View
337
Download
9
Category
Preview:
Citation preview
wolfcraft GmbHD-56746 KempenichGermany
RE Y
4270000
D Zinkenfrse fr Oberfrsen
G Dovetailer for routers
F Gabarit de fraisage de tenons et mortaises pour toute dfonceuse
n Zwaluwstaartfreeshulpstuk voor bovenfrees
I Fresa per incastri per frese verticali
E Fresa cola de milano para fresadora manual
P Fresadora de zinco para fresadoras superiores
K Sinkefrser til overfrser
S Sinkfrs fr handverfrsar
f Yljyrsimen sinkkauster
N Sinkfreser for overfresing
l Frez do wczepw dla frezarki grnowrzecionowej
q
T st freze makineleri iin zvana frezesi
D Ersatzteilliste
G Spare parts list
F Liste de pices de rechange
n Lijst met reserveonderdelen
I Elenco pezzi di ricambio
E Lista de recambios
P Lista de peas sobresselentes
K Liste over reservedele
S Reservdelslista
f Varaosaluettelo
N Reservdelsliste
l Lista czci zamiennych
q
T Yedek para listesi
D Bestell Nr.G Purchase order no.F N de cden Bestelnr.I Cod. ord.E Ref.P N de encomendaK Best. nr.S Best-nr.f Tilaus-noN Bestillingsnr.l Numer zamwieniaq T Sipari no.
D Ersatzteilset
G Spare-part set
F Assortiment de pices de
rechange
n Reserveonderdelenset
I Set di pezzi di ricambio
E Juego de recambio
P Conjunto de sobresselentes
K Reservedelsst
S Reservdelssats
f Varaosasarja
N Reservedelsett
l Zestaw czci zamiennych
q
T Yedek para seti
4 x
119950021
1 x
119950017
119950020
117050128
2 x
2 x
2 x
a = 3 mm
a = 4,5 mm
a = 2,6 mm
D Bestell Nr.G Purchase order no.F N de cden Bestelnr.I Cod. ord.E Ref.P N de encomendaK Best. nr.S Best-nr.f Tilaus-noN Bestillingsnr.l Numer zamwieniaq
T Sipari no.
2 xM 4
DIN 934
1 x
1 xM 5
DIN 557
1 x
1 xM 5 x 20DIN 84
4 x1 xM 5
DIN 557
2 xM 5
DIN 934
2 xM 6
DIN 934
3 xA 4,3
DIN 125
4 xM 6 x 16DIN 84
1 xM 5 x 20DIN 84
3 xM 5 x 16DIN 84
3 xM 4 x 16DIN 84
4 xA 6,4
DIN 125
3 xA 5,3
DIN 125
2 xa = 2,6 mm
2 xa = 4,5 mm
2 xa = 3 mm
1 x1 x
1 x
119900197
D Montageanleitung
G Assembly instructions
F Instructions de montage
n Montage instrukties
I Istruzioni per montaggio
E Instrucciones de montaje
P Instruo de montagem
K Monteringsvejledning
S Monteringsanvisning
f Asennuskyttohje
N Monteringsanvisning
l Opis montau
q
T Montaj talimat
D Anbauteile der Oberfrse demontieren. Zentrierstift in die Spannzange der Oberfrse fest einspannen.G Remove router assembly parts. Clamp centring pin tightly into router collet.F Dmonter lquipement standard de la dfonceuse. Fixer la pointe de centrage solidement dans la
pince de serrage de la dfonceuse.n Demonteer alle aangebouwde hulpstukken van de bovenfrees. Span de centreerstift stevig in de
spantang van de bovenfrees vast.I Smontare gli accessori della fresatrice verticale. Serrare a fondo il perno di centraggio
nel dispositivo di serraggio della fresa.E Desmontar las partes de la fresadora. Fijar el vstago de centrado con las mordazas
de sujecin de la fresadora.P Desmontar a fresadora superior. Apertar bem o pino de centragem
na mandbula de aperto da fresadora superior.K Overfrsens monteringsdele afmonteres. Styrestiften spndes
fast i overfrsens spndetang.S Demontera tillsatserna p frsen. Spnn fast centrerin gsstiftet
i chucken.f Pura yljyrsimen osat. Kiinnit keskiimisneula tiukasti kiinni
yljyrsimen kiristystuppiloon.N Demonter overfreserens tilleggsdeler. Spenn sentreringstappen
fast i overfreserens fjrende chuck.l Zdemontuj elementy nabudowane frezarki grnowrzecionowej.
Zamocuj sworze ustalajcy w tulei zaciskowej wiertarki grnowrzecionowej.q
. .
T st freze makinesinin elemanlarn demonte edin. Merkezleme pimini frezeye skca takn.
2
1
D Fhrungsplatte ber Zentrierstift aufsetzten. Platte so drehen, da mindestens zwei Montagelcher mit Gewindelcher bereinstimmen, mit passenden Schrauben fest anziehen (wo erforderlich, Distanzringe zwischenlegen). Zentrierstift lsen und herausnehmen.
G Place guide plate over the centring pin. Turn plate until at least two of the assembly holes are in line with the screw holes. Insert appropriate screws and tighten (using spacers if necessary). Unscrew centring pin and remove.
F Monter la plaque de guidage sur la pointe de centrage. Tourner la plaque de faon faire correspondre au moins deux trous de montage avec les trous tarauds de la plaque, visser solidement avec les vis correspondantes (insrer le cas chant des rondelles dpaisseur). Dtacher la pointe de centrage et la retirer.
n Plaats de geleideplaat over de centreerstift. Draai de plaat zodanig dat ten minste twee montageopeningen boven tapgaten liggen en zet de plaat vervolgens met passende schroeven stevig vast. (Gebruik indien nodig onderlegringen.) Maak de centreerstift los en verwijder deze.
I Applicare la piastra di guida sopra il perno di centraggio. Girare la piastra in modo che almeno due fori di montaggio corrispondano ai fori filettati, serrare bene con le viti adatte. (Ove necessario, applicare anelli distanziatori), allentare il perno di centraggio e toglierlo.
E Colocar el disco gua sobre el vstago de centrado. Girar el disco de tal forma que coincidan al menos dos de los orificios de montage con las orificios de rosca y fijar con tornillos adecuados (donde sea necesario, colocar arandelas). Aflojar el vstago de centrado y quitarlo.
P Colocar a placa de guia sobre o pino de centragem. Rodar a placa de forma que pelo menos dois dos furos de montagem coincidam com os furos de rosca, apertar bem com o parafuso adequado (onde seja necessrio, intercalar anis distanciadores). Desapertar o pino de centragem e retir-lo.
K Frepladen sttes p over styrestiften. Pladen drejes sledes, at mindst to monteringshuller stemmer overens med gevindhullerne, og skrues fast med de passende skruer. (Eventuelt lgges distanceringe i mellem). Styrestiften lsnes og tages ud.
S Placera styrskivan ovanp centreringsstiftet. Vrid skivan s att minst tv fsthl svarar mot gnghlen. Skruva fast med lmpliga skruvar (placera vid behov distansbrickor emellan). Lossa och ta ut centreringsstiftet.
f Aseta ohjauslevy keskimisneulan plle. Kierr levy niin, ett vhintn kaksi asennattavan osan reik osuu toisen osan reikien kohdalle. Kiinnit osat tiukasti toisiinsa kiinni sopivien ruuvien avulla. ( jos tarpeellista, niin pane vliin renkaita) Irroita keskimisneula ja ved se ulos.
N Styreplate settes p over sentreringstappen. Platen dreies slik at minst to montasjehull stemmer overens med gjengeboringene. Skru godt fast med passende skruer (legg avstandsringer i mellom, der det er ndvendig). Sentreringstappen lsnes og blir tatt ut.
l Na pyt prowadzc na tulej zaciskow. Pyta powinna by tak ustalona, eby pozycja conajmniej dwch otworw montaowych pokrywaa si z pozycj otworw gwintowych. Unieruchom pyt za pomoc odpowiednich rub (w razie koniecznoci uyj piercieni dystansowych). Zwolnij a nastpnie wyjmij sworze ustalajcy.
q . , upsilonacute upsilonacute upsilonacute , & & ( , upsilonacute). upsilonacute .
T Klavuz plakay merkezleme piminin zerine oturtun. Plakay en az iki montaj deliinin vida dili deliklerle st ste gelecek ekilde dndrn, uygun civatalarla skn (gerektii yerde, araya mesafe halkalar yerletirin). Merkezleme pimini karn.
D Werkstck-Schutzkappen aufdrcken (siehe Pfeil).G Affix workpiece guards (see arrow).F Appliquer les caches de protection sur
les fixe-planches (voir flche).n Voorkom beschadiging van het werkstuk door
beschermdoppen op de uiteinden van de spanklemmen ann te brengen (zie pijlen).
I Applicare a pressione i capucci di protezione del pezzo (Osservare la freccia).
E Presionar los capuchones protectores de la pieza de trabajo (ver flechas).
P Abrir as capas de resguardo da pea a trabalhar fazendo presso nela (ver seta).
K Emne-beskyttelseskappen trykkes p (se pil).S Stt p skyddskporna som ska ligga an mot
arbetsstycket (se pil).f Paina tykappaleen suojaosat paikoilleen
(katso nuoli).N Arbeidsstykkets beskyttelseskapper
trykkes p (se pil).l Na kapturki ochronne na przedmiot
ulegajcy obrbce (patrz strzaka).q
upsilonacute (& &).
T paras koruma kapaklarn takn (oka baknz).
D Begrenzungsanschlag an rechte Anschlagklemme montieren.G Affix limit stop to R.H. stop clamp.F Monter la bute darrt sur la mchoire de serrage droite.n Monteer de begrenzingsaanslag aan de rechter aanslagklem.I Montare il battente delimitatore al morsetto destro.E Montar el tope lmite en la sujecin tope derecha.P Montar o encosto limitador na mandbula de encosto
do lado direito.K Begrnsningsanslaget monteres p hjre anslagsklemme.S Montera begrnsningsanslaget p den hgra spnnskruven.f Asenna rajoittava vaste oikean puoleiseen vasteeseen.N Monter begrensningsanslag p hyre stoppeklemme.l Zamontuj ogranicznik ruchu na prawym zacisku oporowym.q
.T Snrlama dayanan sol dayanak kskacna monte edin.
3
4
4 x
50 mm
13,5mm
6 mm14,3 mm
15
50 mm
13,5mm
8 mm14,3 mm
15
D Zubehr separat erhltlich
G Accessories not included
F Accessories vendus sparment
n Accessories separaat verkrijgbaar
I Accessori non compresi
E Accesorios no incluidos
P Accssoirios vendidos separamente
K Tilbehr som ikke medflger
S Tillbehr ingr ej
f Varusteet eivt sislly
N Tillbehr flgerikke med
l Wyposeenie dodatkowe
q ! upsilonacute
upsilonacute !
T Aksesuvar ayrca satn alnabilir
60 mm
25 mm
6 mm10 mm
60 mm
25 mm
8 mm10 mm
4261000
4263000
4262000
4264000
D Alternative:
Alle Frser mit den Abmessungen, wie in der Skizze angegeben knnen zum Frsen eingesetzt werden, wobei die Lngenmae Mindestmae sind.
G Aleternative:
Any cutter with the dimensions shown in the above diagram can be used for shaping purposes. The length must always be the shortest measurement.
F Alternative:
Le gabarit convient pour tous types de fraises avec les dimensions indiques dans le schma, les longueurs indiques tant les longueurs minimales.
n Alternatief:
Alle frezen waarvan de maten overeenkomen met die in de tekeningen, kunnen voor het frezen worden gebruikt.
Hierbij moeten de lengtematen als minimumlengten worden gezien.
I Alternativa:
Tutte le frese con le misure indicate nello schizzo possono essere utilizzate per la fresatura, per cui le misure di lunghezza vanno intese come lunghezze minime.
E Alternativa:
Todas las fresas con medidas como las dadas en la figura pueden ser usadas para el fresado. Las medidas de longitud son medidas minimas.
P Alternativa:
Todas as fresadoras que tenham as medidas indicadas no desenho, podem ser usadas para fresar, sendo ento a medida do comprimento a medida menor.
K Alternativ:
Alle frsere med de ml, der er anfrt i skitsen, kan anvendes til frsning, hvorved lngdemlene er mindsteml.
S Alternativ:
Alla frsar med de i skissen angivna dimensionerna kan anvndas fr frsning. Lngdmtten r minimimtt.
f Vaihtoehto:
Kaikkia jyrsimi, joilla on yll olevassa kuvassa annetut mitat, voidaan, kytt jyrsimiseen. Pituusmitat ovat tllin vhimmismittoja.
N Alternativ:
Alle fresere med mlene som er angitt i skissen kan brukes til fresing, hvorved lengdemlene er minstemlene.
l Alternatywa: Wszystkie frezy o wymiarach podanych na rysunku mog by stosowane celem frezowania, przy czym wymiary dugoci s wymiarami minimalnymi.
q upsilonacute:
- upsilonacute upsilonacute ,
.
T Alternatif: ekilde belirtilen ebatlardaki frezelerin tm frezeleme ilemi iin kullanlabilir. Buradaki uzunluk lleri asgari llerdir.
D Bedienungsanleitung
G Operating instructions
F Mode demploi
n Gebruiksaanwijzing
I Istruzioni per luso
E Istrucciones de manejo
P Instruo de operao
K Betjeningsvejledning
S Bruksanvisning
f Kyttohje
N Bruksanvisning
l Instrukcja obsugi
q
T Kullanma talimat
1
2
D Frsen von Schwalbenschwanzzinken fr Brettstrken von 16 - 22 mm.G Producing dovetail joints where boards have a thickness between 16 - 22 mm.F Fraisage de tenons en queue daronde pour paisseurs de planche
de 16 22mm.n Frezen van zwaluwstaartverbindingen voor plankdikten van 16 - 22 mm.I Fresatura di incastri a coda di rondine per spessori di tavola da 16 22 mm. E Fresado de empalmes de cola de Milano para planchas de madera con
grosores de 16 a 22 mm.P Fresagem de zincos de cauda de andorinha para espessuras de prancha
de 16 - 22 mm.K Frsning af svalehalegrater til brdttykkelser fra 16 - 22 mm.S Frsning av laxstjrtskilar fr brdtjocklekar om 16 - 22 mm.f Lohenpyrstjen jyrsint 16-22 mm paksuille laudoille.N Fresing av svalehalesinker for bordtykkelse p 16 - 22 mm.l Frezowanie wczepw trapezowych (na jaskczy ogon) z przeznaczeniem
dla desek o gruboci 16 - 22 mm.q
16 - 22 mm.T 16 22 mmlik tahta kalnlklar iin krlang kuyruu zvanalarnn
frezelenmesi.
D Frstiefe einstellen:Frser einspannen und mit Einstellehre einstellen. Ist die gefrste Verbindung zu straff, den Frser krzer einspannen.
G To adjust cutting depth:Secure dovetailer and use gauge to adjust. If the joint created is too tight, bring the dovetailer closer.
F Rgler la profondeur de fraisage:Monter la fraise et rgler la distance avec une rgle gradue. Si Iassemblage est trop serr, reduire la distance de la fraise.
n Freesdiepte instellen:Span de frees in het bovenfreesapparaat in en stel de freesdiepte met een instelmaat in. Span als de zwaluwstaartverbinding te strak is, de frees korter in.
I Regolazione della profondit di fresatura:Serrare la fresa e regolare con il calibro. Se la giunzione fresata risultasse troppo stretta, ridurre la lunghezza della fresa.
E Ajuste de la profundidad de fresado:Fijar la fresadora y ajustarla usando calibrador de ajuste. Si la unin de fresado esta muy tensa, fijar mas corta la fresa.
P Ajustar a profundidade de fresagem: Fixar a fresadora e ajustar com calibre de ajuste. Se a unio fresada estiver demasiado tensa, apertar menos a fresa.
K Frsedybden indstilles:Frseren spndes fast og indstilles med stillelre. Hvis den frsede forbindelse er for stram, spndes frseren kortere p.
S Stll in frsningsdjupet:Spnn fast frsen coh stll in den med mttolk. Spnn frsen kortare, om den frsta fogen r fr stram.
f Jyrsintsyvyyden st:Kiinnit jyrsij ja sd se sttulkin avulla. Jos jyrsitty liitos on liian pingoittunut, niin kirist jyrsin lyhyemmksi.
N Innstilling av fresedybde: Spenn fast freseren og still inn med innstillingslre. Hvis den freste forbindelsen er for stram, spennes freseren kortere.
l Ustaw gboko frezu: Zamocuj frez i ustaw go za pomoc urzdzenia nastawczego. O ile frezowane poczenie jest zbyt cise, naley skrci gboko frezu.
q upsilonacute & : . upsilonacute upsilonacute , .
T Frezeleme derinliinin ayar: Frezeyi takn ve ayar masdar ile ayarlayn. Eer frezelenen balant fazla sk ise frezeyi daha ksa yerletirin.
34
A
D Linke Anschlagklemme am Arbeitstisch festklemmen. Brett (A) auflegen, rechte Anschlagklemme gegen Brett (A) schieben und festklemmen.
G Clamp L.H. stop clamp to work table. Lay board (A) as indicated, push R.H. stop clamp against board (A) and clamp securely.
F Fixer la mchoire de serrage gauche sur l`tabli. Placer la planche (A), pousser la mchoire de serrage droite contre la planche (A) et la bloquer.
n Klem de linker aanslagklem op het werkblad vast. Leg plank (A) op het werkblad en schuif de rechter aanslagklem tegen plank (A) aan. Klem de rechter aanslagklem vast.
I Fissare il morsetto sinistro sul tavolo di lavoro. Applicare la tavola (A), spingere il morsetto destro contro la tavola (A) e serrare.
E Sujetar la sujecin tope izquierda a la mesa de trabajo. Colocar la tabla (A) y empujar a la sujecin tope derecha contra la tabla (A) y fijarla.
P Apertar bem a mandbula esquerda de encosto na bancada. Colocar a prancha (A), empurrar a mandbula direita de aperto contra a prancha (A) apertando bem.
K Den venstre anslagsklemme klemmes fast ved arbejdsbordet. Brdt (A) lgges p, den hjre anslagsklemme skydes mod brdtet (A) og klemmes fast.
S Klmm fast den vnstra spnnskruven vid arbetsbordet. Lgg p brde (A), och skjut hger spnnskruv mot brde (A) och drag t den.
f Kiinnit vasemman puoleinen vaste typytn. Pane lauta (A) plle. Tynn oikean puoleinen vaste lautaa (A) vasten ja kiinnit se.
N Venstre stoppeklemme klemmes fast p arbeidsbordet. Bord (A) legges p, hyre stoppeklemme skyves mot bord (A) og klemmes fast.
l Zamocuj lewy ogranicznik ruchu na stole roboczym. Na desk (A), dosu prawy ogranicznik ruchu do deski (A) i zacinij go.
q . (A), (A) .
T Sol dayanak kskacn tezgaha takn. Tahta (A)y yatrn, sa dayanak kskacn tahta (A)ya yanatrn ve sktrn.
D Brett (B) von unten senkrecht einschieben bis beide Bretter bndig sind. Achten Sie darauf das Brett (B) an der linken Anschlagklemme festanliegt. Brett (B) festklemmen.
G Insert board (B) vertically from below until both boards are flush. Ensure that board (B) is located hard against the L.H. stop clamp. Clamp board (B) securely.
F Introduire la planche (B) verticalement de bas en haut jusqu ce que les deux planches soient niveau. La planche (B) doit adhrer uniformement la mchoire de serrage gauche. Bloquer la planche (B).
n Schuif plank (B) van onderaf vertikaal in de spanklemmen totdat de kopse kant in n lijn ligt met plank (A). Kontroleer of plank (B) strak tegen de linker aanslagklem aanligt. Klem plank (B) vast.
I Inserire la tavola (B) dal basso verticalmente finch entrambe le tavole non siano allo stesso livello. Fate attenzione affinch la tavola (B) appoggi saldamente contro il morsetto di battente sinistro. Serrare ora la tavola (B).
E Introducir la tabla (B) verticalmente desde abajo hasta que ambas planchas coincidan. Fijese que la tabla (B) haga contacto con la sujecin tope izquierda.Fijar la tabla (B).
P Empurrar por baixo e verticalmente para dentro a prancha (B), at que ambas as pranchas coincidam. (A) prancha (B) tem que ficar bem encostada mandbula esquerda de encosto. Apertar bem a prancha (B).
K Brdt (B) skydes nedefra lodret ind, indtil begge brdder flugter. De br srge for, at brdt (B) ligger fast ved den venstre anslagsklemme. Brdt (B) klemmes fast.
S Skjut in brde (B) lodrtt nerifrn tills bda brdorna sitter i jmnhjd med varandra. Se till att brde (B) ligger an ordentligt vid den vnstra spnnskruven. Spnn fast brde (B).
f Tynn lauta (B) alhaalta ksin paikoilleen niin, ett laudat ovat toisissaan kiinni samassa tasossa. Tarkista, ett lauta (B) on tllin kiinni vasemman puoleisessa vasteessa. Kiinnit lauta (B) tukevasti paikoilleen.
N Bord (B) skyves loddrett inn nedenfra til begge bordene er i plan med hverandre. Pass p at bord (B) ligger fast i den venstre stoppeklemmen. Bord (B) klemmes fast.
l Wsu desk (B) pionowo od dou a do zczenia obydwu desek. Zwr uwag, aby deska (B) znajdowaa si cile przy lewym ograniczniku ruchu. Zacinij desk (B).
q (B) upsilonacute upsilonacute , (B) . (B).
T Her iki tahta hizada olacak ekilde tahta (B)yi aadan dikey konumda yerletirin. Tahta (B)nin sol dayanak kskacnda skca dayanmasna dikkat edin. Tahta (B)yi sktrn.
B
D Brett (A) lsen (siehe Pfeil), Frsschablone von der rechten Seite bis zum Anschlag links einschieben und festklemmen.G Release board (A) (see arrow). Feed cutting template in from R.H side until it reaches the L.H. stop and clamp securely.F Retirer la planche (A) (voir flche), introduire le gabarit de fraisage de droite gauche jusqu ce quil vienne buter contre
la mchoire de serrage gauche et le bloquer.n Draai de aanslagklemmen op plank (A) (zie pijl) zover los dat de freesmal er van rechts onder geschoven kan worden.
Schuif de mal tegen de linker spanklem aan en draai beide klemmen weer vast.I Allentare la tavola (A) (vedere la freccia), inserire la sagoma di fresatura dal lato destro fino al battente sinistro e serrare.E Aflojar la tabla (A) (ver flecha), introducir por el lado derecho hasta el tope izquierdo la plantilla de fresado y fijar firmemente.P Soltar a prancha A (ver seta), empurrar o molde de fresagem pelo lado direito at ao encosto do lado esquerdo e apertar bem.K Brdt (A) lsnes (se pil), frseskabelonen skydes ind fra hjre side indtil venstre anslag og klemmes fast.S Lossa brde (A) (se pil). Skjut in frsmatrisen frn hger nda fram till vnster anslag och klmm fast den.f Irroita lauta (A) (katso nuoli). Tynn jyrsimen mallilauta oikealta puolelta vasempaan pidkkeeseen asti ja kiinnit se.N Bord (A) lsnes (se pil), fresesjablon skyves inn fra hyre side mot venstre til den stopper og klemmes fast.l Zwolnij desk (A) (patrz strzaka), dosu wzornik frezu z prawej strony a do lewego zderzaka a nastpnie zacinij go.q upsilonacute (A) (& &),
.T Tahta (A)y zn (oka baknz), frezeleme ablonunu sa taraftan sol dayanaa kadar itin ve sktrn.
D Begrenzungsanschlag bndig mit Oberkante Frsschablone einstellen und fest anziehen.G Adjust limit stop until it is flush with the upper edge of the template and then screw up tightly.F Rgler le niveau de la bute d`arrt par rapport larte suprieure du gabarit et serrer bloc.n Breng de begrenzingsaanslag op n hoogte met de bovenkant van de freesmal en zet de aanslag stevig vast.I Regolare il battente delimitatore a livello con il bordo superiore della sagoma di fresatura e serrare.E Colocar el tope lmite en coincidencia con el canto superior de la plantilla de fresado y fijarlo.P Ajustar o encosto de limitao de forma a coincidir com o bordo superior do molde de fresagem e apertar bem.K Begrnsningsanslaget indstilles i flugt med frseskabelonens overkant og skrues fast.S Stll in begrnsningsanslaget exakt i jmnhjd med frsmatrisens verkant och drag t.f Aseta rajoittava vaste samaan tasoon jyrsimen mallilaudan ylkantin kanssa ja ved se tiukasti kiinni.N Begrensningsanslag stilles inn i plan med fresesjablonens overkant og trekkes til.l Ustaw ogranicznik ruchu zcznie z grn krawdzi wzornika frezu a nastpnie zacinij go nieruchomo.q .T Snrlama dayanan frezeleme ablonunun st kenar ile ayn hizada olacak ekilde ayarlayn ve skn.
5
A
K Obs!!!Frseren placeres frst i frseskabalonen, s overfrseren ligger fladt og stabilt herp. Derefter tndes for overfrseren og den fres gennem frseskabalonen. Frseprocessen gennemfres baglns igen med overfrseren tndt. Efter frseprocessen lftes frseren frst ud af skabelonen nr maskinen er stoppet helt.
S Obs!!!Placera frst frsen i frsmatrisen. Frsen mste ligga an plant och stabilit. Stt p frsen och fr den genom matrisen. Uppprepa frsningen baklnges med maskinen igng. Stng av maskinen efter frsningen, vnta tills den har stannat och lyft upp frsen ur matrisen.
f Aseta jyrsin ensin jyrsimen mallilautaan, niin ett yljyrsin on paikoillaan tasaisesti ja tukevasti. Kynnist sitten yljyrsin ja ohjaa se jyrsimen mallilaudan lpi. Toista tm toimenpide taaksepin jyrsimen ollessa pll. Pane laite pois plt sen jlkeen kun jyrsimisen jlkeen. Odota kunnes laite ei en ky ja nosta sitten jyrsin jyrsimen mallilaudasta.
N Viktig!!!Frst settes freseren inn i fresesjablonen, hvorved overfreser ligger flat og fast p. Overfreser settes p og fres ved fring av fresesjablonen. Med lpende freser fres freseforlpet tilbake. Etter freseforlpet blir maskinen sltt av, vent til maskinen str stille, s blir freseren tatt ut av fresesjablonen.
l Wane!!!Frezy naley najpierw umieci we wzornikach, przy czym frezarka grnowrzecionowa ma znajdowa si w pozycji paskiej i nieruchomej. Wcz frezark i prowad j przez prowadnic wzornika frezu. Czynno frezowania powrotnego przwprowadzaj przy pracujcym frezie. Po przeprowadzonej czynnoci frezowania wycz maszyn, odczekaj do momentu jej cakowitego ustania po czym usu frez ze wzornika.
q !!! , . . . , , & .
T nemli!!!lknce frezeyi frezeleme ablonunun iine yerletirin, burada st freze dz ve salam bir ekilde oturmaldr. st freze makinesini altrn ve frezeleme ablonu klavuzunun iinden geirin. Freze alr vaziyette frezeleme ilemini tekrar geri getirin. Frezleme ileminden sonra makineyi kapatn, makine tamamen duruncaya kadar bekleyin ve frezeyi ablonun iinden karn.
6D Wichtig!!!
Erst Frser in Frsschablone einsetzen, wobei Oberfrse flach und fest aufliegt. Oberfrse einschalten und durch Fhrung der Frsschablone fhren. Mit laufender Frse den Frsvorgang wieder zurckfhren. Nach dem Frsvorgang Maschine aussschalten, warten bis Maschine stillsteht, dann Frser aus der Frsschablone herausheben.
G Important!!!As a first step place dovetailer in the cutting template ensuring that the router is properly seated and firmly in position. Switch on the router and feed along the template. With the router still on, feed the template back to the beginning. Having completed the dovetailing process switch off the machine, wait until the machine stops and then remove dovetailer from the template.
F Important!!!Introduire dabord la fraise dans le gabarit, la dfonceuse doit rposer plat et de manire stable sur le gabarit. Mettre la dfonceuse en marche et la guider travers le guide du gabarit. Revenir en arrire en rptant lopration dans le sens inverse. Loprration de fraisage termine, couper le moteur, attendre que la machine sarrte, puis sortir la dfonceuse du gabarit.
n Belanggrijk!!!Plaats eerst de frees in de mal en zorg ervoor dat het bovenfreesapparaat vlak en stabiel op de mal rust. Schakel dan pas de netspanning in en leidt de roterende frees door de mal. Schakel het apparaat niet uit maar herhaal de freesbeweging in omgekeerde richting Schakel na voltooiing van beide freesbewegingen de netspanning uit en wacht totdat de roterende frees stilstaat. Til nu pas de frees uit de mal.
I Importante!!!Introdurre prima la fresa nella sagoma di fresatura, facendo in modo che la fresatrice appoggi bene in piano. Accendere la fresatrice e passare lutensile attraverso la sagoma. A motore acceso riportare la fresa indietro attraverso la sagoma. A fresatura ultimata, disinserire la fresa ed attendere che l`utensile sia fermo e sollenvarlo ora dalla sagoma.
E Importante!!!Colocar primero la fresa en la plantilla de fresado, para lo cual la fresadora se apoya firme y plana. Poner en marcha a la fresadora y conducirla por la gua de la plantilla de fresado. Repetir con la fresadora en marcha el procedimiento de regreso nuevamente. Despus del procedimiento de fresado, desconectar la mquina. Esperar a que la mquina se detenga y entonces retirar la fresa de la plantilla.
P Importante !!!Primeiramente colocar a fresa no molde de fresagem, deixando ficar a fresadora superior bem assente e fixa sobre ele. Ligar a fresadora superior e empurr-la atravs da guia do molde de fresagem. Com a fresadora a funcionar, voltar a fazer a fresagem. Aps a fresagem, desligar a mquina, esperar at que a mquina pre, e depois retirar a fresadora do molde de fresagem.
7D Frsen von Fingerzinken fr Brettstrken von 10 - 22 mm.G Producing corner joints where boards have a thickness of between 10 - 22 mm.F Fraisage de tenons droits pour paisseurs de planche de 10 22 mm. n Frezen van tandverbindingen voor plankdikten van 10 -22 mm. I Fresatura di giunzione diritte per spessori di tavola da 10 a 22 mm.E Fresado para empalmes de ensamblado para tablas con grosores
de 10 a 22 mm.P Fresadora de zincos de cabo para espessuras de prancha de 10 - 22 mm.K Frsning af fingergrater til brdttykkelser fra 10 - 22 mm.S Frsning av fingerkilar fr brdtjocklekar om 10 - 22 mm.f Sormisinkkauksen jyrsint 10 - 22 mm paksuisille laudoille.N Fresing av fingersinker for bordtykkelse p 10 22 mm.l Frezowanie wczepw klinowych z przenaczeniem dla desek o gruboci
10 - 22 mm.q 10 - 22 mm.T 10 22 mmlik tahta kalnlklar iin parmak zvanalarn frezelenmesi.
D Anzeichnen der Brettstrke: Brettstrke = Frsstiefe XG To mark board thickness: Thickness = cutting depth X.F Marquage de lpaisseur de planche: Epaisseur de planche = profondeur de fraisage X.n Aschrijven van plankdikte: Plankdikte = freesdiepte X.I Marcare lo spessore della tavola: Spessore tavola = profondit di fresatura X.E Vistas de grosores de tablas: Grosor de la tabla = Profundidad de fresado X.P Marcao da espessura da prancha: espessura da prancha= profundida de fresagem X.K Markering af brdttykkelsen: brdttykkelse = frsedybde X.S Olika kombinationer av brdtjocklekar: Brdtjocklek = frsningsdjup X.f Laudan paksuuden merkinnt: Laudan paksuus = jyrsinnn syvyys X.N Opptegne bordtykkelsen; Bordtykkelse = Fresedybde Xl Oznaczenie gruboci desek: Grubo deski = Gboko frezu Xq : upsilonacute = XT Tahta kalnlnn iaretlenmesi: Tahta kalnl = Frezeleme derinlii X
D bei gleichstarken Brettern:G If thickness of boards is the same:F Planches de mme paisseur: n bij planken met gelijke dikte:I in caso di tavole di uguale spessoreE Para tablas de igual grosor:P com pranchas de igual espessura:K ved brdder med forskellig tykkelse:S lika tjocka brder:f saman paksuisten lautojen ollessa kyseess:N Ved like tykke bord:l Przy deskach o tej samej gruboci:q :T Eit kalnlklarda olan tahtalarda:
D bei Brettern verschiedener Strke:G If thickness of boards differ:F Planches dpaisseur diffrente:n bij planken met verschillende dikte:I in caso di tavole con spessori diversi:E Para tablas de grosor diferente:P com pranchas de espessura diferente:K ved forsskelligt tykke brdder:S brder av olika tjocklek:f eri paksuisten lautojen ollessa kyseess:N Ved bord med forskjellige tykkelser:l Przy deskach o rnej gruboci:q upsilonacute :T Farkl kalnlklarda olan tahtalarda:
8
A
B
B
A
9D Linke Anschlagklemme am Arbeitstisch festklemmen. Hilfsbrett (C) auflegen, rechte Anschlagklemme gegen Hilfsbrett (C) schieben und festklemmen.
Hilfsbrett (C) soll gleiche Breite haben wie Werkstcke.G Firmly secure L.H. stop clamp to work table. Place auxiliary board (C) as indicated, push R.H. stop clamp against auxiliary board (C) and clamp securely.
The auxiliary board (C) should have the same thickness as work pieces.F Fixer la mchoire de serrage gauche sur ltabil. Placer la planche auxiliaire (C), pousser la mchoire de serrage droite contre la planche auxiliaire (C)
et la bloquer.n Klem de linker aanslagklem op het werkblad vast. Leg hulpplank (C) op het werkblad, schuif de rechter aanslagklem tegen hulpplank (C) aan en zet
de klem vast. Hulpplank (C) moet dezelfde breedte hebben als de te bewerken planken.I Serrare il morsetto di battente sinistro al tavolo di lavoro. Applicare una tavola ausiliaria (C) e spostare il morsetto di battente destro contro la tavola
ausiliaria (C) e serrarlo. La tavola ausiliaria (C) deve avere la stessa larghezza della tavola da lavorare.E Ajustar sujecin tope izquierda a la mesa de trabajo. Colocar la tabla auxiliar (C), empujar la sujecin tope derecha contra la tabla auxiliar (C) y fijarla.
La tabla auxiliar (C) deber tener el mismo grosor que la pieza de trabajo.P Fixar a mandbula esquerda de encosto na bancada. Colocar a pranch auxiliar (C), empurrar a mandbula de encosto direita contra a prancha
auxiliar (C) e apertar bem. A prancha auxiliar (C) dever ter a mesma largura que a pea a trabalhar.K Venstre anslagsklemme klemmes fast p arbejdsbordet. Hjlpebrdtet (C lgges p, hjre anslagsklemme skydes mod hjlpebrdtet (C)
og klemmes fast. Hjlpebrdtet (C) br have samme bredde som emnet.S Klm fast vnster spnnskruv vid arbetsbordet. Lgg p hjlpbrde (C), skjut vnster spnnskruv mot hjlpbrde (C) och drag t. Hjlpbrde (C)
mste vara lika brett som arbetsstycket.f Kiinnit vasemman puoleinen vaste typytn kiinni. Pane apulauta (C) plle ja tynn oikean puoleinen vaste apulautaa (C) vasten ja kiinnit se.
Apulaudan (C) tulisi olla saman levyinen kuin tykappaleiden.N Venstre stoppeklemme klemmes fast p arbeidsbordet. Hjelpebord (C) legges p, hyre stoppeklemme skyves mot hjelpebord (C) og klemmes fast.
Hjelpebord (C) skal ha samme bredde som arbeidsemnet.l Zamocuj lewy ogranicznik ruchu na stole roboczym. Na desk pomocnicz (C), dosu prawy ogranicznik ruchu do deski pomocniczej (C) i zacinij go.
Deska pomocnicza (C) powinna mie tak sam szeroko jak przedmioty podlegajce obrbce.q . & (C),
& (C) . & (C) .
T Sol dayanak kskacn tezgaha balayn. Yardmc tahtay (C) yatrn, sa dayanak kskacn yardmc tahtann (C) karsna itin ve sktrn. Yardmc tahta (C) i paralar ile ayn kalnlkta olmaldr.
C
10D Einspannen gleichstarker Bretter bis 14 mm Brettstrke:
1. Beim Einspannen der Bretter mu die markierte Linie X immer nach vorn sichtbar sein.
2. Beide Bretter immer fest an der linken Anschlagklemme anlegen.3. Die Oberkanten der Bretter mssen bndig mit dem Hilfsbrett sein.
G To clamp boards up to 14 mm which are of equal thickness:1. When boards are clamped the marker line X must always be visible at the front.2. Both boards must always be hard against the L.H. stop clamp.3. The upper edges of the boards must be flush with the auxiliary board.
F Serrage de planches de mme paisseur jusqu 14 mm:1. Placer les planches toujours avec le trac X visible sur le devant.2. Placer les deux planches toujours contre la mchoire de serrage gauche.3. Les artes suprieures des planches doivent toujours tre de niveau avec la planche
auxiliare. n Innspannen van planken met gelijke dikte tot 14 mm:
1. Span de te bewerken planken zodanig in de spanklemmen in dat de afgeschreven lijn X naar voren wijst.
2. Laat beide planken altijd strak tegen de linker aanslagklem aansluiten.3. De kopse kanten van de planken moeten in n lijn liggen met de bovenzijde van
hulpplank (C).I Serraggio di tavole di uguale spessore fino ad uno spessore di tavola fino a 14 mm:
1. Quando si serrano le tavole, la linea marcata X deve trovarsi sempre in avanti.2. Appoggiare sempre entrambe le tavole sempre saldamente contro il battente sinistro.3. Gli spigoli superiori delle tavole devono essere a livello con la tavola ausiliaria.
E Sujecin de tablas del mismo grosor de hasta 14 mm:1. La lnea marcada con X dever siempre estar visible por enfrente durante el ajuste
de las tablas.2. Colocar firmemente ambas tablas en contacto con la sujecin izquierda.3.Los cantos superiores de las tablas deben coincidir con la tabla auxiliar.
P Apertar duas pranchas de igual espessura at 14 mm Espessura da prancha:1. Ao proceder ao aperto das pranchas, a linha marcada dever-se- poder ver sempre
pela frente.2. Colocar ambas as pranchas fixamente encostadas mandbula esquerda de encosto.3. O bordo superior das pranchas dever coincidir com a prancha auxiliar.
K Fastspnding af lige tykke brdder indtil 14 mm brdttykkelse:1. Ved fastspnding af brdderne skal den markerede linie X altid vre synlig foran.2. Begge brdder lgges altid fast ved venstre anslagsklemme.3. Brddernes overkant skal vre i flugt med hjlpebrdtet.
S Fastspnning av lika tjocka brder om upp till 14 mm tjocklek:1. Nr brderna spnns fast mste den markerade linjen X alltid vara synlig framifrn.2. Bda brderna mste ligga an ordentligt vid vnster spnnskruv.3. verkanten p brderna mste vara i jmnhjd med hjlpbrdet.
f Saman paksuisten lautojen (paksuus korkeintaan 14 mm) kiinnittminen:1. Lautoja kiinnitettess on merkkiviivan X oltava aina nkyviss etupuolella.2. Pana molemmat laudat aina tiukasti kiinni vasemman puoleiseen vasteeseen.3. Lautojen ylreunojen tytyy olla samassa tasossa apulaudan kanssa.
N Fastspenning av like tykke bord inntil 14 mm bordtykkelse:1. Ved fastspenning av bordene m den markerte linjen X alltid vre synlig fremover.2. Begge bordene legges alltid fast med den venstre stoppeklemmen.3. Overkantene til bordene m g i plan med hjelpebordet.
l Mocowanie desek o tej samej gruboci do 14 mm gruboci deski:1. Przy mocowaniu desek oznakowana linia X musi by zawsze widoczna z przodu. 2. Zakadaj obydwie deski zawsze cile przy lewym ograniczniku ruchu.3. Grne krawdzie desek musz by zczne z desk pomocnicz.
q 14 mm:1. X
.2. upsilonacute
. 3. - &
.T 14 mmye kadar eit kalnlklarda olan tahtalarn sklmas:
1. Tahtalar sklrken iaretenen izgi X daima ne doru grnebilmelidir.2. Her iki tahtay daima sol dayanak kskacna silme yanatrn.3. Tahtalarn st kenarlar yardmc tahta ile ayn hizada olmaldr.
C
X
D Frstiefe einstellen: Frser einspannen, Frser in Frsschablone einsetzen , wobei Oberfrse flach und fest aufliegen mu. Oberfrse so einstellen, da Unterkante Frser bndig mit Markierungslinie X ist (siehe Pfeil).
G To adjust cutting depth: Clamp on bit. Place bit in template ensuring that router is seated properly and firmly in position.Adjust the router so that the lower edge of the bit is flush with the marker edge X ( see arrow).
F Rgler la profondeur de fraisage: Monter la fraise. Introduire la fraise dans le gabarit, la dfonceuse doit reposer plat et de manire stable sur le gabarit.Rgler la distance de la dfonceuce de faon que le bord infrieur de la fraise soit de niveau avec le trac X (voir flche).
n Stel de freesdiepte in: Span de frees in het bovenfreesaparaat in Plaats eerst de frees in de mal en zorg ervoor dat het bovenfreesapparaat vlak en stabiel op de mal rust. Stel het apparaat zodanig in dat de onderzijde van de frees in n lijn ligt met de afgeschreven lijn X (zie pijl).
I Regolare la profondit di fresatura: Serrare la fresa. Introdurre la fresa nella sagoma, per cui la fresatrice deve appoggiare bene in piano. Regolare la fresatrice in modo che lo spigolo inferiore della fresa si trovi a livello con la marcatura X (vedere la freccia).
E Ajuste de la profundidad de fresado: Sujetar la fresa. Introducir la fresa en la plantilla de fresado para lo cual la fresadora debera quedar firme y plana. Ajustar la fresadora de tal forma que el canto inferior de la fresa coincida con la lnea X de marcado (ver flecha).
P Ajustar a profundidade da fresa: Apertar a fresa. Colocar a fresa sobre o molde de fresagem, ficando a fresa superiorplana e bem assente. Ajustar a fresadora superior de forma que o bordo inferior coincida com a linha de marcao X (ver seta)
K Frsedybden indstilles: Frseren spndes fast. Frseren sttes ind i frseskabelonen, s overfrseren ligger fladt og stabilt herp. Overfrseren indstilles sledes, at frserens underkant flugter med markeringslinien X (se pil).
S Instllning av frsningsdjupet: Spnn fast frsen. Placera frsen i frsmatrisen. verfrsen mste ligga an plant och stabilt. Stll in frsen s att dess underkant befinner sig i linje med de markerade linjen X (se pil).
f Jyrsintsyvyyden stminen: Jnnit jyrsin paikoilleen. Aseta jyrsimen malliautaan niin, ett yljyrsin on paikoillaan tasaisesti ja lujasti kiinni. Sd yljyrsin niin, ett jyrsimen alalaita on samassa tasossa merkkiviivan X kanssa (katso nuoli).
N Innstilling av fresedybde: Freser spennes fast, freser settes inn i fresesjablon, hvorved overfreser m ligge flat og fast p. Overfreser stilles inn slik at underkanten til freseren gr i plan med markeringslinjen X (se pil).
l Ustaw gboko frezu: Za frezy, umie frezy we wzorniku, przy czym frezarka grnowrzecionowa musi znajdowa si w pozycji paskiej i nieruchomej. Ustaw frezark w ten sposb, aby krawd dolna bya zczna z oznakowan lini X (patrz strzaka).
q upsilonacute & : , , . , X (& &).
T Frezeleme derinliinin ayar: Frezeyi takn, frezeyi frezeleme ablonunun iine yerletirin, burada st freze dz ve salam bir ekilde oturmaldr. st freze makinesini, frezenin st kenar X iaretleme izgisi ile ayn hizada olacak ekilde ayarlayn (oka baknz).
11
12
D Hilfsbrett (C) lsen, Frsschablone mit Fingerzinkenfhrung nach vorn, von der rechten Seite bis zum Anschlag links einschieben und festklemmen.
G Release auxiliary board (C), with corner joint guide facing forward insert template from R.H. side until it reaches the L.H. stop. Clamp securely.
F Retirer auxiliare (C), insrer le gabarit de fraisage de tenons droits avec le guide sur le devant, de droite gauche jusqu la bute gauche et le bloquer.
n Draai de aanslagklemmen op hulpplank (C) zover los dat de freesmal er van rechts onder geschoven kan worden. Hierbij wijzen de vingervormige geleideopeningen naar voren. Schuif de mal tegen de linker spanklem aan en draai beide klemmen weer vast.
I Allentare la tavola ausiliaria (C), inserire la sagoma di fresatura con gli incastri da tagliare in avanti da destra verso sinistra contro il battende sinistro e serrare.E Aflojar la tabla auxiliar (C). Introducir por la derecha hasta el tope izquierdo la plantilla de fresado con la gua para dientes rectos hacia adelante y fijarla.P Desapertar a prancha auxiliar (C), empurrar para diante o molde de fresagem com o guia de zinco de cabo, pelo lado direito empurrar at ao encosto e apertar bem.K Hjlpebrdtet (C) lsnes, frseskabelonen, med fingergratfringen foran, fres fra hjre side indtil venstre anslag og klemmes fast.S Lossa hjlpbrde (C), skjut in fingermatrisen frn hger nda fram till vnster anslag och spnn fast den.f Irroita apulauta (C). Tynn jyrsimen mallilauta ja sormisinkkauksen ohjain eteen ja oikealta puolelta vasemman puoleiseen vasteeseen asti ja kiinnit se.N Hjelpebord (C) lsnes, fresesjablon med fingersinkfring fremover, skyves inn fra hyre side, skyves inn mot venstre til den stopper og klemmes fast.l Zwolnij desk pomocnicz (C), dosu wzornik frezu z prowadnic wczepw klinowych do przodu, z prawej strony a do zderzaka po lewej stronie oraz zacinij
go nieruchomo.q upsilonacute & (C), ,
, .T Yardmc tahtay (C) karn, parmak zvana klavuzlu frezeleme ablonunu ne doru sa taraftan sol dayanaa kadar yerletirin ve skn.
C
D Frsen: Oberfrse einschalten und druch Frserfhrung fhren. Nach dem Frsvorgang Maschine ausschalten, warten bis Maschine stillsteht, dann Frser aus der Frsschablone herausheben.
G To cut:Switch on router and guide through template guide. At the end of the cutting process switch off the machine, wait until it stops and then remove the bit from the template.
F Fraisage: Mettre la dfonceuse en marche et la guider travers le guide. Lopration de fraisage termine, couper le moteur et attendre que la machine soit arrte, puis sortir la fraise du gabarit
n Frezen:Schakel de netspanning in en leidt de roterende frees door de mal. Schakel het apparaat uit nadat de freesbweging voltooid is. Wacht totdat de roterende frees stilstaat en til nu pas de frees uit de mal.
I Fresatura:Inserire la fresatrice e portarla attraverso la sagoma. A fresatura ultimata, spegnere la fresatrice, attendere che Iutensile sia fermo e poi sollevare la fresatrice dalla sagoma.
E Fresado:Encender la fresadora y conducir por la gua de la plantilla de fresado. Despus del procedimiento de fresado desconectar la mquina. Esperar hasta que la mquina se detenga y retirar entonces la fresa de la plantilla de fresado.
P Fresar:Ligar a fresadora superior e empurrar atravs do guia de fresagem. Aps o processo de fresagem, desligar a mquina, esperar at que a mquina pre completamente, e depois retirar a fresadora do molde de fresagem.
K Frsning:Frseren placeres frst i frseskabalonen, s overfrfrseren ligger fladt og stabilt herp. Derefter tndes for overfrseren og den fres gennem frseskabalonen.Frseren lftes frst ud af skabelonen nr maskinen er stoppet helt.
S Frsning:Stt pa frsen och fr den igeom matrisen. Stng av maskinen efter frsningen, vnta tills maskinen har stannat och lyft upp frsen ur matrisen.
f Jyrsintsyvyyden stminen:Jnnit jyrsin paikoillen. Aseta jyrsimen malliautaan niin, ett yljyrsin on paikoilleen tasaisesti ja lujasti kiinni. Sd yljyrsin niin, ett jyrsimen alalaita on samassa tasossa merkkiviivan X kanssa (katso nuoli).
N Frese: Overfreser settes p og fres ved fresefring. Etter freseforlpet blir maskinen sltt av, vent til maskinen str stille, s blir freseren tatt ut av fresesjablonen.
l Frezowanie:Wcz frezark i prowad j przez prowadnic wzornika frezu. Po przeprowadzonej czynnoci frezowania wycz maszyn, odczekaj do momentu jej cakowitego ustania po czym usu frez ze wzornika.
q : upsilonacute . , , & .
T Frezeleme ilemi:st freze makinesini altrn ve frezeleme klavuzunun iinden geirin. Frezleme ileminden sonra makineyi kapatn, makine tamamen duruncaya kadar bekleyin ve frezeyi ablonun iinden karn.
13
D Frsen von Brettern ber 14 - max. 22 mm Brettstrke und von Brettern verschiedener Brettstrke mssen in zwei Arbeitsgngen ausgefhrt werden, d. h. 1. Jedes Brett mu einzeln eingespannt werden,2. die Frsschablone wie Abbildungen 14a + 14b gezeigt festgeklemmt,3. die Frstiefe nach Markierungslinie X eingestellt werden.* Anzeichen der Markierungslinie X siehe Abb. 8
G To shape boards of differing thickness between 14 - 22 mm. Two separate processes are required i.e.1. each board must be clamped separately,2. clamp the template as shown in diagrams 14a + 14b,3. Use the marker line x to adjust the cutting depth* to mark out line X refer to Diagram 8.
F Le fraisage de planches avec une paisseur de 14 22 mm max. et de plaques dpaisseur diffrente doit tre effectu en deux passages, soit 1. Placer chaque planche sparement,2. Bloquer le gabarit comme indiqu dans les fig. 14a +14b,.3. Rgler la profondeur de fraisage selon le trac X* Marquage du trac X voir fig. 8
n Planken met dikte van 14-22 mm of ongelijke dikte moeten in twee deelbewerkingen worden gefreesd. Hiervoor moet u: 1. iedere plank afzonderlijk inspannen,2. de freesmal op de in afbeeldingen 14a en 14b getoonde wijze vastklemmen,3. de freesdiepte aan de hand van de afgeschreven lijn X instellen.* Zie voor het afschrijven van lijn X afbeelding 8.
I Fresatura di tavole oltre 14 fino a 22 mm di spessore e di tavole di spessori diversi deve essere eseguita in due passaggi, vale a dire:1. ogni tavola viene fissata singolarmente,2. serrare la sagoma di fresatura come spiegato nelle figure 14a y 14b,3. regolare la profondit di fresatura secondo la linea marcata X, * Per la marcatura della linea X vedere la fig. 8
E Fresado de tablas con grosores de mas de 14mm-mximo 22mm y de tablas de grosores diferentes. Se debe proceder en dos pasos:1. Cada tabla debe ser sujetada por separado,2. las plantillas de fresado se fijarn como se muestra en las figuras 14a y 14b, 3. la profundidad de fresado de ajustar de acuerdo con la lnea X de marcado,* Dibujo de la lnea X de marcado en la fgura 8
P A fresagem de pranchas com mais de 14, mx. 22 mm de espessura e de pranchas de diversas espessuras ter que ser feita por duas vezes, isto :1. Apertar cada uma das pranchas.2. Apertar o molde de fresagem (Fig. 14a + 14b)3. Ajustar a profundidade de fresagem de acordo com a linha de marcao X (Fig. 8).
K Frsning af brdder over 14 - maks. 22 mm brdttykkelse og brdder af forskellige brdttykkelse skal udfres i to omgange, dvs.1. hvert brdt skal spndes enkeltvis p,2. frseskabelonen skal klemmes fast som vist i ill. 14a + 14b, 3. frsedypden indstilles jfr. markeringslinien X.* Optegning af markeringslinien X: se billede 8
S Frsning av brder om ver 14 till max. 22 mm tjocklek samt brder av olika tjocklek mste utfras i tv arbetsmoment dvs:1. Varje brde mste spnnas fast separat, 2. Frsmatrisen mste klmmas fast som p bilderna 14a och 14b, 3. Frsningsdjupet mste stllas in i jmnhjd med markeringslinjen X (se bild 8).
f Laudat, jotka ovant paksumpia kuin 14 mm mutta korkeintaan 22 mm ja eri paksuiset laudat on jyrsittv kahdessa eri tyvaiheessa, s.o.1. Jokainen lauta on kiinnitettv erikseen, 2. jyrsimen mallilauta on pantava paikoilleen, kuten kuvissa 14a + 14b nkyy, 3. jyrsinnn syvyys on sdettv merkkiviivan X mukaan.* Katso kuva 8 merkkiviivan X piirtmiseksi
N Fresing av bord over 14 max. 22 mm bordtykkelse og av bord med forskjellig bordtykkelse m utfres i to arbeidskter. D.v.s. 1. Hvert bord m spennes fast hver for seg, 2. fresesjablonen klemmes fast som p bilde 14a + 14b, 3. fresedybde stilles inn etter markeringslinje X.* Opptegne markeringslinjen X, se bilde 8.
l Frezowanie desek o gruboci ponad 14 - max. 22 mm oraz desek o rnej gruboci musi by przeprowadzane w dwch etapach, tzn. 1. Kada deska musi by zakadana oddzielnie, 2. Wzornik frezu musi by ustawiony jak przedstawiono na rysunkach 14a + 14b, 3. Gboko frezu musi by ustawiona wedug znakowanej linii X.* Oznakowanie linii X patrz rys. 8
q 14 - 22 mm upsilonacute upsilonacute . . 1. , 2. 14a + 14b, 3. & upsilonacute X.* X & . 8
T 14 maksimum 22lik tahtalarn ve farkl kalklkta olan tahtalarn frezelenmesi iki kademede yaplmaldr, yani 1. Her tahta tek tek sktrlmaldr. 2. Frezeleme ablonu 14a + 14b nolu ekilllerde olduu gibi sklmaldr, 3. frezeleme derinlii X iaretleme izgisine gre ayarlanmaldr.* aretleme izgisinin X izilmesi, baknz ekil 8
14
D Stellung der Frsschablone im 2. Frsgang an Brett B. Frsschablone ist versetzt.
G Position of template for the second cut of board B. Template is offset.
F Position du gabarit au deuxime passage sur la planche B. Le gabarit est dcal.
n Positie van de freesmal bij de tweede deelbewerking van plank B. Freesmal opnieuw gepositioneerd.
I Poszione della sagoma di fresatura al secondo passaggio sulla tavola B. La sagoma di fresatura spostata.
E Posicin de la plantilla de fresado en el segundo fresado en la tabla B.P Posio do molde de fresagem na segunda fresagem na prancha B.
O molde de fresagem est deslocado.K Frseskabelones position ved 2. frseproces p brdt B.
Frseskabelonen er forskudt.S Placering av frsmatrisen vid frsning av brde B (momemt 2).
Matrisen r nu forskjuten.f Jyrsimen mallilaudan asento jyrsintvaiheessa 2. laudalla B.
Jyrsimen mallilauta on sirtynyt.N Fresesjablonens stilling i 2.freseomgang p bord B.
Fresesjablone er forskyvd.l Pozycja wzornika frezu w drugim etapie frezowania przy desce B.
Wzornik jest przesunity.q 2
B. .
T Frezeleme ablonunun tahta Bde yaplan 2. Frezeleme ilemindeki pozisyonu. Frezeleme ablonu kaydrlmtr.
14a
14b
A
D Stellung der Frsschablone im 1. Frsgang an Brett A..G Position of the template for the first cut of board A.F Position du gabarit au premier passage sur la planche A.n Positie van de freesmal bij de eerste deelbewerking van plank A.I Posizione della sagoma di fresatura al primo passaggio sulla tavola A.E Posicin de la plantilla de fresado en el primer fresado en la tabla A.P Posio do molde de fresagem na primeira fresagem na prancha A.K Frseskabelonens position ved. 1. frseproces p brdt A.S Placering av frsmatrisen vid frsning av brde A (momemt 1).f Jyrsimen mallilaudan asento jyrsintvaiheessa 1. laudalla A.N Fresesjablonens stilling i 1.freseomgang p bord A.l Pozycja wzornika frezu w pierwszym etapie frezowania przy desce A.q 1
A.T Frezeleme ablonunun tahta Ada yaplan 1. Frezeleme ilemindeki
pozisyonu.
B
D Stirnflchenverbindungen sind nur mit Fingerzinkenfrser mglich. Diese Zinkenverbindung ist eine hervoragende Mglichkeit zwei Bretter mit den Stirnflchen zu verbinden. Gleichstarke Bretter bis 14 mm Brettstrke werden zusammen gefrst, wie in Abb. 9 - 10 - 11- 12. Gleichstrake Bretter von 14 - 22 mm werden in 2 Arbeitsgngen ausgefhrt, wie in Abb. 14 - 14a - 14b.
G End joints can only created using the combjoint bit. This is an excellent way of joining the end surfaces of two boards. Boards with an equal thickness up to 14 mm are cut simultaneously as shown in Diagrams 9 - 10 - 11 - 12. Board of equal thickness between 14 - 22 mm are cut in two seperate processes as indicated in Diagrams 14 - 14a - 14b.
F Les assemblages en bout ne sont possibles que par fraissage de tenons droits.Cet assemblage tenons reprsente une solution excellente pour assembler deux planches bou--bout. Le fraisage des planches de mme paisseur jusqu 14 mm est effectu en un seul passage reprsent dans les fig. 9 - 10 - 11 - 12. Le fraisage des planches de mme paisseur de 14 22 mm est effectu en deux passages reprsentes dans les fig. 14 - 14a - 14b.
n Kopse verbindingen kunt alleen met het hulpstuk voor tandverbindingen frezen. Met dit type houtverbinding bereikt u een uitstekende verbinding van de kopse kanten. Planken met gelijke dikte tot 14 mm worden samen gefreesd, zie hiervoor de afbeeldingen 9, 10, 11 en 12. Planken met gelijke dikte van 14 - 22 mm worden in 2 deelbewerkingen gefreesd, zie hiervoor de afbeeldingen 14, 14a en 14b.
I Giunzioni ad incastro frontale sono possibili solo con la fresa driritta. Queste giunzioni ad incastro rappresentano una ottima possibilit per giuntare due tavole frontalmente. Tavole dello stesso spessore fino allo spessore di 14 mm vengono fresate assieme come indicato illustrato nelle figure 9 - 10 - 11 - 12 Tavole di uguale spessore da14 a 22 mm vengono fresate in due passaggi, come indicato nelle figure 14 - 14a - 14b.
E Empalmamientos frontales de cantos son posibles nicamente con fresas de dientes rectos. Esta unin es una posibilidad excelente para unir dos tablas frontalmente por sus cantos. Tablas con el mismo grosor de hasta 14 mm de espesor son fresadas como se muestra en las figuras 9, 10, 11 y 12. Tablas del mismo grosor de 14 hasta 22 mm son fresadas en dos pasos como se muestra en las figuras 14, 14a, 14b.
P S possvel fazer as unies de passo com a fresadora de zinco de cabo. Esta liga de zinco uma excelente possibilidade para unir duas pranchas com passos. As pranchas de igual espessura at 14 mm so fresadas juntamente (Fig. 9-12). As pranchas de igual espessura de 14 - 22 mm so fresadas por duas vezes (Fig. 14-14b).
K Frontfladeforbindelser kan kun udfres med fingergratfrser. Disse gratforbindelser egner sig glimrende til at forbinde 2 brdder med frontfladerne. Lige tykke brdder indtil 14 mm brttykkelse frses sammen, som i ill. 9 - 10 - 11 - 12. Lige tykke brder fra 14 til 22 mm bearbejdes i to omgange, som i ill. 14 - 14a - 14b.
S Frontfogar kan endast gras med fingerfrsning. Denna typ av fogar r ett utmrkt stt att frbinda krtndorna p tv brder. Jmnjocka brder om upp till 14 mm tjocklek kan frsas ihop (se bilderna 9 till 12). Jmntjocka brder om mellan 14 och 22 mm tjocklek mste frsas i tv arbetsmoment (se bilderna 14, 14a och 14b).
f Otsapintaliitnnt ovat mahdollisia vain sormisinkkausjyrsimen avulla. Tmn sinkkausliitnnn avulla voidaan yhdist kahden laudan otsapinnat erityisen hyvin. Saman paksuiset laudat, jotka ovat enintn 14 mm paksuisia, jyrsitn toisiinsa kiinni, kuten kuvassa 9 - 10 - 11 - 12 nkyy. Saman paksuiset laudat, jotka ovat 14-22 mm paksuja, jyrsitn kahdessa eri tyvaiheessa kuvien 14 - 14a - 14b esittmll tavalla.
N Frontflateforbindelser er kun mulig med fingersinkfreser. Denne sinkforbindelsen er en utmerket mulighet til forbinde to bord med frontflatene.Like tykke bord inntil 14 mm bordtykkelse freses sammen, som p bilde 9 10 11- 12. Like tykke bord fra 14 22 mm blir utfrt i 2 arbeidskter, som p bilde 14 14a 14b.
l Poczenia przekrojw poprzecznych moliwe s jedynie przy uyciu frezu do wczepw klinowych. To poczenie klinowe jest wymienit moliwoci aby poczy dwie deski o przekrojach poprzecznych. Deski o tych samych grubociach do 14 mm gruboci s frezowane razem, jak przedstawiono na rys. 9 - 10 - 11- 12.Deski o tych samych grubociach od 14 - 22 mm podlegaj obrbce w dwch etapach, jak przedstawiono na rys. 14 - 14a - 14b.
q - . upsilonacute upsilonacute upsilonacute . 14 mm , . 9 - 10 - 11- 12. 14 - 22 mm 2 , . 14 - 14a - 14b.
T Aln yzeyi balantlar yalnzca parmak zvana frezesi ile mmkndr. Bu zvana balants, iki tahtay aln yzeyleri ile balamak iin mkemmel bir zmdr. 14 mmye kadar eit kalnlkta olan tahtalar beraber frezelenir, ekil 9-10-11-12 de grld gibi. 14 22 mmlik eit kalnlkta olan tahtalar 2 ilemde frezelenir, ekil 14-14a-14bde grld gibi.
15
nVei
ligh
eid
stip
s
Le
es v
oor
gebr
uik
in ie
der
geva
l de
veili
ghei
dsvo
or-
schr
iften
van
de
mac
hine
s.
Dez
e ap
para
ten
moe
ten
aan
de V
DE-
richt
lijne
n be
ant-
woo
rden
. App
arat
en v
anaf
het
bou
wja
ar 1
995
moe
ten
een
CE-
teke
n he
bben
.
Ver
wijd
ert
u in
prin
cipe
de
nets
tekk
er:
vo
or h
et v
erw
isse
len
van
appa
rate
n
voor
het
ver
wis
sele
n va
n w
erks
tukk
en
vo
or o
nder
houd
swer
kzaa
mhe
den
w
anne
er h
et a
ppar
aat
niet
geb
ruik
t w
ordt
C
ontr
olee
r vo
orda
t u
begi
nt o
f he
t ap
para
at e
n he
tge
reed
scha
p go
ed w
erke
n. W
erk
nooi
t m
et b
esch
adig
dof
sto
mp
gere
edsc
hap.
C
ontr
olee
r vo
orda
t u
met
uw
wer
kzaa
mhe
den
begi
nt
of h
et a
ppar
aat
dat
u w
ilt g
ebru
iken
goe
d va
st z
it (b
ijv. s
chro
efve
rbin
ding
en).
Sp
an h
et t
e be
wer
ken
gede
elte
vas
t.
Let
erop
dat
u in
een
vei
lige
stan
d st
aat.
Dit
geld
t oo
kvo
or d
e ap
para
ten
die
u ge
brui
kt.
Le
t bi
j alle
app
arat
en e
n al
het
ger
eeds
chap
dat
uge
brui
kt o
p de
geg
even
s m
.b.t
. min
./m
ax. t
oere
ntal
en
de d
raai
richt
ing
die
op h
et p
rodu
kt, d
e ve
rpak
king
of
inde
geb
ruik
saan
wijz
ing
staa
n.
Geb
ruik
ger
eeds
chap
alle
en v
oor
het
doel
waa
rvoo
r he
tge
schi
kt is
.
Ver
wijd
er n
ooit
de v
eilig
heid
svoo
rzie
ning
en.
Zo
rg v
oor
goed
pas
send
e kl
edin
g (v
oora
l an
dem
ouw
en)
en b
esch
erm
uw
har
en.
Be
sche
rm u
w o
ren
bij w
erkz
aam
hede
n di
e ve
el la
waa
im
aken
.
Dra
ag b
ij w
erkz
aam
hede
n w
aarb
ij st
of, s
plin
ters
, sto
omof
von
ken
onts
taan
een
vei
lighe
idsb
ril e
n ee
n m
ond/
neus
besc
herm
ing.
W
erk
nooi
t na
ar h
et li
chaa
m t
oe.
Pa
k no
oit
in lo
pend
e ap
para
ten.
Le
t er
op d
at a
lle e
lekt
risch
e ap
para
ten
tege
n w
ater
, sto
fen
voc
htig
heid
zijn
bes
cher
md.
H
oud
kind
eren
van
uw
wer
kpla
ats
vand
aan
en b
erg
uwap
para
ten
en g
eree
dsch
ap v
eilig
op.
La
at n
ooit
men
sen
zond
er e
rvar
ing
of z
onde
r to
ezic
htm
et u
w a
ppar
aten
en
gere
edsc
hap
wer
ken.
W
erk
altij
d sy
stem
atis
ch e
n ge
conc
entr
eerd
.
Hou
d u
wer
kpla
ats
altij
d ne
tjes
in o
rde.
G
ebru
ik a
lleen
orig
inel
e re
serv
eond
erde
lele
n va
n w
olfc
raft
.
F
Co
nsi
gn
es d
e s
curi
t
Re
spec
tez
abso
lum
ent
les
pres
crip
tions
de
scu
rit
des
fabr
ican
ts d
e vo
s m
achi
nes
mot
rices
.
Ces
app
arei
ls d
oive
nt
tre
conf
orm
es a
ux n
orm
es V
DE.
Les
appa
reils
fab
riqu
s
part
ir de
199
5 do
iven
t av
oir
lesi
gle
CE.
V
eille
z
dbr
anch
er s
yst
mat
ique
men
t la
fic
he d
e la
pris
ede
sec
teur
:
avan
t de
cha
nger
da
ppar
eil
av
ant
de c
hang
er la
pi
ce
usi
ner
av
ant
les
trav
aux
den
tret
ien
en
cas
de
non-
utili
satio
n de
lap
pare
il.
Vr
ifiez
le b
on f
onct
ionn
emen
t de
s ap
pare
ils e
t ou
tils
avan
t de
com
men
cer
le t
rava
il. N
util
isez
jam
ais
des
outil
s d
trio
rs
ou
mou
sss
.
Ava
nt d
e co
mm
ence
r
trav
aille
r, v
euill
ez t
oujo
urs
vrif
ier
le b
on a
ssem
blag
e de
s ap
pare
ils
util
iser
(p. e
x. le
s vi
ssag
es).
Se
rrer
fer
mem
ent
les
pic
es
usi
ner.
V
eille
z
la s
tabi
lit
des
appa
reils
em
ploy
s a
insi
qu
votr
e pr
opre
sta
bilit
.
Obs
erve
z le
s do
nne
s de
vite
sse
de r
otat
ion
min
imum
et
max
imum
ain
si q
ue le
sen
s de
rot
atio
n te
lsqu
indi
qus
sur
lar
ticle
, le
mba
llage
ou
dans
le m
ode
dem
ploi
des
app
arei
ls e
t ou
tils
utili
ss.
U
tilis
ez le
s ou
tils
seul
emen
t po
ur le
s tr
avau
x qu
i leu
rso
nt d
sig
ns.
N
enl
evez
jam
ais
les
disp
ositi
fs p
rote
cteu
rs d
orig
ine.
Fa
ites
atte
ntio
n
ce q
ue v
os v
tem
ents
soi
ent
bien
ajus
ts
au c
orps
(en
par
ticul
ier
les
man
ches
) et
pro
tge
zvo
s ch
eveu
x.
Vei
llez
m
nag
er l
oue
lors
de
trav
aux
bruy
ants
.
Lors
de
trav
aux
entr
ana
nt d
es p
ouss
ire
s, d
es c
opea
ux,
des
vape
urs
ou d
es
tince
lles,
vei
llez
po
rter
des
lune
ttes
et
un m
asqu
e bu
co-n
asal
de
prot
ectio
n.
Ne
trav
aille
z ja
mai
s en
dire
ctio
n de
vot
re c
orps
.
Ne
ngag
ez ja
mai
s la
mai
n da
ns u
ne m
achi
ne e
n m
arch
e.
Pren
ez g
arde
c
e qu
e to
us le
s ap
pare
ils
lect
rique
sso
ient
pro
tg
s de
lhu
mid
it e
t de
la p
ouss
ire
.
Inte
rdis
ez a
ux e
nfan
ts l
acc
s de
vot
re a
telie
r et
cons
erve
z vo
s ap
pare
ils e
t ou
tils
dans
un
endr
oit
verr
ouill
.
Ne
lais
sez
jam
ais
des
pers
onne
s in
exp
rimen
tes
trav
aille
r av
ec v
os a
ppar
eils
et
outil
s sa
ns in
stru
ctio
ns o
usa
ns s
urve
illan
ce.
Tr
avai
llez
touj
ours
ave
c or
gani
satio
n et
con
cent
ratio
n.
Mai
nten
ez v
otre
lieu
de
trav
ail o
rdon
n.
U
tilis
ez e
xclu
sive
men
t le
s pi
ces
de
rech
ange
wol
fcra
ft
orig
inal
es.
G
Safe
ty in
stru
ctio
ns
It
is e
ssen
tial t
o co
mpl
y w
ith t
he s
afet
y in
stru
ctio
ns o
fth
e m
anuf
actu
rers
who
mad
e yo
ur d
rive
mac
hine
s.
Thes
e ap
plia
nces
mus
t co
nfor
m t
o th
e V
DE
regu
latio
ns.
App
lianc
es b
uilt
afte
r 19
95 m
ust
have
CE
cert
ifica
tion.
A
lway
s di
scon
nect
the
pow
er s
uppl
y:
befo
re c
hang
ing
atta
chm
ents
be
fore
cha
ngin
g w
ork
piec
es
befo
re m
aint
enan
ce jo
bs
whi
le t
he e
quip
men
t is
not
in u
se.
Be
fore
com
men
cing
wor
k, t
est
the
oper
abili
ty o
f th
eeq
uipm
ent
and
the
tool
s. N
ever
wor
k w
ith d
amag
ed o
rbl
unt
tool
s.
Befo
re c
omm
enci
ng w
ork,
che
ck t
hat
the
equi
pmen
t is
mou
nted
cor
rect
ly (
e.g.
che
ck s
crew
ed jo
ints
).
Firm
ly c
lam
p th
e w
ork
piec
e in
to p
ositi
on.
En
sure
tha
t th
e eq
uipm
ent
is f
irmly
sup
port
ed a
nd t
hat
you
are
stan
ding
in a
sta
ble
posi
tion
and
on f
irmgr
ound
.
Whe
n us
ing
equi
pmen
t an
d to
ols
be s
ure
to f
ollo
w t
heda
ta t
hat
is s
peci
fied
on t
he p
rodu
ct, t
he p
acka
ging
or
in t
he o
pera
ting
inst
ruct
ions
con
cern
ing
min
imum
/max
imum
spe
eds
and
the
rota
tion
dire
ctio
n.
The
tool
s sh
ould
onl
y be
use
d fo
r th
eir
inte
nded
purp
ose.
N
ever
rem
ove
any
prot
ectiv
e de
vice
s.
Ensu
re t
hat
your
clo
thes
(es
peci
ally
sle
eves
) ar
e no
tfla
ppin
g ar
ound
and
pro
tect
you
r ha
ir.
Prot
ect
your
ear
s w
hen
carr
ying
out
wor
k w
hich
pro
-du
ces
a hi
gh le
vel o
f no
ise.
W
ear
safe
ty g
oggl
es a
nd p
rote
ctio
n fo
r th
e m
outh
and
nose
whe
n ca
rryi
ng o
ut w
ork
whi
ch p
rodu
ces
dust
,sh
avin
gs, f
umes
or
spar
ks.
N
ever
wor
k to
war
ds y
our
body
.
Nev
er r
each
into
the
equ
ipm
ent
whi
le it
is in
ope
ratio
n.
Ensu
re t
hat
all e
lect
rical
equ
ipm
ent
is p
rote
cted
aga
inst
dam
p, d
ust
and
hum
idity
.
Kee
p ch
ildre
n aw
ay f
rom
you
r w
orks
hop
and
stor
e yo
ureq
uipm
ent
and
tool
s in
a s
afe
plac
e.
Nev
er a
llow
inex
perie
nced
per
sons
to
wor
k w
ith y
our
equi
pmen
t an
d to
ols
with
out
inst
ruct
ion
or s
uper
visi
on.
A
lway
s pl
an y
our
wor
k ca
refu
lly a
nd b
e su
re t
o m
aint
ain
conc
entr
atio
n.
Kee
p yo
ur w
orkp
lace
nea
t an
d tid
y.
Use
onl
y sp
are
part
s fr
om w
olfc
raft
.
D
Sich
erh
eits
tip
s
Be
acht
en S
ie u
nbed
ingt
die
Sic
herh
eits
vors
chrif
ten
der
Her
stel
ler
Ihre
r A
ntrie
bsm
asch
inen
.
Die
se G
ert
e m
sse
n de
n V
DE-
Rich
tlini
en e
ntsp
rech
en.
Ger
te
ab d
em B
auja
hr 1
995
ms
sen
ein
CE-
Zeic
hen
habe
n.
Zieh
en S
ie g
rund
stz
lich
den
Net
zste
cker
:
vor
dem
Wec
hsel
von
Ger
ten
vor
dem
Wec
hsel
von
Wer
kst
cken
vor
War
tung
sarb
eite
n
bei N
icht
benu
tzun
g
Prf
en S
ie v
or A
rbei
tsbe
ginn
die
Fun
ktio
nsf
higk
eit
der
Ger
te
und
Wer
kzeu
ge. A
rbei
ten
Sie
nie
mit
besc
hdi
g-te
m o
der
stum
pfem
Wer
kzeu
g.
Prf
en S
ie im
mer
vor
Arb
eits
begi
nn d
ie r
icht
ige
Mon
tage
der
ver
wen
dete
n G
ert
e (z
.B. S
chra
ubve
rbin
dung
en).
Sp
anne
n Si
e da
s zu
bea
rbei
tend
e Te
il fe
st.
A
chte
n Si
e da
rauf
, da
Sie
sel
bst
und
die
verw
ende
ten
Ger
te
imm
er e
inen
sic
here
n St
and
habe
n.
Beac
hten
Sie
bei
den
ver
wen
dete
n G
ert
en u
nd W
erk-
zeug
en d
ie a
uf d
em P
rodu
kt, d
er V
erpa
ckun
g od
er in
der
Bedi
enun
gsan
leitu
ng a
ngeg
eben
en D
aten
be
rM
in.-/
Max
.-Dre
hzah
l und
Dre
hric
htun
g.
Benu
tzen
Sie
Wer
kzeu
ge n
ur f
r ih
ren
eige
ntlic
hen
Best
imm
ungs
zwec
k.
Entf
erne
n Si
e ni
e vo
rhan
dene
Sch
utzv
orric
htun
gen.
So
rgen
Sie
daf
r, d
a Ih
re K
leid
ung
anlie
gt
(insb
eson
dere
rm
el)
und
sch
tzen
Sie
Ihre
Haa
re.
Sc
htz
en S
ie Ih
r G
ehr
bei
Arb
eite
n, d
ie g
roe
nL
rm v
erur
sach
en.
Tr
agen
Sie
bei
alle
n A
rbei
ten,
bei
den
en S
taub
, Sp
ne,
Dm
pfe
oder
Fun
ken
ents
tehe
n, e
ine
Schu
tzbr
ille
und
eine
n M
und-
/Nas
ensc
hutz
.
Arb
eite
n Si
e ni
e au
f de
n K
rpe
r zu
.
Gre
ifen
Sie
nie
in la
ufen
de G
ert
e.
Ach
ten
Sie
dara
uf, d
a a
lle e
lekt
risch
en G
ert
e vo
rN
sse
, Sta
ub u
nd F
euch
tigke
it ge
sch
tzt
sind
.
Hal
ten
Sie
Kin
der
von
Ihre
r W
erks
tatt
fer
n un
d be
-w
ahre
n Si
e Ih
re G
ert
e un
d W
erkz
euge
ges
iche
rt a
uf.
La
ssen
Sie
nie
Une
rfah
rene
ohn
e A
nlei
tung
ode
rA
ufsi
cht
mit
Ihre
n G
ert
en u
nd W
erkz
euge
n ar
beite
n.
Arb
eite
n Si
e im
mer
pla
nvol
l und
kon
zent
riert
.
Hal
ten
Sie
Ihre
n A
rbei
tsbe
reic
h in
Ord
nung
.
Ver
wen
den
Sie
nur
orig
inal
wol
fcra
ft-E
rsat
ztei
le.
KSikk
erh
edst
ips
O
verh
old
altid
sik
kerh
edsf
orsk
rifte
rne
fra
fabr
ikan
ten
afD
eres
driv
mas
kine
r.
Dis
se r
edsk
aber
ska
l v
re i
over
enss
tem
mel
se m
ed V
DE-
best
emm
else
rne.
Red
skab
er f
ra o
g m
ed 1
995
skal
v
reC
E-m
rk
et.
D
e b
r al
tid t
rkk
e st
ikke
t ud
fr
skift
af
reds
kabe
r
fr
skift
af
arbe
jdse
mne
r
fr
vedl
igeh
olde
lses
arbe
jder
nr
drej
eb
nken
ikke
er
i bru
g
Kon
trol
ler
appa
rate
rnes
og
vrk
tje
ts f
unkt
ions
evne
fr
De
begy
nder
at
arbe
jde.
Der
br
ald
rig b
enyt
tes
besk
adig
et e
ller
slv
t v
rkt
j.
Kon
trol
ler
om d
e an
vend
te a
ppar
ater
er
mon
tere
trig
tigt,
fr
De
begy
nder
at
arbe
jde.
(f.
eks
. skr
uefo
r-bi
ndel
ser)
.
Sp
nd a
rbej
dsem
net
fast
S
rg f
or, a
t D
e se
lv o
g de
app
arat
er d
er a
nven
des
altid
str
sik
kert
.
Ove
rhol
d al
tid d
e an
give
lser
for
max
./m
in. o
mdr
ejni
ngs-
tal o
g dr
ejni
ngsr
etni
ng, s
om e
r an
give
t p
v
rkt
jet
selv
, det
s fo
rpak
ning
elle
r i b
etje
ning
svej
ledn
inge
n.
V
rkt
jet
br
kun
beny
ttes
eft
er d
ets
egen
tlige
best
emm
else
.
Eksi
ster
ende
bes
kytt
else
sano
rdni
nger
m
aldr
ig f
jern
es.
S
rg f
or a
t b
re t
ts
idde
nde
tj (
dett
e g
lder
is
r
rmer
ne)
og b
esky
t D
eres
hr
.
Besk
yt h
rel
sen
ved
arbe
jder
, som
for
rsa
ger
meg
etst
j.
B
r al
tid b
esky
ttel
sesb
rille
r, f
aste
bes
kytt
else
shan
dske
rog
mun
d/n
sebe
skyt
tels
e ve
d ar
bejd
er s
om f
orr
sage
rst
v, s
pne
r, d
ampe
elle
r gn
iste
r.
Arb
ejd
aldr
ig h
enim
od k
ropp
en.
G
rib a
ldrig
ind
i arb
ejde
nde
appa
rate
r.
Srg
for
, at
alle
ele
ktris
ke a
ppar
ater
er
besk
ytte
t m
odfu
gtig
hed,
st
v og
v
de.
B
rn b
r ik
ke o
phol
de s
ig i
Der
es v
rk
sted
og
Der
esap
para
ter
br
opbe
vare
s ut
ilg
ngel
igt
for
uved
-ko
mm
ende
.
De
br
aldr
ig la
de u
erfa
rne
arbe
jde
med
Der
esap
para
ter
el. v
rk
tj u
den
inst
rukt
ion
og o
psyn
.
Arb
ejd
altid
eft
er p
lan
og k
once
ntre
ret.
S
rg a
ltid
for
orde
n, h
vor
De
arbe
jder
.
Anv
end
kun
orig
inal
e w
olfc
raft
re
serv
edel
e.
P
Avi
sos
de
seg
ura
na
O
bser
ve im
pret
erv
elm
ente
as
pres
cri
es
de s
egur
ana
do f
abric
ante
do
seu
mot
or d
e pr
opul
so.
Es
tes
apar
elho
s de
ver
o ob
edec
er
s di
rect
ivas
VD
E.A
pare
lhos
de
fabr
ico
a pa
rtir
do a
no d
e 19
95 d
ever
oin
clui
r a
mar
ca C
E.
Em p
rinc
pio,
rem
ova
sem
pre
a fic
ha d
a re
de,
an
tes
de t
roca
r de
apa
relh
o
ante
s de
tro
car
de f
erra
men
ta
an
tes
de e
fect
uar
trab
alho
s de
man
uten
o
se
mpr
e qu
e n
o es
teja
a p
roce
der
su
a ut
iliza
o.
A
ntes
de
inic
iar
o tr
abal
ho, c
ontr
ole
o fu
ncio
nam
ento
dos
apar
elho
s e
das
ferr
amen
tas.
Nun
ca t
raba
lhe
com
ferr
amen
tas
dani
ficad
as o
u ga
stas
.
Ant
es d
e da
r in
cio
ao
trab
alho
, ver
ifiqu
e se
mpr
e, s
e os
apar
elho
s qu
e pr
eten
de u
tiliz
ar e
sto
cor
rect
amen
tem
onta
dos
(por
exe
mpl
o, u
nie
s ro
scad
as, e
tc.)
Te
nda
sem
pre
firm
emen
te a
pe
a a
trab
alha
r.
Tenh
a se
mpr
e cu
idad
o, n
o qu
e se
ref
ere
a um
a po
si
oes
tve
l da
sua
prp
ria p
esso
a e
dos
apar
elho
s a
utili
zar.
O
bser
ve s
empr
e os
dad
os in
dica
dos
no p
rpr
io p
rodu
to,
na e
mba
lage
m o
u na
s in
stru
es
de
oper
ao
,re
fere
ntes
ao
nm
ero
de r
ota
es
mn
imo
e m
xim
o e
ao s
entid
o de
rot
ao
dos
apa
relh
os e
das
fer
ram
enta
sut
iliza
dos.
U
tiliz
e se
mpr
e fe
rram
enta
s pa
ra o
s fin
s, a
que
ela
sve
rdad
eira
men
te s
e de
stin
am.
N
unca
rem
ova
os d
ispo
sitiv
os d
e pr
otec
o
exis
tent
es.
Pr
ecav
enha
, de
mod
o a
que
o se
u ve
stu
rio a
ssen
teco
rrec
tam
ente
(es
peci
alm
ente
no
que
diz
resp
eito
s
man
gas)
e, p
rote
ja o
s ca
belo
s.
Prot
eja
os o
uvid
os, a
o ef
ectu
ar t
raba
lhos
, que
do
orig
em a
for
te r
udo
.
Util
ize
cul
os d
e pr
otec
o
e um
dis
posi
tivo
depr
otec
o
para
boc
a/na
riz, e
m t
odos
os
trab
alho
s, d
osqu
ais
resu
lte a
pro
du
o de
p,
apa
ras
e va
pore
s.
Nun
ca t
raba
lhe
na d
irec
o d
o co
rpo.
N
unca
toq
ue e
m a
pare
lhos
em
mov
imen
to.
Pr
este
ate
no
p
rote
co
de
apar
elho
s el
ctr
icos
cont
ra a
gu
a, o
p
e a
hum
idad
e.
Man
tenh
a as
cria
nas
for
a do
alc
ance
da
sua
ofic
ina
em
ante
nha
apar
elho
s e
ferr
amen
tas
fora
do
alca
nce
das
mes
mas
.
Nun
ca d
eixe
pes
soas
inex
perie
ntes
tra
balh
ar c
om o
sse
us a
pare
lhos
, sem
a d
evid
a in
stru
o
prv
ia e
for
a de
vigi
lnc
ia.
Tr
abal
ho s
empr
e se
gund
o o
plan
o e
com
tod
a a
conc
entr
ao
.
Man
tenh
a o
seu
loca
l de
trab
alho
arr
umad
o.
S u
tiliz
e pe
as
sobr
essa
lent
es d
e fa
bric
o or
igin
al
wol
fcra
ft.
E
Ind
icac
ion
es d
e se
gu
rid
ad
Ro
gam
os t
ener
en
cuen
ta la
s no
rmas
de
segu
ridad
del
fabr
ican
te, r
elat
ivas
a s
us m
qui
nas
mot
rices
.
Esto
s ap
arat
os d
eben
cor
resp
onde
r a
las
norm
as V
DE.
Los
apar
atos
fab
ricad
os a
par
tir d
el a
o 1
99
Recommended