16
ЛОКАЛИЗАЦИЯ: ҚАЗАҚ ТІЛІ CLDR ЖОБАСЫ Салыхова Бақытгүл Алматы [email protected]

2 localization presentation

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: 2 localization presentation

ЛОКАЛИЗАЦИЯ:ҚАЗАҚ ТІЛІ

CLDR ЖОБАСЫ

Салыхова Бақытгүл

Алматы

[email protected]

Page 2: 2 localization presentation

Өз интерфейсін қандай да бір тілге аудару мүмкіндігін беретін ресурстар аз емес. Мысалы: бәрімізге таныс wordpress, google,

Басыт мақсаты ерікті, қызығушылық танытқан қолданушылардың көмегімен аударма жасау.

Солардың бірі полиглот атты тіл үйрену сайты

http://www.polyglot-learn-language.com/

Page 3: 2 localization presentation

HTTP://WWW.POLYGLOT-LEARN-LANGUAGE.COM/

ТІЛДЕРДІ ЕРКІН АЛМАСУ ҚОҒАМДАСТЫҒЫ

Page 4: 2 localization presentation

МАҚСАТЫ

Қандай да бір тілді үйрене аласызҚызығушылық танытқандарға тіл

үйрете аласызӨз ресурстарыңызбен бөлісе аласызЕң бастысы сайтты өз ана тіліңізде

сөйлете аласыз

Page 5: 2 localization presentation

АУДАРМА ЖАСАУ

Page 6: 2 localization presentation
Page 7: 2 localization presentation
Page 8: 2 localization presentation

ПРОГРАММАЛЫҚ ҚАМТАМАСЫЗ ЕТУДІ ЛОКАЛИЗАЦИЯЛАУ

программалық қамтамасыз етуді бір елдің мәдениетіне бейімдеу.

көбінесе интерфейсті , бағдарламаның құжаттарын, қосымша файлдарын бір тілден екінші тілге аудару деп түсіндіреді.

Page 9: 2 localization presentation

GOOGLE, APPLE, IBM, ORACLE, ADOBE Т.Б ӨНІМДЕРІНДЕГІ ҚАЗАҚ ТІЛІ CLDR (http://cldr.unicode.org/index) жаңа релизі

дайындалып жатыр. CLDR - Unicode Common Locale Data Repository

Өз өнімдерін, локализациялау үшін түрлі компаниялардың қолданатын кітапханасы. Мысалы, оны Google, IBM, Apple, Oracle, Adobe қолданады ( яғни олар Android, Chrome, MacBook, iPad, iPod, iPhone т.б. сияқтыларды локализациялау үшін қолданады).

CLDRдің үлкен релиздері шамамен жарты жылда бір рет жасалып тұрады.

Тіркелу үшін http://cldr.org/index/survey-tool/accounts

Осы релизде қазақ тілінің де болғанын қалайсыз ба?

Page 10: 2 localization presentation

LOCALES -

Page 11: 2 localization presentation
Page 12: 2 localization presentation
Page 13: 2 localization presentation
Page 14: 2 localization presentation
Page 15: 2 localization presentation

БІРІНШІ БЕЛГІ АУДАРМА ЖАСАЛДЫ, ДАУЫС БЕРІЛІП, ҚҰПТАЛДЫ ДЕГЕНДІ БІЛДІРЕДІ.

ҚЫЗЫЛ СҰРАҚ БЕЛГІСІ АУДАРМА ЖАСАЛМАҒАН ДЕГЕНДІ

ЖАСЫЛ СТРЕЛКА АУДАРМА ЖАСАЛДЫ, БІРАҚ ЕШКІМ ДАУЫС БЕРМЕДІ ДЕГЕНДІ БІЛДІРЕДІ

Page 16: 2 localization presentation

НЕ ІСТЕУ КЕРЕК?

4-5 ағылшын /қазақ тілін білетін , аудармаға өз үлесін қосқысы келетін ерікті азаматтар

Олар тіркеліп акаунт алу керекАударма тез орындалу керек,

өйткені сенбі , жексенбі екі ғана күн бар

Бір адам аударма жазып, екіншісі тексеріп дауыс беріп отыруы керек.