ISTRUZIONI PER: USO / MANUTENZIONEINSTRUCTIONS POUR: UTILISATION / MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR: USE / MAINTENANCEHINWEISE: VERWENDUNG / WARTUNG
INSTRUCCIONES POR: USO / MANTENIMIENTO
TONALE
SITDV261/2 - I /’14Via Nobili, 2 40062 Molinella C.P. 69 (Bologna) - Italy WEBASTO THERMO & COMFORT ITALY S.r.l.
Telefono (0039) 051.6906316 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: [email protected]
2
MANUALE D'USO
Gentile Cliente,La ringraziamo per avere scelto un Impianto di refrigerazione Webasto Diavia che si distingueper affidabilità, qualità ed innovazione tecnologica.La rete capillare delle Officine Autorizzate Webasto Diavia Le offre inoltre un pronto ed efficaceservizio di manutenzione e assistenza. Le consigliamo di conservare questo libretto e, nel casodi vendita, di consegnarlo al nuovo proprietario. I materiali dell'impianto di refrigerazione sono statida noi meticolosamente selezionati: quindi particolare attenzione dovrà essere posta all'utilizzoesclusivo dei RICAMBI ORIGINALI Webasto Diavia, disponibili presso la vasta e capillare retedegli Autorizzati Webasto Diavia. Installazioni di accessori e/o ricambi dell'impianto di refrigera-zione, non approvati da Webasto Diavia, possono, infatti, danneggiare l'impianto stesso e talvol-ta anche parti del veicolo. Si rivolga sempre ad Officine Autorizzate Webasto Diavia. Ed ora, BUON LAVORO con Webasto Diavia !!
ATTENZIONEIn allegato alla presente pubblicazione viene consegnato il manuale del disposi-tivo di controllo che deve essere considerato parte integrante di queste istruzioni.
VANTAGGI DELL' IMPIANTO DI REFRIGERAZIONE
I vantaggi del Refrigeratore sono correlati alle sue caratteristiche funzionali. Il Refrigeratore, in-fatti, consente di trasportare le merci deperibili che necessitano, per la loro conservazione, di am-bienti con temperatura normalmente refrigerata. Regolando opportunamente l'impianto tramite il termoregolatore installato nell'abitacolo del veico-lo, si possono così trasportare fra i 0 °C e i 15 °C: latticini, pesce, uova, frutta, ortaggi, fiori, prodottifarmaceutici, ecc…; oppure fra i -18 °C e i 0 °C: prodotti congelati o surgelati. Per la corretta im-postazione della temperatura avvalersi delle indicazioni riportate nelle tabelle di seguito riportate.Nell'impianto di refrigerazione il termoregolatore è in grado di stabilizzare la temperatura deside-rata, all'intero della cella frigorifera, attivando automaticamente le funzioni di raffreddamento o diriscaldamento (Solo con gas refrigerante R404A).
IMPORTANTEDurante l'utilizzo su strada del veicolo, l'impianto di refrigerazione funziona solo con il mo-tore avviato, il mantenimento della temperatura impostata all'interno della cella frigorifera,in caso di motore fermo, è garantito solo nei limiti posti dal tipo di coibentazione installata.
CONSIGLI PRATICI PER IL MIGLIOR UTILIZZO DELL' IMPIANTO DI REFRIGERAZIONE
Prima di iniziare a caricare il veicolo, è necessario pre-raffreddare la merce e portare al giusto li-vello di temperatura la cella frigorifera per non interrompere la catena del freddo.
Caricare facendo attenzione affinché l'aria fredda rilasciata dal gruppo refrigerante possa circola-re liberamente. Il carico dovrebbe arrivare solo fino a circa 30 centimetri dal tetto. Non ostruire néle prese d'aria, né le bocche di emissione del gruppo refrigerante.
IMPORTANTEAprire la cella frigorifera il meno possibile !Aprendo la cella frigorifera continuamente viene immessa aria calda e umida, ciò provocaun calo di rendimento dell'impianto.
Controllare periodicamente la pulizia del condensatore. Eventuali perdite di acqua sotto la vetturasono dovute al normale scarico della condensa prodotta dall'effetto deumidificante dell'impianto,specialmente in condizioni di alta temperatura esterna e forte umidità.Se Le sembra che il Suo impianto di refrigerazione non funzioni regolarmente, lo disinserisca su-bito e, appena possibile, lo faccia esaminare ad un Autorizzato Webasto Diavia.Non riparare mai con mezzi propri eventuali anomalie: ricorrere SEMPRE ad Autorizzati WebastoDiavia, che posseggono ricambi originali, nozioni tecniche ed attrezzature.
Gruppo refrigerante Cella frigorifera
Circolazione aria Merce refrigerataFig. 1
ITALIANO
3
CONSIGLI PER UNA GIUSTA REFRIGERAZIONE
L'impianto di refrigerazione, se funzionante correttamente e a regime motore non minimo, impiegacirca 35 minuti per portare la temperatura della cella frigorifera da +25 °C a +5 °C (impianto a tem-perature positive con gas di carica R134a); oppure il medesimo tempo per portare la temperaturadella cella frigorifera da +25 °C a -18 °C (impianto a temperature negative con gas di caricaR404A). Qualora la merce caricata non sia pre-raffreddata questo tempo può aumentare sensibilmente.L'impianto frigorifero agisce anche come deumidificatore. L'acqua estratta tende a gelare sulle su-perfici dell'evaporatore diminuendo così le prestazioni dell'impianto.Questo ghiaccio deve essere regolarmente eliminato per poter mantenere la funzionalità dell'im-pianto. Tale procedimento di sbrinamento dovrà essere effettuata manualmente ogni volta vengaconstatata una eccessiva formazione di ghiaccio nel gruppo; oppure automaticamente, secondoquanto previsto dai parametri del dispositivo di comando (vedi tabella allegata).
IMPORTANTEPer salvaguardare l'intero sistema, l'impianto frigorifero deve essere fatto funzionare alme-no una volta alla settimana (in ogni stagione) per alcuni minuti. Devono essere, inoltre, ri-spettati gli intervalli di ispezione e di manutenzione.
TEMPERATURA DI CONSERVAZIONE PER I GENERI DEPERIBILI NON CONGELATI E NON SURGELATI
La migliore opportunità per garantire la conservazione dei generi deperibili (alimentari, farmaceu-tici, fiori, ecc…) è costituita dalla loro conservazione a basse temperature. Questo procedimentoinfatti rallenta, o in alcuni casi arresta, le alterazioni chimiche e biologiche proprie di questi tipi diprodotto.Nella seguente tabella sono riassunte le più comuni temperature di conservazione dei generi de-peribili.
IMPORTANTELe temperature riportate nella tabella seguente sono solo INDICATIVE, se diverse da quellefornite dei PRODUTTORI attenersi STRETTAMENTE a queste ultime.
GENERE TEMPERATURACONSIGLIATA (°C) GENERE TEMPERATURA
CONSIGLIATA (°C)
Latticini in genere +5 +10 Prodotti dolciari +4 +6
Carne in genere +4 Fiori - Piante +12
Pesce - Molluschi 0 +4 Prodotti farmaceutici +4 +10
Frutta - Verdura +10 Pellicole fotografiche +15
TEMPERATURA DI TRASPORTO E CONSERVAZIONE PER LE SOSTANZE ALIMENTARICONGELATE E SURGELATE
L'impianto di refrigerazione installato sul veicolo non dovrà essere utilizzato allo scopo di con-gelare o surgelare gli alimenti introdotti nella cella frigorifera; altre strutture industriali hanno talefunzione. Il refrigeratore dovrà essere utilizzato puramente per il trasporto e la conservazione intempi brevi degli alimenti in oggetto.Durante la distribuzione frazionata della merce che richiede numerose aperture delle porte è tol-lerato un rialzo termico di +3 °C rispetto ai valori indicati nella tabella di seguito riportata.
IMPORTANTESe le temperature riportate nella tabella seguente sono diverse da quelle fornite dei PRO-DUTTORI attenersi STRETTAMENTE a queste ultime.
GENERE TEMPERATURA DA RISPETTARE (°C) GENERE TEMPERATURA DA
RISPETTARE (°C)
Gelati alla frutta e Succhi di frutta
congelati-10 Burro e altre sostanze
grasse surgelate -10
Altri gelati -15Frattaglie, uova
sgusciate, pollame eselvaggina congelata
-10
Prodotti della pescacongelati o surgelati -18 Carni congelate -10
Altre sostanzealimentari surgelate -18 Tutte le altre sostanze
alimentari congelate -10
ITALIANO
4
USO DELL' IMPIANTO DI REFRIGERAZIONE - DESCRIZIONE DEI COMANDI
Dispositivo di comandoFig. 2
- Premuto unitamente al TASTO SET permettel'uscita dai Menù della programmazione
- Premuto unitamente al TASTO DOWN bloccala tastiera
TASTO UP:- Scorre le voci dei Menù- Incrementa i valori
DISPLAY:- Visualizza la temperatura in °C rilevata all'interno
della cella frigorifera ed i parametri del settaggio
TASTO ON / OFF:- Attiva e disattiva l'impianto di refri-
gerazione
- Premuto unitamente al TASTO SET permettel'accesso ai Menù della programmazione
- Premuto unitamente al TASTO UP blocca latastiera
TASTO DOWN:- Scorre le voci dei Menù- Decrementa i valori
TASTO DEFROST:- Attiva il dispositivo di sbrina-
mento manuale
TASTO SET:- Accede al set point- Premuto unitamente ai TASTI
DOWN oppure UP permette l'accesso ol'uscita dai Menù della programmazione
- Conferma i comandi della programmazio-ne
- Al rientro da una condizione di allarmeresetta la label dell’allarme stesso.
TASTO OROLOGIO:- Visualizza le ore di lavoro del
compressore
Led attivi
LED
Acceso Lampeggio FUNZIONE
Compressore inserito
Ritardo contro partenze ravvicinate
Programmazione
Attivazione del ciclo di riscaldamento(vedi paragrafo "Funzionamento in Zona Neutra")
Attivazione del ciclo di sbrinamento
Sgocciolamento in corso
Ventole attive
Ritardo accensione elettroventole
Mal-funzionamento dell’impianto
Ciclo continuo in corso
Visualizzazione ore lavoro compressore
Modifica del set point
Fig. 3
LED DECIMALI
LED ELETTROVENTOLELED COMPRESSORE
LED DEFROST
LED CICLO
LED ALLARME
CONTINUO
LED OROLOGIO
+
+ +
ITALIANO
5
Accensione dell'impianto di refrigerazione
FUNZIONAMENTO SU STRADA:
- Avviare il motore del veicolo.- Se il dispositivo di comando è attivato (sul display del dispositivo di comando è visualizza la tem-
peratura della cella in °C), l'impianto di refrigerazione entra automaticamente in funzione.- Se il dispositivo di comando è disattivato, (vedi Arresto ed inutilizzo dell'impianto - sul display
del dispositivo di comando è presente la scritta "OFF"), accendere lo strumento ed avviare l'im-pianto premendo il tasto "ON-OFF" .
Blocco e sblocco della tastiera
E' possibile bloccare la tastiera del dispositivo di comando premendo contemporaneamente i tasti ; sul display verrà visualizzata e lampeggerà per alcuni secondi la scritta "PoF".
In questo momento sarà solo possibile la visualizzazione della temperatura presente all'internodella cella e il Set Point impostato.Per sbloccare la tastiera premere contemporaneamente i tasti ; sul display verrà visua-lizzata e lampeggerà per alcuni secondi la scritta "Pon".
Impostazione della temperatura della cella frigorifera
Lo strumento dispone di un accesso immediato alla regolazione del "Set Point" (impostazionedella temperatura desiderata all'interno della cella frigorifera) e di due Menù disposti su due livelli,per visualizzare i parametri di programmazione e i relativi valori impostati (vedi Accesso ai Menùdi programmazione).Per visualizzare il valore impostato del "Set Point" premere e rilasciare immediatamente il tasto"SET" , sul display viene visualizzato il valore in °C del Set Point (impostazione della tempe-ratura desiderata all'interno della cella frigorifera).Per modificare il valore impostato del "Set Point" premere per 2 secondi il tasto "SET" ap-parirà il valore al momento impostato e inizierà a lampeggiare il led compressore (vedi FIG.3);agendo sui tasti "UP" o "DOWN" si potrà variare l'impostazione di tale parametro.Per memorizzare il nuovo valore premere nuovamente il tasto "SET" , oppure attendere al-meno 15 secondi senza agire su alcun tasto, in modo da uscire automaticamente da tale program-mazione. Il display con la nuova temperatura "Set Point" lampeggerà per alcuni secondi esuccessivamente verrà visualizzato il valore attuale rilevato all'interno della cella.
Funzionamento in Zona Neutra(Solo con gas refrigerante R404A)
La funzione di zona neutra permette di mantenere stabile la temperatura del "Set Point" impo-stata, all'intero della cella frigorifera, attivando automaticamente i cicli di raffreddamento o di ri-scaldamento. Il dispositivo di comando seleziona automaticamente il funzionamento adeguatoconsentendo il trasporto di materiali per i quali è necessario impedire l'eccessivo raffreddamentoin caso di clima rigido. La funzione è abilitata attraverso il parametro db (n, y) (con db = y la fun-zione è attiva. Con db = n la funzione è disattivata). La funzione di raffreddamento è ottenuta dall'attivazione del compressore, quando la temperaturaè superiore al "Set Point". Il compressore verrà automaticamente spento al raggiungimento del"Set Point".La funzione di riscaldamento è ottenuta dall'attivazione contemporanea del compressore e del di-spositivo di defrost a gas surriscaldato, quando la temperatura è inferiore al "Set Point". Il com-pressore e il dispositivo di sbrinamento verranno automaticamente disattivati al raggiungimentodel "Set Point".
Attivazione del ciclo di DEFROST
Questa procedura è da effettuare quando si nota un anomalo rendimento dell'impianto, dovutoall'eccessivo accumulo di ghiaccio sul gruppo refrigerante (merce immessa molto umida, tempe-rature di esercizio molto basse). Per attivare il ciclo di sbrinamento premere per 2 secondi il tasto"DEFROST" . La condizione di sbrinamento viene indicata dal lampeggiare del led corrispon-dente (vedi FIG.3). Il ciclo di sbrinamento programmato ha la durata massima di 8 minuti (R134a)o 5 minuti (R404A); al termine è impostato un tempo di gocciolamento prima del riavvio automa-tico dell' impianto di raffreddamento. Se non vi sono le condizioni per lo sbrinamento, (la tempe-ratura rilevata della sonda presente sul gruppo refrigerante è superiore della temperaturaprogrammata di fine sbrinamento) l'operazione non verrà effettuata.
ITALIANO
6
Arresto ed inutilizzo dell'impianto
Durante i periodi di inutilizzo prolungato dell'impianto di refrigerazione, disattivare completamentel'apparato e relativo dispositivo di comando eseguendo la procedura di arresto sotto elencata.
Per arrestare l'impianto di refrigerazione premere "ON-OFF" ; conseguentemente sul displaycompare la scritta "OFF" e il dispositivo di comando viene disattivato. Per ripristinare le funzionidello strumento premere il tasto "ON-OFF" .
ATTENZIONE: Evitare di arrestare l'impianto durante il ciclo di sbrinamento
Accesso ai menù di programmazione
I due Menù di "Programmazione", disposti su due livelli d'accesso, permettono la modifica delleimpostazioni di Default dei molteplici parametri di funzionamento del dispositivo di comando (veditabella riportata nella pagina seguente). Questa operazione è da eseguire a cura di personalequalificato in quanto può compromettere il buon funzionamento dell'impianto (prima di accederea questi Menù consultare attentamente il manuale fornito con il dispositivo di comando riguardole funzioni dei parametri).Per accedere al primo livello dei Menù di "Programmazione" (operazione necessaria per modi-ficare i valori di alcuni parametri in presenza di dispositivo di sbrinamento vedi tabella riportatanella pagina seguente) è necessario premere contemporaneamente i tasti ; sul displaylampeggeranno i led compressore e defrost (vedi FIG.3) e verranno visualizzati i parametri a cuiè consentito l'accesso seguiti dal valore impostato al momento.Per modificare tali valori utilizzare i tasti . Per memorizzare il nuovo valore e passare al parametro successivo premere il tasto "SET" .Per uscire dalla "Programmazione" premere contemporaneamente i tasti , oppure at-tendere almeno 15 secondi senza agire su alcun tasto, in modo da uscire automaticamente dalla"Programmazione".Per accedere al secondo livello dei Menù di "Programmazione" seguire le indicazioni riportatenel manuale fornito unitamente dispositivo di comando.
Memorizzazione ore di lavoro compressore
E’ presente un contatore (in ore) che memorizza le ore di funzionamento del compressore. Larisoluzione è di 1 ora ed il range va da 0 a 50000 ore. Intervallo di memorizzazione: 5 min. Per accedere alla visualizzazione del contatore premere il tasto "OROLOGIO" , sul displayviene visualizzato il numero di ore di lavoro del compressore.Il primo valore visualizzato indica le migliaia. Premendo nuovamente il tasto "OROLOGIO" si visualizzano le unità, precedute da segno meno.Esempio: se il valore memorizzato è di 1511 ore di lavoro, alla prima pressiore si visualizzerà ilvalore “001” (migliaia) e alla seconda pressione il valore “-511” (unità).Con la pressione ripetuta del tasto "OROLOGIO" le 2 visualizzazioni verranno alternate.Durante la visualizzazione rimane acceso il solo led orologio (vedi FIG.3).Se nessun tasto viene premuto per 3 sec lo strumento torna alla visualizzazione normale.
ATTENZIONE: Il valore memorizzato non sarà resettabile da utente, ma solo da Dixellattraverso opportuna procedura di reset.
ITALIANO
7
TABELLA PARAMETRI SUL DISPOSITIVO DI COMANDO
Riguardo il significato delle sigle dei parametri riportate nella prima colonna della presente tabella,si rimanda l'utente al manuale fornito con il dispositivo di comando.
- Valore di settaggio da impostare db = y per il funzionamento in Zona Neutra.
Parametro Range I°livello
Valori programmati di Default Unità di
misuraR134a R404A
SEt LS US 0 0 °C
Hy 0,1°C 25,5°C 2 2 °C
LS -50°C SEt 0 -20 °C
US SEt 110°C 30 30 °C
Ot -12°C 12°C 0 0 °C
P2P n/y y y -
OE -12°C 12°C 0 0 °C
odS 0 255 0 0 Minuti
db n/y n n() -
AC 0 50 1 1 Minuti
CCt 0 24 0 0 Ore
CCS -55150°C 0 0 °C
COn 0 255 15 15 Minuti
COF 0 255 30 30 Minuti
CF °C °F °C °C -
rES in / dE dE dE °C
Lod P1 / P2 P1 P1 -
tdF EL / in EL in -
dtE -50°C 50°C 2 5 °C
IdF 0 120 1 3 Ore
MdF 0 250 8 5 Minuti
dSd 0 59 0 0 Minuti
dFd rt / set / it / dEF dEF dEF -
dAd 0 255 1 1 Minuti
Fdt 0 120 1 1 Minuti
ATTENZIONE: Webasto Diavia si riserva il diritto di apportare cambiamenti a questapubblicazione in qualsiasi momento senza preavviso per ragioni di natura tecnica ocommerciali.È vietata la riproduzione o la traduzione anche parziale di questo libretto senza autoriz-zazione scritta da parte di Webasto Diavia.
Parametro Range I°livello
Valori programmati di Default Unità di misuraR134a R404A
dPo n / y n n -
dAF 0 23,5 0 0 Ore
Fnc C-n / o-nC-y / o-y C-y C-n -
Fnd 0 255 0 2 Minuti
FSt -50°C 50°C 50 50 °C
Fon 0 15 0 0 Minuti
Fof 0 15 0 0 Minuti
ALC Ab / re Ab Ab -
ALU ALL 110°C 110 110 °C
ALL -50°C ALU -50 -50 °C
ALd 0 255 15 15 Minuti
dAO 0 min 23h 50’ 1.3 1.3 Ore/Min
i1P oP / cL cL cL -
i1FEA / bAL / PAL dor / dEF / onF
Htr / ESdor PAL -
did 0 255 15 10 Minuti
nPS 1 15 15 5 -
odc no / FanCPr / F_C no no -
PbC Ptc Ntc Ntc Ntc -
onF nu / oFF / ES oFF oFF -
dP1 - - - -
dP2 - - - -
rEl - - - -
Ptb - - - -
ITALIANO
8
MANUELL D'EMPLOI
Cher ClientNous vous remercions pour avoir choisi un système de réfrigération Webasto Diavia qui se dis-tingue de par sa fiabilité, sa qualité et son innovation technologique.Le réseau capillaire des Ateliers Autorisés Webasto Diavia vous offre de plus un service d'entre-tien et d'assistance rapide et efficace. Nous vous conseillons de conserver ce manuel et, en casde vente, de le remettre au nouveau propriétaire. Nous avons méticuleusement sélectionné lesmatériels de composition du système de réfrigération, raison pour laquelle il ne faudra utiliser quedes PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES Webasto Diavia, disponibles auprès du vaste réseaucapillaire des Ateliers Autorisés Webasto Diavia. Les montages d'accessoires et ou de piècesdétachées du système de réfrigération non approuvés par la société Webasto Diavia peuvent,en effet, endommager le système lui-même et, parfois, des parties du véhicule.Toujours s'adresser à des Ateliers Autorisés Webasto Diavia.Nous vous souhaitons à ce point BON TRAVAIL avec Webasto Diavia !!!
ATTENTIONLa présente publication est fournie accompagnée du manuel de l'unité decontrôle, qui doit être considéré comme partie intégrante de ces instructions.
AVANTAGES DU SYSTÈME DE RÉFRIGÉRATION
Les avantages du Réfrigérateur sont liés à ses fonctionnalités caractéristiques. Le Réfrigérateurpermet en effet de transporter les marchandises périssables qui requièrent, pour leur conserva-tion, des milieux à température normalement réfrigérée.En réglant opportunément le système au moyen du thermorégulateur installé dans l'habitacle duvéhicule, il est possible de transporter, à une température de 0 °C à 15 °C, des produits laitiers,du poisson, des œufs, des fruits, des légumes, des fleurs, des produits pharmaceutiques, etc.; ou,à une température de -18 °C à 0 °C, des produits congelés ou surgelés. Pour une programmationcorrecte de la température, suivre les indications du tableau ci-après.Dans l'installation de réfrigération le thermorégulateur peut alors stabiliser la température désirée,à l'intérieur de la chambre frigorifique, en activant automatiquement les fonctions de refroidisse-ment ou de chauffage (Seulement avec gaz réfrigérant R404A).
IMPORTANTLors de l'utilisation du véhicule sur route, le système de réfrigération ne fonctionnequ'avec le moteur en marche et le maintien de la température programmée à l'intérieur dela chambre frigorifique, en cas de moteur éteint, N'est garanti que dans les limites impo-sées par le type d'isolation installée.
CONSEILS PRATIQUES POUR UNE UTILISATION OPTIMALE DU SYSTÈME DE RÉFRIGÉRATION
Avant de commencer le chargement du véhicule, il est nécessaire de prérefroidir la marchandiseet d'amener la chambre frigorifique à un bon niveau de température afin de ne pas interrompre lachaîne du froid.
Charger de façon à ce que l'air froid produit par le groupe réfrigérant puisse circuler librement. Lechargement ne devrait arriver qu'à environ 30 centimètres du toit. Ne boucher ni les prises d'air niles bouches de sortie du groupe réfrigérant.
IMPORTANTOuvrir la chambre frigorifique le moins possible !L'ouverture continuelle de la chambre frigorifique permet à l'air chaud et humide d'entrer,ce qui provoque une baisse de rendement du système.
Contrôler périodiquement le niveau de propreté du condensateur. Les éventuelles fuites d'eausous le véhicule sont dues à la vidange normale de la condensation produite par l'effet déshumi-difiant du système, surtout dans des conditions de haute température extérieure et de forte humi-dité.En cas de fonctionnement irrégulier du système, le débrancher immédiatement et le faire contrô-ler, dès que possible, auprès d'un Centre Autorisé Webasto Diavia.Ne jamais réparer par ses propres moyens les éventuelles anomalies: s'en remettre TOUJOURSà un Centre Autorisé Webasto Diavia, qui possède les pièces détachées originales, les notionstechniques et les équipements nécessaires.
Circulation airFig. 1
Groupe réfrigérant Chambre frigorifique
Marchandise réfrigérée
FRANCAIS
9
CONSEILS POUR UNE BONNE RÉFRIGÉRATION
Le système de réfrigération, dans le cas d'un fonctionnement correct et d'un régime moteur quine soit pas celui de ralenti, emploie environ 35 minutes pour amener la température de la chambrefrigorifique de +25 °C à +5 °C (système à températures positives avec gaz réfrigérant R134a), oule même temps pour amener la température de la chambre frigorifique de +25 °C à +15 °C (sys-tème à températures négatives avec gaz réfrigérant R404A).Si la marchandise chargée n'a pas été préalablement pré refroidie, ce délai peut augmenter sen-siblement.Le système frigorifique fait également fonction de déshumidificateur. L'eau extraite tend à gelersur les surfaces de l'évaporateur en réduisant ainsi les performances du système.Cette glace doit être régulièrement éliminée pour pouvoir maintenir la fonctionnalité du système.Un tel procédé de dégivrage devra être effectué manuellement chaque fois que l'on constate uneformation excessive de glace dans le groupe; ou alors automatiquement, selon quand prévu parles paramètres du dispositif de commande (voir tableau joint).
IMPORTANTPour protéger toute l'installation, le système frigorifique doit fonctionner au moins une foispar semaine (à chaque saison) pendant quelques minutes. Il est par ailleurs nécessaire derespecter les délais de contrôle et d'entretien.
TEMPÉRATURE DE CONSERVATION POUR LES PRODUITS PÉRISSABLES
La meilleure façon de garantir la conservation des produits périssables (alimentaires, pharmaceu-tiques, fleurs, etc.) consiste à les conserver à de basses températures. Ce procédé ralentit en ef-fet, et arrête dans certains cas, les altérations chimiques et biologiques propres à ces types deproduit.Le tableau suivant indique les températures les plus communes de conservation des produits pé-rissables.
IMPORTANTLes températures indiquées dans le tableau suivant ne sont données qu'à titre INDICATIF.Si elles devaient différer des températures fournies par les PRODUCTEURS, respecter RI-GOUREUSEMENT ces dernières.
PRODUIT TEMPÉRATURECONSEILLÉE (°C) PRODUIT TEMPÉRATURE
CONSEILLÉE (°C)
Produits laitiers en général +5 +10 Produits de confiserie +4 +6
Viande en général +4 Fleurs - Plantes +12
Poisson - Mollusques 0 +4 Produits pharmaceutiques +4 +10
Fruits et légumes +10 Pellicules photographiques +15
TEMPÉRATURE DE TRANSPORT ET CONSERVATION POUR LES SUBSTANCES ALI-MENTAIRES CONGELÉES ET SURGELÉES
Le système de réfrigération installé sur le véhicule ne devra pas être utilisé pour congeler ousurgeler les aliments introduits dans la chambre frigorifique; cette fonction est remplie par d'autresstructures industrielles. Le réfrigérateur ne devra être utilisé que pour le transport et la conserva-tion des aliments en question pendant de brefs délais.Durant la distribution fractionnée de la marchandise, qui requiert de nombreuses ouvertures desportes, la hausse de température tolérée est de +3 °C par rapport aux valeurs indiquées dans letableau ci-après.
IMPORTANTSi les températures indiquées dans le tableau suivant diffèrent des températures fourniespar les PRODUCTEURS, respecter RIGOUREUSEMENT ces dernières.
PRODUIT TEMPÉRATUREÀ RESPECTER (°C) PRODUIT TEMPÉRATURE
À RESPECTER (°C)
Glaces aux fruits et jus de fruits congelés -10
Beurre et autressubstances grasses
surgelées-10
Autres glaces -15Abats, œufs dépourvus de leur coquille, volaille
et gibier congelés-10
Produits de la pêche congelés et surgelés -18 Viandes congelées -10
Autres substancesalimentaires surgelées -18
Toutes les autres sub-stances alimentaires
congelées-10
FRANCAIS
10
UTILISATION DU SYSTÈME DE RÉFRIGÉRATION - DESCRIPTION DES COMMANDES
Dispositif de commandeFig. 2
ÉCRAN :- Visualise la température en °C relevée à l'intérieur
de la chambre frigorifique et les paramètres du rég-lage
TOUCHE ON / OFF:- Active et désactive le système de
réfrigération
TOUCHE DEFROST:- Active et désactive le dispositif
de dégivrage manuel
- Après élimination d'une alarme, réarmel'étiquette de l'alarme en question
TOUCHE HORLOGE:- Affiche le nombre d'heures de
service du compresseur - Enfoncée avec la TOUCHE SET, elle permetde sortir des Menus de la programmation
- Enfoncée avec la TOUCHE DOWN, elle blo-que le clavier
TOUCHE UP:- Fait défiler les éléments du Menu- Incrémente les valeurs
- Enfoncée avec la TOUCHE SET, elle permetl'accès aux Menus de la programmation
- Enfoncée avec la TOUCHE UP, elle bloque leclavier
TOUCHE DOWN:- Fait défiler les éléments du menu- Décrémente les valeurs
TOUCHE SET:- Accède au point de consigne- Enfoncée avec les TOUCHES
DOWN ou UP, elle permet d'accéder auxMenus de la programmation ou d'en sortir
- Confirme les commandes de la program-mation
Leds activées
LEDS
Allumé Clignote FONCTION
Compresseur activé
Anti-court cycle activé
Phase de programmation
Activation du cycle de chauffage(voir paragraphe "Fonctionnement en Zone Neutre")
Activation du cycle de dégivrage
Drainage en cours
Ventilateurs activés
Temporisation des ventilateurs
Mauvais fonctionnement du système
Cycle continu en cours
Affichage le nombre d'heures de service du compresseur
Modification de la valeur de consigne
Fig. 3
LED DÉCIMALES
LED ÉLECTROVENTILATEURS
LED DEFROST
LED ALARME
LED COMPRESSEUR
LED CYCLECONTINU
LED HORLOGE
+
+ +
FRANCAIS
11
Mise en marche du système de réfrigération
FONCTIONNEMENT SUR ROUTE:
- Allumer le moteur du véhicule.- Si le dispositif de commande est activé (sur le display du dispositif de commande on peut visua-
liser la température de la cellule en °C), l'installation de réfrigération entre automatiquement enfonction.
- Si le dispositif de commande est désactivé (voir Arrêt et inutilisation de l'installation - le dis-play du dispositif de commande affiche l'inscription "OFF") allumer l'instrument et démarrer l'ins-tallation en appuyant sur la touche "ON-OFF" .
Bloc et déblocage du clavier
Il est possible de bloquer le clavier du dispositif de commande en enfonçant en même temps enposition centrale les touches ; le message "PoF" apparaîtra et clignotera pendantquelques secondes à l'écran.À ce point, il ne sera possible que de visualiser la température interne de la chambre et le Pointde Consigne.Pour débloquer le clavier, enfoncer en même temps en position centrale les touches ; lemessage "Pon" apparaîtra et clignotera pendant quelques secondes à l'écran.
Programmation de la température de la chambre frigorifique
L'installation dispose d'un accès immédiat au réglage du "Point de Consigne" (programmationde la température souhaitée à l'intérieur de la chambre frigorifique) et de deux menus disposéssur deux niveaux, pour visualiser les paramètres de programmation et les valeurs configuréescorrespondantes (voir Accès aux Menus de programmation).Pour visualiser la valeur programmée du "Point de Consigne", enfoncer et relâcher immédiate-ment la touche "SET" . L'écran affiche la valeur en °C du Point de Consigne (programmationde la température souhaitée à l'intérieur de la chambre frigorifique).Pour modifier la valeur programmée du "Point de Consigne", appuyer pendant 2 secondes surla touche "SET" . La valeur s'affichera au moment programmé et la led du compresseur com-mencera à clignoter (voir FIG. 3); en intervenant sur les touches "UP" o "DOWN" , il serapossible de modifier la configuration de ce paramètre.Pour mémoriser la nouvelle valeur, appuyer de nouveau sur la touche "SET" , ou bien at-tendre au moins 15 secondes sans agir sur aucune touche, de manière à sortir automatiquementde cette programmation. La nouvelle température "Point de Consigne" clignotera à l'écran pen-dant quelques secondes puis la valeur actuelle relevée à l'intérieur de la chambre s'affichera.
Fonctionnement en Zone Neutre(Seulement avec gaz réfrigérant R404A)
La fonction de zone neutre permet de maintenir la température du "Point de Consigne" imposé,stable, à l'intérieur de la chambre frigorifique, en activant automatiquement les cycles de refroi-dissement ou de chauffage. Le dispositif de commande sélectionne automatiquement le fonction-nement adéquat permettant le transport de matériels pour lesquels il faut éviter un refroidissementexcessif notamment en cas de climat rigide. La fonction est activée en utilisant le paramètre db(n, y) (avec db = y la fonction est active. Avec db = n la fonction est désactivée).La fonction de refroidissement est obtenue par l'activation du compresseur, quand la températureest supérieure au "Point de Consigne". Le compresseur sera automatiquement éteint lorsque"Point de Consigne" sera atteint.La fonction de chauffage est obtenue par l'activation simultanée du compresseur et du dispositifde defrost à gaz surchauffé, quand la température est inférieure au "Point de Consigne".Le compresseur et le dispositif de dégivrage seront automatiquement désactivés lorsque le"Point de Consigne" sera atteint.
Activation du cycle de DEFROST
Cette procédure doit être effectuée en cas de fonctionnement irrégulier de l'installation dû à uneaccumulation excessive de glace sur le groupe réfrigérant (marchandise introduite très humide,températures de fonctionnement très basses). Pour activer le cycle de dégivrage, appuyer pen-dant 2 secondes sur la touche "DEFROST" . La condition de dégivrage est indiquée par leclignotement de la led correspondante (voir FIG. 3). Le cycle de dégivrage programmé dure aumaximum 8 minutes (R134a) ou 5 minutes (R404A); ce délai est suivi d'un temps d'égouttementprogrammé avant la remise en marche automatique du système de refroidissement. À défaut desconditions nécessaires au dégivrage (la température relevée par la sonde du groupe réfrigérantest supérieure à la température de fin de dégivrage programmée), l'opération n'aura pas lieu.
FRANCAIS
12
Arrêt et non-utilisation de l'installation
Durant les périodes de non-utilisation prolongée du système de réfrigération, désactiver complè-tement l'appareil et son dispositif de commande en suivant la procédure d'arrêt mentionnée ci-dessous.
Pour arrêter le système de réfrigération appuyer sur la touche "ON-OFF" ; à ce point l'écranaffiche le message "OFF" et le dispositif de commande est désactivé.Pour rétablir les fonctions de l'appareil, appuyer sur la touche "ON-OFF" .
ATTENTION: Éviter d'arrêter l'installation durant le cycle de dégivrage
Accès aux menus de programmation
Les deux Menus de "Programmation", disposés sur deux niveaux d'accès, permettent de modi-fier les configurations par Défaut des nombreux paramètres de fonctionnement du dispositif decommande (voir tableau à la page suivante). Cette opération doit être effectuée par du personnelqualifié car elle peut compromettre le bon fonctionnement de l'installation (avant d'accéder à cesMenus, consulter attentivement les fonctions des paramètres indiquées dans le manuel fourniavec le dispositif de commande).Pour accéder au premier niveau des Menus de "Programmation", (opération nécessaire pourmodifier les valeurs de certains paramètres en présence du dispositif de dégivrage voir tableau àla page suivante), il faut appuyer en même temps sur les touches ; les leds du compres-seur et du dégivrage clignoteront à l'écran (voir FIG. 3) qui affichera également les paramètresd'autorisation de l'accès suivis de la valeur configurée à ce moment-là.Pour modifier ces valeurs, utiliser les touches .Pour mémoriser la nouvelle valeur et passer au paramètre suivant, appuyer sur la touche "SET"
.Pour sortir de la "Programmation", appuyer en même temps sur les touches , ou bienattendre au moins 15 secondes sans intervenir sur aucune touche de manière à sortir automati-quement de la "Programmation".Pour accéder au deuxième niveau des Menus de "Programmation", suivre les indications dumanuel fourni avec le dispositif de commande.
Mémorisation du nombre d'heures de service du compresseur
Il est présent un compteur (en heures), qui mémorise le nombre d'heures de fonctionnement ducompresseur. La résolution est de 1 heure et la plage va de 0 à 50000 heures. Intervalle demémorisation: 5 min. Pour accéder à l'affichage du compteur, appuyer sur la touche "HORLOGE" , l'afficheur indi-que le nombre d'heures de service du compresseur.La première valeur affichée indique les milliers. En appuyant de nouveau sur la touche "HOR-LOGE" on affiche les unités, précédées du signe moins.Exemple: si la valeur mémorisée est de 1511 heures de service, à la première pression l'on verras'afficher la valeur "001" (milliers) et, à la seconde pression, la valeur "-511" (unités).Par la pression répétée de la touche "HORLOGE" , il est possible d'alterner les deux affi-chages.Pendant l'affichage, seul le voyant de l'horloge reste allumé (voir FIG.3).Si aucune touche n'est enfoncée pendant 3 secondes, le dispositif revient à l'affichage normal.
ATTENTION: La valeur mémorisée ne peut pas être remise à zéro par l'utilisateur maisseulement par Dixell selon une procédure spéciale de remise à zéro.
FRANCAIS
13
TABLEAU DES PARAMÈTRES SUR LE DISPOSITIF DE COMMANDE
Pour la signification des sigles des paramètres indiqués dans la première colonne de ce tableau,consulter le manuel fourni avec le dispositif de commande.
- Valeur du point de consigne à afficher db = y pour le fonctionnement en Zone Neutre.
Paramètre Plage 1er
niveau
Valeurs programmées par Default Unitéde
mesureR134a R404A
SEt LS US 0 0 °C
Hy 0,1°C 25,5°C 2 2 °C
LS -50°C SEt 0 -20 °C
US SEt 110°C 30 30 °C
Ot -12°C 12°C 0 0 °C
P2P n/y y y -
OE -12°C 12°C 0 0 °C
odS 0 255 0 0 Minute
db n/y n n() -
AC 0 50 1 1 Minute
CCt 0 24 0 0 Heure
CCS -55150°C 0 0 °C
COn 0 255 15 15 Minute
COF 0 255 30 30 Minute
CF °C °F °C °C -
rES in / dE dE dE °C
Lod P1 / P2 P1 P1 -
tdF EL / in EL in -
dtE -50°C 50°C 2 5 °C
IdF 0 120 1 3 Heure
MdF 0 250 8 5 Minute
dSd 0 59 0 0 Minute
dFd rt / set / it / dEF dEF dEF -
dAd 0 255 1 1 Minute
Fdt 0 120 1 1 Minute
ATTENTION: Webasto Diavia se réserve le droit d'apporter, à tout moment et sanspréavis, des modifications à cette publication pour des raisons techniques ou commer-ciales.La reproduction ou la traduction, ne serait-ce que partielle, de ce manuel, est interditesans l'autorisation écrite de la part de la société Webasto Diavia.
Paramètre Plage 1er
niveau
Valeurs programmées par Default Unitéde
mesureR134a R404A
dPo n / y n n -
dAF 0 23,5 0 0 Heure
Fnc C-n / o-nC-y / o-y C-y C-n -
Fnd 0 255 0 2 Minute
FSt -50°C 50°C 50 50 °C
Fon 0 15 0 0 Minute
Fof 0 15 0 0 Minute
ALC Ab / re Ab Ab -
ALU ALL 110°C 110 110 °C
ALL -50°C ALU -50 -50 °C
ALd 0 255 15 15 Minute
dAO 0 min 23h 50’ 1.3 1.3 H/Min
i1P oP / cL cL cL -
i1FEA / bAL / PAL dor / dEF / onF
Htr / ESdor PAL -
did 0 255 15 10 Minute
nPS 1 15 15 5 -
odc no / FanCPr / F_C no no -
PbC Ptc Ntc Ntc Ntc -
onF nu / oFF / ES oFF oFF -
dP1 - - - -
dP2 - - - -
rEl - - - -
Ptb - - - -
FRANCAIS
14
USER’S MANUAL
Dear Customer,We thank you for having chosen a Webasto Diavia refrigeration system which stands out for itsreliability, quality and technological innovation.The capillary network of Webasto Diavia Authorized Service Centers offers prompt, effectivemaintenance and technical service. We suggest you keep this manual and, if you sell your vehicle,pass it on to the new owner. The materials used in the refrigeration system have been have me-ticulously selected and only ORIGINAL Webasto Diavia SPARE PARTS must be used, obtainedthrough the vast, capillary network of authorized Webasto Diavia service centers. Installing re-frigeration system accessories or spare parts not authorized by Webasto Diavia can, in fact, dam-age the system itself and, at times, even parts of the vehicle.Always contact Authorized Webasto Diavia Service Center.And now, ON YOUR WAY with your Webasto Diavia !!
CAUTIONThe manual for control unit is attached to the present publication and is to beconsidered an integral part of these instructions.
THE ADVANTAGES OF THE REFRIGERATION SYSTEM
The advantages of the Refrigerator are to be found in its functional characteristics. In fact, the Re-frigerator lets you transport perishable goods that need a low temperature, refrigerated environ-ment for preservation.Suitably regulating the system with the thermo regulator installed in the cabin lets you transportdairy products, fish, eggs, fruit, vegetables, flowers, pharmaceuticals, etc. at a temperature of0-15 °C, or frozen goods at temperatures between -18 °C and 0 °C. For proper temperature set-tings, see the indications reported in the tables below.In the refrigeration system the heat regulator can stabilize the desired temperature inside the re-frigeration cell, automatically activating the cooling or heating functions (Only with R404A gas).
IMPORTANTWhile the vehicle is on the road, the refrigeration system runs only while the engine is run-ning. When the engine is not running, the temperature inside the refrigeration cell is onlyguaranteed by the type of insulation installed.
HINTS FOR THE BEST WAY TO USE THE REFRIGERATION SYSTEM
Before starting to load the vehicle, pre-refrigerate the goods and bring the temperature inside therefrigeration cell to the proper temperature. This will prevent interruption of the cold chain.
Load the vehicle being careful to ensure that the cold air produced by the refrigeration unit canflow freely. There must be a 30 centimeter gap between the goods and the roof of the cell. Do notblock the air outlets or the refrigeration unit supply vents.
IMPORTANTOpen the refrigeration cell as little as possible !Constantly opening the refrigeration cell brings hot, damp air into the cell causing a dropin system performance.
Periodically check the cleaning of the condenser. Water “leaking” under the vehicle is due to nor-mal venting of condensation by the dehumidification system, particularly when the outside air ishot and humid.If you feel your refrigeration system is not functioning properly, turn it off immediately and, as soonas possible, have an Authorized Webasto Diavia service station take a look at it.Never repair the unit on your own. ALWAYS use Authorized Webasto Diavia service centers asthey have the necessary original spare parts, technical information and equipment.
Fig. 1
Refrigeration unit Refrigeration cell
Air circulation Refrigerated goods
ENGLISH
15
HINTS FOR PROPER REFRIGERATION
When the refrigeration system is functioning properly and not at minimum, it takes approximately35 minutes to bring the temperature inside the refrigeration cell from 25 °C to +5 °C (above zero°C system operating with R134a gas) or the same amount of time to bring the refrigeration cellfrom +25 °C to -18 °C (below zero °C system operating with R404A gas).The refrigeration system also acts as a dehumidifier. The water withdrawn tends to freeze on theevaporating surface, reducing system performance.To maintain system function, this ice must be regularly removed. This defrost procedure must beperformed manually whenever excessive ice forms in the unit. It can be performed automaticallyaccording to when foreseen by modifying the parameters for the control device (see attached ta-ble).
IMPORTANTTo safeguard the entire system, the refrigeration system must be run for a few minutes atleast once a week (in all weather). In addition, the inspection and maintenance intervalsmust be respected.
TEMPERATURES FOR THE PRESERVATION OF PERISHABLE UNFROZEN GOODS
The best way to guarantee the preservation of perishable goods (foods, pharmaceuticals, flowers,etc.) is to keep them at low temperatures. This procedure slows down, and in some cases stops,the chemical and biological alteration of such products.The table below summarizes the most common temperatures used to preserve perishable goods.
IMPORTANTThe temperatures reported in the table below are only INDICATIVE. Should they differ fromthose indicated by the PRODUCERS of the items being transported, follow their indicationsTO THE LETTER.
ITEM TEMPERATURESUGGESTED (°C) ITEM TEMPERATURE
SUGGESTED (°C)
Diary products ingeneral +5 +10 Sweets +4 +6
Meats in general +4 Flowers – Plants +12
Fish – Sea food 0 +4 Pharmaceuticals +4 +10
Fruits - Vegetables +10 Photographic film +15
TEMPERATURES FOR THE TRANSPORTATION AND PRESERVATION OF FROZENFOODS
The vehicle refrigeration system must not be used to freeze or deep-freeze foods placed in therefrigeration cell. Other industrial facilities serve this purpose. The refrigerator is only to be usedto transport and preserve these foods for a short period of time.When making partial deliveries, where the hatch is to be opened many times, a +3 °C rise in tem-perature vs. the values indicated in the table below is acceptable.
IMPORTANTThe temperatures reported in the table below are only INDICATIVE. Should they differ fromthose indicated by the PRODUCERS of the items being transported, follow their indicationsTO THE LETTER.
ITEM TEMPERATUREREQUIRED(°C) ITEM TEMPERATURE
REQUIRED(°C)
Frozen fruit ice creamand fruit juices -10
Deep-frozen butterand other fatty
substances-10
Other ice creams -15Frozen organ meats,
shelled eggs, chicken,game meats
-10
Frozen or deep-frozenfish -18 Frozen meats -10
Other deep-frozenfoods -18 All other frozen foods -10
ENGLISH
16
USE OF THE REFRIGERATION SYSTEM - DESCRIPTION OF THE CONTROLS
Control deviceFig. 2
DISPLAY:- Displays in °C the temperature detected inside the
refrigeration cell as well as the set point
ON / OFF KEY:- Activates/deactivates the refrigera-
tion system
- Pressing this button together with the SETKEY lets you exit the programming menu
- Pressing this button together with theDOWN KEY locks the keypad
UP KEY:- Scrolls through the Menu items- Increases settings
- Pressing this button together with the SETKEY lets you enter the programming menu
- Pressing this button together with the UP KEYlocks the keypad
DOWN KEY:- Scrolls through the Menu items- Decreases settings
DEFROST KEY:- Activates the manual defrost
device
SET KEY:- Accesses the set point- Pressing this button together
with the DOWN or UP KEYS lets you ac-cess or exit the programming Menu
- Confirms the programming commands
- When an alarm condition is resolved, it re-sets the alarm label itself
CLOCK KEY:- Displays the compressor ope-
ration hour count
Active Leds
LED
ON Flashing FUNCTION
Compressor enabled
Anti-short cycle delay enabled
Programming Phase
Heat function enabled(you see paragraph "Neutral Zone Operation")
Defrost enabled
Drip time in progress
Fans enabled
Fans delay after defrost in progress
System malfunction
Continuous cycle running
Displays compressor operation hour count
Modifies set point
Fig. 3
DECIMAL LED
FAN LED
DEFROST LED
ALARM LED
COMPRESSOR LED
CONTINUOUS
CLOCK LED
CYCLE LED
+
+ +
ENGLISH
17
Turning on the refrigeration system
IN DRIVE MODE:
- Start up the engine.- If the control device is On (the temperature in the cell on the control display is shown in °C), the
refrigeration system automatically starts up.- If the control device is Off (see System shutdown – the word “OFF” is shown on the control
panel display), turn on the instrument and start up the system by pressing "ON-OFF" .
Locking and unlocking the keys
You can lock the control device by pressing the keys simultaneously; that is, by pressingthem in a central position; the word “PoF” blinks on the display for a few seconds.Now only the temperature inside the cell and the Set point can be viewed.To unlock the keys, press the keys simultaneously once more and the word “Pon” blinkson the display for a few seconds.
Setting the temperature in the refrigeration cell
The instrument provides a shortcut to access “Set Point” regulation (used to set the desired tem-perature inside the refrigeration cell). It also has two Menus arranged on two levels and used todisplay the programming parameters and their settings (see Accessing the ProgrammingMenu).To display the “Set Point”, press the "SET" , key and release it immediately and the Set Pointis displayed in °C (setting for the desired temperature inside the refrigeration cell).To modify the “Set Point” press the "SET" key and keep it pressed for 2 seconds.The current setting appears and the compressor led starts blinking (see FIG. 3); pressing the "UP"
or "DOWN" keys lets you modify this parameter.To save the new setting, press the "SET" , key once more or, to exit programming automat-ically, wait at least 15 seconds before pressing any other key. The display with the new tempera-ture “Set Point” blinks for a few seconds and then displays the current temperature inside thecell.
Neutral Zone Operation(Only with R404A gas)
The neutral zone function makes it possible to keep the “Set Point” temperature stable inside therefrigeration cell, automatically activating the cooling or heating cycles. The control device auto-matically selects the needed function, allowing you to transport materials that must avoid exces-sive cooling in the case of cold climates. The function is enabled through the db parameter db(n, y) (when db = y the function is on; when db = n the function is off).The cooling function is achieved by activating the compressor when the temperature is above the“Set Point”. The compressor is automatically shut off when the “Set Point” has been reached.The heating function is achieved by simultaneously activating both the compressor and the super-heated defrost device when the temperature drops below the “Set Point”. The compressor andthe defrost device are automatically turned off when the “Set Point” is reached.
Activating the DEFROST cycle
This procedure is to be performed in case of a system performance problem. Such problems arenoted by the excessive accumulation of ice on the refrigeration unit (very damp goods, very lowoperating temperature). Activate by pressing the "DEFROST" key and keeping it pressed for2 seconds. The defrost led blinks when the defrost is running (see FIG. 3). The programmed de-frost has a maximum duration of 8 minutes (R134a) or 5 minutes (R404A). When this time haselapsed, a drip time is set before the refrigeration system automatically starts up again. If the de-frost conditions do not exist (e.g. temperature detected by the probe inside the refrigeration unitis higher than the defrost off setting), the operation is not performed.
ENGLISH
18
System shutdownWhen the refrigeration system is not used for extended periods of time, totally deactivate the sys-tem and control device by performing the shut-down procedure indicated below.
To shut down the refrigeration system, press the "ON-OFF" key.The word “OFF” will appear on the display and the control device is deactivated. Press the "ON-OFF" key once more to restore instrument function.
WARNING: Do not shut down the system while the defrost cycle is running
Accessing the programming menus
The two “Programming” menus, with two levels of access, let you modify the Default settings ofmany control device operating parameters (see table on the following page). This operation mustonly be performed by qualified personnel because programming errors could compromise systemfunction (before accessing this Menu, carefully study the parameter functions in control unit user’smanual).To access the first level “Programming” menu (operation needed to modify the values of someparameters when a defrost device is installed see the table on the following page), press the“SET” and “DOWN” keys simultaneously. The compressor and defrost lights will startblinking on the display (see FIG. 3) and the enabled parameters are displayed followed by theircurrent settings. Use the keys to modify the settings.To save the new values and move on to the next parameter press the key "SET" .To exit “Programming” press the keys simultaneously or to exit “Programming” auto-matically, wait at least 15 seconds without pressing any key at all.See the control device user’s manual for instructions on how to access the second level “Pro-gramming” menu.
Saving the hours of compressor operation
There is a counter (in hours) that saves the compressor operation hour count. The resolution is 1hour and the range goes from 0 to 50000 hours. Saving interval: 5 min. To display the counter, press the "CLOCK" , button and the compressor operation count, inhours, appears on the display.The first value displayed indicates the thousands. Press "CLOCK" again and the units aredisplayed, preceded by a minus sign.For example: if the value saved is 1511 hours of operation, the first time the button is pressed"001" (thousands) will be displayed, the second time the reading "-511" (units) will appear.Repeatedly pressing the "CLOCK" button toggles between the two values.During display, only the clock led remains on (see FIG.3).If no key is pressed for 3 sec, the instrument reverts back to normal display.
WARNING: The value saved cannot be reset by the user, only Dixell can reset it usinga special reset procedure.
ENGLISH
19
CONTROL DEVICE PARAMETERS TABLE
See the control device user’s manual for the meaning of the individual parameter abbreviationsused in the first column of this table.
- Setting to be arranged planned db = y for the Neutral Zone Operation
Parameter Range 1st
level
Default settings Unitsof
measureR134a R404A
SEt LS US 0 0 °C
Hy 0,1°C 25,5°C 2 2 °C
LS -50°C SEt 0 -20 °C
US SEt 110°C 30 30 °C
Ot -12°C 12°C 0 0 °C
P2P n/y y y -
OE -12°C 12°C 0 0 °C
odS 0 255 0 0 Minutes
db n/y n n() -
AC 0 50 1 1 Minutes
CCt 0 24 0 0 Hours
CCS -55150°C 0 0 °C
COn 0 255 15 15 Minutes
COF 0 255 30 30 Minutes
CF °C °F °C °C -
rES in / dE dE dE °C
Lod P1 / P2 P1 P1 -
tdF EL / in EL in -
dtE -50°C 50°C 2 5 °C
IdF 0 120 1 3 Hours
MdF 0 250 8 5 Minutes
dSd 0 59 0 0 Minutes
dFd rt / set / it / dEF dEF dEF -
dAd 0 255 1 1 Minutes
Fdt 0 120 1 1 Minutes
CAUTION: for technical or commercial reasons, Webasto Diavia reserves the right tomodify this publication at any time without prior notice.Reproduction or translation of even a part of the present manual is forbidden withoutwritten authorization Webasto Diavia.
Parameter Range 1st
level
Default settings Unitsof
measureR134a R404A
dPo n / y n n -
dAF 0 23,5 0 0 Hours
Fnc C-n / o-nC-y / o-y C-y C-n -
Fnd 0 255 0 2 Minutes
FSt -50°C 50°C 50 50 °C
Fon 0 15 0 0 Minutes
Fof 0 15 0 0 Minutes
ALC Ab / re Ab Ab -
ALU ALL 110°C 110 110 °C
ALL -50°C ALU -50 -50 °C
ALd 0 255 15 15 Minutes
dAO 0 min 23h 50’ 1.3 1.3 H/Min
i1P oP / cL cL cL -
i1FEA / bAL / PAL dor / dEF / onF
Htr / ESdor PAL -
did 0 255 15 10 Minutes
nPS 1 15 15 5 -
odc no / FanCPr / F_C no no -
PbC Ptc Ntc Ntc Ntc -
onF nu / oFF / ES oFF oFF -
dP1 - - - -
dP2 - - - -
rEl - - - -
Ptb - - - -
ENGLISH
20
BEDIENUNGSANLEITUNGENSehr geehrter Kunde,vielen Dank, dass Sie sich für eine Kühlanlage von Webasto Diavia entschieden haben, die sichdurch Zuverlässigkeit, Qualität und innovative Technologie auszeichnet.Zudem bietet Ihnen das engmaschige Netz der Webasto Diavia Vertragswerkstätten umgehendeund fachgerechte Wartungs- und Serviceleistungen. Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung aufzu-bewahren und bei einem Verkauf dem neuen Eigentümer zu übergeben. Die Materialien der Kühl-anlage wurden von uns sorgfältig ausgewählt. Achten sie daher darauf, dass nurORIGINALERSATZTEILE von Webasto Diavia verwendet werden, die beim gut ausgebautenNetz der Vertragspartner von Webasto Diavia erhältlich sind. Durch den Einbau von Zubehör-und/oder Ersatzteilen, die nicht von Webasto Diavia genehmigt sind, können die Kühlanlage undbisweilen auch Teile des Fahrzeugs beschädigt werden. Wenden Sie sich deshalb bitte immer an eine Webasto Diavia-Vertragswerkstatt. Und nun VIEL ERFOLG mit von Webasto Diavia!!
VORSICHTGemeinsam mit dieser Anleitung erhalten Sie die Anleitung für das Bedienele-ment, die als fester Bestandteil dieser Bedienungsanweisung zu betrachten ist.
VORTEILE DER KÜHLANLAGEDie Vorteile der Kühlanlage beruhen auf ihren Funktionseigenschaften. Denn die Kühlanlage er-möglicht das Transportieren verderblicher Waren, die normalerweise in Kühlräumen gelagert wer-den müssen. Bei entsprechender Einstellung der Anlage über den Temperaturwähler im Führerhaus können soMilchprodukte, Fisch, Eier, Obst, Gemüse, Blumen, Arzneimittel u.a. zwischen 0°C und 15°C oderaber gefrorene und tiefgekühlte Produkte zwischen -18°C und 0°C transportiert werden. Die rich-tige Temperatureinstellung entnehmen Sie bitte den folgenden Tabellen.Wenn die Kühlanlage mit der „HEISSGASABTAUUNG” kombiniert wird (erhältlich bei den Ver-tragspartnern von Webasto Diavia), kann der Temperaturregler die gewünschte Temperatur imKühlraum durch automatisches Einschalten der Kühl- und Heizfunktionen stabil halten (Nur mitKältemittel R404A).
WICHTIGWährend der Benutzung des Fahrzeugs auf der Straße funktioniert die Kühlanlage NUR beiangelassenem Motor; die Erhaltung der eingestellten Temperatur im Innern der Kühlzelleist bei abgeschaltetem Motor NUR beschränkt garantiert, d.h. in den Grenzen, die durchden Typ der installierten Isolierung gegeben sind.
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE FÜR DIE OPTIMALE BENUTZUNG DER KÜHLANLAGE
Vor dem Beladen des Fahrzeugs muss die Ware vorgekühlt und der Kühlraum auf das richtigeTemperaturniveau gebracht werden, damit die Kühlkette nicht unterbrochen wird.
Beim Beladen darauf achten, dass die vom Kühlaggregat abgegebene kalte Luft frei zirkulierenkann. Der Abstand zwischen Ladung und Dach sollte ca. 30 cm Platz betragen. Die Zu- und Ab-luftöffnungen des Kühlaggregats dürfen nicht zugestellt werden.
WICHTIGDen Kühlraum möglichst wenig öffnen!Wenn der Kühlraum ständig geöffnet wird, dringt warme und kalte Luft ein, was zu einemLeistungsverlust der Anlage führt.
Den Kondensator, der im Allgemeinen vor dem Kühler sitzt, regelmäßig auf Sauberkeit prüfen.Wasseraustritte unter dem Fahrzeug sind normal und beruhen auf dem Abfließen des Kondens-wassers, das insbesondere bei hohen Außentemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit durch dieentfeuchtende Wirkung der Anlage entsteht.Wenn Sie den Eindruck haben, dass Ihre Kühlanlage nicht ordnungsgemäß arbeitet, schalten Siesie bitte sofort ab und lassen Sie sie schnellstmöglich von einer Webasto Diavia-Vertragswerk-statt prüfen.Reparieren Sie mögliche Störungen nie selbst. Wenden Sie sich bitte IMMER an Vertragspartnervon Webasto Diavia, die über Originalersatzteile, technische Erfahrung und geeignetes Werk-zeug verfügen.
Abb. 1
Kühlaggregat Kühlraum
Luftzirkulation Gekühlte Ware
DEUTSCH
21
RATSCHLÄGE FÜR EINE EINWANDFREIE KÜHLUNG
Die Kühlanlage braucht, wenn sie einwandfrei arbeitet, bei einem nicht im Leerlauf funktionieren-den Motor, etwa 35 Minuten, um die Temperatur der Kühlzelle von +25 ºC auf +5 ºC zu senken(Anlage mit Plustemperaturen mit Kältemittel R134a), oder aber die gleiche Zeit, um die Tempe-ratur der Kühlzelle von +25 ºC auf –18 ºC zu senken (Anlage mit Minustemperaturen mit Kälte-mittel R404A).Sollte die geladene Ware nicht vorgekühlt sein, kann sich diese Zeit erheblich verlängern.Die Kühlanlage funktioniert auch als Entfeuchter. Das entzogene Wasser neigt dazu, aufdenOberflächen des Verdampfers zu gefrieren, wodurch die Leistungsfähigkeit der Anlage redu-ziert wird.Diese Eisschicht muss regelmäßig entfernt werden, damit die Funktionalität der Anlage gewähr-leistet bleibt. Bei zu starker Eisbildung an der Gruppe ist die Abtauung jedes Mal manuell oderautomatisch einzustellen, wobei die Parameter der Bedienungsvorrichtung entsprechend zu vari-ieren sind (siehe Tabelle im Anhang).
WICHTIGZur Instandhaltung des gesamten Systems muss die Kühlanlage mindestens einmal in derWoche in Betrieb genommen werden (zu jeder Jahreszeit), und zwar für einige Minuten. Da-rüber hinaus sind die Inspektions- und Wartungsmomente zu beachten.
KÜHLHALTUNGSTEMPERATUR FÜR LEICHT VERDERBLICHE,NICHT GEFRORENE UND NICHT TIEFGEKÜHLTE WARE
Die beste Gelegenheit, die Kühlhaltung der leicht verderblichen Waren zu garantieren (Lebens-mittel, Arzneimittel, Blumen usw.), besteht in ihrer Kühlhaltung bei niedrigen Temperaturen. Die-ses Verfahren verlangsamt – und in einigen Fällen verhindert – die chemischen und biologischenVeränderungen dieser Art von Produkten.In der nachstehend aufgeführten Tabelle sind die Kühlhaltungstemperaturen der leicht verderbli-chen Waren verzeichnet.
WICHTIGDie in der folgenden Tabelle angegebenen Temperaturen sind nur RICHTUNGSWEISEND;wenn sie sich von denen der HERSTELLER unterscheiden, muss sich STRENG an dieseLetzteren gehalten werden.
WARENTYP EMPFOHLENETEMPERATUR (°C) WARENTYP EMPFOHLENE
TEMPERATUR (°C)
AllgemeineMilchprodukte +5 +10 Süßwaren +4 +6
Fleisch +4 Blumen und Pflanzen +12
Fisch und Mollusken 0 +4 Arzneimitte +4 +10
Obst und Gemüse +10 Filme +15
TRANSPORTTEMPERATUREN UND KÜHLHALTUNG FÜRGEFRIERLEBENSMITTEL UND TIEFGEKÜHLTE LEBENSMITTEL
Die in das Fahrzeug eingebaute Kühlanlage darf nicht zu dem Zweck benutzt werden, die inder Kühlzelle gelagerten Lebensmittel einzufrieren oder tiefzugkühlen; diese Funktionen werdendurch andere Industriestrukturen ausgeführt. Die Kühlanlage darf nur für den Transport und diekurzfristige Kühlhaltung dieser Lebensmittel benutzt werden.Während der Austeilung der Ware, die zahlreiches Öffnen der Türen erfordert, ist eine Tempera-tursteigerung von +3 ºC im Verhältnis zu den in der folgenden Tabelle angegebenen Werten to-lerabel.
WICHTIGWenn sich die in der folgenden Tabelle angegebenen Temperaturen von denen der HER-STELLER unterscheiden, muss sich STRENG an diese Letzteren gehalten werden.
WARENTYP ZU BEACHTENDETEMPERATUR (°C) WARENTYP ZU BEACHTENDE
TEMPERATUR (°C)
Fruchteis undgefrorener Obstsaft -10
Butter und anderetiefgekühlteFettstoffe
-10
Andere Eisqualitäten -15
Innereien, Eier ohneSchale, Aufschnittund tiefgekühltes
Wild
-10
Fischprodukte, gefroren oder tiefgekühlt -18 Tiefgekühltes Fleisch -10
Andere tiefgekühlteLebensmittel -18 Alle anderen
Gefrierlebensmittel -10
DEUTSCH
22
BENUTZUNG DER KÜHLANLAGE BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSANLAGE
BedienelementAbb. 2
DISPLAY:- Zeigt die im Kühlraum gemessene Temperatur in °C
und die Einstellparameter an..
ON / OFF-TASTE:- Schaltet die Kühlanlage ein und
aus
- Ermöglicht, wenn sie gemeinsam mit derSET-TASTE gedrückt wird, das Beenden derProgrammiermenüs
- Sperrt die Tastatur, wenn sie gemeinsam mitder DOWN-TASTE gedrückt wird
UP-TASTE:- Zum Durchlaufen der Menüpunkte- Zum Erhöhen von Werten
- Ermöglicht, wenn sie gemeinsam mit derSET-TASTE gedrückt wird, das Aufrufen derProgrammiermenüs
- Sperrt die Tastatur, wenn sie gemeinsam mitder UP-TASTE gedrückt wird
DOWN-TASTE:- Zum Durchlaufen der Menüpunkte- Zum Verringern von Werten
DEFROST-TASTE:- Schaltet die manuelle Abtau-
einheit ein
SET-TASTE:- Zugriff auf den Sollwert- Ermöglicht, wenn sie gemein-
sam mit der DOWN-TASTE oder UP-TASTE gedrückt wird, das Aufru-fen oder Beenden der Programmierme-nüs
- Bestätigt die Programmierungsanweisun-gen
- Setzt nach einer Alarmbedingung dieAlarmbezeichnung zurück
UHR-TASTE:- Zeigt die Betriebsstunden des
Kompressors an
Led in Betrieb
LED
Ein Blinkt BEDEUTUNG
Kompressor eingeschaltet
Mindestausschaltdauer aktiviert
Programmierung
Heizfunktion eingeschaltet(siehe Abschnitt „Betrieb im neutralen Bereich”)
Abtauung eingeschaltet
Abtropfen nach Abtauung
Gebläse eingeschaltet
Gebläsezuschaltung verzögert
Funktionsstörung der Anlage
Automatik eingeschaltet
Anzeige der Kompressorbetriebsstunden
Ändern des Sollwerts
Abb. 3
DEZIMALl-LED
GEBLÄSE-LED
DEFROST-LED
ALARM-LED
KOMPRESSOR-LED
AUTOMATIK-
UHR-LED
LED
+
+ +
DEUTSCH
23
Einschaltung der Kühlungsanlage
BETRIEB WÄHREND DER FAHRT:
- Motor des Fahrzeugs anlassen.- Ist die Steuervorrichtung in Funktion (wird auf dem Display der Steuervorrichtung die Zellen-
temperatur in °C dargestellt) tritt die Kühlungsanlage automatisch in Funktion.- Ist die Steuervorrichtung außer Betrieb (siehe Stillsetzung und Stillstand der Anlage wird auf
dem Display der Steuerungsvorrichtung die Aufschrift “OFF” dargestellt) das Gerät anlassenund die Anlage durch Taste "ON-OFF" einschalten.
Tastenschalterblockierung und–Freigabe
Die Blockierung der Tastenschalter der Bedienungsvorrichtung erfolgt durch gleichzeitiges Drü-cken in der Mitte der beiden Tasten ; auf dem Display leuchtet für einige Sekunden dieAufschrift “PoF” auf.In diesem Moment werden nur die im Innenraum der Zelle vorhandene Temperatur und der ein-gestellte Set Point (vorgegebener Sollwert) dargestellt.Zur Freigabe des Tastenschalters die beiden Tasten in der Mitte gleichzeitig drücken; aufdem Display leuchtet für einige Sekunden die Aufschrift “Pon”auf.
Temperatureinstellung der Kühlzelle
Das Gerät verfügt über einen sofortigen Zugriff zur Einstellung des “Set Point” (Einstellung dergewünschten Temperatur im Inneren der Kühlzelle) und der beiden Menüs mit zwei Stufen zurDarstellung der Programmierungsparameter und der entsprechenden Einstellungswerte (sieheZugriff zum Programmierungsmenü).Zur Darstellung der eingestellten “Set Point” Werte , Taste "SET" drücken und sofort wiederfreilassen. Auf dem Display wird der C°-Wert des Set Point dargestellt (Einstellung der gewünsch-ten Temperatur im Inneren der Kühlzelle).Zur Abänderung des eingestellten “Set Point” zwei Sekunden lang Taste "SET" drücken, eserscheint der in diesem Moment festgelegte Wert und gleichzeitig leuchtet das Kompressor-Ledauf (siehe Abb.3); durch Druck auf Tasten "UP" oder "DOWN" kann die Einstellung die-ser Parameter geändert werden.Zur Speicherung der neuen Werte erneut Taste "SET" drücken oder mindestens 15 Sekun-den abwarten, ohne die Taste zu drücken, um diese Programmierung automatisch zu verlassen.Mit der neuen “Set Point” Temperatur blinkt das Display für einige Sekunden auf und in der Folgewird der in diesem Moment im Inneren der Zelle gemessene Wert dargestellt.
Betrieb in Neutralzone(Nur mit Kältemittel R404A)
Der Betrieb in Neutralzone ermöglicht das Einhalten der eingestellten “Set Point”-Temperatur imInnern der Kühlzelle und aktiviert automatisch die Kühl- und Erwärmungszyklen. Die Bedienungs-vorrichtung stellt automatisch die zweckgemäße Funktion ein und ermöglicht den Transport vonWaren, bei denen eine übermäßige Kühlung im Fall von kalter Witterung vermieden werdenmuss. Diese Funktion erfolgt durch den Parameter db (n, y) (mit db = y: die Funktion ist einge-schaltet; mit db = n: die Funktion ist ausgeschaltet).Der Kühlzyklus erfolgt durch die Aktivierung des Kompressors, wenn die Temperatur höher liegtals der “Set Point” Bei Erlangung des “Set Point” schaltet sich der Kompressor automatischaus.Der Erwärmungszyklus erfolgt durch die gleichzeitige Aktivierung des Kompressors und der de-frost-vorrichtung mit überhitztem gas, wenn die Temperatur niedriger liegt als der “Set Point” DerKompressor und die Auftauvorrichtung schalten sich bei Erlangung des “Set Point” automatischaus.
Inbetriebsetzung des DEFROST-Zykluses
Dieses Verfahren ist bei Feststellung einer Leistungsanomalie der Anlage durchzuführen, diedurch zu starke Eisbildung an der Kühlergruppe entstanden ist, (Ladung von sehr feuchter Ware,besonders niedrige Betriebstemperatur). Um den Abtauzyklus einzuschalten, für 2 Sekunden die“DEFROST” Taste herunterdrücken. Die Abtaueinstellung wird durch das Aufleuchten desentsprechenden LED dargestellt (siehe Abb.3). Der programmierte Abtauzyklus dauert maximal8 Minuten (R134a) oder 5 Minuten (R404A); am Ende ist eine Abtropfzeit festgelegt bevor dieKühlanlage sich automatisch wieder in Betrieb setzt. Sollten die Bedingungen für das Abtauennicht vorliegen (der in der Kühlgruppe vorhandene Fühler misst eine höhere Temperatur, als dieprogrammierte Temperatur am Ende der Abtauung) wird dieser Vorgang nicht durchgeführt.
DEUTSCH
24
Abstellung und nicht Einsatz der AnlageWährend der Stilllegungszeit der Kühlanlage, das Gerät und die entsprechenden Bedienungsvor-richtung unter Befolgung der in der Folge angegebenen Stilllegungsprozedur völlig abstellen.
Zur Abstellung der Kühlanlage Taste "ON-OFF" für mehr als 4 Sekunden drücken; automa-tisch leuchtet auf dem Display die Schrift “OFF” auf und die Bedienungsvorrichtung stellt sich au-tomatisch ab. Zur Wiederinbetriebnahme der Funktionen des Gerätes Taste "ON-OFF" drücken.
ACHTUNG: Nicht die Anlage während des Abtauzyklus abstellen
Zugang zum Programmierungsmenü
Die beiden auf zwei Zugriffstufen basierten “Programmierungsmenüs”, erlauben die Abände-rung der Default-Einstellungen der vielfachen Funktionsparameter der Bedienungsvorrichtung(siehe Tabelle auf der folgenden Seite). Dieser Arbeitsvorgang ist durch qualifiziertes Fachperso-nal durchzuführen, da sonst die korrekte Funktion der Anlage aufs Spiel gesetzt werden könnte.(vor dem Zugriff zu diesen Menüs, das mit der Bedienungsvorrichtung mitgelieferte Anleitungs-handbuch sorgfältig hinsichtlich der Funktionen der Parameter durchlesen).Zum Zugriff auf die erste Stufe des “Programmierungsmenüs” (notwendiger Arbeitsschritt, umdie Werte einiger Parameter bei Vorhandensein der Abtauvorrichtung abzuändern, siehe Tabelleauf der folgenden Seite) ist es notwendig die Tasten gleichzeitig zu drücken; auf dem Dis-play leuchten Kompressor-Led und Defrost (siehe Abb. 3) und gleichzeitig die Parameter, an dieder Zugriff erlaubt ist und ferner der augenblicklich eingestellte Wert auf.Zur Abänderung dieser Werte die Taste verwenden, um den neuen Wert zu speichernund auf den darauf folgenden Parameter überzugehen Taste "SET" drücken. Um die “Pro-grammierungsphase” zu beenden, die Tasten gleichzeitig drücken oder mindestens 15Sekunden abwarten ohne die Tasten zu drücken, um so automatisch die “Programmierungs-phase” zu beenden.Zum Zugriff zur zweiten Stufe des “Programmierungsmenüs”, die Anleitungen in dem mit derBedienungsvorrichtung mitgelieferten Anleitungshandbuch befolgen.
Speicherung der Kompressorbetriebsstunden
Es ist ein Stundenzähler vorhanden, der die Betriebsstunden des Kompressors speichert. DieEinstellung ist 1 Stunde. Die Verteilung der Einstellung liegt zwischen 0 bis 50000 Stunden.Unterbrechung der Speicherung : 5 Minuten.Um an den Anzeiger des Zählers zu gelangen Taste "UHR" drücken, um die Anzeigung amZähler zu erhalten. Auf dem Display leuchtet die Anzahl der Betriebsstunden des Kompressorsauf.Der erste Wert zeigt den Wert in Tausend an. Nach erneutem Druck der Taste "UHR" wer-den die Einheiten mit dem Zeichen Minus vor dem Wert angegeben.Beispiel: wird eine Wert von 1511 Betriebsstunden eingespeichert, erscheint beim ersten Tas-tendruck der Wert "001" (tausend) und beim zweiten Tastendruck der Wert "-511" (Einheit).Mit wiederholtem Druck auf die Taste "UHR" treten die beiden Anzeigungen wechselweisein Funktion.Während der Anzeigung leuchtet nur ein LED der Uhr auf. (siehe Abb.3).Wird keiner der Tasten für 3 Sekunden gedrückt, zeigt das Instrument wieder die normale Anzei-gung an.
ACHTUNG: Der gespeicherte Wert ist nicht in der Folge vom Verbrauch einstellbar.Diese Einstellung erfolgt nur durch die Firma DIXELL mittels entsprechendem Einstel-lungsverfahren.
DEUTSCH
25
PARAMETERTABELLE DER BEDIENUNGSVORRICHTUNG
Hinsichtlich der Bedeutung der Abkürzungen der Parameter in der ersten Spalte der vorliegenden Ta-belle, hat sich der Verbraucher an das mit der Bedienungsvorrichtung gelieferte Handbuch zu halten.
- Der Einstellungswert ist beim Vorhandensein und Gebrauch der db = y Es betätigt Fun-ktionieren Betrieb in Neutralzone
Parameter Wertbereich 1.Stufe
Programmierte Default-WerteMaßeinheit
R134a R404A
SEt LS US 0 0 °C
Hy 0,1°C 25,5°C 2 2 °C
LS -50°C SEt 0 -20 °C
US SEt 110°C 30 30 °C
Ot -12°C 12°C 0 0 °C
P2P n/y y y -
OE -12°C 12°C 0 0 °C
odS 0 255 0 0 Minute
db n/y n n() -
AC 0 50 1 1 Minute
CCt 0 24 0 0 Stunde
CCS -55150°C 0 0 °C
COn 0 255 15 15 Minute
COF 0 255 30 30 Minute
CF °C °F °C °C -
rES in / dE dE dE °C
Lod P1 / P2 P1 P1 -
tdF EL / in EL in -
dtE -50°C 50°C 2 5 °C
IdF 0 120 1 3 Stunde
MdF 0 250 8 5 Minute
dSd 0 59 0 0 Minute
dFd rt / set / it / dEF dEF dEF -
dAd 0 255 1 1 Minute
Fdt 0 120 1 1 Minute
VORSICHT: Webasto Diavia- behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit sowohl aus te-chnischen als auch aus handelstechnischen Gründen Änderungen an diesem Anleitun-gshandbuch ohne vorherige Mitteilung vorzunehmen. Die Reproduktion oderÜbersetzung, auch nur teilweise, dieses kleinen Anleitungshandbuchs ist ohne schriftli-che Genehmigung von Seiten der Webasto Diavia nicht gestattet.
Parameter Wertbereich 1.Stufe
Programmierte Default-WerteMaßeinheit
R134a R404A
dPo n / y n n -
dAF 0 23,5 0 0 Stunde
Fnc C-n / o-nC-y / o-y C-y C-n -
Fnd 0 255 0 2 Minute
FSt -50°C 50°C 50 50 °C
Fon 0 15 0 0 Minute
Fof 0 15 0 0 Minute
ALC Ab / re Ab Ab -
ALU ALL 110°C 110 110 °C
ALL -50°C ALU -50 -50 °C
ALd 0 255 15 15 Minute
dAO 0 min 23h 50’ 1.3 1.3 St./Min.
i1P oP / cL cL cL -
i1FEA / bAL / PAL dor / dEF / onF
Htr / ESdor PAL -
did 0 255 15 10 Minute
nPS 1 15 15 5 -
odc no / FanCPr / F_C no no -
PbC Ptc Ntc Ntc Ntc -
onF nu / oFF / ES oFF oFF -
dP1 - - - -
dP2 - - - -
rEl - - - -
Ptb - - - -
DEUTSCH
26
INSTRUCCIONESEstimado Cliente:Le damos las gracias por haber elegido un aparato de refrigeración Webasto Diavia que se ca-racteriza por su fiabilidad, calidad e innovación tecnológica.Además, la vasta red de distribuidores autorizados Webasto Diavia, le ofrece un servicio demantenimiento y asistencia rápidos y eficaces. Le aconsejamos que conserve este manual y si lovende, que lo entregue a su nuevo dueño. Los materiales del aparato de refrigeración los hemosseleccionado meticulosamente y por lo tanto hay que tener cuidado y utilizar exclusivamente PIE-ZAS DE RECAMBIO ORIGINALES Webasto Diavia, que están a su disposición en la amplia yvasta red de distribuidores autorizados Webasto Diavia. Si se instalan accesorios y/o piezas derecambio en el aparato de refrigeración, sin consentimiento de Webasto Diavia, se puede estro-pear el aparato y, a veces, también parte del vehículo.Diríjase siempre a distribuidores autorizados Webasto Diavia.¡ Le deseamos que TRABAJE BIEN con WEBASTO DIAVIA !!
ATENCIÓNComo anexo a esta publicación se entrega el manual de la central de control quetambién hay que considerar parte integrante de estas instrucciones.
VENTAJAS DEL APARATO DE REFRIGERACIÓN
Las ventajas del Refrigerador están ligadas a sus características funcionales. El Refrigeradorpermite transportar mercancías perecederas que necesitan, para una buena conservación, unambiente a temperatura normalmente baja.Si regulamos correctamente el aparato a través del termorregulador instalado en el habitáculo delvehículo, se puede transportar (entre los 0 º C y los 15 º C) lo siguiente: lácteos, pescado, huevos,fruta, hortalizas, flores, productos farmacéuticos etc. o bien (entre los -18 º C y los 0 º C) produc-tos congelados. Para programar correctamente la temperatura hay que utilizar las indicacionesdescritas en las tablas que se detallan a continuación.Con la refrigeración el termorregulador puede estabilizar la temperatura deseada dentro de la cel-da frigorífica, activando automáticamente las funciones de enfriamiento o calentamiento (Sólocon gas de carga R404A).
IMPORTANTEMientras se utiliza el vehículo en carretera, el aparato de refrigeración funciona sòlamentecon el motor encendido, si se quiere mantener la temperatura programada dentro de la cel-da frigorífica con el motor parado, ésta sòlo se puede mantiene dentro de los límites esta-blecidos por el tipo de aislamiento instalado.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA UTILIZAR MEJOR EL APARATO DE REFRIGERACIÓN
Antes de empezar a cargar el vehículo, es necesario que la mercancía esté ya fría y hay que ponerla temperatura de la celda frigorífica al nivel adecuado para no interrumpir la continuidad de frío.
Hay que cargar los productos con cuidado para que el aire frío que expide el aparato refrigerantepueda circular libremente. La carga debería llegar sólo hasta unos 30 centímetros del techo. Nohay que obstruir ni las tomas de aire ni las boquillas de emisión del aparato refrigerante.
IMPORTANTE¡ Hay que abrir la celda frigorífica lo menos posible !!Si se abre la celda frigorífica continuamente, entra aire caliente y húmedo y esto provocauna disminución en el rendimiento del aparato.
Hay que controlar periódicamente la limpieza del condensador. Las posibles pérdidas de aguapor debajo del vehículo se deben a la descarga de condensación que se produce por el efectodeshumidificador del aparato, especialmente cuando se dan condiciones de temperatura exterioralta y mucha humedad.Si cree que su aparato de refrigeración no funciona correctamente, desenchúfelo inmediatamentey, cuando le sea posible, llévelo a controlar a un centro autorizado Webasto Diavia.Nunca intente arreglar por sus propios medios las posibles anomalías, recurra SIEMPRE a distri-buidores Webasto Diavia que tienen piezas de recambio originales, nociones técnicas y herra-mientas.
Aparato refrigerante Celda frigorífica
Circulación del aire Mercancía refrigeradaFig. 1
ESPAÑOL
27
CONSEJOS PARA UNA REFRIGERACIÓN ADECUADA
El aparato de refrigeración, funcionando correctamente y con el motor sin estar al mínimo, tarda35 minutos en poner la temperatura de la celda frigorífica de +25 ºC a +5 ºC (aparato para tem-peraturas positivas y gas de carga R134a) o el mismo tiempo para poner la temperatura de lacelda frigorífica de +25 ºC a -18 ºC (aparato para temperaturas negativas y gas de carga R404A).Si la mercancía que se carga no está ya fría, esta cantidad de tiempo puede aumentar un poco.El aparato frigorífico actúa también como deshumidificador. El agua extraída tiende a convertirseen hielo en la superficie del evaporador y por eso disminuyen las prestaciones del aparato.Este hielo hay que quitarlo con regularidad para poder mantener la funcionalidad del mismo.Este procedimiento de descongelación se ha de hacer manualmente, si se observa una forma-ción excesiva de hielo en el grupo, o bien automáticamente, según cuando previsto por los pará-metros del dispositivo de mando (véase tabla adjunta).
IMPORTANTEPara proteger todo el sistema, hay que poner en marcha el aparato de refrigeración por lomenos una vez a la semana (en cada una de las estaciones) durante algunos minutos. Ade-más hay que respetar los intervalos de inspección y de mantenimiento.
TEMPERATURA PARA CONSERVAR LOS PRODUCTOS PERECEDEROSNO CONGELADOS
La mejor forma de garantizar la conservación de los productos perecederos (alimentos, fármacos,flores etc.) es conservarlos a bajas temperaturas. Sin embargo, este procedimiento frena y, a ve-ces, detiene las alteraciones químicas y biológicas propias de este tipo de producto.En la tabla siguiente se han resumido las temperaturas más comunes para conservar estos pro-ductos perecederos.
IMPORTANTELas temperaturas que se detallan en la tabla siguiente son solamente INDICATIVAS, si sondistintas a las que presentan los FABRICANTES hay que ajustarse ESTRICTAMENTE a es-tas últimas.
PRODUCTO TEMPERATURAACONSEJABLE (ºC) PRODUCTO TEMPERATURA
ACONSEJABLE (ºC)
Lácteos en general +5 +10 Dulces +4 +6
Carne en general +4 Flores-Plantas +12
Pescado-Moluscos 0 +4 Productosfarmacéuticos +4 +10
Fruta-Verdura +10 Carretes de fotos +15
TEMPERATURA PARA TRANSPORTAR Y CONSERVAR LOS PRODUCTOS ALIMENTI-CIOS CONGELADOS
El aparato de refrigeración instalado en el vehículo no se debe utilizar para congelar los produc-tos alimenticios metidos en la celda frigorífica: hay otros aparatos industriales para tal función. Elrefrigerador se debe utilizar exclusivamente para transportar y conservar los productos alimenti-cios mencionados poco tiempo.Mientras se distribuye fraccionadamente la mercancía y se necesita abrir varias veces las puertasestá permitida una elevación térmica de +3 ºC respecto a los valores indicados en la tabla que sedescribe a continuación.
IMPORTANTESi las temperaturas descritas en la tabla son distintas a las que presentan los FABRICAN-TES, hay que ajustarse ESTRICTAMENTE a estas últimas.
PRODUCTOTEMPERATURA QUE HAY QUE RESPETAR (ºC)
PRODUCTOTEMPERATURA QUE HAY QUE RESPETAR (ºC)
Helados de frutay Zumos de fruta
congelados-10
Mantequilla y otrosproductos grasos
congelados-10
Otros helados -15Asaduras, huevos
pelados, pollo y cazacongelada
-10
Productos de pescacongelados -18 Carnes congeladas -10
Otros productosalimenticios congelados -18
Todos los demásproductos alimenticios
congelados-10
ESPAÑOL
28
USO DEL APARATO DE REFRIGERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMANDOS
Dispositivo de comandoFig. 2
DISPLAY:- Visualiza la temperatura en °C detectada dentro de
la celda frigorífica y los parámetros de programa-ción
TECLA ON / OFF:- Activa y desactiva el aparato de
refrigeración
TECLA DEFROST:- Activa el dispositivo de descon-gelación manual
- Tras una situación de alarma, resetea lalabel de dicha alarma
TECLA RELOJ:- Muestra las horas de trabajo
del compresor - Presionada juntamente con la TECLA SET per-mite la salida de los Menús de programación
- Presionada juntamente con la TECLA DOWNbloquea el teclado
TECLA UP:- Desliza las opciones de los Menús- Incrementa los valores
- Pulsada juntamente con la TECLA SET per-mite el acceso a los Menús de programación
- Presionada juntamente con la TECLA UP blo-quea el teclado
TECLA DOWN:- Desliza las opciones de los menús- Disminuye los valores
TASTO SET:- Accede al set point- Presionada juntamente con las
TECLAS DOWN o UP permite el accesoo la salida de los Menús de programación
- Confirma los comandos de programación
Espías activas
ESPÍA
Encendido Intermitente FUNCION
Compresor funcionando
Ciclo anticiclo de compresor activo
Modo de programación
Función calor habilitada(ves párrafo "Funcionamiento en Zona Neutral")
Activado deshielo
Drenaje habilitado
Ventiladores habilitados
Retardo ventilador después de deshielo en progreso
Mal funcionamiento del aparato
Ciclo continuo en curso
Visualización horas de trabajo compresor
Modificación del set point
Fig. 3
ESPÍA DECIMALES
ESPÍA ELECTROVENTILADORESESPÍA COMPRESOR
ESPÍA DEFROST
ESPÍA ALARMAS
ESPÍA CICLO
ESPÍA RELOJ
CONTINUO
+
+ +
ESPAÑOL
29
Encendido del aparato de refrigeración
FUNCIONAMIENTO EN CARRETERA:
- Accionar el motor del vehículo.- Si el dispositivo de comando está activado (en el display del dispositivo de comando se ve la
temperatura de la celda en °C), el aparato de refrigeración entra automáticamente en funciona-miento.
- Si el dispositivo de comando está desactivado, (véase Parada e inutilización del aparato - enel display del dispositivo de comando aparece el mensaje “OFF”), encender el cuadro de ins-trumentos y accionar el aparato pulsando la tecla "ON-OFF" .
Bloqueo y desbloqueo del teclado
Es posible bloquear el teclado del dispositivo de comando poniendo contemporáneamente en po-sición central las teclas ; en el display se ve y parpadeará durante algunos segundos elmensaje “PoF”.En este momento sólo será posible ver la temperatura que hay dentro de la celda y el Set Pointprogramado.Para desbloquear el teclado poner contemporáneamente en posición central las teclas ;se ve y parpadeará en el display durante unos segundos el mensaje “Pon”.
Programación de la temperatura de la celda frigorífica
El instrumento dispone de un acceso inmediato a la regulación del “Set Point” (programación dela temperatura deseada dentro de la celda frigorífica) y tiene dos Menús colocados en dos nive-les, para ver los parámetros de programación y los correspondientes valores programados (véa-se Acceso a los Menús de programación).Para ver el valor programado del “Set Point” pulsar y dejar inmediatamente la tecla "SET" , en el display se verá el valor en °C del Set Point (programación de la temperatura deseada den-tro de la celda frigorífica).Para modificar el valor programado del “Set Point” soltar durante 2 segundos la tecla "SET" ,aparecerá el valor programado en ese momento y empezará a parpadear la espía compresor(véase FIG.3); con pulsar las teclas "UP" o "DOWN" se podrá cambiar la programaciónde tal parámetro.Para memorizar el nuevo valor, pulsar de nuevo la tecla "SET" , o esperar al menos 15 se-gundos sin pulsar ninguna tecla para salir automáticamente de esa programación.El display con la nueva temperatura “Set Point” parpadeará durante algunos segundos y suce-sivamente se verá el valor actual que se detecta dentro de la celda.
Funcionamiento en Zona Neutra(Sólo con gas de carga R404A)
La función de zona neutra permite mantener estable la temperatura del “Set Point” programadadentro de la celda frigorífica, activando automáticamente los ciclos de enfriamiento o de calenta-miento. El dispositivo de comando selecciona automáticamente el funcionamiento adecuado,permitiendo el transporte de materiales para los que es necesario impedir el enfriamiento exce-sivo, en caso de clima rígido. La función está habilitada a través del parámetro db (n, y) (con db= y la función está activada. Con db = n la función está desactivada).La función de enfriamiento se consigue con la activación del compresor; cuando la temperaturaes superior al “Set Point” el compresor se apaga automáticamente al alcanzar el “Set Point”.La función de calentamiento se consigue activando contemporáneamente el compresor y el dis-positivo de descongelación de gas sobrecalentado; cuando la temperatura es inferior al “SetPoint” el compresor y el dispositivo de descongelación se desactivan automáticamente al alcan-zar el “Set Point”.
Activación del ciclo de DEFROST
Hay que realizar este procedimiento cuando se nota un rendimiento anómalo del aparato, debidoa la excesiva acumulación de hielo en el grupo refrigerador (mercancía introducida muy húmeda,temperatura de ejercicio muy baja). Para activar el ciclo de descongelación pulsar durante 2 se-gundos la tecla "DEFROST" . El estado de descongelación se indica con el parpadear de laespía correspondiente (véase FIG.3). El ciclo de descongelación programado dura un máximo de8 minutos (R134a) o 5 minutos (R404A); y al finalizar hay programado un tiempo de descongela-ción antes de accionar automáticamente el aparato de enfriamiento. Si no se dan las condicionespara la descongelación, (la temperatura detectada de la sonda existente en el grupo refrigeradores superior a la temperatura programada de fin descongelación) la operación no se realizará.
ESPAÑOL
30
Arresto ed inutilizzo dell'impianto
Durante un periodo prolongado de inutilización del aparato de refrigeración, desactivar lo comple-tamente y también el correspondiente dispositivo de comando, siguiendo el procedimiento de pa-rada que se indica a continuación.
Para parar el aparato de refrigeración pulsar la tecla "ON-OFF" ; después en el display apa-recerá el mensaje “OFF” y el dispositivo de comando se desactivará.Para restablecer las funciones del instrumento pulsar la tecla "ON-OFF" .
ATENCIÓN: Evitar parar el aparato durante el ciclo de descongelación
Acceso a los menús de programación
Los dos Menús de “Programación”, colocados en dos niveles de acceso, permiten la modifica-ción de la programación por defecto de los múltiples parámetros de funcionamiento del dispositi-vo de comando (véase tabla descrita en la página siguiente). Esta operación la ha de realizarpersonal cualificado porque puede comprometer el buen funcionamiento del aparato (antes deacceder a estos Menús consultar atentamente el manual que se entrega con el dispositivo de co-mando respecto a las funciones de los parámetros).Para acceder al primer nivel de los Menús de “Programación” (operación necesaria para modi-ficar los valores de algunos parámetros en presencia de dispositivo de descongelación véase ta-bla descrita en la página siguiente) es necesario pulsar las teclas ;scontemporáneamente; en el display parpadearán las espías compresor y descongelación (véa-se FIG.3) y se verán los parámetros a los que se puede acceder seguidos del valor programadoen ese momento.Para modificar tales valores utilizar las teclas . Para memorizar el nuevo valor y pasar al parámetro sucesivo pulsar la tecla "SET" .Para salir de la “Programación” pulsar contemporáneamente las teclas , o esperar almenos 15 segundos sin pulsar ninguna tecla para salir automáticamente de la “Programación”.Para acceder al segundo nivel de los Menús de “Programación” seguir las indicaciones descritasen el manual que se entrega juntamente con el dispositivo de comando.
Memorización horas de trabajo del compresor
Existe un contador (en horas) que memoriza las horas de funcionamiento del compresor. Laresolución es de 1 hora y la escala va de 0 a 50.000 horas. Intervalo de memorización: 5 min. Para acceder a la visualización del contador pulsar la tecla "RELOJ" , en el display semuestra el número de horas de trabajo del compresor.El primer valor mostrado indica los miles. Pulsando nuevamente la tecla "RELOJ" se mues-tran las unidades, precedidas por el signo menos.Ejemplo: si el valor memorizado es de 1.511 horas de trabajo, cuando se pulsa una vez se mos-trará el valor "001" (mil) y si se pulsa de segunda el valor "-511" (unidad).Si se pulsa repetidamente la tecla "RELOJ" se alternarán las dos visualizaciones.Durante la visualización sólo permanece encendido el led reloj (véase FIG.3).Si no se pulsa ninguna tecla durante 3 segundos el instrumento vuelve a su visualización nor-mal.
ATENCIÓN: El usuario no podrá resetear el valor memorizado, sólo Dixell, a través deloportuno procedimiento de reseteo.
ESPAÑOL
31
TABLA PARÁMETROS SOBRE EL DISPOSITIVO DE COMANDO
Respecto al significado de las siglas de los parámetros descritos en la primera columna de la si-guiente tabla, se aconseja al usuario consultar el manual entregado con el dispositivo de comando.
- Valor de programación db = y por el funcionamiento en Zona Neutra
Parametro Valor I°Nivel
Valores programados por Default Unidadde
medidaR134a R404A
SEt LS US 0 0 °C
Hy 0,1°C 25,5°C 2 2 °C
LS -50°C SEt 0 -20 °C
US SEt 110°C 30 30 °C
Ot -12°C 12°C 0 0 °C
P2P n/y y y -
OE -12°C 12°C 0 0 °C
odS 0 255 0 0 Minutos
db n/y n n() -
AC 0 50 1 1 Minutos
CCt 0 24 0 0 Horas
CCS -55150°C 0 0 °C
COn 0 255 15 15 Minutos
COF 0 255 30 30 Minutos
CF °C °F °C °C -
rES in / dE dE dE °C
Lod P1 / P2 P1 P1 -
tdF EL / in EL in -
dtE -50°C 50°C 2 5 °C
IdF 0 120 1 3 Horas
MdF 0 250 8 5 Minutos
dSd 0 59 0 0 Minutos
dFd rt / set / it / dEF dEF dEF -
dAd 0 255 1 1 Minutos
Fdt 0 120 1 1 Minutos
ATENCIÓN: Webasto Diavia se reserva el derecho de aportar cambios a este manual,en cualquier momento y sin previo aviso por motivos técnicos o comerciales.Se prohíbe tanto la reproducción total como parcial de este manual sin la autorizaciónescrita de Webasto Diavia.
Parametro Valor I°Nivel
Valores programados por Default Unidadde
medidaR134a R404A
dPo n / y n n -
dAF 0 23,5 0 0 Horas
Fnc C-n / o-nC-y / o-y C-y C-n -
Fnd 0 255 0 2 Minutos
FSt -50°C 50°C 50 50 °C
Fon 0 15 0 0 Minutos
Fof 0 15 0 0 Minutos
ALC Ab / re Ab Ab -
ALU ALL 110°C 110 110 °C
ALL -50°C ALU -50 -50 °C
ALd 0 255 15 15 Minutos
dAO 0 min 23h 50’ 1.3 1.3 H/Min
i1P oP / cL cL cL -
i1FEA / bAL / PAL dor / dEF / onF
Htr / ESdor PAL -
did 0 255 15 10 Minutos
nPS 1 15 15 5 -
odc no / FanCPr / F_C no no -
PbC Ptc Ntc Ntc Ntc -
onF nu / oFF / ES oFF oFF -
dP1 - - - -
dP2 - - - -
rEl - - - -
Ptb - - - -
ESPAÑOL
32
2000 Kg.1,400 (±0,025)
3000 Kg.1,600 (±0,025)
4000 Kg.1,800 (±0,025)
SCHEMA COLLEGAMENTO TUBI GAS E CIRCOLAZIONE FLUIDO REFRIGERANTESCHEMA CONNEXION TUYAUX GAZ ET CIRCULATION FLUIDE REFRIGERANTDIAGRAM OF GAS AND REFRIGERANT CIRCULATION HOSE CONNECTIONS
VERBINDUNGSSCHEMA DER KÄLTEMITTELSCHLÄUCHE UND DES KÜHLMITTELUMLAUFSESQUEMA CONEXIÓN TUBOS GAS Y CIRCULACIÓN FLUIDO REFRIGERANTE
R134aC Compressore / Compresseur/ Compressor / Kompressor / Compresor
N Condensatore / Condenseur / Condenser / Kondensator / Condensador
51 Ricevitore di liquido / Réservoir de liquide / Liquid receiversKältemittelsammler / Recipiente de líquido
61 Gruppo refrigerante / Groupe réfrigérant / Refrigeration unitKühlereinheit / Grupo refrigerante
101Indicatore passaggio liquido e umidità / Indicateur passage liquide et humiditéLiquid flow and humidity indicator / Anzeiger des Flüssigkeits und FeuchtigkeitsdurchlaufsIndicador pasaje líquido y humedad
B Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 5/16"
E Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 13/32"
S Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 1/2"
KRaccordo con punto di carica / Raccord avec point de chargeCharge point connection / Verbindungsstück mit Füllpunkt Racor con punto de carga
D
D
S
S B
B
K
KC
5/16"
1/2"
13/32"
1/2"
13/3
2"
61
101
51
N
34
2000 Kg.1,350 (±0,025)
3000 Kg.1,550 (±0,025)
4000 Kg.1,750 (±0,025)
SCHEMA COLLEGAMENTO TUBI GAS E CIRCOLAZIONE FLUIDO REFRIGERANTESCHEMA CONNEXION TUYAUX GAZ ET CIRCULATION FLUIDE REFRIGERANTDIAGRAM OF GAS AND REFRIGERANT CIRCULATION HOSE CONNECTIONS
VERBINDUNGSSCHEMA DER KÄLTEMITTELSCHLÄUCHE UND DES KÜHLMITTELUMLAUFSESQUEMA CONEXIÓN TUBOS GAS Y CIRCULACIÓN FLUIDO REFRIGERANTE
R404AC Compressore / Compresseur/ Compressor / Kompressor / Compresor
N Condensatore / Condenseur / Condenser / Kondensator / Condensador
51 Ricevitore di liquido / Réservoir de liquide / Liquid receiversKältemittelsammler / Recipiente de líquido
55 Separatore olio / Séparateur huile / Oil separator / Ölabscheider / Separador aceite
61 Gruppo refrigerante / Groupe réfrigérant / Refrigeration unitKühlereinheit / Grupo refrigerante
101Indicatore passaggio liquido e umidità / Indicateur passage liquide et humiditéLiquid flow and humidity indicator / Anzeiger des Flüssigkeits und FeuchtigkeitsdurchlaufsIndicador pasaje líquido y humedad
102Valvola solenoide (normalmente chiusa) / Soupape solénoide (habituellement fermée)Solenoid valve (normally closed) / Solenoidventil (normalerweise geschlossen) Válvula solenoide (normalmente cerrada)
103 Filtro essiccatore / Filtre déshydrateur / Receiver drier / Trocknerfilter / Filtro secador(R404A)
104Valvola regolazione pressione / Soupape de réglage pressionPressure regulation valve / DruckeinstellventilVálvula de reglaje presión
A Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 1/2"
B Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 5/16"
D Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 13/32"
E Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 5/16"
S Tubo gas / Tuyau gaz / Gas hose / Kaeltemittelschlauch / Tubo gas 1/2"
KRaccordo con punto di carica / Raccord avec point de chargeCharge point connection / Verbindungsstück mit Füllpunkt Racor con punto de carga
D
D
S
A E
B
K
KC
5/16" 1/2"
13/32"
1/2"
13/3
2"
S
B
A
E
1/2"
5/16"
61
101
N
55
51
102
103
104
36
ATTENZIONE: Contemporaneamente all’operazione di carica è necessario aggiungere una quan-tità di olio nel circuito dell’impianto.
ATTENTION: Au moment de l'opération de charge il est nécessaire d'ajouter la quantité d’huiledans le circuit de l'installation.
CAUTION: At the same time it is necessary to add a quantity of oil in the system circuit.
ACHTUNG: Gleichzeitig mit der Ladung ist es notwendig eine Menge von Öl in den Umlauf der An-lage zu füllen.
ATENCION: Contemporaneamente a la operación de carga es necesario agregar una cantidad deaceite en el circuito de la instalación
Olio / Huile / OilÖl / Aceite
2000 120 c.c.
3000 130 c.c.
4000 140 c.c.
76
37
GR
UPPO
TON
ALE 2000
SCH
EMA
DER
ELEKTR
ISCH
EN A
NLA
GE / ESQ
UEM
A IN
STALLA
CIO
N ELEC
TRIC
ASC
HEM
A IM
PIAN
TO ELETTR
ICO
/ SCH
EMA
DE L'IN
STALLA
TION
ELECTR
IQU
E / WIR
ING
DIA
GR
AM
GR
OU
PE A' TO
IT "TON
ALE" (12V)/ R
OO
F ASSEM
BLY "TO
NA
LE" (12V)U
NIVER
SALG
RU
PPE "TON
ALE" (12V)/ G
RU
PO D
E TECH
O "TO
NA
LE" (12V)
16
3
1
4
20
18
066543/0
0282538/0(C
avo multipolare 11x 0.5 10 m
)
2
38
UN
IVERSA
LGR
UPPE "TO
NA
LE" (12V)/ GR
UPO
DE TEC
HO
"TON
ALE" (12V)
GR
OU
PE A' TO
IT "TON
ALE" (12V)/ R
OO
F ASSEM
BLY "TO
NA
LE" (12V)
SCH
EMA
IMPIA
NTO
ELETTRIC
O / SC
HEM
A D
E L'INSTA
LLATIO
N ELEC
TRIQ
UE / W
IRIN
G D
IAG
RA
MSC
HEM
A D
ER ELEK
TRISC
HEN
AN
LAG
E / ESQU
EMA
INSTA
LLAC
ION
ELECTR
ICA
GR
UPPO
TON
ALE 2000
N.C
.
19
7E7D 6
13A12
13
14
23
1515A
1021
50
38
5352
36
51
35
066543/0
0282536/1
0282537/1
89 5
EE
ECCS
39
GR
UPPO
TON
ALE 3000-4000
SCH
EMA
DER
ELEKTR
ISCH
EN A
NLA
GE / ESQ
UEM
A IN
STALLA
CIO
N ELEC
TRIC
ASC
HEM
A IM
PIAN
TO ELETTR
ICO
/ SCH
EMA
DE L'IN
STALLA
TION
ELECTR
IQU
E / WIR
ING
DIA
GR
AM
GR
OU
PE A' TO
IT "TON
ALE" (12V)/ R
OO
F ASSEM
BLY "TO
NA
LE" (12V)U
NIVER
SALG
RU
PPE "TON
ALE" (12V)/ G
RU
PO D
E TECH
O "TO
NA
LE" (12V)
16
3
1
4
20
18
066522/1
0282538/0(C
avo multipolare 11x 0.5 10 m
)
2
40
UN
IVERSA
LGR
UPPE "TO
NA
LE" (12V)/ GR
UPO
DE TEC
HO
"TON
ALE" (12V)
GR
OU
PE A' TO
IT "TON
ALE" (12V)/ R
OO
F ASSEM
BLY "TO
NA
LE" (12V)
SCH
EMA
IMPIA
NTO
ELETTRIC
O / SC
HEM
A D
E L'INSTA
LLATIO
N ELEC
TRIQ
UE / W
IRIN
G D
IAG
RA
MSC
HEM
A D
ER ELEK
TRISC
HEN
AN
LAG
E / ESQU
EMA
INSTA
LLAC
ION
ELECTR
ICA
GR
UPPO
TON
ALE 3000-4000
N.C
.
19
7E7D 6
98
6A
13A12
13
14
23A
23
1515A
1021
50
38
5352A
36
51A
35
066522/1
0282536/1
0282537/1
5
52 51EEECC
S
41
(I)N.B.:Le parti in tratteggio rappresentano componenti dell’impianto elettrico originale.
(F)N.B.:Les parties hachurées représentent des composants du faisceau électrique d’origine.
(GB)N.B.:The dashed parts represent components of the original electric system.
(D)N.B.:Die gestrichelten Teile stellen Bauteile der urspruenglichen Anlage dar.
(E)N.B.:Les partes discontinuas rapresentan components de la instalaciòn eléctrica original.
ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPANOL
Arancio Orange Orange Orange Naranjado
Azzurro D’azur Light blue Hellbrau Azul
Bianco Blanc White Weiss Blanco
Blu Bleu Blue Blau Turqui
Giallo Jaune Yellow Gelb Amarillo
Grigio Gris Gray Grau Gris
Marrone Marron Brown Braun Marron
Nero Noir Black Schwarz Negro
Rosa Rose Pink Rosa Rosa
Rosso Rouge Red Rot Rojo
Verde Vert Green Grun Verde
Viola Violet Violet Violett Violado
42
N. Descrizione / Description / DescriptionBeschreibung / Descripción
Funzione / Fonction / Function Funktion / Función
1 Centralina Dispositif de contrôle Control unitGehäuse Centralita
Controllo temperaturaCôntrole de la températureTemperature controlTemperatur-KontrollControl temperatura
2 Connettore 11 vie / Connecteur à 11 voies11-way connector / 11-weg-Steckverbinder Conector 11 vías
3 Giunzione Raychem (BLU)Raccord Raychem (BLEU)Raychem splice (BLUE)Raychem-Verbindung (BLAU)Acoplamiento Raychem (TURQUI)
Collegamento con +CHIAVE (+15)Connexion avec +CLE (+15) Connection with +KEY (+15) Verbindung mit +SCHLÜSSEL (+15) Conexión con +LLAVE (+15)
4 Fusibile 3A / Fusible 3A / 3A FuseSchmelzsicherung 3A / Fusible 3A
5 Evaporatore / Evaporateur / EvaporatorVerdampfer / Evaporador
6 Connettore 2 vieConnecteur à 2 voies2-way connector2-weg-SteckverbinderConector 2 vías
Collegamento con elettroventolaConnexion au électroventilateurConnection to electric fanAnschluß mit ElektrolüfterConexión con eléctroventilador
6A Connettore 2 vieConnecteur à 2 voies2-way connector2-weg-SteckverbinderConector 2 vías
Collegamento con elettroventolaConnexion au électroventilateurConnection to electric fanAnschluß mit ElektrolüfterConexión con eléctroventilador
7D Connettore 2 vieConnecteur à 2 voies2-way connector2-weg-SteckverbinderConector 2 vías
Collegamento con sonda temperatura (Cella)Connexion au sonde temperature (Cellule)Connection to temperatur sensor (Cell)Anschluß mit Temperature-Fühler (Zellen)Conexión con sonda temperatura (Celda)
7E Connettore 2 vieConnecteur à 2 voies2-way connector2-weg-SteckverbinderConector 2 vías
Collegamento con sonda temperatura (DEFROST)Connexion au sonde temperature (DEFROST)Connection to temperatur sensor (DEFROST)Anschluß mit temperature-Fühler (DEFROST)Conexión con sonda temperatura (DEFROST)
8 Sonda temperatura (DEFROST) Sonde temperature (DEFROST)Temperatur sensor (DEFROST) Temperature-Fühler (DEFROST)Sonda temperatura (DEFROST)
N. Descrizione / Description / DescriptionBeschreibung / Descripción
Funzione / Fonction / Function Funktion / Función
9 Sonda temperatura (Cella) Sonde temperature (Cellule)Temperatur sensor (Cell) Temperature-Fühler (Zellen)Sonda temperatura (Celda)
10 Punto di massa / Point de masse Ground point / Massepunkt Punto de masa original
12 Connettore 2 vie / Connecteur à 2 voies 2-way connector / 2-weg-Steckverbinder Conector 2 vías
13 Prolunga / Rallonge / Extension wireVerlängerungskabel / Prolongador
13A Prolunga / Rallonge / Extension wireVerlängerungskabel / Prolongador
14 PressostatoPressostatPressure switchDruckwächterPresostato
Protezione impianto A/CProtection équipement A/CA/C system safety deviceKlimaanlagen-ÜberlastungsschutzProtección de la instalación A/C
15 Pressostato di minimaPressostat de minimumLow pressure switchMinimum- DruckreglerPresostato de mínima
Protezione impianto A/CProtection équipement A/CA/C system safety deviceKlimaanlagen-ÜberlastungsschutzProtección de la instalación A/C
15A Pressostato di massimaPressostat de maximumHigh pressure switchMaximum -DruckreglerPresostato de máxima
Protezione impianto A/CProtection équipement A/CA/C system safety deviceKlimaanlagen-ÜberlastungsschutzProtección de la instalación A/C
16 Batteria/ Batterie / Battery Batterie / Batería
18Fusibile lamellare / Fusible lamellaire Lamellar fuse / Lamellenförmige SicherungFusible laminado
19 Elettrovalvola / Soupape èlectrique Solenoid valve / Elektroventil Electroválvula
20 Giunto elettromagnetico compressoreEmbrayage électromagnetique du compresseurCompressor electromagnetic clutchElektromagnetische Kupplung des KompressorsJunta electromagnética del compresor
43
N. Descrizione / Description / DescriptionBeschreibung / Descripción
Funzione / Fonction / Function Funktion / Función
21
Punto di derivazione batteria Point de dérivation batterie Battery connector point Batterie-Abzweigungspunkt Punto de conexiones de la batería
23 Elettroventola / Electroventilateur / Fan Elektrolüfter / Electroventilador
23A Elettroventola / Electroventilateur / Fan Elektrolüfter / Electroventilador
35
Relay interruttore 70ARelais de coupure 70A70A Switch RelayRelais-Schalter 70ARelé interruptor 70A
Comando elettroventola Commande électroventilateur Controls electric fan Elektrolüftersteuerung Comando electroventilador
36
Relay interruttore 70ARelais de coupure 70A70A Switch RelayRelais-Schalter 70ARelé interruptor 70A
Comando elettroventola n.23-23ACommande électroventilateur n. 23-23AControls electric fan no. 23-23AElektrolüftersteuerung Nr. 23-23AComando electroventilador n. 23-23A
38
Relay interruttore Relais de coupure Switch RelayRelais-Schalter
Realais interruptor
Comando giunto elettromagnetico compressoreCommande embrayage électromagnetique du compresseurCompressor electromagnetic clutch controlSteuerung der elektromagnetischen Kupplung desKompressorsComando junta eléctromagnética compresor
50 Fusibile 3A / Fusible 3A / 3A FuseSchmelzsicherung 3A / Fusible 3A
51 Fusibile 20A / Fusible 20A / 20A FuseSchmelzsicherung 20A / Fusible 20A
51A Fusibile 20A / Fusible 20A / 20A FuseSchmelzsicherung 20A / Fusible 20A
52 Fusibile 20A / Fusible 20A / 20A FuseSchmelzsicherung 20A / Fusible 20A
52A Fusibile 20A / Fusible 20A / 20A FuseSchmelzsicherung 20A / Fusible 20A
53 Fusibile 7,5A / Fusible 7,5A / 7,5A FuseSchmelzsicherung 7,5A / Fusible 7,5A
3635
52A
5138
53
51A
52
50
3635 5138
52
5053
2000
30004000
(I)Webasto Diavia mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche aimodelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza WebastoDiavia.
(F)Webasto Diavia vise à une amélioration constante des ces produits. La maison se réserve le droit d'apporter, à tout moment et sans préavis, des modifications auxmodèles et aux composants décrits dans cette publication pour des raisons d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultérieures informations s'adresser au serviced'assistance Webasto Diavia.
(GB)Webasto Diavia focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify the models and components described in the presentpublication at any time for technical or commercial reasons and without prior notice. For further information, contact Webasto Diavia technical services.
(D)Webasto Diavia ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, aus technischen oder Verkaufsgründen, zu jederZeit und ohne vorherige Ankündigung, Abänderungen an den Modellen und den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Für weitereInformationen bitten wir Sie, sich an unseren Webasto Diavia Kundendienst zu wenden.
(E)Webasto Diavia aspira a un constante mejoramiento de su producción. La Fábrica se reserva el derecho de aportar en cualquier momento y sin preaviso modificacionesa los modelos y los componentes descritos en esta publicación por razones técnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia WebastoDiavia.
MOD. SITDV261/2 I / ’14(2009)
VERKAUF UND SERVICESALE AND SERVICE
VENDITA E SERVIZIOVENTE ET SERVICE
Via Nobili, 2 40062 Molinella C.P. 69 (Bologna) - Italy WEBASTO THERMO & COMFORT ITALY S.r.l.
Telefono (0039) 051.6906316Fax (0039) 051.6906287Email: [email protected]
Questa pubblicazione è stata curata da Webasto DiaviaUfficio Documentazione AM - Stabilimento Molinella
This publication has been edited by Webasto DiaviaAM Documentation Office - Factory Molinella