16
Pablo Muñoz pablomunoz.com Madrid Workshop www.locjam.org

LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

LocJam is a game localization contest held between April 5-13, 2014. This presentation covers all the localization insights that Pablo Muñoz gave in workshop in Madrid, Spain on April 5. Topics include: - Character limitations - Translating CSV using Excel, Trados and memoQ - Tips and tricks

Citation preview

Page 1: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Pablo Muñozpablomunoz.com

Madrid Workshop

www.locjam.org

Page 2: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)
Page 3: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Character limitation problems (Spanish)

Page 4: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Don’t complain about problems…

Page 5: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Find solutions! ;)

Page 6: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Test, test and test your translations again to improve them.Example: use lateral thinking to center text and improve the layout

Page 7: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

newsitem_constructX_1 -> full titlenewsitem_constructX_2 -> short title

newsitem_construct14_2

newsitem_construct14_1

Page 8: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

After translating, check for limitations of short titles.Select column A in Excel and then click Order and Filter -> Filter

Page 9: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Click the arrow on the right of the first colum,write newsitem_construct in the box filter and press Enter

Page 10: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Workaround to check limitations in short titles (not 100% accurate, but close)

1. Change the font to Courier New

2. Use text wrap

3. Change the columnwidth until 11 chars fit

4. Aim at 4 lines maxand 10-11 chars per line to avoid textoverflows

5. Remember thisformat will be lostafter saving, so savechanges in Trados ororiginal CSV!

Text wrap

Page 11: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

If you use Trados Studio, import the CSV and click File types

Page 12: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

1. Select CSV files > Format2. Select Tab as delimiter3. Select original and

translation columns(2 and 3)

4. Exclude the first linein the file (header)

1

2

3

4

Page 13: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

End result

Page 14: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Two more tips1. Here’s a useful guide to translate CSV files in memoQ:

http://www.translationtribulations.com/2013/08/sdl-trados-studio-vs-memoq-translating.html

2. It’s a good idea to have a look at the Spanish translation of Papers, Please: https://www.youtube.com/watch?v=EovlUrlaOus(Republia Times is a prequel of this game)

Page 15: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)
Page 16: LocJam Workshop in Madrid with Pablo Muñoz (Game Localization Contest)

Pablo Muñ[email protected]