Leistungsregelung für BlTZER-Hubkolben-Verdichter
Typen
• 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
• 4T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W4TA .. W6FA
Inhalt Seite
1 Allgemeines 2
2 Funktion des Leistungs-reglers 4
3 Einsatzgrenzen bei Teillast-Betrieb 5
4 Steuerung von leistungs-geregelten Verdichtern 12
5 Anlaufentlastung mittelsLeistungsregelung 14
6 Rohrdimensionierung undRohrführung, Verdampferund Expansionsventil 16
7 Montagepositionen undAbmessungen 17
8 Nachträgliche Montage 19
Régulation de puissancepour des compresseurs à piston de BITZER
Types
• 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
• 4T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W4TA .. W6FA
Sommaire Page
1 Généralités 2
2 Fonction du régulateur de puissance 4
3 Limites d’application avecopération en charge partielle 5
4 Commande de compresseurs à régulation de puissance 12
5 Démarrage à vide par régulation de puissance 14
6 Dimensionnement des tubeset construction tubulaire,évaporateur et détendeur 16
7 Positions de montage et dimensions 17
8 Montage ultérieur 19
KT-100-3
Technische InformationTechnical InformationInformation Technique
Capacity Control forBITZER ReciprocatingCompressors
Types
• 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
• 4T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W4TA .. W6FA
Content Page
1 General 2
2 Function of capacity regulator 4
3 Application limits with part-load operation 5
4 Regulation of compressors with capacity control 12
5 Start unloading with capacity control 14
6 Pipe sizing and pipe runs,evaporator andexpansion valve 16
7 Mounting positions anddimensions 17
8 Subsequent mounting 19
2
1 General
Capacity control is often required tomatch the output of a refrigerating,air-conditoning or heat pump systemto the actual requirement. It preventshigh switching frequency of the com-pressor an thus reduces wear of themechanical parts and the drivingmotor. In addition, this improves theefficiency of the plant.
Frequently suction pressure or bypasscontrols are used. However, this sys-tems are unsatisfactory in manyrespects – especially with larger units– and suffer from various problems.
BITZER offers an integrated capacitycontrol according to the principle ofsuction shut-off. This system operatesvery efficient under all load conditions.
All 4, 6 and 8 cylinder BITZER single-stage compressors as well as corre-sponding tandems are available withcapacity control. It is supplied eithercompletely fitted or in kit form forretrofit. Subsequent mounting seechapter 8.
The following combinations are possi-ble:
➀ In case of base load sequencechange, each compressor sidemust be equipped with the samenumber of regulators.
➁ One compressor side shut off.This operation mode should beprefered in view of operating relia-bility and compressor life.
1 Généralités
Régulation de puissance est usée sou-vent pour adapter la puissance d'in-stallations frigorifiques, de conditonne-ment d'air et de pompes à chaleur auxbesoins réels. Celle-ci évite les démar-rages fréquents du compresseur et réduitainsi l'usure du système mécanique et dumoteur d’entrainement. En plus cela amé-liore le rendement de l'installation.
Les systèmes de régulation de pressiond’aspiration ou à bipasse souvent utilisés,sont insuffisants à maints égards et sou-lèvent certains problèmes, en particulieravec des grandes groupes.
BITZER offre une régulation de puissan-ce incorporée d'après le principe de dé-connexion de cylindres. Ce système tra-vaille très efficacement en tous états decharge.
Tous les compresseurs BITZER à simpleétage à 4, 6 et 8 cylindres, ainsi que lestandems concernés sont disponibles avecun régulateur de puissance. Il est livrésoit complètement monté en usine, soitcomme set de montage pour installationultérieure sur place. Montage ultérieurvoir chapitre 8.
Les combinations suivantes sont pos-sibles:
➀ En cas de la charge de base chaquecôté du compresseur doit être équipéavec la même quantité de régulateurs.
➁ Une côté du compresseur mise à l'ar-rêt. Ce mode de service doit être pré-féré en vue de la sécurité de fonction-nement et la longévité du compres-seur.
1 Allgemeines
Leistungsregelung wird häufig einge-setzt, um die Leistung einer Kälte-,Klima- oder Wärmepumpen-Anlagean den tatsächlichen Bedarf anzupas-sen. Sie verhindert eine hohe Schalt-häufigkeit des Verdichters und senktdadurch den Verschleiß der Mechanikund des Antriebsmotors. Außerdemläßt sich so die Wirtschaftlichkeit derAnlage verbessern.
Vielfach kommen Saugdruck- oderBypass-Regelungen zum Einsatz.Diese Systeme sind jedoch – vor-nehmlich bei größeren Einheiten – inmehrfacher Hinsicht unbefriedigendund zudem nicht unproblematisch.
BITZER bietet eine integrierte Leis-tungsregelung nach dem Prinzip derZylinder-Abschaltung. Dieses Systemarbeitet in allen Lastzuständen sehreffizient.
Sämtliche einstufigen BITZER 4-, 6-und 8-Zylinderverdichter sowie betref-fende Tandems sind mit Leistungsreg-ler lieferbar. Er wird entweder komplettmontiert oder als Montagesatz zumnachträglichen Anbau geliefert. Nach-trägliche Montage siehe Kapitel 8.
Folgende Kombinationen sind mög-lich:
➀ Bei Grundlast-Umschaltung mussjede Verdichterseite mit der glei-chen Anzahl Leistungsregler aus-gerüstet werden.
➁ Eine Verdichterseite abgeschaltet.Diese Betriebsart sollte mit Blickauf Betriebssicherheit und Verdich-ter-Lebensdauer bevorzugt werden.
KT-100-3
Verdichter-Bauart Mögliche Restleistung Anzahl der LeistungsreglerCompressor type Possible residual capacity Number of capacity regulatorsType de compresseur Possible puissance résiduelle Nombre des régulateurs de puissance
4-Zylinder 50% 1
6-Zylinder 66% 166% – 33% 2
8-Zylinder 75% 175% – 50% 2
4-Zylinder Tandem➀ 75% – 50%➁ – 25%➁ 1 (2➀)
6-Zylinder Tandem➀ 83% – 50%➁ – 33%➁ 1 (2➀)83% – 66% – 50%➁ – 33%➁ – 17%➁ 3 (4➀)
3
Gemittelte Faktoren für dieLeistungsaufnahme
Average factors for the power con-sumption
Facteurs moyens pour la puissanceabsorbée
KT-100-3
Abb.1a Gemittelte Faktoren für Leistungs-aufnahme bei Einzelverdichternund symetrisch geregeltenTandemverdichtern
Fig. 1a Average factors for power con-sumption with single compressorsand of symmetrically controlledtandem compressors
Fig. 1a Facteurs moyens pour puissanceabsorbée pour des compresseursindividuels et des compresseurs à tan-dem réglés symétriquement
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
+10 0 -10 -20 -30
66%
50%
33%
Leis
tung
sauf
nahm
e-Fa
ktor
Pow
er c
onsu
mpt
ion
fact
orFa
cteu
r de
puis
sanc
e ab
sorb
ée
Verdampfungstemperatur °CEvaporating temperature °C
Température d'évaporation °C
Einzelverdichter / Single compressor / Compresseur individuel
75%
Abb.1b Gemittelte Faktoren für Leistungs-aufnahme bei Tandemverdichtern.Das Teillast-Verhalten von symme-trisch geregelten Tandemverdich-tern ist identisch dem jeweiligenTeillast-Verhalten der Einzelver-dichter, siehe Abb. 1a.
Fig. 1b Average factors for power con-sumption with tandem compres-sors.The part-load behaviour of symme-trically controlled tandem compres-sors is identical with the correspon-ding part-load behaviour of singlecompressors, see fig. 1a.
Fig. 1b Facteurs moyens pour puissanceabsorbée pour des compresseursà tandem.Le comportement en charge partielledes compresseurs à tandem régléssymétriquement est identique avec lecomportement correspondent du com-presseur individuel, voir fig. 1a.
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
+10 0 -10 -20 -30
83%
75%
50%
33%
17%
Leis
tung
sauf
nahm
e-Fa
ktor
Pow
er c
onsu
mpt
ion
fact
orFa
cteu
r de
puis
sanc
e ab
sorb
ée
Verdampfungstemperatur °CEvaporating temperature °C
Température d'évaporation °C
Tandemverdichter / Tandem compressor / Compresseur à tandem
66%
25%
Nur innerhalb der Einsatzgrenzenbetreiben! (Kapitel 3)
Operate only within the applicationlimits! (chapter 3)
Opérer seulement dans les limitesd'application ! (chapitre 3)
Nur innerhalb der Einsatzgrenzenbetreiben! (Kapitel 3)Operate only within the applicationlimits! (chapter 3)Opérer seulement dans les limitesd'application ! (chapitre 3)
4
2 Function of capacity regulator
The BITZER capacity control is basedon the principle of suction shut-off.Hereby the suction-side gas flow tothe individual cylinder bank is shut offby means of a control piston.
Full-load operation
In full-load operation the compressordelivers on all cylinders. The solenoidcoil (1) is de-energized. The gas portsin the valve plate and cylinder headare opened.
Part-load operation
In part-load operation the pistons ofthe switched-off cylinder bank run idlewithout gas pressure. The solenoidcoil (1) is energized, the suction portin the corresponding cylinder head isshut off by means of a servo valve.
2 Fonction du régulateur de puissance
La régulation de puissance BITZER re-pose sur le principe de la déconnectionde cylindres. Le courant de gaz d'aspi-ration vers des culasses individuelles estarrété à l'aide d’un piston de commande.
Opération en pleine charge
En opération de pleine charge le com-presseur refoule en tous cylindres. Labobine (1) est non-alimentée. Les canalsde gaz dans la plaque à clapets et dansla tête de culasse sont ouverts.
Opération en charge partielle
En opération de charge partielle les pis-tons de la culasse déconnectée marchentà vide sans pression de gaz. La bobinemagnétique (1) est alimentée. Le canald'aspiration est fermé dans la tête deculasse concernée à l'aide d'une servo-vanne.
2 Funktion des Leistungsreglers
Die BlTZER-Leistungsregelungbasiert auf dem Prinzip der Zylinder-Abschaltung. Dabei wird der saugsei-tige Gasfluss zu einzelnen Zylinder-bänken durch einen Steuerkolbenabgesperrt.
Volllast-Betrieb
Im Volllast-Betrieb fördert der Verdich-ter auf allen Zylindern. Die Magnet-spule (1) ist stromlos. Die Gaskanälein Ventilplatte und Zylinderkopf sindgeöffnet.
Teillast-Betrieb
Im Teillast-Betrieb laufen die Kolbender abgeschalteten Zylinderbank ohneGasdruck leer mit. Die Magnetspule(1) ist erregt. Der Saugkanal im be-treffenden Zylinderkopf wird mit Hilfeeines Servoventils abgesperrt.
KT-100-3
Abb. 2 Schema der Leistungsregelung Fig. 2 Scheme of the capacity control Fig. 2 Schéma de la régulation de puissance
1 Magnetspule2 Anker (federbelastet)3 Steuerkolben4 Sauggas-Kammer5 Druckgas-Kammer6 Druckgas-Kanal7 Druckausgleichs-Bohrung
1 Solenoid coil2 Armature (spring-loaded)3 Control piston4 Suction gas chamber5 Discharge gas chamber6 Discharge gas port7 Pressure compensation bore
1 Bobine magnétique2 Noyau (commandé par ressort)3 Piston de commande4 Chambre du gaz aspiré5 Chambre du gaz de refoulement6 Canal du gaz de refoulement7 Percement pour l'égalisation de pression
Volllast-BetriebFull-load operationOpération en pleine charge
Teillast-BetriebPart-load operationOpération en chargepartielle
5
3 Einsatzgrenzen bei Teillast-Betrieb
3.1 Halbhermetische Verdichter
Bei Reglerbetrieb kommt es zu einemAnstieg des Temperaturniveaus be-dingt durch:• verringerten Kältemittel-
Massenstrom,• reduzierte Motorkühlung sowie• elektrische und mechanische
Verluste.
Deshalb sind die Anwendungsberei-che der leistungsgeregelten Verdichterteilweise eingeschränkt.
Einsatzgrenzen
• beziehen sich immer auf dieNennspannung des Verdichters,
• gelten jeweils analog für die ent-sprechenden Tandem-Verdichter.
• Für 8GC-50.2(Y) und 8FC-70.2(Y)auf Anfrage.Leistungsstufen: 100 – 75 – 50%(max. zwei Leistungsregler)
3 Application limits with part-load operation
3.1 Semi-hermetic compressors
With capacity regulator operation thetemperature level rises due to:• reduced refrigerant mass flow,• reduced motor cooling and• electrical and mechanical losses.
Therefore the application ranges ofthe capacity controlled compressorsare to some extent restricted.
Application limits
• always refer to the nominal voltageof the compressor,
• are also valid for the correspondingtandem comressor.
For 8GC-50.2(Y) and 8FC-70.2(Y)upon request.capacity steps: 100 – 75 – 50%(max. two capacity regulators)
3 Limites d'application avec opérationen charge partielle
3.1 Compresseurs semi-hermétiques
Avec fonctionnement de régulateur depuissance le niveau de la températureaugmente par:• le débit du fluide frigorigène plus faible,• le refroidissement du moteur plus
faible et• des pertes électriques et mécaniques.
Par cela les champs d'application descompresseurs à régulation de puissancesont limités partiellement.
Limites d'application
• se référent toujours à la tension nomi-nale du compresseur,
• sont aussi valables pour les compres-seurs à tandem correspondents.
• Pour 8GC-50.2(Y) et 8FC-70.2(Y) surdemande.étages de puissance: 100 – 75 – 50%(deux régulateurs de puissance aumaximum)
KT-100-3
6
Application limits R134a
Legend
% Residual capacity
to Evaporating temperature [°C]
toh Suction gas temperature [°C]
∆tohSuction gas superheat
tc Condensing temperature [°C]
Additional cooling (toh = 20°C)
Additional cooling or max. 0°Csuction gas temperature
Additional cooling & limited suc-tion gas temperature
Suction superheat > 10 K
Limites d'application R134a
Légende
% Puissance résiduelle
to Température d'évaporation [°C]
toh Température de gaz aspiré [°C]
∆tohSurchauffe de gaz aspiré
tc Température de condensation [°C]
Refroidissement additionnel(toh = 20°C)
Refroidissement additionnel outempérature de gaz aspiré max. 0°C
Refroidissement additionnel &température de gaz aspiré limitée
Surchauffe à l'aspiration > 10 K
Einsatzgrenzen R134a
Legende
% Restleistung
to Verdampfungstemperatur [°C]
toh Sauggastemperatur [°C]
∆tohSauggas-Überhitzung
tc Verflüssigungstemperatur [°C]
Zusatzkühlung (toh = 20°C)
Zusatzkühlung oder max. 0°CSauggastemperatur
Zusatzkühlung & eingeschränkteSauggastemperatur
Sauggas-Überhitzung > 10 K
KT-100-3
80
70
60
50
40
30
20
tc [°C]
-40 -20 -10 0 30to [°C]-30 10
toh = 20°C
toh < 20 K& Motor 1
Motor 2
80
70
60
50
40
30
20
tc [°C]
-40 -20 -10 0 30to [°C]-30 10
toh = 20°C
toh < 20 K& Motor 1
Motor 2
50% 4FC-3.2Y .. 4CC-9.2Y 50% 4VC(S)-6.2Y .. 4G-30.2Y
80
70
60
50
40
30
20
tc [°C]
-40 -20 -10 0 30to [°C]-30 10
toh = 20°C
Motor 1
Motor 2
toh < 20 K&
80
70
60
50
40
30
20
tc [°C]
-40 -20 -10 0 30to [°C]-30 10
toh = 20°C
Motor 1
Motor 2
toh < 20 K&
66% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y 33% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y
7
Einsatzgrenzen R404A und R507A Application limits R404A / R507A Limites d'application R404A et R507A
KT-100-3
60
50
40
30
20
tc [°C]
-50 -40 -30 -20 -10 to [°C] 10
Motor 1
Motor 2
toh = 20°C
60
50
40
30
20
tc [°C]
-50 -40 -30 -20 -10 to [°C] 10
Motor 1
Motor 2
toh = 20°C
toh < 20 K&
50% 4FC-3.2Y .. 4CC-9.2Y 50% 4VC(S)-6.2Y .. 4G-30.2Y
60
50
40
30
20
tc [°C]
-50 -40 -30 -20 -10 to [°C] 10
toh < 20 K
Motor 1
Motor 2
toh = 20°C
&
60
50
40
30
20
tc [°C]
-50 -40 -30 -20 -10 to [°C] 10
Motor 1
Motor 2
toh = 20°C
toh < 20 K&
66% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y 33% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y
8
Application limits R407C
Legend
% Residual capacity
to Evaporating temperature [°C]
toh Suction gas temperature [°C]
∆tohSuction gas superheat
tc Condensing temperature [°C]
Additional cooling (toh = 20°C)
Additional cooling or max. 0°Csuction gas temperature
Additional cooling & limited suc-tion gas temperature
Suction superheat > 10 K
Limites d'application R407C
Légende
% Puissance résiduelle
to Température d'évaporation [°C]
toh Température de gaz aspiré [°C]
∆tohSurchauffe de gaz aspiré
tc Température de condensation [°C]
Refroidissement additionnel(toh = 20°C)
Refroidissement additionnel outempérature de gaz aspiré max. 0°C
Refroidissement additionnel &température de gaz aspiré limitée
Surchauffe à l'aspiration > 10 K
Einsatzgrenzen R407C
Legende
% Restleistung
to Verdampfungstemperatur [°C]
toh Sauggastemperatur [°C]
∆tohSauggas-Überhitzung
tc Verflüssigungstemperatur [°C]
Zusatzkühlung (toh = 20°C)
Zusatzkühlung oder max. 0°CSauggastemperatur
Zusatzkühlung & eingeschränkteSauggastemperatur
Sauggas-Überhitzung > 10 K
KT-100-3
70
60
50
40
30
20
10
tc [°C]
-30 -20 -10 0 20to [°C]
Motor 2
Motor 1
toh < 20 K
toh = 20°C
&
50% 4FC-3.2Y .. 4G-30.2Y
70
60
50
40
30
20
10
tc [°C]
-30 -20 -10 0 20to [°C]
Motor 2
Motor 1
toh < 20 K
toh = 20°C
&
70
60
50
40
30
20
10
tc [°C]
-30 -20 -10 0 20to [°C]
Motor 2
Motor 1
toh < 20 K
toh = 20°C
&
66% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y 33% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y
Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Données se refèrent au point de rosée.
Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Données se refèrent au point de rosée.
Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Données se refèrent au point de rosée.
9
Einsatzgrenzen R22
Einsatzgrenzen bei 4FC-3.2 ..4CC-9.2 gelten nur für dieVARICOOL-Sauggaskühlung SL(A)
Application limits R22
The application limits of 4FC-3.2 ..4CC-9.2 are only valid for VARICOOLsuction gas cooling SL(A)
Limites d'application R22
Les limites d'application des 4FC-3.2 ..4CC-9.2 sont valable seulement pourVARICOOL refroidissement par gazaspiré SL(A)
KT-100-3
70
60
50
40
30
20
10
tc [°C]
-30 -20 -10 0 20to [°C]
Motor 1
Motor 2 toh = 20°C
toh < 10 K&
70
60
50
40
30
20
10
tc [°C]
-30 -20 -10 0 20to [°C]
Motor 1
Motor 2 toh = 20°C
toh < 10 K&
50% 4FC-3.2 .. 4CC-9.2 50% 4VC(S)-6.2 .. 4G-30.2
70
60
50
40
30
20
10
tc [°C]
-30 -20 -10 0 20to [°C]
Motor 1
Motor 2 toh = 20°C
toh < 10 K&
70
60
50
40
30
20
10
tc [°C]
-30 -20 -10 0 20to [°C]
Motor 1
Motor 2 toh = 20°C
toh < 10 K&
66% 6J-22.2 .. 6F-50.2 33% 6J-22.2 .. 6F-50.2
10
3.2 Open drive compressors4T.2(Y) .. 6F.2(Y) / W4TA .. W6FA
With capacity regulator operation thetemperature level rises due to:• reduced refrigerant mass flow and• mechanical friction losses.
Therefore the application ranges ofthe capacity controlled open compres-sors are to some extent restricted.
Application limits
3.2 Compresseurs ouverts4T.2(Y) .. 6F.2(Y) / W4TA .. W6FA
Avec fonctionnement de régulateur depuissance le niveau de la températureaugmente par:• le débit du fluide frigorigène plus faible• et des pertes mécaniques par friction.
Par cela les champs d'application descompresseurs ouverts à régulation depuissance sont limités partiellement.
Limites d'application
3.2 Offene Verdichter4T.2(Y) .. 6F.2(Y) / W4TA .. W6FA
Bei Reglerbetrieb kommt es zu einemAnstieg des Temperaturniveausbedingt durch:• verringertem Kältemittel-
Massenstrom und• mechanische Reibungsverluste.
Deshalb sind die Anwendungsberei-che der leistungsgeregelten offenenVerdichter teilweise eingeschränkt.
Einsatzgrenzen
KT-100-3
4T.2(Y)
4P.2(Y)
4N.2(Y)
4H.2(Y)
4G.2(Y)
R134a(R12)
3040506070
304050
304050
–––––
–––
–––
–––––
–––
–––
–––––
–––
–––
–––––
–––
–––
- 30- 25- 20- 15- 10
- 23- 18- 12
- 38- 33- 27
- 30- 30- 30- 27- 22
- 40- 29- 20
- 45- 45- 40
R22
R404AR507AR407B(R502)
6H.2(Y)
6G.2(Y)
6F.2(Y)
R134a(R12)
3040506070
304050
304050
–––––
–––
–––
- 27- 23- 18- 12- 6
- 20- 15- 10
- 35- 30- 25
–––––
–––
–––
- 30- 30- 30- 27- 22
- 40- 29- 20
- 45- 45- 40
- 30- 28- 23- 18- 13
- 26- 20- 14
- 40- 35- 29
- 30- 30- 30- 27- 22
- 40- 29- 20
- 45- 45- 40
W4TA, W4PA,W4NA, W4HA, W4GA
NH3
304050
–––
–––
- 14- 7+ 9
–––
–––
–––
W6HA, W6GA, W6FA NH3
304050
–––
–––
–––
- 12- 4
–
–––
- 16- 8+ 1
R22
R404AR507AR407B(R502)
Verdichtertyp
Compressor type
Compresseur type
Kältemittel
Refrigerant
Fluidefrigorigènne
Kond.Temp.[°C]
Cond.temp.[°C]
Temp.de cond.[°C]
Minimale Verdampfungstemperatur [°C] mit Restleistung von
Minimum evaporating temperature [°C] with residual capacity of
Température d’évaporation minimum [°C] avec puissance résiduelle de
ohne Zusatzkühlungwithout additional cooling
sans refroidissement additionel
66% 50% 33% 66% 50% 33%
mit Zusatzkühlungwith additional cooling
avec refroidissement additionel
Sauggastemperatur / Suction gas temperature / Température de gaz aspiré toh = 20°C
Sauggas-Überhitzung / Suction gas superheat / Surchauffe de gaz aspiré ∆∆toh = 5 K
11
3.3 Zusatzkühlung bei Teillast-Betrieb
Zwei Arten von Zusatzkühlung sindmöglich (Anwendungsbereiche sieheEinsatzgrenzen):
Zusatzlüfter
Zusatzlüfter sind für alle Verdichter-typen auf Wunsch lieferbar. Abmes-sungen siehe KT-140.
Der Verdichter kann auch im Luft-strom des Verflüssigers aufgestelltwerden, wenn die Luftgeschwindigkeitmindestens 3 m/s beträgt.
Luftgekühlte Verflüssigungssätze
Die Lüfter der Verflüssigungssätzekönnen mit Drehzahlregler ausgestat-tet sein. Der Luftstrom muss dann sogeregelt werden, dass auch der Ver-dichter zu jedem Zeitpunkt ausrei-chend gekühlt wird.
Wassergekühlte Zylinderköpfe
Für 4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y), 4J-13.2(Y) .. 6F-50.2(Y) und alle offe-nen Verdichter ist als Alternative auchWasserkühlung möglich. Dazu sindspezielle Zylinderköpfe mit Wasser-Anschlüssen erforderlich. Bei derAmmoniak-Ausführung der offenenVerdichter sind sie standardmäßigmontiert.
Hinweise zu Wassermenge und An-ordnung der Wasser-Anschlüsse,siehe Technische Information KT-140"Zusatzkühlung".
3.3 Additional cooling with part-load operation
To ways of additional cooling are pos-sible (application ranges see applica-tion limits):
Additional fan
Additional fans are available for allcompressor types upon request.Dimensions see KT-140.
The compressor might also be locatedin the condenser air stream, if the airvelocity is at minimum 3 m/s.
Air-cooled units
The unit fans can be equipped with aspeed regulator. The air stream mustbe controlled in such a way that a suf-ficient cooling of the compressor isalways guaranteed.
Water-cooled cylinder heads
For 4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y), 4J-13.2(Y) .. 6F-50.2(Y) and all opencompressors on water cooling is pos-sible as an alternative. For this purpo-se special cylinder heads are requi-red. They are mounted as standard incase of the ammonia design of theopen drive compressors.
For information on water quantity andanrangement of the water connec-tions, see Technical Information KT-140 "Additional cooling".
3.3 Refroidissement additionnel aveccharge partielle
Deux genres du refroidissement addition-nel sont possible (champs d'applicationvoir limites d'application):
Ventilateur additionel
Des ventilateurs additionnels sont livra-bles pour tous les types de compresseurssur demande. Dimensions voir KT-100.
Le compresseur peut aussi être installédans le courant d’air du condenseur, si lavitesse d'air est au minimum 3 m/s.
Groupes de condensation à air
Les ventilateurs des groupes de conden-sation à air peuvent être équipés avecvariateur de vitesse. En ce cas, le courantd'air doit être réglé dans une façon que lecompresseur est aussi refroidi suffisam-ment continuellement.
Têtes de culasse refroidies à l’eau
Pour 4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y), 4J-13.2(Y) .. 6F-50.2(Y) et tous compres-seurs ouverts refroidissement avec eauest possible comme alternative. A ceteffect des têtes de culasse spéciallessont demandées. Elles sont montéescomme standard en cas de versionammoniaque des compresseurs ouverts.
Pour le débit d'eau et la position des rac-cordes d'eau, voir Information techniqueKT-140 "Refroidissement additionnel".
KT-100-3
12
4 Regulation of compressors withcapacity control
Attention!Danger of compressor damage! Do not operate the CIC-systemin combination with capacity reg-ulator!
4.1 Methods of control
The capacity regulator is normallycontrolled by pressure, temperature orrelative humidity. Control device iseither a pressure, temperature orhumidity regulator.
4.2 Special instructions
Control device
In view of high control accurancy amultistep pressure, temperature orhumidity regulator is recommended. Itmust be adjusted so, that shortcycling is avoided.
Change of load results in rela-tively rapid suction pressurechange. Due to the storageeffect of the evaporator only arelatively slow temperaturechange results.
Control differential for switching on and off the compressor
The control differential for switchingon and off the compressor must beadjusted so that it is greater than thedifferential for activating the capacityregulators. More over it is recom-manded to limit the switching frequen-cy of the compressor by means of atime delay relay.
Number of switching actuations
The compressor should not be startedmore than 8 times per hour. Thereby a minimum running time should beguaranteed:
Motor min. running timeto 5.5 kW 2 minto 15 kW 3 minabove 15 kW 5 min
!!
4 Commande de compresseur à régu-lation de puissance
Attention !Danger de défaut du compresseur!N'opérer pas le système CIC encombinaison avec le régulateur depuissance !
4.1 Modes de commande
Le régulateur de puissance est normale-ment commandé par pression, tempéra-ture ou humidité relative. Dispositif decommande est un régulateur soit de pres-sion, de température ou de humidité rela-tive.
4.2 Instructions spéciales
Dispositif de commande
En vue d'une haute précision de régulati-on un régulateur de pression, de tempé-rature ou de humidité à plusieurs étagesest recommandé. Il doit être ajusté dansune façon que le fonctionnement pendu-laire doit être évité.
Une variation de charge cause unevariation assez rapide de la pres-sion d'aspiration. A cause de lacapacité d'accumulation de l'évapo-rateur la température se varie relati-vement lente.
Différentiel de régulation entre l'enclenchement et le déclenchementdu compresseur
Le différentiel de régulation entre l'en-clenchement et le déclenchement ducompresseur doit être plus grand quecelui des régulateurs de puissance. Deplus il convient de limiter la fréquenced'enclenchement du compresseur à l'aided'un relais temprisé.
Nombre d'enclenchements
Le compresseur ne doit pas être mis enservice que 8 fois par heure. En plus unedurée de marche minimale doit être assu-rée:
Moteur durée de marche min.à 5,5 kW 2 minà 15 kW 3 minde 15 kW 5 min
!!
4 Steuerung von leistungsge-regelten Verdichtern
Achtung!Verdichterschaden möglich!Das CIC-System nicht inKombinaton mit Leistungsreglerbetreiben!
4.1 Steuerungsmethoden
Der Leistungsregler wird in der Regelin Abhängigkeit von Druck, Tempera-tur oder relativer Feuchte angesteuert.Steuerelement ist entweder ein Druck-,Temperatur- oder Feuchteregler.
4.2 Besondere Hinweise
Steuerelement
Mit Blick auf hohe Regelgenauigkeitempfiehlt sich ein mehrstufiger Druck-,Temperatur- oder Feuchteregler. Ermuss so justiert werden, dass Pendel-betrieb vermieden wird.
Eine Belastungsänderung hateine relativ schnelle Saugdruck-Änderung zur Folge. Auf Grundder Speicherwirkung des Ver-dampfers resultiert jedoch nureine relativ langsame Tempera-tur-Änderung.
Regeldifferenz für Ein- undAusschalten des Verdichters
Die Regeldifferenz für Ein- und Aus-schalten des Verdichters muss größersein als die zur Ansteuerung derLeistungsregler. Es empfiehlt sichzusätzlich die Schalthäufigkeit desVerdichters mit einem Zeitrelais zubegrenzen.
Schalthäufigkeit
Der Verdichter sollte nicht häufiger als8 mal pro Stunde gestartet werden.Dabei die Mindest-Laufzeit nicht un-terschreiten:
Motor Mindest-Laufzeitbis 5,5 kW 2 minbis 15 kW 3 minüber 15 kW 5 min
!!
KT-100-3
13KT-100-3
4.3 Schematic wiring diagram
• part winding start (PW)- analogous for direct on line and
star-delta start• start unloading• capacity control
Attention!Danger of refrigerant migration!Switch off the capacity controlduring compressor standstill!
!!
4.3 Schéma de principe
• démarrage à bobinage partiel (PW)- analogue pour démarrage direct et
pour démarrage à étoile-triangle• démarrage à vide• régulation de puissance
Attention !Danger de déplacement du fluidefrigorigène !Déclencer le régulateur de puissan-ce pendant l'arrêt du compresseur !
!!
4.3 Prinzipschaltbild
• Teilwicklungs-Anlauf (PW)- gilt sinngemäß auch für Direkt-
und Stern-Dreieck-Anlauf• Anlaufentlastung• Leistungsregelung
Achtung!Gefahr von Kältemittel-Verlage-rung!Leistungsregler während desVerdichter-Stillstands nicht mitSpannung beaufschlagen!
!!
!
" #
$ #
% & ' ( ) * ( ) & + , - ) + + )
% . / ) + 0 1 ' ( . & 2
3 ( . 4 2 ) 1 5 ) 1 , 6 ' 7 * & + 6
8 # 8 # 9 : #8 ; : ; : <
8 #
8 # 9 8 ;
8 #
= ;
8 #
= #
% #
8 #
> ?
@ A # @ A ; $ B C 1 D D 1 # 1 , ) ' 3 >
E # E <
F1 SteuersicherungF3 SteuersicherungK1 Schütz erste TeilwicklungK2 Schütz zweite TeilwicklungK1T Zeitrelais Teilwicklungs-Anlauf (0,5 .. 1 s)Y1 Magnetventil für AnlaufentlastungY2 Magnetventil in der FlüssigkeitsleitungY3 Magnetventil für LeistungsreglerB1 Steuerelement für VerdichterB2 Steuerelement für LeistungsreglerR8 ÖlsumpfheizungS1 Steuerschalter
F1 Control circuit fuseF3 Control circuit fuseK1 Contactor first part windingK2 Contactor second part windingK1T Time relay part winding start (0.5 .. 1 s)Y1 Solenoid valve for start unloadingY2 Solenoid valve in liquid lineY3 Solenoid valve for capacity regulatorB1 Control device for compressorB2 Control device for capacity regulatorR8 Crankcase heaterS1 Control switch
F1 Fusible de protection de commandeF3 Fusible de protection de commandeK1 Contacteur premier bobinage partielK2 Contacteur second bobinage partielK1T Relais temporisé démarrage à bobinage
partiel (0,5 .. 1 s)Y1 Vanne magn. pour démarrage à videY2 Vanne magn. dans la conduite de liquideY3 Vanne magn. pour régulateur de puiss.B1 Dispositif de commande pour compresseurB2 Dispositif de commande pour régulateur
de puissanceR8 Résistance de carterS1 Commutateur de commande
14 KT-100-3
5 Anlaufentlastung mittelsLeistungsregelung
Voraussetzung:1 Regler bei 4-Zylinder-Verdichter(50% Restleistung) oder2 Regler bei 6-Zylinder-Verdichter(33% Restleistung)
5.1 Einzelverdichter
Bei Betrieb größerer Verdichter wer-den von den Energieversorgungs-Unternehmen vielfach Maßnahmenzur Dämpfung des Anlaufstromes(z. B. Teilwicklungs- oder Stern-Drei-eck-Start) verlangt, um zu starkeStoßbelastung des Stromnetzes zuvermeiden. Derartige Anlaufmethodenreduzieren das Anlaufmoment desVerdichtermotors jedoch auf einenWert, der ein einwandfreies Hoch-laufen nur bei geringen Druckunter-schieden zulässt. Aus diesem Grundwird in der Regel eine sogenannteAnlaufentlastung erforderlich (sieheKT-110 "Anlaufentlastung").
Diese Funktion kann auch vom Leis-tungsregler übernommen werden imZusammenhang mit einer druckseiti-gen Vorentlastung.
Erforderliche Zusatzelemente
• 1 Rückschlagventil- In die Druckleitung einbauen.- Entsprechend der Verdichterleis-
tung dimensionieren.
• 1 Magnetventil –als Bypass-Ventil zwischen Druck-und Saugseite (Vorentlastung):- Ø 6 mm (1/4") bis 4N-20.2(Y),
4N.2(Y) bzw. W4NA- Ø 10 mm (3/8") bis 6F-50.2(Y),
6F.2(Y) bzw. W6FA.
Der Verdichters startet verzögert (ca.15 s). Während dieser Verzögerungs-zeit wird das Bypass-Magnetventilgeöffnet. Der Druck kann sich ausglei-chen und der Verdichter bei einge-schaltetem Regler hochlaufen.
Umschaltzeiten für Teilwicklungs(PW)- und Stern-Dreieck-Anlauf:
• Teilwicklungs-Motor:0,5 s (max. 1 s)
• Bei Stern-Dreieck-Motor:1 s (max. 2 s)
5 Start unloading with capacitycontrol
Required:1 regulator for 4-cylinder compressors(50% residual capacity) or2 regulators for 6-cylinder compres-sors (33% residual capacity)
5.1 Single compressor
Electrical power supply companiesvery often demand measures to re-duce the starting current (e.g. partwinding or star-delta start) when largecompressors are operated. This is toavoid excessive loads on the supplynetwork. These starting modes reducethe starting torque of the motor to avalue that only allows an accelerationto full speed with a small pressure dif-ference. For this reason generally theintroduction of a so-called startunloader is necessary (see KT-110"Start Unloading").
This function can also be archieved bythe capacity control in conjunctionwith a pre-unloading of the dischargeside.
Necessary additional parts
• 1 check valve- Mount into the discharge line.- Rate it for to the capacity of the
compressor.
• 1 Solenoid valve – as by-passvalve between discharge and suc-tion side (pre-unloading):- Ø 6 mm (1/4") to 4N-20.2(Y),
4N.2(Y) or W4NA- Ø 10 mm (3/8") to 6F-50.2(Y),
6F.2(Y) or W6FA.
The compressor starts after a timedelay of approx. 15 s. During thisdelay the by-pass solenoid valve isopened. The pressure can equalizeand the compressor runs up withcapacity control valve energized.
Switching times for part winding (PW)or star-delta start:
• Part winding motor:0.5 s (max. 1 s)
• Star-delta motor:1 s (max. 2 s)
5 Démarrage à vide par de régulationde puissance
Condition requise:1 régulateur pour des compresseurs à 4 cylindres (50% puissance résiduelle) ou 2 régulateurs pour des compresseurs à6 cylindres à (33% puissance résiduelle)
5.1 Compresseur individuel
Lors du service de compresseurs d'unecertaine importance, les sociétés distribu-trices d'énergie électrique imposent desmesures qui permettent de réduire l'appelde courant au démarrage (tel que démar-rage à bobinage partiel ou démarrageétoile-triangle) afin d'eviter les perturba-tions qui en résultent sur le réseau. Ce-pendant ces méthodes de démarrageréduisent généralement le couple de dé-marrage de manière qu'un démarragecorrect ne peut être obtenu que pour defaibles pressions différentielles. Pour cetteraison il est en règle générale nécessairede procéder à un délestage lors du dé-marrage (voir KT-110 "Démarrage àvide").
Ces fonctions peuvent être obtenues éga-lement par le régulateur de puissanceavec un pré-délestage côté refoulement.
Eléments supplémentaires néces-saires
• 1 Clapet de retenue- Monter dans la conduite de refoule-
ment.- Dimensionner pour la puissance du
compresseur.
• 1 Vanne magnétique – comme vannede bipasse entre côte de refoulementet d'aspiration (pré-délestage):- Ø 6 mm (1/4") jusqu'à 4N-20.2(Y),
4N.2(Y) ou W4NA- Ø 10 mm (3/8") jusqu'à 6F-50.2(Y),
6F.2(Y) ou W6FA.
Le compresseur démarre après une tem-porisation (environ 15 s) pendant laquellela vanne magnétique de bipasse estouverte. Les pressions s'égalisent et lecompresseur démarre, le régulateur étantexcité.
Temps de commutation pour démarrage àbobinage partiel (PW) ou à étoile-triangle
• Moteur à bobinage partiel:0,5 s (max. 1 s)
• Moteur à étoile-triangle:1 s (max. 2 s)
15KT-100-3
5.2 Tandem compressor
If this start-up system is to be usedfor tandem compressors, both com-pressor sides must be provided withcapacity control and the correspond-ing additional equipment.
5.3 Schematic wiring diagram
• part winding start (PW)• pressure pre-unloading• capacity regulator takes over the
function of the starting unloader.With 6-cylinder compressorsrequired: 2 regulators
Attention!Danger of liquid slugging duringstart!Solenoid valve in the liquid linemust not open before compres-sor start – pump down systemexcluded.
!!
5.2 Compresseur tandem
Pour appliquer ce système de démarrageaux compresseurs tandem, tous les deuxcôtés du compresseur doivent être équi-pés de régulateurs ou de dispositifs sup-plémentaires correspondants.
5.3 Schéma de pricipe
• démarrage à bobinage partiel (PW)• pré-délestage de pression• démarrage à vide assuré par le régula-
teur de puissance.Condition requise pour des compres-seurs à 6 cylindres: 2 régulateurs
Attention !Danger des coups de liquide audémarrage !Vanne magnétique dans la conduitede liquide ne doit pas ouvrir avant ledémarrage du compresseur – mise àl'arrêt se fait par pump down exclus.
!!
5.2 Tandemverdichter
Soll dieses Anlaufsystem auf dieTandem-Verdichter angewendet wer-den, so müssen beide Verdichter-seiten mit Reglern bzw. der entspre-chenden Zusatz-Ausstattung verse-hen werden.
5.3 Prinzipschaltbild
• Teilwicklungs-Anlauf (PW)• Druck-Vorentlastung• Leistungsregler übernimmt die
Funktion der Anlaufentlastung.Voraussetzung bei 6-Zylinder-Verdichtern: 2 Regler
Achtung!Gefahr von Flüssigkeitsschlägenbeim Start! Magnetventil in der Flüssigkeits-leitung darf erst beim Start desVerdichters öffnen – ausgenom-men bei Abpumpschaltung.
!!
!
" #
$ #
% & ' ( ) * ( ) & + , - ) + + )
% . / ) + 0 1 ' ( . & 2
3 ( . 4 2 ) 1 5 ) 1 , 6 ' 7 * & + 6
8 # 9 : ; : <
8 #
= ;
8 #
= #
% #
8 #
> ?
8 ;
8 #
8 ; 9
8 ;
8 #
8 # 9
8 ; 9: #
8 ;
# @ 1 , ) 'A B #$ C @ 1 D D 1 # 1 , ) ' A B ; 3 >
E # E <
F1 SteuersicherungF3 SteuersicherungK1 Schütz erste TeilwicklungK2 Schütz zweite TeilwicklungK1T Zeitrelais Teilwicklungs-Anlauf (0,5..1 s)K2T Zeitrelais Vorentlastung (ca. 15 s)Y1 Magnetventil für VorentlastungY2 Magnetventil in der FlüssigkeitsleitungY3 Magnetventil für LeistungsreglerB1 Steuerelement für VerdichterB2 Steuerelement für LeistungsreglerR8 ÖlsumpfheizungS1 Steuerschalter
F1 Control circuit fuseF3 Control circuit fuseK1 Contactor first part windingK2 Contactor second part windingK1T Time relay part winding start (0.5 .. 1 s)K2T Time relay pre-unloading approx. 15 sY1 Solenoid valve for pre-unloadingY2 Solenoid valve in liquid lineY3 Solenoid valve for capacity regulatorB1 Control device for compressorB2 Control device for capacity regulatorR8 Crankcase heaterS1 Control switch
F1 Fusible de protection de commandeF3 Fusible de protection de commandeK1 Contacteur premier bobinage partielK2 Contacteur second bobinage partielK1T Relais temporisé démarrage à bobinage
partiel (0,5 .. 1 s)K2T Relais temporisé pré-délestage env. 15 sY1 Vanne magnétique pour pré-délestageY2 Vanne magn. dans la conduite de liquideY3 Vanne magn. pour régulateur de puiss.B1 Dispositif de commande pour compresseurB2 Dispositif de commande régulat. de puiss.R8 Résistance de carterS1 Commutateur de commande
16
6 Pipe sizing and pipe runs,evaporator andexpansion valve
6.1 Pipe sizing
Capacity controlled compressors cov-er a large capacity range, p. e. withtandem compressors down to 17%residual capacitiy. Therefore particu-lary the suction lines must be dimen-sioned most carefully. Minimum gasvelocity has to be observed to ensurealso on part-load operation the oilreturn: this means approx. 4 m/s inhorizontal pipe runs and 7 m/s in ris-ing lines.
6.2 Pipe runs
Taking into account the pressure dropat full load, suction risers must fre-quently be divided into two separateruns on the suction side. The pipesare arranged so what with part loadone of the two pipes is shut off an oilhead. The gas flow then takes placeonly through one of the two pipeswhich must be sized so that the gasvelocity never falls below the requiredminimum.
For systems with several evaporatorsor evaporator sections, which can beshut off by a solenoid valve, the indi-vidual suction lines are to be broughttogether in a common header pipeonly after possible rising sections.With a widely branched pipe system itis recommended to use an additionaloil separator for medium an low tem-perature systems.
6.3 Evaporator, expansion valve
The adjustment of evaporator andexpansion valve has to be made mostcarefully. In any case a sufficientlyhigh superheat and steady operationmust be guaranteed both at full loadand at part load. According to theevaporator type and capacity rangethis may require the division into sev-eral refrigerant circuits. Each circuitgets its own expansion and solenoidvalve and can be matched best with asuitable control to the correspondingload conditions.
6 Dimensionnement des tubes etconstruction tubulaire,détendeur et évaporateur
6.1 Dimensionnement des tubes
Compresseurs à régulation de puissancecouvrent une large plage de puissance,par ex. avec les compresseurs à tandemjusqu'à 17% puissance résiduelle. En par-ticulier les conduites d'aspiration doiventêtre dimensionnées très soigneusement.Respecter minimum vitesse de gaz afind'assurer le retour d'huile aussi en chargepartielle: cet a dire environ 4 m/s dans lesconduites horizontales et 7 m/s dans lesconduites verticales.
6.2 Construction tubulaire
Pour tenir compte de la perte de charge àpleine puissance il est souvent nécessai-re de diviser les conduites d'aspirationverticales on doux sections individuelles.Les conduites sont à poser de manièretelle qu'à charge partielle l'une des deuxconduites soit obturée par une colle d’hui-le. Les gaz ne passent alors que par l'unedes deux conduites dont les dimensionsdoivent être telles que la vitesse minimaledemandée.
Pour des installations à plusieurs évapo-rateurs ou sections d'évaporateurs obtu-rables à I'aide des vannes magnétiques,il ne faut réunir les conduites d'aspirationsur un collecteur commun qu'on aval desconduites verticales éventuelles. En casd'un réseau de tuyauteries très vaste, ilest recommandé d'utiliseur un séparateurd'huile supplementaire pour des installa-tions frigorifiques à températures nor-males et basses.
6.3 Evaporateur et détendeur
Le réglace de l'évaporateur et du déten-deur doit etre effectué très soigneuse-ment. En tout cas, la surchauffe suffisa-ment élevée et le service constant doi-vent être assurés non seulement à pleinecharge, mais encore à charge partielle.Selon le type d'évaporateur et du domai-ne de puissance, cela peut exiger la sub-division en plusieurs circuits de fluide fri-gorigène. Chaque circuit reçoit sonpropre détendeur et vanne magnétique etpeut-être adapté mieux aux états decharge correspondantes avec une com-mande adéquate.
6 Rohrdimensionierung undRohrführung,Verdampfer und Expansionsventil
6.1 Rohrdimensionierung
Leistungsgeregelte Verdichter deckeneinen sehr breiten Leistungsbereichab, z. B. bei Tandem-Verdichtern biszu 17% Restleistung. Deshalb müs-sen insbesondere die Saugleitungenmit großer Sorgfalt dimensioniert wer-den. Ebenso müssen minimale Gas-Geschwindigkeiten auch bei Teillast-Betrieb eingehalten sein, damit dieÖlrückführung sichergestellt ist: ca.4 m/s in waagerechten Rohrabschnit-ten und 7 m/s in Steigleitungen.
6.2 Rohrführung
Mit Rücksicht auf den Druckabfall beivoller Leistung müssen Steigleitungenauf der Saugseite vielfach in zwei ge-trennte Abschnitte aufgeteilt werden.Die Rohrleitungen sollten so geführtsein, dass sich bei Teillast eine derbeiden Leitungen mit einer Ölsäuleverschließt. Das Gas fließt dann nurdurch eine der beiden Leitungen, dieso zu bemessen ist, dass die erforder-liche Mindestgeschwindigkeit nichtunterschritten wird.
Bei Anlagen mit mehreren Verdamp-fern oder Verdampfer-Abschnitten, diedurch Magnetventile abgesperrt wer-den können, müssen die einzelnenSaugleitungen erst nach eventuell vor-handenen Steigleitungsstrecken ineiner gemeinsamen Leitung zusam-mengeführt werden. Bei weitverzweig-tem Rohrnetz empfiehlt sich zudemfür Normal- und Tiefkühl-Anlagen einzusätzlicher Ölabscheider.
6.3 Verdampfer, Expansionsventil
Die Abstimmung von Verdampfer undExpansionsventil erfordet größte Sorg-falt. In jedem Fall muss sowohl imVolllast- als auch Teillast-Bereich aus-reichend hohe Überhitzung und stabileBetriebsweise gewährleistet sein. Jenach Verdampferbauart und Leistungs-bereich kann dies eine Aufteilung inmehrere Kältemittel-Kreisläufe erfor-derlich machen. Jeder Kreislauf erhältsein eigenes Expansions- und Mag-netventil und lässt sich mit entspre-chender Steuerung an den jeweiligenLastzustand optimal anpassen.
KT-100-3
17
7 Montagepositionen (Standard)und Abmessungen
7 Mounting positions (standard)and dimensions
7 Positions de montage (standard)et dimensions
KT-100-3
Halbhermetische Verdichter Semi-hermetic compressors Compresseurs hermétiques-accessibles
< $ <
<FF
<C<
< $ G
G<H1I1GC?
G C <
G ; $
G$?
537
506
149 149
237 237
G # J
G J ?
<?; GC<
308
226 226
309 276
445
365
309
226226
44548
4
308
4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
6J-22.2(Y) .. 6G-40.2(Y) 6F-40.2(Y) & 6F-50.2(Y)
4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y)
8GC-50.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
251
324
537
237 237
324
AlternativeAnordnung
Alternativearrangement
Arrangementalternatif
4J-13.2(Y) .. 4G-30.2(Y)
4VC(S)-6.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
<HC
< $ C
# C ;
<?C
18 KT-100-3
Offene Verdichter Open drive compressors Compresseurs ouverts
451
419
421
419
422
417
477
469
228 228
351 40
7492
311 278
351
228 228
527
311
492
6H.2(Y) & 6G.2(Y), W6HA & W6GA 6F.2(Y), W6FA
4T.2(Y) .. 4N.2(Y) & W4TA .. W4NA 4H.2(Y) & 4G.2(Y), W4HA & W4GA
Typ / Type Position
4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y)
4T.2(Y) .. 4N.2(Y)W4TA .. W4NA
Zylinderbank gegenüber Schauglascylinder bank opposite to the sightglass
culasse en face du voyant
4J-13.2(Y) .. 4G-30.2(Y)4H.2(Y) & 4G.2(Y)W4HA & W4GA
beide Zylinderbänke möglichboth cylinder banks possible
possible sur n'importe laquelle des deux culasses
6J-22.2(Y) .. 6G-40.2(Y)6H.2(Y) & 6G.2(Y)W6HA & W6GA
äußere Zylinderbänkeouter cylinder banksculasses extèrieures
6F-40.2(Y) & 6F-50.2(Y)6F.2(Y)W6FA
obere Zylinderbank und Zylinderbank gegenüber Schauglasupper cylinder bank and cylinder bank opposite to the sightglass
culasse du milieu et culasse en face du voyant
8GC-50.2(Y) & 8FC-70.2(Y)nur obere Zylinderbänke (alternativ: nur untere Zylinderbänke)
only upper cylinder banks (alternative: only lower cylinder banks)seulement culasses au dessus (alternatif: seulement culasses au dessous)
19
8 Nachträgliche Montage
Durch den Anbau einer Leis-tungsregelung kann Zusatzküh-lung des Verdichters erforderlichwerden.
Schrauben-Anzugsmomente sieheWartungsanleitung KW-100.
250 Leistungsregler komplett251 Zylinderkopf mit Kolben252 und 266 Dichtung253 Zylinderkopf mit Sitzring254 Verschluss-Stopfen255 Verschluss-Schraube256 und 263 Sicherungsring257 und 262 Scheibe258 Steckkerbstift259 Feder260 Kolben261 Dichtscheibe264 Sechskantschraube265 Magnetventil komplett268 Zylinderschraube277 Spule281 Ventil283 Gerätesteckdose
Nicht nummerierte Teile sind im übergeord-neten Bausatz enthalten.
8 Subsequent mounting
Fitting of a capacity control mayrequiere additional cooling of thecompressor.
Screw tightening torques see Main-tenance Instruction KW-100.
250 Capacity regulator complete251 Cylinder head with piston252 and 266 Gasket253 Cylinder head with bush254 Sealing plug255 Sealing screw256 and 263 Retraining ring with lugs257 and 262 Washer258 Half length res. taper grooved dowel pin259 Spring260 Piston261 Sealing washer264 Hexagon head screw265 Solenoid valve complete268 Cheese head screw277 Coil281 Valve283 Electric connector of the device
Parts which are not numbered are includedin the kit of higher ranking.
8 Montage ultérieur
Le montage d'une régulation depuissance peut nécessiter le refroi-dissement additionnel du compres-seur.
Couples de serrage des vis voir Instruc-tion de maintenance KW-100.
250 Régulateur de puissance complet251 Culasse avec piston252 et 266 Joint253 Culasse avec bague de butée incorporée254 Bouchon de fermeture255 Vis de fermeture256 et 263 Circlip d'arrêt257 et 262 Rondelle258 Goupille cannalée entaillée à insertion259 Ressort260 Piston261 Rondelle d'étanchéité264 Vis à tête hexagonale265 Vanne magnétique compléte268 Vis à tête cylindrique277 Bobine281 Vanne283 Prise de courant d'appareil
Les pièces pas numérotées sont inclues dansle jeu de pièces détachées prioritaire.
KT-100-3
Abb. 3 Aufbau der Leistungsregler– oben 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)– unten alle anderen Typen
Fig. 3 Construction of the capacity control– above 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)– below all other types
Fig. 3 Construction du régulation de puis-sance– au dessus 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)– en dessous tous autres types
; C ;
; C #
; F $
; C G
; C H
; F F
; ? #
; C $
; F G
; ? <
; F ?
; J J
; F C
!
!
; C ;
; C <
; C #
; F $
; C ?; C $
; F G
; C F
; C J
; C H
; F #
; F ;
; F <
; F F
; ? #
; F ?
; J J
; F C
; ? <
!
!
Änd
erun
gen
vorb
ehal
ten
/ Sub
ject
to c
hang
e / T
oute
s m
odifi
catio
ns r
éser
vées
08.
07
803
0010
1
Bitzer Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15
71065 Sindelfingen, Germanytel +49 (0) 70 31 932-0fax +49 (0) 70 31 932-0
www.bitzer.de • [email protected]