ã Ð ä ä - American Translators Association · In nectar from that cold abyss. 47 Alphonse de...

Preview:

Citation preview

138 139

Manuel González Prada: Grafitos

1 Augustín (San)

Que no ex�sten las antípodasCon dos lat�nes compruebas;¡y qu�eres, h�jo de Món�ca,Que yo te adm�re y te crea,S� el m�ster�o más recónd�toDel otro mundo revelas!¿Cómo sabes tú lo máx�mo—El más allá de la T�erra—S� no sabes n� lo mín�mo,Lo encerrado en el Planeta?

4 Antología Griega (La)

El bosque no es de homér�cas enc�nas Que al c�elo encumbran g�gantescos brazos:En el jardín flor�do de la Grec�aEs un r�ncón d�screto y perfumadoDonde palp�tan mar�posas de oro,Donde se c�ernen soñol�entos rayos,Donde t�emblan al ósculo del v�entoLas lujur�antes rosas de Meleagro.

Translation by G. J. Racz

1 Saint Augustine

W�th two mere Lat�n tags you provedThe ant�podes do not ex�st;And yet, Sa�nt Mon�ca’s w�ld son,you’d be bel�eved and pra�sed for th�sAs �f you’d suddenly revealedThe central secret heaven h�d!how could you know the greatest truth—Beyond the ken of earthly w�ts—When you d�dn’t even have a clueAbout the planet where you l�ved?

4 The Greek Anthology

Its woods conta�n no tall homer�c oaksThat ra�se the sky w�th the�r g�gant�c armsBut, �n the flor�d garden that �s Greece,Enclose a perfumed and secluded charmWhere rays of sleepy sunl�ght bathe the a�rWh�le butterfl�es of gold fl�t on the w�ngAnd Meleager’s roses on lush v�nesCan flutter to the k�sses of the w�nd.

140 141

8 Biblioteca de Rivadeneira (La)

Mercado y joyería,Legumbres y d�amantes,Enf�ladas de perlasy sartas de tomates.

20 D’Annunzio

Egolátr�co poeta,Plebeyesco superhombre,Tras la annunz�ana caretaDeja ver el burdo nombre:Gaetano Rapagneta.

23 Daudet (Alphonse)

Un puñado de sal át�ca,y su quiño a la Gramát�ca.

31 France (Anatole)

Un gran demoledor a la sord�na:Se ríe de los hombres; sube al c�elo,y como el galo al senador de Roma,Le t�ra de la barba al Padre Eterno.

8 Rivadeneira’s Library of Spanish Authors

A market and a jewelry shopWhere greens and d�amonds may be v�ewed,h�s shelves are l�ned w�th str�ngs of pearlsAnd rows of r�pe tomatoes, too.

20 Gabriele D’Annunzio

Self-worsh�p clouds those poet eyes,A superman your lowborn cla�m;Beh�nd that nunzio d�sgu�seThe clums�ness of your real name,Gaetano Rapagneta, l�es.

23 Alphonse Daudet

A f�stful of h�s att�c w�tPunched Grammar, prov�ng adequate.

31 Anatole France

A surrept�t�ous demol�t�on�st,he laughed at men and, once at heaven’s throne,Plucked our Eternal Father’s beard much l�keThat Gaul d�d to a senator of Rome.

142 143

33 Gautier (Théophile)

Veme al p�e de su sepulcro,Oh maestro del dec�r,Rep�t�endo con Ov�d�oEgo sum barbarus hic. No te ofrezco yo las floresDe un efímero jardín;Sólo murmuro tus versos,Condol�éndome de t�. ¡Pobre Theo, condenadoA envejecer y mor�r,Embalsamando con néctarEl �mbéc�l folletín!

47 Lamartine

¿Qué sus �deas?Mús�cas ínt�mas.¿Qué sus palabras?Estrofas rítm�cas.Todo en él canta—Nerv�os y vísceras—Que no es un hombreS�no una cítara.

33 Théophile Gautier

he sees me by h�s sepulcher,Th�s master of rhetor�cal sk�ll,Repeat�ng words that Ov�d onceSpoke: Ego sum barbarus hic. I haven’t come to br�ng you flowersFrom faded plots as offer�ngs,But only w�sh to vo�ce your verseAs comfort for your per�sh�ng. Poor Theo, sentenced fatefullyTo old age and the bur�al p�t,Embalm�ng all those dumb feuilletonsIn nectar from that cold abyss.

47 Alphonse de Lamartine

The �deas he conce�ved? A sweet polyphony.What then the words he penned?One lyr�c r�vulet.The whole of h�m d�d s�ng—heart, soul, nerves, v�scera—A z�ther, not a man, A l�fe mell�sonant.

144 145

50 León XIII (poeta)

Compos�c�ones lat�nasTe da, Pecc�, en escr�b�r;D�go yo: —¡Beatus illeQue no comprende el latín!

52 Lucrecio

Tú del Ol�mpo arrojas al T�rano,y sólo ves la Nada y el gusanoEn el re�no �nv�olado de la muerte. Eres, oh gran pagano,Manjar de l�bres, demas�ado fuertePara el serv�l cerebro de un cr�st�ano.

54 Moratín (L. F. de)

Cuando qu�ere traduc�rA los Shakespeare y Mol�ère,Le podemos devolverLo que él solía dec�r:—Pobre Leandro, a m� ver,Tu locura hace reír:¿Qu�én te �nduce a traduc�rLo que no sabes leer?

50 Pope Leo XIII (as a Poet)

Ins�st upon compos�ng textsIn Lat�n, Pecc�, wh�le you’re pope?I say: Beatus ille heWho can’t make out a word you wrote.

52 Lucretius

you’d toss the Tyrant off Olympus, bl�ndTo all �n death’s �nv�olate realm, res�gnedBut to the worms �n vo�d’s doma�n. Great pagan, you’ve the k�ndOf thought freeth�nk�ng men devour, a bra�nToo we�ghty for the serv�le Chr�st�an m�nd.

54 Leandro Fernández de Moratín

S�nce he made up h�s m�nd one dayTo translate Shakespeare and Mol�ère,We’ll hazard that �t’s only fa�rTo echo what he used to say: My poor Leandro, I declare!your folly makes us laugh away:Why choose a fore�gn-language playWhen you can’t make the words out there?

146 147

57 Nietzsche

No el superhombre n� el quídam,No el Mesías n� Luzbel:Es, más el bluff y la pose,Un don Qu�jote al revés.

63 Pereda

Al m�rar sus novelones, bostezamos;Al leerlas, nos dorm�mos y soñamos,Que es Pereda un energúmeno carl�staD�sfrazado con la p�el de novel�sta.

64 Pi y Margall

—¡Colgadle el samben�to!¡No haya con él blandura n� p�edad! —¿Me d�cen su del�to?—Escr�b�r en España la verdad.

70 Rousseau

A gr�tos �ba p�d�endoEl m�sántropo RousseauLa corona en el Parnasoy la jaula en Charenton.

57 Friedrich Nietzsche

No superman or quidam he;Mess�ah, no; not Luc�fer—More l�ke a bluffer w�th a pose,A Don Qu�xote �n reverse.

63 José María de Pereda

Just see�ng h�s clunky novels makes us yawn;To read them makes us sleep and dream t�ll dawn.Possessed by Carl�st �mps, Pereda eyesh�s pen and �nk, a novel�st �n d�sgu�se.

64 Francisco Pi y Margall

“he must be shamed for �t!Show h�m no mercy! Let h�m feel the pa�n!” “What cr�me d�d he comm�t?”“The fellow dared to wr�te the truth �n Spa�n!”

70 Jean-Jacques Rousseau

Jean-Jacques Rousseau, f�erce m�santhrope,Pursued dual quests w�th whoops and yells:A crown on Mount Parnassus and,In Charenton, a madhouse cell.

148 149

76 Spencer

Estupendo f�lósofoCon ant�parras de color �nglés,Ave que enfrena sus rebeldes ímpetus Con un torzal burgués.

77 Teresa (Santa)

V�rgen s�n pecado fue,Que en la secta de JesúsNo es un pecado el pecarContra el sent�do común.

86 Zola

El declara guerra al oc�oy escr�b�endo de desvela:hace al año su novela…hace tamb�én su negoc�o. hoy alt�vo, amenazante,Vert�endo luz de sus manos,Alza en un c�rco de enanosSu cabeza de g�gante.

76 Herbert Spencer

Ph�losopher supreme,he looked at l�fe through Engl�sh-coloured specs,A b�rd who stayed h�s rebel excessesW�th bourgeo�s counterchecks.

77 Saint Teresa

A v�rg�n w�thout s�n or sta�nFor, �n Lord Jesus’s pure sect,It’s not cons�dered s�nn�ng whenThe s�n transgresses common sense.

86

Émile Zola

h�s war on le�sure a crusade,he wrote at n�ght when sleep was near;Produc�ng novels one each year,he d�l�gently pl�ed h�s trade. Now menac�ng and terr�ble,L�ght emanat�ng from h�s hands,The v�ew h�s g�ant’s head commandsIs of a m�dget carn�val.