PROJE
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR
İNŞA EDİLEN KİMLİKLER
VE
TÜRKİYE
26-27 Şubat 2011, Ankara
Bi lkent Otel ve Konferans Merkez i
Türk Di l Kurumu
BİRİNCİ ÇALIŞTAY KILAVUZU
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
2
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
3
1. ÇALIŞTAYLARIN GEREKÇESİ VE ÖNEMİ
“Avrasya’da Yeniden Çizilen Sınırlar, İnşa Edilen Kimlikler ve Türkiye” başlıklı proje
önerisinde belirtildiği üzere proje kapsamında iki çalıştay yapılacaktır. Çalıştaylar, proje
ekibinde bulunan farklı disiplinlerden uzmanların, yayıma hazırlanacak kitaplarda yer
alacak konulara yönelik beyin fırtınası yapmalarını, fikir alışverişinde bulunmalarını ve
bölüm içeriklerinin detaylı bir biçimde tartışılmasını mümkün kılacaktır. Çalıştayların,
Batı’daki örneklerde olduğu gibi, yayınların kalitesine büyük katkı sağlayacağı
düşünülmektedir. Ayrıca, çalıştaylar sayesinde, yayıma hazırlanacak üç kitapta teorik
yaklaşım, yöntem, terminoloji, dil ve içerik bütünlüğü sağlanmış olacaktır. Diğer
taraftan, çalıştaylar, yazarların verilen takvime uymasını mümkün kılarak yayınların
öngörülen tarihte tamamlanmasını sağlayacaktır. Bilindiği gibi, bu projenin
amaçlarından biri de Sovyetler Birliği’nin dağılmasının 20. yılında, geçen 20 yılın genel
bir değerlendirmesini yaparken bu dönemin Türk dilli halklara nasıl yansıdığını tespit
etmek ve Türkiye ile Sovyet sonrası ülkeler arasındaki ilişkileri analiz ederken, bu
ilişkilerin geliştirilmesi doğrultusunda atılabilecek adımlara ilişkin somut önerilerde
bulunmaktır.
2. BİRİNCİ ÇALIŞTAY ÖNCESİNDE KATILIMCILARDAN BEKLENENLER
Birinci Çalıştay, 26-27 Şubat 2011’de, Ankara’da, Bilkent Otel ve Konferans Merkezi’nde
yapılacaktır. Çalıştay öncesinde, çalıştayın verimli geçmesi ve hedeflerine ulaşması için
değerli bölüm yazarlarımızın aşağıda belirtilen hususlarda hazırlık yapmaları büyük
önem arz etmektedir. Projede de belirtildiği gibi katılımcılardan, kendilerine
gönderilmiş olan kitap planları ve kendi yazacakları bölümlerin planları hakkında
görüşlerini notlar hâlinde diğer katılımcılarla paylaşmak ve yeni önerilerde bulunmak
üzere 10 dakikalık kısa bir sunuş hazırlamaları beklenmektedir. Sunumların power point
vb. görsel ögelerle desteklenmesi önerilir.
Bölüm yazarlarımızın tamamının, uzun çalışmalar, koordinasyonlar sonucunda Türk Dil
Kurumunun desteğinde düzenlenen Birinci Çalıştay’a acil durumlar dışında bizzat
katılmaları gerekmektedir. Birinci Çalıştay’a katılım ve çalıştaya yönelik hazırlıklar,
projenin bundan sonraki aşamaları hakkında ipuçları verecektir.
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
4
3. BİRİNCİ ÇALIŞTAYIN HEDEFLERİ
Birinci çalıştayda yapılması hedeflenenler şu şekilde sıralanabilir:
- Kitaplarda benimsenecek kavramsal ve kuramsal yaklaşımın kesinleştirilmesi,
- Belirlenen kitap planlarının tartışılması ve kesinleştirilmesi,
- Kitaplarda yer alacak bölümlerde hangi konuların ele alınması gerektiğinin, yazarların
hakkında yazacakları ülkelerin özgün nitelikleri konusunda verecekleri bilgiler ışığında,
kesin olarak belirlenmesi,
-Yazarların üstlendikleri bölümler hakkındaki birikimlerini diğer katılımcılarla
paylaşmaları ve iki yazarlı bölümlere yönelik iş bölümünün kesinleştirilmesi,
- Yazarların, dile getirmek istedikleri konu ve önerilerinin değerlendirilerek, projeye
nihai şeklinin verilmesi,
-Alan çalışmalarının başlatılabilmesi için gerekli hazırlıkların tartışılması,
-İkinci Çalıştay tarihinin ve çalıştay öncesi yapılması gerekenlerin belirlenmesi.
4. KAVRAMLAR, KURAM VE YÖNTEM ÜZERİNE
Farklı disiplinlerden akademisyenleri bir araya getiren bu projede kavramların
kullanımı, kuramsal yaklaşımın ve yöntemin belirlenmesi hususu büyük önem
taşımaktadır. Yayıma hazırlanacak kitaplarda fikrî bütünlük ve tutarlılık sağlanması
kavram, kuram ve yöntem bakımından temel bazı hususlarda ortak bir yaklaşımı gerekli
kılmaktadır.
Bilindiği gibi başta sosyoloji olmak üzere, sosyal bilimlerde nesnellik konusu önemli
tartışmaları beraberinde getiren en temel konulardan biridir. Araştırmacının araştırdığı
konunun hem nesnesi hem öznesi olma hâli, onun karşı karşıya kaldığı en büyük
zorluklardan biridir. Her ne kadar, sosyal bilimcinin yapacağı analizlerin, ne kadar
dikkat edilirse edilsin, içinde bir öznellik barındıracağı iddiası birçok çağdaş sosyal
bilimci tarafından dile getirilse de, Weberci bir anlayışla bilim, siyaset ve ideolojinin ayrı
eylem düzeyleri olarak algılanması nesnel bir analizi mümkün kılacak ve angaje bir
sosyal bilim yerine tarafsız, toplumsal olguların nedenlerini anlayabilen ve
değerlendirebilen bir sosyal bilim yapma biçimini mümkün kılacaktır.
Ancak, hiç şüphesiz, sosyal bilimcilerin bütünüyle öznelliklerinden arınmalarını
beklemek veya bilim ve siyaseti bütünüyle ayrı alanlar olarak değerlendirmek suretiyle
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
5
sosyal bilimcileri var olan toplumsal sorunlara veya toplumlar arası sorunlara çözüm
önerileri getirmekten alıkoymak gerçekçi ve akılcı olmayacaktır. İçinde yaşadığı veya
üzerine çalıştığı toplumlar hakkındaki analizlerinin parametrelerini oluşturan
toplumsal, kültürel ve siyasal dinamiklerin bilincinde bir sosyal bilimcinin nesnelliğe
yakınlaşacağı ve toplumsal sorunları çözme yolunda etkin önerilerde bulunabilmeye en
yatkın kişi olacağı açıktır. Sosyal bilim birikiminin toplumların yararına etkin bir şekilde
kullanılamadığı ve bunun nedeninin de sosyal bilimler ve siyaset arasındaki
kopukluktan kaynaklandığı düşüncesi başta birçok sosyolog olmak üzere önde gelen
sosyal bilimciler tarafından son yıllarda vurgulanarak dile getirilmektedir. Bu anlayış
çerçevesinde üretilen olgusal bilimsel bilginin, aslında Weber’e göre bütünüyle ayrı bir
alan olan siyasetle buluşması belki de birçok sorunun çözümüne katkı sunacaktır.
Diğer bir önemli husus da sosyal bilimcinin sahip olması gereken eleştirel bakış açısıdır.
Bu eleştirel bakış açısı bir taraftan kavramlara diğer taraftan da kuram’a yönelik olmak
durumundadır. Sosyal bilimcinin toplumsal olguları açıklamakta kullandığı yegâne
araçlar kavramlar ve kuramlardır. Ancak, sosyal bilimci toplumsal değişmenin
kaçınılmazlığını, farklı toplumsal koşulların gereklerini ve toplumların tarihsel
deneyimlerinin dinamiklerini göz önünde bulundurarak kavramları ve kuramları
anlamalı, eleştirel olarak ele almalı, sorgulamalı ve gerektiğinde değiştirebilmelidir.
Kavramların ve kuramların toplumsal gerçekliği açıklamada ne ölçüde başarılı olduğunu
titizlikle incelemelidir ve bu açıklayıcılığı artırmak üzere gerektiğinde paradigmadik
değişiklikleri yapacak iradeye sahip olmalıdır.
Sovyet sonrası coğrafyadaki Türk dilli halkları inceleyecek bu proje, aynı zamanda
Sovyet sonrası toplumları ve Sovyet sosyal biliminin geliştirdiği ve kullandığı kavram ve
kuramları doğru anlamayı gerektirmektedir. Proje konusuyla doğrudan ilgili olan ve
etnisite, milliyetçilik ve devlet konularında Sovyet sosyal bilim literatüründe kullanılan
kavram ve kuramların doğru anlaşılmasının söz konusu toplumların doğru anlaşılması
açısından çok önemli olduğunu belirtmek gerekmektedir. Örneğin, İngilizceye
nationality olarak çevrilen Rusça national’nost ‘milliyet’ kavramının Sovyet
literatüründe etnisite’ye tekabül ettiğini ve hiçbir şekilde devletle bir bağa, yani
vatandaşlık bağına referans vermediğini bilmek, Sovyetler Birliği’nin milliyetler
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
6
politikasını ve Sovyet sosyal bilimlerinin kavramsal yaklaşımını anlamak, dolayısıyla,
doğru toplumsal analizler yapmak açısından büyük önem taşımaktadır.
Diğer taraftan, projenin temel kavramları kültür, ulusal kimlik, etnik kimlik, kimlik
politikaları, dil politikaları, bütünleşme (integration) ve devlet inşası gibi kavramlardır.
Bu kavramlara ve bunları ele alırken benimsenecek kuramsal yaklaşıma kısaca
değinmek gerekmektedir. Ulusal veya etnik kimlik incelenirken inşacı (constructionist)
bir yaklaşım benimsenmekte, etnik ve millî kimlik birbirlerinden bağımsız olgular olarak
ele alınmamakta, Anthony D. Smith’in yaklaşımı dikkate alınarak bu iki kimliğin iç içeliği
kabul edilmektedir. Diğer taraftan, her ikisinin de siyasal bir inşa olduğu kabul edilirken
ilksel (primordial) olarak değil, değişken ve durumsal (contextual) oldukları görüşü
benimsenmektedir. Hiç şüphesiz, önemli bir başka kavram olan kültürün de ulus ve
devlet inşasında temel bir araç olarak kullanıldığı gerçeği göz ardı edilmemekte; ancak,
kültür de statik değil, tersine, değişen ve dinamik bir kavram olarak ele alınmaktadır.
Bütünleşme kavramı farklı boyutları ile ele alınmakta, işlevsel (functional)
bütünleşmenin yanı sıra siyasal bütünleşmenin önemle ele alınması öngörülmektedir.
Ayrıca, ulus inşası ve devlet inşası birbiriyle yakın ilişkide süreçler olarak kabul
edilmekle birlikte eşitlenmemektedir. Devlet inşası kapsamında siyasi rejim, anayasa,
ordu, parlamento ve adalet sistemi gibi önemli kurumların gelişimleri analiz edilirken,
ulus inşası kapsamında, ulusal kimliğin hangi unsurlar temel alınarak yeniden
kurgulandığı, ne ölçüde farklı etnik grupları kavrayıcı veya dışlayıcı olduğu analiz
edilecektir. Bu bağlamda, ulus kavramı, Renan’ın tanımladığı ve daha sonra Weber’in
de savunduğu gibi tamamıyla öznel olarak tanımlanmakta, kan bağı temelli nesnel bir
tanım kabul edilmemektedir. Son olarak, devlet inşası süreci sadece dış aktörlerin etkin
olduğu veya sadece iç dinamiklerin belirlediği bir süreç olarak değil, ikisinin etkileşimi
sonucunda belirlenen bir süreç olarak değerlendirilmektedir.
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
7
5. KİTAP BÖLÜMLERİNİN YAZIMIYLA İLGİLİ GENEL BİLGİLER
5.1. Sayfa Düzeni
- Bölümler, Microsoft Word programlarının birinde (2.0–7.0), Times New Roman
karakterinde ve bir buçuk satır aralığında yazılmalı. Metin için 12 punto, dipnotlar için
10 punto kullanılmalıdır.
- Metinler hazırlanırken “enter” vb. tuşlar aracılığıyla sayfa düzeni yapılmamalı,
komutlar otomatik olarak verilmelidir.
- Metinlerde harf aralarındaki boşluklar alınmalıdır.
- Marjlar: 2,5 cm yukarı ve aşağı; 3 cm sol, 2,5 cm sağ.
- Paragraf başı 0,5 cm içeride olmalıdır.
- Paragraflardan sonra 0,6 nk aralık olmalıdır.
- Ana Başlıklar, Ara Başlıklar, Alt Başlıklar ve Maddelendirme: Ana başlıklar 12 punto
büyük harflerle, ara ve alt başlıklar ilk harfleri büyük olmak kaydıyla koyu, ancak küçük
harflerle yazılmalıdır. Maddelendirme yapılmamalıdır.
- Tablolar, Şekiller ve Resimler : Görsel ögeler kullanılacaksa, resim, fotoğraf veya şeklin
altına 10 punto italik olarak kısa bir açıklama yapılmalıdır. Resim dosyaları yüksek
çözünürlükte olmalı, metne yerleştirilmeli veya gerekirse ayrı dosyada gönderilmelidir.
Metin içinde iki veya daha fazla vurgulama yapılmamalı, yani sözcük ya da ibare hem
koyu, hem italik vb. yapılmamalıdır.
- Vurgulanmak istenen sözcük ya da ibareler koyu değil, eğik olarak yazılmalıdır.
- Dipnot kullanımından mümkün olduğunca kaçınılmalı; yalnız açıklamalar için dipnota
başvurulmalı ve otomatik numaralandırma yoluna gidilmelidir.
- Dipnotlar her sayfada 1’den başlatılmalı ve sırası ile devam edilmelidir.
Dipnotlarda kaynak göstermek üzere, metin içi kaynak gösterme yöntemleri kullanılmalıdır.
5.2. Alıntı, Gönderme ve Kaynakça Yazım Kuralları
5.2. 1. Metin içinde alıntı ve göndermeler:
- Aynen alıntılar tırnak içinde verilmelidir.
- İki satırdan uzun alıntılar ise satırın sağından ve solundan 1.5 cm içeride, blok hâlinde
ve 1 satır aralığıyla 1 punto küçük yazılmalıdır.
- Metin içinde göndermeler, parantez içinde aşağıdaki şekilde yazılmalıdır.
- (Köprülü, 1944), (Köprülü, 1944: 15).
- Gönderme yapılan yazarın isminin metin içinde geçmesi durumunda, parantez içinde
yalnızca yıl ve sayfa numarası gösterilmelidir.
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
8
- Birden fazla yazarlı yayınlarda, metin içinde sadece ilk yazarın soyadı ve ‘vd.'
yazılmalıdır:
(Gökay vd., 2002).
5.2.2.Tek yazarlı kitap ya da makale
i-Kitap:
Köprülü, Mehmet Fuat (1961). Azeri Edebiyatının Tekâmülü. İstanbul: MEB Yay.
ii-Makale:
Çetinsaya, Gökhan (2003). “Essential Friends and Natural Enemies: The Historic Roots
of Turkish-Iranian Relations”. Middle East Review of International Affairs. C. 7, No 3, s.
116-132.
5.2.3. İki yazarlı kitap ya da makale
i-Kitap:
Kazgan, Gülten ve Ulçenko, Natalya (2003). Dünden Bugüne Türkiye ve Rusya. İstanbul:
Bilgi Yay.
ii-Makale:
Mahnken, Thomas G. ve FitzSimonds, James R. (2003). “Revolutionary Ambivalance:
Understanding Officer Attitudes Toward Transformation”. International Security. C. 28,
No. 2, s. 122-135.
5.2.4. Üçten fazla yazarlı kitap ya da makale
i-Kitap:
Gönlübol, Mehmet ve diğerleri (1996). Olaylarla Türk Dış Politikası. 1919-1995, Ankara:
Siyasal Kitabevi.
ii-Makale:
Dranove, David ve diğerleri (2003). “Is More Information Better? The Effects of ‘Report
Cards’ on Health Care Providers”. Journal of Political Economy. C. 11, No. 3, s. 25-47.
5.2.5. Kitapta makale
Turow, Joseph (1991). “A Mass Communication Perspective on Entertainment
Industries”. (Der.) Curan, James ve Gurevitch, Michael. Mass Media and Society.
Londra: Edward Arnold, s. 160-167.
5.2.6. Çeviri kitap
Baç, Meltem Müftüler (2001). Türkiye ve AB: Soğuk Savaş Sonrası İlişkiler. Çev. Simten
Coşar. İstanbul: Alfa Yay.
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
9
5.2.7 Gazete Yazısı
Hasan Cemal, “Fiyasko ve Çıkış Yolu”. Milliyet. 18 Aralık 2003, s. 7.
Yazarı belli olmayan gazete yazıları:
“Başbakan Washington Yolcusu”. Cumhuriyet. 22 Aralık 2003, s. 8.
5.2.8 Yazarı belli olmayan resmî ya da özel yayınlar, raporlar vb.
Enerji Teknolojileri Politikası Çalışma Grubu Raporu. Ankara: TÜBİTAK, Mayıs 1998, s.
35.
5.2.9. Arşiv belgeleri
Başbakanlık Cumhuriyet Arşivi. Başbakanlık Hususi Kalem. 33218, 10 Aralık 1943.
5.2.10. İnternetten alınan kaynaklar
Aydın, Mustafa “ABD Dünyadan Ne İstiyor”. 23 Mart 2003, http://www.haberanaliz.
com/ detay.php?detayid=325 (Erişim Tarihi 19 Aralık 2003), s. 1.
5.2.11. Söyleşi
Ortaylı, İlber, Ankara, 10 Ekim 2003, kişisel görüşme.
5.2.12. Yüksek Lisans-Doktora Tezleri
Pulat, Mustafa (2002). Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası: Türkiye’nin Avrupa
Savunmasındaki Geleceği. Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler
Enstitüsü.
5.3. Kısaltmalar
Gerçek kısaltmalarda Türk Dil Kurumu Yazım Kılavuzundaki gösterimlere uyulmalıdır.
Kaynaklarda bulunmayan yeni kısaltma yapılması gerektiğinde önce açık okunuş
verilmeli, ardından parantez içinde kısaltma gösterilmelidir.
Örnek:
Avrasya’da Yeniden Çizilen Sınırlar, İnşa Edilen Kimlikler ve Türkiye (AYCIS)
6. DİL VE YAZIM
Bölüm yazarlarından, metinlerin yazıya geçirilmesinde öznelliği vurgulamayan,
Türkçenin yapı ve işleyiş özelliklerine uygun, dizgi, anlatım ve yazım hatalarından
arınmış, açık, duru bir dil ve üslup beklenmektedir.
Türkçe dışındaki dil bilimsel terimlerin Türkçede nasıl kullanılacağı çalıştaylarda
tartışılacaktır. Ancak yabancı kökenli sözcüklere zaruri durumların dışında
başvurulmamalı, bunların yerine Türkçede karşılığı bulunan sözcükler kullanılmalıdır.
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
10
Bölümlerin yazımında Türk Dil Kurumu Yazım Kılavuzu ve Türkçe Sözlük esas alınmalıdır
(www.tdk.gov.tr adresinden ulaşılabilir).
6.1. Yazıçevrimi/Harfçevrimi
Proje kapsamında Rusça veya yerel dillere ait, başta özel adlar olmak üzere, çok sayıda
sözcüğün metinlerde yer alacağı öngörülmektedir.
Birbirinden farklı alfabelerle yazılan dillere ilişkin özel adların ya da diğer sözcüklerin
bilimsel ölçünlere uygun, tutarlı ve Türk çevriyazı dizgesine uyumlu biçimde bölümlere
ithal edilmesindeki duyarlık ve ölçünlülük, projemizin başarısını da etkileyecektir.
Türk yazı dillerine veya diğer yazı dillerine ilişkin özel adların veya yazarın kullanılmasını
gerekli bulduğu yerel sözcüklerin kullanımıyla ilgili temel ilkeler şu şekildedir:
6.1.1. Yabancı özel adların yazımında Türk Dil Kurumunun Yazım Kılavuzu’ndaki
(http://www.tdk.gov.tr) kurallar dikkate alınmalıdır.
6.1.2. Türkiye Türkçesi dışındaki tüm yazı dillerine ilişkin söz varlığının proje metinlerine it-
halinde Türkçe söyleyiş ve Türk alfabesinin kullanılması esastır.
Örnek:
Baky, Bakı, Baku yerine Bakü biçimi tercih edilmelidir.
6.1.3. Standart Türk alfabesinde bulunmayan /ä, x, w, q, ñ/ seslerini gösteren harflerden ya-
rarlanılabilir.
Örnek:
“Бүгін Мәжілістің жалпы отырысында депутаттар еліміздің «Сайлау туралы»
Конституциялық заңына…” (Kazakça özgün biçim)
“Bügin mäjilistiñ jalpı otırısında deputattar yelimizdiñ «Saylaw Tuwralı» Konstitutsiyalıq
zañına…” (Latin alfabesine çevrilmiş biçim)
6.1.4. Herhangi bir dil, örneğin Azeri Türkçesi için büyük önem taşıyan açık e (ä/ə) ve kapalı
e veya Türk alfabesindeki h’den farklı ‘hırıltılı h’ adıyla bilinen x sesinin gösterilmemesi, bi-
limsel bir zaaftır. Bu nedenle, yerel dillerin ses ve alfabe özellikleri dikkate alınmalı, Latin ta-
banlı alfabe esas olmak kaydıyla, sözcüklerin -özgün ses özellikleri yitirilmeyecek biçimde-
çevriyazısı (transkripsiyon) veya harfçevrimi (transliterasyon) yapılmalıdır.
Örnek:
Türkmen dilinin grammatikası (Türkçe söyleyiş)
Türkmen diliniň grammatikasy (Türkmence yazılış)
Türkmen diliniñ grammatikası (Türkmence ibarenin Türk çevriyazısına uyarlanmış şekli)
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
11
6.1.5. Türkiye’de kamuoyunca çok az bilinen ya da bilinmeyen yabancı sözcükler metinlerde
Türkçeye uyarlanmalı, ancak editör kontrolü ve projenin tamamlanmasını izleyen süreçlerde
yayımlanacak kitapların Rusça, İngilizceye tercüme edilme olasılığı göz önünde tutularak bu
sözcüklerin Rusça, İngilizce ve/veya yerel dillerdeki özgün yazılışları da imkânlar çerçevesin-
de parantez içinde veya ayrı notlar hâlinde gösterilmelidir.
Örnek:
Kartvelce (Gür. ქართული ენა/Kartuliena, İng. Kartvelian, Rus. Картвельских/
Kartvel’skix)
Senpetersburg (İng. Saint Petersburg, Rus. Санкт-Петербург/Sankt Peterburg);
6.1.6. Yerel dillerdeki sözcüklerin yazımıyla ilgili öngörülmeyen sorunların çıkması duru-
munda, ortak tutum geliştirmek maksadıyla, proje koordinatörlükleri ve yürütücülüğüyle
temasa geçilmelidir.
7. İLETİŞİM
7.1. E-Posta: Proje faaliyetlerimizin sağlıklı biçimde yürütülebilmesi maksadıyla proje
katılımcıları arasında projeyle ilgili her türlü konuda kesintisiz bir iletişim ortamının
sağlanması gerekmektedir. Özellikle internet aracılığıyla gönderilen mesajlara mutlaka
cevap verilmesi, en azından mesajın yerine ulaşıp ulaşmadığının anlaşılması bakımın-
dan önemlidir.
7.2. Yahoo Grubu: Koordinatörler ile bölüm yazarları arasındaki e-posta kanalıyla ileti-
şimin yanı sıra internet ortamında bütün bölüm yazarlarının bulgularını, görüşlerini
süre ve yer sınırlaması olmaksızın aktarabilecekleri, proje gündemine gelen her türlü
konuyu, öneriyi, ulaşılan her türlü yazılı ve görsel belgeyi diğer katılımcılarla paylaşabi-
lecekleri, tartışabilecekleri, adeta bir toplantı ortamı sağlayacak koşulların yaratılması-
nın önemli olduğu değerlendirilmektedir.
Bu amaçla yakın dönemlere değin klasik e-iletilerde “reply all” kullanılmakla birlikte
günümüzde yahoo/google başta olmak üzere haberleşme grupları çok daha pratik ve
işlevsel olması bakımından ön plana çıkmıştır.
Yukarıda belirtilen gerekçelerle AYCIS2011 (http://groups.yahoo.com/group/
AYCIS2011/) adı verilen bir “yahoo grubu “oluşturulmuştur. Daha işlevsel olan google
grubu bazı teknik nedenlerle tercih edilmemiştir. Gruba üye olmak için moderatörden
davet gelmesi veya [email protected] adresine gönderilecek
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
12
mesajın yine moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir. Grubun sayfasındaki
”Join this Group!” özelliği de kullanılabilir. AYCIS2011 adlı grubumuzun bütün özellikle-
rinden yararlanabilmek için bir YAHOO ID’si almak gerekmektedir. Bu iletişim imkânın-
dan azami ölçüde yararlanılmasının, nitelikli iletilerin ve belgelerin paylaşılmasının pro-
jemize katkı sağlayacağı kuşkusuzdur. Size bu kılavuzun gönderilmesiyle birlikte
AYCIS2011 yahoo grubundan üyelik çağrısı da yapılacaktır.
Gruba üye olmanız ve katkılarınızla grubun işlevselleşmesi projenin başarısında önemli
rol oynayacaktır. Proje ile ilgili belgeleri grup sayfasında bulabilirsiniz.
7.3. SKYPE: Proje üyeleri arasındaki iletişimde cep telefonları yoğun olarak kullanılmak-
ta, ancak bu tür uzun süreli görüşmeler kullanıcıları özellikle uluslararası görüşmelerde
mağdur etmektedir. Bu nedenle çalışma grupları ve proje mensupları arasındaki ileti-
şimde görüntülü ve/veya sesli ücretsiz ve sınırsız ikili veya konferans görüşme imkânı
sağlayan SKYPE’tan yararlanılabilir. Bunun için öncelikle SKYPE’tan kişisel bir hesap
açılmalıdır.
8. PROJE DENETİMİ VE HAKEMLİK
Projemiz ilgili kurumlara gönderilmiş ve kurumların talebiyle anonim hakemler
tarafından değerlendirilmiş ve hakemlerin yazdıkları raporların ardından Yönetim
Kurulu onayından geçerek resmîleşmiştir.
Proje koordinatörleri Doç. Dr. Ayşegül Aydıngün, Doç. Dr. İsmail Aydıngün, Doç. Dr.
Eyüp Bacanlı ve Yard. Doç. Dr. Mustafa Durmuş aynı zamanda yazılacak bölümlerin
editörleridir. Bölüm yazarlarından gelecek metinler, bölüm editörleri tarafından
değerlendirilecektir. Destekleyici kurumlara karşı sorumlu olan kitap editörleri ve proje
yürütücüsü, kitabı teşkil edecek bölümler arasında içerik, biçim vb. hususları koordine
etmek, tekrarları önlemek maksadıyla metinler üzerinde tasarrufta bulunmak, bir şe-
kilde proje hedefleri ve/veya ölçünleriyle uyumlu olmayan yazıların düzeltilmesini talep
etmek veya yayımlanması mümkün olmayan yazıları iade etmekle yükümlüdür.
Birinci ve ikinci taslak metinler, bölüm koordinatörleri ve proje yürütücülüğünün değer-
lendirmelerinin ardından Atatürk Kültür Merkezine ve Türk Dil Kurumuna gönderilecek-
tir.
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
13
Pojeyi destekleyen resmî kurumlar, proje süresince mevzuatları gereğince, yapılan
çalışmaları ilgili bölümlerin metinleri aracılığıyla ilk üç ayın sonunda değerlendirecekler
ve projenin bitiminde anonim hakemlere metinlerin yayıma uygun olup olmayacağına
ilişkin rapor hazırlatacaklardır. Değerlendirme ve raporların olumlu sonuçlanması
durumunda alan çalışması hazırlıkları başlayacaktır. Editör değerlendirmelerinde veya
ilgili kurum/kurumların hakem raporlarında yazıların tümüne veya bir kısmına
‘yayımlanamaz’ kaydı düşülmesi durumunda, bundan sonraki süreçler kendiliğinden
iptal edilmiş olacaktır.
Telif ve baskı işlemleri bu raporun sonucuna göre tekemmül edecektir. Aynı şekilde her
türlü proje gideri belgelendirilecek, gerekli kayıtlar Proje Sekreteri Araştırma Görevlisi
Bilge Gökter tarafından tutulacaktır.
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
14
9. PROJE SONUNDA YAYIMLANACAK ÜÇ KİTABIN PLANI VE YAPISI
9.1. KİTAP 1
9.1.2. ÖNERİLEN BAŞLIK:
BAĞIMSIZLIKLARININ 20. YILINDA ORTA ASYA CUMHURİYETLERİ’NDE
TÜRK DİLLİ HALKLAR VE TÜRKİYE
9.1.3. ÖNERİLEN ALTBAŞLIKLAR:
Giriş 10 sayfa
Orta Asya Tarihine Kısa Bir Bakış 25 sayfa
Son Yirmi Yılda Türkiye’nin Orta Asya’ya Yönelik
Dış Politikası ve Bölgedeki Faaliyetleri 50 sayfa
Kazakistan 50 sayfa
Kırgızistan 50 sayfa
Tacikistan 50 sayfa
Özbekistan 50 sayfa
Türkmenistan 50 sayfa
Türkiye’nin Orta Asya Ülkeleri ile İlişkilerinin
Değerlendirilmesi 50 sayfa
Sonuç 15 sayfa
Giriş (Aysegül Aydıngün)
Kitabın amacı,
Orta Asya’da bağımsızlık sonrası dönemin özellikleri,
Kitap içinde yer alacak bölümlerin tanıtımı.
Orta Asya Tarihine Kısa Bir Bakış (İsenbike Togan)
Günümüze ışık tutacak ve son 20 yılın daha iyi anlaşılmasını mümkün kılacak
bir Orta Asya tarihi.
Son 20 Yılda Türkiye’nin Orta Asya’ya Yönelik Dış Politikası ve Bölgedeki Faaliyetleri
(Mustafa Durmuş ve Harun Yılmaz)
- Son 20 yılda Türkiye’nin bölgeye yönelik izlediği siyasi, askerî, ekonomik ve
kültürel politikalar,
- Türk İşbirliği ve Kalkınma Ajansı (TİKA) vd. devlet kurum ve kuruluşlarının
ekonomik ve kültürel işbirliği çerçevesinde yürüttüğü projeler,
- Türk iş adamlarının söz konusu ülkelere yatırımları ve etkileri,
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
15
- Türkçe öğretimi konusundaki çalışmalar; Türkçe öğretim merkezlerinin faaliyet
ve performansları,
- Türk dilli halklara yönelik izlenen siyasi ve kültürel politikalar.
Türkiye’nin Orta Asya Ülkeleri ile İlişkilerinin Değerlendirilmesi (Pınar Akçalı ve
Ayşegül Aydıngün)
-Türkiye’nin Orta Asya ülkeleri ile ilişkilerinin analizi.
Sonuç (Ayşegül Aydıngün ve Çiğdem Balım)
Tüm bölümlerin genel bir değerlendirmesi ve politika önerileri.
ÜLKELERE İLİŞKİN BÖLÜMLERİN YAPISI
- Kazakistan (Hayati Tüfekçioğlu ve Ayşegül Aydıngün)
- Kırgızistan (Emre Gürbüz)
- Özbekistan (Çiğdem Balım)
- Tacikistan (Pınar Akçalı ve Süer Eker)
- Türkmenistan (Erdoğan Yıldırım)
Ülkelere ilişkin bölümleri yazacak olan bölüm yazarlarımızın aşağıdaki planı takip
etmeleri gerekmektedir
1- Giriş
- Ülkenin coğrafi konumu ve önemi,
- Demografik, toplumsal (kentleşme, eğitim, sağlık), etnik ve kültürel yapısı
hakkında genel bilgi,
- Ekonomik ve son siyasi durum hakkında genel bilgiler.
2- Son 20 Yılda Siyasi Yaşam ve Devlet İnşası
- Bağımsızlık süreci ve sonrasında siyasi dengeler,
- Rusya ve diğer ülkelerle ilişkiler,
- Devlet inşa sürecinin dinamikleri,
- Rejim, Anayasa, Ordu, Parlamento, Adalet sistemi.
3- Ulus İnşası ve Kimlik Politikaları
- Bağımsızlık sonrası değişen etnik dengeler ve etnik ilişkiler,
- Sovyet milliyetler politikasının mirası,
- Toplumsal bütünleşmeyi sağlama doğrultusunda atılan adımlar,
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
16
- Ulusal kimliği inşa etme doğrultusunda izlenen kimlik politikaları (tarihin
yeniden yazılması, kültürel canlanma, eğitim politikası, din politikası vb).
4- Bağımsız Bir Ülke Olmanın Önemli Bir Aracı Olarak Dil ve Dil Politikaları
- Sovyet dönemindeki dil politikalarına genel bakış,
- Bağımsız cumhuriyetler dönemindeki dil politikaları,
- Resmî diller, azınlık dilleri vd. statülerdeki dillerle ilgili yasal mevzuat,
- Dil politikaları ve eğitim sistemi,
- Leksikal ve ortografik müdahale süreçleri
- Yasal durum ve uygulama arasındaki ilişkiler, çelişkiler,
- Kurumlar, basın, internet ve dil kullanımı,
- Dil politikalarında azınlık dilleri ve dil hakları,
- Rusçanın lingua franca olarak yeri.
- Türkiye Türkçesiyle doğrudan ya da dolaylı ilişkiler.
5- Türkiye ve İlgili Ülke Arasındaki İlişkiler
- Türkiye’nin resmî politikasının nasıl algılandığı,
- Türkiye Büyükelçiliklerinin faaliyetlerinin nasıl algılandığı,
- Resmî olmayan örgütlenmelerin (Türk iş adamları dernekleri, Türk okulları,
üniversiteleri, öğrenci değişimi, vb.) faaliyetleri ve bunların ülke halkları
tarafından nasıl algılandığı,
- Türkçe öğretiminin durumu; ortak Türkçe konusunda çalışmaların nasıl
değerlendirildiği,
- Türk televizyon kanallarının, Türk sanatçıların ve sanat eserlerinin etkisi,
- Türkiye’den beklentiler.
6- İlgili Ülkedeki Türk Dilli Halklar
- Titüler olmayan Türk dilli halklar hakkında demografik ve mekânsal bilgi,
- Türk Dilli halkların sosyo-ekonomik durumları (işlevsel integrasyon: eğitim,
sağlık, iş, vb),
- Türk dilli halkların kullandıkları Türkçelerin izlenen dil politikalarından nasıl
etkilendiği,
- Toplumsal ve siyasal hayata katılım,
- Türk dilli halklarda örgütlenme ve elitler,
- Türk dilli halkların yaşadıkları cumhuriyetlerden beklentileri,
- Türk dilli halkların Türkiye’den beklentileri.
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
17
9.2. KİTAP 2
9.2.1. ÖNERİLEN BAŞLIK:
BAĞIMSIZLIKLARININ 20. YILINDA AZERBAYCAN, GÜRCİSTAN VE
UKRAYNA’DA TÜRK DİLLİ HALKLAR VE TÜRKİYE
9.2.2. ÖNERİLEN ALTBAŞLIKLAR:
Giriş 10 sayfa
Son Yirmi Yılda Türkiye’nin Azerbaycan, Gürcistan
ve Ukrayna’ya Yönelik Dış Politikası ve Bölgedeki
Faaliyetleri 50 sayfa
Azerbaycan 50 sayfa
Gürcistan 50 sayfa
Ukrayna 50 sayfa
Türkiye’nin Azerbaycan, Gürcistan ve Ukrayna ile
İlişkilerinin Değerlendirilmesi ve Öneriler 50 sayfa
Sonuç 15 sayfa
Giriş (İsmail Aydıngün)
- Kitabın Amacı,
- Azerbaycan, Gürcistan ve Ukrayna’da toplumsal ve siyasal gelişmeler,
- Sovyet döneminin mirası olan siyasi sınırların, etnik ve kültürel sınırlar ile
örtüşmemesinden kaynaklanan bölgesel çatışmalar,
- Değişen etnik dengelerin, etnik çatışmaların, sürgün edilen halkların geri dönüş
süreçlerinin ve uygulanan devlet politikalarının bu ülkelerde yaşayan ‘titüler’
veya ‘titüler’ olmayan Türk dilli halklara yansımaları,
- Her üç ülkedeki Türkiye algısı ve Türkiye etkisi,
- Kitabın bölümleri hakkında genel bilgi.
Son 20 Yılda Türkiye’nin Azerbaycan, Gürcistan ve Ukrayna’ya Yönelik Dış
Polit ikası ve Bölgedeki Faaliyetleri (Mitat Çel ikpala)
- Türkiye’nin Azerbaycan, Ukrayna ve Gürcistan’a yönelik son 20 yılda izlediği
siyasi, askerî, ekonomik ve kültürel politikalar,
- Türk İşbirliği ve Kalkınma Ajansı (TİKA) vd. devlet kurumlarının ekonomik ve
kültürel işbirliği çerçevesinde yürüttüğü projeler,
- Türk iş adamlarının söz konusu ülkelere yatırımları ve bu yatırımların etkileri,
- Türkçe öğretimi konusundaki çalışmalar,
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
18
- Türkçe öğretim merkezlerinin faaliyet ve performansları,
- Türk dilli halklara yönelik izlenen siyasi ve kültürel politikalar.
Türkiye’nin Azerbaycan, Gürcistan ve Ukrayna ile İlişkilerinin Değerlendirilmesi ve
Öneriler (İsmail Aydıngün)
Bu bölümde, Türkiye’nin günümüze kadar Azerbaycan, Gürcistan ve Ukrayna
ile ilişkileri değerlendirilecek ve somut politikalar önerilecektir.
Sonuç (İsmail Aydıngün ve Çiğdem Balım)
Kitapta yer alan bölümler ışığında kitabın bütününe ilişkin genel bir
değerlendirme yapılacaktır.
ÜLKELERE İLİŞKİN BÖLÜMLERİN YAPISI
Azerbaycan (Ceylan Tokluoğlu)
Gürcistan (Leyla Tağızade ve Ayşegül
Aydıngün)
Ukrayna ve Kırım Özerk Cumhuriyeti (İsmail Aydıngün)
Ülkelere ilişkin bölümleri yazacak olan bölüm yazarlarımızın aşağıdaki planı takip
etmeleri gerekmektedir:
1- Giriş:
- Ülke Tarihine Kısa Bir Bakış,
- Ülkenin coğrafi konumu ve önemi,
- Demografik, toplumsal (kentleşme, eğitim, sağlık), etnik ve kültürel yapısı
hakkında genel bilgi,
- Ekonomik ve son siyasi durum hakkında genel bilgiler.
2- Son 20 Yılda Siyasi Yaşam ve Devlet İnşası
- Bağımsızlık süreci ve sonrasında siyasi dengeler,
- Rusya ve diğer ülkelerle ilişkiler,
- Devlet inşa sürecinin dinamikleri,
- Rejim, Anayasa, Ordu, Parlamento, Adalet sistemi.
3- Ulus İnşası ve Kimlik Politikaları
- Bağımsızlık sonrası değişen etnik dengeler ve etnik ilişkiler,
- Sovyet milliyetler politikasının mirası,
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
19
- Toplumsal bütünleşmeyi sağlama doğrultusunda atılan adımlar,
- Ulusal kimliği inşa etme doğrultusunda izlenen kimlik politikalar (tarihin
yeniden yazılması, kültürel canlanma, eğitim politikası, din politikası vb).
4- Bağımsız Bir Ülke Olmanın Önemli Bir Aracı Olarak Dil ve Dil Politikaları
- Sovyet dönemindeki dil politikalarına genel bakış,
- Bağımsız cumhuriyetler dönemindeki dil politikaları,
- Resmî diller, azınlık dilleri vd. statülerdeki dillerle ilgili yasal mevzuat,
- Dil politikaları ve eğitim sistemi,
- Leksikal ve ortografik müdahale süreçleri,
- Yasal durum ve uygulama arasındaki çelişkiler,
- Kurumlar, basın, internet ve dil kullanımı,
- Dil politikalarında azınlık dilleri ve dil hakları,
- Rusçanın lingua franca olarak yeri.
- Türkiye Türkçesiyle doğrudan ya da dolaylı ilişkiler.
5- Türkiye ve İlgili Ülke Arasındaki İlişkiler
- Türkiye’nin resmî politikasının nasıl algılandığı,
- Türkiye Büyükelçiliklerinin faaliyetlerinin nasıl algılandığı,
- Resmî olmayan örgütlenmelerin (Türk iş adamları dernekleri, Türk okulları,
üniversiteleri, öğrenci değişimi, vb.) faaliyetleri ve bunların ülke halkları
tarafından nasıl algılandığı,
- Türkçe öğretiminin durumu, ortak Türkçe konusunda çalışmaların nasıl
değerlendirildiği,
- Türk televizyon kanallarının, Türk sanatçıların ve sanat eserlerinin etkisi,
- Türkiye’den beklentiler.
6- İlgili Ülkedeki Türk Dilli Halklar
- Titüler olmayan Türk dilli halklar hakkında demografik ve mekânsal bilgi,
- Türk Dilli halkların sosyo-ekonomik durumları (işlevsel integrasyon:
eğitim, sağlık, iş, vb.),
- Türk dilli halkların kullandıkları Türkçelerin izlenen dil politikalarından
nasıl etkilendiği,
- Toplumsal ve siyasal hayata katılım,
- Türk dilli halklarda örgütlenme ve elitler,
- Türk dilli halkların Türkiye ve yaşadıkları cumhuriyetlerden beklentileri.
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
20
9.3. KİTAP 3
9.3.1. ÖNERİLEN BAŞLIK:
SOVYETLER BİRLİĞİ’NİN DAĞILMASINDAN 20 YIL SONRA RUSYA
FEDERASYONU’NDA TÜRK DİLLİ HALKLAR VE TÜRKİYE
9.3.2. ÖNERİLEN ALTBAŞLIKLAR:
Giriş 10 sayfa
Rusya Federasyonu’nun Tarihine Kısa Bir Bakış 40 sayfa
Türkiye’nin Rusya Federasyonu’ndaki
Türk Dilli Halklara Yönelik Politikası 60 sayfa
Tataristan 50 sayfa
Başkurdistan 50 sayfa
Çuvaşistan 50 sayfa
Kabardey-Balkar ve Karaçay Çerkez 50 sayfa
Dağıstan Cumhuriyeti’nde Kumuk ve Nogaylar 50 sayfa
Sibirya’da Özerk Türk Cumhuriyetleri 60 sayfa
Sonuç ve Değerlendirme 30 sayfa
Giriş (Dmitriy Nasilov – Eyüp Bacanlı)
- Rusya Federasyonu’ndaki Türk dilli halklar hakkında genel bilgi,
- Son 20 yıldaki siyasi, toplumsal ve kültürel gelişmeler hakkında genel bilgi,
- Federatif yapı hakkında genel bilgi,
- Kitap bölümleri hakkında bilgi.
Rusya Tarihine Kısa Bir Bakış (İhsan Çomak)
- Günümüze ışık tutacak şekilde Çarlık, Sovyet ve Sovyet sonrası dönem tarihinin
kısa bir analizi,
- Yukarıda belirtilen üç dönemde Türk dilli halkların durumu.
Son Yirmi Yılda Türkiye’nin Rusya Federasyonu’ndaki Türk Dilli Halklara Yönelik Poli-
tikaları (Mehmet Arslan)
- Türkiye’nin Rusya Federasyonu’yla ilişkileri ve bunların Türk dilli haklara etkisi,
- Türk dilli halklarla ilişkilerin niteliği ve sınırları.
Sonuç ve değerlendirme (Eyüp Bacanlı ve Mustafa Durmuş)
-Türkiye ve Rusya Federasyonu arasındaki ilişkilerin geliştirilmesi için öneriler.
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
21
-Türkiye ve Rusya Federasyonu’ndaki Türk dilli halklar arasındaki ilişkilerin geliştirilmesi
için atılması gereken adımların niteliği ve bu adımların Türkiye-Rusya ilişkilerine katkı
sağlaması için izlenmesi gereken politikalar
ÖZERK CUMHURİYETLERE İLİŞKİN BÖLÜMLERİN YAPISI
Tataristan (Fanuza Nuriyeva)
Başkurdistan (İsenbike Togan)
Çuvaşistan (Oğuzhan Durmuş)
Kabardey-Balkar ve Karaçay-Çerkez (Ufuk Tavkul)
Dağıstan Cumhuriyeti’ndeki Kumuk ve
Nogaylar (Çetin Pekacar)
Sibirya’daki Özerk Türk Cumhuriyetleri (Gülsüm Killi-Eyüp Bacanlı)
Ülkelere ilişkin bölümleri yazacak olan bölüm yazarlarımızın aşağıdaki planı takip
etmeleri gerekmektedir:
1- Giriş:
- Ülkenin coğrafi konumu ve önemi,
- Demografik, toplumsal (kentleşme, eğitim, sağlık), etnik ve kültürel yapısı
hakkında genel bilgi,
- Ekonomik ve son siyasi durum hakkında genel bilgiler.
2- Son 20 Yılda Siyasi Yaşam
- SSCB sonrası siyasi dengeler,
- Rusya ve diğer ülkelerle ilişkiler, özerkliğin niteliği,
- Türk dilli halkların özerk yapı içerisindeki etkinliği,
- Anayasa ve federatif yapı.
3- Kimlik Politikaları
- SSCB sonrası değişen etnik dengeler, etnik ilişkiler ve bunların Türk dilli halklara
etkisi,
- Etnik, kültürel ve dini kimliği koruma doğrultusunda izlenen politikalar,
- Sovyet milliyetler politikasının mirası,
- Toplumsal bütünleşmeyi sağlama doğrultusunda atılan adımlar,
- Kimlik inşası ve Rusya’yla bütünleşme amacıyla izlenen politikalar (tarihin
yeniden yazılması, kültürel canlanma, eğitim politikası, din politikası vb.,
- Diaspora ile ilişkiler.
BIRINCI ÇALIŞTAY KILAVUZU 26-27.02.20111
22
4- Dil ve Dil Politikaları
- Sovyet dönemindeki dil politikalarına genel bakış,
- Bağımsız cumhuriyetler dönemindeki dil politikaları,
- Resmî diller, azınlık dilleri vd. statülerdeki dillerle ilgili yasal mevzuat,
- Dil politikaları ve eğitim sistemi,
- Leksikal ve ortografik müdahale süreçleri,
- Yasal durum ve uygulama arasındaki ilişkiler, çelişkiler,
- Kurumlar, basın, internet ve dil kullanımı,
- Dil politikalarında azınlık dilleri ve dil hakları,
- Rusçanın lingua franca olarak yeri,
- Türkiye Türkçesiyle doğrudan ya da dolaylı ilişkiler.
5- Türkiye ve İlgili Özerk Cumhuriyetler Arasındaki İlişkiler
- Türkiye’nin resmî politikasının nasıl algılandığı,
- Türk Dışişleri ve diğer resmî kurumların faaliyetlerinin nasıl algılandığı,
- Resmî olmayan örgütlenmelerin (Türk iş adamları dernekleri, Türk okulları,
üniversiteleri, öğrenci değişimi, vb.) faaliyetleri ve bunların ülke halkları
tarafından nasıl algılandığı,
- Türkçe öğretiminin durumu,
- Ortak Türkçe konusunda çalışmaların nasıl değerlendirildiği,
- Türk televizyon kanallarının, Türk sanatçıların ve sanat eserlerinin etkisi,
- Türkiye’den beklentiler.
6- Türk Dilli Halklar
- Titüler ve titüler olmayan Türk dilli halklar hakkında demografik ve mekânsal
bilgi,
- Türk Dilli halkların sosyo-ekonomik durumları (işlevsel bütünleşme: eğitim,
sağlık, iş, vb.),
- Türk dilli halkların kullandıkları Türkçelerin izlenen dil politikalarından nasıl
etkilendiği,
- Toplumsal ve siyasal hayata katılım,
- Türk dilli halklarda örgütlenme ve elitler,
- Türk dilli halkların Türkiye, yaşadıkları özerk cumhuriyet ve Rusya
Federasyonu’ndan beklentileri,
- Kültürel canlanma, eğitim politikası, din politikası vb.
AVRASYA’DA YENİDEN ÇİZİLEN SINIRLAR, İNŞA EDİLEN KİMLİKLER VE TÜRKİYE 26-27.02.2011
23
10. NOTLAR
Bölümlerin ilk taslak metinlerinin teslim tarihi : 1 MAYIS 2011
İkinci Taslak Metnin Teslimi : 1 AĞUSTOS 2011
Metinlerin Son Hâlinin Teslimi : 1 EYLÜL 2011
Editörlerin Metinlere Son Hâlini Vermesi : 1 EKİM 2011
Ayşegül Aydıngün Süer Eker İsmail Aydıngün Eyüp Bacanlı Mustafa Durmuş Doç. Dr. Doç. Dr. Doç. Dr. Doç. Dr. Yard. Doç. Dr. Bilge Gökter Araş. Gör.