Upload
lingoport-wwwlingoportcom
View
360
Download
1
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
Submit questions using the GoToWebinar Q&A interface or through Twitter
with hash-tag: #AgileL10n
Connect with Lingoport:
Twitter @ https://twitter.com/lingoport
LinkedIn @ http://www.linkedin.com/company/lingoport
Facebook @ https://www.facebook.com/lingoport
Blog @ https://wwwi18nBlog.com
STAYING GLOBAL IN AN AGILE WORLD
WEDNESDAY, SEPTEMBER 26TH, 2012. BEGINNING AT 11:00 AM PT
Adam Asnes
CEO & President
Lingoport
Olivier Libouban
Globalization Lead
Lingoport
Richard Sikes
Translation Technology Expert
Localization Flow Technologies
i18n
Resources
Rules
Metrics
Resources & Translations
Lingoport Product Line
Source
Detect changes & Verify
Build L10n Kit
Send for Translation
Verify
Reintegrate
Create Kits
Resources: from Dev to L10n
Files are Translated
Integrate
Resources: from L10n to Dev
Commands and Automation
Dashboard & Resources
Manual file handling of very large file
sets is inefficient.
• Lost time
• Opportunity cost
• Lack of dynamic, central overview
• Time lag
• Synchronization gap
• Process gulf
Small changes can introduce many
problems and big project risks!
Small changes can introduce many
problems and big project risks!
Single
Language
Vendor
Freelancer
Pool
MultiLingual
Vendor
Steady-state
demand
for translation
What risks?
• File confusion
• File corruption
• Bug exposure
• Over- or under-translation
• Inaccurate assumptions
• Engineering rework cost
• Potential for missing deadlines
• Exponential downstream burden
Risk mitigation requires being closer
to control mechanisms.
Lingoport Resource Manager Before translation, LRM automatically:
• Monitors source code resource files for additions and changes;
• Checks candidate source files for localization-readiness;
• Flags files that do not pass for rework;
• Packages localization-ready files in a localization kit;
• Sends the package to the vendor for translation.
After the translation package is returned by the vendor, LRM
automatically:
• Inspects the files for potential mistakes that are known to occur during the
translation process;
• Reinserts the translated files into the development environment at the
proper location;
• Reconciles the environment.
Source
Detect changes & Verify
Build L10n Kit
Send for Translation
Verify
Reintegrate
LRM executes iteratively, and presents
the current status in a dashboard view
Ten reasons to deploy LRM are:
1. Automates iterative, non-value-added file management tasks.
2. Automates validation checking for common errors.
3. Reduces human error.
4. Provides intuitive, real-time dashboard status overview for all stakeholders.
5. Supports ease of deployment and operation.
6. Bridges the gap between development and localization.
7. Speeds localized resource turnaround time.
8. Reduces human resource opportunity cost.
9. Supports industry-standard development environments.
10. Enhances agile localization
Questions & Answers
Twitter: #AgileL10n
Adam Asnes
Olivier Libouban
Richard Sikes
• Connect with Lingoport:
• Web http://www.lingoport.com
Twitter @ https://twitter.com/lingoport
LinkedIn @ http://www.linkedin.com/company/lingoport
Facebook @ https://www.facebook.com/lingoport
Blog @ https://wwwi18nBlog.com
What’s next?
Contact Lingoport to discuss your
Globalization engineering
process