46
MISSION HILLS MAGAZINE. ISSUE 4 2010 ALL-STAR JOURNEY MISSION HILLS STAR TROPHY 觀瀾湖世界職業明星邀請賽 星光之旅

Mission Hills Magazine, Issue 4, 2010

Embed Size (px)

Citation preview

MISSION HILLS MAGAZINE. ISSUE 4 2010

ALL-StAr JOUrNEy MISSION HILLS StAr trOPHy觀瀾湖世界職業明星邀請賽 星光之旅

00_MHC_Cover_Final_1201.indd 3 6/12/10 17:25:32

OUR contents

2 mission hills

目 錄

2206 18

主 席 OUR cHAIRMANWords from the chairman主席序言

焦 點 OUR fOcUsAll-star Journey: Mission Hills star Trophy觀瀾湖世界職業明星邀請賽 星光之旅

4

6

Mission Hills Launches the fantasyGolf Hole contest 「觀瀾湖高爾夫球洞設計大賽」正式啟動

Mission Hills • Haikou Resort & Spa Winter Holiday Package觀瀾湖.海口水療度假酒店冬日假期推廣

Mission Hills Hotel Dongguan東莞觀瀾湖酒店,商務所需,休閒所享

賽 事 OUR TOURNAMeNTsThe 7th Mission Hills Golfathon Grand final第七屆觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽落幕

Mission Hills Junior Tour second seasonal final觀瀾湖青少年系列賽第二賽季決賽收桿

精 彩 OUR DIARyA Toast to the Moon把酒問月

Unrivalled Honour引以為傲

News資訊

Happy Birthday at Mission Hills會員歡度生日

生 活 OUR LIfeGo Golf!觀瀾湖.海口商業街的快樂購

The season’s fall / Winter Apparel on the Green 秋冬果嶺新穿着

Mission Hills • Forest Hill 御林山,開啟頂級山居生活

Ancient Beauty Lives Again人參嫩膚術 看得見的內在美

creative Inspiration觀瀾湖兒童俱樂部 — 激發創作潛能

教 學 OUR GAMeBetter serve觀瀾湖網球學院 — 發球技巧

Mission Hills — A Happy BaseCamp for Developing Trainees觀瀾湖 — 實習生的快樂發展大本營

Grand Opening of the Hank Haney Golf Academy at Mission Hills漢克.哈尼觀瀾湖高爾夫學院盛大開幕

俱 樂 部 OUR cLUBHole-in-one Winners一桿進洞英雄榜

26

28

30

36

40

42

44

48

52

54

60

64

70

72

74

76

81

82

6 30 36

6

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Boss_Aug_2010_MH_Mag_Ad.ai 7/30/10 5:30:08 PM

Advertising: +852 3699 0881 [email protected]: +852 3699 0820 [email protected]: +852 3699 0855 [email protected] General Enquiries: +852 3699 0888 [email protected] Equiries: +86 755 2802 0888 [email protected]

inCORPORATIONchief executive - editorial sAM yAUsenior Project editor cAROL sHIHTranslators VIVI WeN, JADe Lee-DUffycreative Director LOcKy LAI

Designed by:

Art Director MAy LUIDesigners WISTER CHEUK, STANLEY YUENSales Manager CHRIS CHENGMarketing Manager SENECA LAI

Mission Hills Golf clubNo. 1 Mission Hills RoadShenzhen 518110People’s Republic of china觀瀾湖高爾夫球會中國深圳市寶安區觀瀾高爾夫大道1號518110

觀瀾湖高爾夫球會香港寫字樓 香港皇后大道中9號29樓

Mission Hills Hong Kong Office29th Floor, 9 Queen’s Road Central, Hong Kong

02_Our Contents4.indd 2-3 6/12/10 17:26:29

4 mission hills mission hills 5

Esteemed Members and Friends of Mission Hills,

The inaugural Mission Hills Star Trophy was an overwhelming success that attracted huge attention within the international golf world. Compared to our previous tournaments, this event had a wide spectrum of participants, from cultural icons and sport stars, golf kings and queens, to professional and amateur golfers competing against each other and playing on the same course. It was an event that not only ignited everyone’s competitive spirit, but it allowed people from different backgrounds to connect on a personal level and create their own happy memories. It’s through the sport of golf that makes my life and countless other golfers so interesting.

Many participating celebrities and golfers told me they will always remember this event at Mission Hills • Haikou since it was such a one-of-a-kind competition. People from five different continents and different industries came together and met for the first time because of golf. Within four short days, many new acquaintances became old friends. I felt so moved by these relationships, and it illustrated the importance of golf and how it means much more than simply playing a game.

Looking back to the origin of present-day golf, legends say bored Scottish shepherds were the first golf addicts. Today, golf has now become an important business tool and social platform. But its essential allure still lies in the sense of achievement and a feeling of tranquility when you play in the great outdoors and challenge yourself against nature.

Like Mission Hills • Haikou, our golf courses perfectly balance the natural landscape with man’s ingenuity. Here, you can truly enjoy the bliss of nature. And as we are heading into winter, the weather conditions make it a perfect time to play golf. If you are here at Mission Hills • Haikou for the first time or on your third visit, let me extend my warmest welcome to you!

Respectfully yours,

Dr. David Chu, J.P.Chairman of Mission Hills Golf ClubNovember 2010

主 席 OUR chairman

尊敬的會員朋友:

首屆觀瀾湖世界職業明星邀請賽在大家共同關注之下取得了圓滿成功。與我們以往舉辦的賽事相比,這次比賽首次讓文體巨星、男女球王、職業業餘選手同場對決,整個過程充滿了精彩、開心和趣聞,比賽的盛況讓我本人也又一次體味到了高爾夫的魅力有多大。

參與盛會的多位明星選手們告訴我,非常享受在海口觀瀾湖的比賽,因為這種獨一無二的比賽,把高爾夫變得更加快樂,跨界的明星因為高爾夫有了共同的語言,難得相聚的朋友們也因為高爾夫從五大洲相聚在一起,真正體現了友好的交流重於比賽的勝負。許多新朋友在短短4天裡已經像久違的老朋友。我非常感動大家有這樣的收穫,也說明了快樂高爾夫在我們生活中的重要性。

其實,從高爾夫的起源來看,就是牧羊人發明的一種妙趣橫生、興味盎然的快樂遊戲,現在,隨着社會的發展,高爾夫還成為了重要的商務工具、社交平台,但是它本質的魅力還是從挑戰自然、自我中獲得的快樂和寧靜。像海口觀瀾湖,球場完美體現了大自然的風貌,置身其中,可以充分享受融於自然的喜悅感受。所以,時如秋冬,正是打球的好季節,我也非常希望會員朋友們每次來到球會,都會享受到快樂高爾夫的美好心境。

觀瀾湖高爾夫球會主席 二○一○年十一月

Dr. David Chu, J.P.Chairman of Mission Hills Golf Club

04_05_Chairman.indd 4-5 6/12/10 17:26:53

6 mission hills

焦 點 OUR focus

mission hills 7

With the world’s most valuable golfers, cultural icons and sport stars, and celebrity players from over 30 countries and regions as part of the inaugural Mission Hills Star Trophy, the event’s finale wowed the crowd of more than 120,000 golf fans from around the world.這場讓球迷和影迷同時驚聲尖叫的月末壓軸大戲雲集了來自世界超過三十個國家和地區的最有價值的高爾夫職業球手、文體巨星和演藝巨星,吸引了逾十二萬名世界各地的球迷到場觀賞。

觀瀾湖世界職業明星邀請賽 星光之旅

star trophymission hillsall-star Journey

After four exciting days, at the end of October, Mexican professional golfer Lorena Ochoa claimed the shiny Champion Cup at the inaugural Mission Hills Star Trophy, a ground-breaking Celebrity Pro-Am tournament. The champion also received a hefty prize of US$ 1.28 million, the richest individual prize in Asian golf. Eric Tsang and Candie Kung won the Team Champion with a one-shot lead and were awarded the US$ 100,000 prize.

Similar to sentiments made by many players, Ochoa said, “This is a marvellous competition. I am so happy playing golf here and meeting so many friends. I greatly enjoyed my days here. Winning the championship is a wonderful experience that I will never forget.”

After being named as the “Haikou Golf Tourism Ambassador”, Ochoa added, “Haikou is a beautiful city. Its unique culture and charm are enchanting. The Mission Hills golf courses are gorgeous and very special. I want to recommend Haikou, and recommend Mission Hills to everybody. I must live up to my title of ambassador and let more people know about this beautiful Haikou because this is my lucky place. I will always come back.”

In the award presentation ceremony, Tsang said, “At the Mission Hills UNICEF charity dinner on the 29th, I saw Maggie Cheung, Charlie Yeung, Gigi Leung and Lisa S. Especially Maggie, it is rare to see her in such an event as she doesn’t play golf. Seeing them so supportive of the charity, I discussed in private with Sun Nan to donate the prize to UNICEF if we win.” As a known philanthropist, Tsang fulfilled his promise by donating his prize money.

2010年10月31日,為期4天的「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」在觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區圓滿落下帷幕,墨西哥職業高球手洛蕾娜.奧查婭舉起了金光閃閃的獎盃,接過128萬美元獎金的支票。曾志偉和龔怡萍以領先對手1桿的優勢奪得配對賽團體冠軍,並獲得10萬美元的獎金。

也許,我們借用奧查婭的話能代表本次比賽每一個參賽運動員的心聲:「這是一個相當棒的賽事。在這裡打球很開心,我認識了很多朋友,並且很享受在這裡的每一天。能夠奪冠絕對是一次美好的經歷,它讓我終身難 忘。」在被海南省政府聘為「海口高爾夫旅遊形象大使」後,奧查婭也說:「海口是一座美麗的城市,其獨特的文化和魅力讓人着迷。觀瀾湖球場很漂亮,很有特色。我要向所有的朋友推介海口,推介觀瀾湖。我要當好這個大使,傳達友誼,讓更多人瞭解美麗的海口。因為這裡是我的幸運之地,我會經常回來。」

在頒獎禮上,曾志偉說:「29日觀瀾湖聯合國兒童基金會慈善晚宴時,我看到張曼玉(Maggie)、楊采妮、梁詠琪和Lisa S.都來了,尤其是Maggie,很難得出現在這種場合,她不打球,仍都這麼支持慈善,我就和孫楠私下商量,如果拿到獎金就捐給聯合國兒童基金會。」一向熱心慈善的曾志偉最終把自己的獎金捐出,實現了自己與孫楠在開賽時的諾言。

06_25_StarTrophy.indd 6-7 6/12/10 17:27:46

mission hills 9

27 oCToBER

8 mission hills

開幕歡宴opEning and gala dinnER

At the opening press launch on 27 October, Dr. Ken Chu, the Vice President of Mission Hills Group and Mr. Zhu Hansong, the Deputy Mayor of Haikou City, appeared with sport stars and international celebrities including Mission Hills Star Trophy Ambassador Greg Norman, Hollywood star Christian Slater, Olympic gold-medalist swimmer Michael Phelps, Chinese auteur director Feng Xiaogang and famous Chinese actor Chen Daoming.

Chen and Feng expressed their curiosity upon first meeting the legendary Olympic swimmer. Chen was amazed by Phelps’ long arms, while Feng asked, “I really want to know, how do you [Phelps] swim so fast. Is there a shark chasing behind you when you train?” Phelps burst out with a laugh, and immediately patted Norman on his shoulder and said with a smile, “Actually, the shark is my favourite animal!”

10月27日,在開幕新聞發佈會上,駿豪集團及觀瀾湖高爾夫球會常務副主席朱鼎健博士、海口市副市長朱寒松與眾體育明星、國際巨星一同出席,其中包括了本次賽事的形象大使格.諾曼、好萊塢男星克里斯汀.史萊特、奧運會游泳大贏家邁克爾.菲爾普斯、中國知名電影導演馮小剛以及著名演員陳道明。第一次和邁克爾.菲爾普斯見面,陳道明和馮小剛流露

出對這位奧運傳奇人物的好奇,陳道明感歎菲爾普斯的胳膊實在太長了,而馮小剛則充當了提問者:「我很想知道,菲爾普斯游泳那麼快,到底是不是訓練的時候有一條大白鯊在後面追?」這個問題引起了坐在「大白鯊」格.諾曼身邊的「飛魚」菲爾普斯大笑,他立刻拍着格.諾曼的肩膀幽默地回答說:「其實,鯊魚是我最喜歡的動物!」

十月

Mission Hills Star Trophy Welcome Dinner觀瀾湖世界職業明星邀請賽歡迎晚宴

Michael Phelps, Dr. Ken Chu, Greg Norman, Zhu Hansong, Feng Xiaogang, Chen Daoming and Christian Slater邁克爾.菲爾普斯、朱鼎健、格.諾曼、朱寒松、馮小剛、陳道明和克里斯汀.史萊特

Michael Phelps and Greg Norman邁克爾.菲爾普斯和格.諾曼

Dr. Ken Chu, Wang Weilu, Christian Slater and Chen Ci朱鼎健、王為璐、克里斯汀.史萊特和陳辭

Dr. Ken Chu, Wei Liucheng, Annika Sorenstam and Jerry Michael McGee朱鼎健、衛留成、安妮卡.索倫斯坦和傑瑞.邁克爾.米基

Mission Hills Star Trophy Welcome Dinner觀瀾湖世界職業明星邀請賽歡迎晚宴

06_25_StarTrophy.indd 8-9 7/12/10 18:52:28

mission hills 1110 mission hills

28 明星業餘配對賽 the professional﹣ amateur tournament

On 28 October at 7:30pm, the Mission Hills Star Trophy also attracted talk show hosts from Phoenix Satellite Television. The hosts were at Mission Hills • Haikou to shoot its three signature programmes. With hosts Dou Wentao, Hu Yihu and Xu Gehui in attendance, they humoured guests with a play on the word “birdie”, used in golf terminology, to set up the hilarious “Golden Birdie Award”. Known as the most sociable Hong Kong artiste, actor Eric Tsang shared his experience of the tournament with Xu, “Without playing golf, you don’t know how stupid you are. Golf is a very challenging sport. In my 17 years of golfing, my best result is 79 shots. When I’m golfing I’m sometimes smart, sometimes stupid. But most of the time I’m stupid.” This summed up what Hu said to the guests, that they “share the laughter of golf to the world”.

10月2 8日晚7點3 0分,鳳 凰 衛 視 的 三 檔 王 牌 欄目 《鏘鏘三人行》、《一虎一席談》、《名人訪談錄》都將節目錄製現場放在了海口觀瀾湖,竇文濤、胡一虎、許戈輝齊齊登場,名嘴們不僅調侃嘉賓,更借用高爾夫術語小鳥(birdie)之名,現場設置了逗趣的「金鳥獎」。號稱香港演藝圈「人緣最好」的曾志偉在接受許戈輝採訪時說:「不打高爾夫不知道自己有多笨,高爾夫是一項非常有難度的運動,我打了17年高爾夫球,個人最好成績是79桿,自己在打球的時候是『偶爾聰明偶爾笨』,但笨的時候居多。」這個夜晚就像胡一虎向嘉賓們建議的那樣,嘉賓們「把打高爾夫的笑聲跟全世界分享」。

oCtoBer鳳凰觀瀾湖之夜

phoeniX mission hills niGht

十月

Matthew McConaughey馬修.麥康納希

Ahn Sung-Ki安聖基

Tenniel Chu, Sun Nan and Wang Zhiwen朱鼎耀、孫楠和王志文

Aaron Kwok郭富城

Rosie Jones and Eric Tsang羅西.瓊斯和曾志偉

Catherine Zeta-Jones凱薩琳.澤塔.瓊斯

Hugh Grant and Belén Mozo休.格蘭特和貝倫.莫左

Simon Yam and Michael Wong任達華和王敏德

Shooting location of ‘Tiger Talk’「一虎一席談」的錄製現場

Hu Yihu, Xu Gehui and Dou Wentao胡一虎、許戈輝和竇文濤

The Mission Hills Star Trophy had a wide spectrum of participants, from cultural icons and sport stars, golf kings and queens, to professional and amateur golfers competing against each other and playing on the same course, making golfing a cheerful experience.觀瀾湖世界職業明星邀請賽首次讓文體巨星、男女球王、職業業餘選手同場對決,整個 過程充滿了精彩、開心和趣聞,把高爾夫變得更加快樂。

In the night of the 28th, Mission Hills Star Trophy attracted not only cultural, sport and golf stars from around the world, but also the talk show hosts of Phoenix Satellite Television.28日夜,本次觀瀾湖世界職業明星邀請賽不僅吸引了世界文體明星和高球明星前來,也吸引了鳳凰衛視的名嘴們。

06_25_StarTrophy.indd 10-11 7/12/10 18:58:07

mission hills 13

29 oCtoBer 紅地毯之夜red Carpet night

12 mission hills

十月

Eric Tsang and Greg Norman曾志偉和格.諾曼

Belén Mozo貝倫.莫左

Eyvonne Lam, Lau Hing Kee, Stephanie Che, Cindy Lee and Gilbert Lam林漪琪、劉丹、車婉婉、李思雅和林韋辰

Christian Slater and Charlie Yeung克里斯汀.史萊特和楊采妮

Feng Xiaogang and Chen Daoming馮小剛和陳道明

Lorena Ochoa洛蕾娜.奧查婭

Maggie Cheung張曼玉

Catherine Zeta-Jones 凱薩琳.澤塔.瓊斯

06_25_StarTrophy.indd 12-13 6/12/10 17:28:45

mission hills 15

29 oCtoBer

14 mission hills

紅地毯之夜red Carpet night十月

Audrey Chu and Charlie Yeung朱李家桃和楊采妮

Matthew McConaughey & Camila Alves馬修.麥康納希及夫人卡蜜拉.艾爾維斯

Lisa S. and Michael PhelpsLisa S.和邁克爾.菲爾普斯

Hugh Grant and Miriam Yeung休.格蘭特和楊千嬅

Xie Dongna and Sammo Hung謝東娜和洪金寶

Co Co Jiang and Ai Katoh蔣怡和加藤愛

Michael Wong, Choi He-Yong, Se Ri Pak, Danny Lee and Ahn Sung-Ki (From left to right)王敏德、崔慧用、朴世莉、李真明和安聖基(從左至右)

Colin Montgomerie OBE (Right)科林.蒙哥馬利 官佐勳章(右)

06_25_StarTrophy.indd 14-15 6/12/10 17:29:02

mission hills 17

29 oCtoBer 聯合國兒童基金會慈善晚宴uniCef Charity dinner

16 mission hills

十月

Charity dinner慈善晚宴現場

Maggie Cheung, on behalf of UNICEF, presenting the Certificate of Appreciation to Mission Hills.張曼玉代表UNICEF將感謝狀頒給觀瀾湖。

Gigi Leung梁詠琪

Eric Tsang, Aaron Kwok and Chen Daoming曾志偉、郭富城和陳道明

Fashion Show走秀現場

Dr. Ken Chu and Annika Sorenstam朱鼎健和安妮卡.索倫斯坦

Maggie Cheung, Matthew McConaughey and Camila Alves (From right to left)張曼玉、馬修.麥康納希及夫人卡蜜拉(從右至左)

Ryuji Imada, Tenniel Chu, Carmen Chu and Simon Yam今田龍二、朱鼎耀及夫人、任達華

Catherine Zeta-Jones and her family members凱薩琳.澤塔.瓊斯及其家人

Ye Zhao Ying, You Yong, Li Xiaoshuang, Rosie Jones, Eric Tsang and Carolyn Sexton葉釗穎、尤勇、李小雙、羅西.瓊斯、曾志偉和Carolyn Sexton

06_25_StarTrophy.indd 16-17 6/12/10 17:29:32

mission hills 1918 mission hills

職業明星配對賽妙趣橫生Fun For All30 oCToBEr十月

Matthew McConaughey and Greg Norman馬修.麥康納希和格.諾曼

Se Ri Pak朴世莉

Colin Montgomerie科林.蒙哥馬利

Ye Zhao Ying葉釗穎

Christian Slater and Danny Lee克里斯汀.史萊特和李真明

Zhang Lianwei張連偉

Michael Phelps and Lorena Ochoa邁克爾.菲爾普斯和洛蕾娜.奧查婭

Nick Faldo尼克.費度

Hugh Grant休.格蘭特

Rosie Jones羅西.瓊斯

Belén Mozo貝倫.莫左

The actual competition on 30 and 31 October was really exciting. Players made every effort in order to win the championship. On the green, the teaming of celebrities and professional golfers brought sparks and highlights to the golf match for the ten thousands of audiences from around the world.10月30日至31日的正式比賽緊張刺激,參賽選手都奮力表現,向最終的冠軍發起衝擊。賽場上,明星與職業球手的搭配碰撞出不少「火花」和亮點,給數十萬各地觀眾帶來一場精彩紛呈的高球賽事。

Golfers walking through the lava rock trail in the golf course.球手穿過球場火山石小道。

Scoreboard記分板

06_25_StarTrophy.indd 18-19 7/12/10 19:04:55

mission hills 21

30

During the competition, Tiger Woods’ former coach Hank Haney, the Honorary Coach of Star Trophy 2010, provided hands-on instruction to the celebrity compet-itors by analysing and demonstrating the postures, at times encouraging the competitors. Meanwhile, he also organised a golf-learning activity specially for teenagers, giving the children an opportunity to be taught by the world-class golf coach.

20 mission hills

比賽期間,老虎.伍茲前教 練、本次比賽的榮譽 教 練 漢克.哈尼在現場指導參賽的明星球手們,手把手幫明星們分解動作並親身示範,其中不乏鼓勵之詞。另外他還 特地為青少年舉辦了一場教學活動,讓現場的每個小朋友都受到了這位世界著名高球教練的指點。

In the afternoon of 30 october, “Fins” Michael Phelps demonstrated how to putt in the waters alongside showing his excellence in different swimming styles at Mission Hills’ indoor swimming pool.10月30日下午,「飛魚」邁克爾.菲爾普斯在觀瀾湖的室內游泳池,展示各種泳姿並表演水中揮桿高爾夫,一展迷人風采。

漢克.哈尼教學hanK haney’s instruCtion

oCtoBer水中高爾夫

Water golf

十月

Hank Haney teaches basic golf skills in front of a group of children.漢克.哈尼指導小朋友打球。

Hank Haney instructs Michael Wong to perform a swing.漢克.哈尼指導王敏德打球。

Hank Haney instructs Catherine Zeta-Jones to swing properly.漢克.哈尼指導凱薩琳.澤塔.瓊斯打球。

Hank Haney instructs Michael Phelps a proper grip.漢克.哈尼指導邁克爾.菲爾普斯。

Michael Phelps邁克爾.菲爾普斯

Michael Phelps邁克爾.菲爾普斯

Hank Haney instructs Simon Yam to perform a swing.漢克.哈尼指導任達華打球。

Michael Phelps邁克爾.菲爾普斯

06_25_StarTrophy.indd 20-21 6/12/10 17:30:14

mission hills 23

31 oCtoBer 頒獎儀式aWard presentation

After four exciting days at the end of October, Mexican professional golfer Lorena Ochoa claimed the shiny Champion Cup at the inaugural Mission Hills Star Trophy, a ground-breaking Celebrity Pro-Am tournament. The champion also received a hefty prize of US$ 1.28 million, the richest individual prize in Asian golf. Eric Tsang and Candie Kung won the Team Champion with a one-shot lead and were awarded the US$ 100,000 prize. Eric Tsang fulfilled his promise and donated his prize to the UNICEF.

22 mission hills

2010年10月31日,為期4天的「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」在觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區圓滿落下帷幕,墨西哥職業高球手洛蕾娜.奧查婭舉起了金光閃閃的獎盃,接過128萬美元獎金的支票。曾志偉和龔怡萍以領先對手 1桿的優勢奪得配對賽團體冠軍,並獲得10萬美元的獎金。曾志偉更兌現自己的承諾,把獎金捐給聯合國兒童基金會。

十月

Michael Wong and Rosie Jones王敏德和羅西.瓊斯

Lorena Ochoa洛蕾娜.奧查婭

Dr. Ken Chu and Lorena Ochoa朱鼎健和洛蕾娜.奧查婭

Chen Ci, Lorena Ochoa and Dr. Ken Chu陳辭、洛蕾娜.奧查婭和朱鼎健

Dr. Ken Chu and Eric Tsang朱鼎健和曾志偉

Eric Tsang and Sun Nan曾志偉和孫楠

When the tournament ends, the professional golfers and stars give each other a warm embrace.比賽結束,明星和球手熱情擁抱。

At the venue比賽現場

At the venue比賽現場

06_25_StarTrophy.indd 22-23 6/12/10 17:30:41

24 mission hills mission hills 25

impressions mission hills

haiKou 印象 ·海口觀瀾湖MICHAEL PHELPS: “To me, China signifies a very special memory. I will never forget the Chinese audience supporting me in the Beijing Olympics. For the Mission Hills Star Trophy this time, I had secretly practised at Mission Hills • Shenzhen before I came to Haikou. Hopefully I’ll get good results.”邁克爾.菲爾普斯:「對於我來說,中國有着非常特別的回憶,我永遠不會忘記在北京奧運會上支持我的中國觀眾。對於此次明星賽,我曾在來海口之前到深圳觀瀾湖球會偷偷練習,希望能打出好成績。」

FENG XIAOGANG: “It is my honour to take part in this competition at Mission Hills to promote the development of golf in China and witness the milestone of golf in Hainan with celebrities and golf stars from around the world.”馮小剛:「我很榮幸參與到觀瀾湖這次比賽活動中來,與世界各地的知名影視紅人和 高爾夫球巨星攜手促進高爾夫球在中國的發展以及與世界分享見證海南島高爾夫球新的里程碑。」

CHEN DAOMING: “I often go to Mission Hills • Shenzhen. This time I’m so happy to come to Haikou. I feel that the clubhouse here is great, the service is wonderful, and the golf courses are excellent.”陳道明:「深圳的觀瀾湖我經常去,很高興來到海口,我覺得這裡的球會,好;服務, 真好;球場,太好。」

AARON KWOK: “Movie pulls people into its world, but golf takes people out. I feel so close to the nature in the Mission Hills golf course. It is so enjoyable.”郭富城:「電影是把人帶進去,而高爾夫球會把人帶出來,走到觀瀾湖高球場感覺很接近大自然,很享受這個過程。」

MATTHEW MCCONAUGHEY: “Before I came here I have never imagined it so luxurious. It is so spacious here, and the golf course so long with holes of different features. Ten years ago I had been to Hong Kong for one day, but not until this time that I truly visited China. Everybody here is so nice, friendly and humorous. I’ve heard a lot of laughter here.”馬修.麥康納希:「我來以前沒想到這裡這麼奢華,地方很大,而球場很長,每個洞 都很有特色。我十年前到過香港一天,這次才是真正到訪中國,這裡每個人都很友善、 熱情,很有幽默感,在這裡我聽到了很多笑聲。」

HUGH GRANT: “My first visit to Hainan is such a surprise. Playing golf with my golf idols here at this new and magnificent resort is so fantastic. I guess anybody who loves golf feels the same as me!”

休.格蘭特:「首次來到海南令我十分驚喜,能夠在這個嶄新而恢宏的度假區與我崇拜 的高球偶像一同揮桿感覺實在是美妙,任何喜歡高球運動的人,想必都會跟我是同樣的 心情!」

CATHERINE ZETA-JONES: “This is the first time I came to China. It is far beyond my imagination. Although I’ve seen photos and heard stories of this place, but you have to experience it in person to believe the excellent facilities!” 凱薩琳.澤塔.瓊斯:「這是我第一次來到中國,這裡真的超乎我的想像,雖然我之前看過照片,聽說過關於這裡的故事,但要親眼體驗才會相信超凡卓越的設施!」

RUUD GULLIT: “Playing golf in Mission Hills • Haikou, the weather is warm and the golf course is so beautiful. I’m proud to be part of the Mission Hills Star Trophy. After I go back to Europe, I will share my Hainan journey with other golfers.”路德.古力特:「在觀瀾湖.海口球場打球,天氣暖和,球場又漂亮,能參加觀瀾湖世界職業明星邀請賽很自豪。回到歐洲後,將和其他高球選手一起分享海南之行的 感受。」

FENG SHANSHAN: “The golf course at Mission Hills • Haikou is very beautiful, very special. It is so meaningful that the golf course is set on lava rock. It feels a little difficult to play golf in such a golf course.”馮珊珊:「觀瀾湖.海口球場的環境很美、很特別。球場建在火山岩之中,非常有意思,在這樣的球場打球感覺有難度。」

LORENA OCHOA: “Haikou is a beautiful city. Its unique culture and charm are enchanting. The Mission Hills golf courses are gorgeous and very special. I want to recommend Haikou, and recommend Mission Hills to everybody.”洛蕾娜.奧查婭:「海口是一座美麗的城市,其獨特的文化和魅力讓人着迷。觀瀾湖球場很漂亮,很有特色。我要向所有的朋友推介海口,推介觀瀾湖。」

COLIN MONTGOMERIE: “In 2007, I won the World Cup for Scotland at Mission Hills • Dongguan. The Blackstone Course at Mission Hills • Haikou and the Olazabal Course where the 2007 Omega Mission Hills World Cup was held are both golf courses of high quality that are built by top golfers, coaches and designers. With the wonderful services, it has become an excellent resort.”科林.蒙哥馬利:「2007年,我曾經在東莞觀瀾湖為蘇格蘭首次贏得了高爾夫世界盃的桂冠。海口觀瀾湖的Blackstone球場和2007年歐米茄觀瀾湖高爾夫世界盃舉辦球場奧拉沙寶球場這2個球場都是高品質的球場,由最頂尖的球手、教練、設計師來完成的。而且這裡有很好的服務,合起來就令這裡成為一個非常優秀的度假區。」

ERIC TSANG: “In addition to skills, luck is also important to golfing. Today, I had really good luck as my ball bounced back onto the fairway after hitting the tree. Other players didn’t have such luck: their balls bounced directly into the forest. My cap is full of signatures of professional golfers. They are my idols. I will have to show it off to my golf friends after I go back to Hong Kong. Also, it would be great to make a film at the Mission Hills golf course with its beautiful scenery.”曾志偉:「打高爾夫,除了技術,運氣也很重要。今天,我的運氣就很好,球打到樹上又彈回球道。而別的選手就沒有這樣的好運氣,球打到樹上直接彈到樹林裡去了。我的帽子上全簽滿了職業球手的簽名,他們都是我的偶像,回香港以後要向球友們好好炫耀。觀瀾湖高爾夫球場有如此漂亮的景色,拍攝電影效果一定不錯。」

06_25_StarTrophy.indd 24-25 6/12/10 17:31:06

mission hills 2726 mission hills

焦 點 OUR focus

Submit Bold and Daring Designs

for the Revolutionary New Course at

Mission Hills • Haikou觀瀾湖.海口 — 高爾夫

設計愛好者夢想變為現實的地方

The imagination-stoking ‘Mission Hills Fantasy Golf Hole Contest’ invites amateur golf-course architects to submit bold and daring conceptual plans for a Par 3, 4 or 5. Winning submissions will be brought to life on the soon- to-be-constructed Icon Course at the Mission Hills • Haikou Resort destination on Hainan Island, China.

The radical Icon Course will feature holes as intrepid and extreme as any ever designed. Keeping with this theme, entries will be evaluated largely on creativity. Outside-the-box concepts are highly encouraged – for instance, inspiration may be drawn from inanimate objects, animals or famous global landmarks. Designs must also accommodate playability, construction-feasi-bility and other criteria. Mission Hills and Schmidt-Curley Design (architect of the 10 courses at Mission Hills • Haikou) will lead the judging.

The competition commences December 1, 2010 with a submission deadline of February 28, 2011. For details and entry instructions// www.missionhillschina.com/contest/fantasygolfhole.

In addition to creation of their dream holes, the Grand Prize and three guests will receive a four-day, three-night trip to Mission Hills • Haikou.

「觀瀾湖高爾夫球洞設計大賽」向全世界的高爾夫愛好者發出邀請,為觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區標準桿三桿、四桿或五桿的球洞提交獨特且大膽的設計方案。觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區將會把最終獲勝的設計作品應用於新的球場建造中。

本次球洞大賽以鼓勵大膽和創新為原則,參賽作品的評審主要基於其設計的創意性,例如,參賽者可以從您身邊的事物或世界著名地標中獲取靈感。不過,在大膽創意的原則下,設計方案也必須兼顧打球的趣味性、球場建造的可行性等標準。觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區將與其十個球場的設計方—史密特-科里設計公司共同主審參賽作品。

大賽從2010年12月1日開始,作品提交的截止日期為2011年2月28日。活動詳情及報名指南可瀏覽//www.missionhillschina.com/contest/fantasygolfhole。

除了可以設計您心目中的球洞外,大賽的獲獎者還將獲得觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區四人四天三晚的美妙旅程,暢遊此世界級綜合休閒度假勝地!

GolF holE ConTEsT「觀瀾湖高爾夫球洞設計大賽」正式啟動

mission hills launChEs ThE FanTasy

1 23 4

1. Inspiration 靈感來源;2. Illustration 演繹草圖;3. Construction 開始建造;4. Completion 夢想成真

26_27_HoleDesign.indd 26-27 7/12/10 19:07:59

3 DAYS 2 NIGHTS Spa Package 三日兩夜 水療優惠組合 RMB人民幣2,280元 /PERSON人•MissionHillsHotel•HaikouTwonights stayinDeluxeRoom海口觀瀾湖酒店豪華 客房兩晚住宿(breakfastincluded連早餐)•2DaysSelectedSpaTreatmentsor RMB1,600spacashvoucher兩日指定 水療護理或人民幣1,600元水療現金券

3 DAYS 2 NIGHTS Golf and Spa Package 三日兩夜 高球及水療優惠組合 RMB人民幣3,280元 /PERSON人•Threeroundsof18-holegolf 18洞高爾夫球三場(greenfee,cart,caddie, lockerandcourseinsuranceincluded 包果嶺、球僮、球車、更衣櫃及球場保險費)•MissionHillsHotel•HaikouTwonightsstay inDeluxeRoom海口觀瀾湖酒店豪華客房兩晚住宿 (breakfastincluded連早餐)•90minssignaturebodymassage 90分鐘特色身體按摩(value價值:RMB人民幣780元)

冬季到海南來打球

HAIkOucome golfing in

this winter

Terms and Conditions 條款及細則:•Theabovepricesarebasedontwoguestssharing.以上價格以兩人同房為準。•GolfPackageincludesoneroundofgolfatBlackstoneCourse.高爾夫優惠組合包一場Blackstone球場。•AnadditionalRMB300perroundforupgradetoBlackstoneCourse.如升級至Blackstone球場,每場需附加人民幣300元。•AnadditionalRMB300pernightforoneroomupgradetoGrandeDeluxeRoom.如欲升級至高級豪華客房,每晚需附加人民幣300元。•AnadditionalRMB350pernightforsingleroomsupplement.單人入住每晚需附加人民幣350元。•SinglecartsupplementofRMB50percart.單人球車使用每輛需附加人民幣50元。•Theabovepromotionscannotbeusedinconjunctionwithotherpromotions.以上推廣不可與其他優惠同時使用。•MissionHills·Haikoureservesthefinalrightsontheabovepromotions.此推廣活動如有任何爭議,觀瀾湖·海口國際高爾夫度假區保留最終解釋權。

Mission Hills member enjoys free single supplement surcharge and 10% discount.觀瀾湖會員可尊享免單人入住附加費及九折優惠。

28 mission hills

VW_Phaeton_Nov_2010_MHM_Ad.indd 3 10/27/10 12:56:55 PM28_29_P28_HaikouPackage.indd 28-29 6/12/10 19:17:44

30 mission hills

焦點 OUR focus

mission hills 31

BRiDGinG Business AnD leisuRe

mission hills hotel DonGGuAn

觀瀾湖東莞酒店 商務所需 休閒所享 The hustle and bustle seems so far away as you enter the haven of tranquility and beauty at Mission Hills Hotel Dongguan.進入東莞酒店,喧囂世界的紛紛擾擾彷彿被瞬間隔離,只餘一方寧靜優美的樂土。

In october 2010, the long-awaited Mission Hills Hotel Dongguan opened its doors. With unparalleled services, it provides diversified business and leisure options for members and guests.

Mission Hills Hotel Dongguan houses 338 well-equipped deluxe guestrooms and suites. Each guestroom is the perfect interpretation of nature and a luxury lifestyle. The presidential suite, a four-room penthouse, is fully equipped with an incredibly spacious 7.5 meter-high ceiling lounge, a private garden, an outdoor pool, and an independent spa treatment room – ensuring absolute privacy, ultimate luxury, and a stunning view.

2010年10月,會員朋友期待已久的觀瀾湖東莞酒店終於正式投入運營,以無與倫比的服務,為會員和嘉賓朋友們提供多元化的商務及休閒選擇。酒店擁有338間設施完善的各類豪華客房及套房,客

房設計充分將自然資源與人居理念完美滲透,處處體現景觀資源的無限放大。位於頂層的四套複式總統套房更是讓人驚歎,擁有7.5米高超空間感客廳,還配有迷人的獨立私家空中花園、迷你戶外泳池及一間帶獨立口的水療護理套間,讓您在私密尊貴的氣氛中獨享周邊的無敵景觀。

30_34_Dongguan Hotel.indd 30-31 6/12/10 19:18:32

32 mission hills mission hills 33

Equipped with sophisticated facilities, the hotel’s business center provides independent conference rooms and a self-service business service desk to cater to professional business services. The almost 3,000 square-meter outdoor terrace on the first floor provides an expansive venue for wedding banquets, parties and events. Moreover, there is a skywalk that links the hotel with the International Conference Center nearby to satisfy the demand of business activities and conferences of different sized events. It shows the prestige of the hotel’s business services, and further strengthens Mission Hills Hotel Dongguan’s reputation as the top business hotel in the regions of Guangzhou and Dongguan.

酒店商務中心設獨立會議室及自助商務服務項目,並根據商界精英人士的需求配備了完善的現代化設施,向您提供一系列專業商務服務;酒店一樓近三千平方米的戶外平台,更是舉辦婚禮、派對、晚宴等社交活動的首選之地。同時,一條空中步道將酒店與毗鄰的國際會議中心無縫結合,以滿足各種類型及規模的商務活動和會議需求,將酒店的商務優勢展露無遺,進一步鞏固了觀瀾湖東莞酒店作為穗莞地區首要商務酒店的尊崇地位。作為觀瀾湖現代高爾夫生活的奢華演繹,酒店為您

提供多種不同風格的餐飲體驗。位於酒店大堂區域的Mélange餐廳匯集世界各地西式美食,並採取現代流線型設計,品味高雅又不失活潑,為您營造輕鬆舒適的休閒氛圍,是用餐及宴客的首選之地。面對美麗的湖光麗影及奧拉沙寶球場美景,品嘗異國情調的雞尾酒及主廚精心料理的同時也可聆聽動人的歌聲,讓人流連忘返。它與東

30_34_Dongguan Hotel.indd 32-33 6/12/10 19:18:54

34 mission hills

To celebrate the opening, Mission Hills Hotel Dongguan has launched Christmas and New Year Accommodation Packages: Double Package: RMB 2,888 per night stay in Grande Premiere Suite. Also includes buffet dinner for 2, festival cooking workshop, and 90-minute spa treatment for 2. Promotion lasts until 31 December 2010.Family Package (2 adults and 1 kid): RMB 3,388 per night stay in Grande Premiere Suite. Also includes buffet dinner for 3, 90-minute spa treatment for 2, 2-hour kids’ workshop for 1 kid, festival cooking workshop for family, and family yoga session.Golf Package: RMB 5,388 per night stay in Grande Premiere Suite. Also includes buffet dinner, festival cooking workshop, 60-minute spa treatment for 2, and one round of 18-Hole (including green fee, caddie fee, cart and locker fee).

• All packages include shuttle bus service between Mission Hills and Huanggang Port, Shenzhen.

為慶祝新酒店啟用,東莞酒店特別推出聖誕及新年住宿計劃:

雙人套餐:入住高級尊尚客房每晚定價為2,888元,奉送兩人自助晚餐、節日美食制作坊,及兩人用90分鐘水療護理,推廣期由即日起直至2010年12月31日。親子套餐(2成人1小童):入住高級尊尚客房每晚定價為3,388元,奉送三人用自助晚餐、二人用90分鐘水療護理、一位兒童兩小時兒童創意藝術課程、親子節日美食制作坊以及親子瑜伽課。高球套餐:入住高級尊尚客房每晚定價為5,388元,奉送自助晚餐、節日美食制作坊、二人用60分鐘水療護理、二人18洞高爾夫球一場(包括果嶺、球僮、球車及儲物櫃費用)。

‧所有套餐均包括往返觀瀾湖及深圳皇崗口岸之穿梭巴服務

As an extravagant interpretation of Mission Hills’ modern golf life, the hotel provides numerous dining experiences. Located at the lobby area, Mélange restaurant-lounge-bar provides international Western cuisines. Designed with sleek details and elegance, Mélange is the best place for dining and banquets. You will be impressed by the exotic cocktails, exquisite cuisines, and magnificent view of the lake and the Olazabal Course. It complements the perfect catering service system with the Dongguan Clubhouse restaurants “Tao Yuan”, “World Kitchen” and “World Cup Lounge”.

You can also relax and enjoy the comprehensive facilities at the world’s largest clubhouse, including the fitness center, spa facility, supersize outdoor swimming pool, a golf pro shop, Kids’ Club and a variety of function rooms, which make the hotel the first choice for leisure, travel and holiday. We cordially welcome you to experience the relaxed and sumptuous lifestyle in a heaven of tranquility and beauty at Mission Hills Hotel Dongguan!

莞會所的「桃源春曉」、「千樹里」和「世界盃廊」一起,為賓客構成了更加完善的餐飲服務體系。在這裡,您還可以輕鬆享受世界最大的高爾夫綜合會

所提供的綜合配套,包括健身中心、水療中心、超大型戶外泳池、高爾夫主題專賣店、兒童俱樂部以及各類宴會設施,是您休閒、旅遊、度假之首選。觀瀾湖東莞酒店作為一方寧靜優美的樂土,讓您在悠然自得中,盡享華麗生活模式,我們熱忱地歡迎各位會員及嘉賓朋友前來體驗。

The Landmark IFC mall Pacific Place Sogo Four Seasons-Macau

Now also at 1881 Heritage, shop210, Tsimshatsui, Kowloon, Hong Kong + 8 5 2 2 5 2 5 4 3 8 8 www.kwanpen.com

The Diamond of all Leathers...

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Kwanpen_Dec_2010_inMag_Ad.ai 11/8/10 4:38:55 PM

30_34_Dongguan Hotel.indd 34-35 6/12/10 19:19:09

After four months of heated competition, the 7th Mission Hills Golfathon came to an end with Chau Pui beating 100 players to score his first Golfathon Championship trophy with 73 Gross Strokes.

The win results in an automatic invitation in October to the Mission Hills Star Trophy at Mission Hills • Haikou, to play alongside celebrities including Olympic gold-medalist swimmer Michael Phelps, golf legend Greg Norman and canto-pop singer and actor Aaron Kwok.

Winners of other divisions were also finalised: Chan Ching Pao, Chen Li Qing, Liu Rui Xin and Tan Vi Kung won the Men’s Senior, Ladies’, Juniors’ and Men’s Divisions respectively. And these winners will be invited to be 2011 Omega Mission Hills World Cup Honorary Observers to witness the 56th World Cup.

In the kick-off ceremony, Mission Hills Golf Club, Executive Director and General Manger, Tony Ip, represented Mission Hills, welcoming the arrival of players and guests, as well as expressing a heartfelt thanks to those who supported the event.

He said, “The Golfathon was launched in 2004 to commemorate Mission Hills’ recognition as the world’s largest golf facility by the Guinness

mission hills 37Chau Pui, Gross Champion of the 7th Mission Hills Golfathon本屆總桿冠軍周錇

The Seventh Golfathon witnesses a glamorous closing, and the winner wins an opportunity to play at the Mission Hills Star Trophy to be held at the end of October.第七屆觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽成功落幕,總冠軍受邀參加 10月底的「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」。

themission hills GolFAthon GRAnD FinAl

7 thOUR TournAmenTs賽事

36 mission hills

第七屆觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽落幕

36_39_Golfathon3.indd 36-37 7/12/10 19:27:27

38 mission hills mission hills 39

經過4個多月的等待,第七屆觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽冠軍歸屬終於解開懸念。周 從100名參賽者中脫穎而出,以73桿的總桿成績首次捧得總冠軍獎盃。憑藉 這個冠軍,他獲邀參加了10月底在觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區舉行的「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」, 與格.諾曼、菲爾普斯、郭富城等一爭高下。

除了總冠軍,各組別冠軍也都已經浮出水面。陳清炮、陳利慶、劉瑞欣、Tan Vi Kung分別獲得常青組、女子組、少年組和男子組冠軍,他們將受邀成為2011年歐米茄 觀瀾湖高爾夫世界盃的榮譽觀察員,共同見證第56屆高爾夫世界盃的輝煌。

在賽前舉行的開球儀式上,觀瀾湖高爾夫球會執行 董事兼總經理葉錦傳代表觀瀾湖歡迎球手和嘉賓的到來,對支持賽事的各界代表表達了由衷的感謝。他說:「高爾夫馬拉松大賽是2004年為紀念球會榮膺世界第一大球會而發起的,目前已經成為觀瀾湖的一項傳統賽事。每年的馬拉松賽事都像是觀瀾湖的高爾夫嘉年華,成為眾多球友切磋球技、度假娛樂的平台。今年的比賽共吸引了近3,000人參賽,希望大家以後還一如既往地支持這項賽事。」

比賽還得到了香港演藝人高爾夫球協會的大力支持,包括會長黎瑞恩在內,隊員車婉婉、李思雅、劉丹、 王馨平、林敏聰等12位明星現身總決賽,為比賽的完美謝幕增添了精彩和祝福。

幾年來,高爾夫馬拉松大賽得到了眾多品牌的青睞,本屆賽事亦不乏名品助陣。其中,價值28.8萬的BMW 120i和價值58萬元的BMW 320i敞篷轎跑車尤其矚目,這是深圳寶源行(寶馬授權4S店)為參賽者們提供的一桿進洞大獎。本次的一桿進洞大獎設在奧拉沙寶球場的8號洞和17號洞,可惜參賽者運氣稍差,沒有人在此打出一桿進洞。其他贊助商包括Hugo Boss眼鏡、怡寶飲用水、佛倫斯(FOLUNSI)服飾、聯想等知名品牌。

同時,作為高爾夫馬拉松大賽的一部分,球僮馬拉松也已圓滿結束,經過6場比賽激烈爭奪後,冠軍獎盃由張秋雙摘得。「能夠參加球僮馬拉松大賽,我們受益匪淺,不僅為自己可以參加比賽而興奮,更為以後如何服務好客人提供了經驗積累。」她表示。

World Records. Since the launch, Golfathon has become one of Mission Hills’ signature event. This year’s competition attracted close to 3,000 contestants, I hope everyone will continue to support this event.”

The game also received support from the Artiste Golf Association of Hong Kong. President Vivian Lai, members Stephanie Che, Cindy Li, Lau Dan and Linda Wong, all participated in the Grand Final, adding significance to the challenging event.

At the same time, as part of the Golfathon contest, the Caddie Golfathon was a success. After six fierce races, the Championship was won by Zhang Qiu Shuang.

“To participate in the Golfathon, we do not only enjoy the game and the excitement, but more importantly, we understand how to provide better service to the guests in the future.” Zhang Qiu Shuang said.

Chau Yue fell in love with the sport of golf eight years ago and started living at Mission Hills. By the end of 2005, he brought his 15-year-old son to the golf course to experience his favourite pastime. Soon the father-and-son duo became frequent participants of the Mission Hills Golfathon. And five years later, Chau Pui becomes the Golfathon’s new champion.

After joining the Mission Hills Golf Series Junior Tour and taking part in the Mission Hills Golfathon for four years, the talented Chau Pui quickly gained experience and snatched four gold medals at the Mission Hills’ Members Championships.

With years of competition experience under his golfing belt, Chau Yue says, “We always regard competition as a kind of entertainment. It is very relaxing to venture into the spectacular scenery of Mission Hills. We have competed in other golfing venues as well, but our preference still lies in Mission Hills – a place we know very well.”

“Putting is beneficial to us both physically and mentally. Among all the golf courses at Mission Hills, the Annika Course turns out to be my favourite due to its rugged landscape and the uniqueness of its holes,” said Chau Pui.

Despite losing to Chau Pui, Chau Yue is proud of his son. “Pui is patient and consistent in his performance. He has attained almost the level of a professional golfer. It is hard for me to beat him now,” says Chau Yue with a smile.

8年前,周鉞因為喜歡上了高爾夫球而來到觀瀾湖,並把家安在了這裡。05年底,他帶着自己15歲的兒子一起下場練球;從2006年開始,這對父子已經成為觀瀾湖高爾夫馬拉松大賽的常客;如今歷經五年,兒子周 終於將冠軍收入囊中。

參加了數次青少年系列賽,打了4年的馬拉松,聰敏的周 很快就從比賽中汲取了長足的經驗,光是2010年他就拿下了4次會員錦標賽的冠軍。多年的互相陪伴支持,兩人都已經把激烈的賽事適應得駕輕就熟:「我們都把比賽當成一種娛樂和消遣,觀瀾湖有着如畫的風景,走在其中是一件十分愜意的事情。我們也曾出去比賽過,但我們更喜歡在觀瀾湖打,因為這裡的一切我們都很熟悉。」

「打高爾夫球有利於身心健康,觀瀾湖所有的球場之中,我最喜歡安妮卡球場,那裡山勢起伏,高高低低,每個洞都有特色。」周 說。

說到球技,周先生似乎並不在乎輸在自己的兒子手中,「他的長處在於比較耐心,技術穩定。他已經近乎一個專業的球手了,我很難贏他。」說這話時,他臉上帶着充滿愛的笑意。

觀瀾湖球場上的高球父子兵

ThE FAThER-AnD-son AT mission hills“My son and I have been participating at the Mission Hills Golfathon for five years. We live on the Mission Hills’ premises and we practice golf together, so we actually spend a lot of time in each other’s company. Outside of golf, we still have a lot to chat about though,” says Chau Yue. 「五年來,我們每年都會一起參加高爾夫馬拉松。我們住在觀瀾湖,然後一起去打球,這樣我們就有更長的時間在一起。」父親周鉞說。

THE ANNUAL GOLFATHON IS JUST LIKE A GOLF CARNIVAL AT MISSION HILLS, WHICH SERVES AS A PLATFORM FOR DEMONSTRATION OF GOLFING SKILLS, LEISURE AND ENTERTAINMENT.

每年的馬拉松賽事都像是觀瀾湖的高爾夫嘉年華,成為眾多球友切磋球技、度假娛樂的平台。

A special interview with Gross Champion Chau Pui and his dad Chau Yue.冠軍周錇及父親周鉞專訪。

36_39_Golfathon3.indd 38-39 6/12/10 19:20:17

OUR TournamenTs

40 mission hills mission hills 41

Junior tour second seasonal finalWe aim at using Mission Hills sophisticated junior tournament system to develop future Tiger Woods in China.我們的目標是利用觀瀾湖 成熟的青少年賽事體系, 打造明日中國的老虎伍茲。

觀瀾湖青少年系列賽第二賽季決賽收桿mission hills golf series

賽 事

Wang Yifei (left) and Jiang Shihui (right) give each other a warm embrace after they both won a prize.王奕霏(左)和蔣詩卉(右)兩位選手在雙雙獲獎後,相擁祝賀。

The mission Hills Golf Series Junior Tour’s second-season final was a success at the Mission Hills’ World Cup Course on 27 August 2010. There were 47 teen players qualified from five qualifying rounds in the second season to this final.

Battling against competitors in their divisions, Xu Andi, Grace Yan, Heng Cheuk Kit, Heng Cheuk Sze and Peng Xiaobin, stood out and crowned as the Net Stroke Winners; Sui Xiang, Yin Zijun, Wang Yichen, Wang Yifei and Ling Zhi topped the Gross Stroke prizes in their divisions respectively. All of them along with the 1st net score runner up of each division will be invited to the series’ grand final to fight for a ticket to the Faldo Series Asia Grand Final and Mission Hills Jack Nicklaus Junior Championship.

Similar to the previous season, this season’s final adopted the game rules of a 36-hole stroke play, which took place at the World Cup Course designed by Jack Nicklaus, one of the best players of the 20th century. During the two competition days in August, the junior players had to encounter hot weather. “They are experienced, so hot weather didn’t cause any problems. This challenged their determination and endurance, and was a valuable opportunity for them,” said one of the competitors’ parents.

An award-presentation was held at Mission Hills after the tournament, graced by Mr. Marco Geng, Vice General Manager of Mission Hills Golf Club, who thanked the series’ partners, and concluded that, “The Mission Hills Golf Club aims at assisting potential Chinese golf players in becoming top professional players. We have a sophisticated tournament system and our target is to nurture and develop a Tiger Woods in China, delivering talents to the Olympic game in the future.”

As the all-new junior tournament was launched by Mission Hills Golf Club, the Mission Hills Golf Series Junior Tour targets teenage players aged 9 to 18. The tournament, along with other junior tournaments such as Mission Hills Jack Nicklaus Junior Championship and Faldo Series Asia, creates a comprehensive junior tournament system with various divisions, so the sport of golf will grow in China and around Asia.

觀瀾湖青少年系列賽第二個賽季決賽於8月27日在觀瀾湖世界盃球場收桿,共有47名青少年球手從第二賽季五場選拔賽中脫穎而出,參加此次決賽。最終,許安迪、閆玥彤、幸卓傑、幸卓思、彭曉彬勇奪各組別淨桿冠軍。由於本次比賽還特設了總桿冠軍,隋響、殷子珺、王一辰、王奕霏及凌志分獲各組別總桿冠軍,他們將共同與各組別淨桿亞軍一起受邀參加青少年系列賽總決賽,爭奪「費度亞洲杯總決賽」和「觀瀾湖傑克.尼克勞斯青少年錦標賽」的參賽資格。

與上一個賽季決賽相同,本次決賽的賽制依舊採用36洞差點及總桿比桿賽,場地為「20世紀最偉大球員」 尼克勞斯設計的世界盃球場。兩天來,炎熱的天氣為小選手們製造了不小的障礙。「他們經常打比賽,炎熱的天氣應該不會造成太大的困擾,就看誰可以沉得住氣,調整好心態,這也是考驗鍛煉他們意志和耐力的好機會。」一位在旁觀戰的家長說。

賽後,觀瀾湖還舉行了隆重的頒獎典禮,觀瀾湖高爾夫球會副總經理耿勇祥先生對賽事的合作伙伴表示誠摯的感謝。「觀瀾湖擁有非常成熟的賽事體系,我們的目標是發掘和培養中國的老虎伍茲,為將來的奧運會輸送可造之材。」

觀瀾湖青少年系列賽作為觀瀾湖獨自創立的一個全新青少年賽事,專門針對年齡為9至18歲的男、女青少年球手。比賽將聯同觀瀾湖傑克.尼克勞斯青少年錦標賽、 費度亞洲杯等青少年賽事一起,打造觀瀾湖從低到高不同級別的青少年賽事體系,推動高爾夫運動在亞洲,特別是在中國的發展。

(Right Photo) From 2nd left to right: Yin Zijun, Grace Yan, Xu Andi, Peng Xiaobin, Heng Cheuk Sze, Heng Cheuk Kit, Wang Yifei and Jiang Shihui. (左圖)從左二到右:殷子珺、Grace Yan、許安迪、彭曉彬、 幸卓思、幸卓傑、王奕霏和蔣詩卉。(Left Photo) From left to right: Fu You, Harrison Yu and Wu Quming. (右圖)從左到右:付有、Harrison Yu和吳取鳴。

40_41_Golf Series Junior Tour's.indd 40-41 6/12/10 19:20:49

42 mission hills mission hills 43

精 彩 OUR DIARY

For centuries, ancient Chinese literati have created poems that associate the moon with drinking wine and spirits. Today, the use of wine and fine spirits continues to add significance and refinement to an important event. Recently, Mission Hills Golf Club seamlessly paired premier wines and Remy Martin’s Louis XIII cognac with two gala events.

A Feast with Louis XIII On 16 September, an extravagant banquet with free-flowing Louis XIII cognac was held at the Grand Ballroom of the Dongguan Clubhouse at Mission Hills Golf

中國古代文人雅士借月和酒抒懷的詩詞比比皆是,足見月與酒的不解之緣。幾許醉意更能襯托出月的明朗,月色如練更顯美酒的醇香。在從古至今的中秋賞月雅事之中,酒,不僅僅是一種客觀的物質存在,更是一種文化象徵。現在,且看觀瀾湖高爾夫球會示範名釀與場合如何組合出天衣無縫的配搭。

觀瀾湖•路易十三品酒盛宴9月16日,球會攜手王者干邑路易十三,在東莞會所正陽

Mission Hills Golf Club raises its glass to the unveiling of the Dongguan Tournament Courses and Remy Martin’s Louis XIII cognac.唯願當歌對酒時,月光常照金樽裡。

Club. The banquet celebrated the cultural significance of Remy Martin’s Louis XIII, seen as the king of cognacs. Impeccably attired guests were savoured haute cuisine, prepared by Mission Hills’ senior chef. On the menu were foie gras, black fungus soup and Angus beef. A jewellery show by Graff – “The most fabulous jewels in the world” completed an exquisite evening out.

Wine and Courses On 21 August, Mission Hills Golf Club teamed up with Silver Base Group for an inter-national wine-tasting event at the Dongguan Clubhouse. Through a sensory journey of 12 exquisite wines paired with gourmet cuisine from five continents, Mission Hill’s long-awaited 12 tournament courses were fully unveiled to over 100 guests.

Senior sommelier Christina Tang shared her views on how the evening’s wines matched the spectacular new courses: The mellow and timeless Château La Brande from Bordeaux was paired with the classic World Cup Course designed by Jack Nicklaus; the refreshing and spicy Ripasso Valpolicella illustrated the challenging Norman Course (Greg Norman); and the elegant Cuvée Saint Jean described the renowned course designed by legendary golfer Jose Maria Olazabal. Meanwhile, the comprehensive Annika Course (Annika Sorenstam) was represented by the rosy and balanced Bright Pink Rose Wine from Portugal. With smooth notes, but a strong finish, the rose wine best illustrated the golf course designed by the ‘female Tiger Woods’.

廳舉辦了一場極致奢華的品酒盛宴。各界名流精英舉杯交盞,霓裳華衣盡顯高貴氣質,頂級高爾夫生活方式精彩無限:路易士十三所崇尚的高貴品牌和身後文化處處體現在盛宴之中;Graff珠寶秀華麗登場為盛宴錦上添花;而觀瀾湖資深大廚所烹製的極品佳餚,無論是香滑細膩的經典菠菜煎鵝肝、口感濃郁的黑菌檸檬蘆筍湯,還是主菜安格斯牛柳配土豆泥,都將當晚活動的尊貴和奢華推向極致的境界,讓參加活動會員與嘉賓津津樂道,流連忘返。

12錦標球場的味覺之旅8月21日,球會攜同銀基酒業在東莞會所舉行了一場別出心裁的環球風情酒會,以12款頂級葡萄酒及五大洲美食演繹觀瀾湖12大球場風情,近百名現場嘉賓親身感受了一次12大世界錦標級球場的味覺之旅!酒會上,高級品酒師Christina Tang為來賓分享了葡萄酒與球場風情品鑒的精彩內容,在感受球王尼克勞斯設計之世界盃球場的榮耀與經典的同時,品嘗法國波爾多名酒伯朗德城堡(Chateau La Brande)的經典香醇;在分享格.諾曼球場難度系數、亞洲第一的特色的同時,品鑒意大利瓦爾波利葡萄酒李白詩(Ripasso Valpolicella)的清新芬芳和少許辛辣。通過酒會,嘉賓們更深刻瞭解了觀瀾湖不同球場設計的獨具匠心和獨到魅力。

moonA toAst to the

把酒 問月

42_43_OurDiary_WineEvents_1123.indd 42-43 6/12/10 19:29:35

44 mission hills mission hills 45

精 彩 OUR DIARY

Ever since its establishment, Mission Hills Golf Club has always been striving to present itself at its best. Such persistence in quality has gained recognition from the mass population.

自成立以來,觀瀾湖高爾夫球會就一直都希望 時時刻刻以最佳的狀態呈現,並不斷得到 了社會及業內外人士的認同。

The Greater China Super Brands Award 2010On 14 September 2010, Mr. Lai Ting Yiu, Chief Executive of Sing Tao Magazine Group and Chief Editor of East Week, presented “The Greater China Super Brands Award 2010” to Mission Hills. Other Hong Kong brands winning the award included Sun Hung Kai Properties Limited, one of the largest property developers in Hong Kong, and renowned jeweller Luk Fook Jewellery.

東周刊2010大中華優秀品牌大獎2010年9月14日,香港星島雜誌集團行政總裁兼社長黎廷瑤先生代表《東週刊》將「東週刊2010大中華優秀品牌大獎」頒發予觀瀾湖高爾夫球會,香港最大的地產發展商之一的新鴻基地產以及香港著名珠寶企業六福集團也與觀瀾湖等著名企業共享這一殊榮。

引以為傲

2010 Asian Golf Monthly AwardsWhich golf course drew the most attention in 2010? The answers were unveiled in the 2010 Asian Golf Monthly Awards, with a number of big names on the list. Mission Hills Shenzhen’s Olazabal Course was selected as the Best Course in China. The Blackstone Course in Mission Hills • Haikou designed by Brian Curley, where the Mission Hills Star Trophy had recently been held, was chosen as the Best New Course in Asia-Pacific. And the “Best Golf Resort in Asia-Pacific” award went to Mission Hills Shenzhen.

The 2010 Asian Golf Monthly Awards was divided into 27 categories, including 15 country-by-country winners, and the 12 best courses in the Asia-Pacific region. The voting period ran for two months from June to July, with more than 30,000 votes received from all over the world.

亞洲高爾夫月刊2010年頒獎誰是2010年最受關注的高爾夫勝地?隨着亞洲高爾夫月刊《ASIAN GOLF MONTHLY》2010年的頒獎出台,又有許多熟悉的名字上榜:深圳觀瀾湖高爾夫球會奧拉沙寶球場被評為中國最佳球場;由布萊恩.科里設計、主辦了剛剛結束的「觀瀾湖世界職業明星賽事」的觀瀾湖.海口黑石球場獲得亞太地區最佳新球場;2010年的亞太地區最佳高爾夫度假區由深圳觀瀾湖高爾夫球會獲得。

亞洲高爾夫月刊頒獎總共分為27個大項,其中包括按照國家次序評選出的15個最佳球場和12個亞太地區的最佳球場。獎項投票從6月開始持續到7月,共收到來自全世界各地的超過3萬張選票。

Top 10 Golf Courses 2010Mission Hills also received the award “Top 10 Golf Clubs in China” and “Most Environmentally-friendly and Innovative Golf

Club” from Golf Magazine of China Sports Publications Corporation on 12 October 2010, while the challenging Olazabal Course was chosen as one of the “Top 10 Courses in China”. The Mission Hills Shenzhen Clubhouse, which provides quality service 24 hours a day to members, received the “Best Clubhouse Management Award”, and the Blackstone Course in Mission Hills • Haikou proudly received three awards, including “Top 10 New Course in China”, “Best Course Design” and “Best Scenery”.

2010十佳高爾夫球場10月12日,《高爾夫雜誌》評選「2010十佳高爾夫球場」時將「中國十佳高爾夫球會」及「最佳環保創新獎」頒給了我們,深受會員們喜愛的奧拉沙寶球場同時獲得了「中國十佳高爾夫球場」稱號,而日夜為大家提供優質服務的觀瀾湖高爾夫球會深圳會所則獲得了「最佳會所管理獎」。觀瀾湖.海口高爾夫度假區的一號黑石球場更是一舉獲得了「中國十佳高爾夫新球場」、「最佳球場設計獎」、「最佳景觀獎」三項大獎。

TOP 10

Top

honour44_47_OurDiary_MHAward.indd 44-45 6/12/10 19:31:10

46 mission hills

2010 Business Traveller China Travel AwardsOn 18 November, readers of Business Traveller China put their stamp of approval for Mission Hills Resort & Spa, which was once again selected as “The Best Golf Resort in China”.

The Business Traveller China Travel Awards has been held since 2005. Mission Hills Resort & Spa has always been favoured by readers of Business Traveller China that it is the fifth time for Mission Hills Resort & Spa to win this award.

Mission Hills Resort & Spa is China’s only five-star hotel that is situated in the middle of the golf courses. Surrounded by the greenery of the golf courses and the forests, it has a magnificent scenery, and is the only golf resort that receives both ISO14001 and ISO9001 Certifications. For years, Mission Hills Resort & Spa has won praises for its excellent business and recreational facilities and services.

This year, Business Traveller China has distributed 50,000 questionnaires. Thousands of local and foreign business travelers voted for the winners according to their personal experience. The award is a recognition to travel and hospitality companies who excelled in providing quality services to the travelers.

2010《商旅》讀者評選大獎11月18日,著名國際商務旅行雜誌 —《商旅》雜誌的讀者評選大獎公佈獎項結果,深圳觀瀾湖水療度假酒店再度蟬聯「中國最佳高爾夫度假酒店」獎項。

《商旅》讀者評選大獎從2005年開始舉行,深圳觀瀾湖水療度假酒店一直備受《商旅》雜誌讀者的喜愛,今年已經是連續第五次將該榮譽收歸囊中。

深圳觀瀾湖水療度假酒店是中國唯一坐落在高爾夫球場中央的五星級商務度假酒店,它的四周皆被綠色的高爾夫球場和樹林環繞,景色靚麗,環境優美,是中國唯一獲得ISO14001及ISO9001雙重認證的高爾夫度假酒店。 多年以來,觀瀾湖水療度假酒店以其出色完善的商務社交和休閒度假設施及服務贏得了海內外賓客的廣泛讚譽。

本次《商旅》讀者票選共發出5萬份問卷單,數千名境內外商務旅客們以自己經歷和體驗評選出旅遊界的各個最佳獎項得獎者,以表彰在過去一年中不遺餘力地為旅客們提供高品質服務品質的旅遊企業。

Yazhou Zhoukan’s Asia Excellence Brand Award 2010On 13 October, Mission Hills Golf Club was one of the 13 companies to receive the “Asia Excellence Brand Award 2010” from current affairs magazine Yazhou Zhoukan. The award winners were chosen as the most influential brands in Hong Kong, Mainland China, Taiwan, Singapore and Malaysia. Nominees were selected by readers of Yazhou Zhoukan and the business elite. Other award winners included Cathay Pacific, Dragonair, Bentley China and Harbour Plaza Hotels and Resorts.

《亞洲週刊》2010亞洲卓越品牌10月13日,觀瀾湖高爾夫球會榮獲新聞時事雜誌《亞洲週刊》頒發「2010亞洲卓越品牌」獎項,成為獲得這項殊榮的十三所企業之一。有關獎項頒發予十三個於五個國家及地區中最具影響力的品牌,包括香港、中國內地、台灣、 新加坡及馬來西亞。候選的品牌由《亞洲週刊》的讀者及商界精英於今年早前提名選出,最後再選出十三個最卓越的品牌。一同獲獎的還有國泰航空、港龍航空、賓利中國、海逸國際酒店等。

Watsons_Dec_2010_MH_Ad.indd 3 11/5/10 7:46:46 PM44_47_OurDiary_MHAward.indd 46-47 6/12/10 19:32:01

48 mission hills

資 訊 OUR news

mission hills 49

On 8 September, an invitational golf tournament for Driving Range entrants was held at Mission Hills Dongguan Clubhouse. It was the club’s first “Guangzhou-Dongguan Driving Range Invitational Tournament” at the Norman Course, which attracted 120 golfers from nine driving ranges in Guangzhou and Dongguan. For this special occasion, Mission Hills collaborated with automobile dealer Dongguan Zhongsheng Lexus to provide a Lexus luxury sedan prize for the Hole-in-One Award.9月8日,一場以練習場為參賽單位的高爾夫邀請賽在觀瀾湖東莞會所落下帷幕。首次 觀瀾湖「穗莞高爾夫練習場邀請賽」在諾曼球場進行,匯聚了廣州、東莞兩地9個主要練習場120多位高球愛好者,得到了各大練習場高球迷的熱烈回應。本次比賽觀瀾湖還聯合東莞中升雷克薩斯車行為賽事提供了一桿進洞大獎 — 雷克薩斯豪華轎車一輛。

mission hills launches the GuanGzhou-DonGGuan DrivinG ranGe invitational tournament觀瀾湖首屆「穗莞高爾夫練習場邀請賽」收桿

On 7 August, Mission Hills invited the Managing Director of Walden International, investment expert Mr. Bill Lee, and PhD in Management of Tsinghua University, management expert Dr. Gao Hao to deliver the talk “Equity Investment, and the Management and Heritage of Family Enterprise” to more than 60 members, owners and entrepreneurs. Mr. Bill Lee shared the different phases and forms of profit for equity investments, and analysed classic examples of listing, investing and financing in China and abroad, for companies such as Sina.com, Mindray and Little Swan. By studying the cases of “pyramidal shareholding” in Li Ka-shing’s family, the “cross

shareholding” of Wang Yung-ching’s family and the “dual class” ownership of the New York Times, Dr. Gao Hao shared that balancing between financing and equity control is the core of the management and heritage of family enterprises, and that the key to a balanced relationship between the enterprise and the professional agent lies in encouraging and constraining the professional agent.8月7日,球會特邀投資專家、華登國際董事總經理李文飆先生及管理專家、清華大學管理學博士高皓先生,為現場60多位會員、業主、企業家們開講「股權投資和家族企業的治理與傳承」。李文飆與嘉賓分享了股權投資的不同階段和盈利模式,剖析了新浪、邁瑞公司、小天鵝等企業在國內外上市與融資的經典案例。高皓通過李嘉誠家族金字塔式持股、王永慶家族交叉持股、紐約時報雙重股權等經典案例,分享了家族企業治理與傳承的核心是平衡融資與股權控制,而企業與職業經理人關係平衡的關鍵在於激勵並約束職業經理人。

Profit, Wealth, manaGement anD investinG in china觀瀾湖財富沙龍

Can’t wait to start practising your golf game? In an effort to constantly improve facilities, the Members Driving Range at the Mission Hills Shenzhen Clubhouse re-opens after two months of renovations. Enhanced facilities include 18 additional hitting bays, refurbished canopies, widened teeing boxes and upgraded restrooms. At the same time, a number of professional coach stations at the Clubhouse provides beginners and seasoned golfers with various customised teaching programmes.秋冬已至,已經等不及要開始練習?為了更好地提高我們的高球教學品質,位於深圳會所的會員練習場經過兩個月的維修工程後,現已重新開放!優化項目包括增加了18個教學打位,翻新了遮陽蓬,將原有Tee台拓寬外,洗手間環境也得以提升。同時,我們還提供多位職業教練駐場指導,並備有多種個性化的教學課程供初學者和高爾夫愛好者選擇。

shenzhen members DrivinG ranGe reoPens 深圳全新會員練習場重新投入服務

STATE-OF-THE-ART FITTING CENTER EXCLUSIVENOW AVAILABLE AT DONGGUAN PRO SHOP美國NAKASHIMA高爾夫工作室在東莞專賣店展示它們在全中國唯一的球桿定製服務Improve your game with your own custom-made Nakashima Golf clubs. Simply order through China’s only Nakashima Golf club custom-made service of USA Nakashima Golf Studio at the Mission Hills Dongguan Pro Shop. Here, you can choose your particular type, length, lie, loft and handle according to your own golfing technique and style. Nakashima ensures #1 wood by increasing 15 yards distance after fitted. You can even personalise your club further with the “Custom to Grind” service and imprint your name on the wedge in the colour of the handle as well as paint different colours for your club heads as you want. If you’re not satisfied, adjust it within 30 days.

「現在開始訂製,今天可以下場!」現在,您可以到觀瀾湖東莞球會專賣店享受全中國唯一的美國Nakashima高爾夫工作室的中島Nakashima高爾夫球桿訂製服務,擁有您的專屬球桿!我們會根據您的揮桿習慣,製作屬於您的球桿的類型、長度、落地點、角度及握把,保證#1木距離增加15碼,甚至能將「Custom to Grind」和您的名字刻在沙桿上,顏色與握把相配,桿頭上可染不同的顏色。終身為您的球桿免費提供更換握把和角度/落地點調整,同時,我們還有「30天內免費再調整,使您百分之百滿意」的承諾!

48_51_Our Note.indd 48-49 6/12/10 19:33:36

mission hills 51

The image meTamorphosis for socialiTes名仕蝶變沙龍Mission Hills organised the Socialites’ Metamorphosis Gathering at the Sunscape Hall, Dongguan Clubhouse on 18 September, where image consultants from 8COLOR were invited to completely transform a guest’s image. With a packed hall filled to capacity, members and guests mingled with the organisers. The Image Management and Design Instructor, Manner Instructor and Colour Instructor joined forces to transform a guest’s look through character analysis, hair, clothing and colour makeover, which will help guests to express their unique taste and style.9月18日,球會在東莞會所明陽廳舉行了一場名仕形象蝶變沙龍,特邀淞澤派公司形象顧問團隊,對到場嘉賓進行了整體形象塑造。會員與嘉賓座無虛席,踴躍互動:形象管理與設計導師、人物與風格導師、禮儀導師、色彩導師協同為現場嘉賓進行人物風格分析、髮型、服飾、色彩等整體形象打造,讓來賓無論在時尚派對、商務社交抑或休閒度假,都體現出非凡品味!

In September, Mission Hills invited Lingnan zither master Mr. Chen Lei to perform archaic melodies, who played famous Chinese tunes like “The Moon at the Fortress Pass”, “Plum Blossom Melodies”, “The Stream Flowing through the Green Ravine” and “The Dialogue between the Fisherman and the Woodcutter”. With some 5,000 years of history, Mr. Chen also enlightened guests with the early beginnings of the zither. In addition, guests visited Forest Hill at the Dongguan Clubhouse to experience the true beauty of the surroundings.9月11日下午,球會特邀嶺南古琴名家陳磊先生為觀瀾湖會員、嘉賓呈上了精彩的古韻琴聲。陳磊先生現場彈奏了《關山月》、《梅花三弄》、《碧澗流泉》、《漁樵問答》等國風名曲,並與嘉賓分享了古琴的悠久歷史。在感受了五千年中華悠揚氣韻之後,嘉賓們前往東莞會所御林山別墅參觀,在松風古韻之間,體驗最純正的山居生活,與御林山別墅天人合一。

a hisToric performance of ZiTher music聽古琴,踏訪御林山

The Members Championship of September concluded on 26 September 2010. Rita Lam and Lee Yim Hung became the Net Winner of Division A and B respectively, while Kuo Kwan Young was crowned the Gross Champion of Ladies’ Division B. For the men’s section, the Gross Champion of Men’s Division A went to July winner Chau Pui, and the Gross Champion of Men’s Division B was Tam Shun Piu.9月26日,觀瀾湖9月會員錦標賽傳出戰果:女子A、B組的淨桿冠軍分別 由Rita Lam和Lee Yim Hung獲得,郭冠陽摘得女子B組的總桿冠軍,男子A組的總桿冠軍仍由7月的總桿冠軍周 蟬聯,男子B組的總桿冠軍則由譚信標 摘取。

Winners of The mission hills members championship of sepTember觀瀾湖9月會員錦標賽冠軍誕生

The “beauTiful Jade aromaTic Tea” gaThering美玉 ·香茗沙龍

Last month we celebrated the harvest moon during the Mid-Autumn Festival, one of the most celebrated festivals of the year. To mark the occasion, we created a large 80cm traditional Chinese mooncake to share with guests and members. Served with a mouth-watering array of local delicacies, the mooncake signalled a festival that dates back to the Tang dynasty in 618AD.

Another highlight of the evening included a performance by a Chinese zither musician, Ms Wang Yan, whose beautiful music permeated the air. The perfor-mance was the followed by a traditional Indian dance performance and imitation Michael Jackson show, which garnered rousing applause by guests. The lucky draw

rounded out a fun-filled night with amazing gifts given out to guests. Under the festive atmosphere and the beautiful scenery of Mission Hills,

it was a night to remember.對於許多會員朋友們來說,2010年觀瀾湖中秋夜定讓他們回憶滿滿。且不說大廚們精心奉上、引來貴賓們興致勃勃地拍照留念的那個直徑80厘米世紀大月餅,現場提供的全球特色美食,就率先從視覺、聽覺、嗅覺和味覺各方面衝擊客人的食

慾,為他們帶來全方位的美食感官體驗。這場精彩紛呈的中秋晚會先由極富中國韻味的古箏表演

揭開序幕,有「小周旋」之稱的王艷小姐掀起掌聲雷動;接下來的印度舞表演和Michael Jackson模仿秀又將眾賓客的情緒推至高點。抽獎活動更演變成為一場場精彩「表演」,客人是演員,獎品是劇本,二者精彩互動配合,為節日增添不少歡樂。所有人都希望可將觀瀾湖此刻美景永恆凝固。

mid-auTumn fesTival aT mission hills觀瀾湖中秋夜

In August, the “Beautiful Jade Aromatic Tea” gath-ering held at Shenzhen Clubhouse attracted atten-tion from Mission Hills members and owners. For this event, organisers from Mission Hills, Tian Cai Xiang He Jade Jewellery and Taetea Pu’er invited Chinese gemologist Tian Jun to share his insight of jade stones and jewellery for investors and collectors. Guests also enjoyed ancient tea culture through Zen tea and Bai Tribe’s Three Courses of Tea perfor-mances. “Bitterness comes first, sweetness the second, and aftertaste the third” is the art of enjoying Bai Tribe’s tea, which foreshadows a blissful and auspicious life ahead.8月28日下午,球會聯合天彩祥和、大益普洱特邀中國寶玉石專家田軍舉行了一場「觀瀾湖美玉.香茗」沙龍,現場傳授美玉鑒藏知識,以翡翠為例:顏色是靈魂,肉水是身價,種是層次。現場嘉賓更通過茶藝姑娘精湛的禪茶和白族三道茶的茶藝表演,分享了淵源流長的中國茶藝文化。白族茶講究「一苦二甜三回味」,寓意先苦後甜,未來的生活幸福美滿,吉祥如意。

48_51_Our Note.indd 50-51 6/12/10 19:37:18

九月SEP

八月AUG

89

10OCT十

Dongguan 東莞Shenzhen 深圳

Dongguan 東莞 Dongguan 東莞

Shenzhen 深圳Dongguan 東莞

Dongguan 東莞

Shenzhen 深圳Shenzhen 深圳

52 miSSiOn hillS

精彩 OUR DIARY

hAPPY BiRThDAY祝會員們生日快樂!

Yndegao_Dec_2010_MH_Ad.indd 3 11/5/10 7:50:20 PM52_53_Happy_Birthday_9_11.indd 52-53 6/12/10 19:38:03

生活 OUR life

Aloha Discovery Strolling from the clubhouse to the hotel, you will spot Aloha Discovery, a lovely little shop filled with an atmosphere of European castles and composed of colourful boxes. Inside is a full range of designer kidswear and fantastic toys, from Monchichi dolls to home decorations. There is also an amusement facility for kids. Children over seven years old can enter the treasure land and enjoy various facilities such as the 13-meter skateboard, the eight-meter giant slide that leads directly to the ball pool, and the Happy Balance Beam. It’s a place where your kids won’t want to leave!

Bake My Day What kid doesn’t love cake? By combining the fun of baking and creating something new, Mission Hills offers baking classes for kids. In our kids’ bakery, your little bakers can enjoy the “Bake My Day” programme, which involves creating a recipe from scratch. At the same time, you can watch your child bake as you relax with a friend over a cup of coffee. With the sweet finished product, your child will undoubtedly be smiling from ear to ear.

Shopping MallThe tropical island of Hainan wouldn’t be any fun without a pristine beach and water play. To look your best on the beach, you can find the coolest beach gear by brands, including Havaianas, Billabong, Nikko, Speedo, Banana Moon, Roxy, Quiksilver, JOG and Crocs at the shopping mall.

In the DIY Zone on the first floor you can release your creative self. For those who don’t mind getting their hands dirty, you and your children can make ceramics together. With a clump of clay and a rotating wheel, you can spend the afternoon letting your artistic juices flow.

Another fun activity for children is driving the Carrera F2 car on a race course, or driving a mini Ferrari, which is an exciting experience that will definitely rev up their spirits. At Li Jin Fan, you can also appreciate brocades made by the Li ethnic tribe, who have some of the earliest weaving techniques in Chinese history.

The second floor of Shopping Mall has the most comprehensive selection of golf apparel and footwear brands of the entire resort. Here you will find over 200 luxury golf brands from around the world, including familiar names like Hugo Boss, J. Lindeberg Golf, Kappa, Kaltendin, Ashworth, Adidas-Taylormade, Titleist, Adidas, Nike, and Biem L. Fdlkk, and famous brands such as Marc Jacobs, Lacoste, Chloé and Calvin Klein.

The new commercial street at Mission Hills • Haikou - Go Golf, Delights shoppers, golfers and kids alike.觀瀾湖.海口商業街帶給你與世界同步的度假體驗。

GO GOLF !

54 missiOn hiLLs

想與家人一起分享陽光綠樹、休閒的球場、放鬆的咖啡吧和充滿想像力的兒童樂園嗎?今冬觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區商業街創新地將十家主題不同、內容多樣的專賣店組合呈現,將高爾夫的高端生活方式融入生活,定會給你一個精彩紛呈、全家共融的高球歡樂度假世界!

Where can you go to enjoy a game of golf, shop ‘til you drop and keep the kids entertained? This winter, Mission Hills • Haikou presents its new commercial street that combines a high-end golf lifestyle with 10 varied pro shops, offering everything you could dream of for a perfect family holiday.

54_59_Haikou_ProShop.indd 54-55 6/12/10 19:38:55

For those who want to remember your trip to Mission Hills • Haikou, here you’ll find a fine selection of souvenirs of the club and Mission Hills World Cup. A series of Mission Hills Star Trophy products have been launched in connection to celebrity-event fever, making them must-have items of the season.

On the second floor is the impressive VIP Lounge. Inside, hassles from work drift away like a breeze. You can admire the 270-degree view out to the greenery and golf course through a full-length window. Here, you can flip through one of the many international and local magazines available or surf the internet, grab a coffee at the self service station, or just do nothing while sitting in a large, comfy sofa with calming music playing in the background.

Lady Shop This is a space purely for women. In this cosy and elegant atmosphere, you can browse through beautiful clothes, dazzling jewellery, fine wraps and numerous pretty little things – where a sweet fragrance lightly fills the air and the classic stills of Audrey Hepburn exemplify the perfect, classy woman.

MeiYuPearls from the South Seas are well-known for their large size, high quality and pure colour. Poised, easy-to-match and elegant, pearls are favoured by ladies from society’s upper circles. In MeiYu Pearls, you can see over a hundred different types of high-class South Sea pearls, along with trendy necklaces, bracelets and earrings made of blister pearls. Or you can saunter over to our watch and luxury bag boutiques to enjoy more retail therapy!

What are you waiting for? Come and visit Mission Hills • Haikou!

Aloha Discovery 從會所漫步至酒店,這家名為「Aloha Discovery」的可愛小店一定會讓你童心大發。在這家充滿歐式古堡風格,由各種顏色的彩色格子堆成的店中,有着許多著名品牌的童裝和玩具,從蒙奇奇娃娃到各種「卡哇伊」的公仔,精緻的家居小裝飾,可謂應有盡有。這裡還藏着兒童娛樂設施,只要你的孩子超過7歲,他就可以進入其中,樂享其中的各項驚險設施:13米長的滑板,能直接滑到波波池裡的8米滑梯,還有快樂平衡木……足以讓你的小寶貝們樂不思蜀!

56 mission hills

54_59_Haikou_ProShop.indd 56-57 6/12/10 19:39:43

Bake My Day 想 讓 你 的 孩 子 寓 教 於 樂 嗎?快 來看 看 我 們 的 烘 焙 小 店 「Bake My Day」吧!這是一個可供你和孩子共用的幸福空間,你可以一邊喝着咖啡和朋友聊天,一邊看孩子在專業廚師的指導下自己動手烘烤蛋糕;同時,這裡五顏六色的美味糖果,也會讓你的孩子愛得不想離開!

Shopping Mall 度假購物天堂熱帶的島嶼怎麼少得了與水相親和桑巴的熱舞?羽毛和泳衣的 狂歡、沙灘褲和墨鏡的酷辣、浴巾的溫柔,通過品牌Havaianas、 Billabong、Nikko、Speedo、Banana Moon、Roxy、Quiksilver、 JOG、Crocs盡情放縱。

一樓的DIY區,你可以和孩子一起嘗試優雅的陶藝:一塊紫砂泥,一個旋轉的輪盤,一雙沾滿泥巴的手,再加上奇妙無窮的想像,足以讓你的全家度過一個其樂融融的下午;你也可以參觀展示國家非物質文化遺產的「黎族織錦」的「黎錦坊」。此外,孩子們還可以在賽車跑道上玩Carrera F2賽車,或者體驗駕 駛迷你版法拉利的樂趣,體會實踐與文化交融帶來的歡笑與 樂趣。

步入Shopping Mall二樓,這裡是整個度假區最全面的高球服裝和鞋類品牌的集中地,它囊括了200多個全球高端高爾夫品牌,其中包括我們耳熟能詳的Hugo Boss、J. Lindeberg Golf、Kappa、Kaltendin、Ashworth、Adidas-Taylormade、Titleist、Adidas、Nike、Biem L. Fdlkk,也涵蓋了諸如Marc Jacobs、 Lacoste、Chloe、Calvin Klein等著名品牌,當然來觀瀾湖.海口必然要帶走一件Mission Hills和Mission Hills World Cup; 而且今季應明星賽的熱浪,還特別研發「觀瀾湖世界職業明星邀請賽」系列產品,當之無愧為本季必買紀念品。

不過,最值得一提的是我們二樓的VIP Lounge。清澈270度大視角玻璃落地窗、自助咖啡、經典老電影主題海報、海浪般的音樂、如羽毛般不可思議柔軟的軟包沙發,加上手中一本自己喜歡的書或者是全球經典限量雜誌,或飆網,原本工作中的煩惱如海風輕撫掠過。飽覽窗外一號球場的綠色美景,將球場上的一舉一動盡收眼底。

Lady Shop 這是一個純女人的空間,清澈心靈的香氛,奧黛麗赫本的經典劇照述說女人的堅持。不說那些美輪美奐的華衣麗裳,璀璨閃耀的項鍊首飾,質地上乘的披肩,還有數不清的可愛小玩意,單單店裡這些溫馨優雅的女人氣氛,就足夠讓你樂而忘返了!

MeiYu南洋珠粒大質優,色彩純正,一向享有盛名,而珍珠含蓄和雍容、極易搭配又高貴的特點一直深受上流女性的歡迎,在我們商業街中的「美裕珍珠店」,你可以看到上百種高檔次的南洋珠和時尚新穎的附殼珍珠製成的項鍊、手鐲、耳環,讓你轉身變為優雅女人!或者,你還可以在我們的手錶和名包店中流連,盡享時尚購物樂趣!

還等什麼?快來我們的觀瀾湖.海口一窺究竟吧!

58 mission hills

54_59_Haikou_ProShop.indd 58-59 6/12/10 19:40:20

mission hills 6160 mission hills

生活 OUR life

秋冬果嶺新穿着

This sEAson’s FAll / WinTEr AppArEl on ThE GrEEn

1

2

Colour and minimalism are key fashion elements this winter. And the emphasis on multi-layered mix-and-matching this season is the look-to-see and be-seen on the green for golfers. Tiger Woods once said that golf is a part of life as well as a way to show off your personal style.

2010年的這個冬天,色彩和極簡主義正在迅速發展,本季對於多層次混搭概念的強調,則要求球手們無論在哪種氣候狀況下,都能透過不同單品的組合與運用,創造出最亮眼俐落的果嶺新穿着。這正像老虎伍茲所說的:高爾夫運動除了是生活的一部分外,更是展現生活品味的一環。

Taylormade club set套桿: a) Putter推桿 RMB 1,600 b) 1-wood一號木桿 RMB 4,500 c) 3-wood三號木桿 RMB 2,300 d) 5-wood五號木桿 RMB 2,300 e) A set of irons鐵桿一套 RMB 9,820 f) Golf bag球桿袋 RMB 3,800

3

4

7

5

6

b

c

d

e

f

a

FootJoy gloves手套 RMB 218

Hugo Boss men’s knitted vest 男裝針織套頭背心 RMB 1,688

Kappa carry bag手提包 RMB 680

J. Lindeberg men’s jacket男裝長袖外套 RMB 2,188

J. Lindeberg men’s woven cap男裝梭織帽 RMB 398

J. Lindeberg men’s knitted jacket男裝針織長袖外套 RMB 3,988

60_63_Golf Shop_2_new.indd 60-61 6/12/10 19:41:59

mission hills 6362 mission hills

8

11

10

13

12

14

15

Number men’s handmade shoes日本手工男鞋 RMB 9,800

Kappa carry bag手提包 RMB 680

Number women’s shoes 高球女裝鞋 RMB 2,980

a) Adidas sunglasses 太陽眼鏡 RMB 2,450 b) Bolle sport glasses 運動眼鏡 RMB 1,680

Hugo Boss men’s jacket 男裝長袖開襟外套 RMB 2,188

b

a

Outer piece外衫: J. Lindeberg men’s cardigan 男裝長袖開襟衫 RMB 1,388 Inner piece裡衫: J. Lindeberg men’s short-sleeved knitwear 男裝短袖針織衫 RMB 1,088

Biem L. FDLKK women’s purse and wallet 比音勒芬女裝錢包 a) RMB 280 b) RMB 580 c) RMB 480 b

c

a

Outer piece外衫: J. Lindeberg men’s knitted vest 男裝針織背心毛衫 RMB 1,288 Inner piece裡衫: J. Lindeberg men’s short-sleeved knitwear 男裝短袖針織衫 RMB 748

The above product information is provided by the Pro Shop. To purchase, please call the Pro Shop hotline: (86 755) 2802 0888 Ext. 36120 / 82192以上產品發佈均由專賣店提供,如需購買,請撥專賣店熱線: (86 755)2802 0888 內線36120 / 82192

9

60_63_Golf Shop_2_new.indd 62-63 6/12/10 19:45:04

64 mission hills

生活 OUR life

mission hills 65

mission hills Forest hill

御林山:開啟頂級山居生活

hilltoP sPlenDour

Debuting as the first hillside residence in the Mission Hills Golf Club, Mission Hills • Forest Hill is the embodiment of the Club’s classy glamour.觀瀾湖高爾夫球會內第一個,也是最能體現觀瀾湖奢華氣質的山居作品。

64_69_MH Property.indd 64-65 6/12/10 19:46:16

mission hills 6766 mission hills

與觀瀾湖過往的產品類型不同,御林山立於山巔,坐落在觀瀾湖東莞會所之側,背倚26.5平方公里國家森林公園,身處絕美原生態山林之間,舉目盡收世界錦標級高爾夫球場連綿綠意,在山、林、湖、谷、球場、天空多重自然景致之間,體味最純正的山居生活。

山,和山的主人清代修建的承德避暑山莊,是中國山林建築的代表之作。它是中國現存最大的古典皇家園林。在山莊的營建史上,最主要的營建者是康熙和乾隆,而這兩朝皇帝治理下,恰是清代的盛世代表。

歐洲的溫莎古堡,也是「王者向山」的典型代表。現任的英國女王伊莉莎白二世每年有相當多的時間在溫莎城堡度過,英國歷史上更有諸多重大事件在此發生。

一座山河一座城堡,都與權力、財富、地位與榮耀緊密相連。御林山深藏於匯集全球精英的觀瀾湖之內,必將與它的主人一起,開啟頂級山居生活的傳奇。

Distinct from the Club’s previous projects, Forest Hill reigns on the hilltop, neighboring Mission Hills Dongguan Clubhouse, and against the backdrop of a 26.5 square-kilometer national forest park. Surrounded by breathtaking primary forests, Forest Hill is blessed with the views of boundless greenery coming from a championship golf course. In the embrace of the hills, forest, lake, valley, golf course and the sky, the residence guarantees a sublime country lifestyle.

Mountains and Their MastersHilltop castles have always been a symbol for power, fortune, status and glory. The Chengde Summer Palace built in the Qing Dynasty is a masterpiece of Chinese forest architecture, apart from being the largest existing imperial gardens in China. Under the reign of Emperors Kangxi and Qianlong, primary builders of the Summer Palace, the Qing Dynasty enjoyed its golden age.

Elsewhere in Britain, the Windsor Castle presents another classic example of royal residence on a hilltop. The reigning Queen Elizabeth II spends much of her time in the Castle. Quite a number of significant events in British history indeed took place there.

At the heart of Mission Hills where the world’s elites meet, Forest Hill is destined to be a legend in China.

Kingdom of Nature, Worldly WondersForest Hill is nestled in the Mission Hills Dongguan Clubhouse. From the pinnacle of the hills, the view boasts lush green, along with the golf clubhouse and a championship golf course. No other hillside or golf property in China has managed to assimilate the distinct mountain and golf landscapes as Mission Hills • Forest Hill has.

Forest architecture, as epitomised by Forest Hill, is the ultimate destination forgreen living. Mission Hills has reserved the most valuable ecological environment for Forest Hill: with the 26.5 square-kilometer Dapingzhang National Forest Park by its side and surrounded by decades-old primary vegetation, the residence is right at the heart of nature. Forest architecture also effectively

自然的王國,世界的風景 御林山深藏於觀瀾湖東莞會所,立於山巔,俯瞰所及,除滿眼蒼翠之外,更有會所與高爾夫世界錦標級球場橫亙眼前。翻檢中國任一山居物業或高爾夫物業,二者只得其一,山與高爾夫交匯,只此觀瀾湖 ·御林山。

以御林山為代表的山林建築無疑是綠色的集大成者。觀瀾湖將絕對珍稀的生態環境留給御林山:26.5平方公里大屏嶂國家森林公園在側,數十年的原生植被簇擁房前屋後,如同置身自然的王國。山林建築還可有效調節區域內的微氣候,使溫度和濕度維持在最適宜人類居住的範圍。室溫18℃,濕度40%至60%時,人的精神狀態最好,

64_69_MH Property.indd 66-67 6/12/10 19:47:28

68 mission hills

adjusts the region’s micro-climate so that the temperature and humidity stay within the optimal range for desirable living conditions. At a room temperature of 18°C and a relative humidity of 40 percent to 60 percent, your mind is in its top form and work efficiency is the highest. This natural climate helps residents lead an eco-friendly lifestyle.

Understanding the luxury of modern living, Forest Hill persists in its linear development approach. The position and orientation of each window have been thoughtfully planned to maximise the scenery from different angles. Simply push the window open and a precious panorama is there to view. At Forest Hill, a world-class golf landscape is but an everyday occurrence.

The Glory of the FamilyFor 18 years, Mission Hills has followed the development procedure of “building facilities before housing”, and has been dedicated to providing world-class facilities worth more than RMB 10 billion. It provides owners with sustainable high-end leisure clusters such as the world’s largest golf clubhouse and academies, and the largest spa facilities and tennis complex in Asia. This not only offers owners with the Mission Hills guarantee of sophisticated business, leisure and sports amenities, but also makes the Mission Hills property a luxury residence with long-lasting appreciation value, boasting such value and growth potential that are nowhere else to be found.

Home to the top circles from around the world, Mission Hills is an alluring destination with its uniquely multi-cultural ambiance. In terms of growth of teenagers, golf can even bring incalculable wealth to their life. Let your children immerse in this environment, and their manner and outlook will be greatly developed for generations to come.

思維最敏捷,工作效率最高。居住者擺脫對空調等降溫耗能方式的依賴,實現低碳、環保的理想生活模式。

因懂得自然對於生命的奢貴,御林山堅持單線形規劃,更針對不同角度的風景選擇視窗的位置及朝向,務求推窗見景,將最稀貴的景致一一收納。世界級的高爾夫風景,也只是御林山的平常。

豪宅傳世,榮耀傳家觀瀾湖一直採用「先建配套再造房子」的開發模式,18年深厚積澱,逾100億元鉅資投入,為業主呈獻世界最大的高爾夫會所、世界最好的高爾夫學院、亞洲最大的水療中心和網球中心等一系列高端休閒產業集群化配套,不僅保證了業主入住即可享受到盡善盡美的商務、休閒、運動等成熟的生活配套,更將觀瀾湖物業啟動為永續經營 的「活地豪宅」,創造出其他單一別墅及社區難以超越的集群價值和強大的升值空間。

觀瀾湖凝聚全球頂級圈層人士,形成深厚的國際化人文底蘊,為豪宅注入旁人難以企及、更不可複製的人 文內涵。就青少年成長而言,高爾夫更帶來無法估量的 人生財富,讓孩子從小就沉浸於高尚圈層文化薰陶之中,其修養、品質、眼界等多方面得到培養。家族榮耀,由此 相傳。

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MH_Beef_Promotion_pw.ai 11/5/10 8:12:36 PM

64_69_MH Property.indd 68-69 6/12/10 19:47:50

70 mission hills mission hills 71

As a 2,000-year old beauty weapon, Mission Hills Spa launches a three-step body wellness and skin brightening treatment using the magic of ginseng.女性之美,煥發自內在,想要內外兼備,達至身心的一體美,觀瀾湖水療中心為你探尋東方養生之道,得出人參身體按摩之方,為你打造美麗傳奇。

AnCiEnT BEAUTY liVEs AGAinVisiBlE innEr BEAUTY

眺望遠方,乍見黃葉飄落,驚覺秋天已到,愁緒隨之引發,低頭嘆息之際,你有否發現肌膚也在變化?秋冬來臨,氣候較為乾燥,皮膚容易敏感,常出現乾燥、脫皮、爆裂的徵狀,不時感覺痕癢,有時甚至抓至皮膚破損。凡此種種,都催促着你趁酷寒到來之前,來一個滋養身體的養護水療,令你由內至外亮麗動人。肌膚的健康光澤,也可以唾手可得?觀瀾湖水療中心

推出的養生亮肌三步曲,以人參的獨特功效為賣點,由內根治肌膚問題。使用人參進行養生治療自古有之,至今已

有兩千多年歷史。人參在漢代被列為上品中藥,主要補五臟,大補元氣和促進新陳代謝,並有明目益智、延年益壽的功效。到底養生亮肌三步曲在人參的主導下,如何在進食滋潤補品之餘,為肌膚進補調理呢?觀瀾湖水療中心建議由高效排毒身體磨砂開始,這個

步驟可以去除老化角質,促進皮膚更新,提升肌膚吸收養分能力;再藉以旨在滋潤皮膚的高效排毒體膜護理,以補充肌膚礦物質等營養物質為目標,有效抵禦外在侵害,令肌膚充滿水份,嫩滑有彈性,與前者結合,更具有淨化毒素,促進淋巴循環的功效;最後,人參養生身體按摩以中醫經絡按摩手法結合人參精油,能疏通全身穴位、筋脈,減輕肌肉疼痛,調節人體機能,具滋養、養生功效,幫助血液循環及恢復活力,大大提升秋季免疫力。三者合而為一,更能將保健功效推至臻境。這個秋季,不妨蒞臨觀瀾湖水療中心展開你的排毒

養生之旅。只要120分鐘,便能於寒冬到來之前,為你的嫩膚作出呵護,令美肌重現,由內散發一股前所未有的自信美。

生活 OUR life

For reservation or enquiries, please call 預約或查詢,請致電:Spa Service Center 水療服務中心Tel 預約電話:(86-755) 2802 0888 Ext. 內線 36888 / 81866 Email 電郵:[email protected] Website 網站:www.missionhillschina.com

As the temperature starts to drop slowly, the seasons are changing. But have you ever noticed that the condition of your skin also changes? With autumn and winter bringing in dry weather, your skin may become sensitive, lack moisture, peel and crack. All these symptoms should signal that it’s time for a trip to the spa, where you can get a nourishing treatment before winter arrives.

With the help of Mission Hills Spa’s newly-launched body wellness and skin brightening trilogy, your skin will shine and radiate. Through the unique efficacy of ginseng, skin problems are cured by balancing the body’s internal energies. In fact, health treatments with ginseng have a long 2,000-year-old history, in which it has been used to maintain body wellness and cure diseases.

In China during the Han Dynasty, ginseng was even listed as a top-grade medicine, mainly used to nourish the five internal organs, restore vitality, promote metabolism, improve eyesight and extend longevity.

So how does the ginseng treatment trilogy help your skin? The first step is to apply the Detox Body Scrub, which removes dead skin cells, promotes skin renewal, and improves the skin’s ability to absorb nutrients. Next, you undergo the Detox Body Wrap Treatment, which nourishes the skin. This aims to supplement the skin with minerals and other essential nutrients, so that it can resist external harm and remain soft and hydrated.

With the help of the first treatment, the Detox Body Wrap Treatment can detoxify the skin and promote lymphatic circulation. Lastly, the Ginseng Revitalizing Body Massage combines ginseng essential oil with Chinese meridian massage techniques to improve a host of ailments: increase energy flow, clear acupuncture blockages, relieve muscle tension, regulate the body’s temperature, restore vitality, enhance blood circulation and strengthen your immune system. Taking all three steps at once will maximise its health benefits.

Why not pamper yourself with a nourishing body treatment at Mission Hills Spa before the winter comes? Within 120 minutes your skin will be revitalized, unleashing your inner beauty and glow – just like magic.

人參嫩膚術 看得見的內在美

Mission Hills Spa Promotion 本期優惠Revitalizing Detox Ritual 排毒養生之旅(120mins) Trial Price 體驗價:RMB 998 (Original Price 原價:RMB 1,240) * Ginseng Revitalizing Body Massage 人參養生身體按摩* Detox Body Wrap 高效排毒體膜護理* Detox Body Exfoliation 高效排毒身體磨砂

‧Mission Hills Members and Residents will enjoy 10% discount on the offer. 觀瀾湖會員及業主可再享9折優惠。‧The promotion is valid until December 31 2010.優惠期至2010年12月31日。

70_71_Spa_Ginseng.indd 70-71 6/12/10 19:48:34

mission hills 73

無憂無慮的童年是一個美麗又難忘的夢,孩子在一天天的玩樂中接觸生活,培養起自己的思維習慣。借助小朋友對任何事物都感到好奇和興奮的心理,只要適時地灌輸適當的知識,一定能得到事半功倍的效果。

正因為如此,我們的兒童俱樂部開設了創意手工藝及DIY美食課程,為小朋友度身訂造展示豐富創造力的平台。本着激發小朋友的創意潛能,並協助其身心全面發展的宗旨,兒童俱樂部開設各種手工藝興趣班,務求將富有教育意義和充滿趣味性的藝術體驗帶給不同年齡的兒童,鍛煉並提升小朋友的思維和學習能力。例如摺紙班,便能透過有趣的摺紙活動訓練孩子手部肌肉,啟動腦部發展,活躍思維,達至手、眼、腦的高度協調。

本系列課程還設有創意美食課程,給小朋友親自下廚的機會,通過各種食材和調料的配搭,孩子們得以盡情體味DIY獨有的童年樂趣,從而留下一生難忘的味覺印象。父母更可與小朋友一起下廚,共用美好的烹飪時光,為彼此提供快樂源泉。

這種自由多元的學習方式,給孩子提供了一個運用全面智慧的機會,藉着製作不同的藝術品,鍛煉小朋友的思考與創作能力,培養他們的觀察力,並養成其細心的性格,為小朋友奠下更好的童年基礎。

生 活 OUR life

Having a carefree childhood is a dream for many parents. Through everyday play and by exploring the world around them, children can develop a healthy and creative thinking process. Therefore, by acknowledging a child’s curiosity and excitement towards different surroundings we can help them develop and harness their inner strengths.

The Kids’ Club at Mission Hills helps children fulfill their creative spirit by offering a range of Creative Arts & Crafts and FoodArt classes. We are dedicated in promoting a child’s creative potential and well-rounded development. Bearing these objectives in mind, we have created various educational and fun Arts & Crafts classes for children of different ages to help foster their thinking and learning ability. For example, origami classes allow children to practice their fine motor skills, stimulate their brain development, and increase their hand-eye coordination.

We also offer creative FoodArt classes for children to experiment and play with food and different ingredients. Parents can also work together with their kids and share the joy of cooking.

With a diversified range of activities, children are able to use different parts of their brain when faced with a multitude of tasks. And by creating art, children can access their creative thinking, observation skills and attention to details, which form the basis of their personal development.

啟發創作潛能

Creative

Mission Hills Kids’ Club 觀瀾湖兒童俱樂部Programmes include 課程包括•Creative Arts & Crafts Class 創意手工藝課程 RMB 人民幣 200 元 / session 節•Creative foodArt and Arts & Crafts Class 創意美食及手工藝課程* RMB 人民幣 300 元 / session 節 *Applicable only for the promotion period 只限特別推廣期間

Class venues 上課地點•CountryClub鄉村俱樂部康體中心• 1/F,DongguanClubhouse(nexttoWorldKitchen)東莞會所1樓(千樹里旁)

for bookings and enquiries, please call 查詢或報名,請致電:Tel 電話:(86755)28020888Ext.內線:38172/88511 E-mail電郵:[email protected]

72_73_Kid_club.indd 72-73 6/12/10 19:49:22

mission hills 7574 mission hills

教 學 OUR game

This is the fourth part of MHTA’s series on ‘Better Tennis’ and we will focus on the serve this month. Here are some tips and techniques to help you polish your serve.

Now that we have covered the basic ground strokes and volleys, you are ready to go out and play some friendly matches. In order to play matches, you should start with a serve.

The tennis serve is a complex stroke which requires a sequence of kinematic motions executed in the correct order.

Here are some fundamentals that you should follow when executing your serve: 1) Grip, 2) Stance, 3) Ball Toss, 4) The Sequence of Swing.

1) grip: (See Picture 1)The continental grip is the best grip to generate a powerful serve with various types of spins.This grip allows you to maneuver your wrist more freely to generate maximum power and spin.

這是觀瀾湖網球學院「最佳網球」系列的第四篇文章。這一期,我們關注的是發球。我們將介紹一些技術方面的小貼士來幫助您更好地完成發球。

前面我們介紹了網球運動中基礎的落地擊球和截擊,我想你們打一些簡單的友誼賽是沒有問題的了。但是要說到正式的網球比賽,發球是必不可少的。

網球的發球是一個複雜且綜合的運動,它需要您將運動學原理的先後順序延用到正確的發球中。

我們將發球動作分解為以下幾個要點來幫助您練習:1)握拍;2)站位;3)拋球;4)揮拍的先後順序。

1)握拍:(見圖1)大陸式握拍可以幫您使打出的球更有力且帶出不同程度的旋轉。這種握拍方式讓您的手腕更靈活自如,從而使打出的球的力量和旋轉都達到最佳值。 2)站位:(見圖2)a)雙腳分開與肩同寬,前腳的腳尖對着右邊網柱,成對角狀,後腳與底綫基本成平行狀。

Better serve

2) Stance: (See Picture 2)a) With your feet shoulder width apart, the front foot should be pointing at the net post, positioned diagonally, and the back foot should be almost parallel to the baseline.b) For singles, you should position yourself 2 feet from the center mark. For doubles, you should position yourself halfway between the center mark and doubles line.

3) Ball Toss: (See Picture 3)Hold the ball with your fingers (do not place the ball in the palm of your hand). Your ball tossing arm should be straight and parallel to the front leg. Your toss should be high enough so that is a few inches higher than when your racket is fully extended. If you follow the above sequence, your toss should be in front of you and at about one o’clock position.

4) The Sequence of swing: (See Picture 4a-b)The sequence of swing is a complex task mainly because you are putting everything together to serve over the net. Before we go over the sequence of the swing, I’d like to introduce an exercise, which simulates a serving motion. The best way to describe the serving motion is ‘upward ball throwing’.

5) The sequence of swing: (See Picture 5a-e, from the ready position)a) Start with a good rhythm;b, c) At start, the tossing arm goes down to the front thigh and throws the ball straight up to the air. The racket arm’s motion is like an upward ball throwing motion, you will hit up on the ball;d, e) As you make a contact with the ball you should be walking toward the ball you just hit;Get ready for the return of serve to get into a rally.

The tennis serve is something you can do on your own. As with other ground strokes we have covered, practice makes perfect!

Good luck in your next match!

By mission hills tennis AcAdemy

觀瀾湖網球學院 — 發球技巧b)如果是單打的話,應該將自己的雙腳與中心標誌分開大約2步的距離。如果是雙打的話,身體的位置應該在中心標誌和雙打線之間中點的位置。 3)拋球:(見圖3)用五個手指將球托起(注意球不能接觸到掌心),拋球的手臂伸直與前腿平行。拋球要盡可能高於擊球手臂向上完全打開的高度(擊球手臂包括球拍的長度)。如果按照以上順序做,您會發現您的拋球應該是在身體前方的一點鐘方向。 4) 揮拍的先後順序:(見圖4a-b)揮拍的先後順序是一件複雜的事,因為您要將所有的技術動作集中在一起把球打過網。在談揮拍的先後順序之前,我想介紹一項運動給大家,這項運動正是發球的模擬訓練。用最恰當的一句話來描述發球應該是「向上的拋球運動」。

5) 揮拍的先後順序: (見圖5a-e所示,從準備姿勢開始)a)首先要有好的節奏感;b,c)開始的時候,拋球的手臂先往下至大腿處,然後將球豎直地向上拋起。握拍手臂的運動正如向上拋球的運動,最後再用球拍向上將球擊出;d,e)當球拍擊中球後,您應該有慣性地往剛打球的方向向前移動;準備好接發球,進入比賽狀態。

網球的發球是一項可以由自己決定的技術動作。同其它擊球方式一樣,發球也是要多練習才會熟能生巧!

祝您在下次比賽中打得更好!1 2 3 4

4b

4a

5a

5b

5c

5e

5d

74_75_Tennis.indd 74-75 6/12/10 19:50:08

76 mission hills mission hills 77

Camp forDeveloping Trainees

觀瀾湖 — 實習生的快樂發展大本營misson hills — a happy base

Six months ago, we were ambitious and confident, while immature and simple as well, when curiously knocking on our first career door when stepping into Mission Hills and starting the journey as trainees.But now, we are fully fledged Mission Hills staff who are passionate, diligent, and positive. By the cultivation process in Mission Hills, we are more confident and well-mannered, steadfast and mature while as vivacious and innocent as before.

半年前的我們,意氣風發,青澀懵懂,懷揣幾絲欣喜,好奇地叩響職場大門,走進觀瀾湖,開始實習之旅。半年後的我們,已成為觀瀾湖的正式員工,依然熱忱、勤奮、上進;通過在觀瀾湖的歷練,讓我們更加自信、大方,穩重而不失活潑,成熟而不失純真。

初識觀瀾湖:熱忱與挑戰Mission Hills iMpression: passion and CHallengeIntroduction — Showing Sincerity, Gathering TalentsOur first impression of Mission Hills came from the exciting introduction made by HR team. We were touched by the passion, friendliness and sincerity emitted from them, and etched a good impression of Mission Hills. Especially, we were absorbed by the “Graduates Cultivation Program”, which aims to foster the best talents for China’s sports and recreation industry in the future. Through this program, Mission Hills attracts over 400 outstanding graduates from renowned universities at home and abroad every year, offering them a wide range of career development opportunities from golf operation management, tournaments, sports development and hospitality management to marketing, administration, human resources, finances, etc. Many of the club’s management were originally cultivated in such programs. We couldn’t wait to display our abilities in Mission Hills so appealing for its brand and career prospect.

Interview — Many Rivers to Cross, One in a Hundred To enter into Mission Hills, we first needed to go through a series of challenging 360 degree interviews focusing on service consciousness, team spirit, communi-cation skills, interpersonal skills, personality and language skills of both Mandarin and English. Only 19 of us were stood out from over a hundred of applicants after several rounds of strict interviews like the “leaderless group discussion”.

宣講 — 大氣真誠,英才輩出初識觀瀾湖,緣於HR團隊的精彩宣講。生在內陸,對觀瀾湖一無所知的我,被她們的熱情友好、真誠大氣所感染,印刻下對觀瀾湖的美好第一印象。尤其吸引我們的是觀瀾湖的「大學生英才計劃」— 這個計劃旨在打造中國最優秀的體育休閒產業的人才。通過英才計劃,觀瀾湖每年會從國內外知名高校吸納400多名優秀大學生,為培訓生提供從高球運作管理、賽事及運動發展、酒店服務管理到市場傳訊、行政管理、人力資源、財務等多元的職業培養方向和廣闊的發展空間,且球會許多管理層員工都是由最初的英才計劃「栽培」出來的。觀瀾湖的品牌、個人的發展前景讓我們對她懷抱着極大的希望和嚮往。

面試 — 過關斬將,百裡挑一進入觀瀾湖,我們首先要挑戰層層的面試選拔。面試可謂是360度的,包括服務意識、團隊合作精神、人際溝通能力、主動性、解決問題能力、性格趨向,還有普通話標準程度、英語交流能力等。經過嚴格的初試、面試以及極富挑戰性的「無領導小組討論」等環節,我們19人「過五關斬六將」,終於「殺出重圍」,從本年級來應聘的一百多人中脫穎而出。

76_80_Trainess.indd 76-77 6/12/10 19:50:35

78 mission hills mission hills 79

受訓觀瀾湖:成長與發展Training in Mission Hills: growTH and developMenT

迎新會 — 親切相迎,辭去生怯剛進入觀瀾湖,一切都很陌生,實習生迎新會來的恰是時候!球會高管們在會上給我們分享了個人成長的經歷,原來他們中也有三位是從實習生腳踏實地做起的,使我們信心倍增!一下子拉進了我們和球會的距離,真正覺得自己是觀瀾湖的一分子。為了讓我們體味到一份親切,各部門總監和經理與大家一同玩起了互動遊戲,讓我們着實感受到觀瀾湖這個充滿活力的團隊、處處洋溢溫暖的大家庭的魅力。

培訓計劃 — 量身定制,緊張充實實習伊始,每天都有很多新名詞鑽進耳朵:高球、賽事、一桿進洞、小鳥球等等,一頭霧水,這該如何從頭學起?不用擔心,球會已經為英才計劃中的每一位新人量身定制了詳細的培訓計劃。貫穿整個培訓計劃的重要組成部分有:行業和企業文化的融入、專業知識和技能的培訓,我們叫它OJT(On-Job-Training)、管理潛能發展和實踐活動。首先迎接我們的是人力資源部舉辦的為期兩天的入職培訓:《集團發展背景》、《組織結構及企業文化》、《如何開始新工作》、《球會服務和產品知識》、《卓越服務》、《電話處理技巧》、《人力資源政策》等。兩天的學習是緊張的,但卻很充實,有效地說明我們系統瞭解了球會的發展歷程及業務,以及公司對我們的期望,讓我們盡快融入了新工作和新環境。入職培訓中教官們反復向我們「灌輸」的是球會的宗旨和使命:不斷改進,堅持不懈地為我們的會員及客人提供一流的服務,使他們每次來到球會都能體驗最細心周到、最愉悅的服務。他們把這稱為「洗腦」。

導師制 — 指點迷津,關懷備至在我們的實習進程中,每個新人都被安排了三位大員為我們「保駕護航」。一位是我們的Mentor(導師),即我們部門的總監,主要對我們的職業發展方向、在工作中遇到的困惑給予指導;一位是我們的Line Manager (直接經理),手把手地教會我們許多崗位專業知識和技能,對我們的日常工作給予積極的指導和回饋,並在生活上加以關懷;還有一位來自HR的經理,管理我們的整個培訓計劃的進展以及瞭解我們工作的狀況。這就是我們英才計劃中的Buddy System導師制。比如Amy作為我的Line Manager,每天除了教會我工作上的許多事情,讓我熟知工作流程,能夠獨立勝任一些重要工作和項目外,還主動「邀請」我一起去Canteen吃飯,和我一同下班,有時還會到我的宿舍,關心我在生活中有無需要幫忙的地方等,就像我的「貼身保鏢」一樣。他們的良苦用心,都體現了觀瀾湖對我們實習生成長和發展的高度重視與關懷。

崗位培訓 — 破繭成蝶,快樂蛻變崗位的實習使我們大開眼界,讓每個人慢慢地找到了自己的方向和位置。我們下班後經常會在宿舍中開「臥談會」,話題大多是工作中的奇人趣事、培訓了什麼新

內容,諸如此類。我的一位好友Vivian在酒水部實習,起初她對酒水方面的知識並不感興趣。但經過系統的On-Job-Training,她不僅瞭解了酒吧的基本操作流程,酒水的出品標準,杯具及相應的裝飾搭配,雞尾酒的配方及製作標準,而且逐漸對葡萄酒產生了濃厚的興趣。她到處收集相關的資料,還經常跟我分享關於葡萄酒的知識。每次說起葡萄酒時的那個表情,如同談論自己的戀人一樣甜美。有一次我去崗位交叉培訓時,正好看到她已經在「培訓」新來的員工如何斟酒了,舉手投足間流露着優雅大方的氣質,那自信的神情使我不禁地想用一個「帥」字來讚歎這樣一個女子。

管理潛能發展課程 — 饕餮美食,受用不盡我們的實習是充實而忙碌的。各種提升我們管理能力的課程,如《追求卓越服務》、《服務主管必備技巧》、 《團隊建設》、《培訓培訓員》、《時間管理》、《高效能人士的七個習慣》、《有效溝通》、《投訴及突發事件處理》等課程也在不同的實習階段為我們一一開展。在授課的過程中,老師經常會花一些心思來活躍我們的課堂氣氛,恰到好處地運用培訓小遊戲、情景演練、分組討論等方式,以加深我們對重要內容的理解和記憶。如在《追求卓越服務》課堂上,我們每講完一個章節的內容就會通過Role-play來鞏固學習的成果。這使我們進一步認識到卓越服務和顧客忠實感的重要性,今後要從我做起,每一次都為會員及嘉賓提供卓越的服務。

團隊拓展 — 團結凝聚,獲益良多觀瀾湖對新人的打造,除了工作知識技能的培訓以及態度的培養,還非常重視對新人的實踐磨礪和團隊溝通協作能力的塑造。為提升實習生的團隊凝聚力、挑戰自我的勇氣,觀瀾湖專門為實習生及其導師在湖光山色的鄉村俱樂部舉行了主題為「體驗團隊精神,感受球會文化」的團隊戶外拓展。在「動感顛球」、「共同進退」、「勇闖雷陣」以及「團體車輪」等挑戰項目中,我們集思廣益,積極溝通,不斷磨合,處理實際問題的能力與水準都有所提升。儘管身體比較疲憊,但心裡開心且充實。沒想到在增進我們團隊凝聚力的同時,還開發了我們的潛能,真可謂獲益良多。

Welcome Meeting — Generating Favor, Excluding ShynessThe Trainees Welcome Reception was perfect for new comers like us! At the reception, some top management shared their personal growth experiences with us. Knowing the fact that three of them were also once trainees greatly increased our faith in Mission Hills by instantly clearing the gap between us and making us feel that we are truly part of Mission Hills. They also played interesting games together with us ,and we were deeply charmed by the warmth and vigor of the Mission Hills family.

Training Program — Tailor-made, Tight and MeaningfulAt the beginning of internship, we heard new terms every day such as golf, tour-nament, hole-in-one, birdie, etc. How to learn all these from scratch? No worry! The club’s Cultivation Program has made a comprehensive training plan tailor-made for each of us including important parts such as industry and corporate culture familiarization, On-Job-Training called OJT, and leadership development. The very first training was the two-day New Staff Orientation by HR: Group Busi-ness Introduction, Organization Structure and Culture, HR Policies and so on. The 2 days of training was tight but meaningful having us systematically learn about the group’s development and business, management’s expectation on us and also how to get familiar with the new job and environment. The club’s value and mission was repeatedly talked about by the trainers throughout the orientation: To constantly provide the members and guests with high-class and most delighted services resulting in most enjoyable experiences and make progress all along.

Buddy System — Lighting the Way, Rendering Care and WarmthEach trainee was assigned with three instructors throughout the internship process. One was the mentor, a divisional Director, who guided us and nurtured our career quest. The other was a line Manager, who taught us much job knowl-edge and skills hand in hand, and gave us useful guidance and feedback on our daily work. The third one was a HR Manager, who monitored our training program progress as a whole and cared for our working conditions. This is the

Buddy System of the Cultivation Program. For example, Amy is my line Manager who not only taught me plenty of things to let me familiarize myself with the working procedures and be capable to do some important tasks, but also had meals with me in the canteen, knocked off together and paid visits to my dorm to care for whether there was anything she could help me with in my daily life like a “bodyguard” to me. Their sincere attention reflected the high level of concern and care for the trainees’ growth and development in Mission Hills.

On-Job-Training — Upgrading Oneself Inside OutThe On-Job-Training opened our eyes by gradually showing each of us the guide-lines and directions. We often chatted about work anecdotes and new training subjects with each other in the dorm after knocking off. My good friend Vivian works in the Beverage Department. She had not much interest in beverage knowledge at the beginning. But after the systematic On-Job-Training, she not only learned the basic working procedures and service standards in the Cinnabar, but also got deeply fond of wine knowledge. She collected materials wherever she could, and also shared with me her knowledge about wine. The countenance when she talked about wine looked as sweet as talking about her lover. When I was arranged for cross training in her department, she had started teaching new staff about serving wine. I was amazed at the elegance and confi-dence she displayed during the training.

Management Potential Exploration — Feast of Training, Long Lasting BenefitsThe internship was productive and busy for the club had prepared many training courses for us in different internship phases: Drive Extra Yard Service, Super-visory Skills, Teambuilding, Time Management, Effective Communication, etc. The Trainers would always try to enliven the training atmosphere by games, role-play, and discussions to help us better comprehend and memorize the important aspects of the course content. For example, we were required to review what we learned by role-plays at the end of each chapter in the “Drive Extra Yard Service” course. It made us realize the importance of excellent service resulting in customer loyalty. Since then I always try my best to provide our members and guests with the extra yard services.

Teambuilding — To Cooperate, To GainMission Hills pays a lot of attention to shape new trainees by giving them the opportunity to practice, and forging their team spirit besides the job knowledge and attitude training. A teambuilding activity “Practice Team Work, Explore Corporate Culture” was carried out for the trainees in the idyllic fields of Country Club. It was to upgrade team cohesion and the courage of confronting one’s weaknesses. Our abilities of tackling practical problems improved through group discussions, active communication and increased cooperation in chal-lenging items such as “Top and Tip”, “Work Hand in Hand”, “Cross the Land Mine”, and “Group Rolling”. Although tired, we felt happy as we had learned a lot. We hadn’t thought it could be so fruitful enhancing the team cohesion and real-izing our potential.

76_80_Trainess.indd 78-79 6/12/10 19:50:48

80 mission hills

Off Hours — Colorful Activities, Giant GainsManifold activities were organized regularly in Mission Hills for trainees who had been accustomed to colorful life in school, such as Interest Classes, Outing, Birthday Party, Annual Party, Mission Hills Service English Contest, English Reading Contest, and so on. More than anything else, we demonstrated ourselves and impressed everybody deeply. As a matter of fact, trainees from different schools cooperated together but also competed positively both on the job and in all kinds of activities. Meanwhile, we mutually supported each other in daily life, and became bosom friends. A Happy Base Camp has been established day by day, and we harvested the friendship as well as the spirit.

Enjoy golf in Mission Hills, Embrace life in Mission Hills! That’s the common aspiration from the bottom of our hearts! We genuinely have an appetite for the Mission Hills Group, the pioneer in the Chinese leisure industry, providing us with such a great chance to experience ourselves. It makes us responsible and mature and also helps us understand life better.

A brand new life is opened up ahead, and a brilliant future is on display in front of you and me. Where there is a will, there is a way! We believe that all the dreams will come true in the Happy Base Camp if all of us set our minds to do it!

高球盛事 — 創造機遇,拓寬視野在觀瀾湖,最不缺乏的就是機遇 — 每年都會舉辦一些世界頂級賽事及活動,如常駐球會12年的歐米茄觀瀾湖高爾夫世界盃。外語(英語、日語、韓語或粵語)能力優秀,同時具備良好的形象,且應變能力強的實習生們均有機會參與其中,瞭解大型賽事的組織運作,與體壇巨匠和名人「零距離接觸」,而且還能擔任頂級賽事的一些重要角色,如球手的隨身翻譯、VIP接待等。如此寶貴的實踐成長機會,不僅豐富了我們的閱歷,還寬廣了我們的視野。每每提及,都能津津樂道一番。能擁有如此豐富的經歷,我時常驚歎於小小高爾夫球的魅力,它居然能翹起整個世界,讓人神往,充滿活力。如果用一句話來概括,就是「小高球,大世界」!

樂在觀瀾湖:收穫副產品EnjoymEnt in mission Hills: HarvEsting BEyond Work

Top Golf Events — Opportunities Growing, Eye OpeningVarious world-class tournaments, like the Omega Mission Hills World Cup, are hosted in Mission Hills every year. Trainees with good ability of expres-sion, communication and a strong capacity to cope with emergencies can play an important role in it. We accepted the position of chaperon and thus provided hospitable services to the VIPs. Taking part in these activities helped us have a further understanding of how to organize a global event successfully, and we also got the chance to have contact with golf legends face to face. All in all, we expanded our horizons and benefitted greatly from the unforgettable experience. We were really so filled with emotion that a little golf ball could make such a great change to the world!

業餘—活動紛呈,滿載而歸對於習慣了學校熱鬧生活的實習生們,觀瀾湖的員工活動也同樣精彩:興趣班、郊遊、員工生日晚會、員工周年晚會以及「觀瀾湖服務英語知識競賽」、「英語朗誦比賽」等,實習生的出色表現都給大家留下了深刻的印象。與此同時,我們與其他高校的實習生們通過在崗位上的相互瞭解和協作、各類活動中的競爭與合作以及宿舍日常生活中的溝通交流,互幫互助,友誼日漸深厚,形成了實習生自己的快樂大本營。

樂潤高爾夫,才聚觀瀾湖!在這片體育休閒的時尚前沿陣地,我們不僅收穫了崗位知識和技能,獲得了綜合能力的全面提升,更收穫了友誼和人脈、時尚與創新思維以及更寬廣的視野。

相信未來的你們 — 憧憬加入觀瀾湖這個快樂發展大本營的實習生們,請堅信你們的夢想,堅信你們經過不懈努力,一定會醞釀出甘醇!

mission hills 81

2010年10月28日,被視為世界頂尖高爾夫球教練的 漢克.哈尼與觀瀾湖高爾夫球會共同宣佈,雙方聯手打造的漢克.哈尼高爾夫學院在觀瀾湖.海口國際高爾夫度假區已經正式揭開面紗,老虎.伍茲前教練 — 漢克.哈尼,將透過成立這個學院在中國繼續他傳奇而輝煌的教練 生涯。

漢克.哈尼高爾夫學院佔地2,000平方米,有技術先進的室內培訓中心,學院內包含10個室內揮桿位,分別配有最先進的JC視頻揮桿、SAM推桿分析設備以及3D動畫分析設備。學院還設有室外真草練習場地、多功能的短桿區,同時包括全日制青少年精英項目、基礎高爾夫培訓班、高爾夫成就班、個人化高爾夫班以及團隊高爾夫培訓班等。

漢克.哈尼表示:「這裡的工作人員都是來自世界各地的精英,其中有些教練跟我學習及與我一同教學已超過20年了。」以漢克.哈尼認證方法教授的揮桿平面機械學為理論依託,教練均以這套被驗證無數次的教學理論,訓練職業和非職業球員。正因如此,漢克也成為高球界中頂尖的教練。

hank haney Golf academy at mission hills漢克.哈尼觀瀾湖高爾夫學院盛大開幕

Grand openinG of the

On 28 October, 2010, one of the world’s best golf coaches Hank Haney and Mission Hills announced the official opening of the Hank Haney Golf Academy at Mission Hills · Haikou. As Tiger Woods’ former coach, Haney brings his legendary coaching methods to China.

Boasting 2,000 square meters of land, the academy is equipped with an indoor training center and 10 indoor putting areas to provide players with the most advanced putting analyses through the JC video system, SAM PuttLab (science and motion) and 3D animation. The academy also features an outdoor practicing area covered with natural grass and a multi-purpose short game area. These superb facilities make the academy an ideal place for full-day junior elite programmes, basic training courses, advanced courses, personalised courses and group trainings.

“All the staff here are elite, recruited from around the world. Some of the coaches have even undergone the same training with me, and have been collaborating with me on golf coaching for over 20 years,” said Haney.

The coaches provide training for both professional and amateur golfers based on the principle of plane surface putting mechanism – a proven coaching principle by Hank Haney. With Haney’s name behind the new academy, it will undoubtedly be one of the best places in Asia to improve and up your game of golf.

76_80_Trainess.indd 80-81 6/12/10 19:51:06

82 mission hills mission hills 83

俱 樂 部 OUR club

Date

7-Aug

10-Aug

10-Aug

12-Aug

14-Aug

17-Aug

18-Aug

20-Aug

21-Aug

28-Aug

29-Aug

29-Aug

29-Aug

31-Aug

4-Sep

5-Sep

7-Sep

7-Sep

9-Sep

13-Sep

13-Sep

14-Sep

15-Sep

Member’s Name

Mr. Ho Cheuk Kin

Mr. Liu Min Tang

Mr. Pang Wing Luk

Mr. Chen Ling

Mr. Qian Hui

Mr. Chan Chun Wah

Mr. Kenneth Leong

Mr. Kang Jiang Min

Mr. Lam Ping Chun

Mr. Xu Zhuang Cheng

Mr. Lin Jiin Tarn

Mr. Chen Yu Ling

Ms. Zhao Feng

Mr. Lam Chau Sang

Mr. Lau Nai Sung

Mr. Ku Hang Mau

Mr. Yan Yu Zhuo

Mr. Peng Zuo Dong

Mr. Wu John Siu Fung

Miss. Carol Tse

Mr. Li Ka Leung

Mr. Chu Ka Shing

Mr. Lui Ming Hui

會員姓名

何焯堅 先生

劉湣棠 先生

彭永祿 先生

陳 凌 先生

錢 輝 先生

陳振華 先生

 

康江明 先生

林平春 先生

徐壯城 先生

林錦堂 先生

陳裕麟 先生

趙 蜂 女士

林秋生 先生

 

 

閻玉琢 先生

彭作棟 先生

胡小峯 先生

謝志慧 女士

李嘉梁 先生

徐嘉誠 先生

劉明輝 先生

 

course

World Cup

World Cup

Duval

Annika

Pete Dye

Norman

Annika

Ozaki

Ozaki

Olazabal

Leadbetter

Vijay

Els

Ozaki

Olazabal

Ozaki

World Cup

Olazabal

Vijay

World Cup

Pete Dye

Olazabal

Olazabal

Hole No.

8

8

8

12

9

4

7

12

6

5

3

14

15

12

2

6

8

5

3

8

2

2

5

Tee box

Blue

White

Blue

Blue

Blue

Gold

Blue

Gold

Blue

Blue

Blue

Gold

White

Blue

Gold

Gold

Blue

White

Blue

Red

Blue

Gold

Blue

Date

17-Sep

18-Sep

22-Sep

23-Sep

29-Sep

30-Sep

1-Oct

4-Oct

4-Oct

6-Oct

10-Oct

12-Oct

19-Oct

19-Oct

19-Oct

23-Oct

24-Oct

24-Oct

27-Oct

31-Oct

31-Oct

31-Oct

Member’s Name

Mr. Chan Wing Kwei

Mr. Sheu Chun Fat, Fred

Mr. Leung Wai Kin

Mr. Yan Wen Sheng

Mr. Chan Ka Wing

Mr. Han Hyun taek

Mr. Chen Bo

Mr. Chen Yi Yong

Mr. Lin Wei Ao

Mr. Chau Fu Wing Danny

Mr. Kuo Kwan Young

Mr. Harry Wong

Mr. Chan Shao Heng Jason

Mr. Gary Tse Ka Li

Mr. Yu Wei Jia

Mr. Adam Sun

Mr. Ng Ka Tsun

Mr. Wan Chao Ling

Mr. Lee Che Man

Mr. Chen Shih Wei

Mr. Wong Lok Sang Jonathan

Mr. Chen Qin Chuang

會員姓名

許遵發 先生

梁偉堅 先生

閆文勝 先生

陳家榮 先生

 

陳 波 先生

陳宜勇 先生

 

 

 

 

 

 

 

 

伍家駿 先生

萬朝領 先生

李子文 先生

陳世偉 先生

 

陳欽創 先生

course

Duval

World Cup

Faldo

Olazabal

Olazabal

Duval

Leadbetter

Annika

Zhang Lian Wei

Leadbetter

Norman

World Cup

Faldo

Faldo

Norman

Leadbetter

Leadbetter

Norman

Vijay

Pete Dye

Olazabal

Annika

Hole No.

17

13

8

5

5

14

3

5

6

10

6

5

6

16

11

10

10

16

14

16

13

5

Tee box

Blue

Gold

Blue

Gold

Blue

Blue

Blue

Blue

Blue

Blue

Red

Blue

Blue

Blue

Blue

Gold

Blue

Blue

Blue

Gold

White

Blue

一桿進洞英雄榜hole-in-one winners

82_83_Hole-in-one Winners.indd 82-83 6/12/10 19:51:39

www.incorp.com.hk

www.visionnouvelle.com.hk

● 冠絕全球華人的中英語現代華麗生活數碼多媒體平台 The no.1 bilingual, edgiest, luxury-lifestyle online platform

● 冠絕全球華人的中英語現代華麗生活雜誌 The no.1 bilingual, modern, luxury-lifestyle magazine

● 最高銷量中英語現代華麗生活雜誌 The no.1 selling, bilingual, modern, luxury-lifestyle magazine

● 全球首本中英語現代華麗電子雜誌 The world’s first, digital bilingual, modern, luxury-lifestyle e-magazine

● 活動統籌 / Event Management● 品牌形像 / Branding● 室內設計及項目管理 / Interior Design and Project Management● 個性婚禮策劃 / Wedding Planning● 精選禮品 / Gift Selection● 櫥窗設計及製作 / Window Display Design & Production● 嘉賓及傳媒邀請 / Guest & Press Invitation● 展覽及表演製作 / Show Production● 舞台製作及佈置 / Venue Decoration● 音樂及影像製作 / Music & Video Production● 攝影及錄像製作 / Photography & Video Production● 影音及燈光設計統籌 / Audio & Lighting System Management

● 製作及出版專業刊物 / Custom Publishing● 數碼多媒體平台 / Digital Media Platform● 電子商務 / E-business Solution● 網站設計及管理 / Website Design & Management● 直銷市場推廣 / Direct Marketing Services● 形象設計 / Styling● 圖像版面設計 / Graphic & Layout Design● 攝影服務 / Photography● 廣告策劃及推廣 / Advertising & Promotion

www.inmagazine.com.hk

創新獨到概念 源自 inCORPORATIONinCORPORATION LIMITED 市場及廣告部查詢: 中國電話+86 21 6133 7893 中國電話+86 138 1784 0148 香港電話+852 3699 0888 電郵[email protected]

unique. outstanding. HK$13,000

SAYING IT WITH FASHION

inCorpHseAd_A4_DPS_Preview.indd 84-85 7/12/10 18:47:13

inCORPORATION LImITed

(Hong Kong Head Office) 12/F Cyberport 2, 100 Cyberport Road, Hong Kong T+852 3699 0888(China Office) 12/F Chong Hing Financial Centre, 288 Nanjing West Road, Shanghai T+86 138 1784 0148 T+86 21 6133 7893

(China Office) Building B - 805 Zhubang 2000 Ba Li Zhuang Xi Li 100 Chao Yang district, Beijing T+86 138 1784 0148email: [email protected]

eXCLUSIVe OFFICIAL AdVeRTISING ANd SPONSORSHIP AGeNT OF THe WATeR CUBe - inCORPORATION LImITed

Forms of advertising and sponsorship include:

• Billboards

• 3-D advertising

• TV commercials

• Digital advertising

• Print advertising

• Advertisment on the Water Cube tickets

• Various events for brand promotion

The naTional aquaTics cenTer (WaTer cube)

only 12 brands and corporations have the exclusive right to advertise and sponsor at the national aquatics center (Water cube) every year.

WaterCube_inHse_Ad_A4.indd 86-87 7/12/10 18:48:49

88 mission hills

指 南 OUR DIrectory

Membership enquiry Hotline 會籍諮詢熱線 Hong Kong 香港 Tel 電話: +852 2126 0800Shenzhen 深圳 Tel 電話: +86-755 2801 8000Dongguan 東莞Tel 電話: +86-769 2263 6009

Hotel 酒店

Mission Hills Resort & Spa 觀瀾湖水療度假酒店Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉33661Fax 傳真: +86-755 2801 1111

reservation: course and Hotel 球場與酒店預訂

Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉33333Fax 傳真: +86-755 2802 4868

Mission Hills Spa 水療中心

Spa Service Center (Hotel Lobby) SPA 服務中心(觀瀾湖水療度假酒店大堂內) Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉36888Fax 傳真: +86-755 8170 1177

Spring Hills – Shenzhen Clubhouse SpaSpring Hills 深圳會所水療中心Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉36800/36811

Forest Springs – Dongguan Clubhouse Spa Forest Springs 東莞會所水療中心Tel 電話: +86-7769 8728 8888 Ext.轉81800/81811

Spring Valley – Resort Spa Spring Valley 休閒式水療中心 Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉38088/38099

Academies 學院

Mission Hills Golf Academy觀瀾湖高爾夫學院Tel 電話: +86-755 2808 5622 or或 +86-755 2802 0888 Ext.轉33906/33903Fax 傳真: +86-755 2808 5399Email 電郵: [email protected]

Cindy Reid Golf Academy at Mission Hills辛迪瑞高爾夫學院Tel 電話: +86-769 8208 9118 Ext.轉88663Fax 傳真: +86-769 8208 9119 Ext.轉88664Email 電郵: [email protected]

Mission Hills Tennis Academy觀瀾湖網球學院Tel 電話: +86-755 8383 6647 or +86-755 2802 0888 Ext.轉38038/38107Fax 傳真: +86-755 2808 5788 Ext.轉38144Email 電郵: [email protected]

Mission Hills Golf Academy by Zhang Lianwei觀瀾湖張連偉高爾夫培訓基地Tel 電話: +86-755 2803 4229 Ext.轉38152Fax 傳真: +86-755 2808 4545 Ext.轉38145Email 電郵: [email protected]

Shenzhen clubhouse 深圳會所

Clubhouse Reception 深圳會所前臺Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉33888

Shiki Japanese Restaurant四季日本料理Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉33389

Imperial Court Chinese Restaurant 駿豪軒中餐廳Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉33361

Mountain Café 山景閣西餐廳Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉33388

Sports & Recreation Facilities 深圳會所康體中心Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉33694

Dongguan clubhouse 東莞會所

Clubhouse Reception 東莞會所前臺Tel 電話: +86-769 8728 8888 Ext.轉89908/89908

Tao Yuan Chinese Restaurant 桃園春曉中餐廳Tel 電話: +86-769 8728 8888 Ext.轉83188/83189

World Kitchen International Cuisine 千樹里綜合餐廳Tel 電話: +86-769 8728 8888 Ext.轉83286/83288

Mid-Valley clubhouse 黎光會所

Clubhouse Reception 黎光會所前臺Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉31068/31066

Sunrise Café 旭日坊西餐廳Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉31028

Mission Hills country club 觀瀾湖鄉村俱樂部

Country Club Reception 鄉村俱樂部前臺Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉38188

Majestic Court Chinese Restaurant 帝軒中餐廳Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉38100

Café Royale御花園西餐廳Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉38031

Sports & Recreation Facilities 鄉村康體中心Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉38171

Broadway Karaoke百樂門Tel 電話: +86-755 2802 0888 Ext.轉38045

www.missionhillschina.com

日 曆 OUR cALeNDAr

Activities And Promotions in the

coming seAsonNovember 11月 December 12月 January 1月

20(Saturday 週六) Members’ Birthday PartyDongguan Clubhouse會員生日會 — 東莞會所

0755 28020888 Ext. 89960

27(Saturday 週六)Members’ Birthday PartyShenzhen Clubhouse會員生日會 — 深圳會所

0755 28020888 Ext. 33861

17-18 (Friday - Saturday 週五 - 週六)Club Championship 2010Ozaki Course2010球會盟主賽 — 尾崎將司球場

0755 28020888 Ext. 33810

18(Saturday 週六) Members’ Birthday PartyDongguan Clubhouse會員生日會 — 東莞會所

0755 28020888 Ext. 89960

24(Friday 週五) Christmas Eve Buffet Dinner Party聖誕平安夜自助晚餐Time 時間:18:30-21:30Adult 大人:RMB 288 Child 小孩:RMB 198Shenzhen Clubhouse, Mountain Cafe深圳會所山景閣

0755 28020888 Ext. 33388東莞會所千樹里

0755 28020888 Ext. 83288

25(Saturday 週六)Members’ Birthday PartyShenzhen Clubhouse會員生日會 — 深圳會所

0755 28020888 Ext. 33861

31(Friday 週五)New Year Eve Dinner Buffet除夕自助晚餐Adult 大人:RMB 288 Child 小孩:RMB 198Shenzhen Clubhouse, Mountain Cafe

深圳會所山景閣

0755 28020888 Ext. 33388

* There will be a lucky draw! 現場有幸運大抽獎哦!

01(New Year 元旦)New Year Lunch Buffet元旦自助午餐Adult 大人:RMB 128Child 小孩:RMB 98Shenzhen Clubhouse, Mountain Cafe

深圳會所山景閣

0755 28020888 Ext. 33388

22(Saturday 週六)Members’ Birthday PartyDongguan Clubhouse會員生日會 — 東莞會所

0755 28020888 Ext. 89960

01(New Year 元旦)New Year Lunch Dim Sum Buffet元旦午餐點心任點任吃Adult 大人:RMB 158 Child 小孩:RMB 108Shenzhen Clubhouse, Imperial Court

深圳會所駿豪軒

0755 28020888 Ext. 33361

29(Saturday 週六)Members’ Birthday PartyShenzhen Clubhouse會員生日會 — 深圳會所

0755 28020888 Ext. 33861

下季活動及推廣信息

From November to December 11月~12月Beef PromotionAvailable in all the restaurants11月 — 12月牛肉推廣觀瀾湖各餐廳

0755 28020888 Ext. 33305

Start from November 從11月開始Majestic Court – Hot Stuff Hot Pot 鄉村俱樂部帝軒中餐廳

0755 28020888 Ext. 38100

88_89_Our Directory.indd 88-89 6/12/10 20:04:46

MH_Property_Dec_2010_MH_Ad.indd 3 11/5/10 7:55:14 PM