Upload
agencia-exportadora
View
78
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
CHILE oportunidades
en turismo 4 5
Ahumada 11, 12th Floor,
Santiago - Chile
Tel: (56 - 2) 698 4254
Fax: (56 - 2) 698 9476
www.foreigninvestment.cl
CHILE opportunities opportunities
in tourism
w w w. f o r e i g n i n v e s t m e n t . c l
Ahumada 11, 12th Floor,
Santiago - Chile
Tel: (56 - 2) 698 4254
Fax: (56 - 2) 698 9476
www.foreigninvestment.cl
w w w. f o r e i g n i n v e s t m e n t . c l
OPO
RTU
NID
AD
ES E
N T
UR
ISM
OO
PORT
UN
IDA
DES
EN
TU
RIS
MO
CHILE oportunidades
en turismo 38
CHILE oportunidades
en energía 38
w w w. f o r e i g n i n v e s t m e n t . c l
CHILEopportunitiesopportunities
OP
OR
TU
NID
AD
ES
EN
TU
RIS
MO
OP
OR
TU
NID
AD
ES
EN
TU
RIS
MO
in tourism
FOREIGN INVESTMENT COMMITTEE
The Foreign Investment Committee is the agency that represents the State of Chile in its dealings with those
investors who choose to use the Foreign Investment Statute (DL 600) as the legal mechanism for bringing
foreign direct investment (FDI) into Chile.
The Foreign Investment Committee is formed by the Ministers of Economy (who acts as president of the
Committee), Finance, Foreign Relations and Planning as well as the president of the Central Bank. Other
ministers responsible for specific economic sectors are also invited to participate in meetings whenever
deemed necessary.
Mission
To help position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and international business
through its role in matters related to the administration and communication of the corresponding legal
norms, the development of promotional activities of different types and the preparation of information
concerning foreign investment for investors and potential investors.
Strategic objectives
To ensure the correct application of the Foreign Investment Statute in order to safeguard the rights of both
the State and foreign investors by communicating the law’s terms and administering related legal procedures:
the analysis of investment applications, the signing of investment contracts and the authorization of
remittances.
To develop all types of initiatives to communicate, promote, coordinate and implement measures to foster
the entry of foreign investment.
To maintain an up-to-date and accurate statistical register of foreign investment under the Foreign
Investment Statute by compiling information about contracts and flows under these contracts in order both
to safeguard investors’ interests and to prepare statistical reports for public use.
The Executive Vice-Presidency
The Foreign Investment Committee is headed and managed by an Executive Vice-President who is appointed
by the President of the Republic.
The Executive Vice-Presidency provides general information and guidance to any investor about Chile,
its economic and social environment, legal framework and policies on FDI. When requested, it provides
information on how to begin the process of setting up a businesses in Chile as well as the procedures and
regulations to which any investor must adhere, whether signing a D.L. 600 contract or not, at the national,
regional and sector-specific levels.
In order to promote Chile as an attractive place to invest, the Executive Vice-Presidency coordinates
business missions abroad, organizes seminars and conferences and publishes regular reports about Chile’s
business climate and about investment opportunities, both in print and electronic form. In developing these
promotional activities, it works with other ministries and State agencies as well as with the local and foreign
private sector.
CHILE oportunidades
en turismo 40
COMITÉ DE INVERSIONES EXTRANJERAS
El Comité de Inversiones Extranjeras es el organismo que representa al Estado de Chile en sus tratos con
aquellos inversionistas que eligen usar el Decreto Ley 600 (D.L. 600), o Estatuto de la Inversión Extranjera,
como mecanismo para ingresar Inversión Extranjera Directa (IED) al país.
Está conformado por los Ministros de Economía (que actúa como Presidente del Comité), Hacienda,
Relaciones Exteriores, Planificación, además del Presidente del Banco Central.
Adicionalmente, los ministros que representan sectores económicos específicos son invitados a participar
en las sesiones del Comité de Inversiones Extranjeras (en caso que corresponda).
Misión Institucional
Apoyar el posicionamiento de Chile como plaza de alto atractivo para la inversión extranjera y los negocios
internacionales actuando en materias relacionadas con la administración y difusión de la normativa legal
pertinente, el desarrollo de actividades de promoción de diversa índole y la elaboración de información
relevante en materia de inversión extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas.
Objetivos Estratégicos
Velar por la correcta aplicación del Estatuto de la Inversión Extranjera con el objeto de resguardar los
derechos del Estado, como de los inversionistas extranjeros, mediante la difusión de su contenido y la
administración de los procedimientos jurídicos vinculados a éste: análisis de solicitudes, celebración de
contratos, autorización de remesas.
Desarrollar todo tipo de iniciativas cuyo objeto sea informar, promocionar, coordinar y ejecutar toda
acción tendiente a incentivar el ingreso de inversión extranjera.
Mantener un registro estadístico actualizado y fidedigno de la inversión extranjera acogida al Estatuto
de la Inversión Extranjera, mediante la sistematización de la información referida a los contratos como a
los flujos de capital que se efectúan con cargo a éstos, con el propósito de resguardar los intereses de los
inversionistas como asimismo elaborar informes estadísticos de uso público.
La Vicepresidencia Ejecutiva (VECIE)
El Comité de Inversiones Extranjeras es dirigido y administrado a nivel operativo por el Vice-Presidente
Ejecutivo, quien es designado por el Presidente de la República.
La Vicepresidencia Ejecutiva proporciona información y orientaciones generales a cualquier inversionista
respecto al país, su ambiente económico y social, marco jurídico y las políticas hacia la IED. Cuando se
requiere, entrega información sobre cómo comenzar el proceso de establecer un negocio en Chile así
como la orientación en torno los procedimientos y las regulaciones que deben ser cumplidos por cualquier
inversionista, tanto si firman un D.L. 600 o no, a los niveles nacionales, regionales y sectoriales.
Con el objetivo de posicionar a Chile como un lugar atractivo para invertir, la Vicepresidencia Ejecutiva
coordina misiones de negocios al exterior, organiza seminarios y conferencias, y publica informes
regulares sobre el clima de negocios de Chile y oportunidades de inversión, tanto en forma impresa como
electrónica. En estas actividades promocionales, trabaja junto con otros ministerios y organismos del
Estado, así como con el sector privado local y extranjero.
CHILE oportunidades
en turismo 38
CHILE oportunidades
en energía 38
w w w. f o r e i g n i n v e s t m e n t . c l
CHILEopportunitiesopportunities
OP
OR
TU
NID
AD
ES
EN
TU
RIS
MO
OP
OR
TU
NID
AD
ES
EN
TU
RIS
MO
in tourism
FOREIGN INVESTMENT COMMITTEE
The Foreign Investment Committee is the agency that represents the State of Chile in its dealings with those
investors who choose to use the Foreign Investment Statute (DL 600) as the legal mechanism for bringing
foreign direct investment (FDI) into Chile.
The Foreign Investment Committee is formed by the Ministers of Economy (who acts as president of the
Committee), Finance, Foreign Relations and Planning as well as the president of the Central Bank. Other
ministers responsible for specific economic sectors are also invited to participate in meetings whenever
deemed necessary.
Mission
To help position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and international business
through its role in matters related to the administration and communication of the corresponding legal
norms, the development of promotional activities of different types and the preparation of information
concerning foreign investment for investors and potential investors.
Strategic objectives
To ensure the correct application of the Foreign Investment Statute in order to safeguard the rights of both
the State and foreign investors by communicating the law’s terms and administering related legal procedures:
the analysis of investment applications, the signing of investment contracts and the authorization of
remittances.
To develop all types of initiatives to communicate, promote, coordinate and implement measures to foster
the entry of foreign investment.
To maintain an up-to-date and accurate statistical register of foreign investment under the Foreign
Investment Statute by compiling information about contracts and flows under these contracts in order both
to safeguard investors’ interests and to prepare statistical reports for public use.
The Executive Vice-Presidency
The Foreign Investment Committee is headed and managed by an Executive Vice-President who is appointed
by the President of the Republic.
The Executive Vice-Presidency provides general information and guidance to any investor about Chile,
its economic and social environment, legal framework and policies on FDI. When requested, it provides
information on how to begin the process of setting up a businesses in Chile as well as the procedures and
regulations to which any investor must adhere, whether signing a D.L. 600 contract or not, at the national,
regional and sector-specific levels.
In order to promote Chile as an attractive place to invest, the Executive Vice-Presidency coordinates
business missions abroad, organizes seminars and conferences and publishes regular reports about Chile’s
business climate and about investment opportunities, both in print and electronic form. In developing these
promotional activities, it works with other ministries and State agencies as well as with the local and foreign
private sector.
CHILE, OPPORTUNITIES IN TOURISM
Foreign Investment Committee. All rights reserved.
Requests to reproduce part or all of this publication should be
sent to [email protected].
First edition, 2011.
Designed by www.vox.cl.
Photos courtesy of Fundación Imagen de Chile.
(www.fundacionimagendechile.cl).
Published in Chile.
CHILE, OPORTUNIDADES EN TURISMO
Comité de Inversiones Extranjeras. Todos los derechos
protegidos.
Para solicitar permiso para la reproducción dirigirse a
Primera edición. 2011.
Diseño www.vox.cl.
Fotografías cortesía de Fundación Imagen de Chile
(www.fundacionimagendechile.cl).
Publicado en Chile.
Tourism in Chile, a growth industry / Turismo en Chile, industria creciente 9
Development of tourism in Chile / Desarrollo del turismo en Chile 17
Tourist Chile, from north to south / Chile turístico de norte a sur 25
Principal tourism activities by area / Principales actividades de turismo por zonas 33
CONTENTS / ÍNDICE
CHILE oportunidades
en turismo 4 55
Chile
Geography / Geografía
Chile is located in the extreme southwestern part of South America and stretches through the Antarctic to the
South Pole. Its most western territory is Easter Island in Oceania. Chile’s varied topography ranges from the Atacama
Desert in the north, with its great mineral wealth - principally copper and nitrates - to the agricultural and wine-
growing Central Valley, where the capital Santiago is located, and to the woods, mountains, lakes, glaciers and
fjords of the south.
Chile está situado en el extremo sudoccidental de América del Sur y se prolonga en el continente antártico
hasta el Polo Sur. Su provincia más occidental es Isla de Pascua, en Oceanía. Posee una diversidad topográfica
que comprende el Desierto de Atacama por el norte que contiene gran riqueza mineral, principalmente cobre y
nitratos. El valle central, incluyendo la capital, Santiago, alberga la agricultura y vitivinicultura y hacia el sur, el país
tiene bosques, montañas, lagos, glaciares, fiordos y canales.
Area / Superficie
Mainland & islands / Continental e insular : 756,096 km2
Antarctic / Antártica : 1,250,000 km2
Total : 2,006,096 km2
Mainland length / Longitud continental : 4,200 km
Administrative divisions / División político administrativa : 15 regions /regiones, 53 provinces/ provincias and
346 municipal districts / comunas
Government / Gobierno : The President of the Republic serves as
head of state and head of government.
Since March 2010, this post has
been held by Sebastián Piñera.
Está encabezado por un Presidente de la
República, quien es el jefe de Estado y de
gobierno. Desde marzo de 2010,
este cargo es ejercido por Sebastián Piñera.
Social
Population / Población : 16.9 million / millones
Population density / Densidad : 20.4 inhabitants/km2
/ habitantes por km2
Official language / Idioma oficial : Spanish / Español
Currency / Moneda : Peso
Literacy / Tasa de alfabetización : 97%
Life expectancy / Esperanza de vida : 78 years / años
Economy / Economía
GDP / PIB 2010 : US$203,925 million / millones
GDP per capita / PIB per cápita (nominal, 2010) : US$11,929 (IMF)
GDP per capita / PIB per cápita (PPP, 2010) : US$14,982 (IMF )
Unemployment rate / Tasa de desempleo 2010 : 8,1%
GDP growth / Crecimiento del PIB (2010) : 5,2%
Exports / Exportaciones (2010) : US$71,029 million / millones
Imports / Importaciones (2010) : US$55,174 million / millones
Regions / Regiones
P
AC
IF
IC
O
CE
AN
/O
CÉ
AN
O P
AC
ÍF
IC
O
ARICA Y PARINACOTA
TARAPACÁ
ANTOFAGASTA
ATACAMA
COQUIMBO
VALPARAÍSO
Santiago
METROPOLITANA
LIBERTADOR GENERAL
BERNARDO O’HIGGINS
MAULE
BÍO-BÍO
ARAUCANÍA
LOS RÍOS
LOS LAGOS
CoihaiqueAYSÉN DEL GENERAL
CARLOS IBAÑEZ DEL
CAMPO
MAGALLANES Y LA ANTÁRTICA
CHILENA
Arica
Pta. Arenas
Pto. Montt
Valdivia
Temuco
Concepción
Talca
Rancagua
La Serena
Iquique
Copiapó
Antofagasta
Valparaíso
Brasil
Guyana
Surinam
Guayana
Francesa
Venezuela
Colombia
Ecuador
Perú
Bolivia
Paraguay
Chile Uruguay
Argentina
Océano
Austral
Chile in South America / Chile en Sudamérica
CHILE oportunidades
en turismo 6 7
Tourism in Chile, a growth industry
Turismo en Chile, industria creciente de Chile
Chile es un país que cuenta con un paisaje privilegiado,
con una gran riqueza en su diversidad geográfica y
climática, donde el turista puede encontrar desde el
desierto más árido, hasta glaciares y hielos eternos.
Extensas zonas lacustres, bosques, relieves improbables
y la Isla de Pascua forman parte de una oferta atractiva
para los visitantes, que pueden disfrutar de los atributos
naturales del país, así como de su gente y características
especiales.
El clima de estabilidad y seguridad, reconocido a nivel
internacional, no sólo ha facilitado la llegada de turistas al
país, sino que lo ha transformado en un destino destacado
para la inversión extranjera. En este marco, el Gobierno
se ha planteado la meta de fortalecer su turismo, de
manera que hacia el año 2020 éste represente un 6%
del PIB nacional (actualmente constituye un 3,2%),
pasando del quinto al tercer lugar entre las industrias
más importantes del país. Para ello, se pretende atraer
4 millones de turistas para el año 2014, cifra superior a
los 2,7 millones que ingresaron en 2010. La inversión
extranjera, en este campo, juega un rol fundamental.
¿Cuáles son las 10 razones que hacen de Chile una buena opción para la inversión turística?
1. Un socio confiable: Chile es un lugar seguro y
confiable para hacer negocios. Según el Ranking de
Riesgo publicado por Economist Intelligence Unit (EIU)
sobre la base de las clasificaciones de enero-febrero del
2011, Chile ostenta uno de los niveles de riesgo-país
más bajos del mundo. En efecto, Chile es calificado como
Estable con una A, lo que le sitúa muy cerca del nivel de
los países más avanzados.
Chile is a privileged country in terms of its scenery
and the diversity of its geography and climate.
Within this wealth of variety, tourists can find
landscapes that range from the world’s driest
desert to glaciers and ice fields. Large expanses of
lakes, woodland, improbable topography and Easter
Island are just a few of the attractions that Chile
offers visitors who can enjoy not only its natural
attributes but also those of its people and the
country’s other special characteristics.
The stability and safety for which Chile is recognized
internationally have not only encouraged visitors
but have also transformed it into an outstanding
destination for foreign investment. In this context,
one of the government’s goals is to strengthen
tourism, increasing the sector’s share of GDP to 6%
by 2020, up from 3.2% at present, and positioning
it as the country’s third most important industry up
from fifth at present. To this end, its aim is to reach 4
million visitors in 2014, up from 2.7 million in 2010.
In this task, foreign investment has a crucial role to
play.
Ten reasons to invest in tourism in Chile
1. A reliable partner. Chile is a safe and reliable
place in which to do business. According to the Risk
Ranking published by the Economist Intelligence
Unit (EIU) on the basis of sovereign ratings in
January-February 2011, Chile has one of the world’s
lowest levels of country risk. Indeed, with an A
rating and stable outlook, it ranks very close to the
most advanced countries.
Chile’s Sovereign Ratings (April 2011)
Tasas de Créditos Soberanos de Chile (Abril 2011)
Fitch Ratings A+
Standard & Poors A+
Moody’s Aa3
CHILE oportunidades
en turismo 8 9
2. An attractive business environment. Thanks to its political and economic stability,
openness to trade, legal security and excellent
prospects, Chile has maintained an attractive
and dynamic business climate for investors.
According to the 2010 Business Environment
Rankings of the Economist Intelligence Unit
(EIU), Chile is one of the 20 most attractive
economies in which to do business between
2010 and 2014 and leads Latin America in
this field.
Chile’s advantages as a place in which to
do business were also highlighted by Doing
Business 2012, a report published by the
World Bank. In this report’s overall ranking,
Chile took 39th position, ahead of all other
Latin American countries.
3. A transparent country. In Transparency
International’s 2010 Corruption Perceptions
Index, Chile took 21st position out of 178
economies, with a score of 7.2 points on a
scale of 0 to 10 where 0 corresponds to a
country whose public sector is perceived as
highly corrupt and 10 to a country where it is
perceived as corruption-free.
4. A competitive country. Chile took
57th position out of 139 countries in the
World Economic Forum’s Travel & Tourism
Competitiveness Index 2011, ranking third
in Latin America after Mexico (43rd) and
Brazil (52nd). In the World Economic Forum’s
general economic competitiveness ranking,
Chile led Latin America, taking 30th position
out of the 139 countries.
5. A country to live in and visit. With its
privileged variety of landscapes, Chile offers
visitors a perfect mixture of natural beauty,
public safety, political stability and modern
infrastructure.
In 2010, in a report on the World’s 100 Best
Countries in which to Live, the Newsweek
magazine ranked Chile in 30th position, the
highest in Latin America. According to the
report, this reflected three main factors:
the dynamism of Chile’s economy on which
it ranked 24th, health on which it obtained
85 points out of a maximum of 100, and its
political environment. In this latter area, Chile
also scored well in the Global Peace Index,
which measures the existence of domestic
and international conflicts, public safety and
militarization in 149 countries and which, in
2010, ranked Chile in 28th
In addition, in its 2010 Quality of Life Index,
the International Living magazine ranked
Chile in third place in South America and gave
it top marks for safety.
Located in the foothills of the Andes
Mountains and with a mixture of both classic
and modern architecture, Santiago is Latin
2. Un atractivo ambiente de negocios: Como resultado de su estabilidad política y
económica, apertura comercial, certeza jurídica
y excelentes proyecciones, Chile ha mantenido
un ambiente de negocios atractivo y dinámico
para los inversionistas. De acuerdo al Ranking
2010 sobre Ambiente de Negocios elaborado
por Economist Intelligence Unit (EIU), Chile está
entre las 20 economías más atractivas para
hacer negocios en el horizonte 2010-2014,
encabezando la región latinoamericana.
Las ventajas de hacer negocios en Chile
también son reconocidas por el informe
“Haciendo Negocios 2012”, publicado por el
Banco Mundial. En el ranking global, Chile se
ubica en el lugar 39, liderando América Latina.
3. Un país transparente: En materia de
transparencia, Chile ocupa el lugar 21 entre
las 178 economías evaluadas en el Índice de
Percepción de la Corrupción 2010, publicado
por Transparencia Internacional. En este estudio,
Chile obtuvo un puntaje de 7,2 en una escala de
0 a 10, en la que 0 corresponde a un país con un
sector público que se percibe como altamente
corrupto y 10 es un país con un sector público
percibido como libre de corrupción.
4. Un país competitivo: Chile se ubicó en la
posición 57 entre 139 países en el Ranking de
Competitividad de la Industria Turística 2011
elaborado por el Foro Económico Mundial. El
país se ubica en la tercera posición en la región,
tras México ocupa (43) y Brasil (52). En el
ranking general de competitividad económica
del organismo, el país lidera Latinoamérica,
Chile en la posición 30 entre 139 países.
5. Un país para vivir y visitar: Con una
geografía privilegiada en variedad de paisajes,
Chile recibe a los extranjeros con una mezcla
perfecta de belleza natural, seguridad social,
estabilidad política y moderna infraestructura.
La revista Newsweek, en su reportaje “Los 100
mejores países para vivir” 2010, posicionó a
Chile en el lugar 30 del globo, superando a todos
sus vecinos de la región. Según la publicación,
la posición de avanzada del país se debe,
principalmente al dinamismo de su economía
-en el lugar 24, según la medición-, la salud,
donde obtiene 85 de los 100 puntos posibles, y
su ambiente político, área en que Chile también
está bien evaluado por el Índice Global de Paz,
que mide la presencia de conflictos nacionales
e internacionales, la seguridad social y la
militarización en 149 naciones y que en su
versión 2010 lo ubicó en el puesto 28.
Por su parte, la revista International Living en su
Ranking de Calidad de Vida 2010, posiciona al
país en el tercer lugar de América del Sur, y le da
el puntaje máximo en la categoría de seguridad.
Ubicada en los faldeos de la Cordillera de Los
Andes, y con una arquitectura que mezcla
edificios clásicos y modernos, la ciudad de
Santiago de Chile es la segunda urbe más
Global Peace Index 2010
(Selected economies, position)*
Índice Global de Paz, 2010
(Economías seleccionadas, posición)*
Source: Institute for Economics and Peace (www.visionofhumanity.org).
* Out of 149 countries.
101
1
2
3
16
24
28
31
71
77
81
83
122
89
107
New Zealand
Iceland
Japan
Germany
Uruguay
Chile
United Kingdom
Argentina
Bolivia
Brazil
Peru
Ecuador
Mexico
Venezuela
Colombia
CHILE oportunidades
en turismo 10 11
America’s second most liveable city after
Buenos Aires, according to the World’s Most
Liveable Cities 2011, a ranking published by
the Economist Intelligence Unit (EIU). In the
global ranking, Santiago took 64th place, up
by 19 positions in just four years. It scored
80.7 points, ahead of Beijing and Shanghai.
In January 2011, the New York Times ranked
Santiago in first place in its 41 Places to Go
in 2011, ahead of cities that included Milan,
London and Melbourne.
6. A safe place for tourists. Chile and
its capital Santiago have the second best
safety index in Latin America, according to
the World Economic Forum’s Travel & Tourism
Competitiveness Index 2011 . On safety and
habitable de América Latina después de Buenos
Aires, y la número 64 a nivel global, según el
ranking mundial “Las Ciudades Más Habitables
2011” de la Economist Intelligence Unit (EIU).
Esto representa un ascenso de 19 lugares en
sólo 4 años. Santiago obtuvo 80,7 puntos,
superando a Beijing y Shanghai en China.
El New York Times ubicó en enero de 2011 a
Santiago en el primer lugar de los 41 destinos
que “hay que visitar”, por sobre ciudades como
Milán, Londres y Melbourne.
6. Un país seguro para el turista: Chile y su
capital Santiago, presentan el segundo mayor
índice de seguridad de América Latina, según
el Ranking de Competitividad Turística 2010
del Foro Económico Mundial. En este informe
security, this report ranked Chile in 27th
position out of the 134 countries analyzed.
In the case of public and environmental
health, Chile has the advantage of its freedom
from pests due to the protection afforded by
its position as an “island” between the Andes
Mountains, the Pacific Ocean and the Antarctic
and its firm policies on matters relating to
human, phytosanitary and zoosanitary health.
Similarly, access to drinking water, at 99.8%,
is among the highest in Latin America while
collection and treatment of wastewater
(95.3% and 82.6%, respectively) are on a par
with industrialized countries.
7. A connected country. In the mid-1990s,
Chile launched a program of public-private
partnerships under which concession
contracts were awarded for the construction
and/or modernization of the country’s
airports, roads and ports as well as other
public infrastructure such as prisons and
government buildings. Through this program,
private companies have invested US$11,500
million in 55 projects and, today, concession
contracts in operation include over 2,500
kilometers of roads and highways, ten airports
which account for 90% of passenger traffic,
public buildings and prisons as well as parking
facilities, freight compounds and urban public
transport infrastructure.
8. An accessible country. A total of 18
international airlines operate in Chile, offering
over 80,000 flights a year. In 2010, 10,315,000
passengers used Santiago’s Arturo Merino
Benítez airport (AMB), up by 14.3% on 2009,
making it the sixth busiest in South America
and one of the 50 busiest in the world.
Countrywide, domestic air traffic increased
by 18.1% in 2010 to 6 million passengers
while international traffic reached 5.9 million
passengers, up by 9.4% on 2009.
Access to Santiago from the AMB airport is
el país se situó en la posición 27 entre 134
países analizados, considerando las políticas y
ambiente de seguridad.
En otras materias como salud pública y
sanidad ambiental, Chile destaca por estar
libre de plagas gracias a su condición de isla,
esto es, la Cordillera de Los Andes, el Océano
Pacífico y la Antártica evitan la propagación
de enfermedades, en conjunto con políticas
sanitarias adecuadas, tanto en lo que se refiere
a la salud humana como a los aspectos fito y
zoosanitarios. A su vez, la cobertura de agua
potable está entre las más altas de la región
(99,8%), mientras que en alcantarillado y
tratamiento de aguas servidas hay cifras que se
asemejan a las de países desarrollados (95,3%
y 82,6% respectivamente).
7. Un país conectado: a mediados de los ‘90, el
gobierno estableció una política de asociación
público-privada, entregando en concesión las
obras de construcción y/o modernización en
infraestructura aeroportuaria, de carreteras,
portuaria, además de cárceles y edificios, entre
otros. En este contexto, los privados invirtieron
US$ 11.500 millones en 55 obras y hoy el país
tiene bajo concesión más de 2.500 kilómetros
de autopistas y carreteras, 10 aeropuertos que
concentran el 90% del tráfico de pasajeros,
edificios públicos y recintos penitenciarios,
además de estacionamientos, puertos
terrestres, y transporte público urbano, entre
otras obras.
8. Un país accesible: En Chile operan 18 líneas
aéreas internacionales, sumando más de 80
mil operaciones anuales. El Aeropuerto Arturo
Merino Benítez de Santiago (AMB) es el sexto
de mayor tráfico de América del Sur, con 10
millones 315 mil pasajeros transportados en
2010, un 14,3% más que 2009, volumen que lo
convierte en uno de los 50 terminales de mayor
movimiento del mundo. Durante 2010 el tráfico
nacional alcanzó los 6 millones de pasajeros,
mientras que el tráfico internacional llegó a 5,9
millones de usuarios, un 9,4% más que en 2009.
Safety and Security
(Travel & Tourism Competitiveness Index)
Ranking de Seguridad
(Índice de Competitividad Turística)
Source: World Economic Forum, WEF
(www.weforum.org).
1
2
3
16
21
27
31
71
77
81
83
122
122
122
122
122
122
89
107
Finland
Switzerland
New Zealand
Australia
Uruguay
Chile
Costa Rica
Panama
Brazil
Argentina
Ecuador
Nicaragua
Honduras
Peru
Paraguay
Colombia
Mexico
South Africa
Guatemala
Venezuela
89
CHILE oportunidades
en turismo 12 13
Source: Energy Ministry (www.minenergia.cl).
easy and rapid, thanks to the city’s modern
network of concessioned highways which
make it the first in the world with five
interconnected highways using the same
electronic tolling device (TAG).
Santiago’s Metro subway spans out across the
city, with a length of over 100 kilometers and
101 stations, making it the second largest in
Latin America. In 2010, it carried a total of
620 million passengers.
9. A country with safe airports and air services. Both Santiago’s AMB airport, the
largest in the country, and Chile’s Civil Aviation
Authority (DGAC) have received awards from
prestigious international institutions such as
the Federal Aviation Administration.
10. A wired country. Chile leads Latin
America on telecommunications. There are
115.6 mobile telephones per 100 inhabitants
and one in three households has broadband
access. Similarly, the penetration of banking
services is one of the highest in the region
and, together with a network of over 7,000
ATMs, facilitates the experience of overseas
visitors.
El acceso desde el aeropuerto a la ciudad es rápido
y expedito, gracias a la moderna red de autopistas
urbanas concesionadas de alta velocidad que
atraviesan la ciudad. Santiago es la primera ciudad
en el mundo en contar con cinco vías interconectadas
e interoperables, con un mismo dispositivo de cobro
post pago.
Por su parte, el Metro de Santiago conecta los
distintos extremos de la ciudad, con una red de 101
estaciones que supera los 100 kilómetros de longitud,
la segunda más extensa de América Latina. Durante
2010, 620 millones de pasajeros utilizaron este
medio de transporte.
9. Un país con seguridad aeroportuaria y de servicios aéreos: tanto el aeropuerto
Arturo Merino Benítez (el más importante de Chile,
ubicado en Santiago), como la Dirección General
de Aeronáutica Civil, han sido distinguidos por
prestigiosas instituciones internacionales como la
Federal Aviation Administration.
10. Un país comunicado: Chile es líder en
comunicaciones en Latinoamérica. La tasa de
penetración de la telefonía móvil es de 115,6% (por
cada 100 habitantes); uno de cada tres hogares tiene
acceso a banda ancha y la bancarización es de las más
altas de América Latina, lo que sumado a una red de
más de 7 mil cajeros automáticos, facilitan la estadía
de quienes llegan al país.
CHILE oportunidades
en turismo 14 15
Development of tourism in Chile
Desarrollo del turismo en Chile
Incoming tourism has grown steadily over
the past ten years. The number of visitors
has increased at an average rate of 5.2% and
this has also been accompanied by higher
expenditure (measured as daily average
spending per person in nominal dollars). As a
result, the average growth of revenues from
incoming tourism reached 7.4% in nominal
terms, according to the National Tourism
Service (SERNATUR).
La llegada de turistas al país ha ido en aumento los
últimos diez años, con un crecimiento promedio
del 5,2% en la afluencia de visitantes, los que
además han mostrado un comportamiento
de mayor gasto (como promedio diario por
persona y medido en dólares nominales). Esto
ha contribuido a elevar los ingresos nominales
por concepto de turismo receptivo, que han
crecido un promedio de 7,4%, según datos del
Servicio Nacional de Turismo.
Average growth = 7.4%
Source: SERNATUR website (www.sernatur.cl)
Average growth = 5.2%
Incoming Visitors (In thousands)
Llegadas de Turistas Extranjeros a Chile (en miles de turistas)
3,000
2,500
2,000
1,500
1,000
500
0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010
Source: SERNATUR (www.sernatur.cl).
Revenues from Incoming Tourism (US$ million)
Ingresos de Divisas a Chile por Turismo Receptivo (Millones US$)
2,500
2,000
1,500
1,000
500
0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010
CHILE oportunidades
en turismo 16 17
Reflecting this growth, the contribution of
tourism to Chile’s GDP reached 3.0% in 2010.
In 2010, revenues from incoming tourism
reached over US$2,000 million, up from
US$1,395.3 million in 2004, and, despite
the February 2010 earthquake, the number
of visitors from overseas rose by 0.5% to
2,766,007.
In 2010, 36.4% of overseas visitors to Chile
were Argentines. They were followed by
Europeans (13.5%), Peruvians (11.2%) and
Bolivians (11.1%) while North Americans
accounted for 9.1% of the total, ahead of
Brazilians with 8.4%.
En este marco, el aporte de las actividades turísticas
al Producto Interno Bruto de Chile durante 2010
fue de 3,0%.
En cuanto a ingresos, el turismo receptivo aportó
más de US$ 2.000 millones en 2010, cifra muy
superior a los US$ 1.395,3 millones que el país
exhibía en 2004. En términos de llegada de turistas
residentes en el extranjero, se registró un total de
2.766.007 visitantes, un 0,5% más que 2009, alza
que se produjo a pesar del terremoto que afectó al
país en febrero de 2010.
Un 36,4% de los turistas extranjeros que ingresaron
al país durante 2010 fue argentino, seguido con un
13,5% por los europeos, y luego por los peruanos
(11,2%) y bolivianos (11,1%). Los visitantes de
América del Norte alcanzaron el 9,1% y se ubicaron
por sobre los brasileños (8,4%).
Actualmente, el turismo efectuado dentro
del país por residentes (turismo interno) constituye, junto con el turismo receptivo, un importante componente de la demanda turística, potenciado por factores como el incremento del ingreso per cápita de Chile, el crecimiento del parque automotriz, de las inversiones en infraestructura de carreteras y en segunda vivienda, más la diversificación de las frecuencias de vuelos y aumento de rutas aéreas. Inversiones turísticas-inmobiliarias
De acuerdo a la Cámara Nacional de Comercio (CNC), la inversión en el sector turismo sigue siendo importante y se sustenta básicamente en proyectos que son a largo plazo y se ejecutan por etapas. A junio de 2011, los proyectos en ejecución y estudio alcanzan los US$ 2.400 millones. El organismo estima además que la inversión sectorial proyectada continuará moviéndose alrededor del monto actual. Respecto de junio 2010, se anota un incremento de 9,2%. Destaca la inversión proyectada en hoteles, que en este período creció en 25,9%.
Internal tourism also plays an important role
in demand for tourist services and its growth
has been boosted by factors that include
higher per capita income, an increase in car
ownership, investments in road infrastructure
and acquisition of second homes as well as an
increase in the frequency of flights and the
routes covered by airlines.
Investment in real estate for tourism
According to the National Chamber of
Commerce (CNC), investment in tourism
continues to be important and is underpinned
by long-term projects that are developed
in stages. As of June 2011, projects in the
process of implementation or under analysis
were worth a total of US$2,400 million, up
by 9.2% on a year earlier, and, in the case
of hotels, by 25.9%. The CNC, moreover,
anticipates that investment in the sector will
remain at around this level.
Nationality of Overseas Visitors to Chile, 2010
Nacionalidad de Turistas que Ingresaron a Chile, 2010
Source: SERNATUR (www.sernatur.cl).
Argentina
36.4%
Bolivia
11.1%
Peru
11.2%
Others
10.2%
North . America
9.1%
Brazil
8.4%
Europe
13.5%
Jun. 2005 Dec. 2005 Jun. 2006 Dec.2006 Jun.2007 Dec.2007 Jun. 2008 Dec. 2008 Jun. 2009 Dec. 2009 Jun.2010 Dec. 2010 Jun. 2011
2,011 2,009
1,865
2,104
2,318
2,466
2,649
2,4382,395
2,190 2,174
2,395 2,374
Investment in Real Estate for Tourism, 2005-2011
(US$ million)
Inversión en Catastro Turístico - Inmobiliario, 2005-2011
( Millones US$)
Source: Research Department, CNC website: (www.cnc.cl)
CHILE oportunidades
en turismo 18 19
Según el análisis del organismo, la consolidación
de un importante nivel de proyectos responde
a la mayor confianza de los inversionistas
frente a la positiva evolución de la actividad
económica global y sectorial, al compromiso
del gobierno de destinar mayores recursos a
campañas para promocionar el país en mercados
internacionales y un escenario externo, que pese
a la incertidumbre de corto plazo, se visualiza
favorable para el sector.
Lo anterior se refleja en la tendencia al alza en
el monto de nuevas iniciativas surgidas en el
segundo semestre de 2010 y primero de 2011.
Los nuevos proyectos anunciados por la CNC en
el primer semestre de 2011 suman una inversión
de US$ 97,5 millones, lo que representa el
4,1% del total. Si bien la cifra es menor que la
del segundo semestre de 2010, supera a la del
mismo período del año pasado. Esto se explica
porque los anuncios de nuevos programas de
inversión usualmente se concentran en la última
parte del año, cuando los potenciales clientes
están programando sus vacaciones.
According to the CNC, the consolidation of
an important level of projects reflects an
increase in investor confidence in response
to the positive performance of the economy
as a whole and the sector in particular as
well as to the government’s commitment to
increased funding for campaigns to promote
Chile in international markets and an external
context that, despite short-term uncertainty,
is seen as favorable for the sector.
This confidence is reflected in the upward
trend in the value of new initiatives
announced in the 12 months to June 2011.
According to the CNC, this reached US$97.5
million in the first half of 2011, representing
4.1% of the total. Although this was a drop on
the second half of 2010, it was higher than
in the first half of 2010. This is explained by
the fact that most new investment programs
are usually announced in the latter part of the
year when potential clients are planning their
vacations.
Jun. 2005 Dec. 2005 Jun. 2006 Dec.2006 Jun.2007 Dec.2007 Jun. 2008 Dec. 2008 Jun. 2009 Dec. 2009 Jun.2010 Dec. 2010 Jun. 2011
New Projects and Total Investment, 2005-2011
(US$ million)
Proyectos Nuevos e Inversión Total, 2005-2011
( Millones US$)
Source: Research Department, CNC (www.cnc.cl)
2,011
13342
373 377
104
378350
278
115 12973
20198
2,0092,104
2,3182,466
2,6492,438 2,395
2,190 2,174
2,395 2,374
Total investment Investment in new projects
1,865
These new investments comprise seven
projects worth between US$7 million and
US$20 million, corresponding mainly to the
hotel sector and located in both Santiago and
the regions. Out of these new projects, 29.2%
are under construction and 70.8% are at the
analysis stage.
Breakdown by sub-sector
The investment planned in the sector as of
June 2011 comprised principally resorts,
tourist complexes and second-home projects
which, at US$1,112 million, represented
46.8% of the total, according to the CNC,
while hotels, at US$1,027 million, accounted
for 43.3%.
The participation of resorts, tourist complexes
and second-home projects has held fairly
steady at around 50% since 2008, with an
investment of between US$1,100 million and
US$1,200 million.
Investment in hotels has, however, acquired
increasing importance, rising from 27% of
the total in 2008 to its present level of over
40%. This trend was clear in the 12 months
to June 2011 when planned investment in the
sub-sector rose by 25.9%.
Other projects include casinos and centers
for events. In the case of the former, three
new casinos are scheduled to open in 2012,
representing an investment of US$76.3 million
and a participation of 3.2%. The remaining
6.7% of planned investment corresponds to
centers for events and other tourism projects
for a total of US$158.8 million.
La nueva inversión comprende siete iniciativas,
entre US$ 7 y US$ 20 millones, que pertenecen
mayoritariamente al sector hotelero y se
localizan tanto en Santiago como en regiones.
De los proyectos nuevos, un 29,2% se encuentra
en etapa de ejecución y un 70,8% en estudio.
Composición Sectorial
La inversión sectorial programada a junio de 2011
se concentra en resorts, complejos turísticos o
proyectos inmobiliarios de segunda vivienda, que
representan el 46,8% del total registrado, con
un monto de US$ 1.112 millones. En tanto, los
hoteles registraron una participación de 43,3% y
un monto de US$ 1.027 millones, informa la CNC.
El primer grupo ha mantenido una participación
relativamente constante en los últimos años
(2008 – 2011), en torno al 50% del total, con
un nivel de proyectos de inversión de entre US$
1.100 – US$ 1.200 millones.
En cambio, el surgimiento permanente de
iniciativas en el rubro hotelero se ha traducido
en una tendencia creciente del aporte de este
sector, superando actualmente el 40% del total,
en comparación al 27% que registraba en 2008.
En el último año, entre junio 2010 y 2011, la
inversión proyectada en hoteles creció en 25,9%.
El resto de proyectos se refiere a casinos, centros
de eventos y otros. Respecto de casinos, hay tres
proyectos por materializarse, con una inversión
de US$ 76,3 millones y participación de 3,2%,
cuyas aperturas están programadas para 2012.
El restante 6,7% de lo detectado corresponde
a iniciativas de centros de evento y otros de
turismo, que suman US$ 158,8 millones.
CHILE oportunidades
en turismo 20 21
Breakdown by region
The Valparaíso Region leads investment in
real estate for tourism and, maintaining a
level of over US$800 million, accounts for
34.8% of planned investment. It is followed
by the Coquimbo Region, with close to
US$400 million and a participation of 16.2%.
According to the CNC, investment in hotels
is led by the Santiago Region which, with
projects worth US$639.5 million in June 2011,
accounted for 26.9% of planned investment
in this sub-sector.
The CNC’s report also noted that planned
investments by hotel chains, with projects
in various regions, showed an increase of
24.9% on June 2010 and, at US$349 million,
accounted for 14.7% of the total.
Composición Regional
Con una participación de 34,8% del total, la Región de
Valparaíso lideró la inversión sectorial, manteniendo
un nivel proyectado por sobre los US$ 800 millones.
En tanto, la Región de Coquimbo se acerca a los US$
400 millones, con una incidencia de 16,2% en el total.
En cifras de la CNC, la inversión hotelera destacó en la
Región Metropolitana, que a junio de 2011 representa
el 26,9% de lo proyectado, alcanzando un monto de
US$ 639,5 millones.
El informe de la Cámara muestra que también el
sector hotelero ha registrado un incremento de 24,9%
respecto de junio 2010 en la inversión de cadenas
hoteleras -con proyectos en varias Regiones- que
registró un valor de US$ 349 millones, aportando el
14,7% del total.
Casinos
US$ 76.3
(3,2%)
Resorts
US$ 1,112.0
(46,8%)
Hotels
US$ 1,027.0
(43,3%)
Others
US$ 158.8
(6,7%)
Breakdown of Investment in Real Estate for Tourism by Sub-Sector
June 2011 (US$ thousand)
Composición Sectorial Catastro Turístico-Inmobiliario
Junio 2011 (Miles de US$)
Source: Research Department, CNC (www.cnc.cl)
Santiago Region
US$ 639.5,
(26,9%)
Multi-region
US$ 349.0,
(14,7%)
Antofagasta Region
US$ 17.0,
(0,7%)
Coquimbo Region
US$ 383.9,
(16,2%)
Valparaíso Region
US$ 825.0,
(34,8%)
Libertador General
Bernardo O’Higgins
Region
US$ 17.0,
(0,7%)
Bio Bío Region
US$ 30.0,
(1,3%)
Araucanía Region
US$ 24.0,
(1,0%)
Los Lagos Region
US$ 88,7
(3,7%)
Breakdown of Investment in Real Estate for Tourism by Region of Chile
June 2011 (US$ thousand)
Composición Regional Catastro Turístico-Inmobiliario
Junio 2011 (Miles de US$)
Source: Research Department, CNC (www.cnc.cl)
CHILE oportunidades
en turismo 22 23
Chile es un país de condiciones privilegiadas para
el desarrollo del turismo, ya que en sus 4.330 kms.
de longitud continental, alberga una diversidad
geográfica sin igual en la que se conjugan a lo
menos 13 variedades de climas, más de mil
especies en su flora y fauna, miles de kilómetros
de cordillera, un extenso desierto mineral, más
de 30 fértiles valles, más de 4.000 kms. de costa
del Océano Pacífico, con otros tantos miles
de islas y canales que se multiplican hacia el
sur, proveyendo las bases para un importante
desarrollo del turismo de naturaleza y cultura.
A nivel global, se pueden distinguir seis grandes
áreas: Norte, Islas, Valle Central, Sur, Patagonia
y la Antártica. Estos, a su vez, se subdividen
dependiendo de los atractivos turísticos
específicos.
Norte
Altiplano y costa: la planicie está sobre los
3.000 metros de altura. En esta zona es posible
encontrar parques nacionales como el Lauca,
Isluga, Lago Chungará, Salar de Surire, poblados
altiplánicos y museos de la cultura Chinchorro.
Desierto: el Desierto de Atacama es el más árido
del mundo. Atrae visitantes por su variedad de
paisajes y sus enormes salares. En esta zona
se han filmado películas y series como “Odisea
del Espacio: Viaje a los Planetas” y “Quantum of
Solace”, de la saga de James Bond. En términos
turísticos destaca el Valle de la Luna, Valle
de la Muerte, los géisers del Tatio, lagunas y
flamencos. El Salar de Atacama es el más grande
Chile offers privileged conditions for the
development of tourism. Mainland Chile,
with its 4,330 kilometers in length, harbors
an unparalleled geographic diversity that
encompasses at least 13 types of climate, over
1,000 species of flora and fauna, thousands of
kilometers of mountains, a vast mineral-rich
desert, more than 30 fertile valleys, over 4,000
kilometers of Pacific coastline and many
more kilometers of islands and sea channels
that fan out in the south. This provides strong
foundations for the development of nature
and cultural tourism.
Chile can be divided into six broad areas: the
North, the islands, the Central Valley, the
South, Patagonia and Antarctica, which can, in
turn, be subdivided into their different tourist
attractions.
North
High Andean plateau and coast: The Andean
Plateau - or altiplano - found at over 3,000
meters above sea level contains national
parks such as Lauca, Isluga, Lago Chungará
and Salar de Surire, Andean villages and
museums about the Chinchorro culture.
Desert: The Atacama is the world’s driest
desert and visitors are attracted by its variety
of landscapes and salt flats. A number of films
and series have been filmed here, including
“Space Odyssey: Voyage to the Planets” and
the James Bond film “Quantum of Solace”.
The most important tourist attractions are
the Valle de la Luna, the Valle de la Muerte,
Tourist Chile, from north to south
Chile turístico de norte a sur
CHILE oportunidades
en turismo 24 25
the El Tatio geysers and the area’s lakes and
its flamingos. The Atacama Salt Flat, the
largest in Chile and the second largest in the
world, is located 55 km south of San Pedro de
Atacama. Large volcanoes such as Licancabur,
Acamarachi, Aguas Calientes and Láscar
dominate the landscape.
Norte Chico: The semi-arid area, which
stretches from the southern edge of the
Atacama Desert to around 32ºS, north of
Santiago, is known as the “Norte Chico” or
Small North. Occasionally – every three, five
or ten years – it experiences unusually heavy
rain, transforming the landscape into a garden
of flowers in the phenomenon known as the
desert in bloom. Its warm weather, with sun
for 300 days a year, favors the cultivation of
grapes, Chilean papayas, olives and custard
apples. One of the most popular tourist areas
is the beautiful and tranquil Elqui Valley, which
is renowned for its magnetic energy and as a
place of meditation. Due to their very dry air
and very clear skies, some parts of this region,
like the interior of the Atacama Desert, serve
as a location for important astronomical
observatories such as Cerro Tololo and La Silla.
On the coast, close to the city of La Serena,
the Damas Islands and Punta de Choros are
home to dolphins, penguins and sea lions. This
area also includes the Pan de Azúcar and Fray
Jorge national parks, the latter of which is a
UNESCO Biosphere Reserve.
Islands
Easter Island: This island – also known in the
language of its indigenous people as Rapa
Nui - is located in Polynesia, 3,800 km off the
de Chile y segundo a nivel mundial. Se encuentra
a 55 Kms. al sur de San Pedro de Atacama. En
esta zona se pueden encontrar grandes volcanes
que dominan el paisaje, incluyendo el Licancabur,
Acamarachi, Aguas Calientes y el Láscar.
Norte Chico: esta zona semi árida y con
temperaturas moderadas se despliega desde
el borde sur del Desierto de Atacama, hasta
alrededor del paralelo 32º, al norte de la ciudad
de Santiago. Ocasionalmente y cada ciertos
años, que pueden ser 3, 5 ó 10, ocurren mayores
precipitaciones a las habituales, transformando
el árido paisaje en un jardín de flores, fenómeno
que se conoce como desierto florido. En cuanto
al clima, predominan las temperaturas cálidas
con 300 días de sol, lo que favorece el cultivo
de vides, papayas, olivos y chirimoyas. Una de
las áreas más conocidas por los turistas es el
Valle del Elqui, que se caracteriza por su singular
belleza y tranquilidad, lo que le ha valido ser
reconocido como un lugar de meditación y
magnetismo energético. Algunas áreas del Norte
Chico, al igual que hacia el interior del Desierto
de Atacama, disponen de aire muy seco y muy
poco nuboso, permitiendo el funcionamiento de
observatorios astronómicos importantes, tales
como el Cerro Tololo y La Silla. En la costa del
Norte Chico, cerca de la ciudad de La Serena, se
encuentran las islas Damas y Punta de Choros,
donde se pueden observar delfines, pingüinos
y lobos marinos. A su vez, destacan los parques
nacionales Pan de Azúcar y Fray Jorge, este
último declarado Reserva Mundial de la Biósfera
por la UNESCO.
Islas
Isla de Pascua (Rapa Nui, en idioma local): está
ubicada en la Polinesia, en medio del Océano
Pacífico y a 3.800 kms. de distancia de la costa
coast of central Chile in the middle of the
Pacific Ocean, giving it its name of the “navel
of the world”. With an area of 163.6 km² and
a population of some 4,000 inhabitants, living
mainly in Hanga Roa, the island’s capital and
only town, Easter Island is one of Chile’s main
tourist attractions. This reflects not only its
natural beauty but also its ancestral culture
- of which the only remains are the 887
giant stone statues known as moai - and its
outstanding marine life and opportunities
for diving. The Rapa Nui National Park was
declared a World Heritage Site in 1995.
Robinson Crusoe Island in the Juan Fernández Archipelago: Located 667 km
from the Chilean mainland, off the port
of Valparaíso, in this island there are 146
endemic plant species of which 101 survive
only in this archipelago. Its declaration as a
National Park and a Biosphere Reserve help to
ensure the conservation of its biodiversity. It
is the place where, in 1574, Alejandro Selkirk
- the sailor subsequently immortalized
by Daniel Defoe as Robinson Crusoe – was
abandoned
Central Valley
Central Coast: Valparaíso, one of Chile’s main
ports, had its heyday in the nineteenth and
early twentieth centuries before the opening
of the Panama Canal, when ships crossing
between the Atlantic and Pacific Oceans and
back necessarily stopped there. In 2003, its
historic center was declared a World Heritage
Site. Its beauty and attractiveness are
largely due to the hills that encircle it and its
cultural value. Viña del Mar, just to the north,
is known as the “garden city” and hosts the
central de Chile, lo que le ha valido ser conocida
como el ombligo del mundo. Tiene una superficie
de 163,6 km² y una población cercana a 4.000
habitantes, concentrados principalmente en
Hanga Roa, su capital y único poblado de la isla. La
isla es uno de los principales destinos turísticos
de Chile, no sólo por su belleza natural, sino
también por su cultura ancestral -cuyos únicos
vestigios corresponden a enormes estatuas
conocidas como Moais (existen 887)-, por sus
especies únicas en flora y fauna y sobresalientes
condiciones para el buceo. El Parque Nacional
Rapa Nui fue declarado en 1995 Patrimonio de la
Humanidad por la UNESCO.
Archipiélago Juan Fernández, Isla Robinson Crusoe: situada a 667 Kms. del continente, frente
a la ciudad de Valparaíso. En la isla se pueden
encontrar especies vegetales endémicas, existiendo
146, de las cuales 101 sobreviven exclusivamente
en este archipiélago. La isla ha sido declarada
Parque Nacional y Reserva Mundial de la Biósfera.
Fue descubierta en 1574 por el náufrago Alejandro
Selkirk, lo que motivó al escritor Daniel Defoe a
inmortalizarla en el libro Robinson Crusoe, un clásico
de la literatura.
Valle Central
Costa: una de las principales ciudades-puertos de
Chile está enclavada a orillas del Océano Pacífico.
Su nombre es Valparaíso y tuvo su época de gloria
en los siglos XIX y comienzos del XX, previo a la
construcción del Canal de Panamá, porque era un
punto obligado para las naves que pasaban desde el
Océano Atlántico al Pacífico y viceversa. En 2003, el
casco histórico de la ciudad fue declarado Patrimonio
de la Humanidad por la UNESCO. Su belleza y
atractivo está dado en gran parte por los cerros que
la rodean y por su valor cultural. Poco más al norte
CHILE oportunidades
en turismo 26 27
most important song festival in the southern
cone of Latin America.
Central Valley: The Casablanca, Maipú,
Cachapoal and Colchagua valleys where
Chilean wine is produced nestle between
different mountain chains. This area is known
for its promotion of Chilean traditions such as
the rodeo, threshing wheat with mares and
religious festivals. The interior is home to the
world’s largest underground copper mine (El
Teniente) and includes natural attractions
such as the La Campana National Park that,
in the nineteenth century, was visited by
Charles Darwin.
Santiago: The city of Santiago is Chile’s
capital and the center of its financial and
commercial life. Home to a third of the
country’s total population, it is also the most
important point of entry. Close to important
ski centers, it is also only 90 minutes from
Pacific coast and is dominated by the majesty
of the Andes, one of the world’s highest and
longest chains of mountains. Thanks to its
convention centers, variety of restaurants,
modern malls and the hospitality of its
people, Santiago has an established position
within South America as a venue for events
and meetings.
Central Andes: This area includes the La
Parva, Farellones, Valle Nevado and Portillo
ski centers. Thousands of tourists visit the
Andes for their flora and fauna as well as for
trekking and horse riding.
South
Araucanía: The southern part of central
Chile marks a change to colder climates with
high rainfall associated to low pressure from
the South Pole. Rainfall throughout the year
produces a verdant landscape. The main cities
are Temuco, Pucón and Villarrica. Temuco is
the heart of the Mapuche culture. The region’s
attractions also include a variety of national
parks such as Conguillio, Nahuelbuta and
Huerquehue and interesting tourist routes
along which it is possible to observe the
richness of the landscape in all its splendor. At
Pucón on the shores of Lake Villarrica, visitors
can practice water sports, skiing, rafting,
kayaking and horse riding as well as visiting
the area’s thermal waters or making a guided
ascent of the Villarrica Volcano.
Lakes and volcanoes: This area has a large
number of rivers and lakes such as Calafquén,
Panguipulli, Riñihue, Ranco and Todos los Santos.
The most famous volcanoes include Osorno,
Puntiagudo and Cerro Chato. This area is high
in tourist potential, associated with its natural
beauty and important national parks (Alerce
Andino, Vicente Pérez Rosales and Puyehue), its
thermal waters and ski centers, opportunities for
different types of fishing and nature tourism in
general.
Chiloé: Located 1,190 km from Santiago
and 90 km southwest of Puerto Montt, the
main island of the Chiloé Archipelago was
the last part of the Spanish colony to be
incorporated into Chile (1844). Its attractions
include its typical wooden houses built on
stilts and its churches, a unique type of Latin
American religious architecture, which have
been declared a World Heritage Site. Another
attraction is the opportunity to observe blue
whales which arrive each summer to feed,
principally in the Golfo de Corcovado and
around Chiloé. The blue whale is the world’s
largest mammal and is considered to be in
danger of extinction.
de Valparaíso está Viña del Mar, conocida como la
“ciudad jardín”, donde se desarrolla el festival de la
canción más importante de América del Sur.
Valle Central: entre diversos cordones
montañosos se encuentran los valles Casablanca,
Maipú, Cachapoal y Colchagua, donde se produce
el vino chileno. Es una zona que se caracteriza por
promover las tradiciones chilenas como el rodeo,
la trilla a yegua y fiestas religiosas locales, por
nombrar algunas. Al interior se encuentra la mina
de cobre subterránea más grande del mundo (El
Teniente) y entre las bellezas naturales está el
Parque Nacional La Campana, que en el siglo XIX
atrajo la atención del naturista Charles Darwin.
Santiago: es la capital y centro financiero y
comercial del país. Concentra un tercio de la
población total y es el más importante punto
de entrada al país. Está cercana a importantes
centros de esquí y a 90 minutos de la costa del
Océano Pacífico. Su paisaje está marcado por
la majestuosidad de la Cordillera de Los Andes,
una de las más altas y extensas del mundo.
Gracias a sus centros de convenciones, la
variedad de restaurantes, los modernos malls y
la hospitalidad de su gente, Santiago ocupa un
lugar privilegiado para la realización de eventos
y convenciones en Sudamérica.
Cordillera: en esta zona es posible encontrar
los centros de esquí La Parva, Farellones, Valle
Nevado y Portillo. Miles de turistas llegan a la
alta montaña atraídos por su flora y fauna y la
posibilidad de practicar trekking y cabalgatas.
Sur
Araucanía: en el centro sur de Chile se inicia una
transición hacia los climas más fríos y lluviosos,
donde la influencia de las bajas presiones
provenientes del polo provoca altos niveles de
precipitaciones. La presencia de precipitaciones,
distribuidas durante todo el año, permite que se
genere un paisaje siempre verde. Las principales
ciudades son Temuco, Pucón y Villarrica. En la
primera se concentra la cultura mapuche y en
términos turísticos hay una variedad de parques
nacionales como Conguillío, Nahuelbuta y
Huerquehue. Uno de los circuitos turísticos más
conocido es Pucón, ciudad balneario sobre el
Lago Villarrica, donde se puede practicar esquí
sobre agua, esquí sobre nieve, rafting y kayaking,
además de complementar la actividad con
paseos a caballo, baños en termas naturales y
ascensos guiados al Volcán Villarrica.
Lagos y volcanes: desde el punto de vista
hidrográfico, esta zona se distingue por la
presencia de una gran cantidad de ríos y lagos
como Calafquén, Panguipulli, Riñihue, Ranco
y Todos los Santos. Entre los volcanes más
conocidos figuran Osorno, Puntiagudo y el cerro
Chato. La potencialidad turística de esta zona es
elevada y se asocia a la belleza de su naturaleza,
con importantes parques nacionales (Alerce
Andino, Vicente Pérez Rosales y Puyehue), centros
termales y de esquí, lugares para diversas formas
de pesca y, en general, el turismo basado en la
naturaleza.
Chiloé: la Isla Grande de Chiloé se ubica a 1.190
kilómetros de Santiago y a 90 kilómetros al
suroeste de Puerto Montt, fue la última porción
de la colonia española que se incorporó a
Chile (1844). Entre sus atractivos destacan sus
construcciones arquitectónicas de madera, los
palafitos, como también las iglesias declaradas
patrimonio de la humanidad, que constituyen
un ejemplo único de la arquitectura religiosa
en Latinoamérica. Otra característica propia
de la isla está en el avistamiento de ballenas
azules. Estas poblaciones llegan cada verano
para alimentarse principalmente en la zona del
Golfo de Corcovado y Chiloé. La ballena azul
es el animal más grande del mundo y hoy se le
considera en peligro de extinción.
CHILE oportunidades
en turismo 28 29
Patagonia
Northern Patagonia and the Southern Highway: Chilean Patagonia, with its
centuries-old forests and hanging glaciers,
stretches from Puerto Montt south to Cape
Horn and is closely interconnected with the
Argentine Patagonia. The Southern Highway
– an unpaved road – runs 1,240 km to Villa
O’Higgins and has emerged as one of Chile’s
most important tourist attractions, providing
access to an area of which large parts are
still unexplored. Northern Patagonia includes
large areas of forest, national parks, glaciers,
vast ice fields, lagoons, fjords, rivers and
lakes. It is ideal for adventure tourism, fishing,
trekking, extreme sports, kayaking, rafting
and the observation of flora and fauna in its
most natural state.
Laguna San Rafael: The San Rafael National
Park covers an area of 1,742,000 hectares and
includes the Northern Ice Fields, the source of
innumerable rivers and lakes and 19 glaciers.
In 1979, it was declared a UNESCO Biosphere
Reserve. Although its glaciers and the lake
are the park’s main attractions, it also offers
the opportunity to observe a great variety
of sea and land birds such as black-browed
albatrosses, huala ducks, black-necked swans
and cormorants as well as dolphins, toninas,
seals, chungungos and other marine animals.
In the far south of South America between
48°20’S and 51°30’S, the Andes Mountains
are almost completely covered with a vast
area of ice known as the Southern Ice Field.
With an area of 13,000 km² and a length of
350 km, this is the southern hemisphere’s
second largest ice field after Antarctica and
takes the form of a plateau at an average
altitude of 1,350 meters above sea level.
Torres del Paine, Puerto Natales and
Calafate: The southern part of Chilean
Patagonia also offers innumerable natural
attractions of great beauty. It is a sparsely
populated area in which the main economic
activities are tourism, sheep farming and
the production of natural gas. Punta Arenas,
the main city, is located on a point in the
Magellan Strait and is considered the world’s
southernmost city after Ushuaia in Argentina.
It has 120,000 inhabitants and is 1,420 km
from the Antarctic coast. Several flights daily
connect Punta Arenas to Santiago and other
Chilean cities.
The Torres del Paine National Park has an area
of 181,414 hectares and is located between
the Andes Mountains and the Patagonian
Steppe.
The Torres del Paine are impressive granite
towers in the form of horns. This is an area of
great natural beauty, with rivers and streams,
glaciers such as Grey, Tyndall and Balmaceda,
waterfalls, lakes and lagoons. The area was
declared a national park by the state of Chile
and a Biosphere Reserve by UNESCO.
Cape Horn, considered the southernmost
point of the American continent, is another
tourist attraction.
Antarctica
This is the planet’s most important reserve
of fresh water. The main Chilean settlement
is Villa Las Estrellas where 1,200 people live.
Antarctic tourism offers visitors an opportunity
to enjoy the landscape and marine life of this
remote place. Species include blue whales,
orcas, sea elephants, Weddell seals, Antarctic
fur seals and penguins as well as birds.
Patagonia
Norte y Carretera Austral: al sur de Puerto
Montt comienza la Patagonia Chilena y termina
en el Cabo de Hornos. Está muy interconectada
con la Patagonia Argentina y es posible
encontrar bosques milenarios y ventisqueros
colgantes. Desde el punto de vista turístico, la
Carretera Austral -que abarca 1.240 kilómetros
hasta Villa O’Higgins- se ha convertido en uno
de los atractivos más importantes de Chile, ya
que ha permitido acceder a un territorio del cual
aún queda mucho por descubrir. La Patagonia
norte abarca grandes extensiones de selva
fría, parques nacionales, glaciares, gigantescos
campos de hielo, lagunas, fiordos, ríos y lagos. Es
un territorio ideal para hacer turismo aventura,
pesca, trekking, deportes extremos, kayak, rafting
y observación de flora y fauna en su estado más
salvaje.
Laguna San Rafael: el Parque Nacional San
Rafael comprende 1.742.000 hectáreas e incluye
los Campos de Hielo Norte, donde se originan
incontables ríos, lagos y 19 glaciares. En 1979
fue declarada por la UNESCO como Reserva de
la Biósfera. Si bien los glaciares y el lago son las
mayores atracciones del parque, también tiene
una gran variedad de pájaros marinos y terrestres,
tales como albatros de ceja negra, patos huala,
cisnes de cuello negro y cormoranes. También
se pueden observar delfines, toninas, focas,
chungungos y otros animales marinos. En el
extremo austral de Sudamérica entre los 48°20’
y 51°30’ de latitud sur, la Cordillera de los Andes
se presenta casi completamente cubierta por un
gran cuerpo de hielo denominado Campo de Hielo
Sur, el mayor del Hemisferio Sur después de la
Antártica, con una superficie de 13.000 km², y una
longitud de 350 kilómetros. Es una masa de hielo
con carácter de meseta, de una altura promedio
de 1.350 metros sobre el nivel del mar.
Torres del Paine y Puerto Natales: la Patagonia
Sur de Chile tiene innumerables bellezas
naturales. Se trata de una zona de baja densidad
poblacional, por que las principales actividades
económicas tienen que ver con el turismo, la
ganadería ovina y la extracción de gas natural.
Punta Arenas, su ciudad principal, está ubicada en
un punto prominente del Estrecho de Magallanes
y es considerada la segunda ciudad más austral
del mundo, después de la argentina Ushuaia. Tiene
120.000 habitantes y se ubica a 1.420 kms. de la
costa Antártica. La ciudad está bien conectada por
vía aérea, ya que cuenta con varios vuelos diarios
a Santiago y otras ciudades de Chile.
El Parque Nacional Torres del Paine tiene una
superficie de 181.414 hectáreas y está ubicado
entre el macizo de la Cordillera de Los Andes y la
Estepa Patagónica.
Las Torres del Paine constituyen un impresionante
conjunto montañoso, con torres de granito con
forma de cuernos. Esta es un área de gran belleza
escénica, con ríos y riachuelos, glaciares como el
Grey, Tyndall y Balmaceda, caídas de agua, lagos
y lagunas. El parque ha sido declarado Reserva
Mundial de la Biósfera por la UNESCO.
Otro hito turístico es Cabo de Hornos, considerado
el punto más austral del continente americano.
Antártica
Es la reserva de agua dulce más importante
del planeta. El mayor centro poblado de Chile
en la zona es Villa Las Estrellas, donde viven
1.200 personas. El turismo antártico permite
disfrutar del paisaje y vida marina que hay en
este lejano lugar del mundo. Entre las especies
que conforman la fauna marina antártica están
la ballena azul, orcas, elefantes marinos, foca de
weddell, lobo fino antártico y pingüinos, además
de aves.
CHILE oportunidades
en turismo 30 31
Principal tourism activities by area
Principales actividades de turismo por zonas
North
Desert and stars
Cultural tourism: Pre-Columbian cultures,
Spanish colonization, European immigration.
Ecotourism: Ecosystems and species of the
high Andean plateau and the desert, bird
watching.
Scientific tourism: Camelids on the high
Andean plateau, desert cacti, high-altitude
and desert flora and fauna, coastal marine
species, impact of the El Niño phenomenon,
astronomy with tours to different
observatories.
Technological tourism: Chile is a mining
country, offering opportunities for the
development of mining tourism (copper,
nitrates and salt flats) as well as in other
activities such as desert agriculture.
Esoteric tourism: Astrology in the valleys,
meditation.
Nature tourism: Observation of high-altitude
flora and fauna related with the world’s driest
desert.
Central Valley
Mountains and skiing
Ecotourism: Observation of mountain flora
and fauna and activities related to rural
tourism such as visits to farms, estates and
smallholdings in the central valley.
Scientific tourism: Ecology, paleontology,
high-altitude flora and fauna.
Cultural tourism: Heritage cities and
Norte
Desierto y estrellas
Turismo cultural: culturas precolombinas,
colonización española, pueblos emigrantes
europeos.
Ecoturismo: ecosistemas y especies del
altiplano y del desierto, observación de aves.
Turismo científico: camélidos altiplánicos,
cactáceas del desierto, flora y fauna de altura
y del desierto, especies marinas costeras,
impactos del fenómeno El Niño, astronomía
con tours a los distintos telescopios instalados
en la zona.
Turismo tecnológico: Chile es un país
minero y en torno a ello se puede desarrollar
un turismo minero, sea de cobre, salitre y
grandes salares, además de otras actividades
como agricultura del desierto.
Turismo esotérico: astrología en los valles,
meditación asistida.
Turismo de naturaleza: observación de flora
y fauna de altura relacionada con el desierto
más seco del mundo.
Valle central
Montañas y esquí
Ecoturismo: observación de flora y fauna
cordillerana y actividades relacionadas con el
turismo rural, como por ejemplo visitas a fundos,
haciendas y parcelas del Valle Central.
Turismo científico: ecología, paleontología, flora y
fauna de altura.
CHILE oportunidades
en turismo 32 33
Turismo cultural: ciudades y edificios
patrimoniales, cultura urbana y del campo,
influencia de emigrantes europeos
Turismo tecnológico: minería en la cordillera,
agricultura de los valles, producción de vinos.
Turismo aventura: montañismo, escalamiento
de paredes montañosas, rafting.
Rutas del vino: en la zona central se encuentra
la mayoría de la producción vitivinícola del
país. Las Rutas del Vino permiten a los turistas
conocer el proceso de producción, degustar y
complementar estas actividades con turismo
en la zona.
Islas del Pacífico
Turismo cultural: cultura y arqueología de
Isla de Pascua, la huella de Robinson Crusoe
en Archipiélago Juan Fernández.
Ecoturismo: endemismos del Archipiélago
de Juan Fernández, flora y fauna submarina
de estas islas.
Deportes especiales: buceo, navegación
oceánica.
Sur
Lagos y Volcanes
Ecoturismo: bosque nativo de selva lluviosa
fría, especies endémicas y autóctonas,
ecosistemas de lagos y volcanes.
Etnoturismo: pueblo y cultura Mapuche,
colonización alemana.
Agroturismo: comunidades campesinas,
comunidades de pueblos originarios, fundos
y parcelas productivas, especialmente
lecherías.
Deportes especiales: esquí, randonée,
rafting, canotaje.
Pesca deportiva: en ríos y lagos.
Turismo científico: vulcanología.
Patagonia y Antártica
Ecoturismo: ecosistemas de fiordos y
canales, especies marinas y estuarinas,
observación de mamíferos y aves acuáticas,
bosque nativo.
Turismo aventura: navegación en fiordos
y canales, esquí y randonée en campos de
hielo, rafting.
Deportes especiales: velerismo, canotaje.
Turismo científico: flora y fauna de fiordos y
canales, geología y paleontología en campos
de hielo.
Pesca deportiva: en fiordos, canales, ríos y
lagos.
Turismo de negocios
En Chile el turismo de negocios ha
incrementado su importancia relativa frente
al vacacional. En 2001, la llegada de turistas
por motivos de negocios representaba el
11,8% del total de turistas, mientras que en
2010 esa cifra aumentó al 27%, según cifras
del Servicio Nacional de Turismo, Sernatur.
Si bien este tipo de turismo se destaca por
una menor permanencia que el turismo
vacacional (6,6 días frente a 9,1 días, en 2010),
es relevante observar que el gasto promedio
por día por turista es considerablemente
mayor. El año pasado éste llegó a US$ 140,1
por turista de negocios, muy superior a
los US$48,5 que registraron los turistas de
vacaciones.
buildings, urban and rural culture, influence
of European immigration.
Technological tourism: Mining in the
mountains, agriculture in the valleys, wine
production.
Adventure tourism: Mountaineering, rock
climbing, rafting.
Wine routes: Most Chilean wine comes from
central Chile and wine routes offer visitors an
opportunity to see the production process,
taste different wines and complement these
activities with tourism in the area.
Pacific Islands
Cultural tourism: Culture and archeology of
Easter Island, history of Robinson Crusoe in
the Juan Fernández Archipelago.
Ecotourism: Endemic species of the Juan
Fernández Archipelago, submarine flora and
fauna of these islands.
Special interest sports: Diving, ocean sailing.
South
Lakes and volcanoes
Ecotourism: Native cold rain forest, endemic
and native species, lake and volcano
ecosystems.
Ethnotourism: Mapuche people and culture,
German colonization.
Agrotourism: Rural communities, indigenous
communities, farms and smallholdings,
particularly in the dairy sector.
Special interest sports: Skiing, randonnée,
rafting, canoeing.
Fishing: In rivers and lakes.
Scientific tourism: Volcanology.
Patagonia and Antarctica
Ecotourism: Fjord and sea channel
ecosystems, marine and estuary species,
observation of sea mammals and birds, native
forest.
Adventure tourism: Sailing in fjords and sea
channels, skiing and randonnée in ice fields,
rafting.
Special interest sports: Sailing, canoeing.
Scientific tourism: Flora and fauna in fjords
and sea channels, geology of ice fields,
paleontology.
Fishing: In fjords, sea channels, rivers and
lakes.
Business tourism
Business visitors to Chile have increased in
importance relative to vacation visitors. In
2001, business travel accounted for 11.8%
of visitors to Chile but, by 2010, had reached
27%, according to the National Tourism
Service (SERNATUR).
Although business visitors tend to stay for a
shorter time (6.6 days as compared to 9.1 days
for vacation visitors in 2010), their average
daily expenditure is significantly higher and,
in 2010, reached US$140.10 as compared to
just US$48.50 for vacation visitors.
CHILE oportunidades
en turismo 34 35
Professional reasons
73%
Congress, seminar
8%
Business
19%
Activity Declared by Business Visitors to Chile, 2010
(758,938 Visitors, 27% of Total)
Actividad declarada por turistas que ingresaron a Chile por negocios, 2010
(758.938 visitantes, un 27% del total)
Source: SERNATUR (www.sernatur.cl)
La importancia que ha tomado el turismo
de negocios en Chile se ve reflejada en
la cantidad de reuniones internacionales
organizadas en el país. Según la Asociación
Internacional de Congresos y Convenciones
(ICCA), en 2001 el país organizó 37 reuniones
internacionales, mientras que en 2010
aumentó a 97 (58 de ellas en Santiago),
situando a Chile en la posición 33 del ranking
entre 94 países analizados. El primer lugar lo
ocupó Estados Unidos, seguido por Alemania
y España.
The importance that business tourism has
acquired in Chile is reflected in the number
of international meetings taking place in
the country. According to the International
Congress and Convention Association (ICCA),
37 international meetings were held in Chile
in 2001 while, in 2010, the figure reached 97
(58 in Santiago), positioning it in 33rd place
out of the 94 countries in the ICCA’s ranking,
which is led by the United States, Germany
and Spain.
Source: SERNATUR (www.sernatur.cl)
Incoming Visitors (In thousands)
Llegadas de Turistas Extranjeros a Chile (En miles de turistas)
120
100
80
60
40
20
0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010
We would like to thank the following institutions for providing information and pictures for this book:
Quisiéramos agradecer a las siguientes instituciones por entregarnos valiosa información para esta publicación:
Energy Ministry
Ministerio de Energía
National Energy Commission
Comisión Nacional de Energía (CNE)
Non-Conventional Renewable Division
División de Energías Renovables No Convencionales
Forecasting and Energy Policy Division
División de Prospectiva y Política Energética
National Energy Efficiency Program (PPEE)
Programa País de Eficiencia Energética (PPEE)
Sustainable Development Division
División de Desarrollo Sustentable
Chilean Economic Development Agency (CORFO)
Corporación de Fomento de la Producción (CORFO)
Renewable Energy Center (CER)
Centro de Energías Renovables
General Directorate for International Economic Relations (DIRECON)
Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON)
Ministry of National Properties
Ministerio de Bienes Nacionales
El contenido de este material fotográfico es de propiedad de la Fundación Imagen de Chile. Se prohíbe la copia,
reproducción, distribución o edición total o parcial del mismo sin la autorización expresa de su titular. Cualquier copia,
reproducción, distribución o edición no autorizada, será sancionada de conformidad a lo dispuesto en la ley Nº 17.736
y sus modificaciones.
The content of this photographic material is the property of Fundación Imagen de Chile. It cannot be copied,
reproduced, distributed or edited, either totally or partially, without the express authorization of its owner. Any breach
of these terms will be subject to the sanctions established in Law Nº 17.736 and its modifications.
El contenido de este material fotográfico es de propiedad de Codelco, Conaf, Corfo, los fotógrafos Max Donoso, Guy
Wenborne, Juan Francisco Somalo, Francisco Aguayo, Chilephoto, Expo Shanghai y Revista Placeres, el que ha sido
cedido a la Fundación Imagen de Chile para su difusión. Se prohíbe la copia, reproducción, distribución o edición
total o parcial del mismo sin la autorización expresa de su titular de la Fundación Imagen de Chile. Cualquier copia,
reproducción, distribución o edición no autorizada, será sancionada de conformidad a lo dispuesto en la ley N°17.736
y sus modificaciones.
The content of this photographic material is the property of Codelco, CONAF, CORFO, the photographers Max Donoso,
Guy Wenborne, Juan Francisco Somalo and Francisco Aguayo, Chilephoto, Expo Shanghai and Revista Placeres and has
been ceded to Fundación Imagen de Chile for its publication. It cannot be copied, reproduced, distributed or edited,
either totally or partially, without the express authorization of Fundación Imagen de Chile. Any breach of these terms
will be subject to the sanctions established in Law Nº 17.736 and its modifications.
La información contenida en este documento está destinada exclusivamente a fines informativos y las condiciones
particulares de cada caso específico pueden variar respecto de las aquí descritas. El contenido de este documento
no debe interpretarse de ninguna manera como una obligación jurídica vinculante para la República de Chile o para
cualquier otra agencia estatal que participe de alguna manera en los procesos de licitación establecidos. Los acuerdos
resultantes serán regidos e interpretados exclusivamente según las leyes de la República de Chile.
The information contained in this document is for the purposes of information only and the particular conditions of
each specific potential project may vary from those set out here. The contents of this document should in no way
be interpreted as a legally binding obligation of the Republic of Chile or any other state agency that participates in
any way in the processes of administrative approval or of any other nature corresponding under Chilean law. This
information in no way constitutes an authorization to start or exercise the economic activity potentially intended
to be developed. The resulting agreements will be governed and interpreted exclusively according to the laws of the
Republic of Chile, their related regulation and the national policies applicable to each particular case.
CHILE oportunidades
en turismo 4 5
Ahumada 11, 12th Floor,
Santiago - Chile
Tel: (56 - 2) 698 4254
Fax: (56 - 2) 698 9476
www.foreigninvestment.cl
CHILE opportunities opportunities
in tourism
w w w. f o r e i g n i n v e s t m e n t . c l
Ahumada 11, 12th Floor,
Santiago - Chile
Tel: (56 - 2) 698 4254
Fax: (56 - 2) 698 9476
www.foreigninvestment.cl
w w w. f o r e i g n i n v e s t m e n t . c l
OPO
RTU
NID
AD
ES E
N T
UR
ISM
OO
PORT
UN
IDA
DES
EN
TU
RIS
MO