Click here to load reader
Upload
lorenanolte
View
912
Download
31
Embed Size (px)
Citation preview
Bamboo battens after being steam-treated in a pressure tank Bambusleisten nach der Behandlung mit Dampf im Druckkessel
1
German-Chinese House at EXPO 2010 in Shanghai Deutsch-Chinesisches Haus auf der EXPO Shanghai 2010
2
markus heinsdorffdesign with nature
the bamboo architecturedie bambusbauten
Printed on recycling paper: Space Shuttle/Matt by Gold East, China
Gedruckt auf Recyclingpapier: Space Shuttle/Matt von Gold East, China
Alexander von Vegesack
bambus – ein material der zukunft
die pavillonbauten
Gottfried Knapp
design aus der naturdie bambus-pavillons
navette-pavillondiamant-pavillonlotus-pavillonkonferenz-pavillonzentraler ausstellungspavillondom-pavillonaufbau
pavillons und städte die deutsch-chinesische promenade
Michael Kahn-Ackermann
über den import von bambushütten
expo 2010 shanghai
das deutsch-chinesische haus
Gottfried Knapp
aufstieg ins zweite geschoss das deutsch-chinesische haus
auf der expo in shanghai
das deutsch-chinesische hausaufbau
furniture (einbauten und möbel)
Alexander von Vegesack
bamboo – a material of the future
the pavilions
Gottfried Knapp
design from nature
the bamboo pavilions of markus heinsdorff
navette paviliondiamond pavilionlotus pavilionconference pavilioncentral exhibition paviliondome pavilionassembly
pavilions and cities german-chinese esplanade
Michael Kahn-Ackermann
on the importation of bamboo huts
expo 2010 shanghai
the german-chinese house
Gottfried Knapp
up onto the second floor the german-chinese house
at expo 2010 in shanghai
the german-chinese houseassembly
furniture
kunstinstallationen
Gottfried Knapp
stoff für utopien markus heinsdorffs kunstinstallationen
aus bambus
skyplaceliving dometree houseeuropean dome
bambus
Manfred Baur
bambus – die pflanzewundergras und material der zukunft
Mike Sieder
structural design
Technische Universität Darmstadt
verbindungenoptimierung des bambus-beton-verbunds
Tongji Universität, Shanghai
material testing
markus heinsdorff
ausstellungen und bambusbauten
beteiligte
art installations
Gottfried Knapp
utopian material
markus heinsdorff ’s bamboo art installations
skyplace living dome tree house european dome
bamboo
Manfred Baur
bamboo – a miracle grass and material of the future
Mike Sieder
structural design
Technische Universität Darmstadt
connectionsoptimizing bamboo-concrete-composites
Tongji University, Shanghai
material testing
markus heinsdorff
exhibitions and bamboo projects
professionals involved
012
018
026
036
048
056
066
072
074
088
096
112
118
132
148
156
160
166
170
174
180
186
188
196
200
201
206
contents inhalt
014
022
026
036
048
056
066
072
074
088
100
114
118
132
148
158
160
166
170
174
184
187
192
197
200
204
206
12 13
Markus Heinsdorff has been studying the design and technical possibilities of bam-
boo for many years in Asia. One significant result of his studies is a series of pavilions
made from this material that he designed for a travelling exhibition of German in-
dustry and culture in China. The simple, basic form of his pavilions is derived from
sophisticated structural design, with the walls and ceilings of their light, supporting
structures closed off with translucent membranes. His use of bamboo is not rem-
iniscent of traditional construction methods but rather takes its place entirely
within the modern context of the organic architecture of such master architects as
Santiago Calatrava and Dominique Perrault. At the same time, Heinsdorff ’s pavilions
create atmospherically luminous environments in line with the ephemeral use of
these structures.
I first encountered Markus Heinsdorff and his pavilions in 2008 in Guangzhou,
China. I share with him and other designers a growing fascination with bamboo as
a highly efficient and versatile material.
Since the founding of the Vitra Design Museum, we have endeavoured to question
and expand our view of design and architecture with unusual topics and new dis-
coveries. Such an opportunity presented itself in 1996, in Bogotá, when the Colom-
bian curator José Ignacio Roca introduced me to the architect Simón Vélez. After
welcoming us into his home on the third floor of an urban apartment building, Vélez
led us through a window and across a suspension bridge to additional rooms he had
created for himself with bamboo canes in a lush jungle in the middle of the city – a
realm in which to dream about and plan new projects.
In the following days, I also became acquainted with Vélez’s bamboo architecture
in the form of social housing, villas, club facilities for affluent city dwellers and an
observation tower. I was immediately fascinated by his bamboo architecture because,
by using joints with concrete filling in the bamboo, it exploits the material’s building
capabilities both simply and intelligently. I also learned from Vélez about the world-
wide network of aficionados – of which I was soon to be a member – who, via
platforms and projects between Bogotá, Bali, Hong Kong and Central Europe, ex-
plore bamboo and its possible applications.
Vélez carried out his first construction outside South America in 1999 during the
workshops that I held in conjunction with our museum at the Domaine de Boisbu-
chet in south-west France. It was a widely protruding, stilted roof – like a huge sun
hat that provided shade for the estate’s orchard all summer long but that was blown
away that same winter by hurricane Lothar. Determined, nevertheless, to prove the
stability of bamboo as a construction material even in Europe, by 2004 we had
jointly built another three structures on the grounds – a residential house, a confer-
ence pavilion and a free-standing tent roof – all of which are still in use to this day.
Because these were the first modern bamboo structures in Europe, there were
admittedly a number of difficulties we had to overcome. The procurement and
delivery of the materials were among the easier tasks, even if the occasional cane
was punctured and made useless by the customs authorities searching for drugs.
Official approval of the construction work proved to be more complicated because
bamboo was not certified as a building material, and approval was gained only
with the aid of experimental statics to demonstrate the functional stability of the
structures.
In connection with the Colombian national pavilion that Vélez built for the World
EXPO 2000 in Hanover, our museum published Grow Your Own House, a book on
bamboo — a material of the future
bamboo architecture intended to introduce the material’s story and capabilities to
a larger number of architects and designers. In it, we documented the fascination
with bamboo among renowned designers and architects like Buckminster Fuller,
Frei Otto, Renzo Piano and Arata Isozaki, and showed the use of the material in
gridshell construction and in high-tech composites, as well as its various cultural
anchorings.
It has been a long time since bamboo was considered to be the ‘poor man’s’ build-
ing material, and it is constantly finding new areas of application. One finds prefab-
ricated bamboo parquet flooring, bamboo furniture, bamboo composites and even
carpets of bamboo fibre that have the sheen and feel of silk.
It is this versatility that also makes bamboo so valuable as a building material at our
workshops in Boisbuchet. But what leaves a lasting impression of the architecture
built there is, first and foremost, the sustainability with which this building material
can be processed, implemented and recycled – after a cultivation and harvesting
that also makes it far more environmentally friendly than most other traditional
building materials. This aspect of sustainability is of even greater significance in
Boisbuchet, where young designers and architects acquire not only creative skills
and technical know-how, but also – as a matter of course – hone their socials skills
and increase their ecological expertise.
Right after I had visited Heinsdorff ’s pavilions in China at the invitation of the Goethe
Institute, I was keen on acquiring one of these buildings for the Domaine de Bois-
buchet, where – apart from Vélez – the engineer and architect Jörg Schlaich, the
Japanese architect Shigeru Ban and the Franconian architects Brückner + Brückner
had already demonstrated the innovative use of material and construction in per-
manent buildings. Heinsdorff ’s work would be a wonderful addition to this ensem-
ble, which illustrates the harmonious interaction of nature, agriculture, art and ar-
chitecture.
First of all, I invited Vélez to Boisbuchet to hold a workshop there in the summer
of 2009 that was attended by students from Asia, Europe and America. Starting
with a number of experiments designed to introduce the participants to the mater-
ial’s capabilities, he then challenged them to develop ideas for everyday objects that
could be fashioned on the spot from the various shapes of semi-finished bamboo
products. The wide range of results generated during this week alone showed the
great potential of the material: from translucent lamps to coal as a pollutant filter,
a variety of toys, jewellery, furniture and musical instruments, all the way to an
entire tree house.
In the meantime, an opportunity has arisen for the museum to obtain several of the
22 pavilions Markus Heinsdorff used in China. While some will be used for events
at the Domaine de Boisbuchet and one will perhaps serve as a reception building
for the grounds, others will be given by Boisbuchet to other institutions. The pavil-
ions have already impressively demonstrated their versatility, their stability when in
continuous use and their durability despite frequent assembly and dismantling. Yet
the characteristic, charming ambience of their interior comes to life both with the
changing light during the day and at night and when installed at new locations. In
this way, Heinsdorff ’s message that bamboo architecture is as long-lasting as it is
imaginative is being conveyed to the world.
Alexander von Vegesack
14 15
Über viele Jahre hat sich Markus Heinsdorff in Asien mit den gestalterischen und
technischen Möglichkeiten des Bambus befasst. Ein bedeutendes Ergebnis seiner
Studien ist eine Reihe von Pavillons aus diesem Material, die er für eine Wander-
ausstellung der deutschen Wirtschaft und Kultur in China schuf. Ihre einfachen
Grundformen baute er aus raffinierten Konstruktionen auf, deren leichte, tragende
Strukturen von transluzenten Membranen für Decken und Wände geschlossen
werden. Bambus erinnert hier nicht mehr an traditionelle Bauweisen, sondern steht
ganz im modernen Kontext einer organischen Architektur von Baumeistern wie
Santiago Calatrava oder Dominique Perrault. Zugleich entfaltet Heinsdorff mit
seinen Pavillons – ihrem ephemeren Nutzen entsprechend – atmosphärisch leuch-
tende Environments.
Markus Heinsdorff und seinen Pavillonbauten begegnete ich erstmals 2008 in
Guangzhou in China. Mit ihm und anderen Gestaltern verbindet mich eine
wachsende Faszination für Bambus als überaus eff izientem und vielseitigem
Werkstoff.
Seit der Gründung des Vitra Design Museums versuchen wir, mit ungewöhnlichen
Themen und Neuentdeckungen unseren Blick auf Design und Architektur zu hin-
terfragen und zu erweitern. Eine Möglichkeit dazu bot sich, als mich der kolumbia-
nische Museumsdirektor José Ignacio Roca 1996 in Bogotá mit dem Architekten
Simón Vélez bekannt machte. Nachdem er uns in seinem Apartment im dritten
Stock eines städtischen Wohnblocks empfangen hatte, führte uns Vélez durch ein
Fenster und über eine Hängebrücke in weitere Räume, die er sich aus Bambusroh-
ren in einem mitten in der Stadt wuchernden Dschungel geschaffen hatte – ein
Reich zum Träumen und Planen von neuen Projekten.
Vélez’ Bambusarchitektur, die ich in den folgenden Tagen auch in Form von Sozial-
bauten, Villen und Clubanlagen für wohlhabende Städter und einem Aussichtsturm
kennenlernte, hat mich sofort begeistert, weil sie die konstruktiven Möglichkeiten
des Materials durch Verbindungen mit Betonfüllungen in den Rohren ebenso einfach
wie intelligent nutzt. Über Vélez erfuhr ich auch von jener weltweiten Fangemein-
de, die in Foren und Projekten zwischen Bogotá, Bali, Hongkong und Mitteleuropa
an der Erforschung von Bambus und seinen Nutzungsmöglichkeiten arbeitet und
der ich mich bald anschließen sollte.
Im Rahmen der Workshops, die ich gemeinsam mit unserem Museum auf der
Domaine de Boisbuchet in Südwestfrankreich durchführe, realisierte Vélez 1999
seinen ersten Bau außerhalb Südamerikas: ein wie ein riesiger Sonnenhut weit
auskragendes Dach auf Stelzen, das den ganzen Sommer über im Obstgarten des
Anwesens Schatten spendete, aber schon im Winter desselben Jahres von Orkan
Lothar hinweggefegt wurde. Dennoch entschlossen, die Stabilität des Baustoffs auch
in Europa zu beweisen, errichteten wir gemeinsam bis 2004 noch drei weitere
Bauten auf dem Areal – ein Wohnhaus, einen Konferenzpavillon und ein schwe-
bendes Zeltdach am See –, die alle bis heute genutzt werden.
Da dies die ersten modernen Bambusbauten in Europa waren, hatten wir allerdings
etliche Klippen zu umschiffen. Die Beschaffung und Anlieferung des Materials ge-
hörte noch zu den leichteren Aufgaben, auch wenn mancher Stab auf der Suche
nach Rauschgift von den Zollbehörden durchlöchert und damit unbrauchbar gemacht
war. Komplizierter gestaltete sich die Bauabnahme, denn da Bambus als Baumate-
rial nicht zertifiziert war, gelang es nur mithilfe einer experimentellen Statik, die
Funktionstüchtigkeit der Bauten nachzuweisen.
Im Zusammenhang mit dem Länderpavillon, den Vélez für Kolumbien zur Weltaus-
stellung 2000 in Hannover errichtete, brachte unser Museum auch Grow your own
house heraus, ein Buch über Bambusarchitektur, das einer größeren Zahl von
Architekten und Designern die Geschichte und die Möglichkeiten des Materials
vermitteln sollte. Wir dokumentieren darin die Faszination für Bambus unter re-
nommierten Designern und Architekten wie Buckminster Fuller, Frei Otto, Renzo
Piano oder Arata Isozaki und zeigen die Verwendung des Materials für Konstrukti-
onen aus Gitterschalen oder in Hightech-Verbundwerkstoffen ebenso wie seine
unterschiedlichen kulturellen Verankerungen. Bambus gilt längst nicht mehr als
Material des „armen Mannes“ und findet in immer neuen Bereichen Anwendung.
Es gibt Bambus-Fertigparkett, Bambus-Möbel, Bambus-Verbundwerkstoffe, ja selbst
Teppiche aus Bambusfasern, die den Glanz und die Haptik von Seide haben.
Diese Vielseitigkeit macht Bambus auch als Werkstoff in unseren Workshops in
Boisbuchet so wertvoll. Für die dort entstehende Architektur aber, die ihren blei-
benden Eindruck hinterlässt, zählt vor allem die Nachhaltigkeit, mit der dieses
Material verarbeitet, eingesetzt und recycelt werden kann – nach einem Anbau
und einer Ernte, durch die es ebenfalls weit umweltfreundlicher ist als die meisten
herkömmlichen Baustoffe. In Boisbuchet, wo junge Designer und Architekten nicht
nur kreative und technische Fertigkeiten erwerben, sondern wo – auf selbstver-
ständliche Weise – auch ihre soziale und ökologische Kompetenz geschult wird,
ist dieser Aspekt der Nachhaltigkeit von doppelt großer Bedeutung.
Gleich nachdem ich auf Einladung des Goethe-Instituts Heinsdorffs Pavillons in
China besucht hatte, war ich daran interessiert, eines der Gebäude für die Do-
maine de Boisbuchet zu erwerben, wo nach Vélez auch schon der Ingenieur und
Architekt Jörg Schlaich, der Japaner Shigeru Ban und die fränkischen Architekten
Brückner + Brückner mit dauerhaften Bauten den innovativen Einsatz von Materi-
alien und Konstruktionen demonstriert hatten. Heinsdorffs Arbeit würde dieses
Ensemble, das die harmonische Wechselwirkung von Natur, Agrikultur, Kunst und
Architektur thematisiert, wunderbar ergänzen.
Zunächst aber lud ich ihn nach Boisbuchet ein, um dort im Sommer 2009 einen
Workshop zu geben, an dem Studenten aus Asien, Europa und Amerika teilnahmen.
Ausgehend von Experimenten zum Kennenlernen der Möglichkeiten des Materials,
forderte Heinsdorff die Teilnehmer auf, Ideen für Gebrauchsgegenstände zu ent-
wickeln, die sich vor Ort aus den unterschiedlichen Formen von Bambushalbzeug
fertigen lassen. Die Bandbreite der Ergebnisse, die allein in dieser einen Woche
zustande kamen, zeigte das enorme Potenzial des Werkstoffs: von durchscheinen-
den Leuchten über Kohle als Schadstofffilter, verschiedene Spielsachen, Schmuck,
Möbel und Musikinstrumente bis hin zum kompletten Baumhaus.
Mittlerweile ergab sich die Chance, mehrere der insgesamt 22 von Markus Heins-
dorff in China eingesetzten Pavillons zu übernehmen. Während einige auf der
Domaine de Boisbuchet für Veranstaltungen und vielleicht als Empfangsgebäude
des Geländes dienen sollen, werden andere von Boisbuchet aus an weitere Insti-
tutionen gegeben. Ihren vielseitigen Nutzen, ihre Haltbarkeit im Dauereinsatz und
im häufigen Auf- und Abbau haben sie bereits eindrucksvoll demonstriert. Doch
diese Räume mit ihrer charakteristischen anmutigen Stimmung entfalten ihre Le-
bendigkeit mit dem Wechsel des Lichts bei Tag und bei Nacht genauso wie in der
Aufstellung an neuen Standorten. So wird Heinsdorffs Botschaft einer nachhaltigen
wie auch fantasievollen Bambusarchitektur in die Welt getragen.
German-Chinese House at night Deutsch-Chinesisches Haus bei Nacht
3
bambus — ein material der zukunftAlexander von Vegesack
the pavilionsdie pavillons
18 19
There is a beautiful logic to it. The wonderfully lightweight bamboo structures in
which the industrial countries Germany and China jointly presented the possibilities
of sustained alternative designing and building at EXPO 2010 in Shanghai were
developed not by a conventionally trained architectural team but by a creative in-
ventor and artist. Few architects and college engineers in the ecological sector
venture to take the step into the future in construction. Though there are profes-
sors at a number of important universities in Europe, America and Asia who – like
Frei Otto in Stuttgart – have had a close look at alternative building materials, includ-
ing bamboo, a tradition of working with these materials has yet to establish itself.
It is therefore not surprising that the proposal to construct bamboo pavilions that
could be easily erected and dismantled for a touring exhibition in China came from
someone who is not encumbered with the baggage of the architectural fraternity.
Before he went to China, German artist, designer, photographer and design engineer
Markus Heinsdorff had experimented with bamboo on various levels in other parts
of Asia and had come up with highly poetic structures using the material in almost
playful fashion – but also demanding high technical performance from it. Almost all
the sculptural works that he did for museum or gallery exhibitions and public space
as an artist can be described as technically ambitious installations that time and again
used aids alien to art: organic materials or technically advanced appliances. These
art objects are looked at elsewhere in this book. Here, we explore various types of
utilitarian building that Heinsdorff has constructed with bamboo in China since 2007.
The occasion for the experiment with bamboo as a building material was the Ger-
man Esplanade, a touring exhibition subtitled ‘Germany and China – Moving Ahead
Together’, which was put on successively in five Chinese megacities. This series of
events, in which proposed solutions for future problems were presented and
prominent German companies set out their ideas for the development of new
technologies and ecologically sustainable processes, was initiated by the German
Government, organized by the Goethe Institute and enlivened with an accompany-
ing programme of cultural events and scholarly symposia. The fact that the head of
the Goethe Institute in China, Michael Kahn-Ackermann, entrusted the design and
visible message of this joint show to a Munich installation artist has to be regarded
today, after the success of the bamboo structures at EXPO, as a stroke of luck. With
his decision to construct the various exhibition pavilions, which had to be dismantled,
transported and reconstructed several times during the year, out of bamboo – an
unrivalled, low-cost, ecologically sustainable, multiply recyclable and, to a certain
extent, earthquake-proof building material, which had largely disappeared from
modern Chinese construction practice – Heinsdorff pulled off a public relations triumph.
But many hurdles had to be overcome to get that far. In 2007, when Heinsdorff
presented his plans for the exhibition pavilions for the German Esplanade, there
was some initial resistance among the co-organizers. The German exhibitors, ac-
customed to the proven exhibition materials of steel, glass and synthetics, could not
really see the natural Asiatic material bamboo presenting German technological
firms in innovation-hungry China. But the success that the elegant, lightweight
bamboo pavilions enjoyed in the great squares of Chinese megacities soon convinced
the participants. Whereas the clumsy fair pavilions which some German firms had
brought along came across as ridiculous among the technically highly equipped
metropolitan buildings, the apparently insubstantial pavilions that Heinsdorff had
erected out of an organic building material gave off an aura of avant-garde design
in the futurist setting. Indeed, it would be no exaggeration to say that Heinsdorff
achieved high-tech effects with components from nature. His inventions were
palpably far more in keeping with the theme of sustainability that the series of
exhibitions was devoted to than the competition with their imported showpiece
architecture.
As bamboo rods cannot exceed a certain length – even under ideal growing condi-
tions, the fast-growing stalks of bamboo grass reach only a certain height – Heinsdorff
had to invent structural forms in which usable parts of bamboo could be put to-
gether to make sensible structures. In his first prototype, he started from a central
support, a bundle of parallel-positioned bamboo rods held together in a ring at the
top and bottom by metallic elements. This was cleverly linked with the external
supports by bars arranged radially from this pier, which in this way had to form a
circle around the centre.
In order to fit wall pieces between these external piers into the harmonious shape,
Heinsdorff had the stabilizing crosspieces arranged like rungs between the external
supports made of stable bamboo laminate and shaped in a curve so that, together
with the external supports, they circumscribed a circular, open spatial structure that
now needed only a sheath to form an impeccable closed cylinder.
For this enclosing skin, which in fact acted as a façade and essentially determined
what the pavilion looked like in the setting, Heinsdorff proposed a wide range of
materials appropriate to the functions handled inside the structure. The fine silver
or gold-tinted metal weaves that were used had an almost festive appearance in
daylight but acted as filters towards the interior and therefore enabled the exhib-
ited objects to be effectively illuminated during the day with spotlights. If these strips
of metal weave were hung in parallel from top to bottom and drawn alternately in
front of and behind the cross struts, like in wickerwork, the façade gained a vivid
plasticity, with the chessboard pattern of light and dark surfaces offsetting any
monotony in the even roundings of the structures.
If, however, the pavilions were sheathed with translucent film or strips of coloured
fabric, the interiors were filled during the day with a muted brightness, but still
screened from the eyes of passers-by. At night, of course, light radiated evenly from
the interior so that the buildings stood in the squares like large lanterns, imparting
to the environment a vivid, painted-on message that in many cases actually made
street lighting or square lighting superfluous.
The effect of the bamboo pavilions was quite different again if, instead of the
metal weave or translucent tent fabrics, completely transparent plastic film was
placed around the frames. The structure was then open on all sides, and what was
going on inside could be seen from outside by day and at night. If the metallic or
textile skin was arranged as a double wall, air began to circulate between the two
enclosing layers, so that the interior was tempered naturally.
In order to stabilize his extremely lightweight, indeed delicate pavilion structures
statically against all conceivable meteorological adversities, Heinsdorff got expert
advice from various universities in Germany and China, and had the specially devel-
oped fastenings and linking elements of his structural system precisely calculated.
Thus the naturally grown, dried and carefully stored bamboo rods and the industri-
ally made crosspieces and ribs of bamboo laminate were tied together with spe-
cially developed metal fastenings to make statically highly robust units. But where
the roof structure was exposed to particularly high pressure, Heinsdorff had short
design from natureGottfried Knapp
Pavilions in Zhongshan Park, Shenyang Pavillons im Zhongshan-Park Shenyang
4
the bamboo pavilions of markus heinsdorff
20 21
bars running diagonally, like those on an umbrella, from the vertical supports to the
horizontal roof girders. And, as is the case with an open umbrella, the roof mem-
branes were stretched over the load-bearing rods through vertically adjustable
central piers and a steel frame running round the outside edge as weatherproofing
that also allowed the rain to run off unimpeded.
As variants of the circular shapes produced by a radial application of the bamboo
rods, Heinsdorff developed various types of pavilion. The Navette type of pavilion
is a combination of a large and small circle to make a drop-shaped ground plan,
where the radially placed roof girders reach out from two central supports. The
curved walls between the external support are marked at intervals of 35 cm by
vertical poles that are linked with each other by cross struts of laminate, that is to
say, they are designed like ladders. Within this regular grid of the façade, the en-
trances can be placed virtually anywhere simply by removing individual poles and
replacing them with longer cross struts, which act more or less as lintels. If two or
three Navette pavilions are combined in parallel, the transitions between the docked
parts can be opened over a wide front.
The shape of the ground plan for the Diamond Pavilion is obtained by combining a
large central circle with two smaller circles placed axially opposite each other to
make a kind of parallelogram. It works very much like the Navette type, and can be
assembled with similar coherence into larger units on the long sides.
The Lotus Pavilion consists of three large circles arranged in a clover-leaf pattern
that could, by analogy with Gothic tracery, be described as a trefoil. In this model,
the roof skin is not pressed upwards across the central mast but spanned across
the three supports in the centres of the three circles. The roof skin is pulled down
between the circles on the centre support so that rainwater can collect there and
run off visibly in the middle of the room, down a transparent Plexiglas pipe within
this support.
The circular Cathedral Pavilion is the smallest model in the series and has so far not
been built. It manages without any kind of central support, relying instead on a dif-
ferent structure. Shaped like a cone that gets noticeably broader higher up, it is
formed of V-shaped external supports whose inner arms push up the radially shaped
roof structure. The slightly diagonally sloping membrane roof is spanned over this
star-shaped structure by a steel spindle in the centre of the roof, like an umbrella,
to give it stability.
With the large, oval Conference Pavilion, which offers a majestic 121 square metres
of usable floor space without having to resort to a central support, Heinsdorff uses
the same structural elements for wall and roof as in the Cathedral Pavilion. How-
ever, the huge, oval roof surface is stabilized by being pulled down slightly in the
middle and rising at the ends – from 3.6 to 5.2 metres – in a single elegant curve.
The Central Pavilion is likewise circular but also without central supports, and again
widens upwards like a cone. The bamboo rods here seem almost to stagger,
clearly tilted outwards and at the same time placed diagonally, occasionally even
criss-crossing. This allows the multilayered external wall to stabilize itself with the
roof ring. The funnel-shaped membrane roof declines towards the centre, spanned
so that rain runs out into the ground through a transparent pipe in the centre.
Particularly at night, when the light shines through and makes the load-bearing
structure visible from outside, the rods rising in irregular diagonals in front of the
bright wall look alive, like a forest of bamboo swaying in the wind.
With these five basic types of pavilion and a total of 22 buildings constructed,
Markus Heinsdorff was able to lay out in an astonishingly natural way the varying
spatial programme of the German Esplanade in public squares of very different
dimensions and design in the five cities. Especially where closely placed rows of
trees and garden features had to be taken into account, the small, round structures
could be comfortably fitted into the gaps. In contrast, the clumsy rectangular
exhibition pavilions made of steel and synthetics that some German firms had
brought along for the first presentations involved chopping down trees and flat-
tening flower beds, which obviously gave an awkward signal within the framework
of an ecological exhibition promoting environmentally friendly techniques.
Inside as well, the bamboo structures proved their worth. They had no dead
corners, and could be used in various ways. They were visually easy for visitors
to take in when they entered, and offered them a logically natural tour in a con-
fined space.
Heinsdorff achieved the peak of aesthetic finesse with the first presentation in
a perfectly transparent Navette pavilion that contained the display of the region’s
German partner state, Baden-Württemberg. A skin of synthetic fabric as clear
as glass arched so incredibly perfectly and jointlessly round the gracefully round
bamboo structure that, as a statically alarmed visitor, one involuntarily looked
for fastenings that could keep together such a soaringly lightweight, almost ethe-
real casing. Time and again, technically interested visitors were to be seen running
their hands admiringly over the bamboo poles and the metallic structural ele-
ments, which had turned a familiar natural product into an interesting design
object, a piece of alternative high-tech.
EXPO Scribbles
EXPO-Vorentwurf
5
What makes Markus Heinsdorff ’s bamboo pavilions unique is the complete freedom
with which they can be positioned on, allocated to and combined to form large
units on difficult terrain or sites with limited space. The aerodynamically curved
roofs of the individual pavilion types – whose ground plans are all based on a circle,
that is to say, on the most concentrated of all geometrical surface forms – can be
neatly inserted into yawning gaps. Given that the entrances can be moved at will
and installed as required anywhere along the skin, the pavilions can also be rotated
in situ in every conceivable direction. And even the point at which two pavilions are
lined up parallel against each other – to allow the partition wall to be opened up –
can be varied to suit the site in question. Heinsdorff ’s bamboo pavilion system
therefore offers a number of possible variations that rigid systems cannot provide.
22 23
Es ist von schönster Logik, dass der wunderbar leichte Bambusbau, in dem die In-
dustrieländer Deutschland und China auf der EXPO 2010 in Shanghai gemeinsam
die Möglichkeiten nachhaltig-alternativen Planens und Bauens vorführten, nicht von
einem konventionell ausgebildeten Architektenteam, sondern von einem technisch
kreativen Erfinder, einem bildenden Künstler erarbeitet wurde. Den Schritt in die
Zukunft – beim Bauen wagen ihn auf ökologischem Sektor nur wenige Architekten
und Hochschulingenieure. Zwar gibt es an einigen wichtigen Hochschulen in Europa,
Amerika und Asien Professoren, die sich – wie etwa Frei Otto in Stuttgart – inten-
siv mit alternativen Baustoffen und so auch mit Bambus befasst haben, aber eine
Tradition des Arbeitens mit diesen Stoffen hat sich dabei nirgends herausgebildet.
Soist es nicht verwunderlich, dass der Vorschlag, für eine Wanderausstellung in
China leicht auf- und abbaubare Pavillons aus Bambus zu errichten, ausgerechnet
einer machte, der nicht mit den Vorurteilen der Architektenschaft belastet ist. Der
deutsche Künstler, Designer, Fotograf und Konstrukteur Markus Heinsdorff hatte,
bevor er nach China kam, in Asien schon auf verschiedenen Ebenen mit Bambus
experimentiert und dem Material auf fast spielerische Weise höchst poetische
Gebilde abgewonnen, aber auch hohe technische Leistungen abverlangt. Fast alle
bildnerischen Arbeiten, die er als Künstler für Museums- oder Galerieausstellungen
und für den öffentlichen Raum geschaffen hat, kann man als technisch anspruchs-
volle Installationen bezeichnen, die sich immer wieder kunstfremder Hilfsmittel –
natürlich gewachsener Materialien oder technisch ausgereifter Gerätschaften –
bedienen. Während wir uns an anderer Stelle dieses Buches mit diesen Kunstob-
jekten befassen werden, soll es hier zunächst um die verschiedenen Typen von
Nutzbauten gehen, die Heinsdorff seit 2007 in China mit Bambus realisiert hat.
Anlass für das Experiment mit dem Baustoff Bambus war die Deutschland-Prome-
nade, eine Wanderausstellung unter dem Titel „Deutschland und China – Gemein-
sam in Bewegung“, die nacheinander in fünf Millionenstädten Chinas gezeigt wurde.
Diese Veranstaltungsserie, in der Lösungsvorschläge für Zukunftsprobleme präsen-
tiert wurden und prominente deutsche Unternehmen ihren Beitrag zur Entwicklung
neuer Technologien und ökologisch nachhaltiger Verfahren visualisierten, wurde von
der deutschen Bundesregierung angeregt, vom Goethe-Institut organisiert und mit
kulturellen Veranstaltungen und wissenschaftlichen Symposien angereichert. Dass
der Leiter des Goethe-Instituts in China, Michael Kahn-Ackermann, die Gestaltung
und Pointierung dieser Gemeinschaftsschau dem Münchner Installationskünstler
anvertraute, muss man heute, nach dem Erfolg der Bambusbauten auf der Expo, als
Glücksfall empfinden. Heinsdorff hat mit seiner Entscheidung, die verschiedenen
Ausstellungspavillons, die mehrfach im Jahr ab- und wieder aufgebaut und verschickt
werden mussten, aus Bambus zu errichten, diesem konkurrenzlos preisgünstigen,
ökologisch nachhaltigen, beliebig recycelbaren, bis zu einem bestimmten Grad sogar
erdbebenresistenten Baustoff, der aus der modernen chinesischen Baupraxis weit-
gehend verschwunden war, zu einem Triumph in der Öffentlichkeit verholfen.
Doch bis es so weit war, mussten viele Hürden genommen werden. Als Heinsdorff
seine Pläne für die Ausstellungspavillons der Deutschland-Promenade im Jahr 2007
vorstellte, gab es bei den Mitveranstaltern zunächst einigen Widerstand. Die deut-
schen Aussteller, gewöhnt an die bewährten Messebau-Materialien Edelstahl, Glas
und Kunststoff, konnten sich das asiatische Naturmaterial Bambus für den Auftritt
deutscher Technologie-Firmen im neuerungshungrigen China nicht recht vorstellen.
Doch der Erfolg, den die eleganten leichten Bambuspavillons auf den großen Plät-
zen der chinesischen Millionenstädte einfahren konnten, überzeugte die Beteiligten
bald. Während die plumpen Messepavillons, mit denen einige deutsche Firmen
auftraten, zwischen den technisch hochgerüsteten Großstadtarchitekturen der
Lächerlichkeit anheimfielen, entwickelten die scheinbar immateriellen Pavillons, die
Heinsdorff mit einem natürlich gewachsenen Baustoff errichtet hatte, in der futuris-
tischen Umgebung den Reiz avantgardistischen Designs. Ja es ist nicht übertrieben,
wenn man sagt: Heinsdorff erzielte mit Elementen der Natur Hightech-Effekte. Dass
er dem Thema Nachhaltigkeit, dem ja die Ausstellungsserie gewidmet war, mit seinen
Erfindungen sehr viel besser gerecht wurde als die Konkurrenz mit ihren importier-
ten Schauarchitekturen, war buchstäblich mit Händen zu greifen.
Da Bambusstangen nicht beliebig verlängerbar sind – auch unter idealen Wachs-
tumsbedingungen erreichen die in kürzester Zeit aufschießenden Halme des Bam-
busgrases nur eine bestimmte Höhe –, musste Heinsdorff Bauformen erfinden, in
denen die verwendbaren Teile des Bambus zu sinnvollen Konstruktionen zusam-
mengesteckt werden konnten. In seinem ersten Prototyp ging er von einer Mittel-
stütze, einem Bündel parallel gestellter, durch Metallelemente oben und unten zum
Ring zusammengehaltener Bambusstangen aus und verband von diesem Pfeiler ra-
dial nach außen gehende Stangen geschickt mit den äußeren Stützen, die sich auf
diese Weise zwangsläufig in Kreisform um dieses Mitte postierten.
Um nun auch die Wandstücke zwischen diesen Außenpfeilern in die harmonische
Form zu bringen, ließ Heinsdorff die stabilisierenden, sprossenartig angeordne-
ten Querstreben zwischen den Außenstützen aus stabilem Bambuslaminat
vorfer tigen und so kurvig ausbilden, dass sie zusammen mit den Außenstützen
einen im Grundriss kreisförmigen, offenen Raumkörper umschrieben, der nur
noch einer Umhüllung bedurfte, um sich zum makellosen Zylinder zu schließen.
Für diese umschließende Haut, die ja als Fassade diente und den Auftritt des Pavil-
lons in der Umgebung wesentlich mitbestimmte, schlug Heinsdorff recht unter-
schiedliche, den jeweiligen Funktionen im Inneren des Gehäuses angemessene
Materialien vor. Es kamen feine Metallgewebe in silberner oder goldener Tönung
zum Einsatz, die im Tageslicht eine fast festliche Wirkung entfalteten, nach innen
aber wie Filter wirkten, also auch tagsüber eine effektvolle Ausleuchtung der aus-
gestellten Objekte mit Punktstrahlern erlaubten. Werden diese Metallgewebe in
Bahnen parallel von oben nach unten gezogen und wie im Flechtwerk alternierend
vorne und hinten um die Querstreben gelegt, bekommt die Fassade eine lebendige
Plastizität, das Schachbrettmuster aus lichten und schattigen Flächen nimmt den
gleichmäßigen Rundungen der Bauten jede Monotonie.
Werden die Pavillons aber mit transluzenten Folien oder farbigen Stoffbahnen um-
hüllt, füllen sich die Innenräume tagsüber mit gedämpfter Helligkeit, doch der Inhalt
bleibt den Blicken der Passanten verborgen. Nachts freilich dringt das Licht aus dem
Inneren so gleichmäßig nach außen, dass die Bauten wie große Lampions auf dem
Platz stehen, der Umgebung höchst lebendig eine aufgemalte Botschaft mitteilen, ja
in vielen Fällen die Straßen- oder Platzbeleuchtung überflüssig machen.
Noch einmal ganz anders kommen die Bambuspavillons zur Wirkung, wenn statt
der Metallgewebe oder der lichtdurchlässigen Zeltstoffe vollständig transparente
Plastikfolien um die Gerüste herumgelegt werden. Dann öffnet sich das Gehäuse
nach allen Seiten, und sowohl tags als auch nachts lässt sich das Geschehen im
Inneren von außen verfolgen. Wird die metallische oder textile Außenhaut aber
doppelwandig verlegt, beginnt die Luft zwischen den beiden ummantelnden
design aus der naturGottfried Knappdie bambus-pavillons von markus heinsdorff
24 25
Schichten zu zirkulieren; der Innenraum wird also auf natürliche Weise temperiert.
Um seine extrem leichten, ja filigranen Pavillon-Konstruktionen statisch gegen alle
denkbaren meteorologischen Widrigkeiten zu sichern, holte Heinsdorff Gutachten
von verschiedenen Universitäten in Deutschland und China ein und ließ sich die
eigens entwickelten Halterungen und Verbindungselemente seines konstruktiven
Systems präzise errechnen. So werden die natürlich gewachsenen, getrockneten
und sanft konservierten Bambusstangen und die industriell gefertigten Querstreben
und Stege aus Bambuslaminat durch eigens entwickelte Metallhalterungen zu statisch
höchst strapazierfähigen Einheiten zusammengebunden. Dort aber, wo die Dach-
tragkonstruktionen besonders starkem Druck ausgesetzt sind, lässt Heinsdorff wie
bei einem Regenschirm kurze Stangen diagonal von den senkrechten Stützen zu den
waagrechten Dachträgern aufsteigen. Und wie bei einem aufgespannten Schirm
werden auch die Dachmembrane über den Trägerstangen durch höhenverstellbare
Mittelpfeiler und durch außen an den Rändern umlaufende Stahlrahmen so gespannt,
dass sie gegen Unwetter gesichert sind und der Regen ungehindert abfließen kann.
Im Variieren jener Kreisformen, die sich bei einer radialen Anwendung der Bambus-
stangen ergeben, entwickelte Heinsdorff seine verschiedenen Pavillontypen. Aus
der Kombination eines großen und eines kleinen Kreises ergibt sich die tropfenför-
mige Grundrissform des Pavillontyps Navette, bei dem die radial ausgreifenden
Dachträger von zwei Mittelstützen ausgehen. Die gekurvten Wände zwischen den
Außenstützen werden im Abstand von 35 Zentimetern von senkrechten Stangen
markiert, die durch Querstreben aus Laminat miteinander verknüpft, also wie Leitern
konstruiert sind. Innerhalb dieses gleichmäßigen Fassadengitters können die Eingän-
ge fast beliebig platziert werden: Man braucht nur einzelne Stangen herauszunehmen
und durch längere Querstreben, die quasi als Türsturz dienen, zu ersetzen. Kombi-
niert man aber zwei oder drei Navette-Pavillons parallel miteinander, lassen sich die
Übergänge zwischen den angedockten Teilen auf breiter Front öffnen.
Beim Kombinieren eines zentralen großen Kreises mit zwei einander axial gegenüber-
liegenden kleineren Kreisen entsteht die Grundrissform des Diamant-Pavillons, die einem
Parallelogramm vergleichbar ist. Sie funktioniert ganz ähnlich wie der Navette-Typ und
lässt sich ähnlich schlüssig an den Breitseiten zu größeren Einheiten zusammenfügen.
Aus drei gleich großen Kreisen, die einander kleeblattförmig zugeordnet sind, ent-
wickelte Heinsdorff die Grundform des Lotus-Pavillons, die man auch in Analogie
zum gotischen Maßwerksystem als Dreipass bezeichnen könnte. Die Dachhaut wird
bei diesem Typus nicht über den zentralen Mast nach oben gedrückt, sondern über
die drei Stützen in den Zentren der drei Kreise gespannt. An der Mittelstütze zwi-
schen den Kreisen wird die Dachfolie so nach unten gezogen, dass das Regenwasser
dort zusammen- und durch ein transparentes Plexiglasrohr innerhalb dieser Stütze,
also mitten im Raum, sichtbar abfließen kann.
Der kreisrunde Dom-Pavillon, der kleinste, bisher jedoch nicht realisierte Bau der
Serie, kommt ganz ohne Mittelstütze aus, benötigt dafür aber eine andere Kons-
truktion. Der nach oben deutlich breiter werdende Konus wird von V-förmigen
Außenstützen gebildet, deren innere Arme die strahlenförmige Dachtragekons-
truktion empordrücken. Das leicht schräg ansteigende Membrandach über dieser
sternförmigen Konstruktion wird von einer Stahlspindel in der Dachmitte wie ein
Schirm gespannt und so stabilisiert.
Beim großen ovalen Konferenz-Pavillon schließlich, der stattliche 121 Quadratmeter
Nutzfläche bietet, ohne auf eine Mittelstütze zurückgreifen zu müssen, verwendet
Heinsdorff die gleichen Konstruktionselemente für Wand und Dach wie beim Dom-
Pavillon. Die riesige ovale Dachfläche aber stabilisiert er dadurch, dass er sie in der
Mitte leicht nach unten zieht und zu den Enden in einem einzigen eleganten Schwung
von 3,60 auf 5,20 Meter ansteigen lässt.
Ebenfalls ohne Mittelstütze ist der kreisrunde, sich nach oben konisch verbreiternde
Zentralpavillon konstruiert. Hier sorgen die quasi taumelnden, deutlich nach außen
kippenden und gleichzeitig diagonal schräg gestellten, sich teilweise sogar überkreuzen-
den Bambusrohre dafür, dass sich die mehrschichtige Außenwand mit dem Dachring
selber stabilisiert. Das trichterförmig nach innen abfallende Mem brandach wird dabei
so gespannt, dass das Regenwasser in der Mitte durch ein transparentes Rohr in den
Untergrund abfließen kann. Vor allem bei Nacht, wenn das Licht nach außen dringt
und die Tragkonstruktion sichtbar macht, wirken die vor der Lichtwand ungleich
schräg aufsteigenden Stangen lebendig wie ein im Wind wogender Bambuswald.
Mit diesen fünf Pavillon-Grundtypen mit insgesamt 22 realisierten Bauten hat Markus
Heinsdorff das wechselnde Raumprogramm der Deutschland-Promenade auf ver-
blüffend natürliche Weise über die ganz unterschiedlich dimensionierten und ge-
stalteten Plätze der fünf Großstädte verteilen können. Vor allem dort, wo auf eng
gesetzte Baumreihen und Gartenanlagen Rücksicht genommen werden musste,
konnten die kleinen runden Bauten bequem in die Lücken geschoben werden. Für
die plump eckigen Ausstellungspavillons aus Stahl und Kunststoff aber, mit denen
einige deutsche Firmen bei den ersten Präsentationen angerückt waren, mussten
Bäume abgeschnitten und Blumenbeete niedergewalzt werden, was im Rahmen einer
Ökoausstellung, die für schonende Techniken wirbt, natürlich ein fatales Zeichen war.
Auch im Inneren bewährten sich die Bambusrundlinge bestens: Sie kennen keine toten
Winkel und lassen sich gut bespielen. Sie sind beim Betreten leicht zu überschauen
und bieten den Besuchern auf engstem Raum einen logisch-natürlichen Rundgang an.
Den Gipfel an ästhetischer Finesse erreichte Heinsdorff bei der ersten Präsentation in
Nanjing mit jenem perfekt transparenten Navette-Pavillon, in dem sich das deutsche
Partnerland der Region, das Land Baden-Württemberg, präsentierte. Eine Haut aus
glasklarem Kunststoff wölbte sich so unfassbar perfekt und fugenlos um die zierliche
runde Bambuskonstruktion, dass man als statisch alarmierter Besucher unwillkürlich
nach den Halterungen suchte, die solch ein schwebend leichtes, quasi immaterielles
Gehäuse zusammenhalten. Auch konnte man immer wieder beobachten, wie technisch
interessierte Besucher mit den Händen bewundernd über die Bambusstangen und
über die metallischen Konstruktionselemente strichen, die aus dem bekannten Natur-
produkt ein Design-Objekt, ein alternatives Stück Hightech gemacht hatten.
Zwischen den weit ausladenden Nationenpavillons auf der EXPO in Shanghai muss-
te das zweigeschossige Deutsch-Chinesische Haus sowohl seiner ungewöhnlichen
Materialien als auch seiner überraschend kompakten und doch elegant leichten Form
wegen ins Auge fallen. Vergleicht man die Kommentare über die EXPO in den in-
ternationalen Architekturzeitschriften miteinander, dann hat diese Weltausstellung,
anders als frühere Schauen, für den Baualltag wenig erbracht. In fast allen optisch
spektakulären Pavillons haben sich die Architekten lediglich um einen möglichst
anschaulich und lebendig geführten Rundgang über mehrere Ebenen bemüht.
Das ist bei Heinsdorffs bescheidenem, jederzeit wieder aufbaubarem Pavillon ganz
anders. Er lässt sich vielfältig wiederverwenden. Und er macht Ernst mit dem The-
ma „Ökologisches Bauen“, das wie ein Motto über der EXPO stand, aber kaum
irgendwo überzeugend visualisiert worden ist.
6
Navette Pavilion
and Diamond Pavilion
in Zhongshan Park,
Shenyang
6
Navette- und Diamant-
Pavillon im Zhongshan-
Park Shenyang
26 27
Seen from above, the pavilion is shaped like a drop of water, developed from a
large and a small circle linked with each other. The curvatures of the pavilion pro-
duce a stable structure. The slightly inclined roof of white, translucent plastic
membrane provides natural room lighting during the day, and spans the interior on
two supports. These constitute a firm pier structure linking the horizontal girders
via diagonally inserted bamboo spokes. The pavilion is entered via one or more
flexibly positionable doors. The façade lattices of bamboo laminate are linked with
the standing bamboo rods of the basic structure. Each structural element can be
replaced individually.
In der Aufsicht hat der Pavillon die Form eines Wassertropfens, entwickelt aus einem
großen und einem kleinen Kreis, die miteinander verbunden sind. Durch die Run-
dungen des Pavillons ergibt sich eine stabile Bauform. Das gering geneigte Dach aus
weißer, transluzenter Kunststoffmembran ergibt bei Tag natürliches Raumlicht und
ist über zwei Stützen im Innenraum gespannt. Diese bilden eine feste Säulenkons-
truktion, die die horizontalen Dachträger durch diagonal eingebaute Bambusrohre
verbinden. Der Pavillon ist über eine oder mehrere flexibel einsetzbare Türen zu
betreten. Die Fassadengitter aus Bambuslaminat sind mit den stehenden Bambus-
rohren der Grundkonstruktion verbunden. Jedes Bauelement kann einzeln ausge-
tauscht werden.
navette paviliontemporary locations: 2007 nanjing, 2008 chongqing, guangzhou, 2009 shenyang, wuhan, chinapermanent locations (since 2010): wuxi, anji, nanjing, xian, china
7
Navette Pavilions in Nanjing Navette-Pavillons in Nanjing
Entrance Supporting columns Connection between two pavilions, with passageway Façade structure for smooth or woven coverings Woven façade, double-walled
ZugangStützsäulenVerbindungen zweier Pavillons mit DurchgangFassadenkonstruktion für glatte oder gewebte BespannungenGewebte Fassade doppelwandig
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
1
3
4
5
22
Floor area: 55 sqm
Height of pavilion
(façade): 3.7 m
Highest point: 4.2 m
Type of façade:
single or double
layer of interlaced
(woven) covering
Façade material:
metal weave gold
or silver-coloured,
transparent polycar-
bonate of fabric
membrane
Grundfläche: 55 qm
Höhe des Pavillons
(Fassade): 3,7 m
Höchster Punkt des
Dachs: 4,2 m
Fassadenart:
einlagige oder doppel-
lagige, eingeflochtene
(gewebte) Bespannung
Fassadenmaterial:
Metallgewebe gold-
oder silberfarben,
transparente PC-
oder Stoffmembran
8
Baden-Württemberg State Pavilion Länderpavillon Baden-Württemberg
30 31
9
10
Navette Pavilion as
exhibition room for the
Goethe Institute
9 / 10
Navette-Pavillon als
Ausstellungsraum für
das Goethe-Institut
32 33
12
11
Press pavilion with
red fabric covering
(woven into the
double-walled façade)
12
Pavilion fixtures for
an exhibition by
the Goethe Institute
11
Pressepavillon mit roter
Stoffbespannung
(eingewebt in die doppel-
wandige Fassade)
12
Einbauten im Pavillon
für eine Ausstellung
des Goethe-Instituts
11
34 35
The pavilion was developed by Markus Heinsdorff as a climate project sponsored
by the Federal State of Bavaria and installed on the German Esplanade in Canton.
A partition wall, light, and coloured, translucent membranes divide the pavilion into
two halves. The partition wall down the middle has a large air-conditioning appliance
on it, by means of which one half of the room is heated with warm waste air and
the other half is cooled.
The point of that is to provide a first-hand experience of future ways of handling
energy, with the need for action being light-heartedly underlined. The impression
is reinforced by the transparent covering of red and blue PC façade membranes,
backed up by the additional lighting.
Text panels and monitors provide visitors with further information about research
projects on the subject of air-conditioning, sustainability and energy efficiency in
Bavaria.
Der Pavillon wurde als Klimaprojekt und Kunstinstallation für das Bundesland Bayern
entwickelt und stand in Guangzhou auf der Deutsch-Chinesischen Promenade.
Trennwand, Licht und farbige, transluzente Membranen teilen den Pavillon in zwei
Hälften. In der mittig verlaufenden Trennwand ist eine große Klimaanlage angebracht,
mittels derer die eine Raumhälfte gekühlt wird, während die andere Seite sich durch
die warme Abluft aufheizt.
Damit soll das Zukunftsthema „Umgang mit Energie“ hautnah erfahrbar und der
Handlungsbedarf spielerisch verdeutlicht werden. Sinnfällig wird der Eindruck durch
die lichtdurchlässige Bespannung mit roter und blauer Polycarbonat-Fassadenmem-
bran, unterstrichen durch zusätzliche Beleuchtung.
Auf Texttafeln und Monitoren erhielten die Besucher weitere Informationen über
Forschungsprojekte des Bundeslandes zum Thema Klima, Nachhaltigkeit und
Energieeffizienz.
clima pavilion – installation
13
1
14
13 / 14
Partitioning in
the climate pavilion
red = hot zone
blue = cold zone
with centrally installed
air-conditioning system
and air extraction
(heat exchanger)
13 / 14
Raumtrennung
des Klima-Pavillons
Rot = heiße Zone
Blau = kalte Zone
mit zentral installierter
Klimaanlage und Abluft
(Wärmetauscher)
36 37
diamond pavilion
The Diamond Pavilion is a larger version of the Navette Pavilion. The design is
evolved from the mirror image of the basic shape, and in top view can be seen to
evolve from one large and two small circles. As with the smaller model, the curva-
tures of the pavilion produce a stable, diamond-shaped structure. The roof mem-
brane is fixed to an encircling steel frame. The roof over the three pavilion curvatures
is shaped like an umbrella, and is spanned on supports of adjustable height. The
ends of the roof membrane are attached to a steel tubular rail at the bottom by
intersecting cables. The pavilion can be entered via one or more flexibly positioned
doors.
Der Diamant-Pavillon ist eine größere Variante des Navette-Pavillons. Das Design
entsteht aus der Spiegelung der Grundform und ist in der Aufsicht aus einem großen
und zwei kleinen Kreisen entwickelt. Wie bei dem kleineren Modell ergibt sich aus
den Rundungen des Pavillons eine rautenartige, stabile Bauform. Die Dachmembran
ist auf einem umlaufenden Stahlrahmen befestigt. Das Dach über den drei Pavillon-
rundungen ist schirmartig geformt und wird durch höhenverstellbare Stützen ge-
spannt. Die Enden der Dachmembran sind mit überkreuzenden Seilen an der un-
terhalb befindlichen Stahlrohr-Reling befestigt. Der Pavillon ist über eine oder
mehrere flexibel einsetzbare Türen zu betreten.
15
Daimler’s Diamond Pavilion along the Yangtse esplanade
Diamant-Pavillon von Daimler an der Jangtse-Promenade
Top view: pavilion, construction with three roof columns
Section: pavilion
Woven/interlaced façade (double-walled)
Aufsicht Pavillon, Drei-Stützen-Konstruktion
Schnitt Pavillon
Gewebte/eingeflochtene Fassade (doppelwandig)
1
2
3
1
2
3
temporary locations: 2007 nanjing, 2008 chongqing, guangzhou, 2009 shenyang, wuhanpermanent locations (since 2010): beijing, anji, xian, china
1
3
2
Floor area: 72 sqm
Height of pavilion
(façade): 3.7 m
Highest point: 4.2 m
Type of façade:
single or double
layer of interlaced
(woven) covering
Façade material:
metal weave gold
or silver-coloured,
transparent polycar-
bonate of fabric
membrane
Grundfläche: 72 qm
Höhe des Pavillons
(Fassade): 3,7 m
Höchster Punkt des
Dachs: 4,2 m
Fassadenart:
einlagige oder doppel-
lagige, eingeflochtene
(gewebte) Bespannung
Fassadenmaterial:
Metallgewebe gold-
oder silberfarben,
transparente PC-
oder Stoffmembran
38 39
16
17
Diamond Pavilion with
bamboo motifs behind the
transparent façade
16 / 17
Diamant-Pavillon mit hinter
der Transparentfassade
erkennbaren Bambusmotiven
40 41
18
1
Underside view: membrane
roof of white, translucent
PVC foil weave
18
Untersicht: Dachmembran
aus weißem, transluzentem
PVC-Foliengewebe
19
Diamant-Pavillon im Zhongshan-Park ShenyangDiamond Pavilion in Zhongshan Park, Shenyang
20
Fassade mit eingewebtem EdelstahlgewebeFaçade with interlaced stainless-steel weave
46 47
22
21
Central roof column with and without central steel tube (drawing)
All joints with specially developed shell fastenings for bamboo rods that run into each other or lie on top of each other. Shells attached by means of pipe brackets
Stretching the membrane roof across vertically adjustable prestressing columns
Zentrale Dachstütze mit und ohne Mittelrohr (Plan) aus Stahl
Alle Verbindungen mit eigens entwickelter Schalenhalterung für aneinanderstoßende oder übereinanderliegende Bambusrohre. Befestigung der Schalen durch Rohrschellen
Spannung der Dachmembran über höhenverstellbare Spannstützen
1
2
3
1
2
3
21
Façade with interlaced
stainless-steel weave
stretched across horizontal
ribs of bamboo laminate
22
Central column connected
to six roof cross-beams
21
Fassade mit einge-
webtem Edelstahlgewebe,
über horizontale Bambus-
laminat-Stege gespannt
22
Mittelstütze
mit sechs angeschlossenen
Dachtraversen
1 1
2
3
48 49
The pavilion is made up of three circular elements with a single façade component.
The three umbrella-style roofs consists of a white, translucent membrane spanned
over four supports in the interior. Rainwater drains into the ground from the funnel-
shaped membrane roof via a transparent Plexiglas pipe in the centre column. With
the exception of the central dome, the whole roof inclination is minimal. The posi-
tive and negative curvatures in the façade produce a stable, self-supporting wall
system. All façade lattices of bamboo laminate are assembled without tools.
Der Pavillon setzt sich aus drei Kreiselementen mit einer einzigen Fassadenabwick-
lung zusammen. Dabei entstehen drei schirmartige Dächer aus einer weiß-translu-
zenten Membran, die über vier Stützen im Innenraum verspannt sind. Über ein
transparentes Plexiglasrohr in der Mittelsäule wird das Wasser von dem trichter-
förmig gespannten Dach in den Boden abgeleitet. Mit Ausnahme der zentralen
Kuppel ist die gesamte Dachneigung sehr gering gehalten. Durch die positiv und
negativ ausgeformten Wölbungen in der Fassade ergibt sich eine stabile, selbstste-
hende Wandabwicklung. Alle Fassadengitter aus Bambuslaminat werden ohne
Hilfsmittel zusammengesteckt.
lotus pavilion
23
Lotus Pavilion with gold-coloured façade of bronze weave
Lotus-Pavillon mit goldfarbener Fassade aus Bronzegewebe
Floor area: 142 sqm
Height of pavilion
(façade): 3.7 m
Highest point: 4.2 m
Type of façade:
single or double
layer of interlaced
(woven) covering
Façade material:
metal weave gold
or silver-coloured,
transparent polycar-
bonate of fabric
membrane
Grundfläche: 142 qm
Höhe des Pavillons
(Fassade): 3,7 m
Höchster Punkt des
Dachs: 4,2 m
Fassadenart:
einlagige oder doppel-
lagige, eingeflochtene
(gewebte) Bespannung
Fassadenmaterial:
Metallgewebe gold-
oder silberfarben,
transparente PC-
oder Stoffmembran
1
2
3
4
1
2
3
4
Top view: Lotus Pavilion with 3 passageways and 5 roof cross-beams
Rainwater runs off the pavilions via the central column
Section: centrally lowered roof
Side view: woven façade
Aufsicht Lotus-Pavillon mit 3 Durchgängen und 5 Dachtraversen
Regenwasser läuft durch die Mittelsäule des Pavillons ab
Schnitt mit mittig abge-senktem Dach
Seitenansicht mit gewebter Fassade
temporary locations: 2008 guangzhou, 2009 shenyang, wuhanpermanent locations (since 2010): shanghai, wuhan, china
1
3
4
2
24
Herrenknecht’s Lotus Pavilion with gold-coloured façade Lotus-Pavillon von Herrenknecht mit goldfarbener Fassade
52 53
25
The German Federal Ministry of Education and Research’s Lotus Pavilion Lotus-Pavillon des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF)
54 55
27
26
26
Fassadenabwicklung
des Lotus-Pavillons mit
Edelstahlgewebe
27
Lotus-Pavillon mit
zentralem Regen-
wasserablauf
26
Stainless-steel-weave
façade component of
the Lotus Pavilion
27
Lotus Pavilion
with central rainwater
downpipe
56 57
A pavilion made of bamboo rods and bamboo laminates that is curved in varying
degrees in terms of height. It has no central support. It widens upwards like a cone,
the roof and interior heights being in the 3.6 to 5.2-metre range. The shape of the
building depends on the location, varying with the twisted membrane roof. The
basic structure consists of diagonally placed V-supports made of bamboo rods.
Alternating silver metallic and white fabric weaves are woven into the inside of the
façade structure to provide shade.
Ein ovaler und in der Höhe unterschiedlich stark geschwungener Pavillon aus Bambus-
rohren und Bambuslaminaten, der ohne Mittelstützen auskommt. Er verbreitert sich
nach oben konisch, die Dach- und Innenraumhöhen liegen zwischen 3,60 und 5,20 m.
Die Gebäudeform verändert sich je nach Standort durch das in sich gedrehte
Membrandach. Die Grundkonstruktion besteht aus diagonal gestellten V-Stützen
aus Bambusrohren. Auf der Fassaden-Innenseite ist abwechselnd silbernes Metall-
und weißes Stoffgewebe zur Verschattung an der Fassadenkonstruktion eingeflochten.
conference pavilion
28
Conference Pavilion on Dali Tang Square, in Chongqing
Konferenz-Pavillon auf dem Dalitangplatz in Chongqing
Aufsicht des säulenfreien Konferenz-Pavillons mit Bestuhlung und Rednerpult, Haupt- und Seiteneingängen
Seitenansicht mit horizontalen Stegen aus Bambuslaminat und Haupteingang (Doppeltür)
Schnitt mit Dreieckkonstruktion aus Bambusrohren
Top view: column-free Conference Pavilion, with seating and lectern, main and side entrances
Side view: horizontal ribs of bamboo laminate, and main (two-door) entrance
Section: triangular construction of bamboo rods
1
2
3
1
2
3
temporary locations: 2008 chongqing, guangzhou, 2009 shenyang, wuhan permanent locations (since 2010): boisbuchet, france
1
3
2
Floor area: 121 sqm
Height of pavilion
(façade): 3.6 to 5.2 m
Highest point: 4.7 m
Type of façade:
single-layer or double-
layer covering
Façade material:
transparent polycar-
bonate membrane
Grundfläche: 121 qm
Höhe des Pavillons
(Fassade): 3,7 – 5,1 m
Höchster Punkt des
Dachs: 4,7 m
Fassadenart: einlagige
oder doppellagige
Bespannung
Fassadenmaterial:
transparente PC-
Membran
58 59
30
29
Connections between bamboo rods and with the floor construction (substitute foundation)
Verbindung der Bambus-rohre miteinander und mit Bodenkonstruktion(Fundamentersatz)
29 / 30
Façade construction
with single-layer poly-
carbonate membrane,
Stainless-steel-weave
sunshade, inside;
membrane roof of
white fabric weave
29 /30
Fassadenkonstruktion mit
einlagiger PC-Membran,
Sonnenschutz im Innen-
raum aus Edelstahlgewebe,
Dachmembran aus
weißem Textilgewebe
60 61
31
Column-free conference room: interior view
Säulenfreier Konferenzraum, Innenansicht
Steel joint plate for the V-supports
Section
Bamboo rod connection
Articulated joints for the horizontal connecting rods
Knotenplatte aus Stahl für die V-Stützen
Schnitt
Verbindung mit Bambusrohren
Gelenkverbindungenfür die horizontalen Verbindungsrohre
1
2
3
4
1
2
3
4
1 3 42
62 63
32 33
Conference Pavilion:
roof substructure made
of bamboo rods with
steel connecting joints
33
Building-up of the façade,
with polycarbonate
membrane and tubular-
steel frame for the
membrane roof
34
Following spread:
Conference Pavilion in
Guangzhou
Dachunterkonstruktion
Konferenz-Pavillon aus
Bambusrohren mit Stahl-
Verbindungsknoten
33
Fassadenaufbau mit
PC-Membran und
Stahlrohrrahmen für
die Dachmembran
34
Folgende Doppelseite:
Konferenz-Pavillon mit
Stadtsilhouette in
Guangzhou
Side view: connecting joints
Top view: connecting joints
Underside view: articulated joint
Side view: connecting joints for V-supports and roof construction, and fastening of the membrane roof by cable tensioning
View of the joints
Seitenansicht Verbindungsknoten
Aufsicht Verbindungsknoten
Untersicht Gelenkverbindung
Seitenansicht Verbindungsknoten V-Stützen mit Dach-konstruktion und Befestigung der Dachmembran über Seilverspannung
Ansicht Knoten
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
3
4
5
2
34
66 67
The circular, conical pavilion has no columns in the interior. Through the intersection
and diagonal position of the bamboo rods, which create the appearance of a
bamboo grove, the conical façade becomes a self-stabilizing wall and spatial struc-
ture that also supports the roof, a funnel-shaped membrane. The buildings can
be linked together and grouped with bridge-like suspended walkways. The light
well of the membrane funnel in the centre also acts as a downpipe for rainwater,
and is transparent.
Der kreisförmige konische Pavillon ist im Inneren säulenfrei. Durch die Überkreuzung
und die diagonale Stellung der Bambusrohre mit der Optik eines Bambuswaldes
wird die konische Fassade zu einer sich selbst stabilisierenden Wand und Raumkons-
truktion, die gleichzeitig das Dach, eine trichterförmige Membran, trägt. Die Bauten
können durch brückenartig schwebende Gänge miteinander verbunden und so
gruppiert werden. Das Lichtauge des Membrantrichters im Zentrum dient dem
Ablauf des Regenwassers und ist transparent verkleidet.
central exhibition pavilion
35
Three central pavilions with connecting passages in Shenyang’s city park
Drei Zentral-Pavillons mit Verbindungsgängen im Stadtpark von Shenyang
Passageway of bamboo-laminate panels
Side view: overlapping bamboo rods as roof and façade supports
Durchgang aus Bambuslaminat-Platten
Seitenansicht mit sich überschneiden-den Bambusrohren als Dach- und Fassadenstützen
Top view of the roof ring and floor area
Section: pavilion with funnel-shaped membrane roof, tensioning cables and central rainwater downpipe
Aufsicht Dachring und Bodenfläche
Schnitt Pavillon mit trichterförmigen Dachmembran-Spannseilen und zentralem Regenwasserablauf
Top view: combination of several pavilions with connecting passages
Perspective section
Aufsicht: Kombination mehrerer Pavillons durch Verbindungs-gänge
Perspektivischer Schnitt
3
4
3
4
1
2
1
2
5
6
5
6
146,
5°
temporary locations: 2008 chongqing, guangzhou, 2009 shenyang, wuhan permanent locations (since 2010): in anji, shanghai, china
1
3
3
5
6
2
4
3
3
Floor area: 69 sqm
Height of pavilion
(façade): 4.7 m
Façade material:
bamboo and white
woven membrane
Grundfläche: 69 qm
Höhe des Pavillons
(Fassade): 4,7 m
Fassadenmaterial:
Bambus und weiße
Gewebemembran
68 69
36
Central pavilion on the Yangtse River waterfront in Wuhan Zentral-Pavillons am Ufer des Jangtse in Wuhan
70 71
37 38
37
Connecting passage
between central
pavilions, also serving
as entrance and exit
38
Interior with light well
and central rainwater
downpipe
37
Verbindungsgang
zwischen Zentral-
Pavillons, zugleich
Ein- und Ausgang
38
Innenraum mit Licht-
auge und zentralem
Regenwasserablauf
Regenwasserablauf als Membran (Plan) und als Plexiglasrohr (Foto)
Membrananschluss Regenablaufrohr
Bodenanschluss Regenwasserablauf und Anbindung der Dachmembran mit 5000 kp Zugfestigkeit und Gegengewichten (Betonplatten) in der Bodenkonstruktion
Rainwater downpipe as membrane (drawing) and as Plexiglas pipe (photo)
Membrane connection to rainwater downpipe
Floor connection to rainwater downpipe; binding of the membrane roof with a tensile strength of 5,000 kp and counterweights (cement slabs) in the floor construction
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
3
72 73
A conical, circular pavilion without central support. The building has a slightly tilted
membrane roof that is spanned like an umbrella over a steel spindle in the middle
of the roof. Supports and roof membrane are attached to an encircling flat ring of
bamboo laminate at the top of the façade. The structure consists of diagonally
placed, V-shaped bamboo-rod supports. The entrance is made by leaving out the
horizontal façade elements in the succession of V-supports.
Ein konischer, kreisrunder Pavillon ohne Mittelstütze. Der Bau besitzt ein leicht schräges
Membrandach, das über eine Stahlspindel in der Dachmitte wie ein Schirm gespannt
wird. Stützen und Dachmembran sind an einem umlaufenden flachen Ring aus Bambus-
laminat an der Oberkante der Fassade befestigt. Die Konstruktion besteht aus diagonal
aufgestellten V-Stützen aus Bambusrohren. Für den Eingang sind die horizontalen Fas-
sadenelemente im Abstand der V-Stützen ausgespart.
dome pavilionnot realized / nicht realisiert
Dachaufsicht Bambus-rohrkonstruktion mit Stahlstrebenverspannung
Perspektivischer Schnitt
Schnitt mit V-Stützen, Bambusrohrkonstruktion und Dachmembran
Pavillonentwurf mit geflochtener Fassade
Anschlussknoten Dachkante
Top view of roof: bamboo-rod construction with steel-strut tensioning
Perspective section
Section: pavilion with V-supports, bamboo-rod construction and membrane roof
Design for a pavilion with interlaced façade
Connection hub at roof edge
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
4
1
5
2
3
Floor area: 36 sqm
Height of pavilion
(façade): 4.1 m
Highest point: 4.7 m
Type of façade:
single or double
layer of interlaced
(woven) covering
Façade material:
metal weave gold
or silver-coloured,
transparent polycar-
bonate of fabric
membrane
Grundfläche: 36 qm
Höhe des Pavillons
(Fassade): 4,1 m
Höchster Punkt des
Dachs: 4,7 m
Fassadenart:
einlagige oder doppel-
lagige, eingeflochtene
(gewebte) Bespannung
Fassadenmaterial:
Metallgewebe gold-
oder silberfarben,
transparente PC-
oder Stoffmembran
74 39
Membrane roof
Tubular-steel outerroof ring
Central bamboo supports
Bamboo roof cross-beams
Bamboo façade supports
Façade ribs of bamboo laminate
Weave or membranes
Floor panels and bamboo flooring
Tubular-steel floor substructure
Dachmembran
Dachaußenring aus Stahlrohr
Zentrale Bambusstützen
Bambus-Dachtraversen
Bambus-Fassadenstützen
Fassaden-Laminat-stege aus Bambus
Gewebe oder Membranen
Bodenplatten und Bambus-Bodenbelag
Boden-Unter-kons truktion aus Stahlrohren
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Navette Pavilion during
the construction phase
39
Navette-Pavillon bei
der Montage
assemblyaufbau
4 4
44
4
4
1
55
5
5
2
6
6
6
6
3
3
7
7
7
7
8
9
76 77
40
Production hall for the pavilion structures Fertigungshalle für die Pavillonbauten
41
80 81
42
44
43 45
41
Previous spread:
Central Pavilion during
the construction phase
in Guangzhou
42
Erection of the pavilions:
assembling of the laminate
ribs and bamboo-rod
supports
43 / 44 / 45
Bamboo-rod construction,
Conference Pavilion
41
Vorhergehende
Doppelseite: Montage
des Zentralpavillons in
Guangzhou
42
Aufbau der Pavillons:
Zusammenfügen der
Laminatstege und
Bambusrohr-Stützen
43 / 44 / 45
Bambusrohr-Konstruktion
Konferenz-Pavillon
82 83
47
46
Erecting the bamboo
structures in Guangzhou.
View from the stadium
on Tian-He Square
46 / 47
Aufbau der Pavillon-
bauten in Guangzhou.
Blick vom Stadion am
Tian-He-Platz.
84 85
48
49
Erecting the Central Pavilion.
Assembling the bamboo
supports at the roof edge
48 / 49
Aufbau des Zentral-Pavillons
Montage der Bambusstützen
an der Dachkante
86 87
50
Pre-assembled roof construction of the Conference Pavilion Vormontierte Dachkonstruktion des Konferenz-Pavillons
88 89
pavilions and citiesgerman-chinese esplanades: 2007 nanjing, 2008 chongqing and guangzhou, 2009 shenyang and wuhan
51
Esplanade on the Yangtse River waterfront in Wuhan
Promenade am Ufer des Jangtse in Wuhan
The German Esplanades were specifically designed and planned for selected public
squares in the various cities. In the process, each of the pavilions and platform
structures created a new and temporary configuration of urban space in the city’s
parks and esplanades, or in the huge areas inside stadiums or town squares. The
basic idea behind these buildings and their arrangement was to address the question
of urban landscaping and to explore issues related to sustainable urbanization. To
this end, the five stations were set up over a three-year period and involved a
costly building permit and site planning procedure.
Example: top view showing the German Esplanade on Dali Tang Square (People’s Square)
in Chongqing
Die Deutschlandpromenaden wurden eigens für die ausgewählten Plätze in den
unterschiedlichen Städten entworfen und geplant. Dabei wurden mit den Pavillon-
und Bühnenbauten jeweils eine neue temporäre Gestaltung der Stadträume in
den Parks, Uferpromenaden oder riesigen Flächen der Stadien- oder Stadtplätze
geschaffen. Die Idee dabei war es, mit den Bauten und ihren Anordnungen
Stadtgestaltung und Fragen nachhaltiger Urbanisierung zu thematisieren. Dazu
wurden die fünf Stationen in drei Jahren in einer aufwendigen Genehmigungs- und
Standortplanung vorbereitet.
Beispiel: Aufsichtsplan mit der Deutschlandpromenade auf dem Dali Tang (Volksplatz)
in Chongqing.
Navette Pavilion
Diamond Pavilion
Conference Pavilion
Central Pavilion
Culture Pavilion
Stage
Navette Pavillon
Diamant Pavillon
Konferenz Pavillon
Zentral Pavillon
Kultur Pavillon
Bühne
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
1
22
34
56
90 91
Upper esplanade on the Yangtse River waterfront in Wuhan Obere Promenade am Jangtseufer in Wuhan
5252
92 93
53
Pavilions glowing in Shenyang city park Leuchtende Pavillons im Stadtpark von Shenyang
Following spread:
Pavilions in Shenyang
city park
54
Folgende Doppelseite:
Pavillons im Stadtpark
von Shenyang
54
96 97
Was the bamboo used in the construction of the pavilions impor ted from
Germany – this was the query of Nanjing’s awestruck mayor when given a tour
in his city of the German-Chinese Esplanade at the first station of “Germany and
China – Moving Ahead Together”.
“Bamboo huts” was what a German business representative disdainfully labelled
the pavilions Markus Heinsdorff designed as part of the series of events called
“Germany and China – Moving Ahead Together”.
As contradictory as these two assessments may appear, they share the disbelief in
the fact that a ‘cheap building material’ like bamboo could be used in contemporary,
permanent and elegant construction. Apparently, it was equally difficult for the
German manager and the Chinese functionary to imagine that a high-tech country
like Germany would present itself with structures made of an old and natural prod-
uct little appreciated in China today.
The contempt felt for bamboo in present-day China is an expression of a loss of
tradition and knowledge of its own cultural heritage. Bamboo possesses a diversity
of symbolic meanings in traditional Chinese painting as well as in classical Chinese
poetry. Bamboo painting developed into a genre of its own in the literati painting
of the 15th century. Alongside the pine tree, the plum and the orchid, bamboo
symbolizes the core human virtues of tenacity, elegance and vitality. It bends with
the wind but does not become uprooted. Its leaves remain green even under frost
and snow. “Man can live without meat, but not without bamboo,” is a quotation
from the great Song Dynasty poet and painter Su Dongpo (1036–1101), simultan-
eously alluding to the immense diversity of uses that can be made of this grass. It
can be utilized as building material and food, and as a basic raw material for
agricultural implements, furniture, receptacles and textiles, to name just a few.
The dramatic loss of knowledge and craftsmanship skills relating to the ancient
Chinese tradition of bamboo architecture became painfully apparent to us during
the preparation and staging of “Germany and China – Moving Ahead Together”.
Nowhere in China were we able to find a single building contractor or construction
expert with experience in working with bamboo as a building material and who
could have helped us to overcome the many technical problems. One of Heinsdorff ’s
and the touring exhibition’s achievements is to have made architects and experts
in the building trade aware of the potential of bamboo as a construction material.
The decision to use bamboo architecture as the hallmark of the “Germany and
China – Moving Ahead Together” series of events was made immediately after a
first meeting with Markus Heinsdorff in the spring of 2007 in Shanghai. This decision
remained a matter of controversy for some time, as the opening comments
clearly show. The persistence with which we, as project management, kept to this
decision was born of the conviction that it expressed the central aims of the project.
Unlike the usual staging of national images abroad, whether as a “Culture Year” or
other forms of presenting national achievements, “Germany and China – Moving
Ahead Together” is not to be seen as a highly polished product of nation branding
but rather as a platform for cooperation between the two nations and their cultures
in finding solutions to meet their common challenges of the future. The goal of the
series of events is the promotion of mutual understanding between the Germans
and the Chinese as a basis for productive cooperation.
It is this cooperative approach, a mutual German-Chinese ‘ownership’, that sets
apart “Germany and China – Moving Ahead Together” from the usual national
self-presentations essentially geared to each country’s own cultural wealth, eco-
nomic power and innovative strength in technology. Nearly all of the events were
staged on the basis of the cooperative planning and preparation by local Chinese
and German partners. The series of events would have been impossible to mount
without massive political, financial and logistical support from the provincial and
municipal governments of each venue. Other distinctive features include the focus
on ‘sustainable urbanization’, a future-related topic important to both nations; the
close cooperation between political, business, academic and cultural institutions in
the preparation and staging of all the stations of the exhibition; the mix of special-
ist events for experts and those aimed at the interested general public; the choice
of up-and-coming regional centres with, as yet, few international ties instead of
saturated metropolises like Beijing and Shanghai.
The centrepiece of each two-month station was the nine-day staging of the exhib-
ition on a public space in the centre of each city, the so-called German-Chinese
Esplanade. The aim of the organizers was to create a “utopia of functioning public
space” for China’s megacities.
The achievements of the municipal and local administrations and, in part, of
private investors in the construction of homes and streets, in public transport,
in providing social, administrative and cultural infrastructures, in public safety,
street cleaning and waste management, etc., are admirable. There are no slums
in China’s mega cities comparable to those in South America, Africa and in
other Asian cities with more than a million inhabitants. There are shortfalls in
the supplying of homes and services to the urban population, which are difficult
to access and costly, especially for newcomers. The achievements of a city like
Chongqing, however, whose population grows annually by half a million, are
astounding, and the same holds true for almost all Chinese regional centres.
The tremendously fast process of change, the massive pressure of immigration, the
spreading commercialism in every aspect of life, the barely constrainable real estate
speculation, the uncontrollable corruption and, last but not least, the long out-
dated, stereotypical visions of a ‘modern city’ held by the political leadership and
local administrations lead to the neglect of social and civic concerns in China’s
megacities. A particular hallmark of this rampant deurbanization process is the
reduction and deterioration of urban public space, which primarily consists of shop-
ping malls, along with the symbolically central, usually deserted people’s squares,
mostly dating back to the founding years of the People’s Republic.
One problem confronting the cities is the loss of urban identity. It is just as much a
casualty of the high number of immigrants from distant rural regions as it is of the
unbridled destruction of traditional civic structures, material as well as social and
cultural. The state, as the sole owner of land, is both victim and beneficiary of this
process of destruction. The disappearance of segmented, urban neighbourhood
structures like the hutong in Beijing, the longtang in Shanghai and in other major
cities further south is fuelled by the unscrupulous speculation of state, semi-public
and private developers and by the megalomaniac visions of urban development
held by ambitious city leaders seeking to erect their own monuments with city
expressways, skyscrapers and mammoth buildings, without creating new spaces for
urban interaction and assembly.
By ‘occupying’ a public place, such as squares or parks, in the centre of the city
and offering information, entertainment, discussions, performances and gas-
55
Following pages 97 – 98:
Evening view of
the esplanade along
the Yangtse River
waterfront in Wuhan
55 / 56
Folgende Seiten 97 – 98:
Die Uferpromenade
des Jangtse Flusses
im Abendlicht in Wuhan
on the importation of bamboo hutsMichael Kahn-Ackermann
98 99
tronomy, the German-Chinese Esplanade seeks to create an inviting urban space
open for participative encounter, without coercing the visitor to consume. The
minimalist elegance and the anti-triumphalistic character of the pavilion architec-
ture and its lack of any intention to overwhelm were deliberate and just as im-
portant an argument for Heinsdorff ’s concept as was the use of natural materials
and the reusability of the pavilions. The idea was to create an attractive and
thoroughly relaxing environment that would stimulate engagement in the contents
of the pavilion. More than a million visitors taking advantage of this offer at the
five stations is proof that it met with acceptance.
The bamboo pavilions defined the appearance, function and atmosphere of the
German-Chinese Esplanade. From a bird’s-eye view they often appeared tiny and
downright helpless against the skyline surrounding them. Their power of attraction
unfolded upon entry. Time after time, visitors would inquisitively run their hands
over the bamboo construction and fabrics. They harmonized in a surprising man-
ner with the presentation of advanced technology and systems solutions for issues
of urban development, and were themselves a focus of interest. We were repeat-
edly astounded by the long lines, primarily of young people, waiting to enter the
three rotundas of the central pavilions, which dealt with topics like water pollution
control, energy-efficient construction and renewable energy.
In some cases, the structure and aesthetic of the pavilions resulted from their
specific function. The idea of holding public conferences in the market place led
to the construction of curvilinear, transparent conference pavilions, whose deli-
cate bamboo structures surrounded even the driest lectures with playful charm.
In the evenings, the bamboo structures covered with metallic fabrics or transparent
PVC foil became luminous, radiating a muted glow that was an inviting contrast to
the shrill LED walls and candy-coloured neon frenzy that illuminate China’s city
centres. They were an enticement to take a leisurely stroll before the youthful
audience crowding around the large stages of the German-Chinese rock festival
erupted with energy. The fact that there was not one serious incident at any of the
nine-day esplanades at the five stations, despite there being up to 20,000 youthful
visitors at the evening concerts, testifies to the efficiency of the security authorities,
as well as to the non-aggressive conviviality of the esplanades, to which the archi-
tecture made its contribution.
Not all of the pavilions were made of bamboo, which definitely served as an asset
to the entire ensemble. The Chinese artist Li Jiwei’s ‘culture pavilion’ was virtually
an antithesis. It was a tubular structure of steel and plexiglas, open at both ends.
Every day it offered a different programme of public debates, readings, short per-
formances and all manner of interaction with the public. Each day’s programme
began with a thirty-minute German lesson for whoever happened to be there – a
playful confrontation with a foreign culture. The ‘culture pavilion’ became a venue
on the German-Chinese Esplanade that spontaneously, and often with touching
emotion, lived up to its aim of cultural encounter, public dialogue and relating to
the people.
After the five stations, the question of whether “Germany and China – Moving
Ahead Together” would also present itself at EXPO 2010 in Shanghai with bamboo
buildings ceased to be an issue. Compared with the pavilions at the German-Chinese
Esplanade, the ‘structure’, once again designed by Markus Heinsdorff, is monumen-
tal. Compared with the other countries’ pavilions proudly proclaiming national
greatness and innovative power, however, it is modest. And the people in charge
were unwilling to concede that it could possibly remain in use for more than two
months. But this shining construction of nature and technology will send a message,
a message both simple and problematic, that we must learn to cooperate beyond
political and cultural boundaries if we are to survive.
Ob der für den Bau der Pavillons verwendete Bambus aus Deutschland importiert
worden sei, fragte bewundernd der Oberbürgermeister von Nanjing, der ersten
Station von „Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“ beim Rundgang
über die „Deutsch-Chinesische Promenade“.
„Bambushütten“ nannte geringschätzig ein Vertreter der deutschen Wirtschaft die
im Rahmen der Veranstaltungsreihe „Deutschland und China – Gemeinsam in
Bewegung“ von Markus Heinsdorff entworfenen Pavillons.
So gegensätzlich die beiden Urteile klingen, gemeinsam ist ihnen der Unglauben,
dass man mit einem „Billig-Material“ wie Bambus zeitgenössisch, nachhaltig und
elegant bauen kann. Für den deutschen Manager wie für den chinesischen Funkti-
onär war es offenbar gleichermaßen schwer vorstellbar, dass sich ein Hightech-Land
wie Deutschland mit Bauten aus einem alten und in seiner Heimat heute wenig
geschätzten Naturprodukt präsentiert.
Die Geringachtung von Bambus im heutigen China ist Ausdruck von Traditionsver-
lust und mangelnder Kenntnis des eigenen kulturellen Erbes. In der traditionellen
chinesischen Malerei wie in der klassischen chinesischen Dichtung besitzt der Bam-
bus eine vielfältige symbolische Bedeutung. Die „Bambusmalerei“ entwickelte sich
in der Gelehrtenmalerei des 15. Jahrhunderts zu einem eigenen Genre. Neben der
Kiefer, der Pflaume und der Orchidee ist der Bambus ein Repräsentant zentraler
menschlicher Tugenden, er steht für Zähigkeit, Eleganz und Lebenskraft, er beugt
sich im Wind, aber lässt sich nicht entwurzeln, seine Blätter bleiben grün auch
unter Frost und Schnee. „Auf Fleisch kann man verzichten, auf Bambus nicht“,
lautet ein Zitat des großen songzeitlichen Maler-Dichters Su Dongpo (1036 –1101),
der damit zugleich auf die ungeheure Vielfalt an Nutzungsmöglichkeiten dieser
56
über den import von bambushüttenMichael Kahn-Ackermann
100 101
Graspflanze anspielt: Baustoff und Nahrungsmittel, Ausgangsmaterial für land-
wirtschaftliche Geräte, Möbel, Gefäße und Textilien, um nur einige zu nennen.
Der dramatische Verlust an Wissen und handwerklicher Fertigkeit in Bezug auf die
uralte Tradition chinesischer Bambusarchitektur wurde uns im Verlauf der Vorbe-
reitung und Durchführung von „Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“
schmerzhaft vor Augen geführt: Es waren in ganz China keine Baufirmen und Bau-
fachleute aufzutreiben, die Erfahrung mit dem Baumaterial Bambus besaßen und
uns bei der Lösung der zahlreichen technischen Probleme hätten behilflich sein
können. Es gehört nicht zuletzt zu den Verdiensten Heinsdorffs und zu den Erfolgen
der Veranstaltungsreihe, chinesischen Architekten und Baufachleuten das Poten zial
des Baustoffs Bambus wieder ins Bewusstsein gerufen zu haben.
Die Entscheidung, Bambusarchitekturen zum Wahrzeichen der Veranstaltungsserie
„Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“ zu machen, fiel sehr schnell
nach einem ersten Treffen mit Markus Heinsdorff im Frühjahr 2007 in Shanghai. Sie
war, wie das Eingangszitat deutlich macht, lange Zeit umstritten. Die Hartnäckigkeit,
mit der wir als Projektleitung an dieser Entscheidung festhielten, erwuchs aus der
Überzeugung, dass sie den zentralen Anliegen des Projekts entsprach. Anders als
die üblichen Veranstaltungen nationaler Selbstdarstellung im Ausland – seien es
„Kulturjahre“ oder andere Formen nationaler Leistungsschauen –, versteht sich
„Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“ nicht als ein auf Hochglanz
poliertes Produkt des „Nation Branding“, sondern als eine Plattform zwischenstaat-
licher und interkultureller Kooperation zur Lösung gemeinsamer Zukunftsaufgaben.
Ziel der Veranstaltungsserie ist die Förderung gegenseitigen Verstehens zwischen
Deutschen und Chinesen als Grundlage erfolgreicher Kooperation.
Von den im Wesentlichen auf die Präsentation eigenen kulturellen Glanzes, eigener
wirtschaftlicher Potenz und technologischer Innovationskraft ausgerichteten natio-
nalen Selbstdarstellungen unterscheidet sich „Deutschland und China – Gemeinsam
in Bewegung“ durch den kooperativen Ansatz, eine gemeinsame deutsch-chinesische
„ownership“. Nahezu alle Veranstaltungen entstanden auf der Grundlage gemein-
samer Planung und Vorbereitung von lokalen chinesischen und deutschen Partnern.
Ohne massive politische, finanzielle und logistische Unterstützung durch die Pro-
vinz- und Stadtregierungen der jeweiligen Stationen wäre die Veranstaltungsserie
nicht durchführbar gewesen. Weitere Besonderheiten sind die Konzentration auf
das für beide Länder wichtige Zukunftsthema „Nachhaltige Urbanisierung“, die
enge Zusammenarbeit von Institutionen aus der Politik, der Wirtschaft, der Wis-
senschaft und der Kultur bei der Vorbereitung und Durchführung aller sechs Stati-
onen, die Mischung von Fachveranstaltungen für Experten und bürgernahen Ver-
anstaltungen für das interessierte Allgemeinpublikum sowie die Wahl aufstrebender,
aber noch wenig international vernetzter regionaler Zentren anstelle der übersät-
tigten Metropolen Peking und Shanghai.
Herzstück der jeweils zweimonatigen Stationen war die neuntägige Bespielung
eines öffentlichen Raums im Zentrum der jeweiligen Stadt, die sogenannte „Deutsch-
Chinesische Promenade“. Absicht der Veranstalter war es, für einige Tage eine
„Utopie funktionierenden öffentlichen Raums“ für Chinas Megastädte zu schaffen.
Die Leistungen staatlicher und lokaler Administrationen und teilweise privater In-
vestoren beim Wohnungs- und Straßenbau, beim öffentlichen Transport, bei der
Bereitstellung sozialer, administrativer und kultureller Infrastrukturen, der öffentli-
chen Sicherheit, der Straßenreinigung, der Müllbeseitigung etc. sind bewunderns-
wert. Es gibt in Chinas Megastädten keine den südamerikanischen, afrikanischen
oder anderen asiatischen Millionenstädten vergleichbaren Slums. Die Versorgung
der städtischen Bevölkerung mit Wohnraum und Dienstleistungen hat Lücken, und
sie sind vor allem für die neu Zugewanderten schwer zugänglich oder unerschwing-
lich. Aber eine Stadt wie Chongqing, deren Bevölkerung jährlich um eine halbe
Million wächst, leistet Erstaunliches, und das Gleiche gilt für nahezu alle chinesischen
Regionalzentren.
Die Geschwindigkeit des Veränderungsprozesses, der massive Zuwanderungsdruck,
die um sich greifende Kommerzialisierung aller Lebensbereiche, die kaum zu brem-
sende Immobilienspekulation und unkontrollierbare Korruption, aber auch die
stereotypen, längst überholten Visionen der politischen Führung und der lokalen
Administrationen von der „modernen“ Stadt führen andererseits zur Vernachlässi-
gung sozialer und bürgerlicher Belange in Chinas Megastädten. Die Reduzierung
und Verödung öffentlichen urbanen Raums, der neben den zumeist in den Grün-
dungsjahren der Volksrepublik entstandenen zentral-symbolischen und für gewöhn-
lich leeren „Volksplätzen“ vor allem aus Shopping-Malls besteht, ist ein Kennzeichen
dieses wuchernden De-Urbanisierungsprozesses.
Ein Problem, mit dem die Städte konfrontiert sind, ist der Verlust urbaner Identität.
Sie ist ebenso ein Opfer der starken Zuwanderung aus entfernten ländlichen Regi-
onen wie der hemmungslosen Vernichtung traditioneller städtischer Strukturen,
materieller wie sozialer und kultureller. Der Staat als alleiniger Besitzer von Grund
und Boden ist Opfer und Nutznießer dieses Zerstörungsprozesses. Getrieben von
der hemmungslosen Spekulation staatlicher, halbstaatlicher und privater Immobili-
enkonzerne wie von den megalomanen Stadtentwicklungs-Visionen ehrgeiziger
Stadtregenten, die sich mit Stadtautobahnen, Wolkenkratzern und kulturellen Ko-
lossalbauten Denkmäler setzen wollen, verschwinden die kleinteiligen urbanen
Nachbarschaftsstrukturen wie die Hutong in Peking, die Longtang in Shanghai oder
anderen, südlicheren Großstädten, ohne dass neue Räume urbaner Begegnung und
Sammlung geschaffen würden.
Durch die „Besetzung“ eines öffentlichen Raums im Stadtzentrum, von Plätzen oder
Parks mit einem Angebot an Information, Unterhaltung, Diskussion, Performance
und Gastronomie versuchte die „Deutsch-Chinesische Promenade“ einen urbanen
Raum zu schaffen, der den Besucher zum aktiven Verweilen einlud, ohne ihn zum
Konsum zu nötigen. Die minimalistische Eleganz und der Anti-Triumphalismus der
Pavillon-Architektur, ihr Verzicht auf Überwältigung war Programm und ein ebenso
wichtiges Argument für Heinsdorffs Konzept wie der Einsatz natürlicher Materialien
und die Wiederverwendbarkeit der Pavillons. Entstehen sollte ein attraktiver Raum
konzentrierter Entspannung, der zur Beschäftigung mit den Pavillon-Inhalten ani-
mierte. Dass an fünf Stationen über eine Million Besucher davon Gebrauch machten,
zeigt, dass dieses Angebot auf Zustimmung stieß.
Die Bambuspavillons bestimmten Aussehen, Funktion und Atmosphäre der
„Deutsch-Chinesischen Promenade“. Aus der Vogelperspektive wirkten sie oft
winzig und geradezu hilflos gegenüber den sie umgebenden Skylines. Ihre Anzie-
hungskraft entfalteten sie beim Begehen, immer wieder strichen Besucherhände
neugierig über Bambuskonstruktionen und Gewebe. Auf verblüffende Weise har-
monierten sie mit den im Inneren gezeigten Präsentationen avancierter Technolo-
gien oder Systemlösungen für Fragen urbaner Entwicklung und waren selbst Ob-
jekte der Betrachtung. Die langen Warteschlangen vor allem junger Leute vor den
next page:
Shenyang’s skyline,
with the city park
and pavilions in the
foreground
57
Folgende Doppelseite:
Skyline von Shenyang,
im Vordergrund der
Stadtpark mit Pavillons
57
104
drei Rotunden des „Zentralpavillons“, wo Themen wie Wasserreinhaltung, energie-
effizientes Bauen und erneuerbare Energien abgehandelt wurden, versetzten uns
bei jeder Station erneut in Erstaunen.
Struktur und Ästhetik der Pavillons entsprangen in einigen Fällen ihrer ganz
konkreten Funktion. Die Idee, auf dem „Marktplatz“ öffentliche Konferenzen zu
veranstalten, führte zur Konstruktion des geschwungenen, transparenten Konferenz-
Pavillons, dessen filigrane Bambusstrukturen noch die sprödesten Expertenvor-
träge mit dem Charme des Spielerischen umgaben.
Abends verwandelten sich die mit Metallgewebe oder transparenten PVC-Folien
ummantelten Bambus-Strukturen in matt strahlende Leuchtkörper, einladende
Gegen-Botschaften zu den schreienden LED-Wänden und bonbonfarbenen Neon-
Räuschen, die Chinas Stadtzentren illuminieren. Sie verleiteten zum entspannten
Flanieren, bevor sich die Energien des jugendlichen Publikums vor der großen
Bühne des deutsch-chinesischen Rockfestivals entluden. Dass es während der jeweils
neuntägigen Promenaden an fünf Stationen trotz bis zu 20.000 jugendlicher
Besucher bei den abendlichen Konzerten keinen einzigen ernsthaften Zwischenfall
gab, ist ein Beweis für die Effizienz der Sicherheitsbehörden, aber auch für die
unaggressive Fröhlichkeit der Promenaden, zu der die Architektur ihren Beitrag
leistete.
Nicht alle Pavillons bestanden aus Bambus, und das diente durchaus auch der
Bereicherung des Gesamtensembles. Der „Kulturpavillon“ des chinesischen Künst-
lers Li Jiwei war geradezu ein Gegenprogramm: Ein schlauchartiges Gebilde aus
Stahl und Plexiglas, offen an beiden Enden, das ein täglich wechselndes Programm
an öffentlichen Debatten, Lesungen, kleinen Darbietungen und allen möglichen
Formen der Interaktion mit dem Publikum bot. Jedes Programm begann mit einem
dreißigminütigen Deutschunterricht für das zufällig anwesende Publikum, eine
spielerische Konfrontation mit einer Fremdkultur. Der „Kulturpavillon“ wurde zum
Ort der „Deutsch-Chinesischen Promenade“, der ihrem Anspruch von kultureller
Begegnung, öffentlichem Diskurs und Bürgernähe unmittelbar und oft emotional
anrührend gerecht wurde.
Dass sich „Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“ auf der EXPO in
Shanghai wieder mit einer Konstruktion aus Bambus präsentieren würde, stand
nach fünf Stationen nicht mehr zur Debatte. Verglichen mit den Pavillons der
„Deutsch-Chinesischen Promenaden“ ist die abermals von Markus Heinsdorff
entworfene „Struktur“ monumental, verglichen mit den anderen, stolz nationale
Größe und Innovationspotenz verkündenden Länderpavillons ist sie bescheiden,
und mehr als zwei Monate Lebensdauer wollten ihr die Verantwortlichen nicht
zubilligen. Aber auch dieses leuchtende Konstrukt aus Natur und Technologie
wird die einfache und zugleich schwierige Botschaft vermitteln, dass wir lernen
müssen, über politische und kulturelle Grenzen hinweg zu kooperieren, wenn
wir überleben wollen.
58
Following pages 105 – 107:
Guangzhou’s skyline,
with pavilions in the
forecourt to the stadium
58 / 59
Folgende Seiten 105 – 107:
Skyline von Guangzhou
mit den Pavillons auf
dem Vorplatz des Stadions
59
60
Pavilions on “People’s Square” in front of Chongqing’s civic hall Pavillons auf dem Volksplatz vor der Stadthalle von Chongqing
expo 2010 shanghai the german-chinese house
das deutsch-chinesische haus
112 113
The conclusion and high point of the three-year “Germany and China – Moving
Ahead Together” series of events and exhibitions, whose bamboo-built pavilion
buildings are also presented in this book, was the opening of the German-Chinese
House at EXPO 2010 in Shanghai. As in earlier appearances in Jiangsu/Nanjing,
Chongqing, Canton/Guangzhou, Liaoning/Shenyang and Hubei/Wuhan, at the sixth
stop, in Shanghai, the ecological programme of the touring exhibition was once
again presented in a bamboo structure by Markus Heinsdorff
However, being part of EXPO, which after all lasts much longer than the few days
of the previous one-off presentations, the pavilion had to fulfil a number of other
functions on this occasion. It had not only to accommodate the exhibition and the
‘Sustainable Urbanization’ game but also be equipped for conferences. In short, it
had to offer considerably more room and be usable in various ways.
To meet the new requirements while still using the natural material bamboo,
Heinsdorff proposed, for the first time, a two-storey building, that is to say, a
pavilion with a freely accessible upper floor inside. But a general-duty intermediate
floor such as was needed for this could not be constructed from bamboo rods
and the tried and tested steel brackets alone. Heinsdorff therefore developed for
this upper floor a support and load-bearing system made of bamboo laminate,
placing the narrow, diagonally rising supports and horizontal beams parallel behind
each other, and then, using origami as an example, tilted them to lean against each
other so that from the side they look like the letter W. They thus provided
mutual support and sensibly deflected the load into the ground. Gluing layers
of bamboo together to make self-supporting beams seven metres long was an
absolute novelty. In order to be able to use this pioneering structure in the
German-Chinese House, new technical details had to be worked out and very
elaborate approval procedures gone through.
With the help of these trapezoid-section standard elements, Heinsdorff managed
to insert a self-supporting structure into his 8-metre-high pavilion – in other words,
provide access to the required walk-in upper floor. A steel staircase leads from the
entrance level to the upper floor, which functions as a lounge and conference room.
The room is soundproofed against noise from the lower floor – where the exhib-
ition is laid out – by transparent polycarbonate panels.
Heinsdorff used environmentally friendly materials to design all the elements used
on the upper floor of the German-Chinese House . The tables, chairs and comfort-
able, springy, cantilevered easy chairs consisted of several layers of ultra-thin bamboo
veneer glued together. You can easily pick them up and pile them up into room
sculptures. The three fixed installations – they feature as ovals in the ground plan,
and accommodate a storage area, WC and tea kitchen – sport the national colours
of the two host nations, Germany and China: red, yellow and black.
To achieve the required height of 8 metres in the external structure of the two-
storey pavilion, Heinsdorff used the magnificent rods of Yulong bamboo, a species
of giant bamboo from southern China. To make this natural material usable for the
high-tech functions they have to fulfil, universities in China and Germany have de-
veloped completely new stabilization and fireproofing techniques. For example,
innovative connections made of bamboo, concrete and steel were tried out for the
joints of the structure. And the rods were impregnated with a highly effective
fireproofing medium early on, between the two drying procedures that all bamboo
components are subjected to after cutting.
Like the load-bearing beams made of bamboo laminate in the interior, the load-
bearing bamboo rods in the external structure are tilted diagonally to good static
effect. Both longitudinally and transversely they diverge in a V shape, converging on
the steel connecting joints beneath the roof, which stabilize the delicate structure.
The roof of the German-Chinese House consists of a PVC membrane that keeps
out direct sunlight but admits adequate brightness into the upper floor during the
day. It, too, is alternately folded diagonally like an origami figure, that is, it features
slightly tilted V-shaped segments that stabilize the roof and allow water to run off
on either side.
The external façade uses shiny translucent EFTE sheeting which, combined with the
rhythmically even diagonals of the bamboo bars, suggest crystalline shapes. Having
no plinth, the bar construction appears by day to spring dynamically from the ground,
almost incorporeally. By night, the effect is even more pronounced, giving it the look
of a seductive, jewel-like entity or gleaming shrine.
The entrances to this pavilion can be placed anywhere. All it takes is for one of the
pointed areas of the façade sheeting between the diagonal bamboo bars to be left
open or folded back to create highly original, quasi-Gothic, pointed-arch openings.
Heinsdorff succeeds here with the simplest of architectural resources and at low
material cost in drawing attention to his bamboo shell and its ecological message.
With its unusual materials and surprisingly compact yet elegantly light form, and
located among the sprawling national pavilions at EXPO Shanghai, the two-storey
German-Chinese House was bound to be an eye-catcher. If one compares what
international architectural journals have to say about this EXPO, then it’s clear that
this world exhibition, unlike previous exhibitions, has brought little change to daily
up onto the second floorGottfried Knapp
61
Building up the
German-Chinese House
Assembling a façade
element made of
bamboo laminate
61
Aufbau des Deutsch-
Chinesischen Hauses
Montage eines
Fassadenelements aus
Bambuslaminat
practice in the construction industry. In almost all the visually spectacular pavilions
the architects have merely endeavoured to provide as picturesque and lively a tour
as possible over various levels, resulting in colourfully panelled public tunnels that
criss-cross the exhibition grounds in all directions. This may well look interesting
when viewed from outside but once EXPO is over these formations will seem
pointless. This is not the case with Heinsdorff ’s unassuming pavilion, which can be
reassembled at any time and reused in many ways. And he has shown that he is
serious about the issue of “ecocological construction”, which, while serving as a
motto for EXPO, has hardly been put into practice anywhere in a convincing fashion.
the german-chinese house at expo 2010 in shanghai
114 115
Abschluss und Höhepunkt der dreijährigen Veranstaltungs- und Ausstellungsreihe
„Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“, deren Pavillonbauten aus
Bambus wir in diesem Buch ebenfalls vorstellen, war die Eröffnung des Deutsch-
Chinesischen Hauses auf der EXPO 2010 in Shanghai. Wie zuvor bei den Auftritten
in Jiangsu/Nanjing, Chongqing, Kanton/Guangzhou, Liaoning/Shenyang und Hubei/
Wuhan sollte auch auf der sechsten Station in Shanghai das ökologische Programm
der Wanderausstellung in einem Bambus-Bauwerk von Markus Heinsdorff darge-
boten werden.
Doch im Rahmen der Weltausstellung, die ja sehr viel länger dauert als die auf
wenige Tage beschränkten Einzelpräsentationen zuvor, musste der Pavillon einige
zusätzliche Funktionen erfüllen: Er musste nicht nur die Ausstellung und das Spiel
zum Thema „Nachhaltige Urbanisation“ beherbergen, sondern auch für Konferen-
zen eingerichtet sein, also deutlich mehr Raum bieten und variabel bespielbar sein.
Um diesen höheren Ansprüchen mit dem Naturmaterial Bambus gerecht zu wer-
den, konzipierte Heinsdorff erstmals ein zweigeschossiges Gebäude, einen Pavillon
mit einem innen frei begehbaren Obergeschoss. Doch eine universell belastbare
Zwischendecke, wie sie hierfür nötig war, ließ sich mit Bambus-Naturrohren und
mit den bewährten Halterungen aus Stahl allein nicht konstruieren.
Also entwickelte Heinsdorff für dieses Obergeschoss ein Stütz- und Tragsystem
aus Bambuslaminat, dessen schmale, schräg ansteigende Stützen und waagrecht
verlaufende Balken er parallel hintereinanderstellte und dann nach dem Vorbild
asiatischer Papierfaltarbeiten so kippte und gegeneinanderlehnte, dass sie von der
Seite wie die Striche im Buchstaben W anmuteten, sich dadurch gegenseitig stabi-
lisierten und den Druck sinnvoll zum Boden ableiteten. Nie zuvor wurden aus
Bambusschichten freitragende Balken von sieben Metern Länge zusammengeleimt.
Um diese Pionier-Konstruktionen im Deutsch-Chinesischen Haus einsetzen zu
können, mussten neue technische Details erfunden und aufwendigste Genehmi-
gungsverfahren passiert werden.
Mit diesen im Querschnitt trapezförmigen Einheits-Elementen gelang es Heinsdorff,
eine freitragende Konstruktion in seinen acht Meter hohen Pavillon hineinzustellen,
also ein oberes Geschoss zugänglich zu machen. Eine Stahltreppe führt von der
Eingangsebene in die obere Etage, die als Lounge und Konferenzraum dient und
mit transparenten Polycarbonatplatten akustisch gegen das untere Geschoss, in
dem die Ausstellung gezeigt wird, abgedichtet ist.
Alle Elemente, die im Obergeschoss zum Einsatz kommen, entwarf Heinsdorff
eigens für das Deutsch-Chinesische Haus aus umweltfreundlichen Materialien.
Die Tische, die Sitze und die bequemen, wie Freischwinger federnden Sessel
wurden aus hauchdünnem Bambusfurnier in mehreren Schichten verleimt; sie
können mit wenigen Handgriffen zu Raumskulpturen übereinandergestapelt
werden. Die drei festen Einbauten – sie zeigen im Grundriss jeweils eine ovale
Form und bergen Lagerfläche, WC und Teeküche – sind in den Nationalfarben
der beiden gastgebenden Nationen Deutschland und China, also in Rot, Gelb und
Schwarz gehalten.
Um für den zweigeschossigen Pavillon am Außenbau die erforderliche Höhe von
acht Metern zu erreichen, verwendete Heinsdorff die imposanten Rohre des Julong-
Bambus, einer Riesenbambusart aus Südchina. Um diese Naturrohre für die
Hightech-Funktionen, die sie zu erfüllen haben, nutzbar zu machen, haben Univer-
sitäten in China und Deutschland ganz neue Techniken der Stabilisierung und des
Brandschutzes entwickelt. So wurden etwa an den Gelenken der Konstruktion
innovative Verbindungen aus den Materialien Bambus, Beton und Stahl erprobt.
Und schon zwischen den beiden Trocknungsvorgängen, denen alle Bambusteile
nach dem Schlagen unterzogen werden, wurden die Rohre mit einem hochwirksa-
men Feuerschutzmittel imprägniert.
Wie die Tragbalken aus Bambuslaminat im Inneren sind auch die tragenden Bam-
busrohre am Außenbau statisch schlüssig in die Schräge gekippt: Sowohl in Längs-
als auch in Querrichtung streben sie V-förmig auseinander und auf die stählernen
Verbindungsknoten unter dem Dach zu, die der filigranen Konstruktion Halt geben.
Das Dach des Deutsch-Chinesischen Hauses besteht aus einer PVC-Membran, die
direktes Sonnenlicht abhält, aber bei Tag genügend Helligkeit in das Obergeschoss
lässt. Auch sie ist nach dem Vorbild asiatischer Papierkunst wechselweise diagonal
gefaltet, zeigt also leicht gekippte V-förmige Segmente, die das Dach stabilisieren
und das Wasser zu zwei Seiten abfließen lassen.
An den Außenfassaden kommen lichtdurchlässige, glänzende EFTE-Folien zum
Einsatz, die im Verein mit den rhythmisch gleichmäßig schräg stehenden Bambus-
rohren kristalline Formen suggerieren und der ohne Sockel dynamisch aus dem
Boden strebenden, quasi körperlosen Stabkonstruktion bei Tag, aber noch inten-
siver bei Nacht die Anmutung eines juwelenhaft verlockenden Gebildes, eines
leuchtenden Schreins geben.
Die Eingänge in diesen Pavillon können an jeder Stelle angebracht werden. Eine
der spitzwinklig nach oben zulaufenden Flächen der Fassadenfolie zwischen den
schräg stehenden Bambusstangen muss nur ausgespart oder umgeschlagen wer-
den, um höchst originell zugeschnittene, quasi gotisch-spitzwinklige Öffnungen
zu erhalten. Mit einfachsten architektonischen Mitteln und materiell geringem
Aufwand ist es Heinsdorff gelungen, Aufmerksamkeit für sein Bambusgehäuse und
dessen ökologische Botschaft zu erregen.
Zwischen den weit ausladenden Nationenpavillons auf der EXPO in Shanghai
musste das zweigeschossige Deutsch-Chinesische Haus sowohl seiner ungewöhn-
lichen Materialien als auch seiner überraschend kompakten und doch elegant
leichten Form wegen ins Auge fallen. Vergleicht man die Kommentare über die
EXPO in den internationalen Architekturzeitschriften miteinander, dann hat diese
Weltausstellung, anders als frühere Schauen, für den Baualltag wenig erbracht. In
fast allen optisch spektakulären Pavillons haben sich die Architekten lediglich um
einen möglichst anschaulich und lebendig geführten Rundgang über mehrere Ebenen
bemüht. So entstanden bunt verkleidete Publikumstunnel, die sich auf dem Gelän-
de übereinander- oder aneinander vorbeischieben. Das kann nach außen durchaus
interessant aussehen, doch nach der EXPO verlieren diese Gebilde jeden Sinn.
Das ist bei Heinsdorffs bescheidenem, jederzeit wieder aufbaubarem Pavillon ganz
anders. Er lässt sich vielfältig wiederverwenden. Und er macht Ernst mit dem
Thema „Ökologisches Bauen“, das wie ein Motto über der EXPO stand, aber kaum
irgendwo überzeugend visualisiert worden ist.
aufstieg ins zweite geschossGottfried Knappdas deutsch-chinesische haus auf der expo in shanghai
116 117
62
Façade lighting illuminating the entire building Fassadenlicht illuminiert das gesamte Gebäude
118 119
The two-storey bamboo membrane structure with a total area of 330 square
metres is located in the European exhibition area of the EXPO grounds in Shanghai.
Intended as a pioneering and environmentally friendly building, the house has exhib-
ition, game and conference functions designed to present the Germany-and-China
Initiative at EXPO 2010 in Shanghai.
In its type, the building at the same time symbolizes the theme of the Germany-
and-China Initiative: sustainable urbanization. The particularities of this art object
lie in its design and in the materials used in its construction, which consist primarily
of bamboo rods and glued panels of bamboo laminate.
Completely new forms of connecting and processing were developed to deal with
laminate and bamboo rods, and the bamboo construction was combined with
membrane film for the façades and roof.
the german-chinese house
63
Querschnitt mit Treppenaufgang
Längsschnitt mit Obergeschoss und Einbauten
Querschnitt mit Balkenkonstruktion für Obergeschoss
Frontansicht mit drei Durchgängen
Seitenansicht Schmalseite
Cross-section with stairway
Longitudinal section: upper floor and fixtures
Cross-section: beam construction for the upper floor
Front view: three passageways
Side view: narrow side
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
German-Chinese House, front elevation
Deutsch-Chinesisches Haus Frontansicht
The structure was designed to be taken apart and reassembled to enable it to be
erected elsewhere. All the materials are either reusable or fully recyclable. In the
event of repairs being necessary, each component can be individually replaced.
The illumination of the façades also serves to light up the interior and the sur-
rounding environment. Thanks to the transparency of the building, this ‘lantern
effect’ makes additional light or energy sources unnecessary.
Almost all the materials and structural components were procured and manufac-
tured on site or in other parts of China. The design technology and connecting
elements were developed and put into practice in cooperation with Chinese and
German companies and universities.
The design of the pavilion incorporated stylistic elements and high tech from
both cultures. The roof, façades and indoor columns were, like bamboo fans and
Floor area:
first floor 330 sqm
second floor 80 sqm
Length and width:
25 m x 10 m
Highest point: 8 m
Façade construction:
96 bamboo canes
(giant bamboo )
Façade material:
transparent ETFE
membrane,
Roof:
steel construction
Roof membrane:
PVC white (Ferrari-
Recycling-Programm)
Grundfläche:
Erstes Geschoss 330 qm
Zweites Geschoss 80 qm
Länge und Breite:
25 m x 10 m
Höchster Punkt des
Dachs: 8 m
Fassadenkonstruktion:
96 Bambusrohre
(Giant Bamboo)
Fassadenmaterial:
ETFE-Membran,
transparent
Dach: Stahl Konstruktion
Dach Membran:
PVC white (Ferrari-
Recycling-Programm)
temporary locations: 2010 expo shanghai permanent locations (since 2010): hangzhou, china
4
1
5
2
3
120 121
Der Standort auf der EXPO befindet sich im Europäischen Teil. Ein zweigeschos-
siger Membranbau aus Bambus mit 330 qm Gesamtfläche. Das Projekt ist geplant
als ein zukunftweisendes und umweltfreundliches Objekt-Bauwerk mit Ausstel-
lungs-, Spiel- und Konferenzfunktion zur Präsentation der DuC Initiative auf der
EXPO Shanghai 2010.
In seiner Ausführung symbolisiert das Bauwerk zugleich das DuC-Thema „nach-
haltige Urbanisation“. Das Besondere an diesem Kunstobjekt sind sein Design und
das Konstruktionsmaterial, vorwiegend Bambusnaturrohr und verleimte Bambus-
laminatplatten.
Für Laminat und Naturrohr wurden völlig neue Verbindungs- und Verarbeitungs-
formen entwickelt. Kombiniert wird der Bambus mit Membranfolien für Fassaden
und Dach.
Zur Wiederverwendbarkeit ist der Bau zerlegbar und an anderer Stelle wieder
aufbaubar. Alle Materialien inklusive der Dachmembran aus PVC von Ferrari (ga-
rantiertes Recycling) sind wiederverwendbar oder komplett recycelbar.
Die Fassadenbeleuchtung ist gleichzeitig Innenraum und Umfeldbeleuchtung. Mate-
rialien und Bauteile sind vor Ort oder im Land besorgt und gefertigt. Konstrukti-
onstechnik und Verbindungselemente wurden gemeinsam mit chinesischen und
deutschen Firmen sowie Universitäten entwickelt und realisiert. Das Design bein-
haltet Stilelemente und Hightech aus beiden Kulturen. Dach, Fassaden und Innen-
raumstützen sind wie Bambusfächer oder Schirme analog zu Papierfalt- Techniken
entworfen. Die transparente Fassade ist durch ihre facettierten Flächen selbststa-
bilisierend. Durch die rechteckige Grundform entsteht im Inneren eine großzügige
Halle, in deren Längsachse sich das eigens entwickelte „interaktive Stadtspiel“ für
die Besucher einfügt. Die dreieckigen Ein- und Ausgänge ergeben sich aus der
facettierten Fassadenform.
Das Obergeschoss in vier Metern Höhe ist über eine Stahltreppe mit geflochtener
Tragsäule erreichbar. Hier befindet sich ein 80 Quadratmeter großer Lounge-
Konferenzraum. Die Einrichtung besteht aus eigens entworfenen Bambusmöbeln.
An beiden Enden der Halle des Bauwerks ergibt sich ein Freiraum mit einer
Deckenhöhe von acht Metern.
Für die Nachnutzung wird das Deutsch-Chinesische Haus Teil des neuen Museums-
viertels von Hangzhou zusammen mit Museumsbauten von Herzog & de Meuron,
Steven Holl und David Chipperfield.
Längsschnitt mit Treppe und Treppenstütze
Querschnitt mit Dach, Dachstützen, Fassade, Balkenkonstruktion und Bodenaufbau Obergeschoss aus Bambuslaminatplatten
Longitudinal section: staircase and stair support
Cross-section: roof, roof supports, façade, beam construction and bamboo-laminate panel flooring on the upper floor
umbrellas, designed in the style of traditional paper-folding techniques. The
transparent façade is made self-stabilizing by its faceted surfaces and additional
cable tensioning.
The rectangular basic form made it possible to create a spacious hall whose lon-
gitudinal axis accommodates an ‘interactive city game’ developed specially for this
project. The triangular shape of the entrances and exits are a consequence of the
faceted façade.
Situated at a height of 4 metres and accessible via a steel staircase supported by a
woven steel column is the upper floor, 80 square metres in size, which serves as a
lounge and conference room – fitted with purpose-built modern bamboo furniture.
At both ends of the hall are open spaces with a ceiling height of 8 metres.
Once EXPO is over, the German-Chinese House will be rebuilt in the new museum
quarter of the nearby tea and bamboo city of Hangzhou, along with museum build-
ings designed by architects Herzog & de Meuron, Steven Holl and David Chipperfield.
Aufsicht Erdgeschoss
Aufsicht Obergeschoss mit Einbauten: Lager, Sanitär, Teeküche
Aufsicht Dachfaltungen und Dach-verstrebungen
Top view: ground floor
Top view: upper floor with fittings – storeroom, sanitary facility, tea kitchen
Top view: roof folds and braces
3
4
5
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
122 123
German-Chinese House with pillar construction made of Yulong bamboo Deutsch-Chinesisches Haus mit Säulenkonstruktion aus Julong-Bambus
64
124 125
65 66
Background:
Russian Pavilion and
Croatian Pavilion
65 / 66
Im Hintergrund:
die Pavillons Russlands
und Kroatiens
67
Upper floor with roof construction and fittings Obergeschoss mit Dachkonstruktion und Einbauten
knotenbild
68
View from the ground floor towards the roof Blick vom Erdgeschoss ins Dach
130 131
7069
Steel staircase with
supporting column of
thin bands of iron
69 / 70
Stahltreppe mit Tragsäule
aus dünnen Bandeisen
132 133
assemblyaufbau
71
Roof skin of white polycarbonate membrane
Tubular-steel roof construction with steel ribs and tensioning
Bamboo-laminate flooring, upper floor
Steel staircase with column and half-landing
Diagonally placed supporting beam for the upper floor
EFTE membrane façade components
Façade construction of laminated beams with steel cable tensioning
Column construction for the roof, projecting roof and façade made of Yulong bamboo
Dachhaut aus weißer PVC-Membran
Dachkonstruktion aus Stahlrohr mit Stahlstreben und -verspannungen
Bambuslaminat-Boden Obergeschoss
Stahltreppe mit Säule und Zwischenpodest
Diagonal gestellte Stützbal-ken für das Obergeschoss
Elemente der ETFE-Membran-Fassade
Fassadenkonstruktion aus Laminatholmen mit Stahlseilverspannungen
Säulenkonstruktion für Dach, Vordach und Fassade aus Julong-Bambus
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Erecting the first bamboo
supports for the
German-Chinese House
71
Vorbereitung der vor-
montierten Bambusrohre
für den Transport
1
4
7
2
5
8
8
6
6
6
6
3
134 135
7572 74
73
Pre-assembly of the
bamboo rods with
connecting elements
made of steel and
special concrete
72 – 75
Vormontage
der Bambusrohre mit
Verbindungselement
aus Stahl und Spezial-
beton
Node
Bamboo
Air space
Concrete max. 50 cm filling level
Connecting steel
Nodium
Bambus
Luftraum
Betonfüllung max. 50 cm
Stahllaschen
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
136 137
76
Preparing the pre-assembled bamboo rods for transport Vorbereitung der vormontierten Bambusrohre für den Transport
138 139
Trial assembly of the
laminate binders,
4 m high / 6.4 m wide.
Binder measurements:
35 x 24 cm
14 binders made of
bamboo rods support
the upper floor;
Each binder can be
taken apart into 3
sections for transport.
77 / 78 / 79
Testmontage der
Laminatbinder mit 4 m
Höhe / 6,4 m Breite.
Bindermaße:
35 cm x 24 cm
14 Binder aus
Bambus stäben tragen
das Obergeschoss;
die Binder sind für
den Transport in je
drei Teile zerlegbar.
78
77 79
140 141
8281
80
Roof nodal points and
vertically adjustable
connection hubs for
the bamboo rods in
the foundation during
construction
80 / 81 / 82
Dachknoten und
höhenverstellbare
Anschlussknoten der
Bambusrohre am
Fundament während
des Aufbaus
83
Roof nodal points, corner joint with nine bolt-on connections for nine bamboo rods Dachknoten Eckverbindung mit neun Anschlüssen für neun Bambusrohre
144 145
84
Bolt-on connection of the
bamboo-laminate beam façade
and V-shaped main structure
made of bamboo rods
84
Aufbau mit Verschraubung
der Fassade aus Bambuslaminat-
Holmen und V-förmiger Haupt-
konstruktion aus Bambusrohren
85
Assembly of the upper floor Montage Obergeschoss
148 149
Fixtures and furnishings in the German-Chinese House
The built-in fittings and furnishings in the German-Chinese House at EXPO 2010
were developed specially for the occasion. They are at once multifunctional and art
objects. The self-imposed standards were that they should require low expenditure
on resources, be recyclable and employ environmentally friendly materials in a
futuristic design. Furthermore, the bamboo furniture is light and flexible, yet sturdy.
The armchairs, stools and tables were finished off with stainless-steel mounts.
During the manufacturing process, the various parts, consisting of multiple layers of
ultra-thin bamboo veneer, were glued into shape to a material thickness of up to
12 millimetres. The resulting springy armchairs and seats can, in next to no time, be
stacked, along with the tables, into spatial sculptures, or be converted from seating
Einbauten und Möbel für das Deutsch-Chinesische Haus
Die Einbauten und Möbel sind eigens für das Deutsch-Chinesische Haus entwickelt.
Sie sind multifunktional, bequem und Kunstobjekte. Geringer Ressourcenaufwand,
recycelbar und die Verwendung umweltfreundlicher Materialien in futuristischem
Design waren die eigenen Vorgaben. Dazu sind die Bambusmöbel leicht, flexibel
und stabil. Gebaut wurden Sessel, Hocker und Tische mit Beschlägen aus Edelstahl.
Bei der Herstellung werden die verschiedenen Formen in mehreren Schichten
aus hauchdünnem Bambusfurnier miteinander zu einer Materialstärke bis 12 Mil-
limetern formverleimt. Dadurch entstehen federnde Sessel und Sitze, die mit den
Tischen mit einem Handgriff zu Raumskulpturen gestapelt oder von Sitzmobiliar
zu Arbeitstischen mit 72 Zentimetern Höhe umfunktioniert werden können.
furniture into desks with a height of 72 centimetres. This design was prompted by
the demand for a multifunctional usage of space (conference, lecture, lounge), as
well as by a lack of storage areas. This concept was complemented by six ‘object
tables’ with collages of the six stations of the Germany-and-China Initiative.
On the upper floor, two connected oval structures, each 2.20 metres high, serve
as a storeroom and toilet, with a separate tea kitchen next door. The lamella-like
cladding of the exterior walls in bamboo slats mounted at 15-millimetre intervals
creates an iridescent surface effect, enhanced by colour paintwork between the
slats. The structures are kept in the Chinese and German national colours of red,
yellow and black.
Hintergrund dieses Designs sind die multifunktionalen Anforderungen (Konferenz,
Vortrag, Lounge) in einem Raum und fehlende Lagerflächen. Ergänzt wurde dieses
Konzept durch sechs „Objekttische“ mit Bildcollagen aus den sechs DuC-Stationen.
Zwei miteinander verbundene, 2,20 Meter hohe ovale Bauten gleichfalls im Ober-
geschoss sind Lager und WC-Raum mit einer frei danebenstehenden Teeküche.
Durch die lammellenartige Verkleidung der Außenwände mit stehenden Bambus-
leisten, mit einem Abstand von 15 Millimeter zueinander, entsteht ein irisierender
Eindruck an den Oberflächen. Farbige Lackierungen der Außenwandung verstärken
diesen Eindruck. Die Bauten sind in den Nationalfarben der beiden Länder gehalten,
Rot und Gelb sowie Schwarz.
furniturestoreroom, sanitary facility, tea kitchen, lounge
86
View of the built-in units on the upper floor with adjacent lounge / conference room
Blick auf die Einbauten im Obergeschoss mit angeschlossenem Lounge-/ Konferenzraum
Einbauten in den Landesfarben Deutschlands und Chinas: Schwarz, Rot, Gelb zwischen den Bambuslamellen der Wände
Lagerraum (rot) mit Kühlschrank, zwei Türen
Verbindungskonsole mit Waschbecken
Sanitär/WC (gelb), eine Tür
Teeküche (schwarz) mit Spülbecken, zwei Ausgänge
Furnishings in the German and Chinese national colours – red, yellow, black – storeroom, sanitary facility, tea kitchen – among the bamboo wall slats
Storeroom (red) with refrigerator, two doorsConnecting bracket with washbasin
Sanitary facility/WC (yellow),one door
Tea kitchen (black) with sink, two exits
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
4
1
5
2
3
87
Lounge with bamboo furniture and recyled tables Lounge mit Bambusmöbeln und Recyclingtischen
152 153
Lounge with polycarbonate glass walls for air-conditioning and noise control Lounge mit PC-Glaswänden für Klimatisierung und Lärmschutz
88
art installationskunstinstallationen
156 157
In his sculptural work, Markus Heinsdorff has tested the technical characteristics of
a wide range of materials, and in so doing has explored the effectiveness of bamboo
as a material. Again and again, however, it was always the basic elements of water,
air and light (which we may relate to fire) that Heinsdorff put to work in his art. He
would assemble the rhythmic sounds produced by dripping water into organ-like
resonances. Or he would expose metal objects to the caprices of wind in the open
air. Then again, he might release phosphorescent balls in a dark underground railway
shaft for visitors to play with.
In one of his first major public actions, the Installation over the Isar in Munich in 1990,
he suspended huge framed expanses of aluminium above the flowing river and and
got them to move to such effect that the objects floating in the air, the flowing
water and the reflected sunlight came together in an elementary spectacle of sym-
phonic light and movement.
Water, light and air also make a potent contribution to the bamboo installations that
Heinsdorff has created in Asia since 2002. The 7-metre-long, 3.6-metre-high egg-
shaped and airy tree house made out of bamboo rods, which Heinsdorff mounted
at a height of 10 metres on an ancient tree from the primeval forest in Chiang Mai
in Thailand, looks by day and particularly by night, when it hangs over the street as
a cocoon of light, like a symbol for the utopia of living in the air above the earth.
In 2008, likewise in Chiang Mai, Heinsdorff erected the Living Dome, a cylindrical
circular structure 3.8 metres across and 9 metres high. It is made of slightly tilted,
criss-crossing bamboo rods placed against each other, with an intermediate floor
halfway up and a domed roof of steel sheet on top. Bamboo shoots were planted
at the foot of the standing tube, which grow up the rods and after two years replace
the artificial structure by a similar organic one. The artist and healer Suwan Laima-
nee, who wants to use the bamboo dome, will then be able to go about his business
in a stereometrical, precisely drawn natural casing.
In 2009, Heinsdorff once again made completely different use of bamboo rods in
the Central World Plaza in Bangkok. He had a 7-metre-tall, pentagonal, translucent
and air-permeable tower made of countless bars of equal length placed on top of
each other on the funeral-pyre principle. It derives its specific dynamic from the
clusters of bamboo rods on one side being slightly displaced clockwise by an inch
or two. It makes the tower seem to be revolving into itself.
Finally, the most famous object in Markus Heinsdorff ’s sculptural works is the Sky-
place bamboo zeppelin, which was first shown in the vicinity of the tourist resort
of Ubud, in Bali, in 2002, and since then has been reconstructed in several other
places. In this floating, lightweight wickerwork structure – a 27-metre-long airship
woven together out of bamboo and propped up on stilts above the surface of a
rice paddy – not only did the engineering dream of Count von Zeppelin take on a
natural shape but the high art of building with bamboo, now largely forgotten on
Bali, also celebrated a triumph of lightweight elegance, which even bamboo crafts-
men brought from other islands had considered impossible.
Open to the winds, the aerodynamically shaped hollow structure reared into the
sky like a construction model of an out-of-time flying machine. If you climbed the
special ramp, went inside and entrusted yourself to the narrow walkway and the
effects of the skeleton structure open on all sides, you could not escape the
disconcerting feeling of being exposed to the elements, and hovering between
water, air and earth.
At night, in the light of spotlights, the enigmatic object took on a new life. The
bamboo structure became a source of light, an illuminant, whose ribs stood out
with graphic clarity against the deep black of the sky. The sculpture once again vis-
ibly shed gravity in the process, now appearing really to take off from the ground.
Floating became the event.
In that setting, a work of art made of natural materials was never an alien body.
Nature spontaneously adapted the object. A few hours after water was let into the
paddy beneath the airship, a frog was already loudly summoning kith and kin with
its croaky voice. And when rice was then planted in neat rows, the short spears
vied with the long bamboo rods for control of the reflective surface.
With his Skyplace, Heinsdorff also paid tribute to one of the greatest inventors and
utopians of modern architecture, American architect Buckminster Fuller. Also in
Ubud, Fuller had put bamboo to the test by using it to construct one of his famous
geodesic domes, which counts as a pioneering work of prefabricated construction.
The shell of a dome assembled from hexagonal bamboo frames arched over the
earth with astonishing perfection.
When he first tackled bamboo as a construction material, Heinsdorff was still in-
fluenced by Fuller, and devised a large walk-in sphere made of bamboo rods. He
wanted to show that the most perfect stereometric shapes could be constructed
out of organically grown construction materials with almost playful ease. He would
thus have implemented a typically Western perception of the ideal with the im-
provisational freehand of Asian craft techniques.
The Skyplace airship is a modification of this dream. With the elongated aerody-
namic shape resting on 18 slender supports, Heinsdorff introduces the element of
movement into the static ideal structure. Every viewer realizes, of course, that this
propped up object is neither able to fly, nor is intended to – but still feels that it
would be easy to get the delicate structure off the ground or tow it away on wheels.
And so Heinsdorff ’s work of art Skyplace – like Count von Zeppelin’s original vision
of an airship back in the early days of the mobilization of the air – becomes a visual
symbol of the dream of lifting off from Earth and moving forward without violent
effort. Heinsdorff ’s bamboo frame hovering above the flooded rice paddy is thus
very much more than just a European’s artistic response to the great cultural trad-
itions of Asia. It is a sculptural adaptation of an ancient human dream with the re-
sources of Asian craft techniques. Heinsdorff builds with bamboo a bridge not only
between the ages but also between cultures.
utopian materialGottfried Knappmarkus heinsdorff ’s bamboo art installations
158 159
aus Stahlblech. Am Fuß der stehenden Rohre wurden Bambussprösslinge gepflanzt,
die an den Rohren hinaufwachsen und nach zwei Jahren die künstliche Konstruktion
durch eine entsprechende natürlich gewachsene ersetzen sollen. Der Künstler und
Heiler Suwan Laimanee, der den Bambusdom benutzen will, wird dann also in einem
stereometrisch exakt gezogenen Naturgehäuse seiner Tätigkeit nachgehen können.
Auf der Central World Plaza in Bangkok setzte Heinsdorff im Jahr 2009 Bambus-
rohre noch einmal ganz anders ein. Er ließ aus zahllosen gleich langen Stangen, die
nach dem Scheiterhaufen-Prinzip übereinandergelegt wurden, einen fünfeckigen,
licht- und luftdurchlässigen Turm von sieben Metern Höhe errichten, der seine
spezifische Dynamik dadurch erhält, dass die übereinanderliegenden Rohre auf
einer Seite jeweils um wenige Zentimeter im Uhrzeigersinn verschoben sind. Der
Turm scheint sich also in sich selber zu drehen.
Schließlich das berühmteste Objekt aus dem bildnerischen Werk Markus Heinsdorffs:
der Bambus-Zeppelin Skyplace, der 2002 erstmals in der Nähe des Touristenorts
Ubud auf Bali zu sehen war und seither mehrfach anderswo wieder aufgebaut
worden ist. In dieser schwebend leichten Korbkonstruktion, diesem 27 Meter langen,
aus Bambusstangen zusammengeflochtenen, über dem Wasserspiegel eines Reis-
feldes aufgeständerten Luftschiff hat nicht nur der Ingenieurstraum des Grafen
Zeppelin eine naturhafte Form angenommen, sondern auch die auf Bali schon
weitgehend vergessene hohe Kunst des Bauens mit Bambus einen Triumph der
Leichtigkeit und Eleganz feiern können, den selbst die von anderen Inseln herbei-
geholten Bambushandwerker nicht für möglich gehalten hatten.
Der aerodynamisch geformte, winddurchlässige Hohlkörper ragte wie das Kons-
truktionsmodell eines außerzeitlichen Fluggeräts in den Himmel. Wer über die
angelegte Rampe ins Innere hinaufstieg und sich auf dem schmalen Laufsteg der
Wirkung der allseits offenen Skelettkonstruktion auslieferte, der konnte sich dem
irritierenden Gefühl des Ausgesetztseins zwischen den Elementen, des Schwebens
zwischen Wasser, Luft und Erde kaum entziehen.
Bei Nacht, im Licht der Scheinwerfer, begann das zweite Leben des rätselhaften
Objekts: Das Bambusgebilde wurde zum Lichtträger, zum Leuchtkörper, dessen
Rippen sich in grafischer Deutlichkeit vor dem tiefschwarzen Himmel abzeichneten.
Die Skulptur verlor dabei noch einmal sichtlich an Gewicht, sie schien nun wirklich
abzuheben von der Erde, das Schweben wurde zum Ereignis.
Für die Umgebung war das Kunststück aus Naturmaterialien nie ein Fremdkörper;
die Natur hat sich das Objekt spontan anverwandelt. Schon wenige Stunden nach-
dem das Wasser in das Erdbecken unter dem Raumschiff eingelassen war, rief dort
ein Frosch mit sonorer Bassstimme seine Gefolgschaft zu sich. Und als dann der Reis
in schönen Reihen gepflanzt war, stritten sich die kurzen Halme mit den langen
Bambusstäben um die Dominanz im Spiegelbild.
Mit seinem Skyplace errichtete Heinsdorff auch eine Hommage an einen der größ-
ten Erfinder und Utopisten der modernen Architektur, den Amerikaner Buckmins-
ter Fuller. Fuller hatte ebenfalls in Ubud aus Bambusstangen versuchshalber eine
seiner berühmten Geodätischen Kuppeln errichten lassen, die zu den Pionierwerken
der Fertigbauweise gehören. Eine aus sechseckigen Bambusrahmen zusammenge-
fügte Kuppelschale wölbte sich in verblüffender Perfektion über der Erde.
In seinen ersten Überlegungen zum Baustoff Bambus ließ sich Heinsdorff noch von
Fuller anregen und erdachte eine große begehbare Kugel aus Bambusrohren. Er
wollte zeigen, dass sich die vollkommenste stereometrische Form fast spielerisch
leicht mit natürlich gewachsenen Baustoffen realisieren lässt; er hätte also eine typisch
abendländische Idealvorstellung mit den improvisatorisch freien Handwerkstechniken
Asiens umgesetzt.
Das Luftschiff Skyplace ist eine Modifikation dieses Traums. Mit der langgestreckten
aerodynamischen Form auf 18 schlanken Stützen bringt Heinsdorff das Element der
Bewegung in die ruhende Idealkonstruktion hinein. Natürlich sieht jeder Betrachter,
dass das aufgebockte Ding nicht wirklich fliegen kann oder will; doch man spürt: Es
wäre ein Leichtes, das filigrane Gebilde in die Höhe zu heben oder auf Rädern
fortzuziehen.
So wird das Kunstwerk Skyplace, ähnlich wie Graf Zeppelins Urvision eines Luftschiffs
am Beginn der Mobilisierung der Lüfte, zum bildhaften Symbol für den Traum, sich
ohne gewaltsame Anstrengungen über die Erde erheben und dort fortbewegen zu
können. Heinsdorffs schwebendes Bambusgerüst über dem gefluteten Reisfeld ist
also sehr viel mehr als nur eine künstlerische Antwort eines Europäers auf die
großen Kulturtraditionen Asiens, es ist die bildnerische Anverwandlung eines alten
Menschheitstraums mit den Mitteln asiatischer Handwerkstechnik. Heinsdorff baut
mit Bambus nicht nur eine Brücke zwischen den Zeiten, sondern auch zwischen
den Kulturen.
In seinem skulpturalen Werk hat Markus Heinsdorff die technischen Eigenschaften
unterschiedlichster Materialien erprobt und dabei auch die Wirkungsmittel des
Bambus ausgelotet. Immer wieder aber waren es die Urelemente Wasser, Luft und
das auf das Feuer beziehbare Licht, die Heinsdorff künstlerisch für sich arbeiten ließ.
Mal fügte er die rhythmischen Klänge, die von tropfenden Wassern erzeugt werden,
zu orgelhaften Klängen zusammen. Mal setzte er leichte Metallobjekte im Freien
den Launen des Windes aus. Dann wieder gab er in einem dunklen U-Bahnschacht
phosphoreszierende Bälle den Besuchern zum Spiel frei.
In einer seiner ersten öffentlichen Großaktionen, in der Münchner Installation über
der Isar von 1990, ließ er riesige gerahmte Aluminiumflächen so beweglich über
dem Kanal des Flusses schweben, dass sich die in der Luft schwebenden Objekte,
das fließende Wasser und das gespiegelte Sonnenlicht zu einem elementaren sym-
phonischen Licht- und Bewegungsspektakel zusammentaten.
Wasser, Licht und Luft tragen auch in den Bambus-Installationen, die Heinsdorff seit
2002 in Asien verwirklicht hat, intensiv zur Wirkung bei. Das sieben Meter lange,
3,60 Meter hohe, eiförmige und luftige Baumhaus aus Bambusrohren, das Heinsdorff
in der Stadt Chiang Mai in Thailand in zehn Metern Höhe auf einen alten Urwaldbaum
montierte, wirkt bei Tag und besonders bei Nacht, wenn es als ein Kokon aus Licht
über der Straße hängt, wie ein Symbol für die Utopie des Wohnens über der Erde
in der Luft.
Ebenfalls in Chiang Mai errichtete Heinsdorff 2008 den Living Dome, einen zylind-
rischen Rundbau von 3,80 Metern Durchmesser und neun Metern Höhe. Er ist aus
leicht schräg gegeneinandergestellten, also sich überkreuzenden Bambusrohren
errichtet, trägt auf halber Höhe eine Zwischendecke und oben eine Dachkuppel
90
Rendering for Skyplace II
Entwurf Skizze für Skyplace II
Model of the Skyplace airship I
Modell der Luftschiff-Installation Skyplace I
89
stoff für utopienGottfried Knappmarkus heinsdorffs kunstinstallationen aus bambus
160
Temporary, walk-in, airship-shaped spatial construction made of bamboo. 27 metres
long, the structure stands on nine triangular supports 5.5 metres above a paddy
field seasonally filled with water. The reflection in the water gives the impression
that the structure is hovering. The basic construction consists of pairs of overlapping
hexagons in four different sizes and connected by bamboo canes. A 14-metre-long
boardwalk runs the length of the interior at a height of 2.5 metres.
Temporäre, begehbare Raumkonstruktion in Form eines Luftschiffs aus Bambus-
rohren. Das 27 m lange Objekt steht auf neun dreieckigen Stützen 5,50 m über
einem saisonal mit Wasser gefüllten Reisfeld. Durch die Wasserspiegelung entsteht
der Eindruck, der Bau schwebe. Die Grundkonstruktion besteht aus zwei gegenei-
nander versetzten und miteinander verbundenen Sechsecken in vier verschiedenen
Größen. Durch das Innere des Objekts verläuft ein 14 m langer Steg in 2,50 m Höhe.
skyplace2002 ubud, bali, indonesia
91
Gangway up into
the airship
91
Luftschiff mit
Stegaufgang
Perspektivischer Schnitt
Konstruktion aus zwei übereinan-derliegenden Sechsecken
A-förmige Bambusrohr-Stützen auf Fundamenten
Begehbarer Steg im Inneren
Perspective section
Construction consisting of pairs of overlapping hexagons
A-shaped bamboo-rod supports standing on foundations
Boardwalk through the interior
1
2
3
4
1
2
3
4
1
3
2
4
162 163
92
Airship reflected in the water of a rice field Luftschiff im Wasserspiegel eines Reisfeldes
164
94
93
Hindu opening
ceremony
94
After the rice has
been planted
Hinduistische
Einweihungszeremonie
94
Nach der
Reispflanzung
166
Experimental roofed rotunda on two levels, made of bamboo rods. The 9-metre-
high domed tower is 3.8 metres in diameter. The roof consists of bent, split bamboos
and steel sheeting. New bamboo shoots are planted at the foot of the 12-centi metre
supporting rods. These will grow up the rods and in time replace the existing structure.
Experimenteller, überdachter Rundbau mit zwei Geschossebenen als Bambusrohr-
konstruktion. Der Kuppelturm mit einer Höhe von 9 m hat einen Durchmesser von
3,80 m. Das Dach besteht aus gebogenem Spaltbambus und Stahlblech. Am Fuße
der 12 cm dicken Stützrohre werden Bambussprösslinge gepflanzt. Die Pflanzen
sollen an den Bambusrohren emporwachsen und mit der Zeit die bestehende
Konstruktion ersetzen.
living dome2008 the land foundation, chiang mai, thailand
95
Perspektivische Ansicht: zweigeschossiger Turm aus Bambusrohren (ø 10–13 cm)
Kuppeldach aus Bambusleisten mit Blechschindeln
Obergeschoss mit Bambus-rohr-Boden, erreichbar über eine Außenleiter
Zugang Erdgeschoss
Perspective view: two-storey tower made of bamboo rods (ø 10–13 cm)
Domed roof of bamboo battens and sheet-metal shingles
Upper floor with bamboo-rod flooring, accessible via an outside ladder
Entrance to ground floor
1
2
3
4
1
2
3
4
Construction
of the dome
95
Bau der Kuppel
1
2
3
4
168 99
9796
9896
Construction of
the Living Dome,
with water buffalo
97
Planting bamboo
for the self-
renewable dome
98
View of the dome
99
The dome during
construction
96
Living Dome
im Aufbau mit
Wasserbüffel
97
Pflanzung des
Bambus für den
nachwachsenden
Dome
98
Blick vom Dome
99
Dome während
des Baus
170
Temporary tree house installation in the city, 10 metres up in the branches of an
old tree surviving from the virgin forest. Accessible to visitors, the installation meas-
ures 7 x 5 x 3.6 metres. The structure consists entirely of complete bamboo rods
joined together in a frame construction. The external shape is formed of split bam-
boo interwoven into a wickerwork shell like a cocoon.
Temporäre Installation eines Baumhauses in zehn Metern Höhe in der Krone eines
alten Urwaldbaums inmitten der Stadt. Begehbares Raumobjekt, 7 Meter lang, 5
Meter breit und 3,60 Meter hoch. Die Konstruktion besteht aus ganzen Bambus-
rohren, die in Skelettbauweise zusammengefügt sind. Die Außenform ist aus ge-
spaltenem Bambus wie ein Kokon zu einer korbartigen Hülle verflochten.
3.5m
5.0m
7.0m
tree house2007 nimanhemin road, chiang mai, thailand
101
100
Perspektivische Aufsicht
Begehbare Fläche
Konstruktion aus elliptischen Bambusleisten mit zwei aufeinanderliegenden Quadraten aus Bambusrohren
Außenform aus Bambusleisten
Perspective top view
Walk-in area
Elliptical construction made of bamboo battens, with two superimposed squares of bamboo rods
Outer structure made of bamboo battens
1
2
3
4
1
2
3
4
100
View of the
installation
from the street
101
Tree house with
interior lighting
100
Blick auf die
Installation von
der Straße aus
101
Baumhaus mit
Innenbeleuchtung
12
3
4
Preparing to assemble the tree house Vorbereitung der Montage des Tree House
102
174
Temporary, non-accessible tower in a square in the centre of Bangkok, made of
racked 3.4-metre-long bamboo rods. The tower is 5 metres in diameter and 7
metres high. On each layer of the pentagonal tower, one end of the 8 to 12-centi-
metre-thick bamboo rod is placed on top of the next but displaced clockwise by 3
centimetres each time. At night, the bamboo tower is illuminated from within in
colour.
Temporärer, nicht begehbarer Turm aus gestapelten, 3,40 Meter langen Bambus-
rohren auf einem Platz im Zentrum Bangkoks. Der Turm hat einen Durchmesser
von 5 Meter und eine Höhe von 7 Meter. Bei jeder Lage des fünfeckigen Turms wird
ein Ende der 8–12 Zentimeter dicken Bambusrohre auf das nächste gelegt, dabei
aber jeweils um drei Zentimeter im Uhrzeigersinn versetzt. Nachts ist der Bam-
busturm von innen farbig beleuchtet.
3.185
2.285
0.155 51.096.2 5
0.675 76.000.3 5
4.35
4.57
0.70
0.350.35
0.70 0.35
0.35
0.30 0.32
0.62 0.495
0.265 0.23
0.22
50.
265
0.49
5
0.13
50.
185
0.32
2.55
51.
58
4.13
5
108° 108°
Seilve
rspan
nung
oben
L=4.6
0 m(zz
gl.Befe
stigu
ng)
Eben 01
- 23 (0
.00m
- 3.52
m)
Seilverspannung unten
L=4.60 m (zzgl. Befestigung)
Ebene 23 - 45 (3.52 m - 7.04 m)
M 1-20 @ A3
Ebene 010.00 m
Ebene233.52 m
Ebene457.04 m
Masse sind Achsmasse
Neigung vonEbene 01 bisEbene 45 = 6°
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Europ_Dom_Zeichnung_03_strich.pdf 1 08.07.10 21:30
european dome2009 bangkok, thailand
103
Top view plan showing determined angles
View of the twisting tower
Bamboo beams lashed together
Planaufsicht mit Winkelbestimmungen
Aussicht auf den Turm mit Verdrehung
Verschnürung der Bambusholme
1
2
3
1
2
3
The European
Dome, after
completion,
on Central
World Plaza,
Bangkok
103
Der European
Dome nach
seiner Fertig-
stellung auf
der Central
World Plaza,
Bangkok
1
2
3
176 177
105104
104
Lashing rods together
105
The European Dome,
seen from the plaza
104
Verschnürung der Rohre
105
Der European Dome,
vom Platz aus gesehen
bamboobambus
180 181
If it didn’t already exist in nature, materials scientists would have to invent it: bamboo – an astonishing plant and a natural high-tech material that can be put to a wide range of uses. Experts regard this rapidly renewable raw material as the material of the future.
Living with bambooAlthough bamboo is one of the most widely used plants worldwide, and in many
regions of the world can look back on a centuries-old tradition, the material is still
a mystery to scientists.
Far more than a billion people, primarily in Africa, Latin America and Asia, depend
on bamboo for their existence. In rural areas of poorer developing countries in
particular many people live in bamboo houses, sit on bamboo chairs and sleep on
bamboo mats. They build bamboo bridges across canyons and rivers. Cattle sheds
and fences are also made of bamboo, as are musical instruments and toys. Bamboo
serves as fuel for heating and cooking. For many people, first and foremost in Asia,
bamboo shoots are a staple food. People trust in traditional medication made of
bamboo. Bamboo not only has a long tradition, it is also becoming increasingly
important in modern life. Nowadays, products made of bamboo include bicycle
frames, notebook casings, high-resistance parquet flooring and high-end luxury
furniture. An estimate puts the number of possible uses of this material at more
than 1,500.
Bamboo, however, is far more than just a raw material; it is a symbol of Asian culture
and Far Eastern wisdom. Bamboo’s elasticity is proverbial: “Because bamboo is
supple it does not fear a storm.”
Bamboo can also play a role in solving some of the 21st century’s major environ-
mental problems: soil erosion, deforestation of the rainforest and water scarcity.
There is a Chinese saying that goes: “If you plant bamboo, you plant water.” Thanks
to its finely woven roots and their capacity for storing water, the plant raises the
groundwater level on a long-term basis. With this widely ramified root system
bamboo stabilizes deforested mountain slopes and river banks, thereby preventing
soil erosion. These diverse uses make bamboo a genuine miracle grass.
An adaptable plantAccording to the most recent literature, there are more than 1,300 types of bam-
boo worldwide. Most of these grow in the tropics and subtropics, and a smaller
number in more temperate climates. Bamboo is indigenous to all continents except
the Antarctic and Europe.
The plant thrives just as much at sea level in the warm, damp climate of the Tropics
as it does at more than 4,000 metres up on the slopes of the Andes. Some types
are extremely frost-resistant and can withstand temperatures of up to minus 28
degrees Celsius.
Not all varieties of bamboo are alike. Some types of dwarf bamboo often grow to
a height of just a few centimetres, other types up to 30 metres. The culms of some
varieties are as thin as matchsticks, others as thick as tree trunks. In the Tropics and
subtropics in particular, bamboo grows into considerable plants with culms of more
than 30 centimetres in diameter, such as Yulong bamboo (Dendrocalamus giganteus)
from Yunnan, in southern China. This is the variety that provided the 8-metre-long
bamboo cane for the German-Chinese House, which Markus Heinsdorff designed
for EXPO 2010 in Shanghai.
Like wheat, corn and sugar cane, bamboo is a member of the Poaceae (formerly
known as the Gramineae) family. In botanical terms they are monocotlyedonous
plants and do not normally create wood. Bamboo is nonetheless often classified as
‘ grasswood’, as it reveals material characteristics, which in many respects correspond
to those of wood. In terms of the speed at which it creates biomass, however,
bamboo is superior to any tree. Bamboo is the fastest growing of all land plants,
making it one of the world’s most sustainable agricultural plants. It grows for the
most part as natural forest, and less frequently in plantations.
There are vast differences between the various types of bamboo, with only certain
ones suitable for building purposes. Guadua angustifolia is used most widely in South
America. It grows very straight and is only slightly conical. Given the large diameter
of its culm and its thickness, this variety can withstand heavy loads, making it an
ideal construction material for houses. Worldwide there are some 37 million hectares
of bamboo forest, nine million of them in India and six in China, the world’s two
largest bamboo producers. In China, the variety primarily used for commercial
purposes is Phyllostachus pubescens, also known as Moso bamboo.
The mysterious life of bamboo undergroundThe culms, twigs and leaves are the visible part of bamboo plants. Depending on
the variety, bamboo blossoms sporadically, seldom annually. With most bamboo
varieties there is a mass blossom, when all the plants of a specific variety flower at
the same time. The culms shed all their leaves, without new culms forming; they
lose their rigidity, buckle and die. What is remarkable is that the bamboo blossom
appears synchronously and periodically, every three to 100 years, depending on the
variety. In between blooming, however, the bamboo plant can spread vegetatively,
regardless of seed production.
The plant’s secret underground life is important to its spread and survival. The
rhizome, as the bamboo plant’s root system is also known, forms underground side
shoots, sometimes at gaps of several metres, which grow horizontally and for their
part form buds on the nodes. It is from these shoots that the culms emerge. The
rhizome anchors the plant in the ground and gives the culm stability. At the same
time it is the storage organ for energy-rich connections and serves the spread of
the bamboo plant. This produces a bamboo forest of evenly distributed, individual
culms that are typical of the subtropical and temperate climate zones of East Asia.
GrowthBamboo grows unusually quickly, some varieties up to a metre a day. When the
shoot penetrates the soil, its diameter is already that of the future culm, and all the
nodes – the pulpy interim walls (diaphragms), which from the outside look like rings
– are already in place. They stiffen the bamboo cane and make it buckle-proof.
Bamboo grows segment by segment and is, to a certain extent, extended like a
telescopic aerial. As long as the culm is still growing, fixed peace lilies, which later
fall off, protect the young culm. Only when the growing process is completed do
branches sprout from the nodes and leaves form.
Bamboo is a raw material that grows back quickly and continuously. It produces the
most biomass of all land plants. Depending on the variety and location, between 15
and 25 tons of bamboo per hectare can be produced in a year. An average Euro-
pean spruce forest, on the other hand, yields only some six to eight tons of timber
per year and hectare. Whereas bamboo can be harvested every five years – eight
bamboo – a miracle grass and material of the futureManfred Baur
1
years at most – in the case of trees this is possible only after 40 years, in many
cases only after more than 100 years.
Given the fact that in many of the world’s regions the need for wood is continually
increasing, sustainable bamboo offers an alternative to tropical woods and could
play a role in preserving the rainforest.
A natural high-tech product With the bamboo culm, nature has given mankind an unusual material with
qualities that correspond to modern high-tech materials. Bamboo is robust and,
thanks to its hollow interior, light. It boasts mechanical properties that can be
superior to those of wood and in some cases equal and even exceed those of
steel. Bamboo is light and elastic, and as such is ideally suited for building in earth-
quake areas. It is flexible in an earthquake and absorbs the shocks elastically,
whereas rigid buildings made of stone or concrete often give in to the movements
of the earth and collapse.
The outstanding mechanical properties stem, on the one hand, from the dia-
phragms positioned at regular intervals and, on the other, from the material’s
special microscopic structure. Bamboo cane is a prime example of a naturally light
construction material: its microscopic structure resembles that of fibre composites,
whose glass or carbon fibres are embedded in a matrix.
Protection for bambooBamboo for building purposes must be protected like timber. This involves taking
special building measures – for example, sufficient roof overhangs and enough
distance from the ground – to safeguard the material from damp, as in particularly
damp conditions it is susceptible to fungi and insects such as beetles and termites.
To make the material more durable, a number of procedures for treating the har-
vested bamboo sticks has been developed. One of these is to smoke them over
fire. The smoke denatures the surface of the culm and protects it against vermin.
If, for example, the sticks are briefly heated to 150 degrees Celsius, the texture of
the outer zone changes, which also makes them more resistant to insect attacks.
The practice of steeping bamboo is widespread: the freshly cut culms, or rods and
strips, are immersed in water for weeks on end, ideally flowing water, so that the
sugars so important to vermin and the starch are washed out. If no flowing water
is available, fresh bamboo canes also be submerged in basins of water.
Impregnating coatings of lime sludge and borax, as well as of organic insecticides,
are also common. So that these measures provide protection not only for the
outer wall of the culm, but also reach the inside, all the diaphragms in the culms
have to be penetrated. The vertical soak diffusion (VSD) method involves pene-
trating all the diaphragms down to the very lowest, by positioning the canes
vertically and filling them with the impregnation solution. The solution now dif-
fuses into the tissue from the inside and protects this particularly vulnerable area.
After two weeks the liquid solution is drained off and the cane dried for four to
six weeks in the shade.
The most effective method, albeit the most laborious, is leaching. This involves us-
ing a tightly fitting cover to pump the protective agent into the lower end of fresh
bamboo culms and press it through the wall of the cane, so that it runs out again
at the upper end. Borax, for example – a natural mineral salt that diffuses quickly
in vegetable tissue – can be used for this purpose.
The material of the future The treated bamboo culms can then be used as a construction material. In trad itional
buildings and scaffolding the tubes are usually tied together. However, various con-
necting systems have now been developed that are suitable for sophisticated,
elaborate constructions.
The bamboo culms can also be processed into poles and planks; furniture, baskets
and mats can also be made from bamboo strips. Bamboo chips can be made into
chipboard. Gluing together sheets of bamboo produces high-quality laminate, which
can be turned into bamboo parquet, panels, building slabs, solid beams and much
more. Bamboo parquet is around 25 per cent harder than, for example, beech or
oak. In addition, more and more laminates are coming onto the market, mostly
made of Asian and South American types of bamboo. These are now available in
numerous versions, and some of them are produced without the use of harmful
chemical additives and impregnation.
Bamboo will certainly not replace wood in all applications, but given its unusual
properties, it can become a sustainable alternative in many areas. Glued wood
panels of bamboo or of bamboo and wood are, by comparison, complicated to
produce and have been on the market for only a few years. However, as it becomes
more widespread, this modern composite may well offer new prospects for resource-
saving construction and sustainable design, in particular for furniture and interior
design, as well for façade design.
This ‘poor man’s wood’, as bamboo is occasionally referred to, is to be found more
and more frequently in luxury apartments, although with production costs falling it
can be expected to become more widespread. At a time of scarcer resources and
increasing population numbers, and in conjunction with cutting-edge processing
methods, this sustainable plant represents a new, pioneering material.
THAnKS
Large parts of this article are based on publications and information provided in person by Prof. Walter
Liese, who has been conducting research into bamboo since the 1950s and who taught at the Institute
of Wood Biology at the University of Hamburg from 1963 until 1991. He is regarded worldwide as one
of the leading experts on bamboo and actively supported Markus Heinsdorff ’s work from the outset.
LITERATURE
Klaus Dunkelberg, IL31 Bambus - Bamboo, (Stuttgart,1992) | David Farelly, The Book of Bamboo,
(San Francisco,1984) | Jules J. A. Janssen, Building with Bamboo – A Handbook (reprint) 2007
Jules J. A. Janssen, Building with Bamboo, (London, 1995) | Walter Liese, “Botanik und nutzung von
Bambus”, in Alexander von Vegesack (ed.), Grow Your Own House: Simón Vélez and Bamboo
Architecture (Weil am Rhein, 2003) | Walter Liese, The Anatomy of Bamboo Culms, InBAR Technical
Report 18, (Beijing, 1998) | Walter Liese and Raimund Dücking, “Bambus als CO2-Speicher? ”,
in naturwissenschaftliche Rundschau, 62, 7 (2009), pp. 341–348 | Walter Liese and Satish Kumar,
Bamboo Preservation Compendium, InBAR Technical Report 22 (new Delhi, 2003) | Alexander von
Vegesack (ed.), Grow Your Own House: Simón Vélez and Bamboo Architecture (Weil am Rhein, 2003) |
Marcello Villegas, new Bamboo – Architecture and Design (Bogotá, 2003)
105
184 185
Leben mit BambusObwohl Bambus zu den weltweit meistgenutzten Pflanzen gehört und in vielen
Regionen der Welt auf eine jahrtausendealte Tradition zurückblickt, gibt das Mate-
rial den Wissenschaftlern noch immer Rätsel auf.
Für weit mehr als eine Milliarde Menschen, vor allem in Afrika, Lateinamerika und
Asien, ist Bambus Lebensgrundlage. Insbesondere in ländlichen Gebieten der ärme-
ren Entwicklungsländer wohnen viele Menschen in Häusern aus Bambus, sie sitzen
auf Bambusstühlen und schlafen auf Bambusmatten. Sie bauen Bambusbrücken über
Schluchten und Flüsse. Aus Bambus sind auch Viehställe und Zäune. Musikinstru-
mente sind aus Bambus, ebenso Spielzeug. Bambus dient als Brennmaterial zum
Heizen und Kochen. Für viele Menschen, in erster Linie in Asien, sind Bambusspros-
sen ein Grundnahrungsmittel. Menschen vertrauen auf traditionelle Heilmittel aus
Bambus. Bambus hat nicht nur eine lange Tradition, sondern findet auch immer
häufiger Einzug in das moderne Leben. Heutige Bambusprodukte sind Fahrradrah-
men, Notebook-Gehäuse, widerstandsfähige Parkettfußböden und edle Luxusmö-
bel. Mehr als 1500 Anwendungsmöglichkeiten gibt es einer Schätzung zufolge für
dieses Material.
Doch Bambus ist weit mehr als ein Rohstoff: Er ist Sinnbild für asiatische Kultur und
fernöstliche Weisheit. Die Elastizität von Bambus ist sprichwörtlich: „Weil der
Bambus geschmeidig ist, fürchtet er nicht den Sturm.“
Bambus kann auch dazu beitragen, einige der großen Umweltprobleme des 21.
Jahrhunderts zu lösen: Bodenerosion, Regenwaldabholzung und Wassermangel.
„Wer Bambus pflanzt, der pflanzt Wasser“, so heißt es in China. Dank ihres feinen
Wurzelgeflechts und dessen Eigenschaft als Wasserspeicher hebt die Pflanze den
Grundwasserspiegel nachhaltig an. Mit dem weitverzweigten Wurzelsystem stabi-
lisiert Bambus entwaldete Berghänge sowie Flussufer und verhindert damit Boden-
erosion. Dieser vielfältige Nutzen macht Bambus zu einem wahren Wundergras.
Eine anpassungsfähige PflanzeNach der neueren Literatur gibt es weltweit mehr als 1300 Bambusarten. Die
meisten davon sind in den Tropen und Subtropen beheimatet, ein geringerer Teil
auch in den temperierten Zonen. Bambus kommt mit Ausnahme der Antarktis und
Europas auf allen Kontinenten natürlich vor.
Die Pflanze gedeiht auf Meereshöhe im feuchtheißen Klima der Tropen ebenso wie
auf über 4000 Metern Höhe an den Hängen der Anden. Einige Arten sind extrem
frostresistent und widerstehen Temperaturen von bis zu minus 28 Grad Celsius.
Bambus ist nicht gleich Bambus. Zwergbambusarten wachsen oft nur wenige Zen-
timeter hoch, andere Arten bis zu 30 Meter. Die Halme einiger Arten sind streich-
holzdünn, andere wiederum baumdick. Vor allem in den Tropen und Subtropen
bildet Bambus stattliche Pflanzen mit Halmdurchmessern von mehr als 30 Zenti-
metern wie der im südchinesischen Yunnan heimische Julong-Bambus, auch bekannt
als Dendrocalamus giganteus. Diese Art liefert die acht Meter langen Bambusrohre
des Deutsch-Chinesischen Hauses, das Markus Heinsdorff für die EXPO 2010 in
Shanghai entworfen hat.
Wie Weizen, Mais und Zuckerrohr zählt Bambus zur Familie der Süßgräser, der
Poaceaen (früher auch Gramineae genannt). Süßgräser sind, botanisch gesehen,
einkeimblättrige Pflanzen und bilden normalerweise kein Holz. Dennoch wird Bambus
oft als „Grasholz“ bezeichnet, denn es weist Materialeigenschaften auf, die denen von
Holz in vielerlei Hinsicht entsprechen. Allerdings ist Bambus jedem Baum in Hinblick
auf die Geschwindigkeit, mit der er Biomasse bildet, überlegen. Von allen Landpflanzen
wächst der Bambus am schnellsten. Das macht ihn zu einer der nachhaltigsten Nutz-
pflanzen der Welt. Er wächst meist als Naturwald, seltener in Plantagen.
Die Unterschiede zwischen den Bambusarten sind groß, für Bauzwecke eignen sich
nur bestimmte Arten. In Südamerika wird meist Guadua angustifolia verwendet. Er
wächst sehr gerade und nur schwach konisch. Mit ihrem großen Halmdurchmesser
und der hohen Wandstärke kann diese Art große Kräfte aufnehmen, sie ist also ein
idealer Baustoff für Häuser. Weltweit sind rund 37 Millionen Hektar mit Bambus-
wäldern bedeckt. Davon entfallen neun Millionen auf Indien und sechs auf China,
die beiden größten Bambusproduzenten der Welt. In China wird überwiegend die
Art Phyllostachus pubescens, auch Moso-Bambus genannt, wirtschaftlich genutzt.
Das geheimnisvolle Leben des Bambus im UntergrundSichtbarer Teil der Bambuspflanze sind die Halme, Zweige und Blätter. Je nach Art
blüht der Bambus sporadisch, seltener jährlich. Bei den meisten Bambusarten kommt
es zu einem Massenblühen, bei dem alle Pflanzen einer Art gleichzeitig in Blüte
stehen. Dabei werfen die Halme alle Blätter ab, ohne dass neue Halme gebildet
werden; sie verlieren an Festigkeit, knicken ein und sterben ab. Bemerkenswert ist,
dass die Bambusblüte synchron und periodisch eintritt, je nach Art alle drei bis
hundert Jahre. Die Bambuspflanze kann sich jedoch in den Zeiten zwischen den
Blüten unabhängig von einer Samenbildung vegetativ verbreiten.
Wichtig für Verbreitung und Bestand der Pflanze ist das geheime Leben im Unter-
grund. Das Rhizom, wie das Wurzelsystem der Bambuspflanze auch genannt wird,
bildet teils mit Abständen von mehreren Metern unterirdische Seitensprosse, die
waagrecht wachsen und ihrerseits an den Nodien Knospen bilden. Aus diesen
entstehen Schösslinge für die Halme. Das Rhizom verankert die Pflanze im Boden
und gibt den Halmen Halt. Zugleich ist es das Speicherorgan für energiereiche
Verbindungen und dient der Ausbreitung der Bambuspflanze. So entsteht ein Bam-
buswald aus gleichmäßig verteilten, einzelnen Halmen, wie sie typisch sind für die
subtropischen und temperierten Klimazonen Ostasiens.
WachstumBambus wächst ungewöhnlich schnell in die Höhe, einige Arten bis zu einen Meter
am Tag. Wenn der Trieb die Erde durchstößt, hat er bereits den Durchmesser des
künftigen Halms, alle Knoten (Nodien), also die verholzten Zwischenwände (Dia-
phragmen), die von außen als Ringe erscheinen, sind bereits angelegt. Sie versteifen
das Bambusrohr und machen es knickfest. Bambus wächst Segment für Segment
und wird gewissermaßen wie eine Teleskopantenne auseinandergeschoben. Solan-
ge sich der Halm noch streckt, schützen feste Scheidenblätter den jungen Halm, die
später abfallen. Erst nach vollendeter Streckung treiben aus den Knoten Zweige und
es bilden sich Blätter.
Bambus ist ein schnell und kontinuierlich nachwachsender Rohstoff. Von allen Land-
pflanzen erreicht Bambus die höchste Produktion an Biomasse. Je nach Art und
Standort können zwischen 15 und 25 Tonnen Bambus pro Hektar im Jahr erwirt-
schaftet werden. Ein durchschnittlicher europäischer Fichtenwald hingegen produ-
ziert nur etwa sechs bis acht Tonnen Holz pro Jahr und Hektar. Während Bambus
alle fünf bis maximal acht Jahre geerntet werden kann, ist dies bei Bäumen erst nach
40, in manchen Fällen erst nach mehr als 100 Jahren möglich.
Angesichts der Tatsache, dass in vielen Regionen der Welt der Bedarf an Holz
stetig zunimmt, bietet der nachhaltige Bambus eine Alternative zu Tropenhölzern
und könnte dazu beitragen, den Bestand an Regenwald zu erhalten.
Ein natürliches Hightech-Produkt Mit dem Bambushalm stellt die Natur dem Menschen ein außergewöhnliches Ma-
terial zur Verfügung, mit Eigenschaften, die modernen Hightech-Werkstoffen ent-
sprechen. Bambus ist stabil und dank seiner Hohlräume auch leicht. Er hat mecha-
nische Eigenschaften, die denen von Holz überlegen sein können und teilweise jene
von Baustahl erreichen oder sogar übertreffen. Bambus ist leicht und elastisch,
daher eignet er sich hervorragend für Bauten in Erdbebengebieten. Er reagiert bei
Erdbeben flexibel und fängt die Stöße elastisch ab, während starre Gebäude aus
Stein oder Beton den Erdbewegungen oft nachgeben und einstürzen.
Die herausragenden mechanischen Eigenschaften beruhen zum einen auf den in
regelmäßigen Abständen angeordneten Diaphragmen, zum anderen auf der beson-
deren mikroskopischen Struktur des Materials. Das Bambusrohr ist ein Musterbei-
spiel für ein natürliches Leichtbaumaterial; sein mikroskopischer Aufbau gleicht
Faserverbundwerkstoffen, bei denen Fasern aus Glas oder Kohlenstoff in eine
Matrix eingebettet sind.
Schutz für BambusBambus für Bauzwecke muss wie Bauholz geschützt werden. So müssen besonde-
re bauliche Maßnahmen getroffen werden – zum Beispiel ein ausreichender Dach-
überstand und genügend Abstand zum Erdreich –, um das Material vor Feuchtigkeit
zu bewahren, denn bei hoher Feuchtigkeit ist er anfällig für Pilze und Insekten wie
Käfer und Termiten.
Um das Material haltbarer zu machen, ist eine Reihe von Verfahren zur Behandlung
der geernteten Bambusstangen entwickelt worden. Dazu zählt das Räuchern über
Feuerstellen. Der Rauch vergällt die Halmoberfläche und schützt gegen Schädlinge.
Erhitzt man die Stangen beispielsweise kurzzeitig auf 150 Grad Celsius, so kommt
es zu einer Strukturveränderung der äußeren Zone, wodurch sie ebenfalls wider-
standsfähiger gegen Insektenbefall werden. Verbreitet ist das Wässern von Bambus:
Die frisch geschnittenen Halme oder auch Stäbe und Streifen werden über Wochen
vollständig mit Wasser bedeckt, idealerweise in fließenden Gewässern, sodass der
für Schädlinge wichtige Zucker und die Stärke ausgewaschen werden. Wo fließen-
des Wasser fehlt, kann frischer Bambus auch in Becken getaucht werden.
Üblich sind überdies Imprägnieranstriche mit Kalkschlamm oder Borax sowie mit
organischen Insektiziden. Damit diese Maßnahmen nicht nur die Außenwand des
Halms schützen, sondern auch an die Innenwand gelangen, müssen alle Diaphragmen
in den Halmen durchstoßen werden. Beim VSD-Verfahren (Vertical Soak Diffusion)
werden alle Diaphragmen bis auf das unterste durchstoßen, die Rohre senkrecht
gestellt und mit der Imprägnierlösung befüllt. Die Lösung diffundiert nun von innen
in das Gewebe und schützt so diesen besonders gefährdeten Bereich. Nach zwei
Wochen wird die Tränklösung abgelassen und das Rohr vier bis sechs Wochen im
Schatten getrocknet.
Die wirkungsvollste, wenn auch aufwendigste Methode ist die Saftverdrängung. Das
Schutzmittel wird dabei mittels einer dicht abschließenden Kappe in das untere
Ende frischer Bambushalme gedrückt und durch die Rohrwand gepresst, sodass es
am oberen Ende wieder herausläuft. Hierbei wird zum Beispiel Borax verwendet,
ein in der Natur vorkommendes Mineralsalz, das als wässrige Lösung schnell in
pflanzliche Gewebe diffundiert.
Das Material der ZukunftDie behandelten Bambushalme können dann als Baumaterial verwendet werden.
In traditionellen Bauten und bei Baugerüsten werden die Rohre üblicherweise zu-
sammengebunden. Inzwischen sind aber auch verschiedene Verbindungssysteme
entwickelt worden, die für anspruchsvolle und aufwendige Konstruktionen geeignet
sind.
Die Bambushalme können außerdem zu Stäben und Latten verarbeitet werden;
aus Bambusleisten lassen sich Möbel, Körbe und Matten herstellen. Bambusspäne
werden zu Pressspanplatten verarbeitet. Durch Verleimen von Bambusstäben wird
hochwertiges Laminat hergestellt. So entstehen Bambusparkett, Paneele, Bauplat-
ten, massive Balken und vieles mehr. Bambusparkett ist rund 25 Prozent härter als
etwa Buche oder Eiche. Überdies kommen mehr und mehr Laminate auf den Markt,
meist aus asiatischen und südamerikanischen Bambusarten. Diese gibt es inzwischen
in zahlreichen Ausführungen, und sie werden zum Teil ohne schädliche chemische
Zusätze oder Imprägnierungen hergestellt.
Bambus wird Holz sicherlich nicht in allen Anwendungen ersetzen, kann aber mit
seinen ungewöhnlichen Eigenschaften in vielen Bereichen zur nachhaltigen Alterna-
tive werden. Leimholzplatten aus Bambus oder aus Bambus im Verbund mit Holz
sind vergleichsweise aufwendig in der Produktion und erst seit einigen Jahren auf
dem Markt. Doch mit zunehmender Verbreitung dürfte dieser moderne Verbund-
werkstoff neue Perspektiven für ressourcenschonendes Bauen und nachhaltiges
Design bieten, insbesondere für Möbelbau und Inneneinrichtung, aber auch für die
Gestaltung von Fassaden.
„Das Holz der armen Leute“, wie Bambus noch gelegentlich genannt wird, findet
sich immer häufiger in Luxuswohnungen, allerdings ist bei sinkenden Produktions-
kosten mit einer weiten Verbreitung des Materials zu rechnen. In einer Zeit der
Verknappung von Ressourcen und steigender Bevölkerungszahlen stellt die nach-
haltige Pflanze Bambus zusammen mit modernen Verarbeitungstechnologien einen
neuen, zukunftsweisenden Werkstoff dar.
DAnK
Große Teile dieses Textes basieren auf Veröffentlichungen und persönlichen Mitteilungen von Prof. Dr.
Walter Liese. Walter Liese erforscht Bambus seit den 1950er-Jahren und lehrte von 1963 bis 1991 am
Institut für Holzbiologie der Universität Hamburg. Er gilt weltweit als einer der profundesten
Bambuskenner und hat Markus Heinsdorffs Arbeiten von Anfang an tatkräftig unterstützt.
LITERATUR
Klaus Dunkelberg, IL31 Bambus–Bamboo, Stuttgart 1992 | David Farelly, The Book of Bamboo, San
Francisco 1984 | Jules J. A. Janssen, Building with Bamboo – A Handbook (reprint) 2007 | Jules J. A.
Janssen, Building with Bamboo, London 1995 | Walter Liese, „Botanik und nutzung von Bambus“, in:
Alexander von Vegesack (Hrsg.), Grow Your Own House: Simón Vélez und Bambusarchitektur – Grow
Your Own House: Simón Vélez and Bamboo Architecture, Weil am Rhein 2003 | Walter Liese, The
Anatomy of Bamboo Culms, InBAR Technical Report 18, Peking 1998 | Walter Liese und Raimund
Dücking, „Bambus als CO2-Speicher?“, in: naturwissenschaftliche Rundschau, 62, 7, 2009, S. 341–348
| Walter Liese und Satish Kumar, Bamboo Preservation Compendium, InBAR Technical Report 22, neu
Delhi 2003 | Alexander von Vegesack (Hrsg.), Grow Your Own House: Simón Vélez und Bambus-
architektur – Grow Your Own House: Simón Vélez and Bamboo Architecture, Weil am Rhein 2003 |
Marcello Villegas, new Bamboo – Architecture and Design, Bogotá 2003
bambus – die pflanze. wundergras und material der zukunftManfred Baur
186 187
The clear design-related and architectural stipulations in terms of formal vocabulary
and materiality made high demands on the structural solutions, which were optimized
in an iterative process when it came to planning the load-bearing structure.
Bamboo was chosen as the predominant material for all the pavilion’s main load-
bearing elements. Bamboo canes between 15 and 22 cm in diameter thus form the
truss of the main load-bearing structure, and laminated bamboo beams the sup-
porting elements of the façade and the mezzanine on the inside. So as to be able
to meet the different demands in terms of design, load-bearing qualities, functional-
ity, assembly and adjustment in the best possible way, particular attention needed
to be paid to the concept for the connecting elements for the bamboo truss. Plate-
shaped steel nodes were developed for the connection between the bamboo
supports that rose up at a slant from the foundations and the bamboo members at
roof level; the plates enabled up to three supports and seven members to be con-
nected. This was done using single or double steel brackets cemented into the ends
of the bamboo canes. By making the base elevations for the bamboo supports
adjustable, it was possible to balance out manufacturing inaccuracies and construc-
tion tolerances during assembly.
In the opinion of the building authorities, bamboo, the material used for the pavilion,
is not a regular construction material: there are no specifically recorded key prop-
erties and calculation rules or normative principles, nor is any information available
about the load-bearing capacity of the connection at the nodes by means of ce-
mented-in steel brackets. For this reason, a comprehensive programme of experi-
ments based on European testing and calculation standards was instigated in order
to determine the key properties and load-bearing capability needed for the struc-
tural calculations. The tests determined the direction-dependent tensile and com-
pressive strengths, the bending strength and the corresponding elasticity modules
for the bamboo itself and the laminated beams made of it. Furthermore, pull-out
experiments were conducted to find out the load-bearing capacity of the special
connection, that is to say, the steel parts inserted into the bamboo tubes using a
special concrete blend.
Using the key properties on which the experiments were based, the bamboo canes
for the truss were discretized in the numerical calculation model as the tube cross-
section with ideal cross-section and stiffness levels. The polygonal roof structure
consists of triangular membrane surfaces bent over diagonal edges in the opposite
direction, and of a primary steel structure made of latticed tube supports in the
system transverse axes, which are connected and reinforced with filling bars. It was
calculated as a hybrid structure in order to determine the interaction between the
membrane and the substructure and to enable it to be used with a minimum amount
of material.
The transparent membrane façade of ETFE foil and laminated bamboo beams runs
between the inner and outer pairs of supports of each group of four supports and
– owing to the slanting position of the supports together with the polygonal struc-
ture in the truss fields – cuts the truss at roof level, which is why it was not possible
to connect the façade directly to the nodes of the main structure. For this reason,
the façade could be erected only in the foundations and be kept horizontal only at
roof level. Connecting axes outside and cable tensioning to the inside to the near-
est nodes of the main structure ensure the transfer of both wind and wind suction
loads and sufficient stabilization of the façade. Given the conditions in which the
façade is mounted, which permit the transfer of vertical loads only at the base, and
the slenderness of the profile bars as well as the bent design of every second verti-
Die klaren gestalterischen und archi-
tektonischen Vorgaben in Bezug auf
Formensprache und Materialität
stellten hohe Anforderungen an die
statisch-konstruktiven Lösungen, die
in einem iterativen tragwerksplane-
rischen Prozess optimiert wurden.
Das dominierende Material Bambus
wurde für alle wesentlichen Trag-
werkselemente des Pavillons ge-
wählt. So bilden Bambusrohre mit
Durchmessern zwischen 15 und 22 Zentimetern die Stabwerkskonstruktion des
Haupttragwerks, Bambus-Schichtbalken die Tragelemente für Fassade und innere
Zwischenebene. Besonders aufmerksam mussten die Verbindungselemente des
Bambusstabwerks konzipiert werden, um die unterschiedlichen Anforderungen aus
Design, Tragfähigkeit, Funktionalität, Montagefähigkeit und Justagemöglichkeit op-
timal erfüllen zu können. Für die Verbindung der schräg vom Fundament nach oben
gehenden Bambusstützen mit den liegenden Bambusstäben der Dachebene wurden
tellerförmige Stahlknoten entwickelt, die den Anschluss von bis zu drei Stützen und
sieben Stäben erlauben. Dieser Anschluss erfolgt mittels einfacher bzw. doppelter
Stahllaschen, welche in die Enden der Bambusrohre einbetoniert sind. Um Ferti-
gungsungenauigkeiten und Bautoleranzen während der Montage ausgleichen zu
können, wurden die Fußpunktaufständerungen der Bambusstützen justierbar ge-
staltet.
Das beim Pavillon eingesetzte Material Bambus stellt keinen regulären Baustoff im
Sinne der Bauaufsicht dar: Es gibt keine spezifisch abgesicherten Materialkennwer-
te und Bemessungsregeln oder normative Grundlagen; weiterhin existieren keine
Angaben zur Tragfähigkeit der Verbindung an den Knoten über einbetonierte
Stahllaschen. Zur Ermittlung der für die statische Berechnung notwendigen Mate-
rialkennwerte und Tragfähigkeitsangaben wurde deshalb ein umfangreiches Ver-
suchsprogramm in Anlehnung an europäische Prüf- und Bemessungsnormen erar-
beitet. Für das Bambusmaterial selbst und die daraus hergestellten Schichtbalken
wurden die richtungsabhängigen Zug- und Druckfestigkeiten, die Biegefestigkeit
sowie die entsprechenden Elastizitätsmodule ermittelt. Darüber hinaus wurden
Pullout-Versuche durchgeführt, um die Tragfähigkeit der speziellen Verbindung – der
mittels Spezialbetonmischung in die Bambusrohre eingelassenen Stahlteile – zu
eruieren.
Die Bambusrohre der Stabwerkskonstruktion wurden im numerischen Berech-
nungsmodell als Rohrquerschnitt mit ideellen Querschnitts- und Steifigkeitswerten
unter Verwendung der versuchsbasierten Kennwerte diskretisiert. Die polygonale
Dachstruktur besteht aus dreieckigen Membranflächen, die über diagonal verlau-
fende Grate gegensinnig geknickt sind, sowie einer Primär-Stahlkonstruktion aus
Fachwerksrohrträger in den Systemquerachsen, die untereinander mit Füllstäben
verbunden und ausgesteift sind. Sie wurde als hybride Struktur berechnet, um die
Interaktion zwischen Membran und Unterkonstruktion erfassen und für einen
minimalisierten Materialeinsatz nutzen zu können.
Die transparente Membranfassade aus ETFE-Folie und Bambus-Schichtbalken ver-
läuft zwischen den inneren und äußeren Stützenpaaren jeder Vierer-Stützengruppe
und schneidet die Stabwerkskonstruktion in der Dachebene aufgrund der Schräg-
stellung der Stützen sowie der polygonalen Struktur in den Stabwerksfeldern,
cal façade profile, their stability is very much in danger. It was possible to ensure
stability and usability while maintaining the limited cross-sections only by reducing
the decisive length of the bend. To this end, cable tensioning was inserted into the
critical façade areas and endangered sections stabilized through horizontal reinforce-
ment tubes. In some cases, cross-sections also took the form of composite lamin ated
bamboo beams with an integrated steel profile. Given the polygonal nature of the
façade and the resultant complexity of the overlapping and connecting sections, the
façade made high demands on the 3D construction.
Rigid slanting frames made of laminated bamboo were designed for the pavilion’s
mezzanine. The frames were made in three parts from laminated bamboo beams,
which in the frame section were connected rigidly. Through the slanting position of
the frames vertical to the ground and the coupling in the upper strap section of the
frame bars there is biaxial moment stress in the corner section of the frames, for
which the bars-supports connection had to be constructed and structurally designed.
The coupling was realized by means of a slotted sheet connection already considered
in the manufacture of the laminated bamboo beams. Metal dowels combined with
bolts were used for the connection. The strict conditions imposed by the Chinese
building authorities stipulated that the entire load-bearing structure for the mez-
zanine be of fire resistance class F 60.
One of the most important points in the building of the structure was continuous,
stringent quality control in the selection and production of materials to ensure that
the suppositions and material properties on which the structural calculation was
based actually applied in situ.
Construction and structural planning: Prof. Mike Sieder (VariCon, Chair of Timber Construction and
Structural Design at the Technical University of Munich) in collaboration with Alfred Rein Ingenieure
GmbH and Liz-Boa
weshalb ein direkter Anschluss der Fassade an die Knoten der Hauptstruktur nicht
möglich war. Die Fassade konnte daher nur im Fundamentbereich aufgestellt und
im Bereich der Dachebene horizontal gehalten werden. Verbindungslaschen nach
außen und Seilabspannungen nach innen zu den nächstgelegenen Knoten der
Hauptstruktur gewährleisten den Lastabtrag sowohl für Winddruck- wie auch für
Windsogbeanspruchung und eine ausreichende Stabilisierung der Fassade. Aufgrund
der Lagerungsbedingungen der Fassade, welche den Abtrag vertikaler Lasten nur
im Fußpunktbereich erlauben, und der Schlankheit der Profilstäbe sowie der ge-
knickten Ausführung jedes zweiten vertikalen Fassadenprofils sind diese stark sta-
bilitätsgefährdet. Die Sicherstellung der Standsicherheit und Gebrauchstauglichkeit
unter Beibehaltung der limitierten Querschnitte konnte nur durch Reduzierung der
maßgebenden Knicklänge realisiert werden. Hierfür wurden Seilverspannungen in
den kritischen Fassadenbereichen eingeführt und gefährdete Bereiche durch hori-
zontale Versteifungsrohre stabilisiert. Teilweise wurden Querschnitte auch als
Verbundquerschnitt – Bambus-Schichtbalken mit integriertem Stahlprofil – ausge-
führt. Die Fassade stellte aufgrund der Polygonalität und der daraus resultierenden
Komplexität der Verschneidungs- und Anschlussbereiche überaus hohe Anforde-
rungen an die 3D-Konstruktion.
Für das Zwischengeschoss des Pavillons wurden schräg gestellte, biegesteife Rahmen
aus Bambus-Schichtholz entwickelt. Die Rahmen wurden dreiteilig aus Bambus-
Schichtbalken hergestellt, die im Rahmeneckbereich biegesteif verbunden wurden.
Durch die Schrägstellung der Rahmen senkrecht zur Ebene und die Kopplung im
Obergurtbereich der Rahmenriegel tritt im Eckbereich der Rahmen eine biaxiale
Momentenbeanspruchung auf, für welche die Riegel-Stützen-Verbindung konstruiert
und statisch ausgelegt werden musste. Die Kopplung wurde über eine bereits bei
der Herstellung der Bambus-Schichtbalken berücksichtigte Schlitzblechverbindung
realisiert. Als Verbindungsmittel kamen Stabdübel in Kombination mit Bolzen zur
Anwendung. Die strengen Auflagen der chinesischen Baubehörde verlangten eine
Auslegung der gesamten Tragkonstruktion des Zwischengeschosses auf eine Feu-
erwiderstandsklasse F60.
Einer der wichtigsten Punkte für die Umsetzung der Konstruktion war eine durch-
gängige und strenge Qualitätskontrolle bei der Materialauswahl und der Fertigung,
um sicherzustellen, dass die in die statische Berechnung eingeflossenen Annahmen
und Materialkennwerte auch in situ vorlagen.
Konstruktion und Tragwerksplanung: Univ.-Prof. Dr.-Ing. Mike Sieder (VariCon, Lehrstuhl für Holzbau
und Baukonstruktion der TU München) in Kooperation mit Alfred Rein Ingenieure GmbH und Liz-Boa.
structural design abstract / auszug
Prof. Mike Sieder (VariCon, Chair of Timber Construction and Structural Design at the Technical University of Munich) in collaboration with Alfred Rein Ingenieure GmbH and Liz-Boa
Statics: main structure Statik Hauptstruktur
Höhenverstellbarer Anschlussknoten für die Verbindung der Bambusrohre mit dem Fundament
Dachknotender Bambusholme
Vertically adjustable connection hubs to secure the bamboo rods to the foundations
Roof nodal points on the bamboo beams
1
2
1
2
188 189
Optimizing bamboo/concrete composites in steel joint connections to increase the load-bearing properties of constructions made from bamboo canes
1 ObjectivesWith the aim of optimizing bamboo/concrete composites, the Institute of Concrete
and Masonry Structures and Building ran a series of comprehensive studies and
developments for the German-Chinese House, a bamboo structure erected on
the occasion of EXPO 2010 in Shanghai. The objective was to increase signifi-
cantly the load-bearing properties for tensile and compressive forces transferred
from the nodal points into the individual bamboo canes compared with bamboo/
concrete composites. The idea was to ensure that the improvements also had
little or no effect on the outside appearance of the bamboo canes.
Steel connectors were used to ensure optimum transmission of the forces
generated by the roof-bearing structure and the supports into the bamboo.
These steel connectors were inserted into the open, hollow cavities on the
outside edges of the canes (internodes), which had been filled with unset con-
crete. During the process of cement hydration, the concrete hardened, and the
steel was frictionally connected with the bamboo via the concrete. As a result,
the load-bearing capacity of bamboo canes was determined not only by the
bamboo itself but above all else by the effect of the composite in the connection
area of lean-mix concrete and the bamboo’s inner shell.
In order to achieve marked improvements in composite quality, an innovative
concrete mix formula, which is easy to work with even with a low water/binder
ratio and therefore allows for fur ther redensification while the steel connector
is being fitted, was chosen for the experiments at the Technische Universität
Darmstadt. Moreover, ecological aspects came to bear in the choice of for-
mula for the concrete mix.
Prior to casting, the two open chambers located at opposite ends of the bamboo
cane were cleaned. This procedure may damage the natural inner layer of wax. At
such points the bamboo will absorb part of the mixing water from the unset concrete,
which is detrimental both to the bamboo and the concrete, as the bamboo im-
mediately absorbs any available water, causing it to expand and thus increase in
volume. The subsequent shrinking process during the drying phase would lead to
cracks in the bamboo. To improve the bonding between the bamboo and the
concrete, a method was devised that allowed optimum pretreatment of the com-
posite area, thus preventing the bamboo from absorbing moisture at the edge seal.
The objective was twofold: first, to find a material or material composites that would
form a protective layer on the bamboo’s inner surface thick enough to prevent
moisture absorption. Secondly, to significantly increase the bamboo’s tensile and
compressive load-bearing properties in the area where the load comes to bear.
2 Reinforcing the inside surfaces of bambooComprehensive preliminary tests were carried out on a range of epoxy and poly-
urethane resins (PU resins) that were to form a frictional and watertight seal on the
inner surfaces of the bamboo. It emerged that only single-component resins could
be used because these facilitated quick and simple processing. In principle, resins
have good flow properties and can be processed for at least one hour. Resins should
be transparent to make them invisible from the outside. Moreover, hardening
should be completed within a few hours to allow for several coats to be applied
in quick succession.
Preliminary testing was carried out to analyse the adhesive and frictional behaviour
of bamboo. Bamboo sticks 10 mm wide and 200 mm long were cut from the avail-
able bamboo canes and composite tests were performed under tensile load using
a wide variety of common resins. Any strains up to composite failure as a result of
friction forces were analysed over a length of 100 mm. The experiments showed
that the composite structure could not be improved through surface treatment
such as notching. On the contrary, notching damaged the bamboo’s surface in a way
that it cracked from the softer inner layer to the harder outer layer and sheared off.
Tensile testing furthermore revealed that composites using a polyurethane resin
(Viapal Beckoplast VPU 6072/38LG) bonded so well with the adhesive area that it
caused the bamboo’s inner layer to come off in places. That aside, the PU was easy
to process and fulfilled all other requirements for sealing the bamboo’s inner surface.
Accordingly, the bamboo chambers’ inner surfaces were cleaned and subsequently
coated with PU resin. When the first PU layer was dry, a second layer consisting of
granules impregnated with PU resin was applied (see fig. 1). The granules measur-
ing 1–2 mm in diameter ensured high frictional resistance between the bamboo’s
inner surface and the lean-mix concrete. Smaller granules were eliminated on pur-
pose in order to optimize bonding between the concrete and the sanded bamboo
surface. The scattering of granules exclusively on the second PU layer had the ad-
vantage that the first PU layer then performed the sealing function. This was prefer-
able because moisture was able to penetrate as far as the bamboo via the granula-
tion of the scattered coarse sand if it came into contact with water, and cause the
material to swell.
FIG./ABB. 1
Sand surfacing using 1–2 mm granules on the second PU layer
Besandung mit 1–2 mm Körnung auf der zweiten PU-Schicht
3 Concrete mix formulaA concrete mix formula specifically designed to optimize the bamboo’s nodal con-
nections was required for two reasons. First, the steel connections necessary to
absorb the dead load from the nodal points had to be centrically positioned and,
secondly, the steel had to be embedded in the concrete such that a frictional bond
was formed. The formula therefore had to exhibit the following properties: easy
processability; a low water content to prevent the bamboo absorbing moisture;
early tensile strength; a high density to minimize carbonization and thus corrosion
of the embedded steel connection; minimum shrinkage or expansion deformation,
in addition to outstanding mechanical properties such as stability and composite
bonding. In line with these criteria, extensive lab experiments were carried out to
develop such a concrete mix formula that, despite its very low water/binder ratio,
had excellent working properties as regards centreing the steel connector. More-
over, the concrete mix formula had to meet contemporary ecological construction
standards. Efforts were made to keep the content of pure Portland cement clinker
to a minimum as its production is very high in CO2 emission. In the context of
bamboo-suitable concrete, a high fly ash content was chosen instead.
Recent research on so-called HVFA concretes (High Volume of Fly Ash) has shown
that undesirable shrinkage and creep deformations can be prevented by high fly ash
contents. Accordingly, the selected HVFA concrete mix formulas were based on
our own research and experience. Using highly effective and exceptionally power-
ful plasticizers, formulas were optimized so that, despite a tendency to minimize
the water/binder ratio, the HVFA concrete delivered prime workability for filling
the open bamboo chambers and centreing the steel connector. By the end of the
R&D phase in concrete engineering, an easy-to-use concrete mix had been devel-
oped that guaranteed complete and void-free filling of HVFA concrete, even when
common compression technologies were applied. This meant that the unset concrete
could be easily introduced into the bamboo canes, and the concrete spread fully
across the inner surface of the bamboo. The strong dimensional stability of the
HVFA concretes gave rise to expectations that – compared with previous bamboo/
concrete composites, and given the concrete’s strength development – the fric-
tional connection with both the bamboo surface and the steel connector would be
excellent. This innovative composite solution achieved a higher efficiency in terms
of load transfer from the steel connector onto the bamboo’s cross-section, guar-
anteeing a considerably higher load-bearing capacity of the bamboo canes as regards
tensile or compression load.
Given the special application, it was important to take into consideration the spe-
cific requirements of concrete production and treatment further down the line.
Concrete is usually exposed to heat to ensure better hardening. Whereas concrete
is commonly covered or additionally moistened, in the present case subsequent
treatment was easier as the HVFA concrete filled into the bamboo chambers was
poured as far as the open ends on either side of the bamboo cane, meaning that it
came into direct contact with ambient air only at these points. Otherwise, the
concrete was surrounded by the inner surface of the bamboo, which in the case of
untreated bamboo directly adjoined the natural layer of wax or, in the case of
pretreated bamboo as described in section 2, adjoined the impermeable PU coat-
ing, so that little or no water was released to the outside.
Concrete production or, more precisely, the actual mixing of HVFA concrete requires
a long and intensive mixing process in which all the aggregates are brought to-
gether. The addition of high-efficiency plasticizers is particularly important in this
context. Homogenization of the above-illustrated mixture composition is ex-
tremely difficult when employing conventional mixing systems, such as those
widely used in the majority of ready-mix concrete plants, pre-cast factories or
concrete labs. In contrast, modern mixing systems that facilitate more intensive
energy inputs, in particular when solubilizing high fine-grain components of low-
water mixtures, ensure safe homogenization of this highly complex concrete com-
position. That said, with a view to assembling bamboo canes connections in Shang-
hai, production needed to be optimized so that it would be possible to prepare the
sophisticated mixture in the requisite quality using an ordinary mixing system.
4 Experimental studies on the load-bearing properties of the bamboo/concrete composite
4.1 Tensile testingThe impact of pretreating bamboo inner surfaces on the bamboo’s subsequent
load-bearing properties was examined using bamboo canes featuring the same
cross-section measurements as those intended for the construction of the German-
Chinese House at EXPO 2010 in Shanghai. To begin with, the effects of a single-
layer PU resin coating were analysed in comparison with a double-layer PU resin
coating in connection with coarse-grain sanding.
Irrespective of the kind of surface treatment used, two different types of failure
arose in the maximum load area. With the one type of failure, the metal clamp
around the bamboo cane yielded to pressure, so that either the screw joints broke
off or the metal clamp snapped. As soon as the metal clamp gave in, the bamboo
cane also cracked immediately. In places where the bamboo had burst we found
that the lean-mix concrete along the load direction also displayed an outward ex-
tending fracture (see fig. 2, left). If a further load was applied, all that happened was
that the reinforcing steel was pulled out of the cracked concrete body. The longi-
tudinal fracture in the infill concrete was caused by exceeding the concrete’s tensile
strength perpendicular to the load direction. The additional lateral extension put a
circular tensile load both on the bamboo cane and on the metal clamp. If the circu-
lar tractive force exceeded the bamboo cane’s tensile strength across the grain, or
if the metal clamp was no longer strong enough to absorb the circular tensile
forces caused by the concrete’s lateral extension behaviour, this led inevitably to
failure as soon as the infill concrete’s lateral tensile load exceeded the tensile strength
of the HVFA concrete.
FIG./ABB. 2
Types of failure in tensile testing. Left: longitudinal crack in the concrete of a bamboo
cane under tension; right: infill concrete cracked perpendicular to the load direction
Versagensform beim Zugversuch – links: Längsriss im Beton des zugbeanspruchten
Bambusrohres – rechts: quer zur Lastrichtung gerissener Verfüllbeton
The second failure type in the outer areas of the bamboo canes placed under
tensile load was a typical fracture in the concrete that ran perpendicular to the load
direction in the node area (see. fig. 2, right). Even though the reinforcing steel rod
was firmly anchored 400 mm deep into the infill concrete and protruded as far as
the second chamber, the infill concrete in the second chamber rested directly on
the bulge in the node. Owing to the constriction in the node area, the infill concrete
cracked in the area of the diaphragm if a high tensile load was applied.
connectionsTechnische Universität Darmstadt, Institute of Concrete and Masonry Structures and Building Prof. Dr.-Ing. Harald Garrecht, Prof. Dr.-Ing. Jens Schneider, Dipl.-Ing. Alexander Ott, MSc Mohamed Morsy, Dipl.-Ing. Christian Baumert
190 191
We can assume that the concrete cracked as soon as the composite effect between
bamboo and infill concrete in the outermost cavity was no longer sufficient to absorb
the force transmitted via the steel connector. The crack formed perpendicular to
the thrust of the load because the concrete in the first cavity slid (by contrast, the
concrete in the second cavity was able to rest against the bulge in the node). This
increased the strain on the concrete steel/concrete composite in the second bam-
boo segment, with the result that the reinforcing steel was pulled out of the lower
part of the concrete if the composite strength was exceeded.
Fig. 3 provides a striking demonstration of the excellent composite properties of
the innovative bamboo/concrete composite. It shows that, thanks to the double-
layer PU resin coating with surface granulation, the infill concrete remained adher-
ent to large surface areas as a result of the excellent bond to the sanded bamboo.
FIG./ABB. 3
Adhesive bond between the concrete and the sanded PU resin coating
Haftverbund des Betons zur abgesandeten PU-Harzbeschichtung
The following tables illustrate the results of all tensile tests performed on bamboo
canes. Marked differences were observed between the two types of surface forma-
tion of the bamboo/concrete composite examined, as well as between the two
anchoring depths of the filling concretes and the reinforcing steel embedded
within. In the test series where only the first, outermost cavity was pretreated with
a double-layer PU resin coating with surface granulation, it was possible to transmit
an average tensile load of 82.6 kN. However, a comparison of all the results of this
test series makes clear that the maximum loads achieved vary to a great degree.
TABLE 1
Maximum transferable tensile load where only one chamber on either end of the bamboo
has been filled with HVFA concrete, and the surface was pretreated by application of a
double-layer resin coating and surface granulation
dmean [mm] h [mm] F [kN]
188 210 74.2
192 205 94.8
189 220 82.5
195 210 78.9
Similar results were obtained from those samples where the two outermost cham-
bers were filled with concrete on either end of the bamboo (see table 2). How-
ever, only single-layer PU resin coating without surface granulation was used here,
which led to an average tensile load transmission of 82.8 kN.
TABLE 2
Maximum transferable tensile load where two chambers on either end of the bamboo
have been filled with HVFA concrete, and the surface was pretreated by application of
a single-layer resin coating but no surface granulation
dmean [mm] h [mm] F [kN]
165 500 73.3
164 510 91.5
158 540 87.4
161 510 78.9
The highest tensile forces were achieved in the case of bamboo/concrete compos-
ites where the two outermost chambers on either end of the bamboo were filled
with concrete after the bamboo’s inner surfaces had previously been coated with
a double-layer PU resin coating followed by surface granulation. The maximum
tensile loads achieved before failure of the bamboo canes are shown in table 3.
TABLE 3
Maximum transferable tensile load where two chambers on either end of the bamboo
have been filled with HVFA concrete, and the surface was pretreated by application of
a two-layer resin coating and surface granulation
dmean [mm] h [mm] F [kN]
155 560 105.7
174 485 95.1
174 455 118.8
176 445 135.1
170 505 98.0
167 485 112.3
Compared with the test series results shown in table 1, the use of the two outermost
chambers, with their greater anchoring depth, yielded a marked increase in load
capacity for load transmission, as did the increased composite effect as a result of
double-layer PU resin coating with surface granulation. As evidenced by the samples,
it was possible to transfer tensile forces of up to 135.1 kN into the bamboo/concrete
composite. The tensile load absorption achieved averaged 110.8 kN. This meant
that, given optimum treatment of the bamboo’s inner surface and a 400-mm an-
choring depth of the concrete steel, it was possible to increase the absorbable
tensile load by approx. 34 per cent compared with table 2.
4.2 Pressure testingThe samples used in the test series to determine the maximum transferable com-
pressive forces were exclusively pretreated with double-layer PU resin coating with
surface granulation, as this method had proven useful in tensile testing.
The types of failure that occurred during pressure testing were similar to those
recorded during tensile testing. Fig. 4 shows a sample that cracked along the force
transmission pathway in the composite area. Here, too, the excellent connection
of bamboo and concrete ensured that the concrete was axially upset under pres-
sure. By contrast, the concrete was prone to deformities in the transverse direction,
which created a tensile load perpendicular to the load direction in the concrete and
resulted in cracking of the infill concrete, and with it the metal clamp and the bam-
boo, if the maximum load was exceeded. Moreover, fig. 4 illustrates yet another
typical failure mode of bamboo canes exposed to compression forces. The mass of
the concrete has been pushed into the bamboo as a result. The pressure failure of
the bamboo connection will lead to a crack on the first node that extends length-
wise between the first and second bamboo segment. For aesthetic reasons, no
metal clamping was provided at this point. The pressure load will push the HVFA
concrete deeper into the bamboo. Thanks to the sound adhesive and frictional bond
between bamboo and concrete, the transmitted compressive force ensured that
the compressive forces rested on the bulge of the bamboo cross segment located
between the edge segment and the adjacent node. This led to strong forces acting
towards the outside that would cause the bamboo to crack.
FIG./ABB. 4
Types of failure in pressure testing. Left: both the infill concrete and the bamboo with
metal bracket have cracked in radial direction perpendicular to the load direction; right:
after the failure, caused by the cracking of the bamboo cane and subsequent sagging of
the infill concrete
Versagensform beim Druckversuch – links: der Füllbeton wie auch der Bambus und der
Metallring sind in radialer Richtung quer zur Lastrichtung gerissen – rechts: nach dem
Versagen durch das Aufreißen des Bambusrohrs und anschließend Absenken des
Verfüllbetons
The results of the pressure samples where the load was transmitted via two seg-
ments and a double coating of PU resin and surface granulation applied to the inner
surface demonstrate that it was, in most cases, possible to apply a compressive load
of more than 200 kN. Only the first test yielded a lower value of just 192 kN.
However, this was due to the unfortunate decision to use a testing device with a
maximum load of 200 kN. All subsequent pressure tests were performed using a
testing device with a higher load range.
5 ConclusionAs part of the construction of the German-Chinese House, the Chair of Building
Materials, Building Physics and Building Chemistry at the Institute of Concrete
and Masonry Structures and Building Materials at Technische Universität Darm-
stadt was approached to work on composite optimization with a view to achiev-
ing more sophisticated bamboo nodal points. On the one hand, the project in-
volved developing a concrete that would be easy to work and thus allow for easy
filling of the end sections of the bamboo canes without subsequent shrinkage
cracking as a result of a high moisture content. On the other hand, the new type
of concrete would have to facilitate effective and optimally aligned fitting of the
steel connectors required for load-bearing. To this end, an innovative concrete
mix formula was developed that would enable excellent processing despite its
minimum water/binder ratio, and thus allow for effective installation of the steel
connector in the concrete-filled end section of the bamboo.
A number of different measures for the preparation of the bamboo’s inner sur-
faces were tested alongside the formula developments so as to ensure best
possible bonding between bamboo and concrete. In this context, the use of a
thin PU resin coating proved particularly suitable. It was applied in two layers and
subsequently sanded to achieve optimum composite effects.
As evidenced by the test series on bamboo canes prepared with bamboo com-
posites, the canes prepared with optimized composites displayed load-bearing
properties that far exceeded those that were statistically calculated to be neces-
sary for the connections of the German-Chinese House.
The findings and experience gained in Darmstadt in the development and testing
of procedures for the preparation of the optimized concrete-bamboo composite
were implemented in the construction of the German-Chinese House at EXPO
2010 in Shanghai. To this end, in late January 2010, a member of the department’s
staff travelled to Shanghai to familiarize the staff at the MUDI architectural com-
pany and the contracting company Oriental Expo not only with the technology
involved in the application of PU resin layers and surface granulation of the inner
bamboo surfaces, but also with the production of HVFA concrete.
Subsequent to a discussion on such fundamental aspects as feasibility, planning
schedules und quality standards in the treatment of the bamboo canes, the
procedure for PU resin coating and surface granulation with sieved coarse sand
was demonstrated to the staff at Oriental Expo. As the PU resin used for the
test series in Germany was temporarily unavailable in China, several experiments
needed to be performed in order to determine the quality of locally available PU
resins in Shanghai. The mixing process had to be tested several times before the
desired material properties of HVFA concrete could be achieved because the
aggregates were widely scattered across the country, meaning the formula had
to be adapted to local conditions in Shanghai.
192 193
Optimierung des Bambus-Beton-Verbunds im stählernen Knotenanschluss zur Steigerung
des Traglastvermögens von Konstruktionen aus Bambusrohren
1 ZieleFür das anlässlich der EXPO 2010 in Shanghai in Bambus errichtete Deutsch-Chi-
nesische Haus wurden am Fachgebiet Werkstoffe im Bauwesen des Instituts für
Massivbau der Technischen Universität Darmstadt umfangreiche Untersuchungen
und Entwicklungen zur Optimierung des Verbunds von Bambus und Beton vorge-
nommen. Ziel war es dabei, die Lastaufnahmefähigkeit der aus den Knotenpunkten
in die einzelnen Bambusrohre einzuleitenden Zug- oder Druckkräfte im Vergleich
zu dem bislang zur Anwendung kommenden Bambus-Betonverbund deutlich zu
verbessern. Dabei sollte das äußere Erscheinungsbild der Bambusrohre nicht oder
nur wenig beeinträchtigt werden.
Um die aus dem Dachtragwerk bzw. in den Stützen anfallenden Kräfte bestmöglich
in den Bambus einleiten zu können, kommen Stahlverbinder zum Einsatz. Diese
werden in die offenen, randliegenden Hohlkammern des Bambus (Internodien)
eingebracht, die zuvor mit Frischbeton verfüllt wurden. Mit der sich einstellenden
Zementhydratation erhärtet der Beton, und der Stahlverbinder ist über den Beton
kraftschlüssig an das Bambusrohr angebunden. Damit wird das Tragvermögen der
Bambusrohre nicht nur vom Bambus allein, sondern insbesondere von der Verbund-
wirkung des Anschlussbereichs von Füllbeton und Bambusinnenschale bestimmt.
Um eine deutliche Verbesserung in der Verbundausbildung zu erzielen, sollte im
Rahmen der an der TU Darmstadt durchgeführten Untersuchungen eine innovati-
ve Betonrezeptur zum Einsatz kommen, die selbst bei einem sehr geringen Was-
serbindemittelwert noch eine sehr gute Verarbeitung aufweist und somit einen gut
nachverdichtbaren Einbau des Stahlverbinders erlaubt. Andererseits sollte die Be-
tonrezeptur möglichst auch ökologischen Aspekten folgen.
Vor dem Betonieren werden die beiden offenen Kammern an den gegenüberlie-
genden Enden des Bambusrohrs gereinigt. Hierbei kann die natürliche innere
Wachsschicht verletzt werden. An diesen Stellen entzieht der Bambus dem später
eingefüllten Frischbeton einen Teil des Anmachwassers, was sowohl für den Bambus
als auch für den Beton nachteilig ist. Ein derartiges Feuchteangebot würde der
Bambus sofort nutzen, das Wasser aufzunehmen. Mit der Wasseraufnahme ver-
bunden wäre eine Volumenzunahme durch Quellen. Die anschließend in der Aus-
trocknungsperiode einsetzende Schwindbestrebung des Bambusrohrs hätte ein
Aufreißen zur Folge. Um die Verbundsituation zwischen Bambus und Beton zu
verbessern, wurde eine Methode zur optimalen Vorbehandlung der Verbundzone
ausgearbeitet, durch die eine Feuchteaufnahme des Bambus im Randverbund ver-
hindert wird. Ziel war es dabei, ein Material bzw. Materialverbünde zu finden, mit
denen einerseits eine hinsichtlich der Feuchteproblematik hinreichend dichte Schutz-
schicht auf der innenseitigen Oberfläche des Bambus ausgebildet werden kann.
Andererseits sollte die Druck- und Zugtragwirkung des Bambusrohrs im Lastein-
leitungsbereich deutlich gesteigert werden.
2 Ertüchtigung der innerseitigen BambusrohroberflächenUm die innerseitigen Oberflächen des Bambusrohrs kraftschlüssig und wasserun-
durchlässig auszubilden, wurden im Rahmen umfassender Vorversuche verschiedene
Epoxid- und Polyurethanharze (PU-Harze) getestet. Hierbei zeigte sich, dass zur
Sicherstellung einer einfachen und schellen Verarbeitung nur solche Harze zur
Anwendung gebracht werden sollten, die lediglich aus einer Komponente bestehen.
Grundsätzlich sind die Harze sehr fließfähig und lassen sich mindestens eine Stunde
lang bearbeiten. Die Harze sollten transparent sein, sodass sie auf der Außenseite
nicht sichtbar sind. Zudem sollten sie eine Aushärtezeit von wenigen Stunden be-
sitzen, damit weitere Schichten zügig aufgetragen werden können.
Um das Haft- und Reibungsverhalten von Bambus zu analysieren, wurden im Rah-
men von Vorversuchen aus den verfügbaren Bambusrohren 10 mm breite und 200
mm lange Bambusstäbchen herausgeschnitten und Verbundversuche mit verschie-
densten gängigen Harzen unter Zugbeanspruchung durchgeführt. Dabei wurden
über eine Länge von 100 mm die bis zum Verbundversagen auftretenden Beanspru-
chungen infolge von Reibungskräften analysiert. Die durchgeführten Untersuchun-
gen zeigten, dass mit einer Behandlung der Oberflächen durch Einkerbungen etc.
keine Verbesserung der Verbundwirkung erreicht werden kann. Im Gegenteil, durch
die Einkerbungen der Bambusoberfläche wurde sie derart beschädigt, dass der
Bambus durch die weichere innere Schicht bis zur härteren äußeren Schicht einriss
und hier abscherte. Die Zugversuche zeigten ferner, dass die Verbindung mit Poly-
urethanharz „Viapal Beckoplast VPU 6072/38LG“ teilweise so gut an der geklebten
Zone haftete, dass die innere Schicht des Bambusrohres abriss. Im Übrigen war der
PU sehr gut zu verarbeiten und erfüllte alle sonstigen Anforderungen an die innen-
seitigen Abdichtung der Bambusoberfläche.
Folglich wurden die inneren Oberflächen der Bambuskammern gereinigt und dann
mit PU-Harz beschichtet. Nach dem Trocknen der ersten PU-Schicht wurde eine
zweite Schicht mit einer in PU-Harz getränkten Steinkörnung aufgetragen (vgl.
Abb.1). Die Steinkörner mit einem Durchmesser von 1–2 mm sollen einen hohen
Reibwiderstand zwischen Bambusinnenoberfläche und Füllbeton sicherstellen.
Kleinere Körner wurden gezielt ausgesiebt, um eine bessere Verzahnung des Füll-
betons mit der abgesandeten Baumbusoberfläche zu erreichen. Das Einstreuen der
Körner erst mit der zweiten PU-Beschichtung wurde als erforderlich erachtet,
damit die erste PU-Schicht allein die abdichtende Funktion übernimmt, denn an der
Körnung des eingestreuten Grobsandes könnte bei einer Berührung mit Wasser
Feuchtigkeit bis an den Bambus vordringen und das Material zum Quellen bringen.
3 BetonrezepturUm einerseits die für den Lasteintrag aus den Knotenpunkten erforderlichen Ver-
bindungsstähle zentrisch im Bambusrohr einbauen zu können und eine kraftschlüs-
sige Einbettung des Stahles im Beton zu realisieren, wurde eine speziell auf die
Optimierung des Bambusknotenanschlusses ausgerichtete Rezeptur für den Ver-
füllbeton gesucht. Sie sollte eine leichte Verarbeitbarkeit, einen geringen Wasser-
gehalt zur Vermeidung der Feuchteaufnahme in den Bambus, eine hohe Frühfestig-
keit, eine hohe Dichtigkeit zur Minimierung der Karbonatisierung hinsichtlich der
Korrosion des eingebetteten Verbindungsstahls, ein minimales Formänderungsbe-
streben infolge Schwindens bzw. Quellens wie auch herausragende mechanische
Eigenschaften wie Festigkeit und Verbundwirkung gewährleisten. Entsprechend
wurde in umfangreichen Laboruntersuchungen eine Betonrezeptur herausgearbei-
tet, die trotz eines sehr geringen Wasserbindemittelwerts eine sehr gute Verarbei-
tung des Frischbetons mit Blick auf die Anforderungen der Zentrierung des Verbin-
dungsstahls erlaubt. Andererseits sollte die Betonrezeptur auch den heutigen An-
forderungen einer ökologischen Bauweise entsprechen. So wurde versucht, den
Gehalt an reinem Portlandzementklinker zu minimieren, da die Herstellung des
Zementklinkers mit einer sehr hohen CO2-Emission verbunden ist. Im Kontext
des Bambus-Betons wurde daher ein hoher Flugaschegehalt gewählt.
Neuere Forschungen an sogenannten HVFA-Betonen (High Volume of Fly Ash)
belegen, dass die unerwünschten Schwind- und Kriechverformungen durch hohen
Flugaschegehalt vermieden werden können. Entsprechend wurden HVFA-Beton-
rezepturen gewählt, die auf eigenen Forschungsarbeiten und -erfahrungen beru-
hen, und diese durch den Einsatz von hochwirksamen und besonders leistungs-
fähigen Fließmitteln derart optimiert, dass die HVFA-Betone trotz des Bestrebens,
den Wasserbindemittelwert zu minimieren, eine zum Verfüllen der offenen
Bambuskammern und zur Zentrierung des Verbindungsstahls mit einer bestmög-
lichen Verarbeitbarkeit ausgestattet werden konnten. Zum Abschluss der beton-
technologischen Forschungen und Entwicklungen stand ein sehr gutmütiges
Betongemisch bereit, das selbst beim Einsatz der üblichen Verdichtungstechniken
einen vollständigen und hohlraumfreien Einbau des HVFA-Betons sicherstellte.
Somit konnte der Frischbeton sehr gut in die Bambusrohre verfüllt werden, und
der Beton legte sich vollflächig an die Innenoberfläche des Bambusrohrs an.
Entsprechend der hohen Formstabilität der HVFA-Betone wurde mit der Festig-
keitsentwicklung des Betons ein im Vergleich zu den bisherigen Bambus-Beton-
Verbindungen hervorragend kraftschlüssiger Verbund sowohl mit der Bam-
busoberfläche wie auch zum Verbindungsstahl erwartet. Mit der neuartigen
Verbundlösung konnte so eine höhere Wirksamkeit der Lasteinleitung vom
Verbindungsstahl in den Querschnitt der Bambusrohre erreicht werden, sodass
die auf Druck oder Zug belasteten Bambusrohre ein deutlich höheres Tragver-
mögen aufweisen sollten.
Mit Blick auf die besondere Anwendung galt es, spezifische Besonderheiten der
Betonherstellung und Nachbehandlung zu beachten. So wird der Beton üblicher-
weise einer Wärmebehandlung zum besseren Erhärtungsverlauf unterzogen.
Während Beton üblicherweise abgedeckt oder zusätzlich befeuchtet wird, ist die
Nachbehandlung des Betons in diesem Fall einfacher zu handhaben, da der in die
Bambuskammern eingefüllte HVFA-Beton bis an die offene Stirnseite des Bam-
busrohres eingefüllt wird und nur an dieser Stelle unmittelbar mit der Umge-
bungsluft in Berührung kommt. Ansonsten ist der Beton von der Bambusrohrin-
nenoberfläche umgeben, die beim unbehandelten Bambus direkt an die natürli-
che Wachsschicht oder bei dem nach Abschnitt 2 innen vorbehandelten Bambus
an die undurchlässige PU-Beschichtung grenzt und somit wenig oder gar kein
Wasser nach außen abgibt.
Hinsichtlich der Herstellung, dem eigentlichen Anmischen des HVFA-Betons, muss
eine sehr intensive und lange Mischleistung beim Zusammenführen aller Ausgangs-
stoffe sichergestellt werden, wobei der Zugabe hochwirksamer Fließmittel eine
besondere Bedeutung zukommt. Mit klassischen Mischsystemen, wie sie in den
meisten Transportbetonwerken, Fertigteilwerken oder auch Betonlaboren zum
Einsatz kommen, lässt sich die zuvor aufgezeigte Mischungszusammensetzung nur
schwer homogenisieren. Demgegenüber ist mit modernen Mischsystemen, die
einen intensiveren Energieeintrag insbesondere beim Aufschluss der feinkornreichen
Bestandteile des wasserarmen Gemischs erlauben, eine sichere Homogenisierung
dieser anspruchsvollen Betonzusammensetzung möglich. Dennoch sollte mit Blick
auf die Fertigung der Bambusrohrverbindungen in Shanghai die Herstellung so
optimiert werden, dass sich das anspruchsvolle Gemisch auch mit einem normalen
Mischsystem in der geforderten Qualität aufbereiten lässt.
4 Experimentelle Untersuchungen zum Tragverhalten des Bambus-Beton-Verbunds
4.1 ZugversucheBei den Bambusstäben, die mit denselben Querschnittsabmessungen untersucht
wurden, wie sie beim Deutsch-Chinesischen Haus auf der Expo Shanghai 2010 zur
Verwendung kommen sollten, wurde der Einfluss der Vorbehandlung der innensei-
tigen Bambusoberfläche auf die einleitbare Traglast der Bambusröhren untersucht.
Hierbei wurde zunächst die Auswirkung einer einlagigen PU-Harzbeschichtung im
Vergleich zum Traglastverhalten bei einer zweilagigen PU-Harzbeschichtung in
Verbindung mit einer Absandung durch Grobkorn analysiert.
Unabhängig von der Art der Oberflächenbehandlung stellten sich zwei unterschied-
liche Versagensformen im Grenzlastbereich ein. So konnte einerseits beobachtet
werden, wie im Versagensfall der das Bambusrohr umschnürende Metallring nach-
gab, in dem entweder die Verschraubungen aufbrachen oder es zum Bruch des
Metallrings kam. Mit dem Nachgeben des Metallrings riss auch sofort das Bambus-
rohr auf. Beim Aufspleißen des Bambusrohres wurde ebenfalls erkennbar, dass der
Füllbeton entlang der Lastrichtung einen vom Zentrum nach außen verlaufenden
Riss aufweist (vgl. Abb. 2). Bei weiterer Belastung wird von da an lediglich der Be-
tonstahl aus dem gerissenen Betonkörper herausgezogen. Ursache für die Längs-
rissbildung im Verfüllbeton ist ein Überschreiten der Betonzugfestigkeit senkrecht
zur Lastrichtung. Die Querdehnungszunahme bewirkt eine Ringzugbeanspruchung
des Bambusrohrs wie auch der metallenen Umschnürung. Überschreitet die Ring-
zugkraft dabei die Zugfestigkeit des Bambusrohrs quer zur Faserrichtung, oder reicht
die Festigkeit des Metallrings nicht mehr aus, die durch das Querdehnbestreben
des Betons auftretenden Ringzugkräfte aufzunehmen, kommt es zwangsläufig zum
Versagen, sobald die Querzugbeanspruchung des Verfüllbetons die Zugfestigkeit
des HVFA-Betons überschreitet.
Die zweite Versagensform im Randbereich der zugbeanspruchten Bambusrohre
zeigte eine typische Rissbildung des Betons quer zur Lastrichtung im Bereich des
Nodiums (vgl. Abb. 2, rechts). Zwar bindet der Betonstahl 400 mm tief in den
Verfüllbeton ein und reicht bis in die zweite Kammerebene vor, doch stützt sich
der Verfüllbeton der zweiten Kammer direkt auf der Verdickung des Nodiums
ab. Da der Verfüllbeton im Bereich des Nodiums eingeschnürt ist, reißt dieser
unter hoher Zuglasteinwirkung im Bereich des Diaphragmas auf. Der Betonbruch
dürfte sich einstellen, sobald die Verbundwirkung von Bambus und Verfüllbeton
in der Randkammer nicht mehr ausreicht, die über den Stahlverbinder eingelei-
tete Kraft aufzunehmen. Mit dem Gleiten des Betons in der ersten Kammer – der
Beton der zweiten Kammer kann sich demgegenüber auf der Verdickung im
Nodium abstützen – stellt sich der quer zur Kraftrichtung ausbildende Riss ein.
Nun kommt es zu einer erhöhten Beanspruchung des Verbunds von Betonstahl
und Beton im Bereich des zweiten Bambussegments, sodass beim Überschreiten
der Verbundfestigkeit der Betonstahl aus dem unteren Teil des Betons heraus-
gezogen wird.
Abbildung 3 erlaubt einen eindrucksvollen Blick auf die hervorragende Verbundsi-
tuation des innovativen Bambus-Beton-Verbunds. So zeigt sich, dass der Verfüllbe-
ton dank der zweilagigen PU-Harzbeschichtung mit Absandung infolge des ausge-
zeichneten Verbunds zum abgesandeten Bambus großflächig haften bleibt.
verbindungenTechnische Universität Darmstadt, Institut für Massivbau, Fachgebiet Werkstoffe im Bauwesen Prof. Dr.-Ing. Harald Garrecht, Prof. Dr.-Ing. Jens Schneider, Dipl.-Ing. Alexander Ott, MSc Mohamed Morsy, Dipl.-Ing. Christian Baumert
194 195
In den folgenden Tabellen sind die Versuchsergebnisse aller Zugversuche an den
Bambusrohren aufgezeigt. Deutliche Unterschiede sind zwischen den beiden un-
tersuchten Arten der Oberflächenausbildung des Bambus-Beton-Verbunds wie auch
zwischen den beiden unterschiedlichen Einbindetiefen der Verfüllbetone und der
darin eingebetteten Betonstähle zu beobachten. Dabei konnte in der Versuchsreihe,
in der nur die jeweils erste, äußere Randkammer mit einer zweilagigen PU-Harz-
beschichtung mit Absandung vorbehandelt wurde, eine durchschnittliche Zuglast in
Höhe von 82,6 kN eingeleitet werden. Doch verdeutlicht der Vergleich aller Ergeb-
nisse dieser Versuchsreihe, dass die erzielten Maximallasten sehr stark streuen.
TABELLE 1
Maximal einleitbare Zuglast bei einer HVFA-Betonverfüllung von nur einer Kammer an
den beiden Bambusrohrenden, wobei die Oberfläche mit einer zweilagigen PU-Harzschicht
und Absandung vorbehandelt wurde
dmean [mm] h [mm] F [kN]
188 210 74,2
192 205 94,8
189 220 82,5
195 210 78,9
Ähnliche Ergebnisse lieferten jene Versuchskörper, bei denen auf jeder Seite des
Bambusrohres die beiden äußeren Randkammern mit Beton verfüllt wurden (vgl.
Tab. 2). Allerdings kam hier nur die einlagige PU-Harzbeschichtung ohne Absandung
zum Einsatz, die zu einer Zuglasteinleitung von im Mittel 82,8 kN führte.
TABELLE 2
Maximal einleitbare Zuglast bei einer HVFA-Betonverfüllung von zwei Kammern an den
beiden Bambusrohrenden, wobei die Oberfläche mit einer einlagigen PU-Harzschicht
ohne Absandung vorbehandelt wurde
dmean [mm] h [mm] F [kN]
165 500 73,3
164 510 91,5
158 540 87,4
161 510 78,9
Die höchsten Zugkräfte konnten mit der Bambus-Beton-Verbundsituation erreicht
werden, bei der die beiden äußeren Randkammern auf jeder Bambusrohrseite mit
Beton verfüllt wurden und im Vorfeld die innenseitigen Bambusoberflächen mit
einer zweilagigen PU-Harz¬beschichtung mit anschließender Absandung ausgeklei-
det wurden. Die so bis zum Versagen von den Bambusrohren aufgenommenen
maximalen Zuglasten zeigt Tab. 3.
TABELLE 3
Maximal einleitbare Zuglast bei einer HVFA-Betonverfüllung von zwei Kammern an den
beiden Bambusrohrenden, wobei die Oberfläche mit einer zweilagigen PU-Harzschicht
mit Absandung vorbehandelt wurde
dmean [mm] h [mm] F [kN]
155 560 105,7
174 485 95,1
174 455 118,8
176 445 135,1
170 505 98,0
167 485 112,3
Im Vergleich zu den Ergebnissen der in Tabelle 1 aufgezeigten Versuchsreihe führt
die Nutzung der beiden äußeren Randkammern für die Lasteinleitung mit ihrer
größeren Einbindetiefe ebenso zu einer deutlichen Traglaststeigerung wie die er-
höhte Verbundwirkung infolge der zweilagigen PU-Harzbeschichtung mit Absandung.
So konnte mit den Versuchskörpern festgestellt werden, dass Zugkräfte von bis zu
135,1 kN in den Bambus-Beton-Verbund eingeleitet werden können. Der durch-
schnittliche Wert der erzielten Zuglastaufnahme lag bei 110,8 kN. Somit kann bei
einer optimalen Behandlung der innenseitigen Oberfläche des Bambusrohrs und
mit einer Einbindetiefe des Betonstahls von 400 mm die aufnehmbare Zugbean-
spruchung im Vergleich zu Tabelle 2 um etwa 34 Prozent erhöht werden.
4.2 DruckversucheDie Versuchsköper der Versuchsreihe zur Bestimmung der maximal einleitbaren
Druckkräfte wurden ausschließlich so vorbehandelt, das lediglich die zweilagige
PU-Harzbeschichtung mit Absandung zum Einsatz kam, die sich auch bei den Zug-
versuchen bewährt hatte.
Die bei den Druckversuchen zu verzeichnenden Versagensformen sind ähnlich
denen, wie sie bei den Zugversuchen festgestellt wurden. So zeigt Abbildung 4
zum einen den längs der Krafteinleitung im Verbundbereich aufgerissenen Probe-
körper. Auch hier bewirkt der hervorragende Verbund zwischen Bambus und
Beton, dass der Beton infolge der Druckeinwirkung axial gestaucht wird. Demge-
genüber stellt sich in Querrichtung ein Formänderungsbestreben im Beton ein,
das zu einer Zugbeanspruchung quer zur Lastrichtung führt, die beim Überschrei-
ten der Grenzlast das Aufreißen des Verfüllbetons und damit auch des Metallrings
und des Bambusrohrs nach sich zieht. Zum anderen zeigt Abbildung 4 ein anderes
typisches Schadensbild der auf Druck beanspruchten Bambusrohre auf. Hier ist
der Kernbeton durch die Druckkrafteinwirkung in den Bambus hineingedrückt
worden. Seinen Ausgang nimmt das Druckversagen der Bambusrohrverbindung
in der Form, dass sich am ersten Nodium zwischen dem ersten und zweiten
Bambussegment ein längsförmiger Riss ausbildet, da hier aus gestalterischen
Gründen keine Metallumschnürung vorgesehen wurde. Infolge der Druckbelastung
wird dabei der HVFA-Beton in den Bambus hineingedrückt. Durch den guten
Haft- und Reibverbund zwischen Bambus und Beton führt die eingeleitete Druck-
kraft dazu, dass sich diese Druckkräfte auf der zwischen dem Randsegment und
dem benachbarten Nodium befindlichen Verdickung des Bambusquerschnitts
abstützen. Hierbei kommt es zu hohen nach außen wirkenden Kräften, die ein
Aufreißen des Bambus zur Folge haben.
Die Ergebnisse der auf Druck beanspruchten Versuchskörper, in die die Last über
zwei Segmente eingeleitet wurde und deren Innenoberfläche zweifach mit PU-Harz
beschichtet und abgesandet wurde, verdeutlichen, dass nahezu ausnahmslos eine
Drucklast von über 200 kN eingeleitet werden konnte. Einzig der erste Versuch
lieferte einen kleineren Wert in Höhe von nur 192 kN. Grund hierfür war aber die
im ersten Versuch unglückliche Auswahl einer Prüfeinrichtung, deren Maximallast
200 kN betrug. Alle weiteren Druckversuche wurden dann an einer Prüfeinrichtung
mit einem höheren Lastbereich durchgeführt.
5 ZusammenfassungUm im Rahmen des Baus des Deutsch-Chinesischen Hauses anspruchsvollere
Knotenpunkte aus Bambusrohren realisieren zu können, sollten am Fachgebiet
Werkstoffe im Bauwesen der Technischen Universität Darmstadt Entwicklungen
zur Verbundoptimierung vorgenommen werden. Einerseits sollte ein gut verarbeit-
barer Beton entwickelt werden, mit dem die Enden der Bambusrohre leicht mit
Beton verfüllt werden können, ohne dass die Betone infolge hoher Feuchtegehalte
zu Schwindrissbildungen führen. Andererseits sollte mit dem neuen Beton auch der
zielsichere und optimal ausgerichtete Einbau der für den Lasteintrag erforderlichen
Stahlverbinder ermöglichen. Um hier eine deutliche Verbesserung zu erzielen,
wurde eine innovative Betonrezeptur entwickelt, die trotz eines minimalen Was-
serbindemittelwerts eine sehr gute Verarbeitung und damit auch den gezielten
Einbau des Stahlverbinders in das mit Beton verfüllte Bambusende erlaubt.
Bamboo sticks with a smooth surface structure prior to tensile testing, showing a notched surface after testing Bambusstäbchen mit glatter Oberflächenstruktur vor dem Zugversuch und mit gekerbter Oberfläche nach dem Zugversuch
Parallel zu den Rezepturentwicklungen wurden verschiedenste Maßnahmen zur
Vorbehandlung der innenseitigen Bambusoberfläche erprobt, um eine bestmögliche
Ankopplung von Bambus und Beton sicherzustellen. Hierbei erwies sich der Einsatz
einer dünnen PU-Harzbeschichtung als besonders geeignet, die zweilagig aufgebracht
wurde und anschließend mit einer Absandung zu einer optimalen Verbundwirkung
führte.
Die vorgestellten Versuchsreihen der mit dem Bambusverbund hergestellten Bam-
busrohre belegen, dass die mit der optimierten Verbundsituation hergestellten
Bambusrohre ein wesentlich höheres Tragvermögen aufweisen, als dieses in den
statischen Berechnungen der Verbindungen des Deutsch-Chinesischen Hauses zum
Ansatz gebracht wurde.
Die gewonnenen Erkenntnisse und Erfahrungen der in Darmstadt entwickelten und
erprobten Vorgehensweisen zur Herstellung des optimierten Beton-Bambus-Ver-
bunds sollten beim Deutsch-Chinesischen Haus auf der Expo 2010 in Shanghai
umgesetzt werden. Hierzu reiste ein Mitarbeiter des WIB Ende Januar 2010 nach
Shanghai, um dort die Mitarbeiter des Architekturbüros MUDI und des ausführen-
den Unternehmens Oriental Expo in die Technologie des Auftragens der PU-
Harzschichten und des Absandens auf der innenliegenden Bambusoberfläche
ebenso vertraut zu machen wie mit der Herstellung des HVFA-Betons.
Nach der Besprechung von grundlegenden Dingen wie Machbarkeit, Terminplanung
und Qualitätsstandards für die Behandlung der Bambusstäbe wurde den Mitarbei-
tern der Fa. Oriental Expo in deren Produktionsbetrieb die Vorgehensweise der
PU-Harzbeschichtung und des Absandens mit ausgesiebtem Grobsand demonstriert.
Da der für die Testreihen in Deutschland verwendete PU-Harz in China kurzfristig
nicht zur Verfügung stand, mussten in Shanghai einige Versuche zur Beschaffenheit
der dort vorhandenen PU-Harze durchgeführt werden. Um die gewünschten
Werkstoffeigenschaften des HVFA-Betons zu erreichen, musste der Mischprozess
mehrfach erprobt werden, da die Ausgangsstoffe in Shanghai stark streuten und die
Rezeptur folglich noch an die örtlichen Gegebenheiten angepasst werden musste.
Test set-up for tensile and pressure testingVersuchsaufbau der Zug- und Druckversuche
196 197
Bamboo cane and bamboo laminate. In the spring of 2010, prior to the construction
of the German-Chinese House at EXPO 2010 in Shanghai, the bamboo cane and
laminated bamboo panels that were to be used for the structure underwent ex-
tensive material testing in Shanghai at the Architectural Design & Research Institute
of Tongji University.
The material properties of bambooIn order to determine the reliability of bamboo as a building material, it is crucial to
know its material properties. To this end, testing was conducted on both the bam-
boo culms and on the laminated bamboo panels. This included: tensile testing along
the bamboo grain; compressive testing of laminated bamboo panels along the grain;
compressive testing across the bamboo grain; tensile testing of laminated bamboo
beams across the grain; bending tests of laminated bamboo beams; compressive
testing of bamboo components (in lengths of 8, 5 and 3 metres); tensile testing of
bamboo component connections.
1. Tensile testing of laminated bamboo panels along the grainThe 20 test specimens for the German-Chinese House were produced according
to the “testing methods for physical and mechanical properties of bamboo” (GB/
T15780-1995). The test specimens included bamboo joints because the distances
between joints were short in this batch of bamboo.
A WA-200 computer-controlled electro-hydraulic servo universal testing machine
and a YYU-5050 electronic strain gauge extensometer were used to record the
destruction loads and draw the force-deformation curves. Fifty per cent of the
failure modes of the tested specimens was due to fracturing of the bamboo joints
or ends, or to shear failure caused by the short champing distances. The remaining
50 per cent of specimens failed because of tension. Tensile strength ranged from
109.8 MPa to 161 MPa and averaged 133.4 MPa, while tensile modulus of elasticity
ranged from 16317 MPa to 23899 MPa and averaged 19028 MPa. The bamboo
laminate maintained good linear behaviour during the testing process. Deformation
increased linearly with increasing tension, ultimately resulting in brittle failure.
Much of the damage to the specimens occurred in the bamboo joints (joints were
unavoidable in the manufacturing of the specimens). Calculated in accordance with
the midsection, the entire cross-section’s stress level often reached about 60 MPa.
However, if calculated in accordance with the bamboo joints, the load-bearing
capacity was lower.
2. Compressive testing of bamboo laminate along the grainAs the load increased, compressive deformation occurred in the test block. Final
destruction of the block began with tearing between the glued bamboo pieces. The
testing machine automatically recorded the proportional-limit compressive strength
and the ultimate strength.
The proportional-limit compressive strength along the grain can be deduced from
the tests. The minimum was 45.7 MPa, the maximum was 55.7 MPa and the average
was 50.5 Mpa, with the range of variation being 10.0 MPa. The minimum ultimate
compressive strength along the grain was 64.4 MPa, the maximum was 79.9 MPa
and the average was 71.4 MPa, with the range of variation being 15.5 MPa. The
minimum compressive modulus of elasticity was 3710.6 MPa, the maximum was
4833.6 MPa and the average was 4292.5 MPa, with the range of variation being
1123.0 MPa.
Bambusrohr und Bambuslaminat. Im Frühjahr 2010, vor dem Bau des Deutsch-Chine-
sischen Hauses auf der EXPO 2010 in Shanghai, wurden das Bambusrohr und die
Platten aus Bambuslaminat für die Konstruktion in Shanghai am Architectural Design &
Research Institute der Tongji-Universität umfangreichen Materialprüfungen unterzogen.
Einige der Tests und die Ergebnisse sind in der Folge beschrieben.
Die Materialeigenschaften von Bambus Um die Zuverlässigkeit von Bambus als Baumaterial zu bestimmen, ist es unerläss-
lich, seine Materialeigenschaften zu kennen. Zu diesem Zweck wurden Tests sowohl
mit Bambusrohren als auch mit laminierten Bambusplatten durchgeführt, darunter
Zugfestigkeitsprüfungen in Faserrichtung, Druckfestigkeitsprüfungen von laminierten
Bambusplatten in Faserrichtung, Druckfestigkeitsprüfungen quer zur Faser, Zugfes-
tigkeitsprüfungen von laminierten Bambusplatten quer zur Faser, Biegefestigkeits-
prüfungen von Bambus-Schichtbalken, Druckfestigkeitsprüfungen von Bambus-
Bauelementen (in Längen von 8,5 und 3 m) sowie Zugfestigkeitsprüfungen von
Verbindungen der Bambus-Bauelemente.
1. Zugfestigkeitsprüfung von laminierten Bambusplatten in Faserrichtung Die 20 Prüfkörper für das Deutsch-Chinesische Haus wurden gemäß dem „Prüf-
verfahren für physikalische und mechanische Eigenschaften von Bambus“ (GB/
T15780-1995) hergestellt. Die Prüfkörper enthielten auch Bambus-Nodien, da die
Abstände zwischen den Nodien in dieser speziellen Bambuscharge gering waren.
Es kamen eine computergesteuerte WA-200-Universalprüfmaschine mit elektro-
hydraulischer Ansteuerungs- und Antriebseinheit sowie ein elektronisches YYU-5050
Extensometer zur Dehnungsmessung zum Einsatz, um die Bruchlast und die Kraft-
Verformungskurven zu bestimmen. In 50 Prozent der Fälle ging das strukturelle
Versagen der Prüfkörper auf den Bruch der Bambus-Nodien oder -Endstücke zurück
oder auf Scherversagen aufgrund der kurzen Spannabstände. Die restlichen 50
Prozent versagten unter Last. Die Zugfestigkeit reichte von 109,8 MPa bis 161 MPa,
bei durchschnittlichen 133,4 MPa, während das Druck-Elastizitätsmodul zwischen
16317 und 23899 MPa lag, bei einem Durchschnitt von 19028 MPa. Die laminierten
Bambusplatten zeigten während des Prüfvorgangs ein gutes, lineares Verhalten. Die
Verformung nahm bis zum letztlichen Sprödbruch linear zur Last zu.
Ein Großteil der Schäden an den Proben erfolgte im Bereich der Bambus-Nodien
(diese ließen sich bei der Herstellung der Proben nicht vermeiden). Gerechnet nach
den Abschnitten zwischen den Nodien, erreichte die Bruchlast des gesamten
Querschnitts oft etwa 60 MPa. Gemessen an den Nodien, lag die Tragfähigkeit
jedoch darunter.
2. Druckfestigkeitsprüfung von Brettschichtbambus in Faserrichtung Bei Erhöhung der Last traten Druckverformungen am Probeblock auf. Das endgül-
tige Versagen des Blocks begann mit Rissen zwischen den verleimten Bambusseg-
menten. Die Prüfmaschine erfasste automatisch die Proportionalitätsgrenze der
Druckfestigkeit und die Bruchfestigkeit.
Die Proportionalitätsgrenze der Druckfestigkeit in Faserrichtung lässt sich aus den
Tests ableiten. Das Minimum lag bei 45,7 MPa, das Maximum bei 55,7 MPa. Der
Durchschnitt betrug 50,5 MPa, bei einer Schwankungsbreite von 10,0 MPa. Die
Bruchfestigkeit in Faserrichtung lag zwischen minimal 64,4 MPa und maximal 79,9
MPa, bei einem Durchschnittswert von 71,4 MPa und einer Schwankungsbreite von
The tests showed that bamboo laminate underwent constant pressure at the begin-
ning of the process, a phase in which the original small space was compacted. Then,
entering an elastic stage, the curve showed a good straight line. At this stage, the
load-bearing capacity was approximately 5 to 60 per cent of the ultimate load-
bearing capacity. At the next stage, with only a small increase, displacement changed
rapidly and the ultimate strength was finally reached.
The test results show that bamboo laminate displays good linear elastic behaviour,
which means that the elastic properties are stable. At the same time, there was
major displacement when achieving its ultimate compressive strength. It is, therefore,
recommended that the proportional-limit compressive strength be adopted as the
strength reference for this batch of glued bamboo.
3. Compressive testing of glued bamboo across the grain As the load increased, compressive deformation occurred in the test block. Final
destruction began with tearing between the glued bamboo pieces or in the bamboo
joints. The test machine automatically recorded the proportional-limit compressive
strength and the ultimate strength. The minimum proportional-limit compressive
strength was 15.5 MPa, the maximum was 20.8 MPa and the average was 17.3 MPa.
The minimum ultimate compressive strength across the grain was 19.4 MPa, the
maximum was 26.9 MPa and the average was 22.7 MPa. The minimum compressive
modulus of elasticity was 942.2 MPa, the maximum was 1174.3 MPa and the average
was 1053.2 MPa. The glued bamboo underwent constant pressure at the beginning
of the process, a phase in which the original small space was compacted. Entering
the elastic stage, the bamboo properties development show a good straight line.
The load-bearing capacity at this stage was approximately 5 to 55 per cent of the
ultimate load-bearing capacity. In the end stage, with only a small increase, displace-
ment changed rapidly, the ultimate strength was finally reached and the test block
broke.
The test results show that, at the compacting phase, glued bamboo displays good
linear elastic behaviour. This means that the elastic properties are stable. At the
same time, there was major displacement when achieving its ultimate compressive
strength. It is therefore recommended that the proportional-limit compressive
strength be adopted as the strength reference for glued bamboo.
4. Tensile testing of glued bamboo beams across the grainGlued bamboo showed good linear behaviour. As tension increased, deformation
increased linearly, ultimately resulting in brittle failure. At the initial stage the
specimens stood under pressure because jaws press the specimens by champing
them. The curve shows that bamboo displays good linear elasticity, but the damage
often occurs in moments of brittle failure and when the load-bearing capacity is
low. The results of the tensile testing across the grain show that the material has a
very low load-bearing capacity – the recommendation being that the architects
should avoid tension across the grain in the practical design.
15,5 MPa. Das Druck-Elastizitätsmodul lag zwischen minimal 3710,6 MPa und ma-
ximal 4833,6 MPa, der Durchschnitt betrug 4292,5 MPa bei einer Schwankungs-
breite von 1123,0 MPa.
Die Tests ergaben, dass die laminierten Bambusplatten zu Beginn des Prozesses
zunächst unter konstantem Druck standen, wobei das ursprüngliche Volumen
komprimiert wurde. Bei Eintritt in die elastische Phase zeigte die Kurve einen guten,
linearen Verlauf. Zu diesem Zeitpunkt lag die Tragfähigkeit etwa zwischen 5 und 60
Prozent der maximalen Tragfähigkeit. In der nächsten Phase, bei nur geringem
Anstieg, vollzog sich eine rasche Volumenreduktion bis zum Erreichen der Bruch-
festigkeitsgrenze.
Die Testergebnisse zeigen ein gutes, lineares Elastizitätsverhalten des verleimten
Bambus, was bedeutet, dass die elastischen Eigenschaften stabil sind. Gleichzeitig
kam es zu beträchtlicher Volumenreduktion bei Erreichen der maximalen Druck-
festigkeit. Es wird daher empfohlen, die Proportionalitätsgrenze der Druckfestigkeit
als Referenzmaß für die Belastbarkeit dieser Art von verleimtem Bambus zu nehmen.
3. Druckfestigkeitsprüfung von verleimtem Bambus quer zur Faser Bei Erhöhung der Last traten Druckverformungen am Probeblock auf. Das endgül-
tige Versagen begann mit Rissen zwischen den verleimten Bambussegmenten oder
in den Bambus-Nodien. Die Prüfmaschine erfasste automatisch die Proportionali-
tätsgrenze der Druckfestigkeit und die Bruchfestigkeit. Das Minimum der Propor-
tionalitätsgrenze der Druckfestigkeit lag bei 15,5 MPa, das Maximum bei 20,8 MPa.
Der Durchschnitt betrug 17,3 MPa. Die Bruchfestigkeit quer zur Faser lag zwischen
minimal 19,4 MPa und maximal 26,9 MPa, bei einem Durchschnittswert von 22,7
MPa. Das Minimum des Druck-Elastizitätsmoduls betrug 942,2 MPa, das Maximum
1174,3 MPa, der Durchschnitt lag bei 1053,2 MPa.
Die Tests zeigten, dass das der verleimte Bambus zu Beginn des Prozesses zunächst
unter konstantem Druck stand, wobei das ursprüngliche Volumen komprimiert
wurde. Bei Eintritt in die elastische Phase zeigte die Kurve einen guten, linearen
Verlauf. Zu diesem Zeitpunkt lag die Tragfähigkeit etwa zwischen 5 und 55 Prozent
der maximalen Tragfähigkeit. Im Endstadium, bei nur geringem Anstieg, vollzog sich
eine rasche Volumenreduktion, bis die Grenze der Bruchfestigkeit erreicht war und
der Block zerbrach.
Die Testergebnisse zeigen ein gutes, lineares Elastizitätsverhalten des verleimten
Bambus. Dies bedeutet, dass die elastischen Eigenschaften stabil sind. Gleichzeitig
kam es zu beträchtlichen Volumenverminderungen bei Erreichen der maximalen
Druckfestigkeit. Es wird daher empfohlen, die Proportionalitätsgrenze der Druck-
festigkeit als Referenzmaß für die Belastbarkeit von verleimtem Bambus zu nehmen.
4. Zugfestigkeitsprüfung von verleimten Bambus-Schichtbalken quer zur Faser Verleimter Bambus zeigte ein gutes, lineares Verhalten. Bei Erhöhung der Spannung
erfolgte der Anstieg der Verformung linear bis zum Sprödbruch. In der Anfangs-
phase waren die Prüfkörper auch einer Druckbelastung ausgesetzt, welche aus der
Fixierung der Proben in den Spannbacken resultierte. Die Kurve zeigte eine gute,
lineare Elastizität des Bambus. Oft kam es aber durch die geringe Tragfähigkeit und
durch Sprödbruch zum schlagartigen Versagen. Die Ergebnisse der Zugfestigkeits-
prüfung quer zur Faser ergaben, dass die Belastbarkeit des Materials sehr gering
ist – daher die Empfehlung an die Architekten, bei der praktischen Anwendung das
Auftreten von Spannungen quer zur Faser zu vermeiden.
material testing abstract / auszug
Architectural Design & Research Institute of Tongji University, Shanghai, MSc Sun Yongliang
106
200 201
Markus Heinsdorff
When it comes to his central topics of nature and space,
the installation ar tist Markus Heinsdorff employs,
amongst other things, wind, water, light, sound and
bamboo in his work.
His crititical analysis of Asian culture and of bamboo
as a material began in 1997. He opened his first major
exhibition in Hangzhou, on West Lake, China, that
same year. In 2002, he carried out his first bamboo
project, a 28-metre airship in Ubud, Bali.
There followed installations and exhibitions, some
within the framework of the UNESCO Aschberg
Programme and in cooperation with the Goethe Insti-
tutes in Indonesia, Thailand, Vietnam and China.
In 2007, as part of the project to showcase Germany
in China, Heinsdorff developed entirely new types of
construction in the form of pavilions, which were
erected in five megacities. This series concluded with
the German-Chinese House at EXPO 2010 in Shanghai.
Exhibitions on the subject of bamboo, bamboo installations and structures
2010
German-Chinese House on the grounds of EXPO 2010
Shanghai, China
Project management: Foreign Office, Berlin, Germany
Permanent installation:
Lotus Pavilion at the University of Tongji, Jiading Campus,
Shanghai, China, in cooperation with the German Federal
Ministry of Industry and Research
Lotus Pavilion for Shenshuiwan Park, on the HunHe,
Shenyang, China
Conference Pavilion and two Central Pavilions in Boisbu-
chet, France, C.I.R.E.C.A. international cultural centre in
cooperation with Vitra Design Museum, Weil am Rhein,
Germany, and the Centre Georges Pompidou, Paris, France
Planning and conversion in cooperation with Werkhart
International, Beijing, China
2009
Glass pavilion in Zhongshan Park and at the LuXun
Academy of Fine Arts, Shenyang, China;
Jiangtan Esplanade and Huazhong University of Science and
Technology, Wuhan, China
“The German-Chinese Esplanade and its Bamboo
Pavilions” exhibition in the inner courtyard of the German
Foreign Office, Berlin, Germany
With the cooperation and support of the German Foreign
Office, the Asia-Pacific Committee of German Business
(APA) and the head office of the Goethe Institute, Munich,
Germany; curator: Antje Bonhage
European Dome installation and exhibition,
Bangkok, Thailand
In cooperation with Silpakorn University, Bangkok,
Thailand, Prof. Chinasak Tandikul, Dean of the Faculty of
Architecture, and Prof. Prinya Tantisuk, Dean of the Faculty
of Art, and with students from Silpakorn University
With funding by the German Embassy in Bangkok and
the European Union
2007 / 09
Pavilions for all five stations in the series of events
“Germany and China – Moving Ahead Together”
Project management: Foreign Office, Berlin, Germany
Pavilion-related exhibitions accompanying the stations:
2007 at the Faculty of Architecture, Southeast University,
Nanjing, China, 2008 Three Gorges Museum, Chongqing,
and at South China University of Technology, Guangzhou,
China, 2009 in the Glass Pavilion in Zhongshan Park and
at the LuXun Academy of Fine Arts, Shenyang, as well as
on the Jiangtan Esplanade and at the Huazhong University
of Science and Technology, Wuhan, China
The exhibitions were supported by the universities
involved and the German Foreign Office in cooperation
with the Goethe Institute
2008
Climate Pavilion installation on the square near the west
gate of Tianhe Stadium, Guangzhou, China, on the occasion
of the German-Chinese Esplanade – funded by the
Bavarian State Ministry of Science, Research and the Arts,
Munich, Germany
2007 / 08
Exhibition on bamboo structures at the Living Dome in
cooperation with the Goethe Institute in Bangkok,
Thailand, and The Land Foundation of Rirkrit Tiravanija and
Kamin Lertchaiprasert, Chiang Mai, Thailand
2007
Exhibition on bamboo structures at the Goethe Institute
in Hanoi, Vietnam
Tree House installation in Chiang Mai, Thailand
Project management: Prof. Don Sathapana Kittikul,
Faculty of Architecture, Chiang Mai University
Implementation in cooperation with students from Chiang
Mai University, with the support of the German Embassy
in Bangkok, Thailand, and Prof. Dr. Günther Faltin,
Projektwerkstatt, Berlin, Germany
107 / 108
Exhibition of bamboo
structures, with plans,
models, illustrations,
detailed exhibits and
materials
109
The artist
Markus Heinsdorff
107 / 108
Ausstellung der Bambus-
bauten mit Plänen,
Modellen, Abbildungen,
Detailexponaten und
Materialien
109
Der Künstler
Markus Heinsdorff
2006
Exhibition on bamboo structures and the construction of a
tree house in Bandung, Indonesia, under the direction and
with the support of the Goethe Institutes in Bandung and
Djakarta, Indonesia
In collaboration with the Institute of Technology – ITB
(University) in Bandung and the Selasar Sunaryo Gallery,
Bandung, Java, Indonesia
2005
“experience bamboo” exhibitions at the Chiang Mai Art
Museum, the Exhibition Hall at Chiang Mai University’s
Faculty of Architecture, Chiang Mai, Thailand, and at the
Goethe Institute in Bangkok, Thailand, with the support of
the Goethe Institute in Bangkok and a UNESCO-Aschberg
Bursary
2002
Skyplace airship installation, Gaya Gallery,
Ubud/Bali, Indonesia
Project support: Wolfgang Widmoser
CAD visualization: Rakete, Munich, Germany,
Michael Willimek
Overall project promotion and support:
Motor Power Italy, Stefano Grandi
1995
First experiments with bamboo and exhibitions
Consulting for a supporting structure: Schlaich Bergermann
und Partner, Knut Göppert, Stuttgart, Germany, with
backing from Dr. Michael Rosenthal, Munich, Germany
107 108 109
Natur und Raum sind die zentralen Themen des Ins-
tallationskünstlers Markus Heinsdorff, für deren Ge-
staltung er unter anderem Wind, Wasser, Licht, Klang
oder Bambus einsetzt.
Seine Auseinandersetzung mit der asiatischen Kultur
und dem Material Bambus begann 1997. Im selben Jahr
eröffnete er auch seine erste große Ausstellung in
Hangzhou am West Lake in China. 2002 realisierte er
sein erstes Bambusprojekt, ein 28 Meter langes Luft-
schiff in Ubud auf Bali.
Es folgten Installationen und Ausstellungen, unter an-
derem im Rahmen des Aschberg Programms der
UNESCO, in Indonesien, Thailand, Vietnam und China.
2007 entwickelte Heinsdorff für die Präsentation
Deutschlands in China völlig neue Bauformen mit
Bambus in Gestalt von Pavillons, die in fünf Megacitys
aufgebaut wurden. Diese Reihe fand ihren Abschluss
mit dem Deutsch-Chinesischen Haus auf der EXPO
Shanghai 2010.
202 203
110
Exhibition of bamboo structures, Shenyang, China Ausstellung der Bambusbauten, Shenyang, China
204 205
Ausstellungen zum Thema Bambus sowie Bambusinstallationen und -bauten
2010
Deutsch-Chinesisches Haus
auf dem Gelände der EXPO 2010 Shanghai
Projektträger: Auswärtiges Amt, Berlin
Dauerhafte Aufstellung:
Lotus-Pavillon an der Tongji-Universität, Shanghai, Jiading
Campus, in Zusammenarbeit mit dem Bundesministerium
für Bildung und Forschung;
Lotus-Pavillon für den Shenshuiwan Park am Fluss HunHe
in Shenyang;
Konferenz-Pavillon und zwei Zentralpavillons in Boisbuchet,
Frankreich, C.I.R.E.C.A., internationales Kulturzentrum in
Kooperation mit Vitra Design Museum, Weil am Rhein,
und Centre Georges Pompidou, Paris
Planung und Umbau in Zusammenarbeit mit Werkhart
International, Peking
2009
Glaspavillon Zhongshan Park und LuXun Academy of
Fine Arts, Shenyang;
Jiangtan-Promenade und Huazhong University of Science
and Technology, Wuhan
„Die Deutsch-Chinesische Promenade und ihre Bambus-
Pavillons“, Ausstellung im Lichthof des Auswärtigen Amts,
Berlin, in Zusammenarbeit mit und mit Unterstützung
durch das Auswärtige Amt, den Asien-Pazifik-Ausschuss
der Deutschen Wirtschaft (APA) und die Zentrale des
Goethe-Instituts, München; Kuratorin: Antje Bonhage
Installation des European Dome und Ausstellung, Bangkok.
In Zusammenarbeit mit der Silpakorn University,
Prof. Chinasak Tandikul, Dekan der Fakultät für Architektur,
und Prof. Prinya Tantisuk, Dekan der Fakultät für Kunst,
sowie Studenten der Silpakorn University
Mit Förderung der Deutschen Botschaft Bangkok
und der Europäischen Union
2007 / 09
Pavillon-Bauten für alle fünf Stationen der Veranstaltungs-
reihe „Deutschland und China – Gemeinsam in Bewegung“,
Projektträger: Auswärtiges Amt, Berlin
Stationsbegleitende Ausstellungen über die Pavillons:
2007 Fakultät für Architektur, Southeast Universität,
Nanjing, 2008 Drei-Schluchten-Museum in Chongqing und
in der South China University of Technology, Guangzhou,
2009 „Glaspavillon“ im Zhongshan Park und in der LuXun
Academy of Fine Arts Shenyang sowie auf der Jiangtan-
Promenade und in der Huazhong University of Science and
Technology, Wuhan
Die Ausstellungen wurden unterstützt durch die jeweiligen
Universitäten und das Auswärtige Amt in Kooperation mit
dem Goethe-Institut.
2008
Installation Klima-Pavillon anlässlich der Deutsch-Chinesi-
schen Promenade auf dem Platz vor dem Westtor des
Tian-He-Stadions in Guangzhou, China, gefördert durch
das Bayerische Staatsministerium für Wissenschaft und
Kunst, München
2007 / 08
Ausstellung über Bambusbauten und Bau des Living Dome
in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Bangkok,
The Landfoundation von Rirkrit Tiravanija sowie Kamin
Lertchaiprasert, Chiang Mai, Thailand
2007
Ausstellung über Bambusbauten im Goethe-Institut Hanoi,
Vietnam
Installation Tree House in Chiang Mai, Thailand,
Projektleitung Prof. Don Sathapana Kittikul, Fakultät für
Architektur, Chiang Mai University
Realisation in Zusammenarbeit mit den Studenten der
CMU, mit Unterststützung der Deutschen Botschaft
Bangkok und Prof. Dr. Günther Faltin, Projektwerkstatt,
Berlin
2006
Ausstellung über Bambusbauten und Bau eines Baumhauses
in Bandung, Java, Indonesien, unter Leitung und mit
Unterstützung der Goethe-Institute Bandung und Jakarta
In Zusammenarbeit mit dem Institut für Technik - ITB
(Universität) in Bandung und der Galerie Selasar Sunaryo,
Bandung, Java, Indonesien
2005
Ausstellungen „experience bamboo“ im Art Museum
Chiang Mai, in der CMU Faculty of Fine Arts, Exhibition
Hall CMU, Chiang Mai, Thailand, sowie im Goethe-Institut
Bangkok, mit Unterstützung des Goethe-Instituts Bangkok
und UNESCO Aschberg Bursary
2002
Luftschiff-Installation Skyplace, Ubud/Bali, Indonesien,
Galerie Gaya
Projektbetreuung: Wolfgang Widmoser
CAD-Visualisierung: Rakete München, Michael Willimek
Gesamtprojektförderung und Unterstützung durch Motor
Power Italy von Stefano Grandi
1995
Erste Bambusexperimente und Ausstellungen
Beratung für Tragkonstruktion durch Schlaich Bergermann
und Partner, Knut Göppert, Stuttgart, mit Unterstützung
durch Dr. Michael Rosenthal, München
206 207
Authors
Alexander von Vegesack
Director, Vitra Design Museum, Weil am Rhein, Germany, and
Domaine de Boisbuchet, France
Dr. Gottfried Knapp
Columnist, art critic and architecture editor for the Süddeut-
sche Zeitung, Munich, Germany
Michael Kahn-Ackermann
Head of the Goethe Institute in Beijing and regional head of
the Goethe Institutes in China and Taiwan
Dr. Manfred Baur
Science journalist and documentary film-maker, Munich,
Germany
Prof. Dr. Ing. Harald Garrecht, Dipl.-Ing. Alexander Ott,
MSc Mohamed Morsy, Dipl.-Ing. Christian Baumert
Technische Universität Darmstadt, Institute of Concrete and
Masonry Structures and Building Materials, Chair of Building
Materials, Building Physics and Building Chemistry, Darmstadt,
Germany
Prof. Dr. Ing. Mike Sieder
Technical University of Munich, Germany
Pavilions and German-Chinese House, 2007–2010
The pavilions and the German-Chinese House originated
within the framework of the series of events “Germany and
China – Moving Ahead Together”
Project management:
Foreign Office, Berlin, Germany
Cooperation partner and project management:
Goethe Institute
Other cooperation partners:
Asia-Pacific Committee of German Business (APA) and
Germany – Land of Ideas
Professionals involved
Diamond Pavilion and Navette Pavilion, 2007/2008
Planning implementation:
Werkhart International, architect’s office, Beijing, China
Consultant for supporting structures:
Dipl.-Ing. W. G. Schachl, Munich, Germany
Consultant for joining techniques:
Andreas Wilke, designer, Aidenried, Germany
Building construction:
Oriental Expo Services, Shanghai, China
Dome and Lotus Pavilions, Conference
and Central Exhibition Pavilions, 2008/2009
Planning implementation:
MUDI Architects, Shanghai, China
Consultant for supporting structures:
Dipl.-Ing. W. G. Schachl, Munich, Germany
Structural analysis and design:
Architect’s and Engineering Office of the University of
Tongji, Shanghai, China
Communication and project consultation:
Tong Lingfeng, architect, Shanghai, China
Consultant for joining techniques:
Andreas Wilke, designer, Aidenried, Germany
Implementation:
Oriental Expo Services, Shanghai, China
German-Chinese House, EXPO 2010 Shanghai
Planning implementation:
MUDI Architects in cooperation with the Architect’s
Office of the University of Tongji, Shanghai, China
Planning and implementation consultancy:
Dieter Ungerhofer, engineer, Shanghai, China
Structural design:
Prof. Dr.-Ing. Mike Sieder, owner of VariCon and Professor
for Timber Construction and Building Construction at the
Technical University of Munich, Germany
Consultants for supporting structures:
Schlaich Bergermann und Partner, Knut Göppert, Stuttgart,
Germany
Joining techniques and bamboo-concrete composites:
Prof. Dr. Ing. Harald Garrecht, head of the Institute of
Concrete and Masonry Structures and Building Materials
at the Technische Universität Darmstadt, and
Prof. Dr. Ing. Jens Schneider, Institute for Materials
and Mechanics in Civil Engineering at the Technische
Universität Darmstadt, Germany
Communication and project support:
Tong Lingfeng, architect, Shanghai, China
Consultant for joining techniques:
Andreas Wilke, designer, Aidenried, Germany, in co-
operation with Nick Seise, architect, Traunreuth, Germany
Material procurement and test supervision:
Sören Pürschel, Beijing, China
Construction management:
Tebodin Consultants & Engineers, Shanghai, China
Building construction:
Oriental Expo Services, Shanghai, China
Installations and structures
Consultant for supporting structures:
Dipl.-Ing. W. G. Schachl, Munich, Germany
Information on and procurement of materials:
Prof. em. Dr. Walter Liese, Reinbek, Germany
Consulting:
INBAR, International Network for Bamboo and Rattan,
Dr. Fu Jinhe, Beijing, China
Assistance and organization for installations in Asia:
Klaus Günther, Bad Aibling, Germany
Picture credits
The publisher made every effort to identify other owners of
copyrights. Individuals and institutions who may not have
been contacted but claim rights to the illustrations used are
asked to contact the publisher.
Nicht in allen Fällen war es möglich, Rechtsinhaber der Ab-
bildungen ausf indig zu machen. Berechtigte Ansprüche
werden selbstverständlich im Rahmen der üblichen Verein-
barungen abgegolten.
Photographers
Kingkay, Shanghai, China, photo nos. : 1, 2, 3, 4, 6,
8, 9, 10, 11, 12, 15, 61, 17, 18, 19, 23, 24, 25, 26, 27, 29. 30,
31, 35, 36, 37, 52, 61, 53, 54, 55, 56, 57, 61, 64 – 78, 71 – 88
Markus Heinsdorff, Munich, Germany, photo nos. :
7, 13, 14, 20, 22, 28, 32, 33, 34, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44,
45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 58, 90, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101,
102, 103, 104, 105 – 110
Nic Lehoux, Vancouver, Canada
photo nos. : 62, 63
Fuxing, Beijing, China
photo nos. : 69, 70, cover
DuC, Goethe Institute, Beijing, China
photo nos. : 59, 60
Umum, Bali, Indonesia
photo nos. : 91, 92, 93, 94
Institute of Concrete and Masonry Structures
and Building Materials at the Technische Universität
Darmstadt, Germany
photos pp. 186 – 191
Plan coordination and finishing:
Shanghai Bambuspace Design Ltd.
Impressum / Imprint
Herausgeber / Editor
Markus Heinsdorff
Konzeption, Beratung / Concept, consulting
Antje Bonhage, Berlin und Marie-Christine Adler M.A.,
Pirmasens (Assistenz)
Autoren / Authors
Christian Baumert, Manfred Baur, Harald Garrecht, Markus
Heinsdorff, Michael Kahn-Ackermann, Gottfried Knapp,
Mohamed Morsy, Alexander Ott, Mike Sieder, Alexander
von Vegesack
Übersetzungen / Translations
Deutsch–Englisch / German–English
David Andersen, Paul Aston, Jeremy Gaines, Danko Szabó
Englisch–Deutsch / English–German
Peter Friedrich
Lektorat / Editing
Textilien. Lektorat und Producing Barbara Delius, Berlin
Copy-editing
Danko Szabó, Munich
Grafikdesign / Graphic design
Isabel Umbeer
Planlayout und Technische Unterstützung /
Plans and technical support
Werkhart International, Architekturbüro Beijing,
Lukas Zimny
Sinologische Beratung / Sinological consulting
Antje Bonhage
Papier / Paper
Space Shuttle/Matt, 157gsm art paper by Gold East, China
Druck und Bindung / Printed and bound by
Shanghai Ruishi Printing House Co.Ltd, China
© 2010 Hirmer Verlag GmbH, München,
Markus Heinsdorff und die Autoren
Bibliografische Information der Deutschen nationalbibliothek:
Die Deutsche nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in
der Deutschen nationalbibliografie; detaillierte bibliografische
Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
Bibliographic information published by the Deutsche national-
bibliothek: The Deutsche nationalbibliothek lists this publication in
the Deutsche nationalbibliografie; detailed bibliographic data are
available in the Internet at http://dnb.d-nb.de.
Erschienen bei / Published by
Hirmer Verlag München
Nymphenburger Str. 84
80636 München
Germany
ISBN: 978-3-7774-2791-1
Printed in China
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
www.hirmerverlag.de