Upload
daniel-scoth
View
4.729
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
由 NordriDesign提供www.nordridesign.com
INTRODUCCIÓN A LAS SAGRADAS
ESCRITURAS
Facilitador: Daniel Marquez Parroquia Santo Domingo de Guzmán
Introducción
DESCRIPCIÓN DEL CURSO
Este curso intentará introducir al
estudiante al ámbito general de la Biblia
desde la perspectiva de la Exégesis, la
hermenéutica, la historia, la geografía, de la
sociología, la arqueología, del magisterio
eclesial y de la Pastoral Bíblica a manera de
DESCRIPCIÓN DEL CURSO
proporcionarle las herramientas necesarias
para su interpretación y utilización en su
apostolado.
OBJETIVOS
Que el alumno:
• Conozca el mundo de la Biblia y su
entorno cultural de manera que se pueda
entender mejor el pensamiento
subyacente en la Palabra de Dios.
OBJETIVOS
• Ahonde en el conocimiento de la relación
existente entre Palabra de Dios y
revelación, inspiración, canonicidad.
• Conozca y estudie las principales etapas
de la historia de Israel.
OBJETIVOS
• Profundice en la doctrina del Magisterio de
la Iglesia acerca de la correcta
interpretación de las Sagradas Escrituras
para así poder leer la Biblia en la fe de la
Iglesia.
OBJETIVOS
• Use el vocabulario de la ciencia bíblica así
como los métodos modernos de exégesis
y hermenéutica, teniendo así las
herramientas para leer la abundante
literatura bíblica.
• Conozca y utilice diversas herramientas o
métodos para realizar una Pastoral
Bíblica.
CONTENIDOS
1. Introducción• Generalidades• Libro sagrado (Palabra de Dios)• Libro del Pueblo de Dios (Palabra
humana)
2. Revelación, inspiración y verdad de la
Sagrada Escritura
CONTENIDOS
3. Interpretación o hermenéutica de la
Sagrada Escritura• Métodos e instrumentos de trabajo
4. El Canon
5. El mundo de la Biblia (Geografía
Bíblica)
CONTENIDOS
6. El Antiguo Testamento• Historia de Israel
7. Pastoral Bíblica y algunas
herramientas generales.
¿Qué es la Biblia?
INTRODUCCIÓN
1. GENERALIDADES
a. ¿Qué es la Biblia?
• Desde la perspectiva cristiana, es la Palabra de Dios.
• La Palabra de Dios dirigida a los hombres por medio de los hombres y de forma humana.
¿La Biblia puede tener
errores?
• La transmisión de la Palabra de Dios se da de
dos formas:
– Vertical: De Dios hacia el hombre.
– Horizontal: Del hombre al hombre.
Muchos tienden a preferir la primera,
minusvalorando la segunda.
• La Biblia es el testimonio de la experiencia de fe
de hombres y mujeres en comunidades y
contextos concretos.
• Su geografía, la historia que narra, las
costumbres, el idioma que usa… todo es muy
distante a nosotros.
• Por ello, para aprovechar mejor nuestra lectura
y reflexión de la Sagrada Escritura se ve la
necesidad de intentar comprender el medio en
que se movían los escríbas de los textos, antes
de que ellos fueran luego retraducidos con
algunos códices y luego escribirlos en latín, y
luego Alemán, y de allí en los demás idiomas.
b. Clasificación
Los libros que componen la Biblia.
Antiguo Testamento 46
Nuevo Testamento + 27
Total 73
• Los libros se hayan distribuidos de la siguiente
forma:
– 21 Históricos
– 7 Didácticos
– 18 Proféticos
• Libros Históricos:
1. Génesis
2. Éxodo
3. Levítico
4. Números
5. Deuteronomio
6. Josué
7. Jueces
8. Rut
9. I Samuel
10. II Samuel
11. I Reyes
12. II Reyes
13. I Crónicas
14. II Crónicas
15.Esdras
16. Nehemías
17.Tobías
18.Judit
19.Ester
20.I Macabeos
21.II Macabeos
• Didácticos:
1. Job
2. Salmos
3. Proverbios
4. Eclesiastés
5. Cantar de los Cantares
6. Sabiduría
7. Eclesiástico
• Proféticos:
1. Isaías
2. Jeremías
3. Lamentaciones
4. Baruc
5. Ezequiel
6. Daniel
7. Oseas
8. Joel
9. Amós
10.Abdías
11.Jonás
12.Miqueas
13.Nahúm
14.Habacuc
15.Sofonías
16.Ageo
17.Zacarías
18.Malaquías
• La división interna por capítulos y versículos son
de origen cristiano.
– Esteban Langton (canciller de la Universidad
de París y arzobispo de Cantorbery quien
hizo la división en capítulos.
– Santos Pagnino realizó la de los versículos.
• En 1528 se publicó la Biblia entera con la nueva
división.
– La correspondiente al AT sigue la tradición
judía antigua de la Misná s. II.
– Aunque la división actual la debemos a
Roberto Estienne en 1555 quien utilizó a
Pagnino para lo referente al AT e invento
una para el NT.
• La Biblia Hebrea está dividida en tres grandes
secciones:
– Torah (La ley)
– Nebiim (Los profetas)
– Ketubim (Los escritos o hagiógrafos)
• Con un total de 24 libros.
• La versión griega llamada de los Setenta (LXX)
o Septuaginta (en latín), destinada a los judíos
de la dispersión, está dividida en dos partes:
– Legislación e Historia
– Poetas y Profetas
• Contiene además los libros Deuterocanónicos.
1. El Texto
Lo primero que habrá que afirmar es que no
poseemos los textos autógrafos.
De hecho, en aquel tiempo eran pocos los que
podían escribir, pocos los que podían comprar
los materiales que – dicho sea de paso – no
duraban mucho tiempo.
• Por ello, las copias se hacían cuando el original
ya no era legible. Los textos no se desechaban
sino que se guardaban en una sala para ese fin
llamada Genizah, una especie de cementerio
para rollos ya no utilizados.
• El texto que hoy tenemos tuvo que pasar por
diversas etapas que se extendieron en el
tiempo.
• Y en éstos libros ha quedado consignada la
historia del Pueblo Judío y el Cristiano, sin que
implique que ellos sean libros de historia.
• La ciencia encargada del estudio del texto es la
Crítica Textual. Su objetivo es reconstruir la
historia de la transmisión del texto bíblico y
reconstruir el texto en su estado original o el
más cercano posible al autógrafo.
a. Las lenguas de la Biblia
El instrumento más importante del crítico es el
manejo de las diferentes lenguas en que fueron
escritos los textos bíblicos y aquellas en que fue
traducido.
A nivel general, podríamos decir que las
lenguas de la Biblia son, para el Antiguo
Testamento: arameo y hebreo.
• Y para el Nuevo Testamento el griego koiné o
popular.
• El hebreo se escribe de derecha a izquierda y
su alfabeto o alefato contiene 22 caracteres,
todos consonantes. Posteriormente se incluirán
las matres lectionis, y finalmente las vocales o
signos vocálicos.
• Las palabras se forman de tres letras de las
cuales se derivan los verbos o sustantivos.
• El arameo, por su parte, suplantó al hebreo
después del exilio en Babilonia. Era la lengua
oficial de los imperios asirios, babilónico y persa,
aunque luego fue suplantada por el hebreo,
siguió siendo la lengua de mayor difusión en
oriente.
• Los libros deuterocanónicos del AT se
escribieron en griego, aunque los originales
hayan podido haber sido escritos en hebreo o
arameo.
b. Papiros y Pergaminos
El papiro fue uno de los materiales utilizados
para escribir. Se prepara con base a una
planta, se corta en tiras y se cruzan.
• Luego se escribe sobre las fibras horizontales.
Se escribía con tinta usando pincel o una
especie de pluma.
• Las tiras se enrollaban y formaban lo que
conocemos como rollos de papiro.
• Palestina conocerá luego un material más
resistente pero más costoso: las pieles de
animales.
• Fueron los persas quienes las comenzaron a
utilizar. La preparación del cuero de las ovejas y
cabras se perfeccionó en la ciudad de Pérgamo
hacia el año 100 a. C. de allí su nombre.
• El formato de códice de pergamino o de libro
formado con folios colocados unos sobre otros
empieza a usarse a partir del siglo I d. C.
c. Textos originales y testimonios del texto
Los papiros, más que los pergaminos, se
deterioraron pronto. Los rollos y códices
originales, pronto deteriorados por el uso,
hicieron necesarias nuevas transcripciones.
• Esas transcripciones se fueron sucediendo con el
tiempo, y con ellas los errores de los copistas.
• Por eso la necesidad de una crítica textual.
• Los testimonios de los textos son variados:
– Directos: reproducen el texto íntegra o
parcialmente.
– Indirectos: Son aquellos que reproducen
sólo fragmentos de la Biblia (SSPP).
• Hasta nuestro siglo, los manuscritos más
antiguos eran del siglo X d. C.
• Las ediciones críticas actuales de la Biblia
Hebrea reproducen, como texto base, el
manuscrito de Leningrado (B 19 Ha) del año
1008 o 1009 d. C.
• En 1896 se descubrieron en una Genizah en
• El Cairo numerosos fragmentos de códices de
los cuales el más famoso es un texto manuscrito
hebreo del Eclesiástico del siglo VII – VI d. C.
• En 1948 se descubren otros manuscritos
bíblicos en Qumrán. Donde se encontraron
manuscritos de la mayoría de libros y se
remontan al siglo II a. C. al I d. C. Mil años
más antiguos que los que teníamos.
d. Versiones del Antiguo Testamento
i. Versión de los Setenta (LXX): Proviene
de una historia contada por Ariteas, de la cual
se puede deducir una versión griega del
Pentateuco, realizada por las comunidades
hebreas de la diáspora que no hablaban
hebreo, existía en el siglo III a. C. y que
trasmitía la memoria sobre su origen
egipcio. Prólogo de Siracida refiere.
ii. Aquila, Sínmaco y Teodoción:
Las discusiones entre cristianos y judíos se
fueron acalorando y cada vez más la LXX se
fue convirtiendo en la “Biblia” de los cristianos.
Por lo que fue perdiendo estima entre los
judíos.
Poco a poco surgieron nuevas traducciones
griegas para el uso de los judíos.
• San Jerónimo afirmaba que la versión de Aquila
trata de dar una versión palabra por palabra,
Teodoción no se diferencia mucho de los
antiguos (LXX). De hecho, es más literal la
versión de Aquila realizada según los métodos
de interpretación rabínica.
• Se llega al extremo de que incluso las versiones
llegan a ser ininteligibles.
• Cuando el hebreo fue reemplazado por el
arameo como lengua popular y el pueblo no lo
entendía, el lector de la sinagoga hebrea
traducía directamente el texto hebreo,
parafraseandolo con el fin de darle al texto
sagrado una interpretación.
iii. Otras versiones antiguas
De las versiones antiguas del AT, muchas
se realizaron tomando como base el texto griego
de los LXX como:
I. La Vetus Latina del siglo II.
II. Las versiones coptas del siglo III.
III. La armenia siglo V.
IV. La etíope siglos IV y V.
V. La gótica siglo IV.
VI. La georgiana siglo V
• Las únicas realizadas sobre el texto hebreo son;
– Versión siriaca de la Peshita (a partir del siglo
II).
– La versión Latina de los libros
protocanónicos del AT realizada por san
Jerónimo (siglo IV) e incorporada después en
la Vulgata.