View
812
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Triathlon des Roses 2014, une journée d'échange et d'engagement pour la prévention et le dépistage du cancer du sein.
Citation preview
Une journée d’échange et d’engagement pour la prévention et le dépistagedu cancer du sein
A day to share and commit to breast cancer prevention & screening
UN ÉVÈNEMENT ORGANISÉ PAR
2
3
Le cancer en France, c’est 355 000 nouveaux cas par an dont 155 000 femmes. Le cancer du sein est le plus fréquent et le plus meurtrier chez les femmes : 49 000 nouveaux cas par an. 12 000 décès…1 femme sur 2 seulement participe aux campagnes de dépistage. Pourtant, détecté à temps, le cancer du sein se soigne dans 9 cas sur 10...
Cancer in France accounts for 355 000 new cases every year, including 155 000 among women. Breast cancer is the most frequent among women and also the deadliest, with 49 000 new cases diagnosed each year in France and 12 000 deaths.Only 1 woman out of 2 participates in organized breast cancer screening. And yet, early detection of breast cancer results in recovery in 9 cases out of 10…
4
Un événement pour les femmes, pour la vie et contre le cancer du sein
An event for women, for life and against breast cancer
Une épreuve sportive accessible qui réunit
tous les âges et toutes les femmes.
An accessible sporting event gathering
women of all ages.
Pourquoi une épreuve sportive,
notamment un triathlon ?
Why a triathlon?
Au-delà du sport...
Sports… and further
5
Une épreuve sportive accessible qui réunit tous les âges et toutes les femmes.
An accessible sporting event gathering women of all ages.
Le 4 octobre prochain, à l’occasion du lancement de
« Octobre Rose », mobilisation nationale en faveur du
dépistage du cancer du sein, la Fondation ARC organise
pour les femmes un mini-triathlon : 100 à 200 m de
natation, 5 à 10 km de vélo et 2,5 à 5 km de course à pied.
Objectif : informer le grand public quant aux bienfaits de
l’activité physique pour prévenir les cancers, améliorer la
guérison et limiter les risques de récidive.
Accessible à toutes les femmes qui pratiquent une activité
physique régulière modérée, ce triathlon pourra être
accompli en individuel ou en relais par équipe de 3 : une
femme qui nage, une femme qui roule et une autre qui
court. Le relais, qui réunit des collègues, des amies ou des
familles, symbolise la solidarité et l’engagement collectif
contre la maladie.
Nous souhaitons assurer à cet événement une visibilité
maximale afin de sensibiliser le plus large public aux
enjeux du dépistage et de la prévention. De nombreuses
personnalités connues, emblématiques et populaires
(actrices, animatrices TV, sportives, people, politiques…)
sont sollicitées pour participer à l’événement.
Le cancer du sein touche le monde entier. Pour cette raison,
la Fondation ARC souhaite réunir des femmes connues
à l’étranger et donner à cet événement une dimension
internationale.
Afin de conférer à cet événement une dimension qualitative
et conviviale, le nombre de participantes sera limité à
200 femmes.
On October 4th, in concordance with the launching of the
National breast cancer awareness month “Pink October”,
the ARC Foundation is organizing, for all women, a mini-
triathlon : 100 to 200 m swim, 5 to 10 km bike and 2,5 to
5 km run.
Our goal: to inform and educate the public about the benefits
of physical activity in breast cancer prevention, recovery
improvement and reduction of cancer recurrence.
Accessible to all women who practice a regular and moderate
physical activity, this triathlon can be accomplished either
by one person or as a relay by teams of 3 women: the first
woman swimming, the second biking and the third running.
Relay teams gathering colleagues, friends or families will
represent the spirit of solidarity and common commitment
against the disease.
Our goal, through important media coverage of this sporting
event, is to increase the public awareness about the issues
of breast cancer screening and prevention. That is why we
will invite to participate to this event many emblematic
and popular personalities (actresses, TV show hosts,
sportswomen, people, political figures…).
Breast cancer affects women throughout the world.
This is why the ARC Foundation wishes to gather well-
known women from France and from abroad in order to give
to this sporting event a global dimension.
Because we want the participants to live an experience
which will be both friendly and of quality, inscriptions will be
limited to 200 women.
6
Pourquoi une épreuve sportive, notamment un triathlon ?
Why a triathlon?
Parce que le sport permet de prévenir le cancer, de
mieux supporter les traitements et limite les risques de
récidive. 20 % des cas de cancer du sein pourraient être
évités grâce à une activité physique régulière. 1 cas sur 5.
Parce que le sport est fédérateur, qu’il rassemble, qu’il
est porteur de valeurs et d’émotions.
Parce que le triathlon rassemble 3 disciplines sportives
de base (natation, vélo et course à pied) et est accessible
à un très large public, à condition bien sûr que les
distances soient adaptées.
Parce que le triathlon est ludique, entretient une belle
silhouette et qu’il est très peu traumatisant : 2 disciplines
(natation et vélo) sur les 3 sont « auto-portées ».
Parce qu’un tel événement sera très visuel et permettra
de faire de magnifiques images…
Because sport can prevent from cancer, helps to better
tolerate cancer treatments and limits risks of disease
recurrence. 20 % of breast cancer cases, as much as
1 out of 5, could be avoided with the simple practice of
regular physical activity.
Because sport is a very good way to federate and gather
people for a cause. They become bearers of both values
and emotions.
Because triathlon assembles 3 basic sports (swimming,
biking and running) and is accessible to a very large
public, provided that course distances are adapted.
Because triathlon is fun, it keeps women’ silhouette
slim and gracious and is not a risky sport: 2 of the 3
disciplines (swimming and biking) are “self-supported”.
Because such an event will be very graphic and will allow
very nice images to be taken and remembered…
7
Au-delà du sport...
Sports… and further
Le Triathlon des Roses est une grande première. Il
constituera l’événement le plus emblématique de cette
journée qui sera aussi l’occasion de proposer d’autres
temps forts pour comprendre la maladie et faire évoluer
les mentalités :
Our Roses Triathlon is a grand premiere and will be
the main event of this day entirely dedicated to breast
cancer. Many activities will be organized for the public
to gather a better understanding of the disease and to
change frequent misconceptions regarding prevention and
screening:des conférences et ateliers où le grand public pourra
rencontrer des chercheurs soutenus par la Fondation
ARC et échanger sur leurs travaux ;
des personnalités emblématiques, des malades, des
témoins et des institutionnels prendront la parole ;
de nombreuses associations actives dans la recherche
sur le cancer et le soutien aux malades présenteront
leurs projets et leurs actions ;
à la fin de la journée, un « charity diner » donnera lieu à
une vente aux enchères.
conferences and workshops accessible to all will take
place, where the public will meet researchers supported
by the ARC Foundation and discuss with them about
their scientific projects on breast cancer ;
emblematic personalities, patients and officials from
different institutions and associations will address the
public ;
many associations taking an active part in research
against breast cancer or working for patients support
will present their actions and projects ;
the day will end with a charity diner during which will be
held an auction.
8
Dates, lieux, formats de courses et participation aux frais
Date, location, races, pricesUn événement organisé à l’occasion d’Octobre Rose.
An event organized for National breast cancer
awareness month “Pink October”.
Lieu et déroulement de la journée.
Location and program of the day.
Deux distances proposées, en individuel ou en équipe.
Two distances proposed, individual or team.
Participation aux frais et collecte de dons.
Contribution to the costs and fundraising.
9
Un événement organisé à l’occasion d’Octobre Rose.
An event organized for National breastcancer awareness month “Pink October”.
Lieu et déroulement de la journée.
Location and program of the day.
Chaque année a lieu en France, à l’initiative des pouvoirs
publics, « Octobre Rose ». Ce mois est entièrement consacré
à la promotion du dépistage du cancer du sein.
Le Triathlon des Roses aura lieu le samedi 4 octobre. Une
date qui permet de profiter d’une météo encore clémente,
de jours suffisamment longs et de se positionner dès le
début d’Octobre Rose pour contribuer à son lancement en
fanfare !
Le Triathlon des Roses sera organisé au sein de La
Faisanderie, site emblématique du Stade Français situé au
cœur du Domaine national de Saint-Cloud. La Faisanderie
est un haut lieu du sport français depuis 110 ans.
C’est par exemple en son sein qu’ont été organisés les
premiers championnats du monde de tennis sur terre battue
en 1912. Cet ensemble sportif de 10 hectares dispose de
qualités architecturales, paysagères et environnementales
exceptionnelles. Les épreuves sportives débuteront à 10h00.
À la suite de ces épreuves, un brunch « des talents » sera
organisé sur place.
“Pink October”, initiated by the public authorities, occurs
every year in France. The whole month is dedicated to breast
cancer organized screening promotion.
The Roses triathlon will take place on Saturday, October 4th:
an ideal date combining weather that should still be fine,
days that are not too short, and which will allow the ARC
Foundation to take an early and active part in the launching
of “Pink October”.
The Roses Triathlon will be held in La Faisanderie,
emblematic site of the Stade Français, in the heart of the
National Domain of Saint-Cloud, on the West side of Paris.
La Faisanderie is a mecca of French sport since 110 years
where, for example, were organised the first tennis world
championships on clay courts in 1912. This sport complex
has 10 acres of exceptional architectural, landscape and
environmental qualities. Sporting trials should begin around
10 am. Following the trials, a « brunch of talents » will be
organized.
10
Deux distances proposées, en individuel ou en équipe.
Two distances proposed, individual or team.
2 distances sont proposées :
• la « Pierre de Ronsard » :
100 m de natation, 5 km de vélo et 2,5 km de course à pied.
• la « Queen Elisabeth » :
200 m de natation, 10 km de vélo et 5 km de course à pied.
Ces deux épreuves pourront être accomplies en individuel ou
en relais (équipe de 3, une femme qui nage, une femme qui
roule et une femme qui court).
2 distances are proposed to the participants:
• The “Pierre de Ronsard”:
100 m swim, 5 km bike and 2.5 km run.
• The “Queen Elisabeth”:
200 m swim, 10 km bike and 5 km run.
Both trials can be accomplished as individuals or as a relay
(teams composed of 3 women, one swimming, one biking and
one running).
La Pierre de Ronsard
100 m 200 m
5 km 10 km
2,5 km 5 km
The Queen Elisabeth
11
Participation aux frais et collecte de dons.
Contribution to the costs and fundraising.
Pour prendre part à l’événement, une participation aux frais
de 50 * sera demandée. Le public sera accueilli gratuitement.
Cet événement n’est pas un « événement de collecte » en
tant que tel. Son objectif est avant tout la prévention et la
sensibilisation à l’importance du dépistage du cancer du
sein.
Parce que la conviction de la Fondation ARC est que le
cancer, c’est la recherche qui l’aura, les participantes
pourront néanmoins ouvrir une page de collecte sur Internet
et proposer à leur entourage d’y verser des dons au profit
de la Fondation ARC pour la recherche sur le cancer.
To take part in the event, a contribution to the costs of 50*
will be asked for each participant. Public will be welcome free
of charge.
This event is not a fundraising event as such. Its main objective
is to raise the public awareness about prevention and breast
cancer screening. Participants will however be able to
open a fundraising webpage and to invite their friends and
acquaintances to donate to the ARC Foundation for cancer
research.
12
Une mobilisation internationale
An international mobilizationPersonnalités engagées
Commited VIPs
Une dimension internationale
An international dimension
13
Personnalités engagées
Commited VIPs
Une dimension internationale
An international dimension
De nombreuses personnalités sont actuellement contactées
pour participer à l’événement et le promouvoir.
Plusieurs femmes de premier plan ont déjà donné leur
accord. Leurs noms seront révélés lors du lancement officiel
de l’événement.
1 cancer sur 4 chez les femmes est un cancer du sein.
1,7 million de femmes ont un diagnostic de cancer du sein
chaque année. En 2012, 6,3 millions de femmes vivaient avec
un cancer du sein diagnostiqué au cours des cinq années
précédentes. Ces dernières années, l’incidence du cancer
du sein a augmenté de plus de 20 % et la mortalité de 14 %.
Le cancer du sein est la cause la plus fréquente de décès
par cancer chez les femmes (522 000 décès).
Parce que le cancer n’a pas de frontières, le Triathlon
des Roses impliquera des personnalités françaises et
internationales. Les ambassades seront sollicitées afin de
proposer une participation et une incarnation féminine aux
couleurs de leur pays.
Many personalities are currently being contacted by the ARC
Foundation to participate and promote this sporting and
awareness event.
Some well-known women have already confirmed their
participation. Their names will be revealed at the official
launching of the event.
1 cancer out of 4 affecting women is located in the breast.
1.7 million women are diagnosed with breast cancer each
year. In 2012, 6.3 million women lived with breast cancer
diagnosed during the last five years. Those last years,
breast cancer incidence has increased by more than 20 %
and mortality due to breast cancer by 14 %. Breast cancer is
the most frequent cause of death by cancer among women
(522 000 dead each year).
Because cancer knows no borders, personalities from
France and abroad will participate to the Roses triathlon.
Embassies will also be contacted so that they can initiate
the participation of women swimming, biking or running
carrying the colors of their country.
14
Partenariats et mécénat
Afin de participer à l’organisation de l’événement et de le médiatiser, de nombreux partenariats sont proposés aux marques
souhaitant s’investir en faveur de la prévention et du dépistage du cancer du sein.
Les partenaires ciblés sont incités à s’impliquer très en amont dans l’événement de manière à se l’approprier pour en
démultiplier la résonnance. Des dispositifs pertinents et personnalisés permettront aux partenaires de faire coïncider leur
implication avec leurs objectifs d’image, commerciaux, RSE ou de mobilisation interne.
Les types de partenariats envisageables sont les suivants :
Partenariats médias pour faire connaître l’événement et offrir aux médias, quels que soient les supports (web, réseaux
sociaux…), la possibilité de s’approprier un live, une exclusivité, des interviews ou du contenu propre tout en étant au cœur
de l’action.
Partenariats financiers pour concourir à l’organisation du Triathlon des Roses, être un soutien actif, être visible via les
supports de communication.
Echanges marchandises pour équiper toutes les participantes en maillot de bain, en baskets, créer une rose « Triathlon
des Roses », customiser des produits de beauté aux couleurs du Triathlon des Roses, lancer un nouveau produit en
reversant une partie de son prix d’achat, faire connaître une nouvelle boisson…
Exposer pendant l’événement sur un stand afin d’aller à la rencontre de vos clientes.
La Fondation ARC est en mesure de proposer aux marques qui souhaitent s’impliquer dans le Triathlon des Roses
différentes modalités qui relèvent du partenariat ou du mécénat d’entreprise.
15
Many large brands will be asked to become partners or sponsors of the ARC Foundation to help us organize the event and
increase its media coverage. It will give to those brands the opportunity to commit themselves to breast cancer prevention
and screening.
Partners will be encouraged to take an active part right from the very start so that they will seize the project and increase
as much as possible its resonance. Pertinent and personalized communication devices will allow partners and sponsors
to combine their implication in the event with their personal objectives in terms of image, commercials, corporate social
responsibility and internal mobilization. The following partnerships will be proposed:
Partnerships and sponsorships
Media partnerships: to diffuse the event and offer the media of all kinds (print, web, social media…) the possibility to
conduct live, exclusive interviews or to collect original material while playing an active part in the event.
Financial partnerships: to take part in the Roses triathlon organization, be an active support, be visible through all the
communications supports.
Barter exchange: brands subscribing this partnership will have the opportunity to equip participants in swimming
costumes or running shoes, create a rose “Roses triathlon” customize Roses triathlon cosmetics, launch a new product
donating part of the purchase price to the organization…
Booth partnership: hold a stand during the event to meet your clients present the whole day.
The ARC Foundation can propose to brands interested in getting involved in the Roses triathlon many different conditions
of partnerships or sponsorships.
16
Partenaires déjà engagés
Already commited partners
Partout dans le monde, les Hôtels Peninsula s’engagent à
l’occasion d’Octobre Rose. Ils informent sur le cancer du
sein et prennent des initiatives pour collecter des dons dans
leurs hôtels. Les Hôtels Peninsula font leur grande entrée
en Europe en 2014 avec le Peninsula Paris situé 19 Avenue
Kléber, à quelques mètres de l’Arc de Triomphe.
Le Peninsula Paris offrira le dîner de charité et de vente aux
enchères qui clôturera la journée.
All over the world, the Peninsula Hotels get committed
in Pink October. They inform on breath cancer et take
initiatives to get funds in their own hotels. Peninsula Hotels
makes its grand entrance into Europe with the Peninsula
Paris, perfectly situated at 19 Avenue Kléber, just steps
from the Arc de Triomphe. The Peninsula Paris will provide
the charity dinner which will close the day.
Le Stade Français a immédiatement décidé de devenir
partenaire du Triathlon des Roses. Il offrira, au cœur du
Domaine National de Saint-Cloud, le magnifique site de La
Faisanderie pour que puissent s’y dérouler les épreuves.
The Stade Français has immediately decided to become
partner of the Roses Triathlon. He will provide, at the heart
of the National Domain of Saint-Cloud, his magnific spot of
La Faisanderie to carry on the sporting event.
The Peninsula La Faisanderie - Stade Français
17
18
Fondation ARC : guérir 2 cancers sur 3, nous on y croit !
La Fondation ARC, reconnue d’utilité publique et qualifiée par la Cour des comptes « d’exemple à suivre pour le secteur
caritatif », est la première fondation française 100 % dédiée à la recherche sur le cancer. Son objectif : guérir 2 cancers
sur 3 d’ici 2025.
En France et à l’international, la Fondation ARC identifie, sélectionne et met en œuvre les meilleurs projets de
recherche. Son action couvre l’ensemble des champs de la cancérologie : recherche fondamentale et clinique,
épidémiologie, sciences humaines et sociales. La Fondation ARC apporte également au public et aux professionnels les
moyens de mieux prévenir, de mieux prendre en charge et de mieux comprendre la maladie.
Grâce à la recherche, chaque année, ce sont des dizaines de milliers de vies qui sont sauvées.
La Fondation ARC entend véritablement accélérer l’histoire et faire la différence en matière de recherche en déployant une
stratégie scientifique singulière qui repose sur des convictions fortes : nécessité de faire émerger de nouveaux concepts et
de nouveaux outils, de décloisonner recherche fondamentale et appliquée, sciences « dures » et sciences sociales, de bâtir
des partenariats réunissant les univers académiques, hospitaliers et industriels, d’améliorer les modalités de prévention et
de diagnostic précoce et de raccourcir les délais entre la recherche et les solutions thérapeutiques apportées aux patients.
Pour parvenir, à guérir 2 cancers sur 3, la Fondation ARC a la conviction qu’il faut passer d’une prise en charge réactive
- où le médecin intervient une fois les symptômes apparus pour prescrire alors des traitements communs à tous les
patients - à la nouvelle ère de la médecine « 4P » : Préventive, Prédictive, Personnalisée et Participative. Quatre pistes
qui permettront d’empêcher un grand nombre de personnes de développer la maladie, de déceler plus tôt les
tumeurs en identifiant certains facteurs de prédisposition ou de risques spécifiques, d’adapter la thérapie à chaque patient
et de l’associer aux décisions qui le concernent.
19
ARC Foundation. Curing 2 cancers out of 3: we will !
The ARC Foundation, described by the French Public accounts audit authority as “an example to follow for the non-profit
sector”, is the first French foundation 100 % dedicated to cancer research. Its objective: cure 2 cancers out of 3 before 2025.
In France and abroad, the ARC Foundation identifies, selects and implements the best research projects. Our scope
covers all the fields of oncology: basic science and clinical research, epidemiology and social sciences. The ARC
Foundation provides professionals and public the means to better understand, prevent and treat the disease.
Thanks to research on cancer, tens of thousands of lives are saved each year.
The ARC Foundation intends to really speed-up history and make the difference in the field of cancer research implementing
a singular scientific strategy based on the following strong convictions: the need to develop new concepts and new tools, to
abolish barriers between fundamental and applied research or between “hard” and social sciences, to shape new partnerships
gathering academics, healthcare specialists and industrials, to improve prevention and early diagnosis and to accelerate the
transfer of knowledge from research to therapeutic solutions for patients.
To achieve its goal, cure 2 cancers out of 3, the ARC Foundation is convinced that we must switch from a time of a reactive
healthcare, when doctors analyze symptoms to prescribe common treatments for all patients, to the new era of “P4 medicine”:
preventive, predictive, personalized and participatory. Four main axes that will prevent development of the disease for a great
number of people, detect tumors at an earlier stage using particular predisposition factors and specific risks, optimize the
treatment given to each patient and involve him in the decisions.
CONTACT :
Xavier BrunschvicgFondation ARC
Communication [email protected]
T : +33 1 45 49 59 85F : +33 6 72 07 45 80
Sandra RudichZoe & Co
Production and [email protected]
T : +33 6 23 87 37 03
www.fondation-arc.org