледже товарищ по комнате финс-

кий студент по обмену. С тех пор мы

переписы-ваемся.

13. Rva M. No, mitä mieltäsinä sinä

olet: onko suomen kieli mahdotonta

oppia?

13. М-с М. Хорошо. По твоему

мнению финский язык невозможно

изучить?

14. T. Ei tietystikään. Mutta kyllä minä 14. Т. Конечно нет. Но я один из

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 184

184

Page 185: Suom for Foreigners Rus

olen sitä miel-tä, että se vaatii ahkeraa

työtä ja hyvää muistia. Muuten,

oletteko te käyneet Amerikassa?

убежденных, что финский язык

требует большой работы и хоро-шей

памяти. Между прочим, были ли Вы

в Аме-рике?

15. Rva M. Emme vielä. 15. М-с М. Нет, еще.

16. Hra M. Mutta me olemme

suunitelleet matkaa Yhdysvaltoihin

tänä vuona.

16. М-р М. Но мы планируем

путешествие в США в этом году.

Muut vieraat saapuvat. Появляются другие гости.

17. Hra M. Päivää päivää, tervetuloa!

Esko ja Tarja Vuori ovat vanhoja

ystäviämme. Tom Lake on Yhdys —

valloista. Me olemme kertoneet teile

hänestä.

17. М-р М. Здравствуйте,

здравствуйте, добро пожаловать!

Эско и Тари Вуори наши старые

друзья. Том Лейк из США. Мы

говорили Вам о нем.

18. T.V. Päivää. Kauanko sinä olet

ollut meidän maas — samme?

18. Т.В. Привет Том. Как давно Вы в

нашей стране?

19. E.V. Ja miten sinä täällä viihdut? 19. Е.В. И как Вам у нас нравится?

Mihin bussilippusi jäi? — Kotiin.

Pöydälle.

mieli (= mielipide) характер, чувство, мнение, настроение Olen sitä mieltä, että...

Mitä mieltä olette asiasta? Olen samaa mieltä kanssanne. Я согласен с Вами ... (

olen eri mieltä)

Minä viihdyn täällä.

— Niin minäkin

Minä en viihdy

täällä -

Ei minäkään.

Minusta täällä on

kivaa

Minusta täällä ei

ole kivaa

— Niin minustakin. — Ei

minustakaan.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 185

185

Page 186: Suom for Foreigners Rus

Ruokakin on hyvää Ruokakaan

(=myöskään

ruoka) ei ole hyvää

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Перфектное время.

näh / dä — видеть

Утвердительная форма Отрицательная форма

olen näh /nyt я видел en ole näh /nyt я не видел

olet näh /nyt ты видел et ole näh /nyt ты не видел

on näh /nyt он/она видел(а) ei ole näh /nyt он/она не

видел(а)

olemme näh /neet мы видели emme ole näh /neet мы не видели

olette näh /neet Вы видели etteole näh /neet Вы не

видели

ovat näh /neet они видели eivät ole näh /neet они не

видели

Прямой вопрос Отрицательная форма вопроса:

olenko (minä) näh /nyt? Видел

(ли) я?

enkö (minä) ole

näh/nyt?

Не видел

(ли) я?

и так далее... и так далее ...

Образование:

— вспомогательный глагол, который всегда -olla в форме настоящего времени;

— основной глагол в форме причастия прошедшего времени: единственное

число — näh /nyt

множественное число — näh /neet

Замечание: te (одно лицо) olette näh /nyt

te (много лиц) olette näh /neet.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 186

186

Page 187: Suom for Foreigners Rus

В финском языке очень часто используется перфектное время. Обычно

переводится на русский язык глаголами прошедшего, либо будущего

времени совершенного вида, чем подчеркивается завершен-ность действия.

Здесь важна роль наличия результата, который может быть не всегда

вещественным, может быть также впечатление, представление о том, что

сохранилось к моменту речи. Однако иногда в финском языке перфект

используется и в тех случаях, когда речь идет о чувствах, выражающиеся

глаголами действия, которые продолжают действовать вплоть до

настоящего момента. Например:

En ole koskaan käynyt

Skotlannissa.

Я никогда не ездил в Шотландию.

Huomenta, Raili, oletko nukkunut

hyvin?

Доброе утро, Райли, Вы хорошо

спали?

Mistä olet ostanut tuon huivin? Где Вы купили этот шарф?

Missä te olette oppineet suomea? Где Вы изучали финский язык?

Seitsemän veljestä on kirjoittanut

Aleksis Kivi.

" Семь братьев " написан

Алексисом Киви.

Tuomas on syntynyt v. 1950 Томас родился в 1950 году.

См. также о временах глаголов в финском языке, которые приведены в конце

настоящего учебного пособия, о различных прошедших временах и перфектном

времени.

2. Дополнение глагола "olla " (предикатив)

Дополнение глагола "olla " говорит о том,

— что подлежащее (дополнение — существительное);

— что подлежащее (дополнение — прилагательное). ( См. ур.NN 15.1 и 22.1)

А. Дополнение — существительное

Единственное

число

Неисчисляемое,

неопределенное количество

Единица, пара, серия, то есть

определенное коли-чествокорень

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 187

187

Page 188: Suom for Foreigners Rus

партитив

Mitä tämä on? Что это

такое?

Mikä tämä on? Что это такое?

Se on tee / tä,

jalkapallo / a,

jäätelö / ä.

Это чай,

футбол,

мороженое.

Se on kissa,

jalkapallo,

Liisan jäätelö.

Это кошка,

футбол,

Лизино мороженое.

Отриц.Se ei ole

kissa и т.д.

Это не кошка и т.д.

Множественное

число

Неисчисляемое,

неопределенное количество

партитив

Единица, пара, серия, то есть

определенное количествокорень

Mitä nämä

ovat?

Что там

имеется?

Mikä nämä ovat? Что там имеется?

Ne ovat lasej /

a.

Те — стаканы. Ne ovat silmälasi / t,

Marin viinilasi / t

Отриц.Ne eivät ole

silma lasi / t

Они — очки,

стаканы для вина

Марии.

Отриц. Это не

стаканы.

В. Дополнение — прилагательное

Использование партитива либо корневого слова зависит от качества

подлежащего. В ниже приведенных примерах подлежащее финского

предложения нами выделено курсивом.

Подлежащее единственное число

Неисчисляемое подлежащее:

партитив

Исчисляемое подлежащее: корень

Kahvi on kuuma

/a.

Кофе горячее Pannu on/ei ole

kuuma.

Котелок не

горячий

Hiihtäminen on Кататься на Kysymys on/ei ole Вопрос (не)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 188

188

Page 189: Suom for Foreigners Rus

helppo/a лыжах легко helppo легкий

Kaikki oli uutta Все было ново Asia oli/ei ollut

uusi

Дело (не) было

новым

Общая ошибка: Tämä ei ole kissa( a). Pannu ei ole kuuma ( a). ( a) — лишняя.

Заметим: Если подлежащее не существительное (либо слово используется как

существительное), или если отсутствует само подлежащее, то в таких

предложениях используется партитив дополнение, например:

On mahdoton / ta ymmärtää

sinua.

Невозможно понять тебя

On hirveä / ä, että sellaista voi

tapahtua.

Ужасно, что такие вещи могут

случаться.

Lapissa on kaunis / ta В Лапландии прекрасно.

Некоторые, самые обычные прилагательные могут появлятся в тех или иных

предложениях как в партитиве так и в корневой основе. (helppo, vaikea, hauska,

mukava, kiva, ikävä, selvä, kylmä, lämmin и другие). Например:

On helppo(a) oppia tätä kieltä. Легко выучить этот язык

Täällä on lämmin(tä). Тепло здесь.

Прилагательные hyvä и paha всегда используются в корневой основе в таких

предложениях как:

(Oli) hyvä, että kerroit meille tästä. Хорошо, что ты рассказал нам об этом.

b) Множественное число

"Обычное" множественное

число: партитив

Единицы, пары, серии: корень

Taulut ovat kallii /

ta.

Картины

дороги.

Silmälasit ovat/eivät ole

kallii/t

Очки (не) дороги

Viime päivät ovat

olleet kylmi /ä.

Последние

несколь

ко дней

холодные.

Tytön kädet ovat/eivät

ole

kylmä /t.

Руки девочки

(не) холодные

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 189

189

Page 190: Suom for Foreigners Rus

Kirjat ovat hauskoj

/a.

Книги

смешны.

Häät olivat/eivät olleet

hauska/t.

Свадьба (не)

прекрасна.

Nuo talot ovat

korkei/ta.

Эти дома

высокие.

Huoneen seinät

ovat/eivät

ole korkea /t

Стены комнаты

(не) высоки.

лишняя.

Заметим: Типичная ошибка: Maito(a) on valkoista. Молоко белое.

KOIRAT — правильно

Koiria ovat kotieläimiä Собаки домашние животные.

Когда в предложении имеется дополнение к слову "olla ", то подлежащее не

появляется в форме партитива.

SANASTO СЛОВАРЬ

ahkera-a-n ahkeria (laiska) прилежный, трудолюбивый

+alku-a alun alkuja (loppu) начало ( конец)

etsi/ä-n etsi-nyt (jotakin) искать, разыскивать (откуда-

нибудь)

harrasta/a-n harrasti harrastanut

(jotakin)

заниматся, увлекаться

ikävä-ä-n ikäviä 1) скучный, тоскливый; 2)

скука, тоска

jonkin/lai/nen-sta-sen-sia какой-нибудь, какой-то; кое-

какой

jää/dä-n jäi jäänyt (johonkin) оставатся, отстать (от ч-л, к-

л)

-kaan (-kään) — (в отрицат.

предложениях)

эмфат. суфф. в значении —

также не

+kirjeen/vaihto-a-vaihdon корреспонденция, переписка

kohta (= pian) вскоре

koti-ikävä-ä-n тоска по родине, дому

(ностальгия)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 190

190

Page 191: Suom for Foreigners Rus

lähtien (= asti, saakka) до (ч-л.), от, с, по (что)

kesästä lähtien

mielen/kiintoi/nen-sta-sen-sia (cp.

mielen/kiinto)

интересовать, вызывать

интерес

mieli mieltä mielen mierliä ум, душа, мнение: я

придерживаюсь того же

мнения

muisti-a-n muisteja память

muuten 1) иначе, в противном

случае;

2) обычно, вообще.

opiskelu-a-n учеба, учение, занятия

seura-a-n seuroja общество, компания

+suunnitel/la suunnittelen suunnitteli

suunnitellut

планировать

(cp. suunnitelma) (ср. план)

toivottavasti надо надеятся, желательно

чтобы...

+vaati/a vaadin vaati-nyt требовать, настаивать

+viihty/ä viihdyn viihtyi viihtynyt уживаться; чувствовать себя

хорошо

+Yhdys/vallat ( valta) Соединенные Штаты

— valtoja-valtojen

Yhdys/valloissa, -vallista -valtoihin в, от, из Соединенных

Штатов

haastattelu-a-n-ja интервью

+mieli/pide-ttä-piteen-piteitä мнение

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 191

191

Page 192: Suom for Foreigners Rus

Kappale 35Урок

Millerit vuokraavat huoneiston Миллеры арендуют квартиру.

Herra ja rouva Miller, talonmies Господин и госпожа Миллер,

дворник.

1. T. Tämä on hyvä huoneisto. Kolme

huonetta ja keit — tiö. Mennään ensin

olohuoneeseen.

1. Д. Это хорошая квартира. Три

комнаты и кух-ня. Давайте пройдем

сперва в гостинную.

2. H. Onpa hauska iso ikkuna! Minä

pidän isoista ikku-noista, on tarpeeksi

valoa. Ja kiva, että on parveke.

2. М-р М. Что за прекрасное

большое окно! Мне нравятся

большие окна,здесь достаточно

света. И как чудесно, что есть

балкон.

3. R. Miksi he ovat panneet

kirjoituspöydän parvek-keen oven

lähelle? Ovista tulee aina kylmää. Minä

saan reumatismin.

3. М-с М. Почему они поставили

письменный стол так близко от

балконной двери? Холодный

воздух всегда проходит через

дверь. По моему, не гуманно.

4. H. No, muutetaan pöytä pois oven

luota. Pannaan se television luokse.

4. М-р М. Хорошо. Давайте

отодвинем стол от двери. Давайте

поставим его возле телевизора.

5. R. Ja tämä nojatuoli kirjahyllyn eteen. 5. М-с М. А это кресло перед

книжной полкой.

6. H. Ja tuo korkea lamppu sohvan takaa

nojatuolin viereen.

6. М-р М. И этот торшер, что

позади софы ближе к креслу.

7. R. Minä en tykkää näistä moderneista

huonekaluista

7. М-с М. Мне не нравится эта

современная ме-бель.

8. H. Mutta näissä tuoleissa on mukava

istua, ja se on pääasia. Mehän olemme

täällä vain vuoden.

8. М-р М. Но эти стулья удобно на

них сидеть, и это главное. Мы

останемся здесь только на год.

9. T. Sitten tullaan keittiöön. 9. Д. Теперь пройдем на кухню.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 192

192

Page 193: Suom for Foreigners Rus

10. R. No, se on siisti ja valoisa.

Sähköhella ... Jääka-appi voisi olla

suurempi.

10. М-с М. Ну, она чистая и

светлая. Электроплита ...

Холодильник мог бы быть и

больше.

11. T. Kylpyhuone on täällä keittiön ja

makuuhuonei-den välissä. Ja WC.

11. Д. Ванная здесь, между кухней

и спальнями. И туалет.

12. R. Suomalaisilla on aina niin pieni

kylpyhuone.

12. М-с М. Финны всегда имеют

такие маленькие ванные.

13. H. Hehän käyttävät niin paljon

saunaa. Katsotaan sitten

makuuhuoneisiin. Ensin vanhempien

makuuhuo-ne.

13. М-р М. Они используют сауну

довольно часто, не так ли. Теперь

давайте посмотрим спальни.

Сперва родительскую спальню.

14. R. Onpa epämukava sänky, kova

kuin kivi. Osaam — mekohan me

nukkua näissä?

14. М-с М. Какая неудобная

кровать, такая тяжелая как камень.

Удивлюсь, если мы сможем уснуть

в этих постелях.

15. H. Täytyy yrittää. Tuo pienempi

makuuhuone sopisi hyvin meidän

lapsille. No, mitäs sanot?

15. М-р М. Мы должны

попробовать. Та спальня поменьше,

возможно будет очень хороша для

детей. Как ты скажешь?

16. R. Ajatellaan asiaa vielä, Jack.

Käydään muissakin huoneistoissa.

16. М-с М. Давай обсудим это

снова, Джек. Давай сходим и

посмотрим некоторые квартиры

побольше.

17. H. Mutta jos toiset vievät tämän,

joka on niin hyvällä paikalla?

17. М-р М. Но, если еще кто-

нибудь возьмет эту квартиру,

которая так хорошо расположена?

18. R. No, sama se, otetaan sitten tämä.

(Talonmie-helle). Kiitoksia

näyttämisestä!

18. М-с М. Да, хорошо. Давай,

тогда возьмем эту квартиру. (К

дворнику.) Спасибо, что показали

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 193

193

Page 194: Suom for Foreigners Rus

нам квартиру мистер Ниеминен!

yksiö = 1 huonen huoneisto

kaksio = 2 huoneen huoneisto

me makaamme sängyssä (= vuoteessa); sänky (vuode) on makuuhuoneessa

huone — huoneisto mukava epämukava

kirja — kirjasto varmasti epävarmasti

huonekalu — (huone)kalusto

VUOKRATAAN

kal. huoneisto

valoisa, 3 h., k., kh.,

70m².

Pitkäk. 10 B 6.

Talonmies

näyttää, puh. 987 654.

P a r v e k e

Makuuhuone

Vaatekomerot

Hella

O L O H U O N E

Keittio

Pakastin

Sängyt (vuoteet)

Suihku Kylpyyuone ETEINEN

Amme W. C. Yöpöytä

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 194

194

Page 195: Suom for Foreigners Rus

asunto voi olla

kerrostalo-huoneisto

(tämä talo on 5-

kerroksinen)

rivitalo-

huoneisto

omakotitalo maalaistalo

многоэтажный дом,

в доме 5 этажей.

дома,

выстроенные

в одну шеренгу

(ряд)

коттедж,

собственный

дом

дом,

сельской

общины

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Множественное число существительных: частные падежи ( )

При изучении формы множественного числа существительных в финском

языке следует отметить, что окончания существительных во множественном

числе те же самые, что и в единственном числе.

( Об илативе внутри будет сказано чуть ниже).

Основа слова образуется от партитива множественного числа. Она всегда

оканчивается на букву -i (между гласными -j-) которые являются показателями

множественного числа.

В настоящем параграфе рассматривается большое число существительных,

которые используют партитив множественного числа, при этом основа слова не

изменияется во всех частичных падежах.

Такие существительные представлены:

— словами, на которые не распространяются правила k, p, t -изменений;

— словами с сильной степенью, использующих генитив единственного числа.

Примеры слов, которые не зависят от k, p, t -изменений

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 195

195

Page 196: Suom for Foreigners Rus

Частн

ые

Единственное число Множественное число

падежи tuoli järvi

(järven)

tuolej / a

(tuolei-)

järvi / ä

( järvi-)

Адесси

в

tuoli-lla järve-llä tuolei-lla järvi-llä

Аблати

в

tuoli-lta järve-ltä tuolei-lta järvi-ltä

Аллати

в

tuoli-lle järve-lle tuolei-lle järvi-lle

Инесси

в

tuoli-ssa järve-ssä tuolei-ssa järvi-ssä

Элатив tuoli-sta järve-stä tuolei-sta järvi-stä

Для выше представленных пяти частных падежей, окончания идентичны с

формами единственного числа этих же падежей. ( см. уроки 8.1; 10.1; 13.1-2;

20.1)

Илатив имеет те же самые окончания как и в форме единственного числа ( см.

урок 19.1) за исключением множественного числа слов, оканчивающихся на -

seen во множественном числе принимает окончание -siin, а ( иногда также —

hin).

Илатив tuoli / in ( tuolej / a) tuolei / hin

järve / en ( järvi / ä) järvi / in

huonee / seen ( huonei /

ta)

huonei / siin

Заметим, что формы единственного и множественного числа того же самого

слова не всегда имеет тот же самый тип окончания. Значительная часть

"обычных" слов в илативе, имеют окончание в форме множественного числа —

hin.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 196

196

Page 197: Suom for Foreigners Rus

Примеры слов с сильной степенью в генитиве единственного числа

Частные Единственное число Множественное

число

падежи +tehdas

( tehtaan)

+liike

( liikkeen)

tehtai / ta liikkei /

Адессив tehtaa-lla liikkee-llä tehtai-lla liikkei-

llä

Аблатив tehtaa-lta liikkee-ltä tehtai-lta liikkei-

ltä

Аллатив tehtaa-lle liikkee-lle tehtai-lle liikkei-

lle

Инессив tehtaa-ssa liikkee-ssä tehtai-ssa liikkei-

ssä

Элатив tehtaa-sta liikkee-stä tehtai-sta liikkei-

stä

Илатив tehtaa-seen liikkee-seen tehtai-siin liikkei-

siin

Заметим: Запомните, что в илативе опускается конечная — n перед

притяжательными суффиксами:

tuoleihi /ni, tuoleihi /si, tuoleihi /nsa, tuoleihi /mme, tuoleihi /nne, tuoleihi /nsa.

А также отметим: Частные падежи слова mikä одинаково спрягаются в формах

как единственного, так и множественного числа. Пример:

mi /llä tuoli / lla? ( mi / tä) mi / llä tuolei /

lla?

mi / hin tehtaa / seen? mi / hin tehtai /

siin?

( Множественное число частных падежей рассматривается в уроке 37.3 пособия

"Финский язык для иностранцев" часть 2.)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 197

197

Page 198: Suom for Foreigners Rus

2. Alla — alta — alle: изменение форм предлогов

(Прежде чем, приступить к изучению данного параграфа, сделайте обзор

материала — урок 30.2)

Многие частные предлоги имеют три различные формы, они зачастую сходны

с частными падежа-

ми отвечая на вопросы:

missä? mistä? mihin?

где? откуда? куда?

( tuolin) alla alta alle

под[ местоположение ] из под (предлог

движения)

под (предлог

движения)

Аналогично используются предлоги: keskellä — в середине, lähellä — около,

päällä — на (ком, чем),поверх (чего), sisällä — внутри (чего-либо), в (чем),

välillä — между, ympärillä — вокруг, alapuolella — вниз, внизу, под, yläpuolella

— над, выше, свыше, sisäpuolella — на внутренней стороне (предмета,

явления), ulkopuolella — на внешней стороне ( чего-либо).

( talon) edessä edestä eteen

перед ( домом) от ( дома) к ( дому)

Также используются предлоги sisässä — внути, внутрь, vieressä — около, возле

( чего-либо), у (чего), рядом (с кем, чем); välissä — между.

( ikkunan) luona luota luo ( kse)

у, около, возле ( окна) от (кого-чего)-либо

( окна)

к ( кому-чему)-либо ( окну)

( puun) takana takaa taa ( kse)

за ( деревом) из-за (кого-чего)

( дерева)

за ( кого, чего) позади (кого,

чего) ( деревом)

Заметим: luo/ luokse и taa / taakse взаимозаменяемы, за исключением такой

"долгой формы" должна быть использована форма с притяжательными

суффиксами: Menen Liisan luo(kse). Menen hänen luokse / en ( luokse / nsa).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 198

198

Page 199: Suom for Foreigners Rus

SANASTO СЛОВАРЬ

epä- не-, без-

hella-a-n helloja (= liesi) плита

huoneisto-a-n-ja квартира, помещение

+jää/kaappi-a-kaapin-

kaappeja

холодильник

( kaappi) (шкаф)

korkea-(t)a-n korkeita высокий

kylpy/huone-tta-en-ita ванная

(kylpe/ä) (принимать ванну)

+käyttä/ä käytän käytti

käyttänyt (jotakin)

использовать,

употреблять

makuu/huone (maa/ta

makaan)

спальня (лежать)

moderni-a-n moderneja современный

+muutta/a muutan muutti

muuttanut

изменять

noja/tuoli-a-n-tuoleja кресло

olo/huone жилая комната, гостиная

pakast/in-ta — imen-imia морозить, замораживать

+parveke-tta parvekkeen

parvekkeita

балкон

suihku-a-n-ja струя, душ

sähkö-ä-n-jä электричество

talon/mies-tä-miehen-miehiä дворник

valo-a-n-ja яркий

valoisa-a-n valoisia ( pimeä) светлый, яркий, хорошо

освещенный

WC WC:tä WC:n ( vessa) туалет

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 199

199

Page 200: Suom for Foreigners Rus

vuokra/ta-an -si-nnut (cp.

vuokra)

снимать, арендовать (ср.

наем, аренда, прокат)

+yrittä/ä yritän yritti yrittänyt

(cp. koettaa)

пытатся, старатся,

предпринимать

+kalustettu-a kalustetun

kalustettuja (kalusta-maton)

мебелировать

kirjasto-a-n-ja библиотека

neliö/metri-ä-n-metrejä ( m²) квадратный метр ( м²)

Kappale 36 Урок

Vuodenajat ja sää Времена года и погода

Annikki Miettinen ja Linda Hill

keskustelevat. On ensi — mmäinen

(päivä) helmikuuta.

Анники Миетинен и Линда Хилл

разговаривают. Это первое февраля.

1. L. Aika kova pakkanen tänään! 1. Л. Очень холодно, сегодня!

2. A. Niin, viisitoista astetta pakkasta.

Celsiusta, tarko-itan.

2. А. Да, минус пятнадцать по

Цельсию, я пола-гаю.

3. L. Ja vielä tällainen kova tuuli. 3. Л. И такой крепкий ветер.

4. A. Meren rannalla tuulee paljon.

Muuten, harvoin Helsingissä on näin

paljon pakkasta. Huomenna voi taas

sataa vettä, Helsingin ilmasto on

sellainen. Mutta sisämaassa on oikea

talvi ja sataa paljon lunta.

4. А. Очень ветренно, благодаря

морю. Между прочим, редко, когда

так много градусов мороза в

Хельсинки. Завтра опять может быть

дождь. Климат Хельсинки похож на

этот. Но внутри страны,

действительно бывает зима и много

снега.

5. L. On kai paras lähteä Lappin, jos

haluaa todella hiihtää.

5. Л. Я полагаю, что Вам лучше

поехать в Лап-ландию, если Вы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 200

200

Page 201: Suom for Foreigners Rus

действительно ходить на лыжах.

6. A.Mutta ei vielä. Lapissa on paras

hiihtokausi maalis — ja huhtikuussa.

Aurinko paistaa eivätkä päivät ole enää

niin lyhyitä.

6. А. Но нет еще. Самым наилучшим

периодом покататься на лыжах в

Лапландии это в марте и апреле.

Солнце светит, а дни не так длинны,

либо коротки.

7. L. Kuinka pitkä talvi on täällä

Helsingissä?

7. Л. Как долго зима здесь в

Хельсинки?

8. A. Yleensä marras — tai

joulukuusta maaliskuuhun.

Huhtikuussa lumi sulaa, tulee kevät.

8. А. С ноября или декабря по март, в

основном. Снег тает в апреле и

появляется весна.

9. L. Kukat alkavat kukkia ja tulee

lämmin?

9. Л. Когда начинают появлятся цветы

и становится тепло?

10. A. Vähitellen. 10. А. Постепенно.

11. L. Minkälainen ilma on kesällä?

Onko milloinkaan todella kuuma?

11. Л. Какая погода летом?

Действительно бывает жара?

12. A. Joskus voi olla vähän yli 30°

(kolmekymmentä astetta) lämmintä.

12. А. Иногда может быть немного

выше + 30°C

13. L. Joku on sanonut, että te

suomalaiset olette aivan erilaisia

kesällä ja talvella. Onkohan se totta?

13. Л. Кто-то мне говорил, что Вы

финны совер-шенно различны летом

и зимой. Удивительно, если это так,

не правда ли?

14. A. Millä tavalla erilaisia? 14. А. Различны, в смысле?

15. L. Iloisia kesällä, surullisia talvella. 15. Л. Счастливые летом, грустные —

зимой.

16. A. No, onhan se mahdolista. Talvi

on pimeä ja kylmä, kesä ihana, vaikka

lyhyt. Silloin kaikki ovat lomalla, uivat

ja ottavat aurinkoa — ja ovat hyvällä

tuulella.

16. А. Ну, конечно, возможно. Зима

темная и холодная, лето прелестно, но

коротко. Тогда каждый свободен,

купается, загорает, и у них хорошее

настроение.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 201

201

Page 202: Suom for Foreigners Rus

17. L. Kuinka pitkä kesäloma täällä

on?

17. Л. Как долго в Финляндии время

летних отпусков?

18. A. Työntekijöiden vuosiloma on

kuukausi tai enne-män. Koulut

loppuvat toukokuun lopussa ja alkavat

elo — kuussa, yliopistot syyskuussa.

18. А. У постоянно занятых месяц или

более. Учащиеся заканчивают в конце

мая, а начинают занятия в августе,

студенты университета в сеннтябре.

+100°C = + 212° по Fahrenheitia (Фаренгейта)

Hiihtäjällä on sukset ja sauvat.

Hiihtäjän tie on latu.

Aurinko paistaa.

Cолнце светит.

Päivä on aurinkoinen.

Солнечный день

Taivaalla on pilviä.

Пасмурно, облака

Päivä on pilvinen

Пасмурный день

On sumia

Туман

Päivä on sumuinen

Туманный день

Tuulee kovasti On

pohjoistuuli.

Сильный ветер.

Северный в.

On tuulinen päivä

Ветренный день

Sataa. On kova

sade.

Дождь. Сильный

дождь.

On sateinen päivä

Дождливый день

Talvella tulee

lumisade.

Зимой идет снег.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Слова типа "huone"

Обзор слов типа "huone" см. урок 21. Также этот тип дан в Приложении к данному

учебнику.

Tämä on suuri huone Это большая комната

Tämä on suuri liike Это большой магазин

Talossa on viisi huonet /

ta

В доме пять комнат.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 202

202

Page 203: Suom for Foreigners Rus

Talossa on viisi liiket / tä В здании пять магазинов.

Huonee / n asukas. Житель комнаты.

Liikkee / n omistaja. Хозяин магазина.

Kuinka paljon huonei /

ta?

Сколько комнат?

Kuinka paljon liikkei /

tä?

Сколько магазинов?

Tule tähän huonee /

seen!

Входи в эту комнату!

Tule tähän liikkee /

seen!

Войди в этот магазин!

Отметим самые общие, но самые существенные особенности слов типа

"huone":

— Основные формы это: huone, huonetta, huoneen, huoneita

liike, liikettä, liikkeen, liikkeitä

— Илатив оканчивается на — seen ( форма множественного числа — siin)

— Только две формы имеют слабую степень : liike, liikettä.

Слова оканчивающиеся на букву — e, используют на конце согласную. Вот

почему они очень похожи на слова, оканчивающиеся на согласную.

Заметим: Несколько слов, из группы слов типа "huone", оканчивающиеся на

букву — e,отклоняются от правил изменений о которых уже шла речь ранее,

это: nukke (nukkea nuken nukkeja) — кукла, itse (-ä,-n) — ся (себя) —

возвратная частица, kolme (-a, -n)-три, ale (-a, -n, -ja)-продажа, и собственные

имена, типа Kalle, Ville, Anne и другие.

2. Дата и другие выражения времени

15.9.1986 = viidestoista (päivä) syyskuu / ta (vuonna) 1986

syyskuun viidestoista (päivä) (vuonna) 1986

( Порядковые числительные см. урок 19.2)

vuodenaika времена

года

milloin? когда?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 203

203

Page 204: Suom for Foreigners Rus

kevät

(kevää /n)

весна kevää / llä весной

kesä лето kesä / llä летом

syksy осень sylsy / llä осенью

talvi (talve

/n)

зима talve / lla зимой

kuukausi месяц

tammikuu январь tammikuu

/ssa

в январе

joulukuu декабрь joulukuu /ssa в декабре

(Если необходимо, то обзор других выражений времени, см. ур. 20.2 и 23.1)

3. Третье лицо единственного числа глагола, используемое в безличных

предложениях ( то есть не относящееся к какому-либо лицу)

Koiria ei saa tuoda

myymälään.

Не разрешайте приносить собак

из магазина.

Lapissa voi hiihtää. В Лапландии можно ходить на

лыжах.

Kun on väsynyt, unohtaa

helposti asiat.

Уставший — легко забывает

дела.

Третье лицо единственного числа глагола может использоваться в безличных

предложениях. В финском языке в отличие от других европейских языков

английский, немецкий, либо французский при построении безличного

предложения основной глагол используется без вспомогательного (служебного)

слова. Финский язык не знает о существовании формальных (служебных) слов

для построения своих предложений, что видно из следующих примеров.

Sataa. On kuuma. Дождь идет. Жара.

On helppo sanoa niin. Легко сказать — да.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 204

204

Page 205: Suom for Foreigners Rus

4. Глаголы типа "haluta" и "merkita"

a). глаголы типа "haluta" (см. список глаголов приведенных после ур. 27 и

Приложения)

Основная

фор-ма

( корень)

Перев

од

Настоящ

ее

время

Прошед

шее

время

Причастие

про

шедшего

врем

Повелител

ьное

наклонени

е

halu / ta хотеть halua / n halu / si halun / nut halut /

kaa!

vasta / ta отвеч

ать

vastaa /

n

vasta / si vastan / nut vastat /

kaa!

Большинство глаголов, оканчивающиеся на гласную букву + ta, относится к

глаголам типа "haluta". Они показывают следующие особенности при их

спряжении:

— настоящее время имеет "дополнение" к корню -a — (-ä-);

— прошедшее время имеет "дополнение" к корню -s-;

— причастие прошедшего времени имеет "дополнение" к корню -n-

— повелительное наклонение во множественном числе имеет "дополнение" к

корню -t-;

— полное настоящее время и все формы, использующие ее, как свою основу

имеют сильную степень, хотя остальные формы — слабые, например:

tava /

ta

встреча

ть

tapaa / n tapasi / n tavan /

nut

älkää tavat /

ko!

tapaa / t tapasi / t

tapaa tapasi

и так

далее

и так

далее

b). глаголы типа "merkitä" (см. список глаголов приведенных после ур. 27 и

Приложения)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 205

205

Page 206: Suom for Foreigners Rus

merki /

отмеча

ть

merkitse /

n

merkits /

i

merkin /

nyt

merkit / kää!

Большинство глаголов, оканчивающихся на -i + ta (tä) относятся к словам типа

"merkita". При изучении спряжения этих слов следует помнить следующее:

— настоящее и прошедшее времена глаголов этого типа имеют "дополнение" -

ts-

— другие формы имеют такие же "дополнения ", что и глаголы типа "haluta";

— не имеют k p t — изменений.

SANASTO СЛОВАРЬ

aste-tta-en-ita ступень, уровень

harvoin ( usein) редко

+hiihtä/ä hiihdän hiihti hiihtänyt (cp.

hiihto)

кататься (ходить) на лыжах

ilmasto-a-n-ja климат

iloi/nen-sta-sen-sia радостный, веселый

+kausi kautta kauden kausia период, сезон

+kukki/a kukin kukki kukkinut цвести

lumi lunta lumen lumia sataa lunta снег снег идет

meri merta meren meriä море

pakka/nen-sta-sen-sia мороз

pimeä-(t)ä-n pimeitä ( valoisa) темный, мрачный

+sata/a (sadan) satoi satanut идет дождь

sula/a-n suli sulanut (рас)таять

surulli/nen-sta-sen-sia (cp. suru — горе,

печаль)

грустный, печальный, скорбный

sää-tä-n säitä (cp. ilma) погода

+tarkoitta/a tarkoitan tarkoitti иметь ввиду, подразумевать,

означать,

tarkoittanut (cp. tarkoitus) предназначать (ср. намерение,

замысел)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 206

206

Page 207: Suom for Foreigners Rus

+tosi totta toded tosia истина, правда, говорить правду.

se on totta, puhua totta

tuuli tuulta tuulen tuulia ветер

tuul/la (tuulen) tuuli tuulut быть ветренным (о погоде)

työn/tekijä-ä-n-tekijöitä (cp. työn/antaja) работник(-ица), сотрудник(-ица);

предпри

ниматель, работодатель

vähitellen постепенно, понемногу

yleensä (cp. yleinen — общий,

всеобщий)

вообще, обычно

kuu / kaudet: луна / месяцы:

tammi/kuu-ta-n-kuita январь

helmi/kuu (helmi — жемчужина,

жемчуг)

февраль

maalis/kuu март

huhti/kuu апрель

touko/kuu (touko —) май

kesä/kuu (kesä -лето) июнь

heinä/kuu (heinä -трава) июль

elo/kuu (elo -жито, хлеба) август

syys/kuu (syys =syksy — осень) сентябрь

loka/kuu (loka -грязь, слякоть) октябрь

marras/kuu (marras —) ноябрь

joulu/kuu (joulu — рождество) декабрь

Vuoden / ajat: времена года:

kevät-tä kevään keväitä весна

kesä-ä-n kesiä лето

syksy-ä-n-jä осень

talvi talvea talven tavia зима

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 207

207

Page 208: Suom for Foreigners Rus

pilvi pilveä pilven pilviä туча, облако

+sade-tta sateen sateita дождь

sateen/varjo-a-n-ja зонтик

suksi suksea suksen suksia лыжа

Kappale 37 Урок

Katsellaanpa Helsinkiä Давайте бросим взгляд на

Хельсинки (осмотрим)

Kalle Oksanen ja James Brown ovat

nousseet Stadio-nin torniin katselemaan

Helsinkiä.

Калле Оксанен и Джеймс Браун

поднялись на башню Стадиона

осмотреть Хельсинки.

1. K. No niin, täällä ollaan! Täällä ovat

maan suurim — mat urheilukilpailut. Ja

tästä tornista on paras näköala yli koko

kaupungin.

1. К. Ну, мы здесь. Самые

большие спортивные события

Финляндии имели место здесь. И

с этой башни наилучший вид

всего города.

2. J. Missä päin on etelä? 2. Д. Какой район на юге?

3. K. Tuolla. Etelässä on meri,

Suomenlahti, joka on osa Itämerta.

Tuolla on siis pohjoinen, tuolla itä ja

tuolla länsi.

3. К. Вон там. На юге море,

Финский залив, кото-рый является

частью Балтийского моря. Так

север так восток, и так запад.

4. J. Katso tuonne alas, lähelle

Stadionia. Mikä tuo matala, harmaa

rakennus on?

4. Д. Посмотри вниз, около

стадиона, что там невысокое серое

здание?

5. K. Se on Jäähali. 5. К. Ледовый спортивный зал.

6. J. Silloin tuo katu on

Mannerheimintie.

6. Д. Вон там проспект

Маннергейма.

7. K. Niin on, Helsingin pisin katu. Jos

kuljetaan sitä pitkin Töölöstä keskusta

7. К. Да, самая длинная улица

Хельсинки. Если мы пойдем вдоль

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 208

208

Page 209: Suom for Foreigners Rus

kohti, on vasemmalla puolella

Finlandiatalo, pääkaupungin konsertti

— ja kongressitalo

него от Тёёлё впереди центр

столичный и зал конгрессов

налево.

8. J. Anna minun jatkaa. Finlandia-taloa

vastapäätä on Kansallismuseo.

8. Д. Давайте пройдем. Через

улицу от Финлян-дия-холл к

Национальному музею.

9. K. Sen takana oikealla on

Temppeliaukion kirkko.

9. К. По ту сторону музея, направо

площадь Церковного Храма.

10. J. Kaunein kaikista moderneista

kirkoista, mitä olen nähnyt.

10. Д. Самая красивая из всех

современных церк-вей, что я

видел.

11. K. Takaisin Mannerheimintielle.

Näethän tuolla Eduskuntatalon?

11. К. Позади проспекта

Маннергейма. Можно ли видеть

здание Парламента?

12. J. Kyllä, ja sitten ollaankin aivan

keskustassa. Ahaa

rautatieasema! Tunnen sen tornin.

12. Д. Да, я могу и так мы правы к

центру А, железнодорожная

станция, я узнаю эту башню.

13. K. Mannerheimintieltä vasemmalle

lähtee Aleksan-terinkatu

13. К. Налево от проспекта

Маннергейма идет улица

Александра.

14. J. Helsingin tärkein liikekatu, eikö

niin?

14. Д. Самая важная деловая

улица Хельсинки, не так ли?

15. K. Kyllä, mutta tärkeä on myös

Esplanadi, jonka toisessa päässä, meren

rannalla, Kauppatori.

15.К. Да, но Эспланада также

важна. На другом ее конце около

моря Торговая площадь (рынок).

16. J. Tiedän. Siellä on myös

Eteläsatama ja tulli. Sinne tulevat

matkustajalaivat ulkomaitla.

16. Д. Знаю. Это где Южный

Харбор является также и

Таможенное Управление. Это где

прибы-вают пассажиры морем из-

за границы.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 209

209

Page 210: Suom for Foreigners Rus

17. K. Tuo suuri vihreä alue on

Kaivopuisto, jossa on useita ulkomaiden

lähetystöjä.

17. К. Там большая зеленая

территория Кайвопусто-парк, где

имеется несколько иносранных

посольств.

18. J. Ja presidentin linna. 18. Д. Президентский дворец.

19. K. Ei, presidentin linna on tuolla,

Eteläsataman ja tuomiokirkon välillä.

Tuomiokirkon ympärillä sijaitse-vat

yliopisto, yliopiston kirjasto ja Suomen

pankki. Se on kaupungin vanha

keskusta.

19. К. Нет, Президентский дворец

немного выше между Южным

Харбором и Кафедралом.

Университет, университетская

библиотека и Банк Финляндии

расположены вокруг Кафедрала.

Это старый центр города.

20. J. Minä pidän siitä ennemän kuin

uusista kaupun-ginosista.

20. Д. Мне нравится он лучше,

чем новые районы.

21. K. Idässä ja pohjoisessa on

Helsingin suurin teollisuusalue.

Tunnetuin sen tehtaista on Arabian

posliinitehdas.

21. К. На востоке и севере

Хельсинки большая

промышленная зона. Наиболее

известна среди фабрик — фабрика

Арабского фарфора.

22. J. Onko Helsingissä eläintarhaa? 22. Д. Есть ли в Хельсинки

зоопарк?

23. K. On, Korkeasaari, tuolla. Sen

lähellä ovat Suomenlinnan saaret.

23. К. Да, Коркеасаари, здесь. По

соседству имеются острова

Суоменлинна.

24. J. Helsinki on kauniilla paikalla. Se

on minusta miellyttävä kaupunki.

24. Д. Хельсинки прекрасно

расположен. По моему это

приятный город.

25. K. Niin minustakin. Mutta tietysti

elämä on vähemmän vilkasta kuin

suurkaupungeissa.

25. К. Я тоже так думаю. Но

жизнь в Хельсинки, естественно,

менее занята, чем в больших

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 210

210

Page 211: Suom for Foreigners Rus

городах

26. J. Minä olen väsynyt

suurkaupunkeihin ja niiden saasteisiin.

— Paljonko asukkaita Helsingissä on?

26. Д. Я устал от больших городов

и их загрязненности. Сколько

жителей проживает в Х?

27. K. 501700 henkeä¹. Helsingissä ja

sen ympäristössä asuu nykyisin noin 17

prosenttia Suomen kansasta.

27. К. 501700 человек. Сегодня

около 17% населения Финляндии

живет в Хельсинки и его

окрестностях.

___________ _____

¹ Tiedot vuodelta 1993

Saamelaiset (= lappalaiset) asuvat Pohjois — Suomessa ( "на севере Финляндии")

Kemi on Oulusta pohjoiseen (päin) tai Oulun pohjoispuolella ( "к северу от...")

mäkeä ylös в гору Hän on ylhäällä Она наверху

portaita alas вниз по

лестнице

Hän on alhaalla Он внизу

Запомнить: ylhäällä ylhäältä ylös

alhaalla alhaalta alas

Pohjoinen

pohjoisessa

pohjoiseen

länsi itä

lännessä idässä

lähteen itään

etelä etelässä etelään

СТОРОНЫ СВЕТА

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 211

211

Page 212: Suom for Foreigners Rus

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Превосходная степень прилагательных

Tämä on hieno / in

pukuni.

Это мой самый изящный

костюм.

Maailman korke / in

rakennus.

Самое высокое здание в

мире.

Kaikkein suur / in Больший из всего, самый

наибольший

Превосходная степень прилагательных финского языка образуется путем

прибавления суффикса -in

Как в сравнительной степени прилагательных (см. ур. 32.1) основой для

образования превосходной степени служит форма генитива. Конечная гласная

основы может претерпевать некоторые изменения.

Конечные буквы -a, -ä, -e — опускаются.

+halpa halva / n дешевый halvempi halv / in самый

дешевый

+rakas rakkaa /

n

дорогой (rakkaam

pi)

rakka /

in

самый

дорогой

vihreä зеленый (vihreämp

i)

vihre / in самый

зеленый

pieni piene / n маленьки

й

(pienempi

)

pien / in наименьший

vihainen vihaise /

n

голодный (vihaisem

pi)

vihais /

in

самый

голодный

terve tervee /

n

здоровый (teveempi) terve / in самый

здоровый

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 212

212

Page 213: Suom for Foreigners Rus

Конечная гласная буква — i ( i) основы меняется на -e-:

siisti siisti / n чистый ( siistimpi

)

siiste / in чистейший

kaunis kaunii /

n

красивый ( kauniim

pi)

kaune /

in

красивейший

Следующие прилагательные образуют превосходную степень не по правилам и их следует

заучить

hyvä хороши

й

( parempi) лучше paras наилучший

pitkä длинны

й

( pitempi)длиннее pisin самый

длинный

uusi uude / n новый ( uudempi) новее uusin новейший

lyhyt lyhye /

n

коротк

ий

( lyhyempi, lyhempi)

короче

lyhyin,

lyhin

кратчайши

й

monet много ( useammat) больше useimmat наибольший

useat многие

Отметим здесь также некоторые наречия paljon (enemmän) eniten —

наибольший, vähän (vähemmän) vähiten — старейший.

Превосходная степень выражается также как и обычные прилагательные.

Основные формообразую-щие элементы соответствуют в финском языке типу

слов.

+lähin— lähintä— lähimmän— lähimpiä ( илатив -lähimpään)

Примеры:

Haluan hienoita kiinalaista teetä. Я хочу прекраснейшего китайского

чая.

Oletko nähnyt Saabin uusimman

automallin?

Видели ли Вы новейшую модель

автомобия Сааб?

Helsingin lähimmät naapurit ovat

Espoo,

Vantaa, ja Kauniainen.

Ближайшими соседями Хельсинки

являются

Эспо, Вантаа и Кауайнен.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 213

213

Page 214: Suom for Foreigners Rus

Savonlinna on Suomen kauneimpia

kaupunkeja.

Савонлинна один из самых

красивейших городов Ф.

Tulemme nyt Suomen

pohjoisimpaan kaupunkiin.

Мы направляемся к самому

северному городу Ф.

2. Положение и предлоги с партитивом

Перед тем, как приступить к изучению ниже следующего грамматического

материала следует вер-нутся к обзору предлогов о которых шла речь в ур. 30.2

и 35.2 — предлоги с генитивом.

Здесь представлены предлоги с партитивом и положение (post)

Послелоги: Положение (post) или

предлоги:

kohtaan к ( ч-л), по

отношению к,

ennen прежде, раньше, до

(чего-либо)

varten для (кого-чего) kohti вперед, к (кому-чему),

напротив, на (кого-чего)

vastaan против pitkin вдоль (чего-либо), по

(чему-либо)

mennä vastaan идти и

встретить к-л

vailla без (чего-либо)

vasta/päätä напротив

Предлоги:

ilman без

paitsi за исключением,

кроме, помимо

Примеры:

Olet aina niin ystävällinen mei / tä

kohtaan (= mielle)

Вы всегда к нам добры.

Mi/tä varten (=miksi) teit sen? Для чего Вы это делаете?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 214

214

Page 215: Suom for Foreigners Rus

Olemme tä / tä päätös / tä vastaan. Мы против этого решения.

Perhe meni isä / ä vastaan asemalle. Семья пошла встречать отца

на станцию.

Laiva kulkee satama / a kohti. Корабль идет к гавани.

Tulkaa kotiin ennen kuut / ta! Приходите домой после шети.

En voi elää ilman sinu / a. Я не могу жить без тебя.

Paitsi tei / tä tunnemme täällä vain pari

ihmistä.

Кроме Вас мы знаем здесь 2-3

человек.

Mies on työ / tä vailla.

vailla työ / tä.

Человек без работы.

Posti on pankki / a vastapäätä.

vastapäätä pankki / a.

Почта находится напротив

через улицу от банка.

Заметим: keskellä — [посреди (чего)] и lähellä — [близко, недалеко]

используются либо как послелоги с генитивом, или же как предлог с

партитивом: piha/n keskellä = keskellä piha /a — в середине двора.

Helsingi/n lähellä = lähellä Helsinki /ä — около Хельсинки.

3. Множественное число существительных: частные падежи ( II)

( Обзор пройденного материала части ( I) см. урок 35.1)

Завершить рассмотрение существительных во множественном числе для слов

со слабой степенью

в генитиве единственного числа еще предстоит.

Заметим, что в ниже приводимых примерах, множественное число в падежах

выражается для слов с k p t изменениями также как и для этих же слов в

единственном числе. В других словах:

— используется партитив множественного числа основы, которая неизменна

только в илативе.

- "слабая" основа для других частных падежей.

Частные Единственное

число

Множественное число Перевод

предыду

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 215

215

Page 216: Suom for Foreigners Rus

падежи + koti kodin kotej/a

(kotei-)

kodei- щего

столбца.

Илатив

(в[нутрь])

kotiin - kotei / hin

Адессив (в) kodi —

lla

kodei-lla

Аблатив (от,

из)

kodi-lta kodei-lta

Аллатив (на,

к)

kodi-lle kodei-lle

Инессив ( в) kodi-

ssa

kodei-

ssa

Элатив (из,

вне)

kodi-sta kodei-sta

+ tyttö tytön tyttöj/ä

(tyttöi-)

tytöi-

Илатив

(в[нутрь])

tyttöön - tyttöi / hin

Адессив (в) tytö-llä tytöi-llä

Аблатив (от,

из)

tytö-ltä tytöi-ltä

Аллатив (на,

к)

tytö-lle tytöi-lle

Инессив ( в) tytö-ssä tytöi-ssä

Элатив (из,

вне)

tytö-stä tytöi-stä

+poika pojan poiki/a

(poiki-)

poji-

Илатив

(в[нутрь])

poikaa

n

- poiki / in -

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 216

216

Page 217: Suom for Foreigners Rus

Адессив (в) poja-lla poji-lla

Аблатив (от,

из)

poja-lta poji-lta

Аллатив (на,

к)

poja-lle poji-lle

Инессив ( в) poja-

ssa

poji-ssa

Элатив (из,

вне)

poja-sta poji-sta

+halpa halvan halpoj /a

hal-poi-

halvoi-

Илатив

(в[нутрь])

halpaa

n

- halpoihin -

Адессив (в) halva-

lla

halvoi-

lla

Аблатив (от,

из)

halva-

lta

halvoi-

lta

Аллатив (на,

к)

halva-

lle

halvoi-

lle

Инессив ( в) halva-

ssa

halvoi-

ssa

Элатив (из,

вне)

halva-

sta

halvoi-

sta

SANASTO СЛОВАРЬ

alas ( ylös) вниз ( вверх)

alue-tta-en-ita территория, регион

+anta/a annan antoi antanut Anna

minu/n mennä!

(также) Давайте пойдем!

+asukas-ta asukkaan asukkaita житель

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 217

217

Page 218: Suom for Foreigners Rus

aukio-ta-n-ita открытое место, площадь

+edus/kunta-a-kunnan-kuntia парламент Финляндии

elämä-ä-n жизнь

etelä-ä-n восток (сторона света)

+itä-ä-idän юг

jatka/a jatkan jatkoi jatkanut продолжить

kansa-a-n kansoja народ, нация

kaupungin/osa-a-n-osia городской район

kilpailu-a-n-ja (cp. kilpailla -

состязаться)

конкуренция, состязание

+kulke/a kuljen kulki kulkenut идти, двигатся

linna-a-n linnoja крепость, дворец, замок

+länsi länntä lännen запад

matala-a-n matalia низкий, невысокий

miellyttävä-ä-n miellyttäviä (

miellyttää-)

приятный, симпатичный

nykyisin сегодня

näkö/ala-a-n-aloja вид, ландшафт, перспектива

osa-a-n osia часть

puisto-a-n-ja парк, общественный сад

rakennus-ta rakennuksen rakennuksia здание

( от слова -rakentaa — (по)строить)

rauta/tie-tä-n-tietä железная дорога

saaste-tta-en-ita осквернение, загрязнение

satama-a-n satamia гавань, порт

sijai/ta-tsen-tsi-nnut лежит, расположено

suur/lähetystö-ä-n-jä посольство

+teollisuus teollisuutta teollisuuden

teollisuuksia

промышленность

torni-a-n torneja башня, вышка

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 218

218

Page 219: Suom for Foreigners Rus

tulli-a-n tulleja таможня

+tunnettu-a tunnetun tunnettuja известный, видный, популярный

+tuomio/kirkko-a-kirkon-kirkkoja церковь (кафедральный собор)

ulko/maa-ta-n-maita (usu. pl.)

ulko/mailla

заграница, за границей, из-за

границы

urheilu-a-n-ja (cp. urheilla) спорт, (заниматься спортом)

usea-a-n useita (usu. pl.) частый, неоднократный

+vilkas-ta vilkkaan vilkkaita оживенный, людный

ympäristö-ä-n-jä окрестность

alhaalla ( ylhäällä) внизу (низко) ( наверху)

+porras-ta portaan portaita ступень, ступенька

ylhäällä (alhaalla) наверху ( внизу)

ylös ( alas) вверх ( вниз)

Kappale 38 Урок

Mikko Laakso on sairaana Микко Лаксо заболел.

Mikko tulee koulusta kotiin. Микко приходит домой из школы.

1. M. Hei, äiti. 1. М. Привет, мама.

2. Ä. Hei, Mikko. Oletko sinä saanut

nuhan? Sinä näytät sairaalta. Miten sinä

voit.

2. Ма. Привет, Микко. Ты

простудился? Ты выглядишь

больным. Как ты чувствуешь?

3. M. Ihan hyvin. Minä olen vain

väsynyt, siinä kaikki.

3. М. Просто прекрасно. Просто

устал вот и все.

4. Ä. Ainakin sinussa on kova nuha.

Voi, älä käytä enää tuota nenäliinaa,

sehän on ihan likainen. Tässä on paketti

paperineäliinoja. Minun pitää antaa

sinulle heti lääkettä.

4. Ма. Ты по крайней мере

простужен. Дорогой не пользуйся

этим носовым платком больше. Он

совершенно грязный. Здесь пакет

бумажных носовых платков. Я

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 219

219

Page 220: Suom for Foreigners Rus

должна дать тебе сейчас лекарство.

5. M. Mutta yskänlääke maistuu niin

pahalta. Sitä paitsi se on lopussa.

5. М. Но таблетки от кашля такие

плохие. Кроме того они в остатке.

6. Ä. Onneksi minä ostin juuri

apteekista uuden pullon. Sinun pitäisi

ottaa myös pari C-vitamiinitablettia.

Haenko kuumemittarin?

6. Ма. К счастью, я только что

купила новую бутылку в аптеке. Ты

можешь взять пару таблеток

витамина С. Я приду и поставлю

градусник?

7. M. En minä usko, että minussa on

kuumetta.

7. М. Я не верю, надеюсь, что нет

температуры.

8. Ä. Mene kuitenkin heti sänkyyn, ole

kiltti. On hyvä olla varovainen, nyt on

kaikilla ihmisillä flunssaa.

8. Ма. Во всяком случае ложись

сейчас же в постель, пожалуйста.

Осторожным должен быть каждый

у кого грипп.

Seuraavana aamun rouva Laakson

täytyy soittaa terve-yskeskuksen

lääkärille.

На следующее утро г-жа Лаксо

должна позвонить доктору в Центр

здоровья.

9. Rva L. Onko tohtori Kuusi? Täälä on

rouva Laakso. Meidän Mikko-poika on

sairaana.— On, hänellä on korkea

kuume, melkein 40 astetta. — Eilenkö?

Ei muuta kuin paha nuha. Nyt hänellä

on kova päänsärky ja kirkku on kipeä.—

Tyypillinen infuenssa? Lepoa, aspiriinia

ja paljon juotavaa. . Entä tuo korkea

kuume? — Pitäisi laskea parissa

päivässä. — Kyllä,minä soitan, jos se ei

ala laskea. Kiitos neuvoista, tohtori,

minä olen jo paljon rauhallisempi.

Kuulemiin.

9. Г-жа Л. Доктор Кууси? Это

говорим миссис Лаксо. Наш сын

Микки заболел. Да у него высокая

температура около 40 — Вчера?

Ничего только простуда. Чейчас у

него сильная головная боль и

раздраженное горло. — Типичный

грипп? Отдых, аспирин и обильное

питье. А насчет высокой

температуры? — Можно снизить за

пару дней. — Да, я позвоню вам

еще раз если она не будет

снижаться. Спасибо вам за ваш

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 220

220

Page 221: Suom for Foreigners Rus

совет доктор, я уже буду немного

спокойней. До свидания, доктор

Кууси!

Спрашивается об общих новостях

Mitä (sinulle) kuuluu? Что нового? Как дела?

Kiitos hyvää, entä(s) sinulle?Большое спасибо, ну а ты?

Mitä kotiin kuuluu? Как дела дома?

Mitä Rovaniemelle kuuluu? Что нового в Рованиеми?

Расспросы о здоровье

Kuinka voit? Как здоровье?

Miten(kä) jaksat? Как Ваше самочувствие?

Kiitos hyvin. Спасибо, хорошее.

Mikä sinulla on? Как ты?

Pääni on kipeä Kirkkuni on

kipeä

Vatsani on kipeä Jalkani on kipeä

У меня голова

болит.

У меня горло

болит.

У меня живот

болит.

У меня болит нога.

Использование слова Pitää — I — 1)держать, 2)носить, 3) проводить,

организовать, 4) считать,

5) любить, нравиться. II — нужно, надо, следует.

Hän pitää kynää

vasem-massa

kädessä

Me pidämme

ruokatava-raa

jääkaapissa.

He pitävät

kokouksen.

Hän

pitää

puheen.

He pitävät hauskaa. Minna pitää

Annasta

Minun pitää mennä

nuk-kumaan

Kielioppia Грамматические пояснения.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 221

221

Page 222: Suom for Foreigners Rus

1. täytyy, pitää, tarvitsee, on pakko

Täytyykö sinun lähteä jo? Ты уже должен идти?

Ei minun tarvitse lähteä vielä. Я не должен еще идти.

Ihmisten pitää syödä paljon hedelmiä. Люди должны есть много

фруктов.

(He eivät saa syödä niin paljon

sokeria.)

(Они не должны есть так много

сахара).

Pekan täytyi mennä työhön, vaikka

hän oli sairaana.

Пекка должен идти работать, хотя

он болен.

Sinun pitäisi polttaa vähemmän. Ты мог бы курить меньше.

Kaikkien pitää tehdä velvollisuutensa. Каждый должен исполнять свой

долг.

Meidän piti tavata neljältä. Мы предполагаем встретиться в

четыре.

Onko meidän pakko hyväksyä nämä

ehdot?

Мы должны принять эти условия?

С глаголами, которые обозначают долженствование (делать что-либо)

например: (täytyä — должен, pitää — нуно, необходимо, tarvita — нуждаться,

быть необходимым, olla pakko — быть необходимым, вынужденным);

— лицо, которое должно делать что-либо появляется в форме генитива,

— глагол, означающий долженствование появляется в 3 лице единственного

лица,

— так с другими вспомогательными глаголами, другой глагол, который

выражает продолженное действие появляется в своей основной форме (корне).

Нет генитива в неопределенных предложениях:

Nyt täytyy

lähteä

Сейчас мы должны идти.

Auto pitää

pestä.

Автомобиль должен

быть вымыт.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 222

222

Page 223: Suom for Foreigners Rus

Заметим также предложения — со структурой типа "есть, имеется " например:

Opettajalla täytyy olla

kärsivällisyyttä.

Учитель должен иметь терпение.

Vanhemmilla pitäisi olla aikaa

lapsilleen.

Родители должны бы иметь

время на детей.

Прямое дополнение" täytyy " предложений: корень вместо генитива. Например:

Hän tekee työn (työtä). Он сделает эту

работу.

НО:

Hänen pitää tehdä työ

(työtä)

Он должен делать

работу.

Заметим En tarvitse

rahaa.

Мне деньги не

нужны.

tarvita — в значении "нуждаться в чем-либо" является обычным глаголом и

спрягается в различных лицах.

2. Падеж "Эссив"

Mikko on sairaa / na

( sairas).

Микко болен.

Tulimme kotiin väsynei

/ nä.

Мы пришли домой

усталые.

Juotko kahvisi musta /

na?

Вы пьете черный

кофе?

Падеж " Эссив " выражает положение, состояние, либо качество, которое

выражается через время, признак или же сравнение.

Liisa on oppaa / na (nom.-

opas) Oulussa.

Лиза работает гидом в

Оулуу.

Lapse / na olin kovin ujo. Как ребенок я был

робок.

"Эссив" также используется для выражения времени, дней, недели, месяц и

ежегодные праздники.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 223

223

Page 224: Suom for Foreigners Rus

"Эссив" на русский язык переводится творительным падежом. maanantai/na —

понедельником, toise/na (kolmante/na) elokuuta — вторым (третьим) августа,

joulu/na — Рождеством.

Образование:

Единственное

число

sairas ( sairaa / n) sairaa /

na

Множественное

число

- ( sairai / ta) sairai /

na

Однако "Эссив" всегда имеет только сильную степень.

Единственное

число

parempi ( paremma /

n)

parempa /

na

Множественное

число

- ( parempi /

a)

parempi /

na

Заметим:

tämä joulu tä / nä joulu /

na

se joulu si / nä joulu / na

mikä joulu? mi / nä joulu /

na?

( Более подробно об эссиве см. ч. 2 Учебного пособия "Финский язык для

иностранцев".)

3. Об разговорном финском языке

Типичный финский язык, который дан в учебниках, в основном используется в

письменной речи, разговорный вариант языка изучается на материалах

диалогов, на основе типовых ситуаций повседневной жизни. В обычных

бытовых ситуациях, однако, финская речь сильно отличается от обычной т. н.

стандартной. Довольно широко распространены различные местные диалекты.

Очень сильное влияние сегодня на финскую речь оказывает грубая разговорная

речь в районе Хельсинки. Так наибольшая часть иностранцев приезжающих в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 224

224

Page 225: Suom for Foreigners Rus

Финляндию оседают в ареале Хельсинки. Они получают большую пользу от

изучения характерных черт "диалекта Хельсинки". (Ранее здесь были

представлены некоторые особенности в грамматических комментариях для

наших читателей). Отметим следующие моменты:

— конечные гласные, например -i, зачастую опускаются: yks(i), anteeks(i), jos

Pekka lähtis(i), mul(la) on, mut(ta)

— гласная буква (-i) обычно опускается в безударных дифтонгах: puna(i)nen,

sella(i)nen semmo(i)nen, kirjo(i)ttaa, sano(i), otta(i)s(i)

— безударная гласная в сочетании с -а (ä) становятся долгими гласными:

hirveen nopee (=hirveän nopea), en haluu maitoo (= en halua maitoa), paljon

poikii (= poikia)

— концевая согласная буква -t опускается в форме продолженного времени:

posti on tullu(t), bussi ei lähteny(t)

— ma ( — mä) опускается в словах типа "tekemään" и других: mennä nukkuun

(= nukkumaan), lähtee hiihtään (= lähteä hiihtämään)

— притяжательные суффиксы обычно опускаются: m(in)un kirja(ni), s(in)un

koti(si), teidän nimi

— в кратких формах быстрой устной речи или вариантах диалектов слов:

onk(o)s tä(m)ä, eik(ö)s nii(n), kat(s)o, oon(=olen), tuut (=tulet), mee (=mene), tiiän

(= ttiedän), m(in)ä, m(in)usta, s(in)ulle, t(u)on, noi (=nuo), mei(d)än, kah(d)eksan

— se и ne зачастую заменяют на hän и he: se sano(i), anna niille (= heille), sen

kanssa (=hänen kanssaan)

— глагол используется в единственном числе, а также в 3 лице множественного

числа: tytöt nauraa (=nauravat), ne lähti (= he lähtivät), lapset on syöny (= ovat

syöneet)

— "me tehdään" большей частью заменяет "me teemme": me lähdetään pois, me ei

jäädä tänne

Устная форма разговорной речи финского глагола olla в настоящем времени

имеет следующий вид:

mä oon me ollaan

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 225

225

Page 226: Suom for Foreigners Rus

sä oot te ootte

se on ne on

SANASTO СЛОВАРЬ

+apteekki-a apteekin apteekkeja аптека, фармация

+kiltti-ä kiltin kilttejä послушный, хороший

kipeä-(t)ä-n kipeitä болезнь

kuitenkin ( ei kuitenkaan) все-таки, все же, однако

+kurkku-a kurkun kurkuja огурец

kuume-tta-en-ita температура

kuume/mittari-a-n-mittareita термометр

lämpö/mittari градусник, термометр

laske/a-n laski laskenut опускатся, спускатся

+lepo-a levon lepoja ( levätä) отдых, покой

likai/nen-sta-sen-sia ( puhdas) грязный ( чистый)

+lääke-tta lääkkeen lääkkeitä лекарство, принимать

лекарство

maistu/a-n-i-nut (joltakin) иметь вкус (чего-либо)

nenä/liina-a-n-liinoja носовой платок

nuha-a-n nuhia насморк

+näyttä/ä näytän näytti näyttänyt

(joltakin)

¹) показывать, ²)выглядеть, ³)

казаться

onneksi ( valitettavasti) на счастье, ( к сожалению)

+pitä/ä pidän piti pitänyt должен (на)

minun pitää (cp. minun täytyy) Я должен... ( мне надлежит)

+pään/särky-ä-säryn-särkyjä головная боль

rauhalli/nen-sta-sen-sia спокойный, мирный

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 226

226

Page 227: Suom for Foreigners Rus

sitä paitsi кроме того

+tabletti-a tabletin tabletteja таблетка, пилюля

+terve/ys-yttä-yden здоровье

terveys/keskus оздоровительный центр

(центр Здоровья)

usko/a-n-i-nut (cp. usko) 1)поверить, доверить,

надеяться 2) верить

Cp. Luulen, että hän on täällä. Ср. Думаю, что он здесь.

En usko, että hän on täällä. Не думаю, что он здесь.

+valitta/a valitan valitti valittanut ¹) жаловаться, ²) сожалеть.

varovai/nen-sta-sen-sia (

varomaton)

осторожный, (

неосторожный)

voi/da-n voi voinut мочь, быть в состаянии

Kuinka sinä voit? (cp. mitä sinulle

kuuluu?)

Как ты чувствуешь?

yskä-ä-n (cp. yski/ä) кашель (ср. кашлять)

jaksa/a-n jaksoi jaksanut (= voida) мочь, быть в состоянии

+pitä/ä hauska веселиться

+täyttä/ä täytän täytti täyttänyt наполнять, заполнить,

исполнятся

hän täyttää 6 vuotta Ему исполнится 6 лет.

vasta-a-n vatsoja живот, желудок

Kappale 39 Урок

Heikki ja Betty menevät illalla ulos Хейкки и Бетти собираются на

вечер

1. H. Kuule Betty, mennääkö ulos tänä

iltana?

1. Х. Слушай, Бетти, не пойти ли

нам на вечер?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 227

227

Page 228: Suom for Foreigners Rus

2. B. Minä lähtisin kyllä hirveän

mielelläni, mutta tänään minulla on niin

paljon töitä...

2. Б. Я с удовольствием пошла бы,

но у меня так много работы,

которую надо сделать сегодня...

3. H. Betty, sinä tulet ihan hulluksi, kun

aina vain luet ja luet. Nythän on

viikonloppu.

3. Х. Бетти, ты совсем

"свихнешься", если будешь только

заниматься и заниматься все время.

Сейчас уикэнд, не так ли?

4.B. No, mennään sitten. Mutta mihin? 4. Б. Хорошо, тогда идем, а куда?

5. H. Katsotaan millaisia ilmoituksia on

tämän päivän lehdessä.

5. Х. Давай взглянем, какие

объявления и анон — сы

предлагает сегодняшняя газета?

Tutkivat yhdessä sanomalehteä. Они вместе изучают газету.

6. H. Lähtisitkö sinä mieluummin

teatteriin vai eloku-viin?

6. Х. Пойдешь ли ты охотнее в

театр или же в кино?

7. B. Riippuu ohjelmasta. Mistä sinä itse

olet kiinnostu-nut?

7. Б. Зависит от программы. Чем ты

интере-суешься?

8. H. Minä olen kiinnostunut kaikesta.

Teatterit... Kansallisteatterissa menee

Kesäyön unelma.

8. Х. Меня интересует все.

Театры ... "Ночные грезы средь

лета" идет в Национальном театре.

9. B. Minä en välittäisi nähdä

Shakespearea suomeksi. Minä haluaisin

nähdä suomalaisen näytelmän, vaikka

en ymmärtäisikään siitä kaikkea.

9. Б. Мне безразличны пьесы

Шекспира в Фин-ляндии. Мне

нравится смотреть финские пьесы,

даже если я в них ничего не

понимаю.

10. H. Kaupunginteatterin suurella

näyttämöllä on Kiven Seitsemän

veljestä. Mutta se on ensiilta ja

loppuunmyyty!

10. Х. Большая сцена Городского

театра идет "Семеро братьев" Киви.

Но это премьера и на нее все

продано!

11. B. Onpa miellä huono onni! 11. Б. Нам не повезло!

12. H. Se on minun syyni. Miksi minä 12. Х. Это моя вина. Почему я не

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 228

228

Page 229: Suom for Foreigners Rus

en ajatellut tätä asiaa aikaisemmin! подумала об этом раньше!

13. B. No, ei se mitään tee. Tehdään

jotain muuta. Minä olen kuulut, että

oopera on Suomessa hyvin suosittua.

Olisi kivä nähdä jokin suomalainen

ooppera, esimerkiksi Aulis Sallisen

Punainen viiva. Minä en ole olut

oopperassa pitkään aikaan.

13. Б. Ну, не стоит обращать

внимания. (А-а, пустяки). Давай

что-нибудь посмотрим еще

(взамен). Я слышала, что опера в Ф.

очень популярна. Было бы

прекрасно увидеть какую-либо

финскую оперу. Например, Алис

Салинена "Красная линия". Я уже

давно не была в опере.

14. H. Minä ihailen kovasti Jorma

Hynnistä, joka laulaa Punaisessa

viivassa. Hänellä on erittäin kaunis ääni.

Hetki-nen ... ei mene tällä viikolla!

14. Х. Я очень восхищена Йормой

Хюнинен, кто поет в "Красной

линии". Он обладает прекрас-ным

голосом. Минутку ... это не на этой

неделе

15. B. Mitäs tämä on? Kansanlauluja ja

-tansseja eri mais-ta Finlandia-talossa.

Mitä sinä ajattelet siitä?

15. Б. Ну, так что? Народные песни

и танцы различных мест на холме

Ф. Что ты думаешь об этом?

16. H. Jos sinä olet kiinnostunut

kansanlauluistä, niin mi-nulla ei ole

mitään sitä vastaan. Mennäänkö

konsertin jälkeen diskoon tanssimaan?

16. Х. Если тебе интересны

народные песни я ни чего не имею

против этого. Может позже схо-

дим потанцуем диско?

17. B. Ei kiitos diskoon, minä pelkään

kovia ääniä.

17. Б. Нет, спасибо, только не

диско. я боюсь сильного шума.

18. H. No, sitten johonkin ravintonlaan.

Kumpaan haluai-sit mieluummin,

Majesteettiin vai Kultalintuun?

18. Х. Ну, тогда какой-нибудь

ресторан. Кото-рый ты бы

предпочла "Майести" или "Голден

Бёд"?

19. B. Minulle sopii kumpi vain. 19. Б. Каждый со мной согласится.

20. H. Ainakin Kultalinnussa on aina 20. Х. По крайней мере "Голден

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 229

229

Page 230: Suom for Foreigners Rus

hauska ohjelma ja tanssia. Ja paljon

ihmisiä, varsinkin lauantaisin. Minun

pitää tilata pöytä heti.

Бёд" всегда есть прекрасное шоу и

танцы. Многие люди особен-но на

субботу должны сразу заказать

столик.

matkustan mielelläni = minusta on hauska markustaa

hän matkustaa mielellään Она едет с

удовольствием

matkustatteko te

mielellänne?

С охотой ли ты едешь?

en, minä olen mieluummin

kotona

Нет, я лучше останусь

дома.

sunnuntaisin ( = aina sunnuntaina), keskiviikkoisin; arkisin (arkipäivisin); pyhäisin;

aamuisin, iltaisin, öisin, keväisin, kesäisin. по воскресеньям (= всегда в воскресенье), по-

средам, по будням (будничным дням); по праздникам, по утрам, по вечерам, по весне, каждое

лето.

missä

?

где? koto

na

дома ulkon

a

снаруж

и

kauka

na

далеко

(где)

mistä? откуд

а?

kotoa из

дома

ulkoa изнутр

и

kauka

a

издалека

mihin

?

куда? kotii

n

домой ulos наружу kauas далеко

(куда?)

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Прямое дополнение

Основные правила относительно прямого дополнения в финском языке

подробно изложены в уроках 25.1; 26.1; 29.3. В данном параграфе

приводится некоторая дополнительная информация и кроме того

отсистематизирован материал обзорного характера с приведением новых

данных об прямом дополнении.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 230

230

Page 231: Suom for Foreigners Rus

А. Отрицательные предложения с прямым дополнением.

Правило 1. В отрицательных предложениях прямое дополнение всегда в форме

партитива.

Б. Утвердительные предложения с прямым дополнением.

Правило 2. Если прямое дополнение выражает понятие величины, либо число,

то оно всегда выражается в форме партитива Например: Ostan liha/a ja

omeni/a. Я куплю мясо и яблок.

Правило 3. Если прямое дополнение выражено исчисляемым

существительным, то оно выражается корневым словом во множественном

числе. Например: Söimme omena/t. Мы съели яблоки

Правило 4. Если прямое дополнение представляет собой один исчисляемый

элемент или их опреде-ленное количество, то в этом случае оно использует

генитив Например: Syön omena/n. Я съем яблоко. Paistamme liha/n. Мы

пожарим мясо.

Примеры:

a) Корень в форме единственного числа используется вместо генитива в

следующих случаях:

— в повелительных предложениях, Syö omena! Ешь яблоко!

— в "täytyy" предложениях: Sinun täytyy syödä omena Ты должен съесть

яблоко.

— в "tehdään" предложениях: Syödään omena! Давайте есть яблоко!

Me syödään omena. Мы съедим яблоко.

( Omena syödään. Яблоки должны быть съедены.)

— в безличных предложениях типа on aika tehdä se; on hauska tehdä se

(безличный глагол, обычно olla + существительное/прилагательное +

инфинитив + их дополнение). Например:

On aika syödä omena. Время (пора) съесть

яблоко.

On hauska syödä

omena.

Прекрасно съесть

яблоко.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 231

231

Page 232: Suom for Foreigners Rus

b) Существительное в винительном падеже с окончанием на букву -t личных

местоимений и kuka сочетаются как с генитивом, так и корнем существительных.

Tuon lapse/n ( häne/t)

tänne!

Я приведу (его)

ребенка сюда!

Tuokaa lapsi ( häne/t)

tänne!

Приведи ребенка

(его) сюда!

c) Числа, за исключением yksi, не появляются в форме генитива в прямом

дополнении. Например:

Syön yhde/n

(omena/n).

Я съем одно

(яблоко).

Syön kaksi (omenaa). Я съем два (яблока).

Syö yksi (omena)! Съешь одно (яблоко)!

Syö kaksi (omena)! Съешь два (яблока)!

Правило 5. Форма партитива может также использоваться в предложении для

того, чтобы показать, что действие глагола в предложении продолженное,

незаконченное, нерезультативное (= не ведущее к окончательному результату):

Syön omena/a — Я ем яблоко. Luelko sinä tä/tä romaani /a illalla? — Ты

прочитаешь этот роман (но не закончишь его) вечером?

Сравни: Syön omena/n. — Я съем (целое) яблоко.

Luetko tämä/n romaani/n? — Ты прочтешь этот роман?

Отметим, что ряду глаголов в финском языке присуще продолженное и не

результативное действие и, следовательно, всегда либо большинстве случаев

они появляются в форме партитива. Среди этих глаголов, глаголы,

выражающие различные эмоции, так например, rakastaa — любить, vihata —

ненавидеть, ihailla — любоваться (восхищатся), pelätä — боятся, многие

глаголы, оканчивающиеся на — ella, то есть ajatella — думать, onnitella —

поздравлять, opiskella — изучать, totella — слушатся, повиноватся; и

представительная группа других глаголов, например, auttaa — помогать, etsiä

— искать, harrastaa — заниматься, увлекатся, häiritä — беспокоится,

мешать, odottaa — ждать, ожидать.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 232

232

Page 233: Suom for Foreigners Rus

Важно запомнить: Любая причина использования партитива в прямом

дополнении будет отвер-гать все другие соображения.

2. Падеж "транслатив"

Mikko tuli sairaa /ksi Микко заболел.

Onko hän tullut

paremma/ksi?

Ему стало немного лучше?

Virtaset maalasivat talonsa

punaise/ksi.

Виртанены окрасили дом в

красный цвет.

Syksyllä lehdet muutuvat

keltaisi/ksi

Осенью листья становятся

желтыми.

Kaija lukee lääkäri/ksi Кайя учится на врача.

Транслативный падеж в финском языке служит для выражения изменения в

положении, условии или качестве (в этом смысле следует сравнить с эссивным

падежом ур. 38.2) используется с глаголом tulla — становится (кем-чем, каким)

и другими глаголами, отражающими изменения.

В такого рода конструкциях транслатив переводится на русский язык либо

творительным падежом (при непереходных глаголах), либо винительным

падежом с предлогом — "в" ( при переходных глаголах).

Транслатив обозначает количество и предел времени какого-либо

планируемого действия. На русс-ком языке транслативу такого вида

соответствует либо родительный падеж с предлогом "на" (при значении

количества времени), либо дательный падеж с предлогом "к" (в значении

предела времени).

Например:

Tämä läksy on huomise/ksi (ensi

maanantai/ksi).

Это задание остается на завтра( на

след. понед.)

Perhe lähti maalle viikonlopu/ksi. На выходные семья поедет за город.

Транслатив широко используется в различных идеоматических выражениях.

Onne/ksi ei alkanut sataa. К счастью, дождь не начался

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 233

233

Page 234: Suom for Foreigners Rus

Mitä ostaisimme lahja/ksi

isälle?

Что бы мы могли купить папе

в подарок?

Mitä sisu on englanni/ksi? Как по-английски "sisu"?

Образование:

Единственное

число

sairas больной (sairaa/n) sairaa/ksi заболет

ь

Множественное

число

- (sairai/ta) sairai/ksi заболев

щие

Единственное

число

paremp

i

лучше,

лучший

(paremma

/n)

paremma/

ksi

?

Множественное

число

(parempi/

a)

paremmi/

ksi

Отметим:

tämä päivä ta / ksi päivä / ksi

se päivä si / ksi päivä / ksi

mikä päivä? mi / ksi päivä / ksi

( Более подробно о транслативе см. "Финский язык для иностранцев" часть 2)

SANASTO СЛОВАРЬ

aikaisemmin ( myöhemmin) раньше, ранее ( позже, после)

+ensi-ilta-a-illan-iltoja премьера

hullu-a-n-ja сумасшедший, помешанный

ihail/la ihailen ihaili ihaillut (jotakin

henkilöä tai asiaa)

любоватся, восхищатся (какой-

либо личностью, делом)

ilmoitus-ta ilmoituksen ilmoituksia (cp.

ilmoit-taa)

объявление (ср. сообщать,

объявлять)

kiinnostunut: olla k. jostakin интересоваться, интересоваться

(ч-л)

+kulta-a kullan kultia золотой, дорогой

laulu-a-n-ja песня, пение

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 234

234

Page 235: Suom for Foreigners Rus

+loppuun/myyty-ä-myydyn-myytyjä распродажа

mielellä/ni-si-än-mme-nne-än охотнее, лучше.(охотно, с

удовольствием)

tehdä mielellään делать с удовольствием

luen mielelläni читать с интересом, интересное

чтение

mieluummin (comp. of mielellään)

tehdä mieluummin (kuin)

näytelmä-ä-n näytelmiä пьеса, спектакль

näyttämö-ä-n-itä сцена, арена

+pelä/tä pelkään pelkäsi pelännyt бояться (кого-либо, чего-либо)

(jotakin henkilöä t. asiaa)

+riippu/a riipun riippui riippunut

(jostakin)

висеть, зависеть (от чего-либо)

+suosittu-a suositun suosittuja любимый, уважаемый,

популярный

syy-tä-n syitä 1).причина, основание, повод; 2)

вина

tila/ta-an-si-nnut (cp. tilaus) заказывать, выписывать,

подписываться

tutki/a-n tutki tutkinut (cp. tutkimus) исследовать, изучать

unelma-a-n unelmia мечта

viiva-a-n viivoja линия, черта

ääni ääntä äänen ääniä голос, звук

+arki arkea arjen arkia (= arki/päivä) будни (= будний день)

pyhä-ä-n pyhiä святой, священный; праздник,

празд. день

pyhä/päivä воскресенье

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 235

235

Page 236: Suom for Foreigners Rus

ОБЗОР ВСЕХ СЛУЧАЕВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПАРТИТИВА В

ФИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Основные случаи использования партитива

Партитив единственное число,

неопределенное количество

Партитив. Множественное число,

неопределенное число

Партитив используется в значении:

— обозначает неопределенное количество или часть какого-то предмета или

вещества. ур. 17. 1-2

Kupissa on

kahvia.

В чашке

кофе

Pöydällä on kuppeja. На столе чашки.

Onko sinulla

rahaa?

У Вас есть

деньги?

Onko sinulla

postimerk-kejä?

У Вас есть почтовые

марки?

— как прямое дополнение. см. ур. 26.1

Ostan syötävää Подаю еду. Ostan

omenoita

Подаю яблоки.

— как дополнение к глаголу — olla см. ур. 34.2

Tuo on maitoa Там молоко. Nämä ovat

ruusuja

Эти розы

Другие случаи использования партитива

— когда о предмете или существе что-либо отрицается. см. ур. 17. 1-2; 25.1;

26.1

Kuvassa ei ole

taloa.

Картины нет в

доме.

Talossa ei ole

portaita

В доме нет

лестниц.

Miellä ei ole

puhelinta.

У меня нет

телефона.

Miehellä ei ole

silmäla — seja

У мужчины нет

очков.

He eivät osta

autoa.

Они не купили

машину.

En löydä

silmälasejani.

Мои очки не

найдены.

— как прямое дополнение, которое показывает действие глагола, которое

продолжается на момент речи, незавершено либо не результативно, (т.е. не

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 236

236

Page 237: Suom for Foreigners Rus

имеет законченного результата.) см. ур.39.1 Переводится винительным

падежом.

Isä lukee lehteä. Отец читает

газету.

Etsin silmälasejani Я ищу свои очки.

Mina rakastan

häntä.

Мне нравится

она

Я люблю ее.

Kaikki odottavat

Liisan häitä

Все ожидали

Лизино...

— как дополнение к глаголу — olla и говорит о состоянии предмета и

существа.

Vesi on kylmää Вода горячая.

— как дополнение к глаголу — olla и говорит о качестве людей и предметов

Ruusut ovat

kauniita.

Розы красивые

— используемые со словами, которые определяют меру и количество.

Переводится на русский родительным падежом.

Osta kilo

sokeria!

Купить кило

сахара!

Osta kilo banaaneja! Купить кило

банан(ов)

Erkki juo paljon

olutta.

Эрик пьет много

пива.

Syön paljon

hedelmiä.

Ешьте много

фруктов.

— с "monta" и количественными числительными, кроме "yksi" см. ур. 16.1

Heillä on kaksi

koiraa.

У Хейлы две собаки

Montako lasta

teillä on?

Сколько у тебя детей?

— в приветствиях, поздравлениях и восклицаниях.

Hyvää huomenta! С добрым

утром!

Hauskaa matkaa!

Счастливого пути!

Kauniita

unia!

Прекрасных снов

— с числом послелогов и предлогов. см. ур. 37.2

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 237

237

Page 238: Suom for Foreigners Rus

Tulkaa kotiin ennen kuutta!

Возвращайтесь домой до

конца месяца!

Hän on kiltti meitä kohtaan

Она хороша к месту (уточнить перевод)

Mitä varten hän teki niin?

Зачем (для чего) она так

поступила?

Älä mene ulos ilman käsineitä!

Ты не выходи на улицу!

— при сравнениях, заменить "kuin"

Hän on sinua vanhempi

Она старше тебя.

Tupakoivatko naiset miehiä vähemmäm?

Многим

ли мужчинам нравится курящая женщина?

Kappale40 Урок

Jane tutustuu Lehtisen perheeseen Джейн знакомится с семьей

Лехтинена.

1. Ritva L. (puhelimessa). Niin, Jane,

voisitko sinä

tulla mielle iltapäiväkahville

sunnuntaina neljältä? Voisimme tutustua

paremmin toisiimme, jä sinähän olet

kiinnostunut suomalaisista kodeista.

1. Рита Л. (по телефону). Да, Джейн

не могли бы прийти к нам на

полуденный кофе к 4 часам в

воскресенье? Мы могли бы

познакомится друг с другом

поближе и Вам интересно увидеть

фитнский дом, не так ли?

2. J. Kiitos kutsusta, tulen oikein

mielelläni.

2. Дж. Благодарю Вас за

приглашение я буду очень рада

прийти.

3. R. Näkemiin sitten sunnuntaina ja

tervetuloa!

3. Р. Спасибо, до воскресенья и

добро пожало-вать!

4. R. Hei, Jane, tervetuloa! 4. Р. Джейн, привет, добро

пожаловать.

5. J. Hei! Tässä on sinulle vähän kukkia, 5. Дж. Привет! Вот цветы для Вас.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 238

238

Page 239: Suom for Foreigners Rus

ole hyvä.

6. R. Ahaa, sinä tunnet jo suomalaisia

tapoja. Kiitos kauniista kukista!

6. Р. А-а, ты уже знакома с

известными финскими обычаями.

Спасибо за красивые цветы!

7. J. Minä toin myös pienen lahjan

lapsille, vähän suk-laata. Sinullahan on

suuri perhe.

7. Дж. Еще я купила маленький

презент для детей, маленькую

шоколадку. У Вас большая семья,

как я думаю.

8. R. Niin, meitä on kahdeksan, kolme

aikuista ja viisi lasta. Minun äitini asuu

meillä. Kiitos vain, lapsista on aina kiva

saada suklaata.

8. Р. Да, нас 8, трое взрослых и

пятеро детей. Моя мама живет с

нами. Спасибо, дети всегда любят

получать шоколад.

9. J. Vaikka se onkin paha hampaille. 9. Дж. Хотя он вреден для зубов.

10. R. Tulehan nyt tervehtimään muita.

Tässä on Jane Nelson. Äitini. Mieheni

Arto. Lapsilla ei ole paljon aika olla

kotona sunnuntaisin, heillä on niin

paljon harras-tuksia. Tytöillä urheilu ja

pojilla musiikki. Ja nuorin leikkimässä

pihalla.

10. Р. Один пришел сейчас и

встречаем других. Это Джейн

Нельсон. Моя мать, мой муж Арто.

У детей нет времени, чтобы

оставатся дома по воскресеньям, у

них так много интересов. Спорт для

девочек и музыка для мальчиков. А

самые младшие играют во дворе.

11. Arto. Ritva on kertonut, että sinä

olet lehtinainen. Mihin lehteen sinä

kirjoitat?

11. Арто. Рита сказала нам, что Вы

журналист. Для какой газеты

пишите?

12. J. Minä kirjoitaneri lehtiin. Eniten

minä teen juttuja amerikkalaisille

naistenlehdille.

12. Дж. Я пишу в различные

газеты. Большинство из моих

историй расчитаны на

американские женские журналы.

13. Isoäiti. Minkälaisista aiheista? 13. Бабушка. О чем эти статьи?

14. J. Melkein mistä vain. Eri maiden 14. Дж. Почти обо всем. О людях в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 239

239

Page 240: Suom for Foreigners Rus

ihmisistä, heidän ongelmistaan,

tavoistaan ja kodeistaan. Minä kirjoitan

paljon naisista ja lapsista, vähemmän

miehista.

разных стра-нах, их проблемах,

обычаях и доме. Я пишу много о

женщинах и детях, меньше о

мужчинах.

15. Arto. Oletko sinä feministi? 15. Арто. Ты феминистка?

16. J. En radikaali feministi, mutta mina

olen kyllä hyvin kiinnostunut naisten

asemasta eri maissa.

16. Дж. Не радикальная

феминистка, но я дейст-вительно

очень интересуюсь положением

жен-щин в различных странах.

17. R. Otetaanpas nyt kahvia. Ottaka

kahvileipää, se on kotona leivottua.

Muuten, Jane, onko sinusta jo tullut

hyvä hiihtäjä?

17. Р. Ну, а сейчас давайте немного

кофе. Берите пирожные, они

домашней выпечки. Кстати, Дж. ты

уже становишься хорошей

лыжницей?

18. J. Ei ihan vielä. Kun aloittaa

aikuisena, oppii luonnollisesti paljon

hitaammin. Minä pelkään aina kaatu —

mista. Mutta hauskaa se on.

18. Дж. Нет еще. Когда ты

начинаешь уже взро-слой, ты

конечно учишся долго и медленно.

Я всегда боялась падений. Но это

смешно.

19. Arto. Olitko sinä hiihtänyt koskaan,

ennen kuin tulit Suomeen?

19. Арто. Ты стала лыжницей до

того как приеха-ла в Финляндию?

20. J. Olin minä kerran yrittänyt

slalomia. Mutta se oli ihan mahdotonta.

Minun mielestäni tämä suomalainen

hiihto sopii minulle paremmin.

20. Дж. Да, однажды я попробовала

слалом. Но это оказалось

совершенно невозможно. По моему

финская манера катания на лыжах

мне лучше подходит.

21. Isoäiti. Muuten, missä te tutustuitte

toisiinne?

21. Бабушка. Между прочим, где

Вы встретились друг с другом?

22. R. Jane ja minäkö? Me olimme

samoilla kutsuilla. Minulla oli ollut

22. Р. Джейн со мной? Мы были в

одной кампа-нии. Мне было там

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 240

240

Page 241: Suom for Foreigners Rus

siellä hirveän ikävää, mutta sitten minä

tapasin Janen. Miestä tuli heti ystävät.

ужасно скучно, но там я встре-тила

Джейн. Мы стали друзьями сразу

же.

23. J. Minusta tuntui, että me olimme

tunteneet toisemme jo kauan aikaa. Ja

minusta on todella hauskaa tutustua

myös Ritvan perheeseen.

23. Дж. У меня ощущение, что мы

знаем друг друга вечность. И,

действительно, для меня

удовольствие встретить также

семью Риты.

24. R. Voi, minä unohdan tarjota lisää

kahvia. Saako olla toinen kuppi?

24. Р. О, дорогая, я забыла налить

тебе побольше кофе. Как насчет

другой чашечки?

25. J. Kyllä kiitos, sinun kahvisi on

erinomaista. Sa-moin tämä

mustikkaapiirakka. Se ihan sulaa suussa.

25. Дж. Да, пожалуйста, Ваше кофе

прекрасно. И этот черничный

пирог. Он действительно тает во

рту.

26. R. Ota sitten lisää piirakkaa! Arto,

sinä kai otat mieluummin pullaa?

26. Р. Тогда хотите еще пирожка,

пожалуйста! Арто, ты возможно

предпочитаешь "булочку".

27. Arto. Niin otan. Minä pidän

enemmän pullasta kuin makeista

kahvileivistä.

27. Арто. Да, я предпочитаю

"булочку" с кофе к сладкому.

28. R. Oletteko te kaikki maistaneet tätä

kakkua? Se ei ole liian makeaa. Ole

hyva, äiti. Saako olla kolmas kuppi?

28. Р. Попробовали Вы пирожное,

каждый из Вас? Оно не такое

сладкое. Мама, дорогая, как насчет

третьей чашечки?

Millainen tuo kuva on? Какая там картина?

Se on parempi kuin tämä Та лучше, чем эта.

Kuinka Timo piirtää? Как Тимо рисует?

Hän piirtää paremmin kuin Он рисует лучше, чем

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 241

241

Page 242: Suom for Foreigners Rus

me muut. остальные.

Montako teitä on? Сколько тебе имеется?

— Meitä on neljä. — Нам четыре.

"игра"

Lapsi leikkii

Дети играют.

Näyttelijä näyttelee

Romeota.

Артист играет Ромео.

Leikki on lapsen työtä Romeo ja Julia on

näytelmä.

Игра — занятие детей. Ромео и Джульетта —

пьеса.

Poika soittaa viulua.

Мальчик играет на

скрипке

Miehet pelaavat

jalkapalloa.

Мужчины играют в

футбол.

Viulunsoitto on vaikeaa.

Игра на скрипке трудна.

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Обзор спряжения существительных с притяжательными суффиксами в

финском языке

Изменение существительных с притяжательными суффиксами объясняется в

связи с каждым новым падежом. Обзор существительных с притяжательными

суффиксами в единственном числе дан в ур.29.2

В ниже приведенной схеме дано спряжение (heidän) pöytänsä.

Падеж Единственное число Множественное число

+pöytä-ä ???? pöyti / ä ( pöydi-) ?????

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 242

242

Page 243: Suom for Foreigners Rus

pöydä/n

Номина

тив

pöytä / nsä pöytä / nsä

Генитив pöytä / nsä pöytie / nsä

Партити

в

pöytää / nsä pöytiä / än (-nsä)

Илатив pöytää / nsä pöytii / nsä

Адессив pöydällä /än (-

nsä)

pöydillä /än (-

nsä)

Аблатив pöydältä/än (-

nsä)

pöydiltä /än (-

nsä)

Аллатив pöydälle/en (-

nsä)

pöydille /en (-

nsä)

Инессив pöydässä/än (-

nsä)

pöydissä /än (-

nsä)

Элатив pöydästä/än (-

nsä)

pöydistä /än (-

nsä)

2. "He pitävät toisistaan" ( друг друга)

(Minä rakastan sinua

ja sinä

rakastat minua.)

Me rakastamme toisia /

mme.

Мы любим друг

друга

( Я люблю тебя и ты

любишь

Te rakastatte toisia /

nne.

Вы любите друг

друга

меня). He rakastavat toisia /an

(-nsa).

Они любят друг

друга

В финском языке предлог взаимности "друг друга" использует формы

множественного числа от

"toinen" с притяжательными суффиксами

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 243

243

Page 244: Suom for Foreigners Rus

Другие примеры:

( toiset +

mme)

Me tunnemme toise / mme Мы знаем друг друга.

( toisten +

nsa)

He keskustelevat usein toiste

/nsa kanssa.

Они часто говорят друг с

другом.

He pitävät toisista /an. Они любят один другого.

( toisiin +

nne)

Missä te tutustuitte toisii / nne? Где Вы встретили друг друга?

Kirjoitimme ennen toisille /

mme.

Мы привыкли переписыватся

друг с другом

3. Давнопрошедшее время в финском языке

näh / dä — видеть

Утвердительная форма Отрицательная форма

olin nähnyt Я видел en ollut nähnyt Я не видел

olit nähnyt Ты видел et ollut nähnyt Ты не видел

oli nähnyt Он/она

видел(а)

ei ollut nähnyt Он/она не видел(а)

olimme

nähneet

Мы видели emme olleet

nähneet

Мы не видели

olitte nähneet Вы видели ette olleet

nähneet

Вы не видели

olivat

nähneet

Они видели eivat olleet

nähneet

Они не видели

Вопросительная форма Вопрос в отрицательной форме

Olitko (sinä)

hähnyt?

Вы

видели?

Etkö (sinä) ollut

nähnyt?

Не видели ли Вы?

... ... ... ...

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 244

244

Page 245: Suom for Foreigners Rus

Образование:

— вспомогательный глагол "olla", изменяемый в прошедшем времени;

— основной глагол в форме прошедшего продолженного времени см. ур.31.1

в единственном числе: — nähnyt и множественном числе: — nähneet.

SANASTO СЛОВАРЬ

aihe-tta-en-ita беседа, тема, предмет, вопрос

aikui/nen-sta-sen-sia взрослый

erin/omai/nen-sta-sen-sia превосходный

+hammas-ta hampaan hampaita зубы

harrast/us-ta-uksen-uksia интерес, увлечение (хобби)

+juttu-a jutun juttuja рассказ, анекдот, эссе

+kaatu/a kaadun kaatui kaatunut падать, опрокидыватся, пасть,

погибнуть на войне.

+kahvi/leipä-ä-leivän-leipiä "булочка" для пирожного, ячменная

по-даваемая с кофе.

+kakku-a kakun kakkuja пирожное

kutsu-a-n-ja приглашение

lahja-a-n lahjoja подарок, дар, талант

+leikki/ä leikin leikki leikkinyt (cp.

leikki)

играть (как дети) (ср. игра, шутка)

+leipo/a leivon leipoi leiponut (cp.

leipuri)

(ис)печь

+leivottu-a leivotun leivottuja

lisää прибавка, "добавка", (смысл —

может еще)

luonnolli/nen-sta-sen-sia естественный

luonnollisesti естественно, конечно

maista/a-n maistoi maistanut (по)пробовать (блюдо)

makea-(t)a-n makeita ¹) сладкий, ²) пресный

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 245

245

Page 246: Suom for Foreigners Rus

mielestä: minun mielestäni (=

minusta)

по мнению (к-л): по моему мнению

+mustikka-a mustikan mustikoitta черника

ongelma-a-n ongelmia проблема

piha-a-n pihoja двор

+piirakka-a piirakan piirakoita пирог

pulla-a-n pullia булочка

tarjo/ta-an-si-nnut предлагать, угощать, подавать (на

стол)

+tervehti/ä — tevehdin tervehti

tervehtinyt

(cp. tervehdys)

приветствовать, здороваться

(ср. приветствие, привет)

+ tuntu/a tunnut tuntui tuntunut ¹) (по)чувствовать, ощущать; ²)знать,

узнавать.

minusta tuntuu, että... по моему я чувствую, что...

tutustu/a-n-i-nut (johonkin henkilöön

t. asiaan)

познакомится, ознакомится

+unohta/a unohdan unohti unohtanut

(muistaa)

забыть ( помнить, вспоминать)

+aatto-a aaton aattoja канун

enti/nen-stä-sen-siä прежний, бывший

häät (pl.) häitä häiden свадьба

juhann/us-ta-uksen-uksia Иванов день

juhla-a-n juhlia (cp. juhli/a) праздник, ( ср. праздновать)

+kinkku-a kinkun kinkkuja окорок, ветчина

+kokko-a kokon kokkoja костер

kummalli/nen-sta-sen-sia странный, удивительный

kynttilä-ä-n kynttilöitä свеча, свечка

+muoto-a muodon muotoja форма, вид

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 246

246

Page 247: Suom for Foreigners Rus

+ näytel/lä näyttelen näytteli näytellyt играть [ пьесу ] (в театре)

pela/ta-an-si-nnut (korttia, tennistä) играть (игру)

+piirtä/ä piirrän piirsi piirtänyt (=

piirustaa)

рисовать, чертить (= рисовать,

чертить)

+puukko-a puukon puukkoja " финка " финский нож

puuro-a-n-ja каша

pääsiäi/nen-stä-sen-siä Пасха

+tuotta/a tuotan tuotti tuottanut (cp.

tuote)

производить, вырабатывать (ср.

продукт, изделие; произведение)

+vappu-a vapun vappuja

(=vapun/päivä)

первомай (= День 1 Мая)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru 247

247