18
Universidade de Brasília - UnB Instituto de Letras - IL Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução - LET Leonardo Mazulo 12/0124939 Lílian Mazzoccante 12/0171163 Nayara Farias 12/0172208 Seminários LITERATURA COMO SISTEMA Antonio Candido LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO Itamar Even-Zohar

literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Esboço de slide sobre a literatura como sistema.

Citation preview

Page 1: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Universidade de Brasília - UnBInstituto de Letras - ILDepartamento de Línguas Estrangeiras e Tradução - LET

Leonardo Mazulo 12/0124939

Lílian Mazzoccante 12/0171163

Nayara Farias 12/0172208

SemináriosLITERATURA COMO SISTEMA

Antonio Candido

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL

POLISISTEMA LITERARIO

Itamar Even-Zohar

Page 2: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Antonio Candido

Page 3: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Antonio Candido

Graduado em ciências sociais pela USP (1941);

Livre-docente em literatura brasileira (1945);

Doutor em ciências socias (1954);

Professor titular da USP (1974);

Professor-emérito da USP e UNESP;

Doutor honoris causa da Unicamp;

Professor honorário do IEA.

Page 4: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

FORMAÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA

“A nossa literatura é galho secundário da

portuguesa, por sua vez arbusto de segunda ordem no jardim das musas.”

A literatura brasileira não nasce, dá continuidade a literatura portuguesa.

Page 5: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Publicada em 1959 foi um grande marco para a crítica literária no país;

desarticulando o método utilitário-funcional;

conceito-núcleo: concepção de sistema orgânico literário.

FORMAÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA

Page 6: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

FORMAÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA

Manifestações literárias: Ralas, esparças e sem resonância.

Literatura: Sistema de obras ligadas por denominadores comuns.

Conjunto de produtores literários mais ou menos conscientes de seu papel.

Condições mínimas de existência do fenômeno literário: características internas (língua, temas, imagens), certos elementos de natureza social e psíquica.

Page 7: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

LITERATURA COMO SISTEMA

Page 8: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Formação da continuidade literária.

LITERATURA COMO SISTEMA

Page 9: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA

LITERARIO

ITAMAR EVEN-ZOHAR

Page 10: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

A pesar del amplio reconocimiento entre los historiadores de la cultura del papel esencial que la traducción ha desempeñado en la cristalización de las culturas nacionales, son relativamente pocos los trabajos de investigación llevados a cabo en este ámbito.

En consecuencia, difícilmente conseguimos hacernos una idea de cuál es la función de la literatura traducida para el conjunto de una literatura o cual es su posición dentro de esa literatura.

Mi tesis es que las obras traducidas si se relacionan entre ellas al menos de dos maneras: por el modo en que los textos de origen son seleccionados por la literatura receptora; y por el modo en que adoptan normas, hábitos y criterios específicos (en resumen, por su utilización del repertorio literario).

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO

Page 11: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Considero la literatura traducida no solo como un sistema integrante de cualquier polisistema literario, sino como uno de los más activos en su seno. ¿Pero cuál es su posición dentro del polisistema y cómo se relaciona con la naturaleza de su repertorio global?

Decir que la literatura traducida ocupa una posición central en el polisistema literario significa que participa activamente en la configuración del centro del polisistema.

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO

Page 12: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

¿Cuáles son entonces las condiciones que generan una situación de este tipo?

1) Cuando un polisistema no ha cristalizado todavía, es decir, cuando una literatura es «joven», está en proceso de construcción;

2) Cuando una literatura es «periférica» (dentro de un amplio grupo de literaturas interrelacionadas), o «débil»", o ambas cosas;

3) Y cuando existen puntos de inflexión, crisis o vacíos literarios en una literatura.

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO

Page 13: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Para las literaturas periféricas la literatura traducida no constituye solo un importante canal que les permite incorporar un repertorio «de moda», sino también un medio para reajustar y proporcionar nuevas alternativas.

La dinámica del polisistema crea puntos de inflexión, esto es, momentos históricos en los que los modelos establecidos ya no son aceptados por las generaciones más jóvenes. En tales momentos, incluso en las literaturas centrales, es posible que la literatura traducida asuma una posición central. Esto resulta aún más cierto cuando, en el punto de inflexión, no se acepta ninguno de los elementos del propio repertorio, por lo que se produce un «vacío» literario. Ante tal vacío, los modelos extranjeros se infiltran con facilidad y la literatura traducida puede adquirir una posición central.

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO

Page 14: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Afirmar que a literatura traduzida pode manter uma posição periférica significa que constitui um sistema periférico dentro de um polissistema e que portanto costuma empregar modelos secundários.

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO

Page 15: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

A hipótese, segundo a qual a literatura traduzida pode se conformar em um sistema central ou periférico, não implica que tenha que ser sempre uma coisa ou outra.

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO

Page 16: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Que consequências sobre as normas, hábitos e critérios de tradução pode ter a posição desempenhada pela literatura traduzida?

LA POSICIÓN DE LA LITERATURA TRADUCIDA EN EL POLISISTEMA LITERARIO

Page 17: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

ITAMAR EVEN-ZOHAR

Page 18: literatura como sistema (teoria da tradução, teoria literária)

Quem são os atuais representantes da literatura brasileira?

A literatura traduzida pode ser considerada como sistema?

Qual a importância da literatura traduzida para nosso sistema literário?

PERGUNTAS