8

Code Mixing

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Code Mixing
Page 2: Code Mixing
Page 3: Code Mixing

Definition of Code Mixing

The change of codes within a simple utterance without any associated topic change.

occurs when you incorporate small units (words or short phrases) from one language to another one. It is often unintentional and is often in word level.

the language codes are used intrasententially

in code mixing there is a base code that is used and has its own function and autonomy, whereas the other codes involved are not more than pieces without having function or autonomy as a code.

Page 4: Code Mixing

Definition of Code Mixing

Refers to linguistic behaviour of a bilingual speaker who imports words or phrases from one of his/her languages into the other one.

Numan and Carter define code mixing as, a “phenomenon of switching from one language to another in the same discourse.”

According to Berthold, Mangubhai and Bartorowiez1997, code mixing occurs when speakers shift from one language to the other in the midst of their conversation. Thus this definition accommodates inter-sentential switching and intra-sentential mixing both under the term code switching.

Page 5: Code Mixing
Page 6: Code Mixing

REASON OF CODE-MIXING

A. Interjection

B. Quoting somebody else

C. Expressing group identity

D. Because of real lexical need

E. Talking about a particular topic

F. Repetition used for clarification

G. Being emphatic about something

H. To soften or strengthen request or command

I. Intention of clarifying the speech content for interlocutor

J. To exclude other people when a comment is intended for only a limited

audience

Page 7: Code Mixing

Code-mixing among spanish and

english bilinguals:

No van a bring it up in the meeting

‘They are not going to bring it up in the

meeting’

Todos los Mexicanos were riled up.

‘All the Mexicans were riled up’

Page 8: Code Mixing

Example of code-mixing in English/Indonesian

1. I mean, ganti ke kalimat laen.

‘I mean, change it to another sentence’1. r

2. Awas. Hati-hati! Dalam meng-cover berita itu terutama headline,

kamu harus correct, balance, jernih, lugas. Jangan memihak,

jangan memvonis. Hal ini penting, jangan terjadi trial by the press