View
259
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
7
Interruptor aéreode corte en SF6 INEXTINEXT SF6 switch – disconnector for aerial linesInterrupteur aerien de coupureen SF6 – INEXT
Inael 2
Inael, empresa registrada, dispone de:Inael, Registered Company, has:Inael, entreprise certifiée qui dispose des:
ER-0025/1994 CGM-04/177
Índice
• Interruptor- seccionador para línea aérea de corteen SF6 INEXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3
• Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3• Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3• Tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 4• Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 5• Ensayos de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 6• Ensayos individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 6
• Tabla de características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 7
• Dimensiones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 8• Soporte de interruptor INEXT modelo “SIE” . . . . . . .pág. 8• Accionamiento con mando manual . . . . . . . . . . . . . .pág. 9• Mando manual MMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 9• Accionamiento motorizado con mando manual . . . .pág.10• Mando manual MMT-M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.10• Mando de control motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.11• Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.12• “OCR ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.15
• INEXT SF6 switch – disconnector for aerial lines . . .pág. 3• Chracteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3• Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3• Types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 4• Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 5• Type tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 6• Individual tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 6
• Technical characteristics table . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 7• General dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 8
• Support model “SIE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 8• Hand driver operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 9• MMT hand driver operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 9• Motor and hand driver operating . . . . . . . . . . . . . . . .pág.10• MMT-M hand driver operating . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.10• Motor driver operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.11• Accesories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.12• “OCR ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.15
Índex
Index
• Interrupteur-sectionneur pour ligne aérienne de coupure en SF6 INEXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3
• Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3• Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 3• Types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 4• Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 5• Essais de type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 6• Essais individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 6
• Tableau de caractéristiques techniques . . . . . . . . . . .pág. 7
• General dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 8• Support d’interrupteur INEXT modèle “SIE” . . . . . . .pág. 8• Actionnement avec commande manuelle . . . . . . . . .pág. 9• Commande manuelle MMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 9• Commande motorisèe et manuelle . . . . . . . . . . . . .pág.10• Commande manuelle MMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.10• Commande de controle motorisèe . . . . . . . . . . . . . .pág.11• Accesoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.12• “ OCR ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.15
Inael 3
INTERRUPTOR - SECCIONADOR PARA LÍNEA AÉREA DE CORTE EN SF6 INEXTINEXT SF6 SWITCH – DISCONNECTOR FOR AERIAL LINES
INTERRUPTEUR–SECTIONNEUR POUR LIGNE AERIENNE DE COUPURE EN SF6 INEXT
Los INEXT son interruptores seccionado-res en carga, para utilización en exterior, querealizan el corte de la energía eléctrica enatmósfera de SF6, siendo por ello insensi-bles a las condiciones tanto climáticas comomedioambientales adversas, tales comomanguitos de hielo, viento, lluvia, poluciónindustrial, etc.
Se instalan sobre los apoyos para líneasaéreas en posición horizontal. Su maniobrapuede realizarse de forma manual o motori-zada. El accionamiento manual puede efec-tuarse con pértiga o por medio de un mandotipo MMT (ver figura página 9). Cuando lamaniobra se realiza con pértiga, ésta debeintroducirse siempre en el alojamiento, de lapalanca del interruptor, situado en la partesuperior, y accionarla hacia abajo. Los inte-rruptores equipados con mando motorizado,también pueden maniobrarse de formamanual o por pértiga.
Las dos posiciones, abierto o cerrado,están señalizadas tanto en el interruptorcomo en el mando, manual o motorizado. Laseñalización en el interruptor queda defini-da, mediante los indicadores reflectantes deposición de abierto y cerrado situados en laparte interior del mando.
En el mando MMT, se señala, con clari-dad, la posición de abierto y cerrado,pudiendo bloquearse cualquiera de las dosposiciones mediante cerradura HERPE ocandado.
INEXT are on-load disconnectors, to beused outdoor, which carry out the breakingoperation SF6 atmosphere, hence becominginsensitive to any eventual climatic and/orenvironmental condition, such as ice, wind,rain or industrial pollution.
They are installed on the aerial lines sup-ports, in horizontal position. Their operationmay be accomplished in a manual or motor-ized way. Manual operation may be carriedout by means of a simple stick or by meansof a MM type control (see figure page 9).When the device is stick-operated, the stickmust always be introduced in the switch´slever housing, place in the upper side, andit must be acted downward. Motorizedswitches may also be operated in the man-ual way stick.
There exist clear signal of the open andclosed positions, both in the switch itself andin the control, manual or motorized. The sig-nal on the switch is defined by means of theindicators reflecting with the open andclosed position located in the interior part ofthe control.
The MM lever holds a clear signal theopen or closed positions. Both positions maybe clamped by means of an HERPE lock, orby means of a padlock.
Les INEXT sont des interrupteurs-section-neurs en charge, d’utilisation en extérieur. Ilsréalisent la coupure de l’énergie électriqueen atmosphère SF6, ce qui les rend insen-sibles aussi bien aux conditions climatiquesqu’à l’environnement adverses, tels que legel, le vent, la pluie, la pollution industrielle,ect...
Ils s’installent sur des appuis pour lignesaériennes en position horizontale. Leurmanoeuvre peut s’effectuer manuellementou motorisée. L’actionnement manuel peutse faire au moyen d’une tige ou d’une com-mande du type MMT (Voir croquis page 9).Lorsque la manoeuvre se réalise au moyend’une tige, celle-ci doit s’introduire dans lelogement du levier de l’interrupteur, situé surla partie supérieure, et s’actionner vers lebas ...tiges.
Les interrupteurs équipés d’une com-mande motorisée, peuvent également s’ac-tionner manuellement.
Les deux positions, ouvert ou fermé,sont signalisées aussi bien sur l’interrupteurque sur la commande, qu’elle soit manuelleou motorisée.
La signalisation sur l’interrupteur estdéfinie au moyen d’indicateurs de positionouvert/fermé reflechissant, situés sur la par-tie interne de la commande.
Sur la commande MMT, il est clairementsignalé ouvert/fermé, ces deux positionspouvant être bloquées par une serrureHERPE ou un cadenas.
CARACTERÍSTICASCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUES
UTILIZACIÓNAPPLICATIONUTILISATION
Los INEXT pueden utilizarse para:a) Corte y seccionamiento de línea
aérea. b) Derivación de una línea aérea que
parte de otra línea aérea.c) Derivación de una línea con cable
aislado, que parte de una líneaaérea.
INEXT may be used for:a) Interruption and isolation of the
aerial line.b) Heading of a secondary aerial line,
which departs from a primary aerial line.
c) Heading of a secondary line, withisolated conductor, which departsfrom a primary aerial line.
Les INEXT peuvent s’utiliser pour:a) Coupure et sectionnement de
ligne aérienneb) Dérivation d’une ligne aérienne
qu i pa r t d ’ une au t r e l i gne aérienne
c) Dérivation d’une ligne avec câblei so lé , qu i pa r t d ’ une l i gne aérienne.
Interruptor aéreo de corte en SF6 INEXTINEXT SF6 switch-disconnector for aerial linesInterrupteur aérien de coupure en SF6-INEXT
I N E X T X X X X X X X X - X X
Reservado
para la
revision
24 Kv. = 24
36 Kv. = 36
400 A. = 400
630 A. = 630
Motor driver and hand by lever = QM
Commande motorisé et mamuelle par levier= QM
Tipo de aislador de salida
Tipo de accionamiento
Tiype of operating
Type d´actionnement
Pertiga = Blanco
Stick =
Tiges = Blanc
Mando manual MMT = M
Hand Driver MMT = M
Commande manuelle MMT = M
Isolateur pour cable denudé = A
Aisladores enchufables para cable aislado = S
Aisladores enchufables para cable aislado = S
Plug-ing insulators for isolated cable = S
Isolateur embrochables par cable isole = S
Mando manual MMTM = Q
Hand Driver MMTM = Q
Commande manuelle MMTM = Q
Plug-ing insulators for isolated cable = S
Isolateur embrochables par cable isole = S
Type of outgoing insulator
Type d´isolateur de sortie
Aisladores para cable desnudo = A
Insulator for haked cable = A
Mando motorizado = MM
Motor driver = MM
Commande motirixé = MM
Mando motorizado y manual por palanca = QM
Type d´isolateur d´entree
Aisladores para cable desnudo = A
Insulator for haked cable = A
Isolateur pour cable denudé = A
Tipo
Type
Tension maxima
Type of inincoming insulator
Tipo de aislador de entrada
Rated voltage
Tension assignée
Rated current
Courant assigné
Corriente asignada
Inael 4
TIPOSTYPESTYPES
Inael 5
El interruptor-seccionador, se aloja en elinterior de una cuba de acero inoxidable, lacual esta llena de gas SF6.
Los aisladores pasantes para conexiónde cable desnudo de línea aérea son de sili-cona, con conductor interior de cobre elec-trolítico, con su extremo libre plateado.Los pasatapas para conexión de cable ais-lado, son adecuados para conectores ator-nillables tipo PTS 20/30 kV - 630 A.
La válvula de seguridad, ubicada en laparte posterior del interruptor, actuaría, en elcaso hipotético, de defecto por arco interno.
Todos los elementos metálicos en con-tacto con el ambiente exterior se fabricancon materiales inoxidables, bien por su natu-raleza, o bien por el tratamiento superficialaplicado.
El interruptor dispone además de manó-metro con válvula de bloqueo para el con-trol de la presión de gas, así como los ele-mentos necesarios para la fijación al apoyo.
Existen los siguientes modelos de inte-rruptores INEXT, en 24 ó 36 Kv, y en 400 ó630A.
• “AA”: Previsto para entrada y salida con cable desnudo.
• “AS”: Previsto para entrada con cabledesnudo y salida con cable aislado.
• “SS”: Previsto para entrada y salidacon cable aislado
The switch-disconnector is lodged insideand stainless steel housing, fully immersedin SF6 gas.
It is endowed with silicon-rubber bush-ings, for aerial-line conductor connection.The bushing´s inner conductor is solid elec-trolytic copper, with its free end silver-plated.
It is also endowed with connectors forisolated cable connection, which are suitablefor bolted connectors of the PTS 20/30kV –630A type.
The security valve, placed in the rearside of the switch, would act in the hypothet-ical case of inner-arc defect.
All metallic elements faced with externalenvironment, are manufactured with inox-materials, wether because of its own natureor because of suitable surface treatments.
The switch has a pressure measurementdevice with blocking valve for the control ofthe pressure of the gas and also in order tomount and fix the switch to the support.
We have the following models availablein 24 or 36kV, 400 or 630A:
• “AA”: intended for aerial-line conduc-tor income and outgoing.
• “AS”: intended for aerial-line conduc-tor income and isolated cable out-going
• “SS” : intended for aerial-line conduc-tor income and outgoing with isolatedcable.
L’interrupteur-sectionneur, se loge à l’in-térieur d’une cuve d’acier inoxydable, pleinede gaz SF6.
Les isolateurs passants pour la conne-xion au câble nu de ligne aérienne, sont ensilicone, avec un conducteur intérieur encuivre électrolythique et leur extrémité libre,argentée.
Les traversées pour la connexion decâble isolé, sont adéquates pour des con-necteurs vissables du type PTS 20/30 kV –630 A.
La soupape de sécurité placée sur lapartie postérieure de l’interrupteur, agirait encas de défaillance par arc interne.
Tous les éléments métalliques en con-tact avec l’extérieur sont en matière inoxy-dable, soit par la nature du matériau, soit partraitement appliqué en superficie.
L’interrupteur dispose d’un manomètreavec soupape de blocage pour contrôler lapression de gaz, ainsi que les élémentsnécessaires à la fixation de l’appui.
Il existe plusieurs modèles d’interrup-teurs INEXT, en 24 ou 36 kV, en 400 ou 630A.
• “AA”: Prévu pour entrée et sortie decâble nu.
• “AS”: Prévu pour entrée avec câble nu et sortie avec câble isolé.
• “SS”: Prévu pour entrée et sortieavec câble isolé.
CONSTRUCCIÓNCONSTRUCTIONCONSTRUCTION
Inael 6
ENSAYOS INDIVIDUALESINDIVIDUAL TESTSESSAIS INDIVIDUELS
Cada equipo se somete a los ensayosindividuales que se indican más abajo y quese realizan según el carácter del ensayo,durante el proceso de fabricación, o sobreel producto terminado. Estos ensayos sonlos siguientes:
• Realización de maniobras de apertu-ra y cierre(*)
• Determinación de la resistencia eléc-trica por fase (*)
• Determinación del tiempo de aperturay cierre de cada polo (*)
• Control de presión de llenado de gas (*)
• Control de fuga de gas (*)• Ensayos dieléctricos a frecuencia
industrial del circuito principal (*)• Ensayos dieléctricos a frecuencia
industrial de los circuitos auxiliares, encaso de llevarlos
• Ensayos de embolsamiento de gas (*)• Controles visuales.• Controles dimensionales.• Control de marcas.• Control de funcionamiento.
(*) Todos estos controles se registran auto-máticamente en nuestro sistema informáticoy están directamente relacionados con elnúmero de serie de cada uno de los apara-tos.
Each device is individually put under thefollowing tests, that are performed, accor-ding to the test nature, during the manufac-turing process or in the finished-productstage:
• Tests of opening and closing opera-tions (*)
• Electric resistance measurement ineach phase (*)
• Opening and closing times in eachphase (*)
• Filling gas pressure control (*)• Leakage control (*)• Power frequency dielectric tests over
the main circuit• Power frequency dielectric tests over
the auxiliary circuits (if applicable) (*)• Gas-pocket tests (*)• Visual control• Dimensional controls• Marking control• Operating control
(*) All these controls are authomaticallyrecorded in a computerized data base andare unambiguously identified by the serialnumber of each device.
Chaque équipement est soumis auxessais individuels indiqués ci-après. Suivantla caractéristique de l’essai, il se réalisedurant le procédé de fabrication ou sur leproduit terminé:
• Réalisation de manoeuvres d’ouvertu-re et de fermeture (*)
• Détermination de la résistance électri-que par phase (*)
• Détermintation du temps d’ouvertureet de fermeture de chaque pôle (*)
• Contrôle de pression du remplissagede gaz (*)
• Contrôle de fuite de gaz (*)• Essais diélectriques à fréquence
industrielle du circuit principal (*)• Essais diélectriques à fréquence
industrielle des circuits auxiliaires, lecas échéant.
• Essais de poches de gaz (*)• Contrôles visuels• Contrôles dimensionnels• Contrôle de marques• Contrôle de fonctionnement
(*) Tous ces contrôles sont enregistrésautomatiquement sur notre système infor-matique et sont directement relationnésavec le numéro de série de chaque appareil.
ENSAYOS DE TIPOTYPE TESTSESSAIS DE TYPE
Los interruptores INEXT han sido some-tidos oficialmente a los ensayos de tipoespecificados en las normas UNE EN62271-100 o IEC 62271-100.
INEXT switches, have been officiallysubmitted to the type tests specified in theUNE EN 62271-100 or IEC 62271-100.
Les interrupteurs INEXT ont été soumisofficiellement aux essais de type spécifiésdans les normes UNE EN 62271-100 ou IEC62271-100.
Interruptor aéreo de corte en SF6 INEXTINEXT SF6 switch-disconnector for aerial linesInterrupteur aérien de coupure en SF6-INEXT
Inael 7
TABLA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICASTECHNICAL CHARACTERISTICS TABLETABLEAU DE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Clase de operación de corte Switching operation classType d’opération de coupure
Clase de endurancia mecánica Mechanical endurance classType d’endurance mécanique
Tensión asignadaRated voltageTension assignée
Tensión soportada a frecuencia industrial 50 Hz 1 minuto. a tierra y entre polos/en la distancia de seccionamientoPower frequency withstand voltage. to earth and between phases/across the isolating distanceTension à fréquence industrielle 50 Hz 1 minute. A terre et entre les pôles/sur la distance de sectionnement
Tensión soportada a impulsos tipo rayo, 1,2 / 50 µs. a tierra y entre polos/en la distancia de seccionamientoLightning impulse withstand voltage. to earth and between phases/across the isolating distanceTension au chocs de foudre 1,2/50us. A terre et entre les pôles/sur la distance de sectionnement
Frecuencia asignada Rated frequencyFréquence assignée
Corriente asignada Normal currentCourant assigné
Poder de corte asignado de carga principalmente activa Mainly active load breaking currenPouvoir de coupure assigné de charge principalement active
Poder de corte asignado de bucle cerradoClosed-loop breaking currentPouvoir de coupure assigné de boucle fermée
Poder de corte asignado de cables y líneas en vacíoCable and line charging breaking currentPouvoir de coupure assigné de câbles et lignes à vide.
Intensidad admisible de corta duración, 1 s Short-circuit making currentIntensité admissible de courte durée, 1s
Valor de cresta de intensidad admisible de corta duraciónShort-time withstand currentValeur de crête d’intensité admissible de courte durée
Presión asignada de llenadoRated filling pressurePression assignée de remplissage
Línea de fuga de los aisladores pasantes poliméricosCreepage distance of polymeric housing bushingsLigne de fuite des isolateurs passants polimères
Peso aproximadoAproximate weightPoids aproximatif
Poder de cierre sobre cortocircuitoMaking capacity over short-circuitPouvoir de fermeture sur court-circuit
Altura máxima de utilizaciónHauteur maximun d’’utilisationmaximun height or use
Temperatura de trabajoTemerature de travailWorking temperature
Grado de preotección de la cuba de SF6 (UNE 20324) Degré de protection de la cuve de SF6 Protection degree of the SF6
Grado de preotección del cuadro de mando (UNE 20324) Degré de protection du care de commandeProtection degree orf the control frame
E 3
M 2
36 kV
70 kV / 80 kV
170 kV / 195 kV
24 kV
50 kV / 60 kV
125 kV / 145 kV
50 / 60 Hz
400 A
400 A
400 A
40 A
20 kA
50 kA
0.13 Mpa abs. 0.18 Mpa abs.
1050 mm
112 kg
780 mm
105 kg
50 kA
1000 m.s.n.m.
-25ºC + 60ºC,
IP 67
IP55
400 - 630 A
630 A
630 A
25 A
Inael 8
DIMENSIONES GENERALESGENERAL DIMENSIONSDIMENSIONS GENERALES
SOPORTE DE INTERRUPTOR INEXT “SIE”SUPPORT MODEL “SIE”SUPPORT D’INTERRUPTEUR INEXT – “SIE”
Dimensiones max.Dimensions max.Dimensions max.
mm.INEXT-24AA INEXT-36AA INEXT-24AS INEXT-36AS
A 1730 1855 1487 1545
B 764 895 764 895
Interruptor aéreo de corte en SF6 INEXTINEXT SF6 switch-disconnector for aerial linesInterrupteur aérien de coupure en SF6-INEXT
O17.5x31
O17,5x31
NOTA:
El sistema de fijación a la torre,
se puede adaptar a la necesidad
del cliente, previo acuerdo y
definición de dimensiones.
220
320
750
470
90
160
50
100
7650
170
170
100
90
O17,5
O17,5
1015
TIPO - TYPE - TYPE
INEXT ** AA INEXT ** AS
È
A A
Inael 9
ACCIONAMIENTO CON MANDO MANUALHAND DRIVER OPERATINGACTIONNEMENT AVEC COMMANDE MANUELLE
MANDO MANUAL “MMT”/ MMT-SMMT-S / “MMT” HAND DRIVERCOMMANDE MANUELLE “MMT” / MMT-S
Inext.
Pararrayos
Arresters
Parafoudres
Mando manual "MMT"
Manual control "MMT"
Commande manual "MMT"
Guia de cables
Wire guide
Guide de cables
Soporte de montaje
Fixation support
Support du montage
CLOSE
Tipo / Type
FERMER
MMT
OUVRIROPEN
CERRAR
ABRIR
OUVRIR
MMT
FERMER
Tipo / Type
ABRIR
CERRAR
OPEN
CLOSE
OUVRIR
MMT
FERMER
Tipo / Type
ABRIR
CERRAR
OPEN
CLOSE
Mando para su utilización en exterior .Esta compuesto por una palanca de accio-namiento, unos cables de acero inoxidable,de una longitud de 9 mm. regulable en fun-ción de la altura a la que se sitúe el mandorespecto del interruptor INEXT, y dos pla-cas soportes, de las cuales una de ellassirve para su fijación a la torre, medianteunos soportes de aluminio, y en la otra,van las indicaciones de ABIERTO yCERRADO. Existe otro tipo de mando, elcual queda aislado de la torre, en el que sesustituyen los soportes de aluminio, porunos aisladores de cerámica, y el cable sedivide en dos trozos, intercalando entreambos un aislador. ( Ver figura de arriba).Todo el material de acero está galvaniza-do en caliente, según UNE EN ISO 1461.Bajo pedido se puede suministrar montadocon cerradura HERPE.
Control for outdoor use. It is composedby an operating lever, stainless steel cablesof a length of 9m regulable depending onthe height to be located the control from theINEXT, two fixing support plates, one ofthem is for its fixing to the tower by meansof aluminium supports, and in the othergoes the OPEN –CLOSE signals. There isother type of control, which is isolated of thetower, where the aluminium supports aresubstituted by ceramic insulators and thecable is divided in pieces, locating betweenthem an insulator. (see the above figure). Allthe iron material is hot dip galvanized,according to UNE EN ISO 1461. Underorder can be supplied mounted with anHERPE lock.
Commande pour une u t i l i sa t ionextérieure. Elle est composée d’un levierd’actionnement, de câbles en acier inoxyd-able d’une longueur de 9m réglable en fonc-tion de la hauteur à laquelle est située lacommande par rapport à l’interrupteurINEXT, de deux plaques support, l’uned’elle s’utilise pour la fixation à la tour aumoyen d’un support en aluminium, l’autrecomprend les indications OUVERT etFERME. Il existe un autre type de com-mande, isolée de la tour, sur laquelle lessupports en aluminium sont substitués pardes isolateurs en céramique et le câble sedivise en deux morceaux en y intercalant unisolateur. (Voir croquis ci-dessus). Tout lematériel es en acier galvanisé à chaud,suivant la norme UNE EN ISO 1461. Surdemande, la commande peut être montéeavec une serrure HERPE.
MMT MMT-S
Inael 10
ACCIONAMIENTO MOTORIZADO CON MANDO MANUALMOTOR AND HAND DRIVER OPERATINGACTIONNEMENT MOTORISE ET MANUELLE
MANDO MANUAL “MMT-M”“MMT-M” HAND DRIVERCOMMANDE MANUELLE “MMT-M”
CLOSECLOSE
OPENOPEN
Mando para su utilización en exterior .Esta compuesto por una palanca de accio-namiento, unos cables de acero inoxidable,de una longitud de 9 mm. regulable en fun-ción de la altura a la que se sitúe el mandorespecto del interruptor INEXT, y dos pla-cas soportes, de las cuales una de ellassirve para su fijación a la torre, medianteunos soportes de aluminio, y en la otra,van las indicaciones de ABIERTO yCERRADO. Existe otro tipo de mando, elcual queda aislado de la torre, en el que sesustituyen los soportes de aluminio, porunos aisladores de cerámica, y el cable sedivide en dos trozos, intercalando entreambos un aislador. ( Ver figura de arriba).Todo el material de acero está galvaniza-do en caliente, según UNE EN ISO 1461.Bajo pedido se puede suministrar montadocon cerradura HERPE.
Control for outdoor use. It is composedby an operating lever, stainless steel cablesof a length of 9m regulable depending onthe height to be located the control from theINEXT, two fixing support plates, one ofthem is for its fixing to the tower by meansof aluminium supports, and in the othergoes the OPEN –CLOSE signals. There isother type of control, which is isolated of thetower, where the aluminium supports aresubstituted by ceramic insulators and thecable is divided in pieces, locating betweenthem an insulator. (see the above figure). Allthe iron material is hot dip galvanized,according to UNE EN ISO 1461. Underorder can be supplied mounted with anHERPE lock.
Commande pour une u t i l i sa t ionextérieure. Elle est composée d’un levierd’actionnement, de câbles en acier inoxyd-able d’une longueur de 9m réglable en fonc-tion de la hauteur à laquelle est située lacommande par rapport à l’interrupteurINEXT, de deux plaques support, l’uned’elle s’utilise pour la fixation à la tour aumoyen d’un support en aluminium, l’autrecomprend les indications OUVERT etFERME. Il existe un autre type de com-mande, isolée de la tour, sur laquelle lessupports en aluminium sont substitués pardes isolateurs en céramique et le câble sedivise en deux morceaux en y intercalant unisolateur. (Voir croquis ci-dessus). Tout lematériel es en acier galvanisé à chaud,suivant la norme UNE EN ISO 1461. Surdemande, la commande peut être montéeavec une serrure HERPE.
Inael 11
Interruptor aéreo de corte en SF6 INEXTINEXT SF6 switch-disconnector for aerial linesInterrupteur aérien de coupure en SF6-INEXT
Todos los sistemas de motorización yprincipalmente los de telemando, que equi-pan nuestros interruptores INEXT, nos hanpermitido alcanzar, entre otros, los siguien-tes objetivos:
• Obtener un producto de acuerdo conlas necesidades y expectativas denuestros clientes.
• Conseguir una fácil integración, de lossistemas de comunicación de lasseñales, en las arquitecturas ya exis-tentes.
• Facilitar un sistema flexible que acep-ta una amplia gama de protocolos decomunicación.
• Admitir variadas fuentes en la alimen-tación de energía eléctrica.
• Posibilitar, siempre, la realización deuna maniobra manual.
Los interruptores INEXT se motorizancon facilidad. El motor esta ubicado en elmando de accionamiento del propio interrup-tor. El cuadro que contiene el control de lamotorización, puede situarse en cualquierpunto del apoyo, en el que esta ubicado elinterruptor.
La alimentación del motor se realiza através de una batería. integrada en el cua-dro de control que a su vez se puede car-gar directamente mediante un panel solar, opor medio de un suministro en BT(220V.).
Esta tensión de alimentación puede obte-nerse de una fuente próxima, o por la trans-formación realizada partiendo de la propialínea de AT. En el caso de transformaciónalta-baja, con el suministro obtenido, pue-den accionarse otras motorizaciones próxi-mas, siempre que entre ellas puedan esta-blecerse las correspondientes conexiones.
La comunicación de la señal del teleman-do puede hacerse:
• Directamente, a un contacto libre detensión.
• A un puerto RS485, por medio de uncable de comunicación de hasta 2 kmde longitud.
• A un teléfono GSM, que puede utili-zarse para la maniobra de varios inte-rruptores cercanos, siempre que,entre ellos, exista la posibilidad deestablecer un enlace por cable.
• Por radio, de acuerdo con el protoco-lo establecido por el cliente
La definición y equipamiento del cuadro decontrol se realizará de forma personalizadapara cada instalación o definida por el cliente.
All the motorization systems and mainly theremote control ones, which equipy ourINEXT switches, have been developed usingadvances technological resources, throughwe have reached, the following objectives:
• To obtain a product according to our customers´ needs and expectations.
• To get an easy integration of the sig-nals communication´s systems in theexisted architectures.
• To facilitate a flexible system thataccept a wide range of communica-tion´s protocols.
• To admit different sources in the fee-ding of electric energy.
• To make possible, always, the fulfil-ment of a manual operation.
The INEXT switches are easily motor-ized. The board that contains the motoriza-tion, can be located at any point of the sup-port, where the switch is installed.
The motor feeding is carried out througha battery integrated in the basic board whichcan also be charged directly by means of asolar panel or by a supply in LV (220V). Thissupply voltage can be obtained from a nearsource, or by the direct transformation fromthe own HV line. In the case of HV-LV trans-formation, with the obtained supply, can beactivated other near motorizations, whenev-er between them can be established the cor-responding connections.
The communication of the remote con-trol signal can be done:
• Directly to a contact free of voltage,• To a RS485port, by means of a com-
municationcable up to 2km length.
• To a GSM telephone, that can be usedfor the operation of some near swit-ches, whenever, between them, canbe established a link by cable.
• By radio, according to the protocolestablished by the customer.
Tous les système de motorisation et prin-cipalement ceux de télécommande qu’incor-porent nos interrupteurs INEXT, ont permisd’atteindre, entre autres, les objectifs sui-vants:
• Obtenir un produit adéquat auxbesoins et expectatives de nos clients.
• Réussir une intégration facile des systèmes de communication des pan-neaux dans les architectures déjà enplace.
• Faciliter un système flexible acceptépar una gamme étendue de protoco-les de communication.
• Admettre plusieurs sources d’alimen-tation d’énergie éléctrique.
• Toujours faciliter la réalisation d’unemanoeuvre manuelle.
Les interrupteurs INEXT se motorisentavec facilité. Le cadre qui comprend la moto-risation, peut se situer sur n’importe quelpoint de l’appui sur lequel est placé l’inte-rrupteur.
L’alimentation du moteur se réalise aumoyen d’une batterie de intégrée dans lecadre de base, lui même pouvant s’alimen-ter directement d’un panneau solaire ou aumoyen d’une source d’énergie en BT (220V),Cette tension d’alimentation peut s’obtenird’une source d’énergie proche ou par latransformation réalisée en partant de la pro-pre ligne de AT. Dans le cas d’une transfor-mation de haute tension à basse tension, l’é-nergie obtenue permet d’actionner d’autresmotorisations proches, à condition qu’il puis-se s’établir entre elles, les connexionscorrespondantes.
La communication du signal de la télé-commande peut se faire:
• Contact libre de tension.• A un port RS485, au moyen d’un câble
de communication de jusqu’à 2 km de longueur.
• A un téléphone GSM qui peut s’utiliserpour manoeuvrer plusieurs interrup-teurs voisins à condition qu’il existeentre eux, la possibilité d’établir uneliaison par câble.
• Par radio, conformément au protocoleétabli par le client.
MANDO DE CONTROL MOTORIZADOMOTORIZED DRIVERCOMMANDE MOTORISEE
Inael 12
ACCESORIOSACCESORIESACCESOIRES
Los interruptores INEXT se pue-den equipar opcionalmente con lossiguientes accesorios.Bloqueo de posición abierto cerrado.
El equipo puede bloquearsetanto en la posición de abierto comocerrado a través de una palanca deaccionamiento por pértiga situado enel cuadro de accionamiento del inte-rruptor.
Este bloqueo tiene indicaciónreflectante visible desde el suelo.
Estando el interruptor bloqueadose acciona un final de carrera paraindicar esta situación al cuadro decontrol o telemando.
Contador de maniobras.En el interior del cuadro de
accionamiento que hay en el inte-rruptor existe la posibilidad de mon-tar un contador de maniobras sinpuesta a cero.
Este contador esta previsto paraconocer la utilización que se hahecho del equipo ante mantenimien-tos preventivos.
Bloqueo por baja presión de gas.Los interruptores INEXT pueden
equiparse con un mecanismo de blo-queo, el cual es liberado cuando enel interior del interruptor la presióndesciende por debajo de la mínimapresión de funcionamiento.
Este bloqueo dispone de señali-zación reflectante visible desde elsuelo.
También dispone de señaliza-ción eléctrica para mandar dichasituación al cuadro de control deaccionamiento motorizado o tele-mando.
Cuando la presión es recupera-da el equipo puede ser reengancha-do abriendo el cuadro de acciona-miento del interruptor.
Válvula de llenado de gas.Hay posibilidad de equipar los
interruptores aéreos INEXT con unaválvula de llenado de gas para latoma de muestras o relleno de gasSF6.
Esta válvula tiene una rosca desalida 3/8” SAE donde se puedeacoplar el racor del sistema de relle-no de gas SF6.
The switches INEXT can beequipped with the following accesso-ries:
Blockage with position OPEN – CLOSEThe equipment can be blocked in
the position CLOSE or OPEN by anoperating lever by means of a sticksituated in the operating board of theswitch.
This blockage has a reflectingsignal visible from ground.
When the switch is blocked, acontact is activated in order to indi-cate this situation to the controlboard or to the remote control
Operation counterIn the interior of the operating
board which is in the switch, it canbe put a operating meter without…XXXXX………….
This meter is planned in order toknow the utilization done by theequipment before preventives main-tenance.
Blockage for the low pressureof gas.
The INEXT switch can be equip-ped with a mechanism of blockage ,which is liberated when in the inte-rior of the switch the pressure goesdown under the minimum pressureof functioning.
This blockage has a reflectingsignal visible from the ground.
As well it has electric signal inorder to send such situation to themotorized operating control board orto the remote control
When the pressure is recovered, the equipment can be reconnectedby opening the control board of theswitch.Valve of filling gas
The aerial switch INEXT can beequipped with a valve of filling gas inorder to extract a sample of gas orto fill it in gas SF6.
This valve has …an end thread3/8 .where the connection of thesystem of filling gas can be assem-bled
En option, Les interrupteursINEXT peuvent s’équiper avec lesaccessoires suivants :
Blocage de position ouvert ferméL’équipement peut se bloquer
avec la position ouvert ou fermé àtravers d’un levier d’actionnement aumoyen d’une tige située dans lecadre d’actionnement de l’interrup-teur.
Ce blocage a une signalisationréfléchissante visible depuis le sol.
Quand l’interrupteur est bloqué,un contact s’actionne pour indi-quer cette situation au cadre de con-trol ou de la télécommande.
Compteur de manœuvre :A l‘intérieur du cadre d’actionne-
ment, qui est dans l’interrupteur, ilexiste la possibilité de monter uncompteur de manœuvre sans mise àzéro
Ce compteur est prévu pour con-naitre l’utilisation qui s’est faite de l’é-quipement avant les entretiens pré-ventifs.
Blocage pour baisse de pressiondu gaz
Les interrupteurs INEXT peuvents équiper avec un mécanisme deblocage, lequel est libéré quanddans l’intérieur de l’interrupteur, lapression baisse en dessous de lapression minimum de fonctionne-ment.
Ce blocage dispose d’une signa-lisation réfléchissante visible depuisle sol.
Il dispose aussi d’une signalisa-tion électrique pour commander ladite situation au cadre de controld’actionnement motorisé ou télécom-mandé
Quand la pression est récupéréel’équipement peut être réenclenchéen ouvrant le cadre d’actionnementde l’interrupteur
Soupape de remplissage de gaz:Il est possible d’équiper les inte-
rrupteurs aériens INEXT d’une sou-pape de remplissage de gaz pour laprise d’échantillon de gaz ou de rem-plissage de gaz SF6
Cette soupape a un filet de sor-tie 3/8 ‘’ SAE où la connection dusystème de remplissage de gaz SF6peut s’assembler
Inael 13
ACCESORIOSACCESORIESACCESOIRES
Transformadores de corriente.En cada aislador de entrada o de
salida se pueden montar transformado-res de corriente para las funciones dedetección de paso de falta o función sec-cionalizadora.
Estos transformadores están equi-pados con un circuito de protección quelimita la tensión en secundario a 175V.
Como máximo la relación estándares 500/1 con una potencia de precisiónde 1VA.
Transformadores de tensión.Para la alimentación del cuadro de
control de motorización y telemando sepueden suministrar transformadores detensión de aislamiento 24KV o 36KV conlas tensiones primarias adecuadas a latensión de la red. La tensión secundarianormalmente es de 230V y la potencia300VA.
Estos transformadores se conectana dos de las fases de alimentación delinterruptor.
Bajo pedido se pueden suministrartransformadores conectados entre unade las fases y tierra.
Placas fotovoltaicas.Para el suministro de energía al cua-
dro de control de motorización y tele-mando se puede suministrar un juego deplacas fotovoltaicas de la potencia ade-cuada al cuadro de control.
Cuadro de control de motorizaciónbásico.
Como cuadro de control básico Inaeldispone de un cuadro para el acciona-miento de la motorización compuesto debaterías, cargador de baterías, pulsado-res de cierre y apertura, protecciones de:alimentación (230 VCC) y borneros.
Cuadro de control y telemando.Para instalaciones donde se requie-
ra telemando disponemos de cuadrosconfigurables a necesidades del clientedonde se pueden realizar entre otras lassiguientes funciones:
• Detección de paso de falta.• Función seccionalizadora.• Control de motorización.• Señalización de cierre y apertura.• Señalización de bloqueos.• Selección de tipo de maniobra
(Local/Telemando).• Alimentación a través de baterí .
as.• Funciones de telemando a través
de GSM, Radio, etc.
Current Transformers In each income or outgoing isolators
can be assembled current transformersfor the detection functions of a currentlack.or for sectionalized functions
Theses transformers are equippedwith a circuit of protection which limits thevoltage in secondary to175V
As maximum, the standard relationis 150/1 with a precision power de 1VA.
Voltage transformers.For the control board motorisation
and the remote control feeding can besupplied voltage transformers of insula-tion 24Kv 36kV with the adequate pri-mary voltages to the voltage network.
The secondary voltage normally is230V y the power is 300VA
Theses transformers are connectedat two of phases of the power supplyswitch.
Under order it can be supplied trans-formers connected between one of pha-ses and the ground.
Solar panel.For the supply power of the control
board to operating motorization andremove control, it can be supplied a packof solar panel with the adequate powerat the board control.
The control board of basic motoriza-tion.
As basic control board, INAEL has aboard for the operating motorizationcomposed of batteries, battery charger,open and close switch button, protectionof power (230 Vcc) y motor (48Vcc) , ybornes .
Control y telecontrol Board. For installations where it is required
telecontrol, we have configurable boardsas the needs of clients where it can berealised between others, the followingfunctions:
• Detection of Current lack• sectionalised functions• Motorization control• Open and Close signalization• Blockage signalization• Selection of operation type • Power by batteries• Functions of telecontrol by GSM
telephone, radio, ………..
Transformateur de courant.Dans chaque isolateur d’entrée ou
de sortie, des transformateurs de courantpeuvent se monter pour les fonctions dedétection de défaut de courant ou lesfonctions sectionnalisées
Ces transformateurs sont équipésd’un circuit de protection qui limite la ten-sion en secondaire à 175V.
Comme maximum, la relation stan-dard est de 150/1 avec une puissancede précision de 1VA
Transformateur de tension.Pour l’alimentation du cadre de con-
trol de motorisation et de télécomman-de, des transformateurs de tension d’iso-lement 24KV ou 36KV peuvent se fourniravec les tensions primaires adéquates àla tension du réseau . La tension secon-daire normalement est de 230V et lapuissance de 300VA.
Ces transformateurs se connectentaux deux phases d’alimentation de l’inte-rrupteur.
Sur commande, il peut se fournir destransformateurs connectés entre une desphases et la terre
Plaques photo voltaïque.Pour l’alimentation d’énergie dans le
cadre de control de motorisation et télé-commande, il peut se fournir un jeu deplaques photo voltaïque de la puissanceadéquate au cadre de control
Cadre de control de motorisationbasic.
Comme cadre de control basic,INAEL dispose d’un cadre pour l’action-nement de la motorisation composé debatteries, chargeur de batteries, boutonsde fermeture et ouverture , protectionsd’alimentation (230vcc) et moteur et bor-nes
Cadre de control et télécommande.Pour des instal lat ions où i l se
demande des télécommandes, nous dis-posons de cadres configurables auxbesoins du client et où il peut se réaliserentre autres, les fonctions suivantes
• détection de defaut de courant • Fonction sectionnalisée • Control de motorisation• Signalisation de fermeture et
ouverture • Signalisation de blocage• Sélection de type de manœuvre
(local /télécommande)• Alimentation à travers les batte-
ries• Fonctions de télécommandes à
travers le téléphone GSM, radio,ect…
Inael 14
ACCESORIOSACCESORIESACCESOIRES
Mando motorizado.Para el accionamiento del interruptor eléc-
tricamente se disponen de motores con reduc-tor y embrague electromagnético.
La potencia consumida por este conjuntoes de 250W y las tensiones de alimentación dis-ponibles son 24, 48, 110 VCC a 50 Hz y 230VCA a 50 Hz.
Para la maniobra del motor se utilizan cajasde contactos auxiliares 2NA-2NC que indican laposición del motor.
Manguera de conexión.Para la conexión del cuadro de acciona-
miento ubicado en el interruptor y el cuadro decontrol ubicado a pie de poste se disponen demangueras apantalladas de conexión conconectores tipo militar estándar.
La longitud estándar de la manguera es de14m. cualquier otra longitud se puede realizarbajo pedido.
Conectores enchufables para cable aisladode M.T.
Cuando el interruptor es del mando es delmodelo S se pueden montar los siguientes ter-minales en los cables aislados correspondien-tes.
Motor driver.For the electric operating switch, there are
two motors with reductors y electromagneticclutch.
The consumed power for this assembly is250W and the available power voltage are24,48, 110V ,50 hz and 230 VCA a 50 hz.
For the operating motor, boxes of auxiliarycontacts 2NA-2N are used , which indicate theposition of the motor.
Tub of connection. For the connection of control board colloca-
ted in the switch and the control board controlcollocated …XXXX….there are XXXX…connec-tors type standard military.
The standard length tub is 14m.Under order, any other length can be done.
Connectors for isolated cable of M.T.With the switch modèle S, the followings
terminals can be installed in the correspondingisolated cables.
Commande motorisée.Pour l’actionnement électrique de l’interrup-
teur, sont posés deux moteurs, avec réducteuret embrayage électromagnétique.
La puissance consommée pour cet ensem-ble est de 250W et les tensions d’alimentationdisponibles sont 24, 48, 110Vcc , 50Hz. et 230 VCA a 50 Hz.
Pour la manœuvre du moteur il est utilisédes boites de contacts auxiliaires 2NA-2NC quiindiquent la position du moteur
Tuyau de connexion.Pour la connexion du cadre d’actionnement
placé dans l’interrupteur et le cadre de controlplacé au pied du poste, il est disposé des tuyauxXXXX.avec des connecteurs de type militairestandard
La longueur standard du tuyau est de 14m,il peut se faire n’importe quelle longueur souscommande
Connecteurs embrochables pour câble isoléde M.T
Quand l’interrupteur est du modèle S, il estpossible de monter les terminaux suivants dansles câbles isolés correspondants.
FabricanteManufacturerFabriquant
EUROMOLD
PIRELLI
Tipo conectorConnector TypeType connecteur
ApantalladoShielded
Isolé(Conseillé)
I.Nominal Rated Current
I.Nominale
400
630
400630
Tipo conectorConnector TypeType connecteur
400LR400TE
400TBR/G400TB440TB
PMA-2-400/24PMA-3-400/24FMCEA-630/24
SecciónSectionSection
70-30070-30050-30070-300
185-63025-95
95-24070-400
Tipo conectorConnector TypeType connecteur
K-400LRK-400TE
K-400TBR/GK-400TBK-440TB
PMA-2-400/24PMA-3-400/24 AC
FMCEA-630/24
SecciónSectionSection
25-30025-30050-30035-300185-63050-24050-24050-400
Conectores para Pasatapas de 400/630 AConnectors for bushings 400/630 A
Connecteurs pour traversées de 400/630 A
12 kV 24 kV - 36 kV
Inael 15
OCROCROCR
BERLECTRICREPRESENTANTE EXCLUSIVO PARA ESPAÑA
Polígono Industrial - Jarama, 5E-45007 Toledo (España)Tel.: +(34) 925 23 35 11Fax: +(34) 925 23 39 01http://www.inael.comE-mail: inael@inael.com
INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. Elcontenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.
INAEL, S.A. applies a policy of continuos development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristics without notice. The presentcatalogue has not other objetive that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A.
INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiques techniques sanspréavis. Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informations veuillez contacter INAEL, S.A.
CA
T7/
04/2
008
Recommended