Mi 2423/1Mi 2423/1 - 1 -
EX3111AGLCEX3161AGEX3161AGC
VIDEOKIT 4+1
Posto esterno + modulo neutroExternal door station + blank modulePlaque de rue + module neutrePlaca de calle + módulo neutroPosto externo + módulo neutroTürstation + Leermodul
Telecamera a colori con gruppo fonico incorporatoColour camera with integrated door speakerCaméra en couleurs avec module phonique intégréTelecámara en colores con grupo fónico integradoTelecâmara em cores com grupo fónico integradoFarbe Videokamera mit integrierter Türfreisprecheinrichtung
Gruppo pulsante singoloSingle button unitBloc à un bouton-poussoirGrupo pulsador individualGrupo botão individualZusatztastenmodul
Videocitofono a colori o bianco/neroColour or black/white videointercomVidéophone en couleurs ou blanc/noirMonitor en colores o blanco/negroVideo-porteiro em cores ou branco/pretoFarbe oder schwarz/weiß Videosprechgeräte
Staffa di fissaggio per videocitofonoWall bracket for videointercomSupport de fixation pour vidéophoneSoporte de fijación para monitorSuporte de fixação para video-porteiroBefestigungsbügel für Videosprechgeräte
Alimentatore-temporizzatorePower supply-timerAlimentation-temporisateurAlimentador-temporizadorAlimentador-temporizadorNetzgerät-Timer
Composto da: Composed of: Composé de: Composto de: Composto de: Bestehend aus:
EX3111AGLC EX3161AG
EXHITO - AGORA'
1
AGL100V+ AGL20
1
AG100V+ AG20
1
AG40CED
1
AG40CED
1
EX3100C
1
EX3160
1
WB3161
1
WB3161
Mi 2423/1
1
1181E
1
1181E
2
AGL21
2
AG21
x 2
x 1
x 1
EX3161AGC
1
AG100V+ AG20
1
AG40CED
1
EX3160C
1
WB3161
1
1181E
2
AG21
- 12 -
CE
RT
IFIC
ATO
DI G
AR
AN
ZIA
(con
dizi
oni v
alid
e so
lo p
er il
Ter
ritor
io It
alia
no)
La g
aran
zia
ha la
dur
ata
di 2
4 m
esi d
alla
dat
a di
acq
uist
o, a
ccer
tata
o a
ccer
tabi
le, e
vie
nees
erci
tata
dal
la D
itta
riven
ditr
ice
e, t
ram
ite q
uest
a, d
ai C
entr
i A
ssis
tenz
a Te
cnic
aA
utor
izza
ti FA
RF
ISA
.La
gar
anzi
a de
ve e
sser
e es
erci
tata
, pen
a la
dec
aden
za, e
ntro
otto
gio
rni d
alla
sco
pert
ade
l dife
tto.
LA G
AR
AN
ZIA
NO
N E
’ VA
LID
A S
E N
ON
DA
TATA
E V
IDIM
ATA
CO
N T
IMB
RO
E F
IRM
AD
EL
RIV
EN
DIT
OR
E A
LL’
AT
TO
D
EL
L’A
CQ
UIS
TO
. C
ER
TIF
ICA
TO
U
NIC
O
ED
INS
OS
TIT
UIB
ILE
.
MA
TR
ICO
LA -
SE
T N
UM
BE
R -
MA
TR
ICU
LE A
PP
AR
EIL
-N
° M
ATR
ICU
LA N
° D
E M
AT
RIC
ULA
- S
ER
IEN
NU
MM
ER
DA
TA D
I AC
QU
IST
O -
DA
TE
OF
PU
RC
HA
SE
- D
AT
E D
’AC
HA
T -
FE
CH
AD
E C
OM
PR
A -
DA
TA D
E C
OM
PR
A -
EIN
KA
UF
SD
ATU
M
TIM
BR
O E
FIR
MA
DE
L R
IVE
ND
ITO
RE
DE
ALE
R’S
NA
ME
AN
D A
DD
RE
SS
NO
M E
T A
DR
ES
SE
DU
RE
VE
ND
EU
RN
OM
BR
E Y
DIR
EC
CIO
N D
EL
DIS
TR
IBU
IDO
RC
AR
IMB
O E
AS
SIN
AT
UR
A D
O R
EV
EN
DE
DO
RS
TÄ
MP
EL
DE
S H
ÄN
DLE
RS
cod. 52704561
Sm
altir
e il
disp
ositi
vo s
econ
do q
uant
o pr
escr
itto
dalle
nor
me
per l
a tu
tela
dell'
ambi
ente
.D
ispo
se o
f the
dev
ice
in a
ccor
danc
e w
ith e
nviro
nmen
tal r
egul
atio
ns.
Éco
uler
le d
ispo
sitif
sel
on to
ut c
e qu
'a é
té p
resc
rit p
ar le
s rè
gles
pou
r la
tute
lle d
u m
ilieu
.E
limin
ar e
l apa
rato
seg
ún c
uánt
o pr
escr
ito p
or la
s no
rmas
por
la tu
tela
del
ento
rno.
Dis
ponh
a do
dis
posi
tivo
conf
orm
e re
gula
men
tos
ambi
enta
is.
Wer
den
Sie
das
Ger
ät in
Übe
rein
stim
mun
g m
it U
mw
eltr
egul
ieru
ngen
los.
La A
CI S
rl F
arfis
a In
terc
oms
si r
iser
va il
diri
tto d
i mod
ifica
re in
qua
lsia
si m
omen
to i
prod
otti
qui i
llust
rati.
AC
I Srl
Far
fisa
Inte
rcom
s re
serv
es th
e rig
ht to
mod
ify th
e pr
oduc
ts il
lust
rate
d at
any
tim
e.La
AC
I Srl
Far
fisa
Inte
rcom
s se
rés
erve
le d
roit
de m
odifi
er à
tous
mom
ents
les
prod
uits
illu
stré
s.A
CI S
rl F
arfis
a in
terc
oms
se r
eser
va e
l der
echo
de
mod
ifica
r en
cua
lqui
er m
omen
to lo
s pr
oduc
tos
ilust
rado
s aq
uí.
E’ r
eser
vada
à A
CI S
rl F
arfis
a in
terc
oms
o di
reito
de
mod
ifica
r a
qual
quer
mom
ento
os
prod
utos
aqu
i ilu
stra
dos.
Änd
erun
gen
vorb
ehal
ten.
AC
I srl
Far
fisa
Inte
rcom
sV
ia E
. Van
oni,
3 • 6
0027
Osi
mo
(AN
) • It
aly
Tel
: +39
071
720
2038
(r.a
.) •
Fax
: +39
071
720
2037
• e-
mai
l: in
fo@
acifa
rfis
a.it
• ww
w.a
cifa
rfis
a.it
Mi 2423/1Mi 2423/1- 2 -
2
- POSTO ESTERNO
- DOOR STATION- POSTE DE RUE
- PLACA DE CALLE- POSTO EXTERNO
- TÜRSTATION
Dati tecnici
Alimentazione video 18÷24Vcc-0,21AAlimentazione audio 13Vca-0,15AUscita segnale video bilanciatoStandard segnale video PALIlluminazione minima 2,5 LuxLed 4 bianchiSensore CCD 1/3"Numero di pixel 291.000Ottica 3,6mmMessa a fuoco 0,6m ÷ ∞Brandeggio orizzontale/verticale ±10°
Technical data
Video power supply 18÷24VDC-0.21AAudio power supply 13VAC-0,15AVideo signal output balancedVideo signal standard PALMinimum lighting 2.5 LuxLED's 4 whiteSensor CCD 1/3"Number of pixel 291,000Lens 3.6mmFocusing 0.6m ÷ ∞Horizontal/vertical sweep ±10°
Datos técnicos
Alimentación video 18÷24Vcc-0,21AAlimentación audio 13Vca-0,15ASalida señal video balanceadaStandard señal video PALIluminación mínima 2,5 LuxLed 4 blancosSensor CCD 1/3"Número de píxel 291.000Optica 3,6mmEnfoque 0,6m ÷ ∞Rotación horizontal/vertical ±10°
Dados técnicos
Alimentação video 18 ÷ 24Vcc-0,21AAlimentação audio 13Vca-0,15ASaída de sinal video balanceadoStandard sinal video PALIluminação mínima 2,5 LuxLed 4 brancosSensor CCD 1/3"Número de pixel 291.000Optica 3,6mmFoco 0,6m ÷ ∞Ajustamento horizontal/vertical ±10°
3
Données techniques
Alimentation vidéo 18÷24Vcc-0,21AAlimentation audio 13Vca-0,15ASortie signal vidéo balancéStandard signal vidéo PALEclairage minimum 2,5 LuxLeds 4 blancsCapteur CCD 1/3"Numéro de pixel 291.000Objectif 3,6mmMise au point réglable 0,6m ÷ ∞Balayage horizontal/vertical ±10°
Technische Daten
Spannung für Videokamera 18÷24Vdc-0,21ASpannung für Türlautsprecher 13Vac-0,15AVideosignalausgang ausgeglichenVideosignalstandard PALMindestbeleuchtung 2,5 LuxLED 4 weißSensor CCD 1/3"Anzahl der Pixel 291.000Objektiv 3,6mmFokuseinstellung 0,6m ÷ ∞Horizontale/vertikale Schwenkung ±10°
Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altrefonti luminose dirette o riflesse di forte intensità non colpisca-no l’obiettivo della telecamera.
Position the camera unit in such a way that solar rays or otherdirect light or intense reflections do not hit the camera lens.
Positionner la caméra de telle façon que les rayons solairesou autres sources lumineuses directes ou reflets de forteintensité ne visent pas l’objectif de la caméra.
Posicionar la telecámara en modo que los rayos solares uotras fuentes luminosas directas o indirectas de fuerte inten-sidad no incidan en la óptica de la telecámara.
Posicionar a telecâmara de maneira a que os raios solares ououtras fontes luminosas, directas ou reflectidas, de forteintensidade, não atinjam a objectiva da camara de video.
Die Videokamera so ausrichten, daß Sonnenstrahlen, oderandere direkte und indirekte starke Lichtquellen, das Objektivnicht treffen können.
1
- 11 -
FUNZIONAMENTO
Premendo il pulsante di chiamata sull’unità diripresa, il videocitofono riceve una nota elettro-nica modulata, si accende e l’immagine appa-re dopo 1 secondo. Sollevando il microtelefonosi può conversare con l’esterno per un tempo dicirca 100 secondi.Effettuando il collegamento tratteggiato, è pos-sibile avere l'accensione di controllo dell’im-pianto premendo il pulsante .Premendo il pulsante si aziona l’aperturadella serratura elettrica.Lo spegnimento dell’impianto avviene a finetemporizzazione.
OPERATIONS
By pushing the call button on the main en-trance, the videointercom will ring with anelectronic sound, the image will appear onthe monitor a few seconds after the call. Bypicking-up the hand set it is possible to com-municate with the main entrance for about100 seconds.Making the connection shown in dashed lineon the diagram, it would be possible to switchthe system on by pressing the button.To activate the electric door lock releasepress the button.The system switches off automatically after100 seconds.
FONCTIONNEMENT
En appuyant sur la touche d’appel sur la plaque derue, le vidéophone reçoit une note électroniquemodulée, s’allume et l’image apparaît après 1 se-conde. En soulevant le combiné, on peut converseravec l’extérieur pendant environ 100 secondes.En effectuant la connection de manière interrom-pue, il est possible d’avoir l’allumage de contrôle dusystème en appuyant sur la touche .En appuyant sur la touche , la serrure électriques’ouvre.Le système s’éteint à la fin de la temporisation.
FUNCIONAMIENTO
Apretando el pulsador de la placa, el monitorrecibe una nota electrónica modulada, seenciende, y la imagen aparece después de 1seg. Levantando el microteléfono es posibleconversar con el exterior por un tiempo deaproximadamente 100 segundos.Efectuando la conexión con lineasdiscontinuas, es posible tener el encendidode control de la instalación presionando elpulsador .Presionando el pulsador se acciona laapertura de la cerradura eléctrica.El apagado de la instalación se obtiene alfinal de la temporización.
FUNCIONAMENTO
Pressionando o botão de chamada nabotoneira, o video-porteiro recebe uma notaelectrónica modulada, acende-se e a ima-gem aparece 1 segundo depois. Levantandoo auscultador, pode-se falar com o exteriordurante cerca de 100 segundos.Fazendo a ligação a tracejado, é possível tera acensão de controle da instalação, carre-gando no botão .Pressionando o botão acciona-se a aber-tura do fecho eléctrico da porta.O aparelho desliga-se no final datemporização.
BETRIEB
Wird die Ruftaste auf der Aufnahmeeinheit ge-drückt, erhält der Videosprechgerät einen elek-tronisch modulierten Ton, er schaltet sich einund es erscheint nach ca. 1 Sekunde ein Bild.Nach Abheben des Hörers kann mit der Außen-stelle ca. 100 Sekunden lang gesprochen wer-den. Durch Verbinden der gestrichelten Leitungkann auch die Kontrolle der Anlage durchge-führt werden, indem die Taste gedrückt wird.Durch Drücken der Taste wird die elektri-sche Türöffnung aktiviert.Die Anlage schaltet sich nach Ablauf der Zeit-schaltung ab.
Installazione secondo pulsante di chiamata Second call-button installation Installation second poussoir d'appel
Instalación segundo pulsador de llamada Instalação segundo botão de chamada Installation nach Ruftaste
4a 5a7b
9a7a
Mi 2423/1Mi 2423/1 - 3 -
Tagliare od isolare il condut-tore inutilizzato.
Cut and keep insulated notused wire.
Couper ou isoler le conduc-teur inutilisé.
Cortar u aislar el conductorinutilizado.
Cortar ou isolar o condutorinutilizado.
Den ungebrauchten Leitungschneiden oder isolieren.
4
5 6
7
8
9
10 11
12
Terminale "E".Tagliare il conduttore rosso percreare il terminale "E" solamentese richiesto dallo schemainstallativo.
"E" terminal.Cut the red wire to get "E" terminalonly if required by the installationdiagram.
Borne “E”.Couper le conducteur rouge pourcréer la borne “E” uniquement sipréconisé par le schémad’installation.
Terminal “E”.Cortar el conductor rojo para crearel terminal “E” solamente sidemandado por el esquema deinstalación.
Terminal “E”.Cortar o condutor vermelho paracriar o terminal “E” somente se forsolicitado pelo esquema deinstalação.
Steckverbinder „E”.Roten Leiter zur Herstellung desSteck-verbinders „E” nur dannabschneiden, wenn dies lautSchaltplan ausdrücklich notwendigist.
“E”
- 10 -
EX321
10
X
Y
H
F
4
EX3100CEX3160EX3160CWB3161
1
3
Collegamento di 1 videocitofono e 1 citofono in parallelo (cito-fono non compreso nel kit)Connection of 1 videointercom and 1 intercom in parallel (inter-com not inclusive in the kit)Schéma d'application de 1 vidéophone et 1 combiné en paral-lèle (combiné ne compris pas dans le kit)Conexión de 1 monitor y 1 teléfono en paralelo (teléfono nocomprendido en la confección)Aplicação de 1 video-porteiro e 1 telefone em paralelo (telefonenão incluido no equipamento)Anwendungsschema mit 1 parallelgeschalteten Videosprech-gerät und 1 Haustelefon (Haustelefon nicht inbegriffen in dieVerpackung)
Collegamento di 2 videocitofoni in parallelo (secondo videocitofono estaffa di fissaggio non compresi nel kit)Connection of 2 videointercoms in parallel (second videointercom andwall bracket not inclusive in the kit)Schéma d'application de 2 vidéophones en parallèle (secondvidéophone et support de fixation ne comprises pas dans le kit)Conexión de 2 monitores en paralelo (segundo monitor y soporte defijación no comprendidos en la confección)Aplicação de 2 video-porteiros em paralelo (segundo video-porteiro esuporte de fixação não incluidos no equipamento)Anwendungsschema mit 2 parallelgeschalteten Videosprechgeräte(nach Videosprechgeräte und Befestigungsbügel nicht inbegriffen in dieVerpackung)
10
X
Y
H
F
4
10
X
Y
H
F
4
EX3100CEX3160EX3160CWB3161
EX3100CEX3160EX3160CWB3161
PA
SE
230V
127V 0
1181E
A HF C 4Agorà
P2
P1
C
X
Y
H
F
1
10
X
Y
H
F
4
10
X
Y
H
F
4
EX3100CEX3160EX3160CWB3161
EX3100CEX3160EX3160CWB3161
A
S
AG100VAGL100VAG40CEDAG21AGL21
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO BIFAMILIARE (secondo videocitofono e staffa di fissaggio non compresi nel kit)TWO-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM (second videointercom and wall bracket not inclusive in the kit)INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A DEUX DIRECTIONS (second vidéophone et support de fixation ne comprises pas dans le kit)SISTEMA DE VIDEOPORTERO BIFAMILIARES (segundo monitor y soporte de fijación no comprendidos en la confección)INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO BIFAMILIAR (segundo video-porteiro e suporte de fixação não incluidos no equipamento)ZWEIFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE (nach Videosprechgeräte und Befestigungsbügel nicht inbegriffen in die Verpackung)
SCHEMI APPLICATIVI - INSTALLATION DIAGRAMS - SCHÉMAS D'APPLICATION -ESQUEMAS DE INSTALACIONES - DIAGRAMAS DE INSTALAÇÃO - INSTALLATIONSHILFEN
Mi 2423/1Mi 2423/1- 4 -
BrandeggiSe necessario, è possibile variare manualmen-te l'inquadratura della telecamera spostando leleve indicate in figura nella direzione desiderata(orizzontale e verticale).
SweepsIf necessary, you can manually change thecamera framing by adjusting the horizontal andvertical levers in the desired direction (seefigure).
BalayagesSi nécessaire, on peut modifier manuellementl’encadrement de la caméra en déplaçant lesleviers indiqués en illustration dans la directiondésirée (horizontal et verticale).
Regolazione dell’Antilocale- Eseguire la chiamata dal posto esterno e sollevare il
microtelefono di un videocitofono.- Nella pulsantiera togliere il microfono dall’apposita sede,
portarlo sopra l’altoparlante del gruppo fonico e regolare iltrimmer fino ad ottenere l’annullamento del fischio(effetto Larsen).
- Riporre il microfono nell’apposita sede.
Anti-feedback adjustment (Antilocale)- Make a call from the door station and pick up the handset of
one of the videointercoms.- Remove the microphone from its housing inside the push-
button panel, place it on the loudspeaker of the electric dooranswering system and adjust the trimmer until thefeedback stops.
- Replace the microphone in its housing.
Réglage de l’Antilocale- Effectuer l’appel à partir du poste externe et soulever le
combiné d’un vidéophone.- Dans la plaque de rue, enlever le microphone de son
emplacement, le placer au-dessus du module phonique etrégler le trimmer jusqu’à l’annulation du sifflement(effet Larsen).
- Repositionner le microphone dans son siège.
Regulación del efecto Larsen- Hacer una llamada desde la placa de calle y descolgar el
microteléfono de un monitor.- En la placa de calle sacar el micrófono de su sede, llevarlo
sobre el altavoz del grupo fónico y regular el trimmer hasta obtener la cancelación del silbido (efecto Larsen).
- Volver a poner el micrófono del grupo fónico en su sitio.
Regulação do Antilocal- Fazer a chamada do posto externo e levantar o microtelefone
dum videoporteiro.- Da botoneira remover o microfone de seu alojamento, o
colocar sobre o alto-falante do grupo fónico e regular otrimmer até obter a eliminação do assobio (efeitoLarsen).
- Pôr o microfone do porteiro de novo no próprio lugar.
Einstellung des Anti-feedback- Von der Türstation aus anrufen, den Hörer eines
Videosprechgerätes abheben.- Das Mikrofon der Klingelplatte entfernen und es über den
Lautsprecher der Türsprechanlage legen und den Anti-feedback-Trimmer ( ) so einstellen, daß kein Pfeifenmehr zu vernehmen ist (Larsen-Effekt).
- Das Mikrofon der Türsprechanlage wieder zurücklegen.
Regolazioni - Adjustments - Régulations - Regulaciónes - Regulações - Regelungen
RotacionesSi fuera necesario, se puede variar manual-mente el encuadre de la cámara moviendo laspalancas indicadas en figura hacia la direccióndeseada (horizontal y vertical).
AjustamentosCaso seja necessário, é possível variar manu-almente o enquadramento da telecâmara ajus-tando as alavancas horizontais e verticais nadirecção desejada (veja figura).
SchwenkungFalls erforderlich, kann der Bildausschnitt derVideokamera verändert werden. Manuell dieHebel (Vertikal und Horizontal) in Figur geeig-net
MorsettiH Ingresso tensione positiva per telecamera
(18÷24Vcc)F MassaX Uscita segnale video negativo bilanciatoY Uscita segnale video positivo bilanciatoA Ingresso alimentazione per fonia e Led illumina-
cartellini (13Vca)- Massa1 Canale fonia ricezione-trasmissione/apriporta/
chiamataS Serratura
TerminalsH Positive voltage input for camera (18÷24Vdc)F GroundX Balanced negative video signal outputY Balanced positive video signal outputA Alternated power supply input for audio and name-
plate Led (13Vac)- Ground1 Reception-transmission / door releasing / callS Electric lock
TerminalesH Entrada tensión positiva para telecámara
(18÷24Vcc)F MasaX Salida señal vídeo negativa balanceadaY Salida señal vídeo positiva balanceadaA Entrada alimentación para grupo fonico y Led
ilumina-etiquetas (13Vca)- Masa1 Canal fonía recepción-transmisión / apriporta /
llamadaS Cerradura
BornesH Entrada tensão positiva para telecâmara
(18÷24Vcc)F MassaX Saída de sinal vídeo negativo balanceadoY Saída de sinal vídeo positivo balanceadoA Entrada alimentação para porteiro eléctrico e
Led ilumina-letreiros (13Vca)- Massa1 Canal fónico rècepção-transmissão/abre-porta/
chamadaS Fechadura
BornesH Entrée tension positive pour caméra (18÷24Vcc)F MasseX Sortie signal vidéo négatif balancéY Sortie signal vidéo positif balancéA Entrée alimentation pour phonie et Led éclai-
rage-étiquettes (13Vca)- Masse1 Ligne de réception-transmission / ouvre-porte /
appelS Gâche électrique
AnschlußklemmenH Eingang positive Spannung für Videokamera (18
bis 24Vdc)F MasseX Ausgang für ausgeglichenes negative Videosig-
nalY Ausgang für ausgeglichenes positive Videosig-
nalA Eingang Wechselstromversorgung für Tür-
lautsprecher und Namensschilderbeleuchtung- Masse1 Sprechweg Ein-/Ausgang; Türöffnung; AnrufS Türöffner
- 9 -
PA
=P
ulsa
nte
aprip
orta
(opz
iona
le)
Doo
r rel
ease
pus
h-bu
tton
(opt
iona
l)B
outo
n-po
usso
ir ou
vre
port
e (o
ptio
nnel
)P
ulsa
dor a
brep
uert
a (o
pcio
nal)
Bot
ão p
ara
abrir
a p
orta
(op
cion
al)
Tür
öffn
erta
ste
(Zus
atzt
aste
)
SE
=S
erra
tura
ele
ttric
a (1
2Vca
-1A
max
.)E
lect
ric d
oor
lock
(12
VA
C-1
A m
ax)
Gâc
he é
lect
rique
(12V
ca-1
A m
ax)
Cer
radu
ra e
léct
rica
(12V
ca-1
A m
áx.)
Fec
hadu
ra e
léct
rica
(12V
ca-1
A m
ax)
elek
tris
ches
Tür
schl
oss
(12V
ca-1
A m
ax)
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIAREONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UN DIRECTIONSISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIARINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MONOFAMILIAREINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
12
7V
02
30
V
110-
127V
ac22
0-23
0Vac
127V
0230V
art.
1181
E
PA
SE
AG
100V
AG
40C
ED
AG
21
AG
L100V
AG
L21
230V
127V
0
11
81
E
AH
FC
4A
gorà
10 X Y H F 4
EX
3100C
EX
3160
EX
3160C
WB
3161
A SP2
P1 C X Y H F 1
Mi 2423/1Mi 2423/1 - 5 -
ALIMENTATORE TEMPORIZZATO
Dati tecniciAlimentazione da rete: 127/220-230VcaPotenza: 60VATemperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°CMassima umidità ammissibile: 90% RHContenitore: DIN 8 moduli AApprovazioni: VDE (EN60065)
Morsetti0 - 230 Alimentazione da rete0 - 127 Alimentazione da reteA Uscita tensione alternata 13Vca-1,6A- MassaX Uscita tensione positiva non stabilizzata
12Vcc-0,2AH Uscita tensione positiva temporizzata 21Vcc-
1AF Massa4 Ingresso accensione di controllo dai videoci-
tofoni -10Vcc-35mAC- Uscita soneria elettronica per chiamate da
esterno 12Vpp-0,25A3+ Uscita tensione positiva stabilizzata 8Vcc-
0,1A
ALIMENTATION TEMPORISÉE
Données techniquesAlimentation de secteur: 127/220-230VcaPuissance: 60VATempérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°CMax. humidité admissible: 90% RHBoîtier: DIN 8 modules AApprouvé: VDE (EN60065)
Borniers0 - 230 Alimentation de réseau0 - 127 Alimentation de réseauA Sortie tension alternée 13Vca-1,6A- MasseX Sortie tension positive ne stabilisée pas
12Vcc-0,2AH Sortie tension positive temporisée 21Vcc-
1AF Masse4 Entrée allumage de contrôle des vidéophones
-10Vcc-35mAC- Sortie sonnerie électronique pour appels
depuis l'exterieur 2Vpp-0,25A3+ Sortie tension positive stabilisée 8Vcc-0,1A
TIMED POWER SUPPLY
Technical characteristicsMains voltage: 127/220-230VACPower: 60VAOperating temperature: 0° ÷ +40°CMaximum humidity allowed: 90% RHDIN 8 modules A housingApproved by: VDE (EN60065)
Terminals0 - 230 Mains supply0 - 127 Mains supplyA Alternated voltage output 13VAC-1.6A- GroundX Positive voltage output not stabilized 12VDC-
0.2AH Timed positive voltage output 21VDC -1AF Ground4 Control switch-ON input from videointercoms
-10VDC-35mAC- Electronic bell output for external calls 12Vpp
0.25A3+ Stabilized positive voltage output 8VDC-
0.1A
ALIMENTADOR TEMPORIZADO
Datos técnicosAlimentación de red: 127/220-230VcaPotencia: 60VATemperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40 °CMáxima humedad admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 modulos AAprobación: VDE (EN60065)
Bornes0 - 230 Alimentación de red0 - 127 Alimentación de redA Salida tensión alterna 13Vca-1,6A- MasaX Salida tensión positiva no estabilizada
12Vcc-0,2AH Salida tensión positiva temporizada 21Vcc-
1AF Masa4 Entrada encendimiento de control desde
los monitores -10Vcc-35mAC- Salida sonido electrónico para llamadas
externas 12Vpp-0,25A3+ Salida tensión positiva estabilizada 8Vcc-
0,1A
NETZTEIL MIT ZEITSCHALTUHR
Technische DatenVersorgung: 127/220-230VWsLeistung: 60VABetriebstemperatur: 0° ÷ +40°CZulässige Feuchtigkeit (max.): 90% RHGehäuse: DIN 8 module AZulassungen: VDE (EN60065)
Klemmen0 - 230 Netzversorgung0 - 127 NetzversorgungA Ausgang Wechselspannung 13Vac-1.6A- MasseX Ausgang positive Spannung - nicht
stabilisiert 12Vdc-0,2AH Ausgang zeitgesteuerte positive Spannung
21Vdc-1AF Masse4 Eingang Monitor-Kontrolleinschaltung
-10Vdc-35mAC- Ausgang elektron. Läutwerk für
Gegensprechanlagen 12Vpp-0.25A3+ Ausgang positive stabilisiert Spannung
8Vdc-0.1A
ALIMENTADOR TEMPORIZADOR
Dados técnicosAlimentação de rede: 127/220-230VcaPotência: 60VATemperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°CMáxima humidade admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 módulos AAprovação: VDE (EN60065)
Terminais0 - 230 Alimentação de rede0 - 127 Alimentação de redeA Saída tensão alternada 13Vca-1,6A- MassaX Saída tensão positiva não estabilizada
12Vcc-0,2AH Saída tensão positiva temporizada 21Vcc-
1AF Massa4 Entrada acendimento de controle desde os
videoporteiros -10Vcc-35mAC- Saída son electrónico para chamadas
externas 12Vpp-0,25A3+ Saída tensão positiva estabilizada 8Vcc-0,1A
Art. 1181E
3 "2/
1
89
2 "16/
15
74
5 "2/
1
140
- 8 -
(*) Conduttori in grassetto.Cable in bold face type.Conducteurs en caractères gras .Conductores en negrita.Condutores acentuados .Fettgedruckte Leitungen.
Avvertenze- Il passaggio dei conduttori deve essere ef-
fettuato separatamente dall’impianto luce oindustriale come prescritto dalle norme CEI etutto l'impianto deve essere eseguito secondole disposizioni di legge vigenti e nel rispettodella legge vigente .
- E’ obbligatorio prevedere a monte dell’alimen-tatore un appropriato interruttore disezionamento e protezione.
- Prima di collegare l’alimentatore accertarsiche i dati di targa siano rispondenti a quellidella rete elettrica.
- Per il buon funzionamento di un impiantovideocitofonico occorre effettuare una correttascelta del tipo di cavo da utilizzare.
- Non utilizzare più conduttori in parallelo perraggiungere la sezione richiesta (es.: cavi tele-fonici multicoppia) ma utilizzare un solo condut-tore di sezione adeguata. Utilizzando cavimultipolari occorre sceglierli con caratteristi-che di bassi parametri parassiti (bassa capa-cità per metro, bassa induttanza su Ohm).
Notice- The cable runs must be kept separate from
the mains or any other electrical installationas required by the International Safety Stand-ards and the entire installation must be real-ized in compliance with the safety rules inforce in any specific Country.
- It is necessary to provide an all contact switchbefore the power supply.
- Before connecting the power supply makesure that its rating data corresponds to this ofthe mains.
- For the correct operation of the video intercomsystem you must choose the correct type ofcable.
- Do not connect wires in parallel to reach therequired cross-section (for example multi-pairtelephone cables). Only use a single wire withsuitable cross-section. When using multi-corecables you must select them with low parasiteparameters (low capacitance per metre, lowinductance over Ohm).
Précautions d’emploi- Le tubage des conducteurs doit s’effectuer
séparément de celui de l’installation d’éclai-rage ou industrielle, conformément aux nor-mes CEI et toute l’installation doit être réaliséeconformément aux dispositions de la loi envigueur.
- Il faut obligatoirement prévoir, en amont del’alimentation, un disjoncteur de protection.
- Avant de brancher l’alimentation, vérifier queles caractéristiques indiquées sur l’étiquettecorrespondent à celles du secteur.
- Pour que l’installation vidéphonique fonctionnecorrectement, il faut attentivement choisir letype de câble à utiliser.
- Pour parvenir à la section nécessaire, ne pasutiliser plusieurs conducteurs en parallèle (parex.: câbles téléphoniques multipaires), maisn’utiliser qu’un seul conducteur de section adé-quate. Si l’on utilise des câbles multipolaires, ilfaut choisir ceux ayant des caractéristiques defaibles paramètres de parasites (faible capa-cité par mètre, faible inductance sur Ohm).
Advertencias- La entubación de los conductores habrá
que realizarla por separado de la instalaciónde luz u otras instalaciones industriales, comose prescribe por las normas CEI , y toda lainstalación se deberá realizarla conforme alas leyes vigentes.
- Es obligatorio colocar, antes del alimentador,un adecuado interruptor-seccionador de pro-tección.
- Antes de conectar el alimentador, verificarque los datos de la tarjeta correspondan a losde la red eléctrica.
- Para el buen funcionamiento de un sistemade videoportero habrá que efectuar una co-rrecta selección del tipo de cables a utilizar.
- No utilizar varios conductores en paralelo paraobtener la sección deseada (ej.: cables telefó-nicos multipolares), sino un único conductorde sección adecuada. Si se quiere utilizarcables multipolares, habrá que elegirlos concaracterísticas de bajos parámetros deparasitaje (baja capacidad por metro, bajainductancia sobre Ohm).
Advertências- A intubação dos condutores deve ser sepa-
rada da instalação da luz ou da industrial comoprescrito pelas normas CEI e toda instalaçãodeve ser efectuada segundo as disposiçõesde lei em vigor.
- É obrigatório providenciar antes do alimentadorum disjuntor adequado de seccionamento eprotecção.
- Antes de ligar o alimentador, certificar-se deque os dados da placa correspondem aos darede eléctrica.
- Para o bom funcionamento de uma instalaçãode telefones porteiro, é necessário fazer umacorrecta escolha do tipo de cabo a ser utiliza-do.
- Não utilizar vários condutores paralelamentepara alcançar a secção solicitada (ex.: cabostelefónicos multicópia); utilizar somente umcondutor de secção adequado. Ao utilizar ca-bos multipolares, é necessário escolhê-los comcaracterísticas de baixos parâmetros parasi-tos (baixa capacidade por metro, baixa induçãoem Ohm).
Hinweise- Vermeiden Sie Stöße am Videoendgerät. Sie
können den Bildschirm beschädigen und eskann zu einer Scherbenexplosion kommen.Die Verlegung der Verbindungskabel fürdie Türsprechanlagen und Video-sprechanlagen muß getrennt von denStarkstromkabeln erfolgen, wie es die VDEVorschriften verlangen.
- Vor den Netzteilen ist der Einsatz eines ent-sprechenden Trennschutzschalters und Über-spannungsfilter empfohlen.
- Bevor Sie die Anlage anschließen vergewis-sern Sie sich das die Betriebsspannung dieder vorhandenen Netzspannung entspricht.
X . Y
F . H . C . 4 . 10
(*) F . H
(*) A . -
Morsetti / Terminals Distanza / Distance / DistanceBornes / Terminales Distancia / Distância / AbstandTerminais / Klemmen
50m(mm²)
0.35
0.5
0.75
1.5
165 Ft(AWG)
22
20
18
16
CONDUTTORI / CABLES / CONDUCTEURS / CONDUCTORES / CONDUTORES / KABEL
100m(mm²)
0.35
0.75
1
2.5
330 Ft(AWG)
22
18
16
14
200m(mm²)
0.35
1
2
-
660 Ft(AWG)
22
16
14
-
Attenzione. Per distanze superiori a 100m (max200m), per i conduttori X e Y, occorre utilizzarecavi twistati.
Note. For distances longer than 100m (330ft)max 200m (660ft) use twisted pair wire forconductores X and Y.
Attention. Pour distances superieur a 100m.(max 200m.), il faut utiliser, pour les conducteursX et Y, des câbles tresées.
Atención . Para distancias superiores a 100m.(max 200m.), es necesario que los hilos X e Ysean del tipo trenzados (twisted).
Atenção. No caso de distâncias superiores a100m. (máx 200m.), é necessário usar, para oscondutores X e Y, cabos torcidos.
Achtung. Bei Entfernungen über 100m(max.200m) ist es notwendig für die X und YVerbindungen ein Kabel mit gedrillten Adern(twisted pairs) zu verwenden.
Mi 2423/1Mi 2423/1- 6 -
- POSTO INTERNO- INTERNAL STATION- POSTE INTERNE- APARATO INTERNO- POSTO INTERNO- INNEN APPARATE
aaaaaaaaaaaaaaaaaaa
- Montaggio dei pulsantiSolo per EX3160 e EX3160C
-Assemblage of the buttonsOnly for EX3160 and EX3160C
-Assemblage des boutons-poussoirsSeulement pour EX3160 et EX3160C
-Montaje de los pulsadoresSó para EX3160 y EX3160C
-Montagem dos botõesSólo para EX3160 e EX3160C
-Montage TastenNur für EX3160 und EX3160C
-Selezione del segreto fonico-Selection of audio privacy-Sélection du secret phonique
1-2 = Videocitofono senza segreto fonicoVideointercom without private conversationVidéophone sans secret de conversationMonitor sin secreto fónicoVideo-porteiro sem segredo fónicoMonitor ohne Mithörsperre
2-3 = Videocitofono con segreto fonicoVideointercom with private conversationVidéophone avec secret de conversationMonitor con secreto fónicoVideo-porteiro com segredo fónicoMonitor mit Mithörsperre
-Selección del secreto fónico-Selecção do segredo fónico-Selektion von Sprechgeheimnisses
- 7 -
X
Y
F
H
10
4
A1
P1P2÷P5 (*)
1C
2C (*)
L1+ (*)
L1- (*)
L+
Ingresso segnale video negativo bilanciatoBalanced negative video signal inputEntrée signal vidéo négatif balancé
Ingresso segnale video positivo bilanciatoBalanced positive video signal inputEntrée signal vidéo positif balancé
Massa generale / Ground / Masse générale
Ingresso tensione positiva (18÷24Vcc)Positive voltage input (18-24Vdc)Entrée tension positive (18÷24Vcc)
Chiamata, fonia ricezione/trasmissione, apriportaCall, audio reception/transmission, door releasingAppel, ligne de réception/transmission, ouvre-porte
Accensione di controllo (pulsante )Control switching ON (button )Allumage de contrôle (bouton-poussoir )
Ingresso chiamata elettronica di pianoElectronic floor call inputEntrée appel électronique d’étage
Pulsanti di servizio (max0,3A)Service buttons (max 0.3A)Boutons poussoirs de service (max.0,3A)
Comune dei pulsanti 1-2-3 (2-3 solo per EX3160, EX3160C)Common for 1-2-3 push-buttons (2-3 only for EX3160, EX3160C)Commun des poussoirs 1-2-3 (2-3 seulement EX3160, EX3160C)
Comune dei pulsanti 4-5Common for 4-5 push-buttonsBorne commune des poussoirs 4-5
Ingresso alimentazione positiva per Led (12Vcc)Positive power supply input for Led (12Vdc)Entrée tension positive pour Led (12Vcc)
Ingresso alimentazione negativa per LedNegative power supply input for LedEntrée tension négative pour Led
Non collegato / Not connected / Ne réuni pas
Entrada señal vídeo negativa balanceadaEntrada de sinal vídeo negativo balanceadoEingang für ausgeglichenes negative Videosignal
Entrada señal vídeo positiva balanceadaEntrada de sinal vídeo positivo balanceadoEingang für ausgeglichenes positive Videosignal
Masa general / Massa geral / allgemeine Masse
Entrada tensión positiva (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva (18÷24Vcc)Eingang Gleichstromversorgung (18÷24Vdc)
Llamada, fonía recepción/transmisión, apriportaChamada, foníca recepção/transmissão, abre-portaAnruf, Sprechweg Ein-/Ausgang, Türöffnung
Encendido de control (pulsador )Acendimento de controle (botão )Kontrolleinschaltung (Taste )
Entrada llamada electrónica desde pisoEntrada chamada eletrônica de patamarEingang Etagen-Elektronikruf
Pulsadores de servicio (max 0,3A)Botões de serviço (máx 0,3A)Funktionstasten (max. 0,3A)
Común pulsadores 1-2-3 (2-3 sólo para EX3160, EX3160C)Comum botões 1-2-3 (2-3 somente para EX3160, EX3160C)Gemeinsamer Tasten 1-2-3 (2-3 nur für EX3160 und EX3160C)
Común pulsadores 4-5Comum botões 4-5Gemeinsamer Tasten 4-5
Entrada tensión positiva para Led (12Vcc)Entrada tensão positiva para Led (12Vcc)Eingang positive Spannung für Led (12Vdc)
Entrada tensión negativa para LedEntrada tensão negativa para LedEingang negative Spannung für Led
No conectado / Não conectado / Nicht verbunden
Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten
Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques
DATI TECNICIAlimentazione: 18 ÷ 24VccAssorbimento: 0,4ACinescopio EX3160: 4" FLAT CRTSchermo EX3100C-EX3160C: 4" LCDStandard televisivo EX3160: CCIR-625 lineeStandard televisivo EX3100C-EX3160C: PALFrequenza di riga: 15625HzFrequenza di quadro: 50HzBanda passante: >5MHzSegnale video: bilanciatoTempo di accensione: 1 - 3 secondiTemperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°CMassima umidità ammissibile: 90%RH
DATOS TÉCNICOSAlimentación: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,4ACinescópio EX3160: 4" FLATCinescópio EX3100C-EX3160C: 4" LCDStandard televisivo EX3160: CCIR-625 líneasStandard televisivo EX3100C-EX3160C: PALFrecuencia horizontal: 15625HzFrecuencia vertical: 50HzBanda pasante: >5MHzSeñal video: balanceadoTiempo de encendimiento: 1 - 3 segundosTemperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°CHumedad máxima permitida: 90% RH
TECHNICAL DATAPower supply: 18 ÷ 24VdcOperating current: 0.4AVideo tube EX3160: 4" FLATScreen EX3100C-EX3160C: 4" LCDTelevision standard EX3160: CCIR-625 linesTelevision standard EX3100C-EX3160C: PALHorizontal frequency: 15625HzVertical frequency: 50HzBand width: >5MHzVideo signal: balancedStarting up time: 1 - 3 secondsOperating temperature: 0° ÷ +50°CMaximum admissible humidity: 90% RH
DADOS TÉCNICOSAlimentação: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,4ACinescópio EX3160: 4" FLATÉcran EX3100C-EX3160C: 4" LCDStandard televisivo EX3160: CCIR-625 linhasStandard televisivo EX3100C-EX3160C: PALFrequência horizontal: 15625HzFrequência vertical: 50HzBanda passante: >5MHzSinal video: balanceadoTempo de encendimento: 1 - 3 segundosTemperatura de funcionamento: 0° ÷ +50°CHumidade máxima admissível: 90% RH
DONNÉES TECHNIQUESAlimentation: 18 ÷ 24VccAbsorption: 0,4ATube cathodique EX3160: 4" FLATÉcran EX3100C-EX3160C: 4" LCDStandard télévision EX3160: CCIR-625 lignesStandard de télévision EX3100C-EX3160C: PALFréquence horizontale: 15625HzFréquence verticale: 50HzBande passante: >5MHzSignal vidéo: balancéPré-allumage: 1 - 3 secondesTempérature de fonctionnement: 0° ÷ +50°CHumidité maximum admissible: 90% RH
TECHNISCHE DATENStromversorgung: 18 bis 24VdcStromverbrauch: 0,4ABildröhre EX3160: 11 cm FLATBildröhre EX3100C-EX3160C: 11 cm LCDBildstandard EX3160: CCIR-625 ZeilenBildstandard EX3100C-EX3160C: PALHorizontalfrequenz: 15625HzVertikalfrequenz: 50HzBandbreite: >5MHzVideosignal: ausgeglichenEinschaltezeit: 1 bis 3 SekundenBetriebstemperatur: 0° bis +50°CMax. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
(*) Non collegati nell'articolo EX3100CNot connected in the article EX3100CNon connecté dans l'article EX3100C
(*) Non está conectado en el artigo EX3100CNão conectado no artigo EX3100CNicht in EX3100C verbunden