Tresor.iginal #003
199102
201103
Tresor.
Leipzigerstr.126-128 / 10117Köpenicker Str.70 / 10179
Berlin
04
Intro Album_01
Berlin 30.01.2011
06 08
Album_03 Interview_02
48 56
05 Tresor.iginal #003
Index:
Interview_01 Album_02
14 40
Album_04 Imprint_05
86 91
06
Berlin 30.01.2011
07 Tresor.iginal #003
Intro:
Ok, womit fangen wir überhaupt an`... zwan-
zig Jahre bieten ja eigentlich eine Menge an
Stoff, um ein Megasuper-Sammelalbum zu
machen. Doch bevor es soweit ist, stückeln
wir das Ganze aber erstmal in einzelne Parts,
um etwas mehr davon zu haben und Euch
das ganze Jahr über mit einzelnen Highlights,
Geschichten, Emotionen und Erinnerungen
zu versorgen.
Die Anfangsgeschichte gibt´s also erst pas-
send zum zwanzigsten Geburtstag und er
kommt im März 2011 direkt auf uns zuge-
rollt!!!
Bis dahin gibt es noch ein nicht endend-
wollendes Archiv an Bildern und Presseveröf-
fentlichungen zu digitalisieren, entsprechend
auszuwerten und vorzubereiten.
Mit dieser Ausgabe rollen wir das Feld also
von hinten auf - und zwar mit zwei entschei-
denden Menschen, die im Tresor Universum
in den letzten zwanzig Jahren mächtig Astero-
iden-Staub aufgewirbelt haben und die inter-
nationale Szene der elektronischen Musik mit
grandioser Musik, interessanten Themen und
unvergesslichen Geschichten versorgt haben.
Viel Spass dabei!
Tofa
Ok, where to beginn... twenty years offer a
huge archive with incredible content to produ-
ce a megasuper-collectors-item-album.
But before we come up with that, we split that
down into single chapters to get the most out
of it and to feed you with single highlights,
stories, emotions and memories all year long.
So the real story about the startup of Tresor
has to wait untill we finally become twenty in
March 2011! And yes, it´s coming!!!
Up to then an endless picture- and press-
archive is waiting to be digitalized, getting
sorted and well prepared.
With this issue we roll up the field from the
end of the beginning - two very special per-
sons, who made giant asteroid-dust-twirls
in the Tresor-Universe for more than twenty
years now.
Get into the groove with two makers of the
first hour who surprised us with excellent
music, interesting themes and unforgettable
stories. Enjoy!
Tofa
08
09
Tresor Club in Leipziger Straße
10
Tresor Club in Leipziger Straße
11
12
13
Expectthe
unexpected.
14
15
INTERVIEWWITH:
CAROLASTOIBER.
Carola Stoiber, geboren am 10.4.65, gilt als Mitbegrün-
derin des Labels Tresor Records. 1984 kommt sie von
einem Ponyhof in Schleswig Holstein nach Berlin, wo
sie Geschichte, Publizistik und Politologie studiert und
sich nebenher mit studententypischen Jobs über Was-
ser hält. Als sie 1988 während eines Interviews Dimitri
Hegemann kennen lernt, beginnt sie für ihn als Sekre-
tärin für Interfisch Records zu arbeiten. Während sie
im Erdgeschoss der Köpenickerstraße 6 tippt, toben
unten im Keller die ersten illegalen Partys des späteren
UFOs. Wie Tresor Records entstand und wie es dazu
kam, dass eine junge Studentin mit Vorliebe für Heavy
Metal die wichtigsten Deals in der deutschen Techno-
geschichte signte, erzählt Carola im Interview.
_ Schwarz: deutsch Text.
Carola Stoiber, born 10 April 1965 is regarded as the
founder of the Tresor Record Label. She moved from a
ranch in Schleswig Holstein to Berlin in 1984 to study
History, Journalism and Politics and worked in typical
student jobs to get along. During an interview she was
introduced to Dimitri Hegemann and started to work
for him as a secretary for his Interfisch Record Label.
While working on the ground floor of the Köpenicker-
straße 6, the first illegal rave parties started in the
basement of later called UFO. How Tresor Records de-
veloped and how a young student, with preference for
Heavy Metal, singed the most important deals of the
German Techno history tells Carola in this interview.
_ Orange: english text.
Tresor. Records
16
Carola, wann warst Du zum ersten Mal im Tresor?
Das weiß ich nicht mehr. Also das weiß ich wirklich
nicht mehr. Ich habe in Berlin zunächst als Studentin
gejobbt, babysitten, putzen, Kneipe – was man so
macht. Im Rahmen meines Publizistikstudiums sollten
wir mit einer Arbeitsgruppe einen Radiobeitrag erstel-
len. Mein Kommilitone meinte, dass Herr Hegemann
und Herr Kohlberger ein Label aufmachen wollen. Das
war schon zu Fischlaborzeiten. Als wir uns mit den
beiden trafen und das Interview führten, ging es unter
anderem auch um die Idee, eine Plattenfirma zu grün-
den. Sie kannten eine Band namens „Clock DVA“, das
waren EBM/Elektronik-Punkrocker, die gerade kein
Label hatten, und da haben die vom Fischbüro einfach
beschlossen, mit denen eine Platte rauszubringen.
Das war 1988. Wir Studenten haben also das Interview
gemacht und den Beitrag, und dann war alles wieder
zu Ende. Schluss. Szenenwechsel. Irgendwann abends
war ich als Gast im Fischlabor, und dann meinte Dimitri
oder Achim oder beide, ob ich nicht für sie als Sekretä-
rin arbeiten wolle.
Carola, when was the first time you have ever been
to the Tresor?
I don’t know. I really can’t remember. In the beginning
as a student i worked in all kinds of jobs in Berlin.
Babysitting, cleaning, bars – stuff you do to earn some
money. Within the journalism studies we had to do a
radio report and some of my fellow students told me
about Mr. Hegemann’s and Mr. Kohlberger’s plans of
starting a Record Label. That was during the ‘Fischla-
bor’ times. When we met to do the interview they also
told us about the idea of founding a record company.
They used to know a band called ‘Clock DVA’, some
EBM/Electro Punkrockers, which had no Label. So the
guys from the ‘Fischbüro’ decided to produce a record
with them. That was in 1988. We did the interview and
the report and afterwards everything was over. Done.
Change of scene. Some evening I went to the ‘Fischla-
bor’ as a guest and Dimitri or Achim or both asked me if
I would be interested in working for them as a secretary.
Fischlabor? Fischbüro? Was genau war das?
Es gab zuerst das Fischbüro, das war ein Off-Künstler-
treff, ein Raum, in dem es manchmal Dosenbier gab.
Wenn Du jetzt da singen wolltest, dann hast du gesun-
gen, oder es wurden Vorträge gehalten und diskutiert.
Verschiedene Leute aus der Szene haben die Abende
gestaltet. Das war in der Köpenickerstraße 6 in Kreuz-
berg. Im gleichen Haus war dann auch das Büro des
neuen Labels Interfisch Records. Parallel dazu war
außerdem das Fischlabor entstanden. Das war eine
Kneipe in Schöneberg, die Dimitri und Achim Kohl-
berger gemacht haben. Da fing es an, dass DJs zum
Biertrinken ihre Platten spielen. Das, was jetzt normal
ist. Damals war das noch etwas Besonderes, wenn ein
DJ in einer Kneipe tanzbare Musik gespielt hat.
Fischlabor? Fischbüro? What exactly was that?
At first there was the ‘Fischbüro’, a place where ar-
tists met and sometimes they had canned beer. If you
wanted to sing, there you could sing or someone held a
Interview with: Carola Stoiber
17
Presentation and afterwards it was discussed. Different
people from the scene planed the evening sessions.
That happened in the Köpenickerstraße 6 in Kreuzberg.
Later, in the same house was the the office of the new
Interfish Record Label. In the same time the ‘Fisch-
labor’ started. That was a bar in Schöneberg, which
was run by Dimitri and Achim. There it started that DJs
came around to have a beer and play their records.
Something that is now normal. In these days it was
something special when a DJ played Dance music.
Und wie ging es weiter?
Zu dem Job habe ich natürlich ja gesagt, weil alles
besser ist als putzen. Wir arbeiteten zuerst in einem
Büro, in Dimitris Haus in der Köpenicker Straße und
sind dann irgendwann ins Fischbüro gezogen. Im
Keller dort fanden die ersten ACID-House-Partys statt.
Geheim natürlich. Und da hab ich dann auch mal an
der Bar gearbeitet, weil die Barfrau ausgefallen ist und
ich einfach noch da war. Man konnte nichts sehen, es
war alles Nebel, es war alles Schlamm, weil es auch
geregnet hat – völlig irrsinnig. Und außen stand immer
noch Fischbüro dran. Als später die Mauer gefallen ist
und die ersten Ostleute rüberschwappten, sind zweimal
welche reingekommen und wollten Angeln kaufen. Die
dachten, da gibt es Angelzubehör.
Ich habe übrigens bis heute nicht genau herausge-
funden, warum Dimitri und Achim ausgerechnet mich
angeheuert haben. Dimitri hat später irgendwann mal
erzählt, Achim habe nach dem Interview über mich
gesagt: „Einsammeln!“
name: Carola Stoiber
birth: 10.04.65
club: Tresor
18
And what happened next?
I took the job, because it was better than cleaning. In
the beginning we worked in an office in Dimitri’s house
in the Köpenickerstraße and later we moved to the
‘Fischbüro’. In this basement happened the first ACID-
House Parties. Of course everything was secret. Once I
had to work at the bar, because the barwoman couldn’t
work, and I was still there.
You couldn’t see anything; it was full of smoke, mud
everywhere because it had rained – totally crazy. And on
the outside there was still written ‘Fischbüro’. After the
fall of the Berlin wall, it happened that people from the
east entered the office to buy fishing rods, because they
thought we sell fishing equipment.
Until know I didn’t found out why Dimitri and Achim
hired me. Dimitri told me once, Achim said after the
interview:”We have to get her!”
War der Laden damals schon voll?
Das kleine Ding da unten? Ja, das war voll, da passten
so ca. 60 Leute rein, und die Decken waren nicht mal 2
Meter hoch. Dann haben sie in Schöneberg eine
Location gefunden und das UFO aufgemacht.
In these times was the Club full?
The small thing downstairs? Yes, it was packed, 60
people could fit in there and the ceiling was just close
to 2 meters high. Later they found a new location and
opened the ‘UFO’.
Das mit dem Label hört sich an, als wäre es total
spontan entstanden. Wusstet Ihr überhaupt, was ihr
da macht?
Ich persönlich hatte zu dem Zeitpunkt ohnehin nur ein
bisschen mit elektronischer Musik zu tun, ich war ja eher
Punk-, HC- und Metalfan. Im Grunde hab ich einfach
nur da gearbeitet. Und weder Achim noch Dimitri wuss-
ten damals, was man bei einem Label alles beachten
muss. Das haben wir gemeinsam gelernt. Nach Clock
DVA gab es dann Veröffentlichungen von Cosmic Baby
und anderen jungen Talenten aus Berlin. Und dann ging
das so weiter, lalala, ich als Sekretärin, die macht, was
die Chefs diktieren. Und dann war plötzlich die Mauer
offen und eines Tages kam Johnny Stieler dazu und hat
gesagt: „Wir müssen einen Club machen.“ Dann sind sie
losgezogen und haben den Tresor gefunden.
It sounds like the Label was created spontaneously.
Did you even know what you were doing?
Personally, in these times I was more into Punk, Hard-
core and Metal than in electronic music. Basically
I was just working there. At that time neither Achim nor
Dimitri knew what they had to consider starting a Label
company. We all learned that together. After the Clock
DVA release we had releases of Cosmic Baby and other
young talents from Berlin. And then it went on me, wor-
king as the secretary doing what the chiefs wanted me
to do. Then suddenly the fall of the Berlin wall happe-
ned and Johnny Stieler joined us and said:”We have
to open a club!” They started looking for a place and
found the Tresor.
Das war die berühmte Szene, wo sie über die Leip-
Interview with: Carola Stoiber
19
ziger Straße fahren und sich sagen, dass bei dem
ganzen Leerstand doch einfach etwas Passendes
dabei sein muss?
Genau die. Ich war da noch nicht dabei, ich saß ja
immer noch im Büro und hab getippt [lacht] und dann
war ich in New York auf dem Music Seminar und hab
Underground Resistance wiedergetroffen.
That was the famous scene when they drove along
Leipziger Straße and said to each other:”Here in
these empty buildings has to be some place that will
satisfy our needs.”
Exactly! I wasn’t there because I was in the office and
then I was in New York on the Music Seminar and met
Underground Resistance again.
Moment. Was heißt wiedergetroffen?
In Berlin gab es das Atonal Festival. Das war bis dahin
nur Gitarre und Einstürzende Neubauten-Sound, diese
Sorte crazy Sounds. Und dann im Jahre 1989 kamen
zum ersten Mal Musiker aus dem elektronischen Bereich
dazu, also 808 State und diese andere Truppe, deren
Namen ich jetzt vergessen habe. Damals haben sich
alle noch darüber aufgeregt, dass man das Atonal jetzt
elektronisch mache, aber es war ja schon eigentlich
der Anfang eines neuen Sounds und daher auch genau
richtig. Dann fiel eine Band aus und stattdessen spiel-
ten Final Cut, die auch auf dem Label Interfisch gesignt
waren. Und bei Final Cut war Jeff Mills dabei. Die waren
jung und unbekannt, Jungs aus Chicago und Detroit,
alle so zwischen 19 und 20.
20
21
Solid
sleep.
22
Wait a second. What do you mean with “meeting
them again”?
In Berlin we had the Atonal Festival. That were just
Guitar and ‘Einstürzende Neubauten’- Sounds, that
type of crazy sounds. The first time musicians from the
electronic range joined, was in 1989, it was 808 State
and another groupe, but I can’t remember the name. In
these times the people were upset that the Atonal tur-
ned into an electronic direction, but actually it was the
beginning of a new sound and therefore the right move.
A band couldn’t play and instead ‘Final Cut’ played,
a band which was signed on the Interfisch Label. Jeff
Mills was with ‘Final Cut’, they were all young, unk-
nown, boys from Chicago and Detroit, between 19 and
20.
Was war die Aufgabe von Jeff Mills innerhalb der
Band?
Der hat die Sounds gemacht. Und das ganze Konzept.
Zusätzlich gab es einen Sänger, der so was wie gerappt
hat.
What was Jeff Mills‘ part in the band?
He did the sounds, and the whole concept. There was
also a singer, he was kind of rapping.
Das war also Deine erste Begegnung mit Jeff Mills?
Richtig, so habe ich ihn kennengelernt. Zwei Jahre spä-
ter war ich in New York während eines Panels und be-
kam plötzlich einen Zettel durchgereicht: „Hey, I know
you.“ Ich hab dann rübergeschaut, und dann war das
eben Jeff. Jeff war dort mit Underground Resistance
unterwegs, mit Mike Banks, Blake Baxter, Juan Atkins,
Eddie Flashin Folwkes. Damals waren die losgezogen,
um ihren Sound aus Detroit in die Welt zu tragen.
So this was the first time you met Jeff Mills?
Right, that’s how I got to know him. Two years later
in New York, during a Panel I got a note handed over:
“Hey, I know you.” I glanced over and saw Jeff. Jeff was
there with Underground Resistance, with Mike Banks,
Blake Baxter, Juan Atkins, Eddie Flashin Folwkes. At
the time they struck out to spread their sound all over
the world.
Und wie kam der Sound dann in den Tresor?
Ich war im Sommer in New York, der Club hatte bereits
im März aufgemacht. Als ich aus den Staaten zurück-
kam, hab ich gesagt: „Jeff von Final Cut macht Tech-
no, die muss man buchen.“ Zeitgleich hatte Johnny
auch schon Kontakt zu Blake. Und dann sind die alle
gekommen und haben gespielt. Das passende Album
dazu hatten sie auch schon. Die berühmte X-101. Sie
brauchten nur noch jemanden, der sie in Europa ver-
treibt. Also haben wir gesagt, kein Problem, das Label
und der Vertrieb stehen ja schon. Daraufhin bekamen
wir für diese Platte die Lizenz für Europa. Weil es aber
nun einen ganz deutlichen Unterschied gab zu dem
Sound, der bis dahin auf dem Interfisch-Label zu hören
gewesen war, also mehr Acid und Berlin-Elektronika
aus der Zeit, haben wir das Label in Tresor Records
umbenannt. Denn jetzt war alles neuneuneu. Und ein-
Interview with: Carola Stoiber
23
fach Techno. Die X-101 kam im September 1991 raus.
Deswegen hat der Club immer im März Geburtstag und
das Label im September. Dann kamen die Folgeplatten
X-102 und X-103, Eddie Flash‘n Fowlkes, Blake Baxter,
Juan Atkins und deren Kooperationen mit 3MB (Thomas
Fehlmann) und so zog das dann seine Kreise.
And how came the sound to the Tresor?
The club opened in March and in the summer I was in
New York. When I came back I said that we have to
book Jeff from Final Cut, he is playing Techno! At the
same time Johnny was in contact with Blake and then
all of them came to Berlin to play. They also had the
matching album ready. The famous X-101. They just
needed someone to distribute the album in Europa. So
we said:“No Problem!“ The Label and the Distribution
already existed. Thereupon we got the royalties for to
sell the album in Europe. But the sound was very diffe-
rent to the usual Interfisch-Label stuff which was more
Acid and Berlin Elektronica, we had to change the name
of the Label to Tresor Records. Now everything was
new, new, new. Simply Techno. The X-101 was released
in September 1991. Therefore the Club celebrates its
birthday always in March and the Label in September.
Then we launched the follow releases X-102, X-103 and
the cooperation of Eddie Flash‘n Fowlkes, Blake Baxter,
Juan Atkins with 3MB (Thomas Fehlmann) and eve-
rything developed.
Somit hat ein Metal-Mädchen die erste große
Techno-Welle in Deutschland ausgelöst. Hattest Du
24
mittlerweile einen besseren Draht zu der Musik?
Mit Underground Resistance bin ich richtig in die elek-
tronische Musik eingestiegen. Vorher war es für mich
nur ein Job, aber als die dann kamen… das war einfach
revolutionär. Der Sound passte genau in diese Zeit. Das
war der Soundtrack Berlins damals nach dem Mauer-
fall. Den haben alle zusammen neu erlebt, die Westler
und die Ostler, und die trafen damals definitiv sofort im
Tresor Club aufeinander.
So ein paar Parallelen, vor allem von der Energie, gibt
es ja schon auch zu Metal, auch wenn es erst mal
nichts mit Gitarren zu tun hat. Ich sah mir trotzdem
weiterhin viele Independent Bands, zum Beispiel im
Ecstasy in der Hauptstraße, an. So bin ich hin- und her-
gesprungen. Ich habe immer gesagt, dass man beides
braucht, sonst wird man verrückt.
So a Metalgirl initiated the first Techno boom in Ger-
many. In the meantime, did your view for the music
changed?
Through Underground Resistance I really got into the
music. Before, it was just a job but when they came, it
was a revolution. The sound matched perfectly to the
time. It was the soundtrack of Berlin after the fall of the
wall. Everyone experienced it together, the people from
the east and west and met in the Tresor Club.
Some things are the same in Metal and Techno even
though there are no guitars. I still went to concerts of
Independent Groups, in the Ecstasy in Schöneberg
Hauptstraße. I jump from here to there. I always said
that you need both, if not you go crazy.
Erinnerst Du Dich noch an das erste Mal als Jeff
Mills im Tresor gespielt hat?
Das werde ich nie vergessen, weil der Sound und Jeff
Mills als DJ damals völlig neu waren, so was hatte
noch keiner erlebt. Es hat auch keiner getanzt, man
hat einfach nur zugehört. Als Jeff auflegte, stand Mike
Banks hinter ihm, dann hat Jeff die Platten nach hinten
geschmissen, und Mike Banks hat sie aufgesammelt
und wieder ins Cover gepackt. Ich dachte mir nur: „Was
machen die da eigentlich?“
Do you remember the first time Jeff Mills played at
the Tresor?
I will never forget this. The sound and Jeff Mills as a DJ
was completely new, it was something no one has ever
seen before. Nobody danced, we just listened. Mike
Banks stood behind him when Jeff played. Jeff just
threw the records in the back and Mike collected them
and put them back into the covers. I just thought:”What
are they doing?”
Wie ging es dann weiter mit der Achse Berlin-
Detroit?
Also Mike Banks war eigentlich der Papst von Detroit.
Er hat viel bestimmt und in die Wege geleitet, auch mit
jüngeren Musikern, und dann geguckt, dass sie auch
alle das Richtige machen. Banks hatte zum Beispiel
Drexciya auf seinem Label Underground Resistance
und als er fand, dass sie reif waren für den nächsten
Schritt, sollte ich sie 1998 in Detroit treffen und Tresor
Records sie übernehmen.
Interview with: Carola Stoiber
25
What happened next with the axis Berlin – Detroit?
In fact Mike Banks was the pope of Detroit. He defined
a lot and he engineered a lot, also with young musicians
that they were all doing the right things. For example,
Banks had Drexciya singed on Underground Resistance
and when he thought they were ready to do the next
step, I should meet them to take them on to Tresor
Records.
Für Europa?
Nein, für die Welt. Das waren zwei Jungs, Gerald
Donald und James Stinson. Mit James Stinson habe
ich mich zum ersten Mal in einem Pancake-Laden
getroffen. Während er einen riesigen Berg Pancakes
aß, haben wir den Deal vorverhandelt. Damals gab es
noch Vorschüsse... Dann nächste Szene: Wir treffen
uns noch mal. Wir gehen angeln. Wirklich! Da gibt es
diese Belle Isle, da fährst du rüber, und dann haben wir
allen Ernstes geangelt, ich mit dem dicken Typen, und
dabei den Deal besprochen: „Ja. wie isses… ja, könnte
man auch… einigen wir uns jetzt auf den Preis, ja okay.
Und wie machen wir das jetzt mit dem Cover? Ja, das
soll dann Abdul malen, okay alles klar.“ So. Und dann
haben wir die Fische wieder reingeschmissen.
For Europe?
No, worldwide. These were 2 guys, Gerald Donald
and James Stinson. I met James Stinson the first time
in a Pancake-shop. While he was eating a bunch of
pancakes we had the pre-negotiations. In these days
advance payments were normal. Then, next scene.
26
We meet again and we go fishing. I’m serious. There is
Belle Island where you can drive to. It was me with that
big guy, fishing and negotiating the deal.
„How does it look like?...
…yeah we could do that as well…so, are you fine with
the money,
...yes, ok!
And who is doing the cover artwork?
Abdul should paint it!
...alright!”
Then we put the fishes back in the water and done.
Um den Deal zu besiegeln?
Um den Deal zu besiegeln, musste das Ganze auch
noch mit Gerald besprochen werden. Den konnte man
sowieso nur ganz geheim treffen. Wir sind wieder nach
Belle Isle, es war ziemlich stürmisch, wir standen drau-
ßen an einer Bank, und Gerald hat sich das ebenfalls
kurz angehört und im Staccato geantwortet: „Okay.
Okay!“ Ich habe da nicht groß drüber nachgedacht, bis
mich später andere Leute fragten, ob ich keine Angst
hätte in Detroit und wie ich das gemacht habe. Da erst
wurde mir klar, dass es wohl schon besonders war, als
nicht schwarze Europäerin.
And to make everything fix?
To accomplish everything, I had to talk to Gerald. These
were always secret meetings. Again, we drove to Belle
Island; it was quite stormy, we stood at a bench and
Gerald listened to me and answered very short:”Okay.
Okay!” I didn’t thought about all that, but later people
asked me if wasn’t scared and how I did all this? At that
moment I realized that it was something special for a
white European woman.
Neben der berühmten Achse Berlin-Detroit gab es
ja aber auch andere fruchtbare Verbindungen, zum
Beispiel nach England.
Diese Achse bestand von Anfang an, aber schon bald
ging es natürlich auch woanders ab. Daraufhin wur-
de uns klar, dass Techno nicht nur Detroit-Berlin oder
Frankfurt-Techno ist (der damals auch eine nicht uner-
hebliche Rolle spielte), sondern weltweit Relevanz hat.
Nicht nur die Detroiter machen einen eigenen Sound.
Die Engländer kamen: Cristian Vogel, Neil Landstrumm,
Dave Tarrida und Toby Schmidt, die auch alle ihren ganz
eigenen Sound machten. Terry Donovan hatte viele
von ihnen als DJs in seine Resident-Nacht im Tresor
eingeladen. Ich habe sie immer die „UK New School“
genannt. Die machten nicht 08/15 straighten Techno,
sondern viele Breaks. Die Leute wussten erstmal nicht,
wie man dazu jetzt tanzt, aber später haben dann alle
geschrien – bis heute. Mittlerweile ist es normal, dass
man solche Sounds hat, früher war das zu distortet,
erschien zu abgedriftet.
Beside the famous Berlin – Detroit connection, you
had more productive connection, for example Eng-
land.
That axis existed from the beginning, but it happened a
lot all over the globe. We realized that Techno is not just
Berlin-Detroit or Frankfurt (which was also important in
Interview with: Carola Stoiber
27
these times), it became a global thing. Not just the guys
from Detroit did their own sound, Christian Vogel, Neil
Landstrumm, Dave Tarrida and Toby Schmidt from Eng-
land, as well, had their own style. Terry Donovan invited
them to his Resident night to the Tresor. I called them
the “UK New School”. They didn’t play the standard
straight Techno, instead they play with a lot of breaks.
In the beginning the crowed didn’t know how to dance
to it but after a while they went crazy – until now. Today
it is normal, but earlier it was too distorted, it seemed
strange.
Wie meinst Du das „distortet“?
Bei Cristian Vogel zum Beispiel hab ich gedacht, dass
er, wenn er spielt, eigentlich die ganze Zeit über sich
selbst stolpert, weil er alles wieder breakt, was er gera-
de aufgebaut hat. Kein Beat lief richtig durch. Das war
schon verwirrend, und hatte eine ganz eigene Energie.
What do you mean with „distorted“?
Cristian Vogel for example, when he played I thought he
struggles with himself, because he did a break whe-
never he built something up. No beat really went on, it
was quite confusing, but it had its own energy.
Aber irgendwann hat das auch gefunkt?
Ja, klar. Mitte der 90er haben wir mit ihm die „Absolute
Time“ Platte gemacht. Wenn man die jetzt anhört, klingt
die Musik absolut zeitlos. Im Grunde ist das super toller
reduzierter Techno. Damals jedoch war es so experi-
mentell, dass die Vertriebsleute, die sich auch immer
28
29
Question
authorities.
30
in alles einmischen wollten, sagten: „Ja, Ihr mit Euren
Engländern, das ist ja auch alles nur für ein ganz spezi-
elles Publikum. Und dann hab ich gesagt: „Ja, wartet’s
mal ab.“ Cristian Vogel hat bei uns fünf Alben gemacht,
die alle erfolgreich waren.
But some day it clicked?
Yes, of course. In the mid 90s we did the ‘Absolute
Time’ record. If you listen to that record now, the music
is absolute timeless. Basically it is finest minimized
Techno. In these days that stuff was so experimental
that the distributers, who always wanted to take part,
said:”What do you want with your English guys, they
are just for a special group of buyers.” I replied:”You
will see.” We did 5 Albums with Cristian Vogel and all of
them where successful.
Waren denn die Detroiter in den USA auch so erfolg-
reich wie hierzulande?
Nein, das war ganz irre, dass sie in Europa so gefragt
und gut bezahlt waren, und in Amerika hat kein Hahn
nach ihnen gekräht.
Have the Detroit artists been as successful in the
USA as here?
No that was weird. In Europe they have been successful
and have been in demand and in America no one was
interested in them.
Bis heute?
Nein, das hat sich dann vor allem durch das Detroit
Electronic Music Festival geändert, dass im Mai 2000
zum ersten Mal stattfand. Es war das erste Festival für,
mit und von Leuten aus Detroit. Am Anfang war sogar
noch der Eintritt frei, und im zweiten und dritten Jahr
pilgerten aus allen Teilen der USA unheimlich viele
Leute hin.
Es war zwar ein Festival für elektronische Musik unter
Einbeziehung der musikalischen Wurzeln wie Soul und
Funk. Solle ja auch so sein, in der Stadt des Motown-
Labels. Und Funk-Legenden wie George Clinton sind
auch aufgetreten, die alten und die neuen Helden.
Until now?
No, mainly it changed with the ‘Detroit Electronic Music
Festival’ which happened the first time in may 2000. It
was the first Festival for, with and created by the People
from Detroit. In the beginning it was for free and in the
second and third year people from all over the USA
made a pilgrimage to Detroit. It was a electronic music
festival but involved the musical roots such as Soul and
Funk. It should be like that in the city of the ‘Motown-
Label’. Funk legends like George Clinton played there
as well, the old and the new heroes.
Und wie war das bei den Engländern? Die waren
doch sicher bekannt in ihrer Heimat?
Die Engländer waren fast zeitgleich auch in England
bekannt. Da waren wir in der Entwicklung von Techno
aber auch schon ein Stück weiter. Zusätzlich hat die
englische Presse damals den Ton angegeben und damit
auch die Musik, die von dort kam. Was in der engli-
Interview with: Carola Stoiber
31
schen Presse hip war, war überall hip. Heutzutage ist
das nicht mehr ganz so im Zeitalter des Internets...
And how was it with the English? For sure, they
were famous at home?
The English were nearly known the same time in Eng-
land then here. But while that we were a step further
than they were. As well the English press set the tone
so they dictated what music came from there. What
was hip in the press was hip everywhere. Today it chan-
ged in the time of internet…
Gilt so etwas auch für Musik aus Deutschland?
Ja, das kann man auf Kraftwerk anwenden, die haben
einen unglaublichen Einfluss gehabt. Die ganzen Detroi-
ter Originatoren beziehen sich auf Kraftwerk. Letztend-
lich kam etwas aus Deutschland, ging nach Detroit und
kam wieder zurück nach Deutschland.
Does that apply for the music from Germany as well?
Yes, you can apply that to Kraftwerk. They had a
massive influence. All of the Dertoit originators refer on
Kraftwerk. Finally something came from Germany went
to Detroit and came back to Germany.
Damit war Tresor Records also am Zahn der Zeit.
Auf jeden Fall. Was anderes kann ich auch nicht dar-
auf antworten, oder? In den goldenen 90ern haben wir
jeden Monat ein Album gemacht, das war fast schon
Supermarkt, und wir haben jedes Album gut verkauft.
Da hat man nicht angefangen unter 3000 zu pressen,
32
also pro Format CDs und Vinyl. Und dann kamen die
Anschläge in New York. Das hat schon auch einen
Einfluss genommen. Parallel dazu ging es los mit dem
digitalen Zeitalter. Dadurch hat sich natürlich viel verän-
dert. Es gibt ja auch immer weniger Vinylläden. In ganz
Spanien zum Beispiel gibt es heute nur noch sechs Lä-
den, die überhaupt Vinyl führen. Das ist in Berlin noch
ein bisschen anders, aber man darf auch nie vergessen:
Wir sind in der Großstadt mit vielen Musikern und Fans,
da gibt es eben noch zwei oder drei gute Läden und
Second Hand Stores.
So Tresor Records was perfect for the time.
Definitely, there is no other answer. In the golden 90s
we did one album per month, it was nearly like a super-
market and every album sold well. We pressed at least
3000 copies for every format, CD and Vinyl. And then
the attacks in New York happened, it influenced eve-
rything a little bit. At the same time the digital age star-
ted. Thus a lot changed. There are less and less shops
selling vinyl. In the whole of Spain are just 6 shops
which have vinyl in their product range. In Berlin it is a
bit different but shouldn’t forget we are in a big city with
a lot of musicians and fans, there are 2 or 3 good shops
and some second hand stores.
Aber es gibt doch auch noch eine Menge DJs, die
immer noch oder wieder mit Vinyl auflegen? Oder
stellen die alle um?
Ja, nach und nach stellen alle um. Die DJs der ersten
Generation stellen meistens auf CD um, und die Nach-
folgegeneration auf Serato oder Traktor.
But there are still a lot of DJs who use vinyl or use it
again? Or are they all switching?
Yes, step by step everyone switches. The DJs of the
first generation change to CD and the following genera-
tion change to Serato or Traktor.
Kann man das am Sound hören?
Eigentlich nicht. Als die erste Version von Final Scratch
rauskam, da hat man das gehört, weil der Sound noch
nicht so ausgereift war und es wenig Erfahrungswerte
gab. Aber heute hörst Du das nicht mehr.
Can you here the change in the Sound?
Actually no. When the first version of Final Scratch was
released, you could hear that, because the Sound was
not so perfected and there were not so many experi-
ence values. But today you can’t hear any difference.
Hat das vielleicht auch damit zu tun, mit wie viel
Liebe man beim Auflegen ans Werk geht?
Unbedingt. Jemand wie DJ Luke zum Beispiel, der mit
drei Plattenspielern auflegt, der Traktor und Platten
mischt und einfach perfektionistisch ist, der macht das
so gut, dass man es nicht hört. Das Schlimme ist, dass
die ganze Technik es so leicht macht und sich viele
Newcomer denken, man könne ganz leicht einen Track
machen und dann mal schnell mit einem Laptop auf-
treten. Kann man auch, aber viele sind nicht vorbereitet
genug und genau das macht dann den Unterschied.
Interview with: Carola Stoiber
33
Hört man dann, wenn der Computer abstürzt und der
DJ kein Vinyl mehr dabei hat, um zu überbrücken.
Aber die Umstellung ist vorprogrammiert. Denn irgend-
wann gibt es keine Plattenspieler und keine Systeme
mehr zu kaufen, wird alles eingestellt. Die Clubs können
dann einfach das Equipment nicht mehr bieten.
Worauf es dann ankommen wird, ist die Show. Du
kannst Dich dann nicht mehr als Professor hinterm Lap-
top verstecken und ein paar Knöpfe drücken. Die DJs
müssen sich künftig darüber mehr Gedanken machen,
sonst hört und sieht alles gleich aus. Ich finde nicht,
dass man sich verbiegen muss, aber ein bisschen mehr
Kreativität, vor allem bei den Jüngeren, wäre ange-
bracht. Das ist hier immerhin die Entertainmentbranche.
Genauso ist es mit den Platten auch. Man muss, wenn
man Tracks macht, mehr als 100 Prozent geben und
versuchen, seinen eigenen Stil zu entwickeln. Denn
alles andere haben wir schon 150 Mal gehört.
Does it also depend on the love the DJ puts in his
work while spinning records?
Definitely, someone like DJ Luke for example, who uses
3 turntables, who mixes Traktor and vinyl and is just a
perfectionist, he does it so perfect that you don’t hear
any difference. The bad thing is that the technology
makes it so easy to produce a track and the newco-
mers then think they can play a gig with a laptop. You
can do it, but a lot of them are inexperienced and not
well prepared and that makes the difference. You hear it
when the computer crashes down and the DJ has no vi-
nyl to substitute. But the change will come anyway. One
34
day there will be no turntables anymore and no systems
to buy and then everything will cease. The clubs cannot
support the system anymore. Then everything depends
on the performance. Then you can’t hide behind the
laptop and just push some buttons. The DJ have to
make their mind about this, if not everything will look
and sound the same. I don’t mean that you have to
change totally but a bit more creativity of the young
generation would be appropriate. I mean this is an
entertainment business. It is the same with the records,
you always have to give 100 percent and try to find your
own style. Everything else has been already there 150
times.
Sind denn Sounds wirklich endlich?
Momentan weiß keiner, was kommt. Künstler wie Jeff
Mills oder Cristian Vogel, die mit einem ganz ande-
ren musikalischen Background aufgewachsen sind,
forschen beständig nach neuen Sounds. Das stößt
vielleicht viele erstmal vor den Kopf, öffnet aber neue
Wege.
Wer die beschreitet und irgendwann „den“ neuen
Sound liefert, kann ich nicht vorhersehen. Ich denke,
es wird noch mehr Crossover zwischen elektronischer
Musik und anderen Stilen geben. Bis dahin gibt es Re-
vivals. Und für die jungen Techo-Generationen ist das
neu. Auch so gesehen: niemals endlich.
Is Sound a limited thing?
Right now no one knows what will happen. Artist like
Jeff Mills or Cristian Vogel which grew up with a totally
different musical background are constantly looking for
new sounds. This maybe scares of some people but it
also opens up new opportunities. Who takes advantage
of that and creates ‘the new’ sound is unpredictable. I
think it will be more crossover between electronic music
and other genres. Until then there will be just revivals.
And for the new techno generation is that new stuff. If
you want to see it like this it is will never end.
Was sind die fünf wichtigsten Platten, die auf Tresor
Records jemals rausgekommen sind?
X-101: X-101
Jeff Mills: Transmission Vol. 1
Drexciya: Neptune´s Liar
Cristian Vogel: Absolute Time
Joey Beltram: Places
Which are the 5 most important records which were
released by Tresor Records?
X-101: X-101
Jeff Mills: Transmission Vol. 1
Drexciya: Neptune´s Liar
Cristian Vogel: Absolute Time
Joey Beltram: Places
Inwieweit war die Symbiose aus Club und Label für
den Erfolg verantwortlich?
Das war total wichtig für den Erfolg. Wir waren der erste
Club, der auch ein Label hatte, und zwar fast gleich-
zeitig. Das ergab einen besonderen Schneeballeffekt.
Die Künstler, die bei Records veröffentlichten, haben
Interview with: Carola Stoiber
35
regelmäßig im Tresor gespielt und wir haben im Club
gute DJs erlebt, die wir auch als Producer unter Vertrag
genommen haben – direkt von der Tanzfläche sozusa-
gen.
Und wir waren die ersten, glaub ich, die Doppelvinyl
gemacht haben. Es gab vorher immer nur Maxi-Singles
und LPs. Für die Longplayer waren LPs für elektro-
nische Musik vom Schneidevorgang her nicht stark
genug. Dann ist der Sound anders, flacher, nicht so
intensiv, nicht so laut. Es ging ja auch und vor allem
um laut. Also haben wir dann die Künstler-Alben mit
7-9 Tracks auf zwei Maxis schneiden lassen, damit
der Sound auf dem Dancefloor funktioniert. Er ist dann
komprimierter, die Rillen sind enger, das verstärkt die
Intensität, deswegen ist es lauter.
In which way was the symbiosis between Club and
Label important for the success?
That was really important. We were the first club which
had his own Label nearly in the same time. This resul-
ted in a special snowball effect. The DJs who released
on the Label also played frequently in the club and we
had a lot of DJs who played in the club and then singed
as a producer – right away from the dance floor. And I
think we were the first who made double vinyl’s. Before
there were just Maxi-Singles and LP’s. But the Long-
player were not good enough for the cutting process
for electronic music. The Sound was different, flat, not
so intensive, not so loud. And the most important thing
was loud. So we cut the Albums with 7 to 9 tracks onto
two Maxis, that the Sound worked on the Dance floor.
36
37
Oh,
Yeah!
38
The grooves were tighter which increased the intensity
and therefore it is louder.
Ein Eckpfeiler in der Geschichte des Tresors ist die
Loveparade. Welche Erinnerungen hast Du daran?
Das war immer schön und besonders. Das ging ja
Mittwoch bis Montag Nachmittag. Nach einer Schicht,
wenn man da überhaupt von so was sprechen kann, ist
man zu irgendeiner kranken Zeit nach Hause gegangen,
um zu schlafen. Und wenn man sieben Stunden spä-
ter wiederkam, war alles immer noch genau so: immer
noch genauso viele Leute – im Gegensatz zu einem
selbst natürlich nicht mehr ganz so nüchtern und nicht
ausgeschlafen... Und so ging es mindestens 4 Tage
durch. Nicht nur unser Lichttechniker Rick Kay hatte da
seine beste Zeit, weil er draußen seine Lightshow in-
szenieren konnte, im Tresor Park und teilweise auch an
den Häusern der Leipziger Straße. Und die wurde auch
gern mal gesperrt. Man kam nirgendwo mehr durch,
überall saßen Raver, überall Sound: aus den Autos, aus
den Clubs und sogar aus dem Imbissladen an der Ecke.
Es war irrsinnig. Es war toll und unvergesslich. Rolando
spielt seinen „Jaguar“ sonntags morgens bei Sonnen-
aufgang und alle schreien und reißen die Arme hoch:
Gänsehaut.
One of the cornerstones in Tresor’s History is the
Loveparade. What kind of memories do you have?
It was always nice and special. It went from Wednesday
to Monday evening. After one shift, if you can say so,
you went home to a really crazy time to go to sleep and
after 7 hours sleep you came back and everything was
the same. Still the same amount of people – in contrast
to you not so sober and well rested. And this for 4 days.
Not just our light engineer Rick Kay had his best times
there, because he could arrange his lightshow outside
in the Tresor Park as well as using houses on the Leip-
ziger Straße. Sometimes they had to close the street.
Everything was blocked, everywhere ravers and mu-
sic: from the cars, the clubs and even from the snack
shops. It was insane. It was great and unforgettable.
Rolando plays his ‘Jaguar’ on a Sunday morning during
sunrise and everyone screams and going crazy. Simply
goose bumbs.
Wie hast Du die letzten Tage des alten Ladens er-
lebt?
Das war super, da bin ich 40 geworden. Punkt 00.00
stand ich im Durchgang zwischen dem Büro im alten
Club und dem Globusfloor. Da war schon 8 Tage lang
ohne Unterbrechung Party und 6 folgten noch. Und alle
DJs waren da, alle haben noch mal gespielt. Es war un-
glaublich. Unglaublich auch, wie wir das alle geschafft
haben. Und dann wurde viel geweint.
How were the last days of the old club from your
point of view?
That was great, I turned 40 these days. Directly at 12
o’clock I stood in the passage between Office and Glo-
busfloor. There was already 8 days party nonstop and
another 6 followed. It was incredible. Incredible how we
managed all that. And then, a lot of crying.
Interview with: Carola Stoiber
39
Gibt es Sachen, die Du nie wieder machen würdest?
Eigentlich nicht. Ich bin der Meinung, dass man die
Fehler, die man macht, auch machen muss. Und ich
habe auch keine Angst davor. Ich finde es wichtig, das
man genau überlegt und sich dann dazu entscheidet,
was man für richtig hält. Wenn es dann eine Fehlent-
scheidung war, sollte man das erkennen, zugeben und
daraus lernen. Ich kann jetzt nicht sagen, dass etwas
anders oder besser gewesen wäre, wenn ich bestimmte
Dinge nicht gemacht hätte. Das hat schon alles seinen
Sinn. •
Are there some things you would not do again?
Actually no, my opinion is that the mistakes you do you
really have to do. I’m not scared of it. I think it is impor-
tant that you really think carefully and then decide what
you think is the right way. If it was the wrong decision
you should recognize that, admit it and learn from it. I
cannot say that some things would turn out better or
different if I would have done things differently. It all has
its sense. •
Interview: Andrea Weinmann
40
41
42
who could that be?
43
Ready for take-off.
44
Birdy perspective on the LovePark.
45
Defining mixing skills.
46
Sven Väth in the vault.
47
48
49
Ich kann nicht
mehr.
50Early 90s. - a pioneer in projections.
51
52
53
Joey Beltram checking the track.
54
55
TANITH.56
TANITH.57
58
59
INTERVIEWWITH:
TANITH.
History repeats itself und der Tresor hat schon einiges
gesehen. Da gibt es die einen, die bei jeder Verände-
rung das Weite suchten, etwa als damals in den 90ern
die ersten englischen DJs ihren Sound auflegten. Und
dann gibt es die anderen, die dem Tresor in guten wie
in schlechten Zeiten die Treue gehalten haben. Einer
davon ist Tanith, Urgestein der Acid-House-Szene, Re-
dakteur der Frontpage und Resident der ersten Stunde
im Tresor. Er besucht uns gemeinsam mit seinem Hund,
einem Rottweilerrüden namens Sy. Wir sprechen mit
ihm über seinen Blog, die Vorteile digitalen DJings und
psychologische Herangehensweisen ans Tanzen. Man
beachte, wie Tanith immer wieder auf „da unten“ ver-
weist, wenn er über den Keller im alten (aber auch im
neuen) Tresor spricht. Muss schon ganz schön impo-
sant gewesen sein, aber vor allem besonders und ein-
zigartig. Doch lassen wir den Meister selbst sprechen…
_ Schwarz: deutscher Text.
History repeats itself and Tresor has seen a lot of it.
There were the ones leaving the boat with every
change – e.g. when the english Djs came over with
new sound.
And there are the others who stayed with the Tresor
familiy in good and bad times.
One of them is TANITH, a dinosour of the Acid-House-
Scene, former editor for Frontpage magazine and
resident DJ since the very first hour of Tresor.
He came over for a talk about the past with his heavy
Rottweiler dog Sy. So we talked about his blog, the ad-
vantage of digital Djing and the psychologic approach
of dancing.
When you see how often Tanith talks about „down
there“, when he talks about the vault , that had to be
a significant unique experience. But let the master talk
himself...
_ Blue: english text.
60
Tanith, unter www.tanith.org findet man den Tanith-
blog, was passiert da genau?
Ich stelle bei mir im Blog das Thema der Woche vor, wo
ich die Leute entscheiden lasse, über was ich schreiben
soll. Denn ich denke mir, wenn ich mir immer selbst al-
les ausdenke, bin ich irgendwann am Ende des Gelän-
des. Aber wenn die Leute selber aussuchen, weiß ich
auch genau, was die Leute eigentlich interessiert.
Tanith, at www.tanith.org we can find the Tanithblog,
what exactly is happening there?
On my blog I post the theme of the week, where people
decide about what I should write.
That´s how I avoid a burnout of coming up with week-
ly new themes over the years. That´s how I learn a lot
about what really interests the users.
Wie viele Leute lesen den Blog?
Hm, schwer zu sagen, aber 1500 Regelmäßige habe
ich etwa. Da kommt noch das dazu, was auf Twitter
verbreitet oder auf Facebook gepostet wird. Das macht
schon ziemlich die Runde.
How many people read your blog?
Hm, that´s difficult to say – there should be around 1500
regular readers. On top of this the dimensions of Twit-
ter- and Facebook-crosslinks make the full radius.
Was hat Dich ursprünglich nach Berlin verschlagen?
Langeweile in meiner alten Heimat. Aber eigentlich war
alles ganz anders geplant. Ich war schon ein paar Mal
wegen Industrial in Berlin gewesen und hatte dort Dimit-
ri über die Atonal Festivals kennengelernt. Ich wusste
also, dass in Berlin das passiert, was ich will und wollte
daher nach dem Zivildienst nach Berlin gehen. Als ich
aber 1986 hier ankam, war eigentlich alles ziemlich tot,
es gab plötzlich eher so Syd Barret-Kopien, deren Gitar-
rengeschrammel angesagt war. Der Dschungel war auch
nicht mehr das, was er mal war, und das Cha Cha war
ein scheiß Laden. Also eigentlich kam ich ein paar Jahre
zu spät nach Berlin. Aber im Nachhinein war es doch
ganz okay, man muss sich ja auch erst mal eingewöh-
nen, und dann war schon 1988 und alle waren von Acid
begeistert.
So what brought you to Berlin?
I was bored in my old hometown. But everything was
planned different. I was a couple of time in Berlin be-
cause of Industrial and hooked up with Dimitri on the
Atonal Festivals. So I knew that the things I´m interested
in happened in Berlin and wanted to go there after my
civil service. But when I came here in 1986, everything
was realy dead, suddenly there were those Syd-Barret-
Copies hacking their hip guitars. Dschungel was no
longer like it used to be and the Cha Cha was a shit of
a location. So I was in Berlin a couple of years too late.
But looking back now, it was kinda okey, you need time
to settle and in 1988 everybody was excited about the
Acid-wave swapping over.
1988 startete ja auch das UFO.
Richtig, im UFO war ich schon dabei gewesen, und
Interview with: Tanith
61
auch im Fischlabor, wo Dimitri und Achim und die ganze
Szene sich trafen.
And in 1988 also UFO started.
Right, at UFO I was already part of it, also at Fischlabor,
where Dimitri and Achim and the scene was meeting.
Warst Du auch bei den Lesungen im Fischlabor?
Ja, ich hab um die Ecke gewohnt, vielleicht 50 m vom
Fischlabor entfernt. Das war damals der place to be in
Schöneberg. In der Goltzstraße, wo jeder wohnen woll-
te, fand ich zum Glück noch eine Wohnung. Da hatte ich
es echt nicht weit… Café M und Fischlabor, das waren
damals die Orte, in denen man so verkehrte.
Were you also at the lectures aat Fischlabor?
Yes, I lived around the corner, maybe 50 meters to
walk to Fischlabor. At that time it was the place to be in
Schöneberg. In Goltzstreet, where everbody wanted to
live at that time I was happy to find an appartment. That
was just a stonethrow away... Café M and Fischlabor,
those were hip places to hang around.
Hast Du dort selbst auch vorgelesen?
Nein, ich war als Gast da oder als DJ. Ich besaß da-
mals noch keine Plattenspieler und habe aufgelegt, um
mir welche zu verdienen. Eigene Platten hatte ich aber
schon gekauft und mit denen im Fischlabor herumexpe-
rimentiert: Wie kommt es, wenn ich jetzt so eine EBM-
Platte mit einer Acid-Platte mische und solche Dinge.
Ich habe dort also Soundexperimente durchgeführt und
name: Tanith
birth: 1962
club: Tresor
„Best DJs in town“, BZ news-cutout from 1992
62
so getan, als könnte ich es.
Have you also read infront of the audience there?
No, I was there as a guest or as DJ. I already bought
own records and took them to Fischlabor to experiment
a bit: How does it feel like, when I mix that EBM-Record
with another Acid-Vinyl and stuff like that. So i made my
soundexperiments there and acted like I know what I
do.
Und wie hast Du Dimitri genau kennengelernt?
Kurz trafen wir uns im Zusammenhang mit dem Ato-
nal Festival, weil ich damals mit einem Journalisten
hier war, der ein Interview mit Dimitri machte. Als ich
nach Berlin kam und genau gegenüber vom Fischlabor
wohnte, war ich dort immer. Die ganzen Nick Caves
und Blixa Bargelds waren tagsüber im Café M, abends
ging man dann ins Ex’n‘Pop oder ins Fischlabor. Und
ich pendelte immer zwischen Turbine Rosenheim,
Ex’n’Pop und Fischlabor, und dann irgendwann mehr
Fischlabor, weil sich dort die Acid-Leute trafen. Die
ganzen Gitarren- und Industrial-Leute verstanden das
nicht so richtig, bis auf ein paar wenige, und von daher
war das ein exklusiver Kreis. Damals fühlte man sich
zwar nicht exklusiv, man war vielmehr begeistert von
Monika Dietls Sendung Big Beat und connectete sich
darüber. Über Big Beat habe ich die Musik zum ersten
Mal richtig wahrgenommen. Ich hatte das vorher schon
mal gehört, es gab die House Nation ja bereits 1986.
Mir war nur noch nicht bewusst, dass das eine ganz
eigene Musikrichtung ist. Ich hatte gedacht, es gehöre
eher in die Richtung EBM, da gab es ja auch tanzbarere
Sachen, und hielt das eher für einzelne Ausrutscher in
diese Richtung. Aber als dann noch das 303-Gezirpe
dazukam, war das natürlich eine Offenbarung.
And how did you meet Dimitri?
Shortly we met due to the Atonal Festivals, as i was
accompaigning a journalist who made an interview with
Dimitri. When I then moved to Berlin, living across the
road of Fischlabor, I became a permanent guest. At
daytime all those Nick Caves´and Blixa Bargelds were
at Café M and later on went to „Ex´n´Pop“ or Fischlabor,
as the Acid-Scene was meeting there. All the Guitar-
Heroes and Industrial-people didn´t get it right, just a
few of them, so that was a very exclusive inner circle.
At that time you didn´t feel exclusive but we all were
excited of Monika Dietls radio-show „Big Beat“ and had
a connection by that. I heard that already before, as the
House Nation was existing since 1986, but I didn´t rea-
lize that this will be a new unique musicstyle. I thought
for myself that this is just another wingof EBM, there
also existed danceable tracks, so I thought that´s more
a one-time-only faux-pas from that direction. But when
the 303 came on top of it, it was like seeing the wholy
grale.
Welche Bedeutung hatte das UFO für Dich?
Das UFO war ein ehemaliger Penny Markt in einem
Hochhaus. Dort bin ich mit meiner ersten eigenen
Serie gestartet. Das war immer mittwochs und hieß
Cyperspace. In Amerika hatte ich ein VHS-Video mit
Interview with: Tanith
63
Mandelbrot-Fraktalen bestellt, die wurden über einen
Beamer projiziert, das war 89/90 ganz neu und wurde
sogar in der taz gefeaturet als „Tanzmusik mit Frakta-
len“. So entstand ein Abend nur mit Mathematikern, die
überhaupt nicht tanzen konnten und bloß vor diesem
Beamer standen und sich das fasziniert ankuckten.
Aber es war der vollste Abend auf einen Mittwoch, das
war schon ziemlich cool irgendwie. Die gingen dann
auch wieder um 1 Uhr, und danach war es nur wieder
diese kleine Meute von 30/40 Leuten, die immer auf
einen Mittwoch da waren. Das war echt die härteste
Schule, die man machen konnte: Auf einen Mittwoch-
abend 30 Leute bis morgens 4 oder 5 Uhr am Tanzen
zu halten, das hat mir viel gebracht. Da habe ich viel
gelernt.
Which meaning had the UFO club for you?
UFO was in a former Penny supermarket in a skyscra-
per. That´s were I started my first own series. That was
always on wednesdays and it was called Cyperspace. I
ordered a VHS-Video in the US with fraktal-animations
and we projected that at the party. In 89/90 that was the
hottest shit in town and the newspaper „taz“ made it a
feature named „Dancemusic with fraktals“. By that we
had a night there with mathmatic-freaks staring all night
long on the visuals, but they couldn´t dance at all.
But it was the most frequented evening on a wednes-
day night, which was impressive cool for us. They went
home at 1pm and we stucked back with our posse
of 30 to 40 people who were there regulary on our
wednesday-nights. You can call it the hardest lessons
64
65
Illumi —
— nation.
you can learn. Try to keep 30 people till 4. or 5am on
dancing, personally that helped me a lot and I learned a
lot at that time.
Was war Dein Eindruck, als Du zum ersten Mal den
Tresor betreten hast?
Ich hatte den Raum noch im Rohzustand gesehen,
überall lagen diese komischen russischen Plakate rum,
es war auf jeden Fall spooky irgendwie, und ich war to-
tal geflasht. Wir waren nur mit einer Taschenlampe drin,
die schon fast den Geist aufgegeben hatte, man konnte
die stehende Luft riechen und das rostige, kalte Zeug
überall. Mir kam das sehr entgegen. Ich hatte vorher ei-
nige Teckkozid-Festivals mitgemacht, aus dem sich ein
Techno entwickelte, der sehr industrial war. Der Tresor
war wie die Faust aufs Auge, wie für mich gemacht. Für
diesen harten Techno, zu dem man früher immer sagte,
dass er in Berlin niemals funktionieren würde, war jetzt
klar: Das ist die Location dafür. Hier funktioniert es.
Das hat wirklich mit einander harmoniert. In so einem
Fall von Harmonie zu sprechen, bei Rost und Krach,
ist zwar seltsam, aber es war genau das: wirklich sehr
harmonisch.
What was your first impression when you made your
first step into Tresor?
I saw the rooms in their original condition, allover those
weired russian posters, somehow spooky and i was
totally flashed.
We were in there only with a pocketlamp in our hands,
which nearly died. You could feel the standing air and
the rosty frosty stuff allover the place. I realy liked that.
Before I was part of a couple of Tekknozid -Festivals,
which developed a Techno that was very industrial.
And Tresor matched like the fist in the eye, as it was
made for me. For this hard Techno – where people said
it won´t function in Berlin - it was clear now: this is the
location for it. Here it works. That realy was a full harm-
ony between sound and the rusty iron and noise.
Wie lange dauerte es, bis aus dem Underground-
Status ein etablierter Club wurde?
Das ging damals immer sehr schnell. 1990 fing alles an,
als in der Oranienburger das Obst & Gemüse entstan-
den ist und im Tacheles Partys im Keller stattfanden.
Und 1991 ging es Schlag auf Schlag: In einer Woche
hat der Tresor aufgemacht, ein paar Wochen später war
das WMF schon offen, dann kam das kleine Elektro und
den Planet gab’s auch nur drei Monate später. Das ging
alles in einem Tempo, das man heute überhaupt nicht
mehr kennt: von Nichts auf 100 in ein paar Sekunden,
also auch der Tresor. Innerhalb der ersten Wochen war
er schon in weiten Kreisen bekannt, von Stadtpromi-
nenz bis zu Szenegrößen – jeder musste da mal durch.
How long did it take from the underground-status to
an established club?
Everything was damn fast at that time. 1990 everything
began, when „Obst & Gemüse“ started at Oranienbur-
ger and Tacheles made3 their first basement-parties.
And 1991 it suddenly exploded first with Tresor, a
few weeks later WMF opened, then came the „kleine
66
Interview with: Tanith
Elektro“ and three months later Planet was there aswell.
That was in a speed you cant´t imagine today, from 0 to
100 within a few seconds – same with Tresor. Within the
first weeks it was known in all kinds of circles, from the
cities VIPs up to local personilities, everyone had to go
there at least once.
War von Anfang an klar, welcher Sound im Tresor
laufen würde?
Man musste sich erst mal eingrooven, aber man hat
schon gemerkt, dass alles passt. Es gab damals
schon eine Trennung, die es bis heute noch gibt: Hart
= stumpf, und House = intelligent. Die Chefs wollten
es eher ein bisschen intelligenter. Aber das ging da
unten einfach nicht. Und das sollte auch gar nicht. Der
Sound der Stunde war wirklich „auf die Fresse“ und
„gib ihm“, und das hat da unten bestens funktioniert.
Sowohl Dimitri als auch Achim kamen auf uns zu, ob
wir da unten nicht mal ein bisschen was Gemäßigteres
machen könnten, und haben dann gerne Rok spielen
lassen, weil der sich immer gut einlassen konnte und
trotzdem sein Ding machte. Aber sogar Rok hat gesagt:
„Das geht da unten einfach nicht.“ Selbst wenn man
softere Sachen spielte, klangen sie trotzdem hart. Du
hättest da The Orb laufen lassen können, und es hätte
wie Industrial Noise geklungen, das lag einfach an der
Location und der Soundbeschaffenheit.
Did you know from the beginning which sound will
be played at Tresor?
First of all you had to find the groove, but everything
67
could have matched there. There already was a separa-
tion, that still exists today: Hard = stupid and House =
intelligent.
The makers prefered it a bit more intelligent. But in the
vault that didn´t work. So it matched. The sound of the
hour realy was „in your face“ and „push it“, which was
the ideal concept for downstairs. Dimitri and Achim
both came up to us if we couldn´t play something more
reduced down there and brought DJ Rok in as he was
always willing to satisfy them without quitting his path.
But also Rok said: „It´s impossible down there.“
Even if you play softer sounds there, they sounded
hard. You could have played “The Orb“ there and due
to the location and its soundstructures there, it would
sound like Industrial Noise.
Was hat es eigentlich mit der Maßeinheit „1T“ auf sich?
Wir hatten unten vorher immer einen Soundcheck, und
ich brauchte eine gewisse Lautstärke im Tresor, damit
ich wusste, dass meine Belgien-Hoover-Brecher richtig
kommen. Da war beharrlich jemand dabei, der meinte,
es sei zu laut. Aber ich wusste aus Erfahrung: Das ist
nicht zu laut, jetzt sind noch keine Leute drin, das klingt
jetzt zu laut, aber ich weiß doch, wenn nachher wieder
kein Techniker da ist, kommen ständig die Leute an
und sagen: „Lauter, lauter, lauter.“ Daher haben wir die
Maßeinheit „1T“ eingeführt. Sobald ich anfing, hab ich
meine Bassplatten mit stehenden Bässen drin aufge-
legt. Wenn ich dann neben der Monitorbox stand und
das Hosenbein flatterte, war 1T erreicht. Dimitri war
erschüttert von der Lautstärke.
And what´s that story about your meassurements
of „1T“?
We always started with a soundcheck downstairs and
I needed a certain level to be sure that my Belgique
Hoover-Smashers sound right. There was always some-
one saying it´s too loud. But I knew from my experience,
that´s not too loud, it´s just different without people in
here. And I knew that the people will come later with
„Louder, louder, louder! When the technician is gone.
That´s why we came up with the scale of „1T“.
When iI started, I selected my bae-records with a stan-
ding base. Standing right besides the monitorbox your
pants had to shake then, that was „1T“. And I can tell
you, Dimitri was shocked from that level.
Hat der Tresor etwas Besonderes in Deinem Leben
bedeutet – für Deine Karriere oder für Dich selbst?
Ja, auf jeden Fall. Der Tresor ist meine Urstätte. Wir
sind aneinander groß geworden. Ich war perfekt für den
Tresor mit meinem Camouflage-Style, den Tarnnetzen
und den aus Sandsäcken gebauten DJ-Pults, das hat
alles super gepasst. Damit hab ich den Leuten ein Bild
gegeben, womit sie den Tresor identifizieren konnten.
Gleichzeitig ging so etwas auch nur im Tresor. Hätte ich
damit im Planet angefangen, hätte alle gedacht: „Spin-
ner!“ Wir haben da wirklich sehr voneinander profitiert.
Was Tresor something special for you – regarding
your carreer or your personal life?
Yes, sure. Tresor is my original homebase. We both
developed next to eachother and influenced eacho-
68
Interview with: Tanith
ther. I matched perfect with my camouflage-style, the
camouflage-net the DJ-decks built from sandsacks, all
that matched visually. By that I could give the people
a picture of Tresor and they could identify it as Tresor-
style. But that only worked at Tresor. If I would have
started somethinge likewise at Planet they would have
called me mad. So we had a classical perfect win-win
by that.
Also hast Du auch auf den Look des Tresors Einfluss
genommen?
Ja, gemeinsam mit Tilman Brembs, wir waren die
Camouraden. Ich hatte Tilman da unten kennengelernt,
wir trugen völlig unabhängig voneinander immer Tarn-
klamotten und waren auch vom Kopf her genau gleich.
Wir griffen damals stark konzeptionell ein. Wir hatten
zum Beispiel die Idee: Wenn schon Stroboskope, dann
wenigstens über Kreuz und gegeneinander gesteuert,
damit die Leute überhaupt nicht mehr wissen, wo sie
sind. Außerdem gab es überall Tilmans Totenköpfe. Wir
waren damals Hart²core [t²= Tilman und Tanith], und
das war gleichzeitig auch Tresor.
So you also had an impact on the Tresor-Look?
Yes, together with Tilman Brembs we called us the „Ca-
mouraden“. I met Tilman down there, we both showed
up individually in camou-clothing and were on a same
„brainwave“. So we influenced the concept straight
on. So e.g. if to use a strobe, then arrange it crosswise
and against eachother, so the people don´t know at all
where they are. Also Tilmans skulls were everywhere.
69
At that time we were Hart²core [t²= Tilman und Tanith]
which was in the same time also Tresor.
DJ, Innenarchitekt und Stilikone... Warst Du auch
privat öfter im Tresor anzutreffen?
Ich fand es oftmals im Tresor besser, gar nicht da
auflegen zu müssen, sondern als Gast da zu sein. Man
traf sich auf ein paar Joints im Garten, man hörte, was
die Kollegen so am Start haben und unterhielt sich. Der
Tresor war für mich immer eher so ein Familiending. Der
Tresor hat davon gelebt, dass es eine kleine Community
gab, die sich um alles gekümmert hat. Es gab ja auch
einige Generationswechsel, und ich fand es spannend,
was da an soundversierten Kids teilweise dabei war. Es
wird ja gerne so dargestellt wird, als wären dort nur die
Tumben aus Brandenburg. Das stimmt nicht. Da haben
sich Szenen von intelligenten Leuten entwickelt, die
man so in anderen Clubs nicht gefunden hat und die
auf das Tresor-Ding wirklich geschworen haben.
DJ, interior-architect and styleguide... were you also
private at Tresor?
Often i preferred to be there as a guest without having
to spin the decks. You met for a couple of joints in the
garden, listened to stories of your coleagues and had
nice coversations. For myself, Tresor was always more
like a family-affair. Tresor always had its profi of a small
community that took care of all. There were a couple of
generation-changes and I was fascinated of the sound-
focused kids over the time. You always here that only
the dumb ones from Brandenburg make it to Tresor. But
that´s not true. There developed scenes of very intelli-
gent people, who you couldn´t find in other clubs and
who sweared on the Tresor-thing.
Aber da gab es ja auch immer wieder Änderungen
und Brüche…
Ja, der Tresor hat durchaus Kurven gemacht, es gab
immer wieder Zeiten, zu denen sich einige Leute
verabschiedeten und dafür andere, neue auftauchten.
Als zum Beispiel das Brighton-Ding reingeholt wurde,
gingen die Leute, denen das zu hart war und die immer
nur Detroit wollten. Sie sahen Detroit als die eigentliche
Schule. Der Bruch war aber eher, als damals im Globus
versucht wurde, Hip Hop zu machen. Da hat sich jeder
gefragt, was das soll. Es gab ja ein paar Versuche, mu-
sikalisch etwas zu verändern, einmal wollte Achim oben
New Disco etablieren, das war irgendwann mal ein sehr
kurzlebiger Trend, das hat auch nicht funktioniert. War
wohl die Idee, ein bisschen was für die Mädels zu ma-
chen. Und das andere war halt Hip Hop, wo zu der Zeit
jeder wusste: Hip Hop bedeutet Aggro und Messerste-
chereien, und das hat auch nicht funktioniert.
But there were also changes and breaks...
Sure, Tresor made it´s very own curve, there were times
when some said goodby, but also other new faces
showed up. E.g. when the Brighton-Thing was booked
here, the people who found that too hard and only wan-
ted to hear Detroit, went off. They saw Detroit as the
fundamental school.
The break came even harder when they tried to develop
70
Interview with: Tanith
HipHop at Globus. There everybody asked, what´s that
about? When Achim wanted to invent the „New Disco“
thing for the girls, it turned out to be a shortliving trend.
And with HipHop, the fact was aggression and knifes
make it in the club, which didn´t work.
In wieweit hat es den Sound beeinflusst, als die Det-
roiter nach Berlin kamen?
Was die Detroiter machten, fand ich ziemlich kongruent
zu dem, was wir machten. Die Detroiter waren damals
ja hauptsächlich Underground Resistance, das hatten
wir auch schon vorher gespielt. Es war also nur logisch,
dass man die in den Tresor holte. Das kam nicht von
ungefähr, sondern war der Sound, der da unten ohnehin
gefeaturet wurde.
How far did it influence the Sound when Detroit
artists came to Berlin?
What the Detroit guys did was from my point of view
very familiar to what we already did here. At that time
it was basically sound from Underground Resistance,
what we had in our mixes too. So it was a logical step
to book them to Tresor. That was a clear statement as it
was the sound of the vault.
Wie kann man sich das Zusammenspiel mit den
Detroitern genau vorstellen?
Ich hatte die Jungs schon mal im Zuge eines Interviews
für die Frontpage kennen gelernt und wusste bereits,
dass die etwas anders ticken. Aber man näherte sich
im Laufe der Zeit an. Die waren eher so die Boys from
71
72
73
Auferstanden
aus Ruinen.
the Hood und wir waren doch recht harmlos. Detroit ist
eine harte Stadt, in Berlin konnte man mit hochgestell-
ten Haaren und Kajalstrich rumlaufen, ohne dass es
jemanden störte. Als wir dann mit den UR-Leuten ins
Planet gingen (da führte ein langer Gang hinein) wollte
Mike Banks ohne Knarre zunächst gar nicht durch, bis
wir ihm erklärten, dass das in Berlin nicht so läuft. Ich
glaube, für die war das noch spannender als für uns.
Nach Berlin zu kommen und zu sehen, dass es nicht
gefährlich ist. Was die nicht so mochten, war dieser
ganze Drogenkram, das kannten die überhaupt nicht.
Die kannten nur Crack und was es bei denen anrichtet.
Dass bei uns alle mit solchen Klüsen unterwegs waren,
haben die nicht verstanden.
So how did the collaboration with artists from Det-
roit look like?
By an interview for Frontpage magazine I already met
them in advance and knew that their clock is running
a bit different. But by the time we came closer. They
were more like the boys from the hood and we were
the innocent. Detroit is a hard city, in Berlin you could
run around with punkstyled-hairs and eyeliner without
disturbing anyone on the streets. So when we went to
Planet with the UR-guys (which had a realy long ent-
rance-tunnel), Mike Banks didn´t want to go in unarmed
untill we could convince him that Berlin is different.
I guess it was even more exciting for them then for
us. Coming to Berlin and finding out it´s a save place.
What they didn´t like was the whole drug-circus as they
weren´t used to it. They only knew crack and its effect.
That everyone here was on „eyes-wide-open“ they
didn´t get that.
Wann hast du angefangen, selbst zu produzieren?
Ab 1993. Kam aber kaum dazu, weil ich ja nur unter-
wegs war und bis zu vier Mal in der Woche auflegte.
Bei mir ist es beim Produzieren so, dass es unter sechs
Stunden nichts bringt. Es ging also erst ab 1996 richtig
los, als ich mich mit Techno ein bisschen überworfen
hatte und mehr Breakbeat machte. Das resultierte auch
direkt aus dem Produzieren, weil ich gerne mit Samples
arbeitete, mit Synthesizern und Sounddesigns, und da
kamen mir Break Beats sehr entgegen. 1996 bis 2000
war meine große Produktionsphase, als ich quasi jeden
Tag im Studio saß.
So when did you start to produce own music?
From 1993 on. But I wasn´t very productive as i was
permanetly on the road Djing four times a week. For
me, it´s uneffective when I have less than six hours. SO
actually it was more in 1996 when i was sick of Tech-
no for a bit and focused on breakbeat. That directly
came from producing - as i loved to work with samp-
les, synths and sounddesigns breakbeat was a perfect
match. So 1996-2000 was my big production-phase
where I was daily in the studio.
Hat sich Dein Stil im Laufe der Jahre verändert?
Mein Stil hing immer auch davon ab, was musika-
lisch geboten wird. Als DJ ist man, das darf man nicht
vergessen, auf die Musik angewiesen. Und da hat sich
74
Interview with: Tanith
über die Jahre extrem viel getan. Ich bin nie eingleisig
gefahren. Für mich persönlich hat sich Techno aus einer
EBM- oder Punksozialisation entwickelt, in Techno war
Break Beat mit drin. Das ging dann irgendwann ausein-
ander; ich habe es aber weiterhin zusammen gesehen,
musste es jedoch konzeptionell trennen, einmal für die
Break Beat Posse, einmal für die Technoposse, wobei
ich immer Sachen aus dem jeweils anderen Genre mit
einfließen ließ. Und das ist bis heute so. Ich spiele alles
von Dubstep bis Techno. Ich möchte nichts ausschlie-
ßen, sondern suche mir aus dem großen Pool die
Sounds aus, die ich mit meiner Linie verbinden kann.
Da kann auch bei Minimal ein Track dabei sein, bei dem
ich denke: „Wow, düster.“ Und das passt dann auch
gut in ein Techno-Set rein. Ich finde es gut, wie sich in
Berlin die Dubstep-Techno-Achse entwickelt hat. Das
ist für die Nuller Jahre das, was die Detroit-Berlin-Achse
für die 90er war. Während die frühen Underground Re-
sistance-Sachen nur eher soundtrackmäßig waren, wur-
de das bald viel mehr „auf die Fresse“, und das hatten
die von uns. Darauf haben wir die gebracht. Das gleiche
passiert jetzt wieder. Dubstep und Techno haben sich
langsam angenähert, und es ist etwas Tolles entstan-
den. Wenn man diese Musik heute hören will, geht man
nicht nur nach London, man geht auch nach Berlin. Als
ich 2004 auf Dubstep kam, dachten wieder alle, dass
sei der Tanith mit seinem Break Beat Kram. Ich wuss-
te jedoch, dass die Leute es diesmal anders kapieren
würden. Man konnte raushören, dass da Menschen am
Start waren, die auch mal Techno gehört haben. Und
dass diese Connection hier in Berlin stattfindet, finde
75
ich super. Müsste auch hier im Tresor passieren.
Did your style change over the years?
My style was always depending on what´s the mar-
ket had to offer. As DJ, you need new music. And the
marked offered many variations over the years. I never
focused one style only. For myself, Techno found its
way from an EBM- or Punk-Socialisation, in Techno the-
re were Break Beats aswell. Somewhen that devided;
but I kept on seeing it together, but hin the same time
I had to split it conceptional, on the one side for the
Break Beat Posse, on the other for the Technoposse,
meanwhile I still influenced the sets with its opponent.
It´s still like this today. I play everything from Dubstep
to Techno. I don´t want to exclude things, instead, I
select sounds from the big melting-pot, which I can
connect with my style.. There could be a minimal track
dwher think: „Wow, that´s dark.r.“ And that fits perfect
into a Techno-set. I like it, hw the Dubstep-Techno-Axis
developed in Berlin. That´s for the new millenium the
thing which the Detroit-Berlin-Axis was for the nineties.
While the earlier Underground Resistance-tracks were
more like soundtracks it became stepwise harder and
ahrder, straight into your face - that´s what they learned
from us. We kinda hooked them up with it. The same
happens right now. Dubstep and Techno came closer,
and something great came ouu#t. If you want to hear
this music today, you don´t go to London, you go to
Berlin. When I bumped into Dubstep in 2004, everybo-
dy thought, that´s only Tanith again with his Break Beat
shit. But I kneww that the audience will catch it different
this time. You could hear that the people come from a
Techno background. And that this connection happens
here in in Berlin , that´s what I love about it. That should
happen here at Tresor too.
Wie viele Platten hast Du heute?
Ich habe sie nie gezählt, aber ich habe 8 IKEA-Schrän-
ke, da passen jeweils ca. 1000 rein, also so etwa 8000
Platten. Es waren mal mehr, ich habe schon wieder
2-3tausend verkauft.
How many records do you have?
I´ve never counted them, but it must be around
thousand that fit into on IKEA-shelf, and I have eight of
them. It were some more but I sold 2-3thousand.
Nimmst Du wieder Platten von früher in heutige Sets
mit rein?
Ich digitalisiere und benutze das heute wieder. Ich lege
nicht mehr mit Platten auf, ich bin voll auf digital. Die
Möglichkeiten sind einfach ganz andere. Früher hat
man ja von Record Art gesprochen, aber das, was da-
ran Art ist, macht man heute digital. Früher hattest Du
einfach zwei Platten, die Du analog abspielen konntest.
Du konntest zwar reinscratchen – das nervt aber nur
– und Du konntest Phasing-Effekte damit machen, aber
das hat irgendwann der Mixer übernommen. Was Du
heute erreichen kannst mit Sample-Decks und Loops
setzen und Cue-Points juggeln ist die eigentliche Kunst,
und grade Techno eignet sich hervorragend dafür.
Dadurch dass das mittlerweile alles mehr so toolmäßig
76
Interview with: Tanith
aufgebaut ist. Die Möglichkeiten und der Spaß da dran
sind noch mal doppelt so hoch wie bei Vinyl. Bei Vinyl
war die eigentliche Kunst das Beat matchen und das
braucht man heute überhaupt nicht mehr. Du bearbei-
test die Sachen vor, machst Deinen Beatgrid drückst
die Sync-Taste und kannst vier Sachen gleichzeitig lau-
fen lassen und mit denen noch rumspielen, mit Effekten
und allem möglichen.
Do you also take tracks from back in the days in
your new sets today?
Ich digitalisiere und benutze das heute wieder. Ich lege
nicht mehr mit Platten auf, ich bin voll auf digital. Die
Möglichkeiten sind einfach ganz andere. Früher hat
man ja von Record Art gesprochen, aber das, was da-
ran Art ist, macht man heute digital. Früher hattest Du
einfach zwei Platten, die Du analog abspielen konntest.
Du konntest zwar reinscratchen – das nervt aber nur
– und Du konntest Phasing-Effekte damit machen, aber
das hat irgendwann der Mixer übernommen. Was Du
heute erreichen kannst mit Sample-Decks und Loops
setzen und Cue-Points juggeln ist die eigentliche Kunst,
und grade Techno eignet sich hervorragend dafür.
Dadurch dass das mittlerweile alles mehr so toolmäßig
aufgebaut ist. Die Möglichkeiten und der Spaß da dran
sind noch mal doppelt so hoch wie bei Vinyl. Bei Vinyl
war die eigentliche Kunst das Beat matchen und das
braucht man heute überhaupt nicht mehr. Du bearbei-
test die Sachen vor, machst Deinen Beatgrid drückst
die Sync-Taste und kannst vier Sachen gleichzeitig lau-
fen lassen und mit denen noch rumspielen, mit Effekten
77
78
und allem möglichen.
Du bist jetzt seit über 20 Jahren dabei. Inwieweit hat
sich deiner Meinung nach die Szene verändert?
Wenn man sich es anschaut von den 150 Leuten, die
wir im ersten UFO waren, über die 500 festen Stamm-
leute im Tresor, die man kannte, bis zu den Großraves,
muss man sagen, dass man eben nicht zu jedem eine
Verbindung haben kann. Mit manchen Sachen und Leu-
ten will man auch nichts zu tun haben, u.a. Geschäfts-
modelle, die im Laufe der Jahre dazukamen und nichts
mehr mit Techno zu tun hatten. Von daher machten sich
auch ganz andere Ideen in der Sache breit. Früher gab
es eine Szene, heute gibt es unendlich viele Szenen, al-
lein schon in einer Stadt wie Berlin. Von nicht kommer-
ziellen illegalen Partys bis zu den Touristen im Week-
end. Früher war es auch so, dass man Leute hatte, die
überall mit hingereist sind. Münchner in Berlin, Berliner
in Frankfurt. Das gibt es heute so nicht mehr.
You´re part of the scene since more than 20 years.
From your point of view, how did the scene change?
When you see things developing from 150 people at
UFO over 500 regular Tresor visitors up to hugescale
raves, you can´t have a connection to everybody. With
some things and people you better avoid contact,
specially with businessmodels that have no common
sense with Techno. So there were a lot different things
developing individually allover the scene. Once upon a
time you had one scene, today you have lots of scenes,
already here in Berlin. From non-commercial illegal
parties up to the tourists at Weekend club. Back then,
you also had followers who travelled with you Munich
people in Berlin, Berlin people in Frankfurt, that´s gone
today.
Hattest Du also richtige Fans oder gar Stalker?
Fans mehr als genug. Stalker hatte ich auch. Ich hatte
mal so ein Mädel vor der Tür liegen, die bei mir pennen
wollte. Aber ich hab die Stalker immer gut losgekriegt.
Genauso wie die Honks, die einem die Plattenkisten
tragen wollen. Aber wenn man denen einmal sagte: „Du
bist weiter nichts als ein dämlicher selbstgemachter
Sklave“, dann sind die weggelaufen.
So you had real fans or even stalkers?
Fans more than enough. I also had Stalkers. I had a girl
infront of the door, who wanted to sleep at my place.
But I always got rid of stalkers quiet easy. The same
with those honks who want to carry your recordbag,
you only had to tell them once: Listen, you´re nothing
elset than a foolish selfmade slave – and they were
gone.
Also nie Probleme mit Startum gehabt?
Nein, wenn man das von Anfang an mitgemacht hat,
war das Startum nicht wichtig. Früher machte es keinen
so großen Unterschied, ob man oben aufgelegt oder
unten getanzt hat, das war alles eins. Auch wenn man
das ganze Wochenende unterwegs war, erst Tresor,
dann Planet, dann Walfisch, hatte man zwar durchaus
mit Leuten zu tun, die einen schon allein deshalb toll
Interview with: Tanith
fanden, weil man auflegte, aber man war nicht wirklich
etwas Besonderes, sondern hat danach selbst getanzt
oder mit Leuten in der Ecke gelegen und gequatscht.
Das war eher in Frankfurt unter Sven Väth so, das
Hierarchische kam von da. In einer Bankenstadt wie
Frankfurt macht das vielleicht auch Sinn, aber in Berlin
hat das nie funktioniert. Motte wollte das mal, aber ist
damit ganz tief gestürzt, und andere haben erst gar
nicht versucht, der King of Berlin zu sein, das wäre in so
einer großen Stadt mit so unterschiedlichen Ansätzen
auch lächerlich gewesen. Irgendwann merkte man aber
dann schon, dass eine gewisse Attitüde in die Szene
Einzug hielt, als DJs meinten, sie müssten jetzt ihre
Macken kultivieren, um als Star gesehen zu werden.
Bei Sven Väth ist das einfach sein Charakter, aber bei
anderen war es nur aufgesetzt, und das hat dann schon
irgendwann genervt.
So you never had trouble with being a star?
No, when you are part from the beginning on, being a
star wasn´t essential. Back then there was no difference
of playing on stage or dancing infront of it. It was all
one. Also when you were around the whole weekend
– first Tresor, then Planet and later on at Walfisch, you
had people who liked you for the music you played, but
you were nothing special cause you danced later on
with the crowd or chilled with friends in a cosy corner.
That was more coming up in Frankfurt with Sven Väth,
the hirarchy was coming from there, maybe in a banking
city this makes sense, for Berlin it never worked out.
Motte wanted that, but he fell very deep with it and
79
80
81
Ener —
— gizer.
82
others never tried to become „king of Berlin“, it simply
doesn´t fit to a city like Berlin with all its varieties.
Somewhen you could see that Djs came up with a
snobby attitude to be seen as stars, but in comparioson
to Väth, who simply is like that, the others immitated
what they never could become, that went on my tits.
Auch was die Länge der Sets angeht, hat sich bei
den DJs etwas verändert. Früher waren die Sets ja
wirklich wesentlich länger.
Aber das liegt nicht nur unbedingt an den DJs, das liegt
auch an den Konzepten der Clubs: Je länger das Line-
Up, desto besser. Wenn der eine Club fünf DJs am Start
hat, dann bring ich halt acht. Und dann hast du teilwei-
se Sets von nur einer Stunde. Ich habe mal irgendwann
12 Stunden aufgelegt (wollte ich danach aber auch nie
wieder machen), im Tresor waren es meistens sechs
Stunden, das war normal. Früher war es so, dass man
sowieso den ganzen Abend da war. Im Tresor waren nur
zwei DJs gebucht und wir haben uns alle 1,5 Stunden
abgewechselt. Das gibt es so heute nicht mehr. Da
wird eine Riege an DJs durchgeschoben, damit jeder
bedient wird. Damit geht hat auch der familiäre Cha-
rakter eines Clubs flöten. Damals herrschte die Kultur
der Residents, die den Club entsprechend prägten.
Man bedenke die Antipoden Tresor und E-Werk: Jeder
Club malte ein eigens Bild von sich mit einem eigenen
Konzept. Das sehe ich heute bei Clubs nichts mehr. Es
ist alles so beliebig geworden.
Also the set-lenght changed pretty much over the
years.
But thats not only because of the Djs, it´s also the fact
that clubs and promoters changed their concepts: The
longer the line-up, the better. If the other club has five
Djs I come up with eight. This leads to sets of around
one hour, I played once for 12 hours (the one and only
time) but at Tresor it were mostly around six hours,
which was normal, as you were there all night long any-
way. At Tresor there ewre only two Djs booked so we
flipped each 1,5 hours. That´s gone today. You will find
a list of Djs which is shuffeld threw the night, so eve-
ryone gets something. That´s how you lose the family-
feeling in a club.
Back in the days it was the culture of Residents, who
formed the club. Take a look at Tresor and E-Werk,
bothe had a single image and concept they stood for.
You won´t find that in clubs today, everything is exchan-
geable.
Ist der Tresor auch beliebig geworden?
Nein, hier gibt es immer noch eine Linie. Ich glaube, es
ist besser, langfristig zu agieren. Lieber einer Linie treu
blieben, auch wenn die Andere vielleicht nicht nachvoll-
ziehen können, als ständig zu springen – von Trance auf
Minimal, von Techno auf House oder von Schranz auf
House. Das mag zwar geldmäßig irgendwie richtig sein,
aber ich könnte das nicht. Bei mir geht es um Lang-
fristigkeit, darum eine Linie zu verfolgen und auch mal
andere Äste auszuforschen. Das macht für mich einen
DJ aus. Nicht unbedingt nur der Crowd-Pleaser zu
sein, sondern eher eine Selektor-Position einzunehmen,
Interview with: Tanith
rumzukucken, was Neues passiert, was interessant ist,
wie ich das mit meinem Set verbinden und Leute vor
den Kopf stoßen kann. Für jeden Künstler ganz wichtig!
Diesen kathartischen Moment, der passiert, wenn Leute
etwas nicht kapieren, finde ich unglaublich wichtig.
Wenn man es nur den Leuten recht machen will, tut
man sich selbst nicht unbedingt einen Gefallen.
So has Tresor become exchangeable aswell?
No, here you still can find one red line. I think it´s better
to act and think in long terms. Better stay true to your
line - also when others can´t see that – instead of jum-
ping from one trend to the other – from Trance to Mini-
mal, from Techno to House or even worse from Schranz
to House. That might fit to a money-realtionship, but I
couldn´t do that.
I focus on long terms, keeping the line and try different
wings of the branches. That´s the major thing for me
about Djing.
Don´t be only the crowd-pleaser, better fill in a selector-
position, check whats happening around you, what´s
new, what´s inspiring and how can I bundle that in my set
to hit it straight in your face. That´s something very im-
portant for each artist. This disillutionating-moment when
people don´t get it, i see that as an essential point. If you
only wanna please you don´t please yourself.
Die berühmten letzten 14 Tage des alten Clubs. Wie
hast Du sie erlebt?
Wunderschön und sehr traurig zugleich. Von der Stim-
mung her war es natürlich der Brecher. So hatte man
83
84
Tresor selten erlebt. Jeder war noch mal gekommen,
Leute aus den verschiedenen Tresor-Generationen.
Traurig war es, weil man wusste: Mit jedem Tag läuft der
Countdown weiter. Ich hab zweimal aufgelegt, einmal
unten, einmal oben, das war schon geil. Ich wollte noch
einmal zeigen: Hier komm ich her und dem Laden habe
ich viel zu verdanken. Es war mir wichtig und eine Ehre,
dabei zu sein.
The famous last 14 days of Tresor - how was that
for you?
Wonderfull and sad in the same time. The tension and
vibe there was an absolute burner. You didn´t see Tresor
often in this mode. Everyone came once again, all ge-
nerations of Tresor-audience turned up. The sad thing
was that you had the countdown in mind with each
day. I played there twice, one time downstairs, one time
upstairs - which was great. I wanted to show where I
come frome and that I owe that club a lot. That was
very important for myself and an honour to be part of it.
Und was dachtest Du, als der Laden wieder auf-
machte?
Ich habe immer gesagt, dass der Club auch sehr an
die Location gebunden ist. Dass es Globus, Keller und
auch den Garten gab, war alles wichtig für den Tresor
und hat ihn ausgemacht. Man hätte jetzt nicht den
nächstbesten Keller nehmen und alles woanders hin-
pflanzen können. Bei einem Menschen kann man viel-
leicht das Herz verpflanzen, aber bei einem Club… die
ganzen Innereien rausnehmen und woanders einsetzen
und hoffen, dass der Golem weiterlebt… das konnte ich
mir nicht vorstellen. Aber als ich dann die neue Location
sah, war mir klar: Das ist perfekt, das ist Tresor 2.0.
And what did you think when the club opened
again?
I always said, that the club is very depending on the
location. That you had Glbus, Tresor and the garden
was all very important for Tresor and made it unique.
You could not take the next best basement, ship all
there and reopen it, you might transplant a heart of a
person...but the soul of a club...I couldn´t believe in it.
But when I saw the new location, I knew: That´s another
chapter, that´s Tresor 2.0.
Was war es für ein Gefühl, als Du zum ersten Mal im
neuen Laden aufgelegt hast?
Ich habe da unten aufgelegt und es fühlte sich an wie
Tresor. Viele haben ja damals schon gleich rumge-
mäkelt, dass das jetzt nicht mehr der Tresor sei, aber
ich konnte es aus der DJ-Perspektive beurteilen und
sagen: Für mich ist das original Tresor. Die Leute woll-
ten es hart, und für mich hat den Tresor immer ausge-
macht, dass die Leute hier auf harte Sachen abgehen,
wie sie woanders nicht abgehen auf harte Sachen, und
dass man hier eine experimentelle Linie fahren kann,
die die Leute akzeptieren. Das wird da unten bis heute
erfüllt. Unten ist ein Kessel, in dem die Energie von den
Wänden sofort zurückkommt. Wer sich da rein traut, hat
mehr zu geben. Das ist schon psychologisch eine ganz
andere Herangehensweise ans Tanzen. Unten ballt sich
Interview with: Tanith
alles, und wenn die ersten drauf sind, sind die anderen
auch nicht mehr weit. •
What was your feeling playing the first time in the
new club?
I played down there and it felt like Tresor. Many others
were complaining about that this is no more Tresor, but
I had the opportunity to judge that from the Djs per-
spective and I can only say: This is original Tresor for
me.
The people like it hard and for myself it was always
important that Tresor was the place where people freak
out on hard sound which they wouldn´t do somewhere
else and also that you still can go on an experimental
line, which the audience accepts. That´s coming true
down there untill today.
Down there you have a pot where the energy is straight
refelcted by its walls. Who comes in here has more to
give. From psychologic views that´s already a different
way to dance. Downstairs it gets bundled and once the
first are into it, the rest won´ßt take long to follow. •
Interview: Andrea Weinmann
85
86
87
88
89
90
IMPRINT.Tresor.iginal #003 is a noncommercial review magazine of Tresor activists and activities. The magazine subject to restrictions handled by the following Creative Commons License:
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unpor-ted, Tresor Berlin GmbH 01.2011
Concept: Tofa (Chris Noelle)
Layout: Vincenzo Fagnani/ Tofa
Illustrations: Vincenzo Fagnani/ Tofa
Text: Andrea Weinmann/ Tofa
Translation: Clemens/ Tofa
Photos: Gustav Volker Horst, Oliver Wia, Marco Microbi, Jan Hillebrecht, Thomas Ecke
Music: Tanith, www.tanith.org
Special thanks to Carola and Tanith for the inter-views and all submissions of photos, also from those where we couldn´t find out details about the credits. Also the unknown ones earn our respect!
Find out more about the true spirit:
www.tresorberlin.com
or visit our social platforms on facebook, youtube, twitter, myspace and issuu with the add-on:
www. .........../tresorberlin
If you want to submit pictures for our upcoming online issues, feel free to send them to:
photocontest at tresor20.com
91
92
93
THE END. is not the end.