Upload
kaja-tampere
View
759
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
See tuntud ja tundmatu
soomlane ehk kuidas
naabritega hakkama
saada
Kaja Tampere, PhDJyväskylä Ülikool
Soome
[email protected]://www.kajatampere.blogspot.com/
Eesti Soome seminaril, 15.10.2009
• Väike teoreetiline seletus
• Akadeemiliste uuringute tulemused ja väike praktiline näide
• Isiklik kogemus
Kultuuriline kirjaoskus
Vöimekus lugeda, möista ja leida erinevate kultuuride tähendusi ja tähtsust, mille tulemusena ollakse vöimelised arendama,vördlema ja dekodeerima erinevaid kultuure, mis on omavahel suhtestumas mingil areenil. See hölmab endas üksikule omistatud tähendusi ja tähtsust köiges selles, mis on nähtav vöi mis on toodetud. See on kultuurilise kapitali vorm, mis vöimaldab meil toimida ja tegutseda tundlikult ja tulemuslikult erinevuste maailmas.
Wood, Landry & Bloomfield (2006)
Intercultural competence?
Mis on kultuuridevahelise suhtlemise kompetents?
• Kultuuridevaheline teadlikkus
• Kultuuridevaheline tundlikkus
• Kultuuridevaheline adapteerimine
• Kultuuridevaheline piirideülene efektiivsus
Kultuuridevaheline dialoog
Intercultural communication is at best intercultural dialogue, a jointly travelled path towards learning and understanding, respect and responsibility.
Different opinions become a source for new solutions, and culture turns to a valuable resource.
In the multicultural and interdependent world intercultural
dialogue is our chance to make a difference.
Liisa Salo-Lee 2003
Kultuuridevaheline dialoog
• atmosfäär
• avatus
• kuulamine
• arusaamine ja möistmine
• empaatia
• usaldus
• vastutus
Kuulamine”When someone really hears you without passing
judgement on you, without trying to take responsibility for you, without trying to mold you, it feels damn good...
When I have been listened to and when I have been heard, I am able to reperceive my world in a new way and go on. It is astonishing how elements what seem insoluble become soluble when someone listens.”
(Carl W. Rogers on ”impact of empathy”, in Rosenberg 2001:119)
Soome vestlus
kõnelejatel on aega pikad kõnevoorud nõrk tagasiside vestluse käigus vähene
kontroll, kas sõnumit mõistetakse õigesti (vähe küsimusi, kommentaare, täpsustusi)
vastuvõtjale jäetakse küllaltki suur vabadus sõnumi tõlgendamiseks
kui (eestlasel) on kannatust kuulata, siis sisu on meeldejääv
2 min 4 kõnevooru 2 teemat
vestlus kulgeb rahulikult teemalt teemale
Eesti vestlus kõnelejatel on alati kiire lühikesed kõnevoorud tagasiside vajadus kontrollitakse arusaamist
(palju küsimusi, täpsustusi, huvitatus üksikasjadest)
sõnumi mitmetähenduslikkust ei taluta, kõik peab saama üheselt selgeks
huvitav kuulata, meelde jääb vähe2 min 14 kõnevooru 2 teemat
küsimused-vastused, kuni asi selge. Alles seejärel uus teema
Ajad muutuvad, kuid stereotüübid püsivadI küsitlus – 1992; II küsitlus 1996; III küsitlus 2005
Eestlaste arvates soomlased on ...
lärmakad -
lahked +
töökad +
aeglased -
seltskondlikud +
Soomlaste arvates eestlased on ...
sõbralikud +
jutukad +/-
vaesed -
viisakad +
külalislahked +
punane – I, II ja III küsitluses, püsinud 13 aastatroheline – II ja III küsitluses, püsinud 9 aastatsinine – I ja III küsitluses, taasilmunud 13 aasta tagusest ajastmust – ainult III küsitluses, nn uus arvamus
2005. aasta küsitluse tulemused võrrelduna kahe eelmisega
Isiklik kogemus