61
שבת שלום! Доброй субботы! Shabbat Shalom!

13 03 2010

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 13 03 2010

!שבת שלום Доброй субботы!

Shabbat Shalom!

Page 2: 13 03 2010
Page 3: 13 03 2010

אין שם אחר Эйн шэм ахэр

En shem acher

Page 4: 13 03 2010

אין שם אחר הניתן לבני אדם תחת השמיים

םתחת השמיי

Эйн шэм ахэр

hанитан ливнэй адам

Тахат hашамаим

тахат hашамаим

En shem acher

Hanitan li’vnei adam

Tachat ha’shamaim

Tachat ha’shamaim

Под небом нет подобного Тебе

Лишь в Тебе спасенье,

Мир и искупленье

There is no other name,

Given to men under heaven

Page 5: 13 03 2010

Эйн шэм ахэр

hанитан ливнэй адам

Уво алэйну лэhиваша

אין שם אחר הניתן לבני אדם ובו עלינו להוושע

En shem acher

Hanitan li’vnie adam

U’vo alenu lehivasha

Имя Твое превыше всех имен

Лишь в нем спасенье мы обретем!

There is no other name,

Given to men, By which

we must be saved

Page 6: 13 03 2010

אין שם אחר אין שם אחר

מלבד ישוע המשיח

Эйн шэм ахер

эйн шэм ахер

Мильвад Ешуа hаМашиах

En shem acher

En shem acher

Milvad Yeshua

ha’Mashiach

Ни на земле, ни в небесах

Нет выше имени Иисуса

There is no other name,

but Yeshua the Messiah

Page 7: 13 03 2010

Эйн шэм ахер

эйн шэм ахер

Ки эйн ешуа бэахэр

אין שם אחר אין שם אחר

כי אין ישועה באחר

En shem acher

En shem acher

Ki en yeshua be’acher

Надежду дал, спасенье дал

И пред Отцом нас оправдал

There is no other name

For there is no salvation

in any other

Page 8: 13 03 2010

אין שם אחר הניתן לבני אדם תחת השמיים

םתחת השמיי

Эйн шэм ахэр

hанитан ливнэй адам

Тахат hашамаим

тахат hашамаим

En shem acher

Hanitan li’vnei adam

Tachat ha’shamaim

Tachat ha’shamaim

Под небом нет подобного Тебе

Лишь в Тебе спасенье,

Мир и искупленье

There is no other name,

Given to men under heaven

Page 9: 13 03 2010

Эйн шэм ахэр

hанитан ливнэй адам

Уво алэйну лэhиваша

אין שם אחר הניתן לבני אדם ובו עלינו להוושע

En shem acher

Hanitan li’vnie adam

U’vo alenu lehivasha

Имя Твое превыше всех имен

Лишь в нем спасенье мы обретем!

There is no other name,

Given to men, By which

we must be saved

Page 10: 13 03 2010

אין שם אחר אין שם אחר

מלבד ישוע המשיח

Эйн шэм ахер

эйн шэм ахер

Мильвад Ешуа hаМашиах

En shem acher

En shem acher

Milvad Yeshua

ha’Mashiach

Ни на земле, ни в небесах

Нет выше имени Иисуса

There is no other name,

but Yeshua the Messiah

Page 11: 13 03 2010

Эйн шэм ахер

эйн шэм ахер

Ки эйн ешуа бэахэр

אין שם אחר אין שם אחר

כי אין ישועה באחר

En shem acher

En shem acher

Ki en yeshua be’acher

Надежду дал, спасенье дал

И пред Отцом нас оправдал

There is no other name

For there is no salvation

in any other

Page 12: 13 03 2010

אין שם אחר אין שם אחר

מלבד ישוע המשיח

Эйн шэм ахер

эйн шэм ахер

Мильвад Ешуа hаМашиах

En shem acher

En shem acher

Milvad Yeshua

ha’Mashiach

Ни на земле, ни в небесах

Нет выше имени Иисуса

There is no other name,

but Yeshua the Messiah

Page 13: 13 03 2010

Эйн шэм ахер

эйн шэм ахер

Ки эйн ешуа бэахэр

אין שם אחר אין שם אחר

כי אין ישועה באחר

En shem acher

En shem acher

Ki en yeshua be’acher

Надежду дал, спасенье дал

И пред Отцом нас оправдал

There is no other name

For there is no salvation

in any other

Page 14: 13 03 2010

111-Z

אמן, אמן АМЭН, АМЭН

Иисус сказал ему в ответ:

истинно, истинно говорю

тебе, если кто не родится

свыше, не может увидеть

Царствия Божия.

(Иоан.3:3)

AMEN, AMEN

Page 15: 13 03 2010

אמן , אמן אני אומר לך

אמן , אמן אני אומר לך

Амэн, амэн,

ани омэр лэха

Амэн, амэн,

ани омэр лэха

Truly, truly,

I say to you

Truly, truly,

I say to you

Amen, amen

Ani omer lecha

Amen, amen

Ani omer lecha

Аминь, аминь, Я говорю тебе,

Аминь, аминь, вот истина Моя:

Page 16: 13 03 2010

Им ло ивалэд адам

милемала, милемала.

Им ло ивалэд адам

милемала

לא יוולד אדם אם מלמעלה, מלמעלה

אם לא יולד אדם מלמעלה

Unless a person is born

from above

Unless a person is born

from above

Im lo yiva’led adam

Mi’lema’ala, mi’lema’ala

Im lo yiva’led adam

Mi’lema’ala

Тот, кто свыше не рождѐн,

Царства Божия не увидит,

тот, кто свыше не рождѐн,

в Царство Божье не войдѐт

Page 17: 13 03 2010

Ло юхаль, ло юхаль лирот

эт малхут, малхут

hаэлоhим

לא יוכל לא יוכל לראות

את מלכות מלכות האלוהים

Lo yuchal Lo yuchal lir’ot

Et malchut Malchut ha’Elohim

He cannot He cannot see The Kingdom

The kingdom of God

Никогда ему не увидать Никогда в том Царстве не бывать

Page 18: 13 03 2010

Им ло ивалэд адам

милемала, милемала.

Им ло ивалэд адам

милемала

לא יוולד אדם אם מלמעלה, מלמעלה

אם לא יולד אדם מלמעלה

Unless a person is born

from above

Unless a person is born

from above

Im lo yiva’led adam

Mi’lema’ala, mi’lema’ala

Im lo yiva’led adam

Mi’lema’ala

Тот, кто свыше не рождѐн,

Царства Божия не увидит,

тот, кто свыше не рождѐн,

в Царство Божье не войдѐт

Page 19: 13 03 2010

מעיין ברכה וחסד

О, Сын Божий, Примиритель

142_h 142-h

Come, thou fount of every blessing

Page 20: 13 03 2010

О, Сын Божий, Примиритель,

Как Ты благ к душе моей!

Ты мой врач и исцелитель

Где предел любви Твоей?

מעיין ברכה וחסד

למדני שיר הלל, בוא

בוא הציפני, ים חמלה

בנחשול חדווה צוהל

Come, Thou Fount of every blessing,

Tune my heart to sing Thy grace;

Streams of mercy, never ceasing,

Call for songs of loudest praise.

Page 21: 13 03 2010

תן לי שיר הלל ושבח

בלשונות שלהבת יה

עד אשיר לשר האושר

שיר שמחה והודיה

Я был враг Твой и отступник

от закона Твоего Но ты все ж мне стал заступник

Для спасенья моего

Teach me some melodious sonnet,

Sung by flaming tongues above.

Praise the mount! I’m fixed upon it,

Mount of Thy redeeming love.

Page 22: 13 03 2010

От Тебя я был далеко

Жил всегда

в греховном зле

Я тонул в грязи порока

Без надежды на земле

למרום אותי נשא נא

אל קרית העדנים

תקוותי ברב חסדך

לראותך פנים פנים

Sorrowing I shall be in spirit,

till released from flesh and sin,

Yet from what I do inherit,

here Thy praises I’ll begin;

Page 23: 13 03 2010

Но Ты сжалился над мною

И от смерти воскресил

Чтоб немолчною хвалою

Я Тебя превозносил

עד ישוע, רב תעיתי

שה אובד, מצאני

הערה נפשו למות

וגאל אותי מחטא

Here I raise my Ebenezer;

here by Thy great help I’ve come;

And I hope, by Thy good pleasure,

safely to arrive at home.

Page 24: 13 03 2010

Я хочу без колебанья

Лишь за Ним

во след идти

В мир порока

в мир страданья

Весть спасения нести

מה רב החסד, אלי, הו

מה גדול חובי לך

אסרני, אלי, קח אותי

בכבלי אהבתך

Jesus sought me when a stranger,

wandering from the fold of God;

He, to rescue me from danger,

interposed His precious blood;

Page 25: 13 03 2010

לא ארצה נתק הקשר

אלוהים, שקשרת

קח לבי והחתימהו

החתימהו לחיים

Он мне сердце утешает

Дух и душу веселит

Даже тело укрепляет

И от зла меня хранит

How His kindness yet pursues me

mortal tongue can never tell,

Clothed in flesh, till death shall loose me

I cannot proclaim it well.

Page 26: 13 03 2010

Крепок верой я живою

Что Христос

меня простил

И ликую я душою

Что меня Он пробудил

מעיין ברכה וחסד

למדני שיר הלל, בוא

בוא הציפני, ים חמלה

צוהלבנחשול חדווה

O to grace how great a debtor

daily I’m constrained to be!

Let Thy goodness, like a fetter,

bind my wandering heart to Thee.

Page 27: 13 03 2010

Я горю к Нему любовью

Примирен я во Христе

Ибо я искуплен Кровью

Им пролитой на кресте

תן לי שיר הלל ושבח

בלשונות שלהבת יה

עד אשיר לשר האושר

שיר שמחה והודיה

Prone to wander, Lord, I feel it,

prone to leave the God I love;

Here’s my heart, O take and seal it,

seal it for Thy courts above.

Page 28: 13 03 2010
Page 29: 13 03 2010
Page 30: 13 03 2010

72-Z

Page 31: 13 03 2010

מצווה חדשה אני נותן לכם אהבו זה את זה

,כמו שאהבתי אתכם כן גם אתם

אהבו זה את זה

Новую заповедь даю Я вам навсегда

Чтоб друг друга любить

Как и Я возлюбил, так любите и вы

чтобы свет всегда дарить

Мицва хадаша ани нотэн лахэм

эhэву зэ эт зэ

кмо шэаhавати этхэм,

кэн гам атэм

эhэву зэ эт зэ

Mitzvah chadasha

ani noten lachem

Ehevu ze et ze

Kmo she’ahavti etchem

Ken gam atem

Ehevu ze et ze

A new commandment

I give to you

That you love one another

As I have loved you

That you also

Love one another

Page 32: 13 03 2010

2 Моих учеников,Узнают все легко:

тот, кто любовь проявил, ближнего кто возлюбил

В Царство Господне войдет, Будет со Мной

בזאת ידעו הכול אתם שתלמידי

, אם תהיה אהבה תהיה אהבה אם

ביניכםאם תהיה אהבה

Базот ед`у hаколь

шэталмидай атэм

Им тиhие аhава

Им тиhие аhава

Им тиhие аhава бэйнэйхэм

Ba’zot yed’u ha’kol

She’tamlmidai atem

Im tiyeh ahava,

im tiyeh ahava

Im tiyeh ahava benechem

By this shall all men know

That you are my disciples

If you have love,

if you have love

If you have love

one to another

Page 33: 13 03 2010

77-Z

Page 34: 13 03 2010

Ло гава либи вэло раму эйнай

вэло hилахти бигдолот

ув’нифлаот мимэни

вэло hилахти бигдолот

ув’нифлаот мимэни

לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הילכתי בגדולות

ובנפלאות ממני ולא הילכתי בגדולות

ובנפלאות ממני

Господь, Ты благ и так строг. Свою Ты даруешь мне милость

Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось.

Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились

Lo gava libi ve’lo ramu einai

Ve’lo hilachto bi’gdulot

U’vnifla’ot mimeni

Ve’lo hilachto bi’gdulot

U’vnifla’ot mimeni

my heart is not haughty,

Nor my eyes lofty:

Neither do I exercise myself

With great matters,

Nor with things too high for me

Page 35: 13 03 2010

hинэ шивити

в’домамти нафши

кэгамуль алэй имо

Кэгамуль алай нафши

הנה שוויתי ודוממתי נפשי כגמול עלי אמו כגמול עלי נפשי

И как младенца, когда мать его

Силком от груди оторвет, я порывы души утешал

See I have stilled and quieted my soul

Like a weaned child with his mother

Like a weaned child

Is my soul within me

Hineh shiviti

Ve’domamti nafshi

Ke’gamul alei imo

Ge’gamul alai nafshi

Page 36: 13 03 2010

Ло гава либи вэло раму эйнай

вэло hилахти бигдолот

ув’нифлаот мимэни

вэло hилахти бигдолот

ув’нифлаот мимэни

לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הילכתי בגדולות

ובנפלאות ממני ולא הילכתי בגדולות

ובנפלאות ממני

Господь, Ты благ и так строг Свою Ты даруешь мне милость

Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось

Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились.

Lo gava libi ve’lo ramu einai

Ve’lo hilachto bi’gdulot

U’vnifla’ot mimeni

Ve’lo hilachto bi’gdulot

U’vnifla’ot mimeni

my heart is not haughty,

Nor my eyes lofty:

Neither do I exercise myself

With great matters,

Nor with things too high for me

Page 37: 13 03 2010

Яхэль Исраэль

Эль Адонай

Мэата вэад олам

יחל ישראל אל אדוני מעתה ועד עולם מעתה ועד עולם

Израиль, на Господа лишь уповай. С Ним отныне всегда пребывай,

С Ним отныне всегда пребывай

Yachel Israel el Adonai

Me’ata ve’ad olam

Me’ata ve’ad olam

O Israel, hope in the Lord From

this time forth and forevermore.

Page 38: 13 03 2010

Ло гава либи вэло раму эйнай

вэло hилахти бигдолот

ув’нифлаот мимэни

вэло hилахти бигдолот

ув’нифлаот мимэни

לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הילכתי בגדולות

ובנפלאות ממני ולא הילכתי בגדולות

ובנפלאות ממניГосподь, Ты благ и так строг . Свою Ты даруешь мне милость

Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось,

Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились.

Lo gava libi ve’lo ramu einai

Ve’lo hilachto bi’gdulot

U’vnifla’ot mimeni

Ve’lo hilachto bi’gdulot

U’vnifla’ot mimeni

my heart is not haughty,

Nor my eyes lofty:

Neither do I exercise myself

With great matters,

Nor with things too high for me

Page 39: 13 03 2010

Philippians 1:2-8 LOVE FOR THE CHURCH FAMILY

Филиппийцам 1:2-8 ЛЮБОВЬ В ЦЕРКВИ, КАК СЕМЬЕ

8-2' פיליפים א

במשפחת קהילהאהבה

Page 40: 13 03 2010

128-Z

מים זכים ב

ВОДОЙ РОДНИКА

BE’MAIM ZAKIM

Page 41: 13 03 2010

במים זכים הוא רוחץ את רגלי אדוני אלוהי רבוני

ברוח קודשו ממלא הוא אותי אדוני אלוהי עושי

Бэмаим заким

hу рохэц эт раглай

Адонай, элоhай рибони

Бэруах кодшо

мэмалэ hу оти

Адонай, элоhай оси

Водой родника Он мне ноги умыл

Мой Учитель, мой Бог, мой Творец

И Дух Свой Святой в мою душу излил

Мой Спаситель Господь, мой Отец

Be’maim zakim

Hu rochetz et raglai

Adonai, Elohai, Riboni

Be’ruach kodsho

Memale hu oti

Adonai, Elohai, Osi

With pure water

He washes my feet

My Lord, my God, my Master

With His Holy Spirit

He fills me

My Lord, my God, my Maker

Page 42: 13 03 2010

דםו היקר על נפשי הוא שפך

מצלבו הבודד והנורא מים חיים

לשתות הוא נותן לי אדוני אל חי ישוע

Дамо hаякар

hу шафах аль нафши

мицлаво hабодэд вэhанора

Маим хаим

hу нотэн ли лиштот

Адонай Эль хай Ешуа Как кровь дорога, что с креста пролилась

за меня, искупив все грехи!

Ты дал мне испить воду жизни до дна

Бог живой, мой Господь Ешуа

Damo ha’yakar

Hu shafach al nafshi

Mitzlavo haboded ve’hanora

Maim chaim

Hu noten li lishtot

Adonai, El chai, Yeshua

His precious blood

He poured out on my soul

From His lonely and terrible cross

Living water

He gives me to drink

My Lord, the Living God, Yeshua

Page 43: 13 03 2010

אדוני אל חי ישוע

Адонай, Эль хай Ешуа

Бог живой, мой Господь Ешуа

2

Adonai, El chai, Yeshua

The Lord, The Living God - Yeshua

Page 44: 13 03 2010

י אדוני ווית שШИВИТИ АДОНАЙ

94-Z

SHIVITI ADONAI

Page 45: 13 03 2010

Шивити Адонай

лэнэгди тамид

Шивити Адонай

лэнэгди тамид

שוויתי אדוני

לנגדי תמיד

שוויתי אדוני

לנגדי תמיד

Shiviti Adonai

Lenegdi tamid

Shiviti Adonai

Lenegdi tamid

I have set the LORD

Always before me

Господа всегда я видел пред собою

Одесную он меня, не поколеблюсь

2

Page 46: 13 03 2010

Ки мимини баль эмот

лахэн самах либи

Вайягэль кводи (х4)

כי מימיני בל אמוט

לכן שמח לבי

(х4)ויגל כבודי

Ki mimini bal emot

Lachen samach libi

Vayagel kvodi (х4)

Because He is at my right

hand I shall not be moved

Therefore my heart is glad

and my glory rejoices

Сердце радостью горит, слова несутся с уст

В упованье на Тебя успокоюсь

В упованье на Тебя успокоюсь

Page 47: 13 03 2010

Шивити Адонай

лэнэгди тамид

Шивити Адонай

лэнэгди тамид

שוויתי אדוני

לנגדי תמיד

שוויתי אדוני

לנגדי תמיד

Shiviti Adonai

Lenegdi tamid

Shiviti Adonai

Lenegdi tamid

I have set the LORD

Always before me

Господа всегда я видел пред собою

Одесную он меня, не поколеблюсь

2

Page 48: 13 03 2010

Ки мимини баль эмот

лахэн самах либи

Вайягэль кводи (х4)

כי מימיני בל אמוט

לכן שמח לבי

(х4)ויגל כבודי

Ki mimini bal emot

Lachen samach libi

Vayagel kvodi (х4)

Because He is at my right

hand I shall not be moved

Therefore my heart is glad

and my glory rejoices

Сердце радостью горит, слова несутся с уст

В упованье на Тебя - успокоюсь

В упованье на Тебя - успокоюсь

Page 49: 13 03 2010
Page 50: 13 03 2010

«Каждый уделяй по

расположению сердца, не с

огорчением и не с

принуждением; ибо доброхотно

дающего любит Бог. Бог же

силен обогатить вас всякою

благодатью, чтобы вы, всегда и

во всем имея всякое довольство,

были богаты на всякое доброе

дело, как написано: расточил,

раздал нищим; правда его

пребывает в век. Дающий же

семя сеющему и хлеб в пищу

подаст обилие посеянному вами

и умножит плоды правды

вашей, так чтобы вы всем

богаты были на всякую

щедрость, которая через нас

производит благодарение Богу.

Ибо дело служения сего не

только восполняет скудость

святых, но и производит во

многих обильные благодарения

Богу».

2 Коринфянам 9:7-12

לא , כל איש כפי שידבנו לבו יתןשהרי את , מתוך צער או הכרח

. הנותן בשמחה אוהב אלהיםואלהים יכול להשפיע עליכם כל

כדי שיהיה לכם תמיד די , חסדוהותר לכל מעשה , צרככם בכל דבר

, פזר נתן לאביונים" : ככתוב, טובוהנותן זרע ."צדקתו עומדת לעדיתן לכם זרע , לזורע ולחם לאכל

ותעשירו , בשפע וירבה פרי צדקתכםבכל דרכי נדיבות שתביא לידי הודיה

שכן עשית השרות , לאלהים בגללנוהזה לא רק תמלא את מחסור

אלא גם תעורר הודיה , הקדושים .רבה לאלהים

(12-7 'טהראשונה אל קורינתים )

Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God. 2 Cor. 9:7-12

Page 51: 13 03 2010
Page 52: 13 03 2010

אלי ביתךElei beitcha

В Твой дом в смирении иду

2008_10

Page 53: 13 03 2010

ואני ברוב חסדך

אבוא ביתך

אשתחווה אל היכל קודשך

ביראתך

,אלוהיי, אדוני, ועל ברכיי

אודה בשמך

,אשא כפיי אל ישוע בנך

אל יד ימינך

Va’ani be’rov chasdecha

Avo beitecha

Eshtachaveh el heichal kodshecha

Be’ira’techa

Ve’el birkai, Adonai, Elohai

Odeh bi’shmecha

Esah kapai el Yeshua bincha

El yad yeminecha

And I, by Your great mercy

Will come into Your house

I will bow down

Before Your holy temple in reverence

And on my knees, Lord my God,

I will confess Your name

I will lift up my hands

To Yeshua, Your Son,

Who is Your right hand

В храм Твой с трепетом я вхожу,

с благоговеньем.

Пред Твоей славой, склонившись, стою,

в благодаренье

В обитель славы Своей ввел меня

По благодати

Ты Сына в жертву отдал за меня

Так чем же воздать мне?

Page 54: 13 03 2010

במי אבטח אם לא בך

?ובעושר גדולתך

אל מי אפנה ברגע רע

?אם לא להוד תפארתך

אבוא מלכי אלי ביתך

אבוא הישר אל אהבתך

אדוני שוב הוכחת

שאין זולתך

Be’mi evtach im lo becha

U’ve’osher gdulatcha

El mi efneh be’rega ra

Im lo le’hod tif’artecha

Avo malki elei beitcha

Avo haysher el ahavatcha

Adonai shuv hochachta

She’en zulatcha

Whom will I trust if not in You

And in the riches of Your greatness?

To whom shall I turn in a hard moment

If not to Your radiant glory?

I will come, my King, to Your house

I will come straight to Your love

My Lord You have proved once again

That there is none but You

Тебя, Господь, не постыжусь

Ты Один, велик и свят

К кому взывать, когда в беде?

И чье мне имя прославлять?

В Твой дом в смирении иду,

Туда, где царствует любовь

Чтобы вновь убедиться,

Един Ты, мой Бог!

Page 55: 13 03 2010

כליבך אלוהי ישועות

כן זרועותיך

פתוחות ומחכות בשבילי, גדולות

לשוב אליך

וכשאחזור ארכין את ראשי

ולרגליך

אשא עיניי אל מושיע נפשי

אל זרוע קודשך

Ke’libcha Elohei yeshu’ot

Ken zro’otecha

Gdolot, ptuchot u’mchakot bishvili

Lashuv elecha

U’kshe’echzor arkin et roshi

U’leraglecha

Esah enai el moshia nafshi

El zro’a kodshecha

As Your heart, God of salvation

Your arms are

Wide-open and waiting for me

To return to You

And when I will return

I will bow down my head

And at Your feet

I will lift my eyes to the Savior of my soul

To Your arm of holiness

Ждешь меня Ты, Спаситель, домой

В Тебе спасенье

Ко мне Ты руки протянешь, мой Бог,

И дашь прощенье

Когда я, грешный, к Тебе воззову

Всегда услышишь

С надеждой взор устремляю к Тебе,

Души Спаситель

Page 56: 13 03 2010

במי אבטח אם לא בך

?ובעושר גדולתך

אל מי אפנה ברגע רע

?אם לא להוד תפארתך

אבוא מלכי אלי ביתך

אבוא הישר אל אהבתך

אדוני שוב הוכחת

שאין זולתך

Be’mi evtach im lo becha

U’ve’osher gdulatcha

El mi efneh be’rega ra

Im lo le’hod tif’artecha

Avo malki elei beitcha

Avo haysher el ahavatcha

Adonai shuv hochachta

She’en zulatcha

Whom will I trust if not in You

And in the riches of Your greatness?

To whom shall I turn in a hard moment

If not to Your radiant glory?

I will come, my King, to Your house

I will come straight to Your love

My Lord You have proved once again

That there is none but You

Тебя, Господь, не постыжусь

Ты Один, велик и свят

К кому взывать, когда в беде?

И чье мне имя прославлять?

В Твой дом в смирении иду,

Туда, где царствует любовь

Чтобы вновь убедиться,

Един Ты, мой Бог!

Page 57: 13 03 2010

עתה יודעת נפשי בבטחה

כי זה הרגע

שבו חפצה נשמתי היגעה

ושבה אליך

הרי נפשי מקווה רק לך

אל נועם עולך

שמור, ליבי סמוך ובטוח

בחסדיך

Ata yoda’at nafshi be’bitcha

Ki zeh ha’rega

She’bo chaftza nishmati ha’ige’a

Ve’shava elecha

Harei nafshi mekava rak lecha

El noam ulecha

Libi samuch u’vatu’ach shamur

Be’chasadecha

Now my soul is assured

That this is the moment

When my weary soul longs

To return to You

My soul hopes for You alone

For Your pleasant yoke

My heart is guarded, kept and secure

In Your mercies

Душой стремлюсь к Тебе я, мой Бог,

С того мгновенья,

Как истомленная болью душа

нашла здесь спасенье

С тех пор Тебе лишь я принадлежу

Силен спасать Ты

Я под защитой надежной, Господь,

Твоей благодати

Page 58: 13 03 2010

במי אבטח אם לא בך

?ובעושר גדולתך

אל מי אפנה ברגע רע

?אם לא להוד תפארתך

אבוא מלכי אלי ביתך

אבוא הישר אל אהבתך

אדוני שוב הוכחת

שאין זולתך

Be’mi evtach im lo becha

U’ve’osher gdulatcha

El mi efneh be’rega ra

Im lo le’hod tif’artecha

Avo malki elei beitcha

Avo haysher el ahavatcha

Adonai shuv hochachta

She’en zulatcha

Whom will I trust if not in You

And in the riches of Your greatness?

To whom shall I turn in a hard moment

If not to Your radiant glory?

I will come, my King, to Your house

I will come straight to Your love

My Lord You have proved once again

That there is none but You

2

Тебя, Господь, не постыжусь

Ты Один, велик и свят

К кому взывать, когда в беде?

И чье мне имя прославлять?

В Твой дом в смирении иду,

Туда, где царствует любовь

Чтобы вновь убедиться,

Един Ты, мой Бог!

Page 59: 13 03 2010

Adonai shuv hochachta

She’en zulatcha

2

אדוני שוב הוכחת

שאין זולתךЧтобы вновь убедиться,

Един Ты, мой Бог!

Page 60: 13 03 2010
Page 61: 13 03 2010

!שבת שלום Доброй субботы!

Shabbat Shalom!