25
www.openrepository.com Integrating multilingual capabilities into an Institutional Repository Building the World Health Organization's Institutional Repository for Information Sharing

Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

Embed Size (px)

DESCRIPTION

This presentation shows how Open Repository worked with the World Health Organization to present the information within their IRIS repository in the Organization's six official languages (Arabic, Chinese, English, French, Russian, Spanish).

Citation preview

Page 1: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Integrating multilingual capabilities into an Institutional Repository

Building the World Health Organization's Institutional

Repository for Information Sharing

Page 2: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

WHO IRIS

• IRIS: Institutional Repository for Information Sharing

• Digital library of WHO's information products• WHO'S Executive Board • World Health Assembly's multilingualism plan

of action in 2007

Page 3: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

IRIS Requirements

• Global IR of WHO publications and documents• Enhance collection, storage and preservation• Available in 6 official languages– Content– Interface– Searchable

• Decentralized model, for HQ and ROs

Page 4: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

DSpace Customizations and Multilingual Capabilities

• User Interface• MeSH and BabelMeSH Authority

Control• Linking different language

versions• Communities and Collections

Multilingual Extension

Page 5: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

English Interface

Page 6: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Arabic Interface

Page 7: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Chinese Interface

Page 8: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

French Interface

Page 9: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Russian Interface

Page 10: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Spanish Interface

Page 11: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

MeSH integration

• MeSH and BabelMeSH Authority Control– http://www.nlm.nih.gov/mesh/– http://babelmesh.nlm.nih.gov/

• Looks up against MeSH database for:– Population of submission form’s authority control– Populating MeSH browse function in Public UI

• Translates via BabelMeSH when switching locales

Page 12: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 13: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 14: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 15: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 16: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Managing Translations

Page 17: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 18: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 19: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 20: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Page 21: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Current Languages and UIs

• Imported all current DSpace JSPUI properties files in SVN

• Plans to develop an exporter for XMLUI properties files

• Call for participation for translations using TT

Page 22: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Looking Ahead

• Communities and Collections Multilingual Extension

• CMS Integration of IRIS into WHO website• Code back to community for MeSH integration• Further translation of MeSH in BabelMeSH• Tongue-tied translation management for

community• XMLUI export for Tongue-tied

Page 23: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Links

WHO IRISwww.who.int/iris

Tongue-tied DSpace Community Versionhttp://dspace.wijiti.com/a/i18n/

Page 24: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Acknowledgments

• Michael Guthrie,Open Repository• Yousef Elbes, WHO• Hayden Young, Wijiti

• Additional Authors:– Cristiane de Oliveira– Philippe Veltsos– Ian Roberts– Dorothy Leonor– Graham Triggs

Page 25: Integrating multilingual capabilities into an institutional repository

www.openrepository.com

Questions?

[email protected]

Grazias!