Power-Zone™ 4
Low Voltage, Metal-Enclosed, Rear Accessible, Drawout Switchgear with Masterpact™ (NW/NT/MTZ1, 2, 3) Low Voltage Power Circuit Breakers /Tablero de fuerza removible en gabinete de metal de baja tensión y conexiones en la parte posterior con interruptores de potencia Masterpact™
(NW/NT/MTZ1, 2, 3) de baja tensión /Appareillage de commutation débrochable à basse tension, à raccordement arrière, sous coffret métallique avec disjoncteurs de puissance à basse tension MasterpactMC (NW/NT/MTZ1, 2, 3)
Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones / Directives d’utilisation
80298-002-0806/2018
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
Power-Zone 4 with Masterpact NW/NT Circuit Breakerscon interruptores Masterpact NW/NTavec disjoncteurs Masterpact NW/NT
Power-Zone 4 with Masterpact MTZ1, 2, 3 Circuit Breakerscon interruptores Masterpact MTZ1, 2, 3 avec disjoncteurs Masterpact MTZ1, 2, 3
™
Power-Zone™ 4
Low Voltage, Metal-Enclosed, Rear Accessible, Drawout Switchgear with Masterpact™ (NW/NT/MTZ1, 2, 3) Low Voltage Power Circuit Breakers
Class 6037
Instruction Bulletin
80298-002-0806/2018
Retain for future use.
Power-Zone 4 with Masterpact NW/NT Circuit Breakers
Power-Zone 4 with Masterpact MTZ1, 2, 3 Circuit Breakers
™
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
Hazard Categories and Special Symbols
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service, or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.
Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the hazards involved.
DANGERDANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNINGWARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTIONCAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICENOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety alert symbol is not used with this signal word.
80298-002-08 Power-Zone™ 406/2018 Table of Contents
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 3
EN
GL
ISH
TABLE OF CONTENTSSection 1—Introduction ............................................................................... 7
General Description ............................................................................... 7Section 2—Safety Precautions ................................................................... 9Section 3—Receiving, Handling, and Storage .......................................... 10
Receiving ............................................................................................. 10Identification ........................................................................................ 10Handling .............................................................................................. 10
Handling with Lifting Straps ........................................................... 10Handling without Lifting Straps ...................................................... 11Circuit Breakers ............................................................................. 14Circuit Breaker Lifter Bars (if furnished) ........................................ 14Traveling Lifter (if furnished).......................................................... 14Circuit Breaker Transport Truck .................................................... 14
Storage ................................................................................................ 14Section 4—Installation .............................................................................. 16
Assemble the Shipping Sections ......................................................... 16Prepare the Site............................................................................. 16Prepare the Foundation................................................................. 17Position the Switchgear ................................................................. 17Align the Vertical Sections............................................................. 17Join the Shipping Splits ................................................................. 18Join the Wiring Compartments ...................................................... 18Anchor the Switchgear (Non-seismic) ........................................... 19
Seismic Certification ............................................................................ 21Responsibility for Mitigation of Seismic Damage........................... 21Maintaining Seismic Certification................................................... 21Anchoring the Switchgear (Seismic).............................................. 22Securing Structures to Floor—Seismic Hazard Designated Locations ....................................................................................... 23
Connect the Bus .................................................................................. 23Prepare the Bus Joints .................................................................. 23Splice the Ground Bus................................................................... 24Splice the Neutral Bus ................................................................... 25Splice the Main Through-Bus ........................................................ 27
Grounding and Bonding ...................................................................... 29Service Equipment (Solidly Grounded Systems)........................... 29Service Equipment (Ungrounded Systems) .................................. 30Not Service Equipment.................................................................. 30High-Impedance Grounded Neutral Systems................................ 30
Connect the Power Cables, Controls, and Wiring ............................... 30Connect the Power Cables............................................................ 30Conductor Restraint for Short-Circuit Current Rating (SCCR) ...... 32Connect the Controls and Wiring................................................... 34
Connect Communications Cables—Modbus RS485 or Ethernet (Modbus TCP) ..................................................................................... 34Mount the Flex Connectors ................................................................. 39Install the Traveling Lifter .................................................................... 40
Align the Sections and Rails.......................................................... 41Rail Alignment Troubleshooting Steps .......................................... 42Install the Carriage Assembly........................................................ 43Install the Winch Mechanism......................................................... 44Inspect and Test Before Operation................................................ 46
Assemble the Circuit Breaker Lifter Bars ............................................ 48Prepare and Install the Circuit Breakers .............................................. 50
Lift and Move the Circuit Breakers ................................................ 50Switchgear Inspection and Testing Before Operation ......................... 52
Check the Power Circuit Connections ........................................... 52Check the External Equipment ...................................................... 52
Power-Zone™ 4 80298-002-08Table of Contents 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved4
EN
GL
ISH
Check the Auxiliary Equipment ...................................................... 52Check the Equipment Ground-Fault Systems................................ 53Conduct the Electrical Insulation Resistance Test......................... 53
Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure ...................................... 56Section 6—Energizing the Switchgear ...................................................... 57Section 7—Maintaining the Switchgear .................................................... 58
Switchgear Inspection Guidelines ....................................................... 58Ideal Operating Conditions ............................................................ 58Normal Operating Conditions......................................................... 59Harsh Operating Conditions........................................................... 59
General Inspection and Cleaning ........................................................ 60Bus Bar Joints, Lug Terminations, and Insulating Materials ................ 60Traveling Lifter Inspection and Maintenance Procedures ................... 61
Lubrication ..................................................................................... 61Inspection and Maintenance.......................................................... 61
Circuit Breaker Inspection Schedule ................................................... 62Section 8—Adverse Circumstances .......................................................... 63
Inspection Following a Short Circuit .................................................... 63Clean-up Following a Short Circuit ...................................................... 63Water-Soaked Switchgear ................................................................... 63Water-Sprayed or Splashed Switchgear (Clean Water Only) .............. 63
Inspection and Clean-up of Clean Water Sprayed or Splashed Switchgear ..................................................................................... 64
Section 9—Switchgear Insulation Resistance Chart ................................. 65Section 10—Maintenance Log .................................................................. 66
80298-002-08 Power-Zone™ 406/2018 List of Figures
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 5
EN
GL
ISH
LIST OF FIGURES Typical Power-Zone 4 Switchgear ......................................... 7Rail-Mounted Traveling Lifter ................................................ 8
Figure 1: Lifting with an Overhead Crane, Lifting Straps, and Cables or Chains ................................................................. 11
Figure 2: Handling Instruction Label, Switchgear without LiftingStraps .................................................................................. 11
Figure 3: Handling Instruction Label, Switchgear in Sling Rigging ..... 12Figure 4: Front Only Warning Label, Forklift Safety Strap .................. 13Figure 5: Rear Only Warning Label .................................................... 14Figure 6: Final Positioning of the Switchgear (Side View) .................. 17Figure 7: Joining the Shipping Splits (Side View) ............................... 18Figure 8: Removing the Wiring Compartment Covers ........................ 18Figure 9: Joining the Wiring Compartments ....................................... 19Figure 10: Anchoring Using Base Channels ......................................... 19Figure 11: Typical Floor Plan (Bottom View)—Non-Seismic ................ 20Figure 12: Typical Floor Plan (Side View)—Non-Seismic .................... 20Figure 13: Belleville Washer ................................................................. 22Figure 14: Typical Floor Plan (Bottom View)—Seismic ........................ 23Figure 15: Typical Floor Plan (Side View)—Seismic ............................ 23Figure 16: Splicing the Ground Bus ...................................................... 24Figure 17: Ground Bus Connected ....................................................... 24Figure 18: Installing Conical Washers .................................................. 24Figure 19: Splicing the Neutral Bus ...................................................... 25Figure 20: Removing Rear Barriers (If Provided) ................................. 25Figure 21: Neutral Bus Laminations ..................................................... 26Figure 22: Installing Conical Washers .................................................. 26Figure 23: Typical Main Through-Bus Splice Pads .............................. 27Figure 24: Splicing the Main Through-Bus ........................................... 27Figure 25: Typical Main Through-Bus (A, B, and C Phases) ................ 28Figure 26: Installing Conical Washers .................................................. 29Figure 27: Main Bonding Jumper and Grounding Electrode
Conductor Connector (Grounded Systems) ........................ 29Figure 28: Main Bonding Jumper and Grounding Electrode
Conductor Connector (Ungrounded Systems) ........................30Figure 29: Connecting the Cables ........................................................ 31Figure 30: Wrapping Conductors (neutral conductors not shown) ....... 32Figure 31: Wrapping the Space Between Conductors ......................... 33Figure 32: Finish Wrapping the Space Between Conductors ............... 33Figure 33: Tying Rope Ends Together ................................................. 33Figure 34: Removing the Wiring Compartment Covers ........................ 34Figure 35: Example of Communication Cables Temporarily Stored in
Wireway for Shipment ......................................................... 35Figure 36: Example of Gray ULP Cables Connected to ULP Ports ...... 35Figure 37: Gray ULP multi-conductor cables in bottom front wireway
shown with 24V cable bundles (red and gray) .................... 36Figure 38: ULP and 24V cables brought through side openings of
bottom front wireway ........................................................... 36Figure 39: ULP Cables routed and connected to labeled ULP ports
in adjacent section wireway ................................................. 36Figure 40: Example of Modbus RS485 4-pin Plug ............................... 37Figure 41: Modbus RS485 Stationary Connector in Left Side of
Bottom Front Wireway ......................................................... 37Figure 42: Example of Ethernet Modbus TCP Cable (Blue)
Connection to Labeled Ethernet Port .................................. 38Figure 43: Ethernet Through-side Opening .......................................... 38Figure 44: Example of Blue Ethernet Port & Label with Connected
Ethernet Cable .................................................................... 39Figure 45: Typical Flex Connections .................................................... 39
Power-Zone™ 4 80298-002-08List of Figures 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved6
EN
GL
ISH
Figure 46: Typical Transformer Connection on Right Side of Switchgear ....................................................................... 40
Figure 47: Typical Traveling Lifter Assembly ........................................ 41Figure 48: Aligning the Vertical Sections .............................................. 42Figure 49: Aligning the Front and Rear Rails ........................................ 42Figure 50: Carriage Assembly (Front and Side View) ........................... 43Figure 51: Installing the Carriage Assembly ......................................... 44Figure 52: Removing the Front Carriage Bracket ................................. 45Figure 53: Winch Mechanism (Front View) ........................................... 45Figure 54: Installing the Winch Mechanism .......................................... 45Figure 55: Installing the Front Carriage Bracket ................................... 46Figure 56: Visually Inspecting the Traveling Lifter ................................ 47Figure 57: Testing the Carriage Assembly ............................................ 47Figure 58: Testing the Winch Mechanism ............................................. 48Figure 60: W-Frame Circuit Breaker Lifter Bar ..................................... 49Figure 59: T-Frame Circuit Breaker Lifter Bar ....................................... 49Figure 61: Y-Frame Circuit Breaker Lifter Bar ...................................... 49Figure 62: Attaching the Lifter Bar to the Circuit Breaker ..................... 50Figure 63: Attaching the T-Frame Lifter Bar to the Circuit Breaker ....... 51Figure 64: Lifting and Moving the Circuit Breaker ................................. 51
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 1—Introduction
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 7
EN
GL
ISH
Section 1—Introduction This manual contains instructions for the proper installation, operation, and maintenance of Square D™ brand Power-Zone™ 4 switchgear equipment from Schneider Electric. Instructions in this manual are applicable to Power-Zone 4 switchgear containing Masterpact NW/NT or MTZ1/MTZ2/MTZ3 type circuit breakers. Where difference steps are required they are noted in the instructions.
The purchaser’s engineering, installation, and operating staff supervisors should familiarize themselves with this manual and become acquainted with the appearance and characteristics of each piece of equipment mounted or contained in the switchgear.
These instructions and procedures apply to Square D brand Power-Zone 4 switchgear installations. When special features or non-standard components are incorporated in the switchgear, detailed instructions for these components are included in the instruction material holder.
General Description Square D brand Power-Zone 4 switchgear is manufactured with rugged 12-gauge steel and electrodeposition coated with gray paint to stand up to normal industrial environments. The switchgear is compartmentally designed to enclose all electrical parts. Power-Zone 4 switchgear is Underwriters Laboratories® (UL®) Listed to UL 1558 and is designed, manufactured, and tested in accordance with ANSI/IEEE C37.20.1 and C37.51.
A typical assembly is shown in Figure .
Typical Power-Zone 4 Switchgear
Removable hinged rear door with latches (not shown; optional)
Removable top plate
Removable side panel (not shown)
Auxiliary instrument compartments
Circuit breaker compartments
Removable bottom plate (optional)
Pilot lights (optional)
Standard gray corrosion resistant finish
Quarter turn door latches
Hinged doors
Through-the-door circuit breaker access
Family of Micrologic™
trip units
Wiring compartments
PowerLogic™
circuit monitor display (optional)
Removablerear barriers(optional)
Service entrance barrier(when required)
Removable rear barriers (optional)
Front View Rear View
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 1—Introduction 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved8
EN
GL
ISH
Power-Zone 4 switchgear with Masterpact™ circuit breakers provide overload, short-circuit, and equipment ground-fault protection for circuits up to 600 volts. The switchgear is a stationary structure, which includes one or more free-standing vertical sections mechanically and electrically joined to make a single coordinated installation.
Each vertical section consists of three separate areas: front compartment (including secondary wireways), bus compartment, and rear cable compartment. One or more of the sections within the front area can be used as an auxiliary instrument compartment containing potential transformers, meters, relays, and control devices.
When specified, a rail-mounted traveling lifter assembly is included with indoor Power-Zone 4 switchgear. The lifting device is available in both manual crank and electrical operation. The manual lifting device is available on enclosures without drip hoods and is capable of lifting Masterpact circuit breakers into and out of any compartment. The circuit breaker is raised or lowered by cranking the winch mechanism.
Extra features and special control options are often incorporated when specified by the purchaser’s order. The special features are shown on the drawings and diagrams for the specific switchgear assembly. Instructions for relays, instruments, control switches, and circuit breakers are included in the order documents shipped with the switchgear.
In addition to this manual, other printed documentation is supplied for the switchgear components. Read and understand all applicable documentation before beginning the installation of the switchgear.
Rail-Mounted Traveling Lifter
Winch mechanism
Carriage assembly
Winch hook
Lifting hook
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 2—Safety Precautions
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 9
EN
GL
ISH
Section 2—Safety Precautions This section contains important safety precautions that must be followed before attempting to lift, move, install, use, or maintain Power-Zone 4 switchgear and associated components.
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.
• Perform such work only after reading and understanding all of the instructions contained in this bulletin.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this equipment, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they are completely de-energized, tested, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.
• Always practice lock-out/tag-out procedures according to OSHA requirements.
• Circuit breaker and switch contacts must be open and all springs discharged before performing maintenance work, disconnection, or removal of a circuit breaker.
• Conduct electrical testing to confirm no short-circuits were created during installation, maintenance, or inspection.
• Never insert a circuit breaker into a circuit breaker compartment that is not complete and functional.
• Be aware of potential hazards; wear personal protective equipment, and take adequate safety precautions.
• Carefully inspect your work area, and remove any tools and objects left inside the equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the customer has taken these measures before performing maintenance or testing.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
When the insulated bus feature is provided, all safety mechanisms, procedures, and practices as specified in this manual shall still apply and must be followed.
Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.
WARNINGPOTENTIAL COMPROMISE OF SYSTEM AVAILABILITY, INTEGRITY, AND CONFIDENTIALITY
• Change default passwords to help prevent unauthorized access to device settings and information.
• Disable unused ports/services and default accounts, where possible, to minimize pathways for malicious attacks.
• Place networked devices behind multiple layers of cyber defenses (such as firewalls, network segmentation, and network intrusion detection and protection).
• Use cybersecurity best practices (for example: least privilege, separation of duties) to help prevent unauthorized exposure, loss, modification of data and logs, interruption of services, or unintended operation.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals including Nickel compounds, which are known to the State of California to cause cancer, and Bisphenol A (BPA), which is known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 3—Receiving, Handling, and Storage 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved10
EN
GL
ISH
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
Power-Zone 4 switchgear is shipped assembled in one or several shipping sections, depending on the size of the lineup and the handling facilities at the installation site.
Indoor shipping sections are mounted on wooden skids and enclosed in a covering to protect them from atmospheric conditions.
For instructions regarding the various components, refer to the manual associated with each product.
Receiving Upon receipt, check the packing list against the equipment received to ensure the order and shipment are complete. Also upon receipt, immediately inspect switchgear sections for any damage that may have occurred in transit. If damage is found or suspected, file a claim with the carrier immediately, and notify Schneider Electric Services at 1-888-778-2733.
Identification The rating nameplate is on the front cover of each structure. Included on the nameplate is the following information:
1. Factory order number
2. Rated maximum voltage
3. Frequency
4. Bus current ratings
5. Short-circuit current ratings
NOTE: All ratings are the maximum limits of the equipment.
Handling Ensure that proper equipment, such as an overhead crane, is available at the installation site to handle the switchgear. This equipment will help avoid injury to personnel and damage to the switchgear.
For ease of handling by a crane, all shipping sections are equipped with lifting straps at each corner of the section. This equipment is shipped up to a maximum of 72 inches (1,829 mm) wide. The lifting strap has a 1.38-inch(35 mm) diameter hole for acceptance of crane hooks as shown in Figure 1 on page 11. Use a suitable spreader beam to maintain the integrity of the lifting straps. Variations in the center of gravity may cause the equipment to tilt to one side or the other.
Schneider Electric recommends using an overhead crane, lifting straps, and cables or chains to handle the switchgear. This method and alternative handling methods are discussed in this section.
Handling with Lifting Straps Schneider Electric provides lifting straps as standard equipment for switchgear shipping sections that are 72 inches (1,829 mm) wide or less. Instruction labels on each shipping section include drawings and written instructions outlining the proper use of the lifting straps (Figure 1 on page 11). Use rigid spreaders or a spanner bar to provide vertical lift on the lifting straps. This will help to avoid damaging the frame or finish.
WARNINGSPECIAL HANDLING REQUIREMENTS
• Do not lay the equipment on its front or sides.
• Lay equipment only on its back when special handling is required.
• Do not ship the equipment lying down.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 3—Receiving, Handling, and Storage
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 11
EN
GL
ISH
Follow these instructions to handle the switchgear.
1. Use load-rated cables or chains with safety hooks or shackles. Do not pass cables or chains through holes in lifting straps.
2. Use a load-rated spreader beam to prevent structure damage. Rig so that the minimum angle between the lifting cables or chains and equipment top is 45 degrees.
Handling without Lifting Straps Lifting straps are not furnished on shipping sections longer than 72 inches (1,829 mm) or on rainproof switchgear. Rollers, slings, or other means must be used to handle the shipping section. The handling label (Figure 2) is affixed to each of these sections.
When elevating a shipping section not equipped with lifting straps, an overhead crane equipped with either of the following may be used:
• A chain coupled to a sling rigging
• A wire cable with safety hooks and shackles
Wrap the sling completely around the switchgear and shipping stringers (Figure 3 on page 12).
WARNINGTOP HEAVY LOAD—HAZARD OF TIPPING
• Stabilize the shipping section to reduce the possibility of tipping.
• Consult with a certified rigging and lifting expert for any situation not covered in these instructions.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
Figure 1: Lifting with an Overhead Crane, Lifting Straps, and Cables or Chains
Spreader beam
Front View Side View
Lifting straps
45° min. angle
Figure 2: Handling Instruction Label, Switchgear without Lifting Straps
HANDLING
THIS EQUIPMENT MUST BE HANDLED
EITHER BY A SLING OR BY ROLLERS.
“LIFTING MEANS NOT PROVIDED”
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 3—Receiving, Handling, and Storage 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved12
EN
GL
ISH
WARNINGTOP HEAVY LOAD
• Stabilize the shipping section to reduce the possibility of tipping.
• Consult with a certified rigging and lifting expert for any situation not covered in these instructions.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
Figure 3: Handling Instruction Label, Switchgear in Sling Rigging
Do not pass cables or chains through lift holes. Use only load rated cables or chains with safety hooks or shackles.No haga pasar cables ni cadenas por los agujeros de levantamiento. Utilice sólo cables o cadenas adecuados para la carga con argollas o ganchos de seguridad.Ne faites pas passer de câbles ou chaînes par les trous de levage. Utilisez uniquement des câbles ou chaînes classés pour suporter la charge, munis de crochets ou manilles de sécurité.
Load rated spreader bar.Barra separadora adecuada para la carga.Entretoise classée pour supporter la charge.
Sling rigging.Montaje de eslinga.Arrimage des élingues.
StringerCadena Traverse
BlocksBloquesBlocs
1/2 A or more.1/2 de A o más.1/2 A ou davantage.
45° Min. angleÁngulo de 45° mín.Angle de 45° min.
Equipment (front or rear)Equipo de distribución tipo
autosoportado (parte frontal o posterior)
L’appareil de commutation (avant ou arrière)
A
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
• This equipment must be moved by a sling, chain or rollers.• Stabilize the shipping section to prevent tipping.• Do not work under, around or on this equipment while elevated or moving.• Consult with a certified rigging and lifting expert for any situation not covered in these instructions.• Do not lay the equipment on its front or sides. Doing so will damage unit. • Lay equipment only on its back when special handling is required.• See Instruction Bulletin for special handling instructions for laying equipment on its back.• Equipment is NOT to be shipped lying down.
• Este equipo debe moverse con una eslinga, cadena o rodillos.• Estabilice la sección de embarque para evitar voltearla.• No trabaje debajo, alrededor o sobre el equipo mientras se está elevando o moviendo• Consulte con un experto certificado en levantamiento y dispositivos de elevación para cualquier situación que no se incluye en estas instrucciones.• No coloque el equipo sobre su frente o lados ya que podría dañarse la unidad.• Coloque el equipo solamente sobre su parte posterior cuando sea necesario manejarlo de manera especial.• Consulte el boletín para obtener las instrucciones especiales de manejo para colocar el equipo sobre su parte posterior. • El equipo NO deberá transportarse acostado.
• Cet appareil doit être déplacé à l’aide d’une élingue, d’une chaîne ou de roulettes.• Stabilisez la section de transport afin d’éviter qu’il ne bascule.• Ne travaillez pas en dessous, autour ou sur cet appareil pendant qu’il est soulevé ou déplacé.• Consultez un spécialiste de l'arrimage et du levage pour toute situation non couverte dans ces directives.• Ne couchez pas l´appareil sur sa face avant ou sur les côtés. Faire ainsi l´endommagerait.• Couchez l’appareil uniquement sur le dos lorsqu´une manutention spéciale est nécessaire.• Consultez les directives d´utilisation pour les instructions de manutention spéciales pour coucher l´appareil sur le dos.• N´expédiez PAS l´appareil sur son dos.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury or equipment damage.
HANDLING AND LIFTING HAZARD
PELIGRO AL LEVANTAR O MANEJAR EL EQUIPO
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
RISQUE EN COURS DE LEVAGE ET DE MANUTENTION
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 3—Receiving, Handling, and Storage
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 13
EN
GL
ISH
A forklift is an alternative method of handling the switchgear.
NOTE: Always check the fork lengths to ensure that the forks extend under the entire switchgear. Carefully balance the load and always use a safety strap when handling or moving a switchgear with a forklift (Figure 4).
Figure 4: Front Only Warning Label, Forklift Safety Strap
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 3—Receiving, Handling, and Storage 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved14
EN
GL
ISH
Circuit Breakers Use care when uncrating, rolling, hoisting, or handling Masterpact circuit breakers. (See page 50 for additional instructions.) Use care not to remove or damage the warning labels on the circuit breaker.
Circuit Breaker Lifter Bars (if furnished) Use care when uncrating or handling the circuit breaker lifter bars.
Traveling Lifter (if furnished) Use care when uncrating, rolling, hoisting, or handling the traveling lifter assembly. The traveling lifter assembly weighs 65 lb (29 kg). Use suitable mechanical aids when handling the assembly.
See page 40 for further instructions. Use care not to remove or damage the warning labels on the traveling lifter assembly.
Circuit Breaker Transport Truck Use care when unpacking and handling the optional circuit breaker transport truck. Refer to the manufacturer’s instructions for proper usage and handling.
Storage If the Power-Zone 4 switchgear assembly is to be stored before being placed into service, perform the steps listed below.
1. Unpack the equipment to check for completeness and condition.
2. Reseal the equipment in its packing for protection until installation.
When storing the equipment:
• Keep the equipment in a clean, dry place that is free from corrosive elements and mechanical abuse.
NOTE: Indoor equipment should be stored in an atmospherically controlled building until installation. Keep the equipment clean and dry, with a humidity less than 80% and temperature between 32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C). Avoid moisture, changes in temperature, cement dust, and corrosive atmospheres.
Figure 5: Rear Only Warning Label
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 3—Receiving, Handling, and Storage
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 15
EN
GL
ISH
• Covering the equipment with a tarpaulin may be necessary to protect it from contaminants or moisture.
• Do not store indoor units outdoors.
• If it is necessary to store the equipment outdoors, make special arrangements to keep the equipment clean, dry, and within the temperature and humidity limits stated above.
— It may be necessary to cover the equipment and install temporary heating units.
— Place the shipping sections on level surfaces for storage to maintain structural integrity.
• In areas of high humidity, such as installations near oceans or rivers, monitor the switchgear equipment closely.
— If necessary, use additional heat to keep the switchgear dry.
— Contact Schneider Electric Services at 1-888-778-2733 if the internal heaters are not adequate for your location.
• If the optional traveling lifter assembly is to be stored, do not remove it from its packing until installation.
• If optional internal heaters are supplied with the switchgear, connect them to an external power source. Energize the heaters inside the switchgear, or add heat from a separate source, such as a light bulb or blower. Use a minimum of 250 watts of heat per vertical section to keep the equipment dry during storage.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved16
EN
GL
ISH
Section 4—Installation Before installing Power-Zone 4 switchgear, read and understand:
• All precautions in this manual.
• All manuals for associated components.
• All drawings and diagrams included with the equipment.
Assemble the Shipping Sections When correctly installed, indoor switchgear conforms to the following requirements.
• Front panels form a straight, true line; and when transformers and/or other gear are included, the front panels line up or form parallel lines.
• Units are spaced correctly from center-to-center and perpendicular to the mounting surface.
• The switchgear is fastened securely to the floor channels or base pad.
• The shipping sections are bolted together securely.
• Bus and control wiring connections are connected properly.
Prepare the Site Before positioning the equipment, check these items to ensure that the site is ready for final installation.
• Compare the site plans and specifications with the equipment drawings to be sure no discrepancies exist.
• Check the site to confirm switchgear will fit properly.
• Provide area ventilation at all times to maintain the ambient temperature around the equipment between 32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
• Provide adequate permanent lighting and convenience outlets nearthe equipment.
• Route sewer, water, and steam lines away from the equipment.
• Provide floor drains near the equipment.
• When installing the equipment, consider the aisle space required at the front and rear of the equipment, as well as space at the ends of the lineup.
NOTE: Required minimum clearances around switchgear are given in Article 110.26 of the National Electrical Code® (NEC®) or Rule 2-308 of the Canadian Electrical Code (CEC). These clearances are only a minimum. Additional space may be required for insertion and withdrawal of circuit breakers and to transfer to other compartments with a hoist or circuit breaker transport truck.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 17
EN
GL
ISH
Prepare the Foundation • Confirm that the floor or foundation is strong enough to support the equipment without distortion or sagging.
NOTE: Refer to the shipping documents for actual weights of the equipment.
• Confirm that the concrete and channels are level left-to-right and front-to-rear within 1/8-inch per square yard (3 mm per square meter).
• Install equipment on a smooth, level base to keep tolerances and adjustments to a minimum.
• Confirm that the steel channels are level with the finished base and that the surrounding base gently slopes toward a drain.
Position the Switchgear 1. Pry the switchgear by inserting a crowbar or pry bar into a base channel slot.
2. Carefully move the switchgear into position until the front panels form a straight, true line.
3. Confirm that the vertical section front(s) line up or form parallel lines.
Align the Vertical Sections 1. Establish a base line a few inches in front of the switchgear and parallel to the installation location.
2. Equalize the distances from the front of the switchgear to the base line, making the face of the section parallel to the base line.
3. After the first shipping section has been placed, move the second section into position and similarly check it.
4. Fasten the vertical sections together.
5. Repeat steps 3 and 4 until the installation is complete.
6. Check the traveling lifter front and rear rails for proper alignment. If the rails are misaligned, adjust for front and rear alignment of equipment. See “Align the Sections and Rails” on page 41.
Figure 6: Final Positioning of the Switchgear (Side View)
Switchgear (front)
Base channel with pry slots Auxiliary base channel
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved18
EN
GL
ISH
Join the Shipping Splits 1. Obtain the 3/8-16-inch shipping split hardware located inside the equipment.
2. Bolt the frames together (Figure 7) with the shipping split hardware. Torque the hardware to 225–270 lb-in (25–31 N•m).
Join the Wiring Compartments 1. After the frames of the shipping splits have been bolted together, remove the wiring compartment covers (Figure 8) at the split.
Figure 7: Joining the Shipping Splits (Side View)
Bolt frames together at shipping splits
Torque to 225–270 lb-in (25–31 N•m)
Switchgear (side)
Switchgear (front)
Figure 8: Removing the Wiring Compartment Covers
Wiring compartments
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 19
EN
GL
ISH
2. Remove the splice assembly (Figure 9) in the wiring compartments toward the left of the split.
3. Remove the screws from the splice assembly. Retain the screws for reuse.
4. Install the splice assembly (Figure 9) using the screws removed in step 3.
Anchor the Switchgear (Non-seismic) Although sections are freestanding, a hard bump or shifting movement can result in damage to the splice joints between sections and conduit hubs connected to the sections. Therefore, anchor the base channels to the floor. Formed base channels run the width of the shipping section. The channels have 0.75 inch (19 mm) diameter holes for fastening the section to the floor.
1. Anchor each section to the floor (Figure 10) at the locations indicated with anchors and flat washers.
Figure 9: Joining the Wiring Compartments
Switchgear (front)
Screws (typical)
Splice assembly
Wiring compartment (cover removed)
Wiring compartmentcover
Figure 10: Anchoring Using Base Channels
Base channels
Anchor holes
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved20
EN
GL
ISH
2. After all shipping sections are joined together, and the entire structure is bolted to the floor, install the incoming service conductors and load side cables. Refer to the floor plan examples in Figures 11 and 12.
Figure 11: Typical Floor Plan (Bottom View)—Non-Seismic
Figure 12: Typical Floor Plan (Side View)—Non-Seismic
Six typical hold-down bolts
3.00 in(73 mm)
3.00 in(73 mm)
B
B
UnitWidth
NOTE: The dimensions shown are tie-down locations within individual Power-Zone 4 sections. Refer to factory-supplied drawings to determine appropriate anchor locations for the equipment pad.
Unit Width Dimension B
22.0 in (559 mm) 8.0 in (203 mm)
30.0 in (762 mm) 12.0 in (305 mm)
36.0 in (916 mm) 15.0 in (381 mm)
3.00 in(76 mm)
See note at left
See note at left
20.00 in(508 mm)
1.50 in(38 mm)
1.50 in(38 mm)
51.50 in (1308 mm) for 54 in (1372 mm) depth57.50 in (1461 mm) for 60 in (1524 mm) depth69.50 in (1765 mm) for 72 in (1829 mm) depth77.50 in (1969 mm) for 80 in (2032 mm) depth
NOTE: Floor and channels should be level left to right and front to rear within 1/8-inch per square yard (3 mm per square meter).
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 21
EN
GL
ISH
Seismic Certification Power-Zone 4 switchgear that are seismically certified have been qualified to the site-specific seismic requirements of the listed model building codes and/or standards. Optional construction features may be required, depending on the location of the installation and the particular code and/or standard of interest. Seismic certificates of compliance and equipment labels are provided with all seismically certified switchgear. To maintain the validity of this certification, anchorage of equipment to the primary building structure is required.
Responsibility for Mitigation of Seismic Damage For the purposes of the model building codes, Power-Zone 4 switchgear are considered nonstructural building components. Equipment capacity was determined from tri-axial seismic shake table test results as defined in the International Code Counsel Evaluation Service (ICC ES) Acceptance Criteria for Seismic Qualification Testing of Nonstructural Components (AC156). Unless otherwise indicated, an equipment importance factor of 1.5 (IP = 1.5) was used, indicating that equipment functionality was verified before and after shaker table seismic simulation testing. This importance factor is indicative of critical facilities where maximizing the probability of post event functionality is a priority. ASCE/SEI 7 recognizes AC 156 as an appropriate methodology for qualifying equipment to its requirements.
Incoming and outgoing cable and conduit must also be considered as related but independent systems. They must be designed and restrained to withstand the forces generated by the seismic event without increasing the load transferred to the equipment. This system must be able to transfer the loads created by a seismic event to the load-bearing path of the building structural system.
Maintaining Seismic Certification Seismic qualification of nonstructural components by Schneider Electric is just one link in the total chain of responsibility required to maximize the probability that the equipment will be intact and functional after a seismic event. During a seismic event, the equipment must be able to transfer the loads that are created through the mounting pad and anchorage to the load-bearing path of the building structural system. The design engineer of record is responsible for detailing the equipment connection and anchorage requirements for the given installation. The installer and manufacturers of the anchorage restraint system are responsible for assuring that the mounting requirements are met. Schneider Electric is not responsible for the specification and performance of these systems.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved22
EN
GL
ISH
Anchoring the Switchgear (Seismic)
Formed base channels run the width of the shipping section. The channels have 0.75 inch (19 mm) diameter holes for fastening the section to the floor. Use all six mounts to anchor the switchboard to the floor properly. For seismic installations, the front 1.5" x 2.0" steel angle mounted in front of the front base channel is to be used for the front set of two seismic anchors. The clearance holes in this channel have a 0.563 in. (14 mm) diameter.
NOTE: Anchoring hardware is not furnished with the equipment from the manufacturer.
During an earthquake, the top of the switchgear can move in any direction. Any top incoming cables must accommodate this motion. The switchgear enclosure (particularly the top) should not be used to mount exterior equipment.
Use a Belleville washer (approximately 1.25 inch (32 mm) OD) with anchorage specified by the design engineer of record.
1. Anchor each section to the floor at the six locations indicated in Figure 14 and 15 on page 23.
2. After all shipping sections are joined together, and the entire structure is anchored to the floor, install the incoming service conductors and load side cables. Refer to the floor plan examples in Figure 14 and 15 on page 23.
Figure 13: Belleville Washer
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 23
EN
GL
ISH
Securing Structures to Floor—Seismic Hazard 1 Designated Locations
Each section must be anchored to the load-bearing path of the building structural system per the details supplied by the engineer of record. The floor mounting locations for NEMA 1 enclosures are shown below.
Connect the Bus All connections for the main, neutral, and ground bus between sections are made by means of bolted splice plates (plated).
Prepare the Bus Joints
All bus joints are plated to provide a reliable electrical connection.
1. Remove any dirt, grease, and other foreign material from bus joint surfaces before they are joined.
2. Wipe surfaces clean with a lint-free cloth and denatured alcohol.
3. Wipe the joint dry with a clean, lint-free cloth.
1Seismic hazard for site specific locations as defined on the seismic qualification certificate.
Figure 14: Typical Floor Plan (Bottom View)—Seismic
Figure 15: Typical Floor Plan (Side View)—Seismic
Four anchorage locationsin middle and rear base channels 0.75 in. (19 mm) diameter.
3.00 in(73 mm)
3.00 in(73 mm)
B
B
UnitWidth
NOTE: The dimensions shown are tie-down locations within individual Power-Zone 4 sections. Refer to factory-supplied drawings to determine appropriate anchor locations for the equipment pad.
Unit Width Dimension B
22.0 in (559 mm) 8.0 in (203 mm)
30.0 in (762 mm) 12.0 in (305 mm)
36.0 in (916 mm) 15.0 in (381 mm)
3.00 in(76 mm)
1.5" x 2.0” steel angle is the front seismic anchorage location with two 0.563 in. (14 mm) diameter clearance holes
22.75 in(578 mm)
1.50 in(38 mm)
54.25 in (1378 mm) for 54 in (1372 mm) depth60.25 in (1530 mm) for 60 in (1524 mm) depth72.25 in (1835 mm) for 72 in (1829 mm) depth80.25 in (2038 mm) for 80 in (2032 mm) depth
NOTE: Floor and channels should be level left to right and front to rear within 1/8-inch per square yard (3 mm per square meter).
NOTICEPOOR BUSBAR CONNECTIONS
Do not use abrasive cleaners on the bus joints. This may cause high resistance connections.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved24
EN
GL
ISH
Splice the Ground Bus The ground splice bus (Figure 16) is shipped in an upright position at the bottom rear of the switchgear section. See Figures 16 and 17 for steps 1 through 5.
1. Remove the rear panels from the switchgear.
2. Remove the 1/2-13-inch hardware securing the splice bus to the ground bus. Retain this hardware for reuse.
3. Remove the 1/2-13-inch hardware from the other end of the splice bus. Retain this hardware for reuse.
4. Align the splice bus with the adjacent ground bus.
5. Install the 1/2-13-inch hardware retained in steps 2 and 3.
6. Torque all 1/2-13-inch hardware to 60–70 lb-ft (81–95 Nm). See Figure 18.
NOTE: The convex side (marked “Top”) of one conical washer should be against the bolt head and the convex side of the second conical washer should be against the hex nut.
Figure 16: Splicing the Ground Bus
Splice bus
Ground bus
Rear panels (removed)
Switchgear (rear)
Figure 17: Ground Bus Connected
Figure 18: Installing Conical Washers
Ground bus
Splice bus located behind ground bus (not shown)
Splice hardware
Washer marked “Top”
Hex nut
Torque to 60–70 lb-ft (81–95 N•m)
Washer marked “Top”
Bolt head
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 25
EN
GL
ISH
Splice the Neutral Bus Neutral splice bus (Figure 19) is shipped mounted to brackets at the rear of the switchgear section. See Figure 19 for steps 1 through 5.
1. Remove the two 3/8-16-inch hardware securing the splice bus and discard.
2. Remove the splice bus. Retain for reuse.
3. If rear barriers are provided (Figure 20 on page 25), remove them to gain access to the neutral splice bus area. Retain for reuse.
4. Remove the 1/2-13-inch splice hardware in the sections to be spliced. Retain for reuse.
5. Remove the red glass polyester spacers and discard.
Figure 19: Splicing the Neutral Bus
Splice hardware
Neutral splice bus
Shipping brackets
Neutral bus
Red glass polyester spacers
Rear panels (removed)
Switchgear (rear)
Figure 20: Removing Rear Barriers (If Provided)
Removablerear barriers
Removablerear barriers
Bus Compartment (rear view)
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved26
EN
GL
ISH
6. Position and install the neutral splice bus (Figure 21). Also see Figure 19 on page 25.
7. Install the 1/2-13-inch splice hardware removed in step 4 on page 25. Note the orientation of the splice hardware in Figure 21.
8. Torque all 1/2-13-inch hardware (Figure 18) to 60–70 lb-ft (81–95 Nm).
NOTE: The convex side (marked “Top”) of one conical washer should be against the bolt head and the convex side of the second conical washer should be against the hex nut.
9. If supplied, install the rear barriers (Figure 20 on page 25) removed in step 3 on page 25.
Figure 21: Neutral Bus Laminations
Figure 22: Installing Conical Washers
Neutral bus(one lamination)
Splice bus hardware
Splice bus
Neutral bus(two laminations)
Splice bus hardware
Splice bus
Neutral bus(three laminations)
Splice bus hardware
Splice bus
Splice bus
Neutral bus(four laminations)
Splice bus hardware
Neutral bus(five laminations)
Splice bus hardware
Splice bus
Washer marked “Top”
Hex nut
Torque to 60–70 lb-ft (81–95 N•m)
Washer marked “Top”
Bolt head
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 27
EN
GL
ISH
Splice the Main Through-Bus Main through-bus splice bars (Figure 24) are shipped mounted to brackets at the rear of the switchgear section. See Figure 24 for steps 1 through 8.
1. Remove the twelve 3/8-16-inch hardware securing the splice bus and discard.
2. Remove the splice bus, keeping each set together as shipped. Retain for reuse.
3. Discard the shipping brackets and bracket mounting hardware.
4. If rear barriers are provided (Figure 20 on page 25), remove them to gain access to the main through-bus splice area. Retain for reuse.
5. If bus boots are installed over the main through-bus splice pads, use a pair or wire cutters to snip off just enough wire ties to gain access to the main through-bus splice pads. Do not completely remove the boots.
6. Remove the 1/2-13-inch hardware supplied with the equipment at the splice pads. Retain for reuse.
NOTE: Splice pads may be in the top or bottom half of the switchgear section. Splice pads in the bottom location are shown in Figures 23, 24, and 25 (on page 28).
7. Remove the red glass polyester spacers and discard.
NOTE: Note the location of these spacers as they are being removed. The splice bus will be installed in their place.
8. Determine individual phase placement by matching the hole pattern and hole spacing in the splice bars with the hole pattern and hole spacing in the splice pads in the sections to be spliced.
See Table 1 on page 28 to determine the number of laminations required per phase.
Figure 23: Typical Main Through-Bus Splice Pads
Main through-bus splice pads
Bus Compartment (rear view)
Figure 24: Splicing the Main Through-Bus
Splice pad
Main through-bus splice bars
Main through-bus from previous section (if applicable)
Shipping brackets
Red glass polyester spacers
Rear panels (removed)
Switchgear (rear)
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved28
EN
GL
ISH
9. Replace each polyester spacer removed in step 7 on page 27 with a main through-bus splice bar. See Figure 24 on page 27.
10. Install the 1/2-13-inch splice hardware removed in step 6 on page 27. See Figure 24 on page 27.
11. Torque all 1/2-13-inch hardware to 60–70 lb-ft (81–95 Nm). See Figure 18.
NOTE: The convex side (marked “Top”) of one conical washer should be against the bolt head and the convex side of the second conical washer should be against the hex nut.
12. If supplied, close the bus boots by inserting new wire ties into the attachment holes. Use the wire ties provided (Schneider Electric part number 25901-24485).
13. If supplied, install the rear barriers (Figure 20 on page 25), removed in step 4 on page 27.
Table 1: Number of Laminations Required Per Phase
Main Through-Bus Ampacity
Standard Rating
Optional Rating
Without Insulated Bus Option
1600 A < 100 kA SCCR 1 2
1600 A > 100 kA SCCR 2 2
2000 A < 100 kA SCCR 1 2
2000 A > 100 kA SCCR 2 2
3200 A (all SCCR) 2 4
4000 A (all SCCR) 3 4
5000 A (all SCCR) 4 5
With Insulated Bus Option
1600 A < 65 kA SCCR 1 2
1600 A > 65 kA SCCR 2 2
2000 A < 65 kA SCCR 1 2
2000 A > 65 kA SCCR 2 2
3200 A (all SCCR) 2 4
4000 A (all SCCR) 3 4
5000 A (all SCCR) 4 5
NOTE: All laminations are 1/4-inch x 4-inch (6 mm x 102 mm) copper bus.
Figure 25: Typical Main Through-Bus (A, B, and C Phases)
Main through-bus (A phase)
Bus Compartment (rear view)
Main through-bus (B phase)
Main through-bus (C phase)
Service entrance barrier
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 29
EN
GL
ISH
Grounding and Bonding NOTE: For purposes of making the determinations below, a system is “grounded” if it is grounded at any point ahead of the switchgear, whether the grounded conductor (neutral) is carried through to the loads, or not.
Service Equipment (Solidly Grounded Systems) For solidly grounded systems used as either service equipment or as the main switchgear on a separately derived system:
1. Install the grounding electrode conductor from the grounding electrode at the installation site to the grounding electrode conductor connector (ground lug) located on the switchgear ground bus (or on the neutral bus, if so indicated on the equipment drawing) (Figure 27). Select the proper material and size of the grounding electrode conductor to comply with Sections 250.62 and 250.66 of the NEC. Install the grounding electrode conductor as specified in Section 250.64 of the NEC.
2. Install the main bonding jumper between the neutral bus and the ground bus (Figure 27). Refer to Tables 2 and 3 for torque values.
NOTE: If the switchgear is fed from multiple sources (for example, double-ended systems), there may be two or more main bonding jumpers to install.
Figure 26: Installing Conical Washers
Washer marked “Top”
Hex nut
Torque to 60–70 lb-ft (81–95 N•m)
Washer marked “Top”
Bolt head
Figure 27: Main Bonding Jumper and Grounding Electrode Conductor Connector (Grounded Systems)
Grounding electrode conductor connector
Ground bus
Main bonding jumper
Table 2: Incoming, Branch, Neutral and Ground Lugs
Socket Size Across Flats Torque Value
1/4 in (6 mm) 180 lb-in (20 N•m)
5/16 in (8 mm) 250 lb-in (28 N•m)
3/8 in (10 mm) 340 lb-in (38 N•m)
1/2 in (13 mm)
See exception on next line450 lb-in (51 N•m)
1/2 in (13 mm)
3/0-750 kcmil620 lb-in (70 N•m)
Table 3: Multiple Conductor Neutral and/or Ground Bus
Screw TypeLug Wire
RangeConductor Size Torque Value
Slotted head
14–4
14-10 Cu,
12-10 Al20 lb-in (2 N•m)
8 Cu-Al 25 lb-in (3 N•m)
6-4 Cu-Al 35 lb-in (4 N•m)
14–1/014-8 Cu-Al 36 lb-in (4 N•m)
6-1/0 Cu-Al 45 lb-in (5 N•m)
Socket head14–1/0 All 100 lb-in (11 N•m)
6-300 kcmil All 275 lb-in (31 N•m)
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved30
EN
GL
ISH
Service Equipment (Ungrounded Systems) For ungrounded systems used as either service equipment, or as the main switchgear on a separately derived system:
1. Install the grounding electrode conductor from the grounding electrode at the installation site to the grounding electrode conductor connector (ground lug) located on the switchgear ground bus (Figure 28).
2. Select the proper material and size of the grounding electrode conductor to comply with Sections 250.62 and 250.66 of the NEC. Install the grounding electrode conductor as specified in Section 250.64 of the NEC.
Not Service Equipment To connect the switchgear frame and ground bus to the service ground for grounded or ungrounded systems, when switchgear is used neither as service equipment, nor as the main switchgear on a separately derived system, use equipment grounding conductors sized according to Section 250.122 of the NEC.
High-Impedance Grounded Neutral Systems For high-impedance grounded neutral systems, ground the system following instructions provided with the system grounding equipment and in compliance with Section 250.36 of the NEC.
Confirm that the switchgear frame and ground bus are bonded in accordance with Section 250.102 of the NEC.
Connect the Power Cables, Controls, and Wiring
Connect the Power Cables
NOTE: When connecting power cables, use 90 °C insulated conductors based on the ampacity of 75 °C conductors unless otherwise indicated by supplemental instructions.
Figure 28: Main Bonding Jumper and Grounding Electrode Conductor Connector (Ungrounded Systems)
Grounding electrode conductor connector
Ground bus
Main bonding jumper(DO NOT BOND)
NOTICELOSS OF EQUIPMENT GROUND-FAULT PROTECTION
Do not connect grounding conductors to any load neutral terminal(s).
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 31
EN
GL
ISH
Power-Zone 4 switchgear is provided with compression or mechanical type lugs (Figure 29) for terminating the main power cables.
1. Determine the phase of each cable before making the connection.
NOTE: Viewing the switchgear from the front, the bus sequence is phased A-B-C top-to-bottom, front-to-rear, or left-to-right.
Non-standard arrangements may be necessary to meet specific requirements. If so, the bus is marked A, B, and C in the order specified by the customer.
If an optional neutral is provided, all the connections for the neutral are labeled.
2. Avoid sharp turns, corners, and edges when forming cables for termination within the switchgear. This reduces the risk of damage to equipment or weakening of the cable insulation. The cable manufacturer’s instructions should be followed in determining the minimum bending radii of the cables. This will vary with the type and size of cable involved. Refer to the NEC requirements for more information regarding minimum bending radii of cables.
3. Securely lace and support the line and load cables as directed in “Conductor Restraint for Short-Circuit Current Rating (SCCR)” on page 32.
NOTE: This helps avoid strain or load on the terminals.
4. Once all appropriate cables are connected, reinstall the rear panels removed in step 1 under “Splice the Ground Bus” on page 24.
Figure 29: Connecting the Cables
Mechanical lug for ground terminations
Compression lug for cable terminations
Mechanical lug for cable terminations
Cable compartment (rear view)
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved32
EN
GL
ISH
Conductor Restraint for Short-Circuit Current Rating (SCCR)
Cable restraint is recommended for lugs mounted on bus when the following conditions are met:
• Unsupported cable lengths are greater than 3.5 ft. (1 m) as measured from the end of the lug to the conduit fitting through which the cable exits.
AND
• Cables meet the Yes criteria shown in Table 4.
If restraints are required, perform the following steps.
NOTE: Wrap conductors using 1/2-inch (13 mm) diameter sisal rope or equivalent.
1. Begin wrapping the conductors (Figure 30) a maximum distance of 11 in. (279 mm) from the end of the lugs. Continue to wrap the conductors on 11-in. (279 mm) center(s) up to the point where the conductors leave the enclosure.
a. Wrap the conductors four (4) times as shown, leaving 3 ft. (1 m) of excess rope at the first end (A).
b. Pull the rope (B) taut.
2. Wrap the rope several times (Figure 31) until the space between the conductors is completely filled.
a. Weave the final rope loop underneath the previous loop (C).
b. Bring the rope through the right-hand space.
c. Pull the rope taut.
NOTICEHAZARD OF CONDUCTOR MOVEMENT UNDER SHORT-CIRCUIT CONDITIONS
Restrain conductors (including the neutral conductors) in switchgear installation based on Table 4.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
Table 4: Conductor Restraint Requirements
Ampacity
Available Short Circuit Fault Current (RMS)
≤ 85 kA> 85 to
≤ 100 kA> 100 to≤ 130 kA
> 130 to≤ 200 kA
Supply Cables NOT entering Service Entrance Barriered Compartment
≤ 2000 A No No Yes Yes
2001–3200 A No No Yes Yes
3201–4000 A No No No No
4001–5000 A No No No No
Masterpact NT or MTZ1 Circuit Breaker Load Cables
≤ 800 A No Yes Yes Yes
Masterpact NW or MTZ2 or MTZ3 Circuit Breaker Load Cables
≤ 2000 A Yes Yes Yes Yes
801–1600 A Yes Yes Yes Yes
1601–2000 A Yes Yes Yes Yes
2001–3200 A No No Yes Yes
3201–4000 A No No No No
Figure 30: Wrapping Conductors (neutral conductors not shown)a
a Secure neutral cables to phase cables from enclosure entry until terminated on the lug pad. In the situation where the neutral lug pad is remote from the phase lug pads, secure neutral cables to the frame.
BA
11.00 in (279 mm)
End of lugs
Lugs
Conductors
Wrap 0.50 in(13 mm) sisal rope or equivalent
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 33
EN
GL
ISH
3. Wrap the rope several times until the space between the conductors (Figure 32) is completely filled.
a. Weave the final rope loop underneath the previous rope loop (D).
b. Pull the rope taut.
4. Tie the rope ends (1) and (2) together (Figure 33) until they are taut. Cut off excess rope, and tape ends to prevent fraying.
5. Recheck torques of wire binding screws after securing the conductors.
NOTE: Refer to the torque label supplied with the switchgear for torque values.
Figure 31: Wrapping the Space Between Conductors
Figure 32: Finish Wrapping the Space Between Conductors
Figure 33: Tying Rope Ends Together
C
Left-hand space
Right-hand space
Lugs
Conductors
Left-hand space
Right-hand space
Lugs
Conductors
Wrap rope
End 2End 1
D
End 2
End 1
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved34
EN
GL
ISH
Connect the Controls and Wiring 1. Locate and remove the wiring compartment covers (Figure 34) at the split from the front of the switchgear.
2. Connect all pull-apart terminal blocks that cross a shipping split to their correct plugs provided for this purpose.
NOTE: The terminal blocks have been labeled at the factory and are shown on the connection diagrams for the installation.
3. Connect any controls for remote mounted relays, control switches, and instruments to a set of terminal blocks located on either the rear frame of the vertical section or in the instrument compartment. Refer to the customer “connection diagram” drawings.
4. Check control wiring with the connection diagram to confirm all connections have been made properly, current transformer circuits completed, and loose connections tightened properly.
NOTE: If the control power source is other than an internal control power transformer, the wires from the source to the switchgear must be of adequate size to avoid excessive voltage drop during operation.
Connect Communications Cables—Modbus RS485 or Ethernet (Modbus TCP)
Equipment provided with Communication Components (I/O Modules, IFE or IFM) enables customer networks to communicate with circuit breakers and electronic meters to provide status and energy monitoring. If so equipped, the customer drawings will indicate network cable connections within the
Figure 34: Removing the Wiring Compartment Covers
Wiring compartments
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 35
EN
GL
ISH
equipment and customer connection point(s). Follow the steps below to complete necessary connections of network cables across shipping splits.
1. Locate network communication cables stored for shipment in the bottom front wireway of each section. See Figure 35 for example of stored cables.
2. Refer to the Communication System Schematic drawings shipped with the equipment and identify cables to be connected between shipping splits as listed in a., b. or c. below. Cables have labels corresponding to Wiring Diagrams and the destination ends (e.g. UP1L means UP port #1 in the Left adjacent section. UP3R means UP port #3 in the Right adjacent section).
a. Universal Logic Plug (ULP)-type cables (see Figure 36). ULP cables connect individual circuit breakers to a network interface (Modbus RS485 via "IFM" component or Ethernet Modbus TCP via "IFE" component). The cables are gray and communicate over the Universal Logic Plug (ULP) system between communication components (such as I/O module, Front Display Module, IFE or IFM).
b. Modbus RS485-type cables (see Figure 40).
c. Ethernet (Modbus TCP)-type cables (see Figure 42).
3. Reference Figure 37, 38, and 39. to connect ULP cables between shipping splits by identifying “UP” plug port in adjacent section with the corresponding “UP” port number on the wire label.
NOTE: ULP Plug port may be located in the section to the right or left and is mounted on a gray (connector) plate with RJ45 female
Figure 35: Example of Communication Cables Temporarily Stored in Wireway for Shipment
Figure 36: Example of Gray ULP Cables Connected to ULP Ports
Note: In the photo the ULP ports are labeled as "UP1", UP2", UP3" and "UP4"
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved36
EN
GL
ISH
connectors mounted on it. ULP Ports are typically identified as "UPx" where x = 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 or 8.
4. Route ULP cable from originating section through the right and/or left side grommet(s) of the bottom front wireway and to the destination section where the ULP port is located.
5. If you have a Modbus RS485 network with IFM's within your equipment (see Figure 40 on page 37), follow steps 6-8 below. If you have an
Figure 37: Gray ULP multi-conductor cables in bottom front wireway shown with 24V cable bundles (red and gray)
Figure 38: ULP and 24V cables brought through side openings of bottom front wireway
Figure 39: ULP Cables routed and connected to labeled ULP ports in adjacent section wireway
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 37
EN
GL
ISH
Ethernet Modbus TCP network with IFE's within your equipment (see Figure 42 on page 38), follow steps 9-11 below.
6. Modbus RS485 cables are gray, multi-conductor shielded cables with a 4-point green plug on the end (see Figure 40: on page 37). At each shipping split bottom front wireway a green, 4-point plug will be rolled back for connection to the stationary connector in the section to the right.
NOTE: The terminal blocks have been labeled at the factory and are shown in the Wiring Diagrams for the sections and Communication System Schematic diagrams for the lineup.
7. Route the green plug from the originating section through the right side grommet of the bottom front wireway and to the destination section at right.
8. Connect the plug to the green stationary connector on the left side of the bottom front wireway (see Figure 41). Modbus RS485 network interconnection is now complete.
9. Ethernet Modbus TCP cables are blue with an RJ45 connector on each end. Ethernet cables are to be connected to destination ports between shipping splits and are temporarily bundled for shipment in the bottom front wireway of the sections. The destination ports are RJ45 female connectors mounted on blue (connector) plates in the bottom front
Figure 40: Example of Modbus RS485 4-pin Plug
Figure 41: Modbus RS485 Stationary Connector in Left Side of Bottom Front Wireway
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved38
EN
GL
ISH
wireway of some sections (refer to factory Wiring Diagrams drawings for sections with Ethernet ports).
NOTE: The cables are labeled with port numbers corresponding to the destination port. Cables have labels corresponding to drawings and the destination ends (e.g. EP2 means Ethernet Port 2 in an adjacent section) (see Figure 42).
10. Route the Ethernet cables between shipping splits as shown on the factory drawings through the bottom front wireway and through the side grommet on each section (see Figure 43).
11. Connect the male RJ45 plug of the Ethernet cable into the corresponding labeled RJ45 female port on the blue (connector) plate (see Figure 44).
NOTE: Do not connect the blue Ethernet cables into the RJ45 ports on the gray (connector) plates. The RJ45 ports on the gray (connector) plates are for ULP connections from steps 3-4 above.
Figure 42: Example of Ethernet Modbus TCP Cable (Blue) Connection to Labeled Ethernet Port
Figure 43: Ethernet Through-side Opening
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 39
EN
GL
ISH
Mount the Flex Connectors This section contains instructions on how to mount flex connections on Power-Zone 4 switchgear transformer stabs or adapter bus.
NOTE: Mount flex connectors in the top holes of the transformer bus on half neutral bus ratings.
1. Turn off all power supplying the transformer before installing the transformer flex connectors. Use a properly rated voltage sensing device to confirm all power is off.
2. Attach the appropriate flex connector (Figure 46 on page 40) to the transformer stabs or adapter bus.
3. Attach the accompanying 1/2-inch (13 mm) bolts and nuts to each flex connector, and torque to 60–70 lb-ft (81–95 Nm).
Figure 46 on page 40 shows a typical transformer connection situated on the right side of the Power-Zone 4 switchgear.
Figure 44: Example of Blue Ethernet Port & Label with Connected Ethernet Cable
Figure 45: Typical Flex Connections
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power supplying the transformer before installing the transformer flex connectors.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Mounted nuts and bolts
Flex connectors mounted to bus
Switchgear (side)
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved40
EN
GL
ISH
Install the Traveling Lifter
Figure 46: Typical Transformer Connection on Right Side of Switchgear
Mounted nuts and bolts 0.50-inch (13 mm)
Torque to 60–70 lb-ft (81–95 N•m)
Bus
Switchgear (front)
CB
AN
0.25-inch (6 mm) spacing required between flex connectors
DANGERHAZARD OF FALLING OBJECTS OR EQUIPMENT
• Do not install or operate the traveling lifter assembly unless two or more qualified personnel are present.
• Do not change the mechanics or design of the traveling lifter.
• Always keep the gears on the traveling lifter well lubricated. Never allow the gears to run dry.
• Never operate the traveling lifter with broken or distorted teeth, a bent handle, cable deterioration, or other obvious distortions.
• Do not overload, snarl, kink, or knot the cable.
• Never let the traveling lifter drum unwrap completely so the load is supported completely and only by the anchor.
• Do not load the traveling lifter beyond its rated load capacity of 300 lb (135 kg).
• Do not move the traveling lifter by pulling on a suspended circuit breaker.
• Do not walk or stand under suspended loads or the traveling lifter assembly.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 41
EN
GL
ISH
Align the Sections and Rails
After the switchgear has been moved to its final location, check for proper rail alignment before installing the traveling lifter assembly.
Both front and rear rails must be aligned to provide proper operation of the traveling lifter assembly. Alignment is particularly critical between vertical sections that are split for shipping purposes.
If the vertical sections were assembled at the factory, the rails and section(s) should already be aligned. However, this procedure is important to confirm alignment of the vertical sections and rails.
NOTE: A minimum of 16 inches (406 mm) of unrestricted workspace is required from one side of the switchgear lineup in order to install the carriage assembly. If this is NOT possible after final placement of the switchgear, install the traveling lifter assembly before moving the switchgear to its final location. Do not move the carriage assembly when placing the switchgear.
1. After the switchgear is placed in its final location, align the sections (Figure 48) so that the front and rear rails line up in all directions.
NOTE: In Figure 48, the wiring compartment is removed from the front of the switchgear for clarity.
Figure 47: Typical Traveling Lifter Assembly
Winch mechanism
Carriage assembly
Winch hook
Lifting hook
NOTICEHAZARD OF ROOF DEFLECTION
Do not climb on the roof of the switchgear sections. The switchgear is not designed to support additional weight.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved42
EN
GL
ISH
2. Align the front and rear rails (Figure 49 on page 42) to within 1/16-inch (2 mm) for proper operation of the traveling lifter. This is critical for ease of movement transversely along the width of the switchgear.
Rail Alignment Troubleshooting Steps a. Place shims under the equipment sections to achieve proper vertical alignment.
b. Loosen the rail bolts to realign the front and rear rails; then tighten bolts, and torque to 225–270 lb-in (25–31 N•m).
Figure 48: Aligning the Vertical Sections
Figure 49: Aligning the Front and Rear Rails
Front rail stop
Front rails
Rear rails
Rear rail stop
Wiring compartment
Frame reference
8.63 in (219 mm)
Switchgear (right side)
Roof reference
Torque front and rear rail stops to 225–270 lb-in (25–31 N•m)
Rear rail stopFront rail stop
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 43
EN
GL
ISH
Install the Carriage Assembly
NOTE: The carriage assembly is packed separately from the switchgear.
1. Remove the front and rear rail stops (Figure 49) from the end section of the switchgear on which the carriage assembly will be installed. Retain the front and rear rail stops and hardware.
2. Remove the shipping banding securing the carriage assembly to the pallet.
3. Position the lifting equipment under or around the carriage assembly.
4. Confirm that support is adequate and that the carriage assembly is held securely.
5. Before raising the carriage assembly (Figure 50), orient it so that the front of the carriage assembly lines up with the front of the switchgear.
6. Carefully raise the carriage assembly (this requires two qualified personnel), and move it into place on the front and rear traveling lifter rails as shown in Figure 51.
NOTE: In Figure 51, the wiring compartment is removed from the front of the switchgear for clarity.
DANGERHAZARD OF FALLING EQUIPMENT OR LOAD
• Do not remove the front rail stops after the carriage assembly is installed.
• The front rail stops (bolts) must be assembled on the front rails to prevent the lifter from rolling off the end of the switchgear lineup.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Figure 50: Carriage Assembly (Front and Side View)
Rear carriage bracket
Front rollers
Moving angle bracket
Center carriage bracket
Carriage assembly (front)
Rear rollers
Carriage assembly (side)
Front carriage bracket
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved44
EN
GL
ISH
7. Position the front rollers on top of the front rails and the rear rollers underneath the rear rails.
8. Slide the carriage along rails until it clears the front lifter stop position.
9. After the carriage assembly is in place, reinstall the front and rear rail stops (Figure 51) removed in step 1, and torque to 225–270 lb-in (25–31 N•m).
Install the Winch Mechanism
Perform the following steps to install the winch mechanism on top of the carriage assembly.
NOTE: The winch mechanism is packed separately from the switchgear.
1. Remove the front carriage bracket (Figure 52) from the carriage assembly. Retain the bracket and hardware.
NOTE: In Figure 52, the wiring compartment is removed from the front of the switchgear for clarity.
Figure 51: Installing the Carriage Assembly
Front rail stop
Front roller
Rear rail stop
Front rail
Rear rail
Carriage assembly (right side)
Carriage installation requires a minimum of 16 inches (406 mm) clearance from one side of the switchgear.
Torque front and rear rail stops to 225–270 lb-in (25–31 N•m).
Rear roller
Switchgear (right side)
WARNINGHAZARD OF FALLING EQUIPMENT OR LOAD
• Always keep 4 to 5 wraps of cable on the winch mechanism drum.
• Never let the drum unwrap completely, so that the load is supported only by the anchor.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 45
EN
GL
ISH
2. Unpack the winch mechanism shipping carton contents near the switchgear.
3. If needed, lubricate the winch gears with heavy gear lubricant.
NOTE: For best results, keep the gears lubricated. In normal operating conditions, use a heavy gear lubricant. In dirty or gritty conditions, use a dry lubricant, such as dry graphite.
4. Confirm that the cable is wrapped firmly around the drum. Never allow fewer than 4 to 5 cable wraps around the drum.
5. Before raising the winch mechanism, orient it (Figure 53) so that the front of the winch mechanism lines up with the front of the switchgear.
6. Install the winch mechanism (Figure 54) to the carriage assembly by rolling the winch wheels onto the carriage rails.
NOTE: Confirm that the winch stop brackets are under the carriage rails.
In Figure 54, the wiring compartment is removed from the front of the switchgear for clarity.
Figure 52: Removing the Front Carriage Bracket
Carriage assembly (side)
Front carriage bracket
Bolts and nuts (3/8 in (10 mm))
Switchgear (right side)
Moving angle bracket
Figure 53: Winch Mechanism (Front View)
Cable and drum
Rollers
Weight
Lifting hook
Drum hook
Winch stop bracket
Figure 54: Installing the Winch Mechanism
Winch wheels
Winch mechanism
Switchgear (right side)
Carriage rails
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved46
EN
GL
ISH
7. After the winch mechanism is in place, reinstall the front carriage bracket (Figure 55) removed in step 1 on page 44, and torque to 225–270 lb-in (25–31 N•m).
NOTE: Confirm that the winch stop brackets are behind the front carriage bracket and under the carriage rails before tightening the carriage bracket and hardware.
In Figure 55, the wiring compartment is removed from the front of the switchgear for clarity.
Inspect and Test Before Operation Once the traveling lifter is installed completely, visually inspect it (Figure 56) for any distortion.
• Confirm that the rails and sections are aligned.
• Confirm that the front and rear rails stops have been installed correctly.
• Confirm that the carriage and winch mechanism have been installed correctly.
• Confirm that the cable has been fastened securely around the winch drum.
• Confirm that the winch gears are well lubricated.
NOTE: For normal operation, use a heavy gear lubricant. In very dirty or gritty conditions, use a dry lubricant, such as dry graphite, to lubricate the gears. Never allow the gears to run dry.
• If applicable, remove handling means and any obstructions on top of the unit that could inhibit operation of the traveling lifter.
Figure 55: Installing the Front Carriage Bracket
Front carriage bracket Lifting
hookBolts and nuts (3/8 in (10 mm))
Torque to 225–270 lb-in (25–31 N•m)
Carriage rails Switchgear
(right side)
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 47
EN
GL
ISH
Use the traveling lifter hooked crank to move the carriage assembly from side-to-side along the top of the vertical sections to confirm that the traveling lifter operates properly.
1. Locate the hooked crank, and insert the hooked end through the moving angle bracket as shown in Figure 57.
2. Pull the hooked crank so that the carriage assembly rolls smoothly along the rails.
NOTE: If the carriage assembly does not roll smoothly, reinspect the top of the unit for obstructions or for front and rear rail misalignment.
3. Insert the hooked end of the traveling lifter hooked crank through the winch hook as shown in Figure 58.
Figure 56: Visually Inspecting the Traveling Lifter
Figure 57: Testing the Carriage Assembly
Winch mechanism (right side)
Winch hook
Lifting hook Moving
angle bracket
Carriage assembly (right side)
Rear rail stop
Front rail stop
Wiringcompartments
Switchgear (right side)
Winch mechanism (right side)
Hooked crank
Winch hook Lifting
hook
Moving angle bracket
Carriage assembly (right side)
Switchgear (right side)
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved48
EN
GL
ISH
4. To operate the traveling lifter:
a. Turn the crank counterclockwise to lower the lifting hook.
b. Turn the crank clockwise to raise the lifting hook just below the winch hook.
NOTE: If the winch mechanism does not raise or lower the lifting hook, reinspect the unit for obstructions or adequate gear lubrication.
Assemble the Circuit Breaker Lifter Bars
The T-frame circuit breaker lifter bar is used to lift and lower Masterpact NT/MTZ1 circuit breakers. The W-frame and Y-frame circuit breaker lifter bars are used to lift and lower Masterpact NW/MTZ2, 3 circuit breakers. The size of the circuit breaker determines if the W-frame (standard width) NW or MTZ2 or Y-frame (double width) NW or MTZ3 circuit breaker lifter bar will be used.
Refer to Table 5 to determine which circuit breaker lifter bar to use for assembly.
Figure 58: Testing the Winch Mechanism
Winch mechanism (right side)
Hooked crank
Winch hook
Lifting hook
Moving angle bracket
Carriage assembly (right side)
Switchgear (right side)
Table 5: Circuit Breaker Lifter Bar Assembly
Circuit Breaker Type
AmperesCircuit Breaker
Frame Width
NT08, MTZ1(N1, H1, L1F)
800 AT-frame 9.50 in (241 mm)
NW08, NW16, NW20, NW32, MTZ2(N1, H1, H2)
800–3200 AW-frame 15.75 in (400 mm)
NW08, NW16, MTZ2(L1, L1F)
800–1600 AW-frame 15.75 in (400 mm)
NW20, MTZ2(L1–Feeder, L1F-Feeder)
2000 AW-frame 15.75 in (400 mm)
NW40, NW50, MTZ3(H2, L1)
4000–5000 AY-frame 31.00 in (787 mm)
NW20, NW32, MTZ3(L1)
2000–3200 AY-frame31.00 in (787 mm)
DANGERHAZARD OF FALLING EQUIPMENT OR LOAD
• Do not change the mechanics or design of the circuit breaker lifter bar.
• Use the circuit breaker lifter bar (furnished with each switchgear order) in conjunction with the traveling lifter assembly or circuit breaker transport truck to lift the circuit breaker.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 49
EN
GL
ISH
Perform these steps to assemble the T-frame, W-frame, and Y-frame circuit breaker lifter bars (Figures 59, 60, and 61).
1. Position the horizontal bar with the lifting hook hole right-side up.
2. Note the direction of the lip. Slide the lifting brackets into the grooves on the horizontal bar.
3. Attach the springs from the lifting bracket to the spring holes as shown in Figures 59, 60, and 61.
Figure 59: T-Frame Circuit Breaker Lifter Bar
Horizontal bar
Lip
Lifting bracket
Liftinghook hole
Spring
Circuit breaker handle opening
Springholes
Figure 60: W-Frame Circuit Breaker Lifter Bar
Horizontal bar
Lifting hook hole
Springhole Lip
Lifting bracket
Spring
Figure 61: Y-Frame Circuit Breaker Lifter Bar
Horizontal bar
Springhole
Lip
Lifting bracket
Liftinghookhole
Spring
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved50
EN
GL
ISH
Prepare and Install the Circuit Breakers
Before proceeding further, refer to the job drawings and Masterpact circuit breaker manual. Follow all of the safety precaution instructions detailed in the circuit breaker manual.
NOTE: The circuit breakers may be packed separately from Power-Zone 4 switchgear.
Lift and Move the Circuit Breakers Follow these instructions to move the circuit breaker to the installation site.
1. Unpack the circuit breakers, if necessary, according to the Masterpact circuit breaker manual.
2. Firmly attach the circuit breaker lifter bar into the slots on both sides of the circuit breaker (Figure 62). For a T-frame circuit breaker, extend the circuit breaker handles and place them through the handle slots of the circuit breaker lifter bar (Figure 59 on page 49 and Figure 63 on page 51).
DANGERHAZARD OF FALLING EQUIPMENT OR TIPPING LOAD
• Never stand under a suspended circuit breaker.
• Use the traveling lifting hook (or other suitable lifting hook) in combination with the circuit breaker lifter bar (supplied with the switchgear) to move the circuit breaker.
• Confirm that the safety catch is properly closed on the lifting hook.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Figure 62: Attaching the Lifter Bar to the Circuit Breaker
Slot
Lifting hook hole
W-frame circuit breaker lifter bar
W-frame circuit breaker
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 51
EN
GL
ISH
3. Attach the traveling lifter or circuit breaker transport truck lifting hook in the lifting hook hole (Figure 64). Make certain the safety catch is closed on the lifting hook before raising or lowering the circuit breaker.
4. Use the traveling lifter or circuit breaker transport truck to lift and move the circuit breaker.
5. Install the circuit breaker per the circuit breaker manual.
Figure 63: Attaching the T-Frame Lifter Bar to the Circuit Breaker
Figure 64: Lifting and Moving the Circuit Breaker
T-frame circuit breaker
T-frame circuit breakerlifter bar
Circuit breaker handles extend outward and rotate 90 degrees.
Lifting hook hole
Circuit breakerhandle opening
Lifting hook safety catchLifting hook
hole
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved52
EN
GL
ISH
Switchgear Inspection and Testing Before Operation
After Power-Zone 4 switchgear and components have been installed, and all control and primary connections made, perform a final inspection and test before placing the switchgear into service.
When installed correctly, the indoor switchgear conforms to the following requirements:
• Front panels form a straight, true line; and when transformers and/or other gear are included, the front panels line up or form parallel lines.
• Units are spaced correctly from center-to-center and perpendicular to the mounting surface.
• The switchgear is fastened securely to the floor channels or base pad.
• The shipping sections are bolted together securely.
• Bus and control wiring connections are connected properly.
Directions for testing relays, instruments, meters, circuit breakers, and other electronic devices that are included in the assembly are given in the manual for each individual device.
Settings for protective devices are determined from a coordination study performed by the purchaser, consultant, or the Schneider Electric coordination group. Factory settings are used for production testing and may not reflect specific site requirements.
Selection of test equipment depends on the rating and type of installation. A multimeter is necessary to check the continuity of control circuits. A megohmmeter is also needed for testing.
Check the Power Circuit Connections Perform the following steps to check power circuits.
1. Check wire connections and bolted bus connections to confirm that no loosening or damage occurred during shipment or installation. Immediately replace any covers or barriers that were removed to check connections.
NOTE: Correct torque values are listed on labels located in the cable compartment.
2. If the bus is equipped with insulation:
a. Partially remove the insulating bus boots to check bolted bus connections by snipping just enough wire ties to gain access to the connection hardware.
b. Reinstall the insulated bus boots immediately after inspection by inserting new wire ties into the attachment holes. Use the wire ties provided (Schneider Electric part number 25901-24485).
Check the External Equipment Perform continuity checks for the connections to external equipment, such as remote controls, interlock circuits, and auxiliary switches. Refer to the appropriate procedures in the manual for each individual device being tested.
Check the Auxiliary Equipment Relays included on or in the instrument panels are set for manufacturing testing levels when shipped.
1. Determine the final relay settings from a coordination study performed by the purchaser, consultant, or Schneider Electric coordination group.
2. Make necessary modifications to the relay settings according to the manual for that particular relay.
Circuit monitors and power meters included on the front of the switchgear may or may not be properly configured. The final configuration of these devices must be set by the purchaser or consultant. Refer to the circuit monitor and power meter manuals when setting these devices.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 53
EN
GL
ISH
Check the Equipment Ground-Fault Systems Paragraph 230-95(c) of the National Electrical Code requires that all equipment ground-fault protection systems be tested when first installed. If the circuit breaker has integral equipment ground-fault protection installed, test it at this time.
Make sure trip unit is powered. The trip unit is powered if any of the following conditions exist:
• The circuit breaker is closed or bottom-fed and has more than 100 V of load voltage on two phases (P or H trip unit only), or more than 208 V of load voltage on two phases. (Masterpact MTZ circuit breaker).
• If Masterpact NW or NT, the full-function, or hand-held test kit is connected and on.
• A 24 Vdc external power supply is connected (Masterpact NW or NT circuit breakers), or a 5 Vdc power supply is connected to the power port or a PC is connected to the USB port (Masterpact MTZ circuit breakers).
• An external voltage tap is installed and voltage of more than 100 V is present on two phases (P or H trip unit only), or more than 208 V is present on two phases (Masterpact MTZ circuit breaker).
If this is a radial (single-ended) system, press the ground-fault Push-to-Test button. The circuit breaker will trip, and the trip unit ground-fault indicator light will come on.
Ground-fault protection also may be provided by a means not integral to the circuit breaker, such as an external relay. Follow the manufacturer’s instructions for this system, and test it at this time.
Record results on the ground fault system test log.
NOTE: If a complete check of the ground-fault system is necessary, use primary injection testing. If the system is multiple source and/or requires field connections at the job site, use primary injection testing.
NOTE: Some ground fault systems require field connections at the job site. Consult the switchgear interconnection wiring drawing for details.
Conduct the Electrical Insulation Resistance Test Power-Zone 4 switchgear and Masterpact circuit breakers are factory-tested for dielectric insulation strength.
Conduct dielectric testing once the switchgear is installed. This testing will help identify short-circuits and undesirable grounds in the switchgear and help identify any potential damage to the insulation during transport and installation.
1. Refer to ANSI/IEEE C37.20.1 for information regarding field dielectric testing.
2. Open all control power and metering disconnects, or remove the fuses from the control circuits. Disconnect the neutral connection at any transient voltage surge suppressor (TVSS) or other electronic device prior to performing the electrical insulation resistance test, then reconnect after the test.
3. With the neutral isolated from the ground and the power switches and circuit breakers open, conduct electrical insulation tests from phase-to-phase, phase-to-ground, phase-to-neutral, and neutral-to-ground.
NOTE: If the resistance reads less than one megohm while testing with the branch circuit devices in the Open position, the system may be
CAUTION TEST VOLTAGE HAZARD
• Remove the long-time rating plug before electrical insulation testing a circuit breaker that has a label stating "Warning: Disconnect Plug Before Dielectric Test".
• For MTZ circuit breaker remove VPS (voltage power supply) module if present.
• Some Micrologic™ trip units are not rated for voltages that would occur during electrical resistance insulation testing.
• Open all control and metering disconnects from the control circuits.
Failure to follow these instructions can result in personal injury or equipment damage.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved54
EN
GL
ISH
unsafe and should be investigated. Consult Schneider Electric Services at 1-888-778-2733 to help you correct any problems.
4. After completing the electrical insulation test, replace all control power fuses that may have been removed and close power disconnects that have been opened. Energize supplies as desired.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 55
EN
GL
ISH
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved56
EN
GL
ISH
Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure
Conduct a complete inspection before the switchgear is energized to ensure that all components function and operate properly. Complete every step of the checkout procedure listed before energizing the switchgear.
1. Check all field-installed bus bar connections.
2. Check all accessible connections for tightness.
3. Check all factory and field-installed lug terminations for tightness.
4. Check the rigidity of all bus bar supports.
5. Check the switchgear enclosure for dents or other damage that reduces electrical clearances inside the switchgear.
6. Remove all foam blocks, or other temporary cushioning or retaining material, from the electrical devices.
7. Open and close all circuit breakers and other operating mechanisms, checking for correct alignment and free operation.
8. Operate all electrically operated switches, circuit breakers, and other devices equipped with remote operators (not under load). An auxiliary source of control power may be necessary to accomplish this.
9. Check all relays, meters, and instrumentation to verify that all field installed wiring connections are made properly and that the devices function properly.
10. Current transformers (CTs) supplied for customer use require connection to a metering device load before energizing. Verify that the metering device load is properly connected, including main switchgear connections to remote equipment.
11. All CT circuits supplied by Schneider Electric for customer metering use are shorted for shipment. Remove shorting terminal screws on shorting terminal blocks or jumpers and store in the block.
12. On switchgear containing an electronic trip circuit breaker, set the tripping characteristic curve of the adjustable electronic trip unit per the job requirements, or as outlined in the respective instruction manual.
13. Verify that all grounding connections are correctly made. If the switchgear is used as a service entrance, double check to see that the main bonding jumper is connected.
14. Check all field-installed wiring. Make certain it is clear of all live parts, and when instructed, secured to withstand fault currents.
15. Verify that all control wiring between sections is connected.
16. Vacuum to remove any dust, scrap wire, or other debris.
17. Replace all covers; check for any pinched wires, and close doors. Make certain all enclosure parts are properly aligned and fastened securely.
NOTICELOOSE FUSE CLIPS
Do not pry open or spread the fuse mounting clips. This can cause a loose connection, resulting in overheating.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
NOTICECONTAMINATION HAZARD
Do not use an air hose to blow out the switchgear. The dust may settle inside relays and overcurrent devices, causing overheating and improper operation.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 6—Energizing the Switchgear
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 57
EN
GL
ISH
Section 6—Energizing the Switchgear
1. No load should be on the switchgear when it is energized. Turn off all downstream loads.
2. Energize the switchgear in the following sequence:
a. Turn on all control power disconnects before energizing the switchgear. Refer to the record drawings supplied with equipment to see if control power disconnects are supplied.
b. Close any open doors and/or covers.
c. Close the main device(s).
d. Close each branch circuit breaker.
e. Proceed to each panelboard and other downstream load.
After all overcurrent protective devices are closed, turn on all loads (for example, lighting circuits, contactors, heaters, and motors).
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Correct short circuit conditions detected during the checkout procedures described in “Section 5—Pre-Energizing Checkout Procedure”, beginning on page 56.
• Qualified electrical personnel must be present when energizing this equipment for the first time.
• Follow the instructions in this section to properly energize the switchgear.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 7—Maintaining the Switchgear 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved58
EN
GL
ISH
Section 7—Maintaining the Switchgear
Periodic maintenance on the switchgear includes cleaning, lubrication, and exercising component parts. The interval between maintenance checks can vary depending upon the amount of usage and environmental conditions ofeach installation. The maximum recommended inspection interval is one year. This definition for periodic maintenance applies throughout this manual, unless otherwise noted.
Always inspect the switchgear after a fault. (Refer to “Section 8—Adverse Circumstances”, beginning on page 63). Service manuals for the various disconnecting and overcurrent devices mounted in the switchgear are available through Schneider Electric Services at 1-888-778-2733.
Switchgear Inspection Guidelines In general, the following guidelines may be followed. However, as conditions vary, the maintenance program must also be adapted to provide a long life for the equipment and the electrical system.
Periodic inspection of the equipment will be necessary to establish the conditions to which the switchgear are subjected (see “Ideal Operating Conditions” below, and “Normal Operating Conditions” and “Harsh Operating Conditions” on page 59). Perform inspections and maintenance according to these conditions.
Inspect the equipment immediately after abnormal or stressful operating conditions occur or after the equipment experiences a fault current.
These inspection and maintenance guidelines cover only Schneider Electric brand Power-Zone 4 switchgear. If conditions cannot be established and documented, then the harsh operating condition must be assumed.
These inspection and maintenance guidelines do not warrant any field connections, field modifications, or supersede any maintenance procedures or schedules recommended by component manufacturers. For more information regarding the warranty of this product, refer to “Schneider Electric Conditions of Sale.”
Ideal Operating Conditions When the equipment is operating under the “ideal operating conditions” outlined below, it should be able to operate without maintenance for a period of five years.
Environmental
• Ambient room temperature range is 50 °F (10 °C) to 104 °F (40 °C).
• Altitude is less than 6600 ft (2012 m).
• Equipment is located indoors in a climate controlled room (heat/AC).
• Absence of dust or debris either airborne or settled.
• Relative humidity averaging less than 70%.
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Inspect and perform preventive maintenance only on switchgear and equipment to which power has been turned to the OFF position, disconnected, and electrically isolated (unless otherwise specified) so that no accidental contact can be made with energized parts.
• Follow safety related work practices as described in NFPA 70E - Standard for Electrical Safety Requirements for Employee Workplaces and OSHA Standards - 29 CFR Part 1910 Subpart S - Electrical.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 7—Maintaining the Switchgear
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 59
EN
GL
ISH
• Absence of vibrations or seismic activity.
Circuit Loading
• Continuous loading (with 100% rated devices) is between 20–80% of the equipment ratings.
• Average loading not exceeding 70% of the equipment rating.
• Only resistive or continuous motor loads, no welding or jogging loads.
• Circuit breaker switching less than 15 cycles annually.
• Maximum of two circuit breaker trips due to overload or fault annually.
Equipment Installation
• Torque all busbar joints, lugs, and bolts to their appropriate tightness at installation.
• Securely tighten all control and communications wiring at installation.
• Follow pre-energizing checkout rigorously.
Normal Operating Conditions When the equipment is operating under the “normal operating conditions” outlined below, it should be inspected and maintained every 1–3 years, or more frequently, based on the user’s experience.
Environmental
• Ambient room temperature is between -22 °F (-30 °C) and 104 °F (40 °C).
• Altitude is less than 6600 ft (2012 m).
• The effect of solar radiation is not significant.
NOTE: Refer to the principles outlined in IEEE Standard C37.24-1986 for additional information.
Circuit Loading
• Circuit breaker switching is no more than 200 cycles annually.
• Welding or jogging loads represents less than 15% of a circuit and/or equipment loading.
Equipment Installation
• Torque all busbar joints, lugs, and bolts to their appropriate tightness at installation.
• Securely tighten all control and communications wiring at installation.
• Follow pre-energizing checkout rigorously.
Harsh Operating Conditions When the equipment is operating under the “harsh operating conditions” outlined below, it should be inspected and maintained every 6 months, or more frequently, based on the user’s experience.
Environmental
• Ambient room temperature is less than -22 °F (-30 °C) or greater than 104 °F (40 °C).
• Altitude exceeds 6600 ft (2012 m).
• The effect of solar radiation is significant.
• The equipment is exposed to hot and/or humid climate.
• The equipment is exposed to damaging fumes, vapors, steam, salt air, and/or oil vapors.
• The equipment is exposed to seismic shock or abnormal vibrations or tilting.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 7—Maintaining the Switchgear 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved60
EN
GL
ISH
Circuit Loading
• The circuit breaker trips frequently due to overloading or fault.
• Circuit breaker switching exceeds 200 times annually.
• Welding loads or jogging loads represent greater than 15% of a circuit’s load.
Equipment Installation
• Torque all busbar joints, lugs, and bolts to their appropriate tightness at installation.
• Securely tighten all control and communications wiring at installation.
• Follow pre-energizing checkout rigorously.
General Inspection and Cleaning 1. Vacuum the switchgear interior to remove any dirt or dust deposits. Wipe all bus bars, insulators, cables, and so forth, with a clean, dry, lint-free cloth.
2. Check the switchgear interior carefully for moisture, condensation build-up, or signs of any previous wetness. Moisture can cause insulation breakdown and rapid oxidation of current carrying parts. Inspect all conduit entrances and cracks between the enclosure panels for dripping leaks. Condensation in conduits may be a source of moisture and must not be allowed to drip onto live parts or insulating material. Take the necessary steps to eliminate the moisture and seal off all leaks.
3. Inspect the switchgear for any signs of overheating. Discoloration and flaking of insulation or metal parts are indications of overheating.
NOTE: If overheating occurs, be sure that all conditions that caused the overheating have been corrected. Loose or contaminated connections can cause overheating.
4. Check for signs of rodent nesting in the switchgear. If required, use a good exterminating technique in the general area of the switchgear.
NOTE: Do not place or use exterminating substances and chemicals inside the switchgear. Some of these products attract rodents.
5. Carefully inspect all devices for any visibly worn-out, cracked, or missing parts.
6. Open and close circuit breakers several times to verify they are working properly.
7. Verify that all key interlocks and door interlocking provisions are working properly.
Bus Bar Joints, Lug Terminations, and Insulating Materials
1. Bus bar joints are maintenance-free. Do not retighten them after the pre-energizing checkout procedure is complete.
2. Check all bus bar joints and terminal lugs for any pitting, corrosion, or discoloration resulting from high temperatures or subjection to high fault conditions. If any damage has occurred, replace the bus bars or lugs. If cleaning is required, use Lectra-Clean®, made by CRC.
3. Inspect all insulating materials. Before re-energizing the switchgear, replace insulators having any visible damage (such as cracks).
NOTICECONTAMINATION HAZARD
• Do not use an air hose to blow out the switchgear. The dust may settle inside relays and overcurrent devices, causing overheating and improper operation.
• Do not allow paint, chemicals, or petroleum-based solvents to contact plastics or insulating materials.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
NOTICEPLATING DAMAGE HAZARD
• Do not sand or remove plating on any bus bar, splice bar, or terminal lug.
• Damage to plating can result in overheating. Replace damaged part. Contact Square D Services at 1-888-778-2733.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 7—Maintaining the Switchgear
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 61
EN
GL
ISH
Traveling Lifter Inspection and Maintenance Procedures
Inspect the traveling lifter for wear. These units were developed as quality products for intermittent use, not for continuous use. Frequent use increases lifter wear, but proper lubrication can extend service life.
Lubrication Perform the following steps to lubricate the traveling lifter assembly.
1. Make sure a good film of lubrication is always present in appropriate places.
2. All wheels and rollers must be lubricated properly with a multi-purpose grease. Brush a high-quality, multi-purpose grease onto the worm gear assembly. Repeat this procedure, as necessary, to maintain a continuous film of grease over the face of these gears.
3. Never operate the winch with the worm gear assembly dry.
4. Lubricate all other points of friction as needed with a high-quality, medium-weight oil. Avoid over saturation that produces oil dripping.
Inspection and Maintenance After the equipment has been lubricated, perform the following steps.
• Inspect all components for cracks, loose parts, and weather or chemical damage.
• If cracks or strain damage are suspected, remove the unit from service. If cracked components are detected, replace them before returning unit to use.
• Periodically check for distortion of the traveling lifter. If distortion is found:
— Verify that the rails and sections are aligned.
— Verify that the carriage and winch mechanism have been installed correctly.
— Verify that the cable has been fastened securely to the winch drum.
— Verify that the gears are well lubricated.
NOTE: For normal operation, use a heavy gear lubricant. In very dirty or gritty conditions, it is advisable to use a dry lubricant such as dry graphite to lubricate the gears. Never allow the gears to run dry.
• If applicable, remove handling means and any obstructions from the top of the unit that could inhibit operation of the traveling lifter.
• Thoroughly inspect the traveling lifter wire cable. Pay close attention to cable sections, such as parts passing over sheaves or wound on the drum, which are normally hidden during inspection or maintenance procedures.
Contact Schneider Electric Services at 1-888-778-2733 if the cable shows any of the following signs of deterioration:
— Kinking, crushing, cutting, or unstranding
— Corroded, cracked, bent, or broken wires
— Worn end connections
• Always keep the exterior finish in good condition to protect against corrosive damage. When damage is noticed, remove the finish to bare metal and refinish using a high-quality primer and finish coat.
• Be certain that all the warning labels are still in place and readable. If the warning labels become unreadable or are destroyed, contact your local Schneider Electric sales office.
• Do not repair any parts that are worn, cracked, deformed, misaligned, or severely corroded. Repairing parts does not ensure satisfactory or safe performance. Do not substitute other manufacturers’ parts.
• Record all inspections and maintenance performed on the traveling lifter in a maintenance log. See “Section 10—Maintenance Log” on page 66.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 7—Maintaining the Switchgear 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved62
EN
GL
ISH
Circuit Breaker Inspection Schedule The inspection schedule for circuit breakers and trip units should be based on recommendations contained in the circuit breaker and trip units manuals.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 8—Adverse Circumstances
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 63
EN
GL
ISH
Section 8—Adverse Circumstances
This section includes, but is not limited to, all electrical components of the switchgear.
NOTE: Before attempting to re-energize the switchgear following adverse circumstances, contact Square D Services at 1-888-778-2733 for special instructions.
Inspection Following a Short Circuit If a short circuit occurs, make a thorough inspection of the entire system, and verify that no damage to conductors or insulation has occurred. High mechanical and thermal stresses developed by short-circuit currents may damage conductors and insulation. Check the overcurrent protection device that interrupted the short-circuit current for possible arcing damage.
Do not open sealed devices, such as molded case circuit breakers. These devices should be replaced if damaged. Before energizing the switchgear, all unused circuit breaker mounting spaces must be filled.
Clean-up Following a Short Circuit The insulating properties of some organic insulating materials may deteriorate during an electrical arc. If so:
1. Remove any soot or debris.
2. Replace carbon-tracked insulation.
Water-Soaked Switchgear Do not clean or repair a switchgear that has been exposed to large volumes of water or submerged at any time. Current-carrying parts, insulation systems, and electrical components may be damaged beyond repair. Do not energize the switchgear. Contact Square D Field Services.
Water-Sprayed or Splashed Switchgear (Clean Water Only)
If the switchgear has been sprayed or splashed with small amounts of clean water, make a thorough inspection of the entire system, and verify that no damage to conductors or insulation has occurred. Do not open sealed devices such as molded case circuit breakers or fuses. These devices should be replaced if damaged.
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power supplying the switchgear before cleaning.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before energizing the switchgear, all unused circuit breaker mounting spaces must be filled.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power supplying the switchgear before cleaning.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before energizing the switchgear, all unused circuit breaker mounting spaces must be filled.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 8—Adverse Circumstances 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved64
EN
GL
ISH
Inspection and Clean-up of Clean Water Sprayed or Splashed Switchgear
Follow steps 1–10 below only if:
• No signs of physical damage to the equipment are present.
• The switchgear has not been submerged or exposed to water for long periods of time.
• The water that has been in contact with the switchgear has not been contaminated with sewage, chemicals, or other substances that can negatively affect the integrity of the electrical equipment.
• The water that has been in contact with the switchgear has not entered any area of the enclosure that may contain wiring installed as intended and located above any live part. Specifically, inspect for water entering through conduits located above live parts.
If any one or more of these conditions have not been met, contact Square D Services at 1-888-778-2733.
If ALL of the conditions listed above have been met, proceed as follows:
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside the equipment.
2. Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
3. Disconnect and electrically isolate the switchgear so that no contact can be made with energized parts.
4. Wipe off all moisture from the bus bars, insulators, and insulating material with a clean, dry, lint-free cloth. Do not use cleaning agents or water displacement sprays.
5. Prepare the switchgear for insulation resistance (megger) testing by disconnecting all line side supply connections and all load side cable connections to isolate the switchgear from the wiring system.
6. Turn all circuit breakers or switches to their ON position. The switchgear must remain completely de-energized.
7. Use a megohmeter with a capacity of 500–1000 Vdc and apply voltage from:
a. Each phase-to-ground with circuit breaker on.
b. Phase-to-phase with circuit breaker on.
8. Record resistance values. Refer to “Section 9—Switchgear Insulation Resistance Chart” on page 65.
9. If resistance measurements are less than 0.5 megohm, call Square D Services at 1-888-778-2733 for recommendations.
10. If resistance measurements are greater than 0.5 megohm, the equipment can be energized using the procedures listed in “Section 6—Energizing the Switchgear” on page 57.
CAUTIONTEST VOLTAGE HAZARD
• Remove the adjustable rating plug before electrical insulation testing a circuit breaker that has a label stating "Warning: Disconnect Plug Before Dielectric Test".
• For MTZ breaker remove VPS (voltage power supply) module if present.
• Some Micrologic trip units are not rated for voltages that would occur during electrical resistance insulation testing.
• Open all control and metering disconnects from the control circuits.
Failure to follow these instructions can result in injury or equipment damage.
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 9—Switchgear Insulation Resistance Chart
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 65
EN
GL
ISH
Section 9—Switchgear Insulation Resistance Chart
Always use a 500 or 1000 Vdc megohmeter when testing insulation resistance.
NOTE: The Neutral–Ground column is provided to record the results of the pre-energizing checkout procedure only.
DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Turn off all power to the switchgear before testing.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Date
Phase–Phase Phase–Ground Neutral–Ground
All Disconnects Open
a-b b-c c-a a-ground b-ground c-ground Neutral–Ground
DateAll Disconnects Closed
a-b b-c c-a a-ground b-ground c-ground Neutral–Ground
Power-Zone™ 4 Switchgear 80298-002-08Section 10—Maintenance Log 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved66
EN
GL
ISH
Section 10—Maintenance Log
Date Description
80298-002-08 Power-Zone™ 4 Switchgear06/2018 Section 10—Maintenance Log
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved 67
EN
GL
ISH
Date Description
Schneider Electric USA, Inc.800 Federal StreetAndover, MA 01810 USA888-778-2733www.schneider-electric.us
Standards, specifications, and designs may change, so please ask for confirmation that the information in this publication is current.
Bolt-Loc, I-LIne, Masterpact, Micrologic, PowerPact, Power-Style, Qwik Flange, Schneider Electric, and Square D are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. All other trademarks are the property of their respective owners.
© 1999–2018 Schneider Electric All Rights Reserved
80298-002-08, 06/2018
Replaces 80298-002-07, 06/2015
Power-Zone™ 4
Tablero de fuerza removible en gabinete de metal de baja tensión y conexiones en la parte posterior con interruptores de potencia Masterpact™
(NW/NT/MTZ1, 2, 3) de baja tensión
Clase 6037
Boletín de instrucciones
80298-002-0806/2018
Conservar para uso futuro.
Power-Zone 4 con interruptores de potencia Masterpact NW/NT
Power-Zone 4 con interruptores de potencia Masterpact MTZ1, 2, 3
™
ES
PA
ÑO
L
ES
PA
ÑO
L
Categorías de riesgos y símbolos especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de “Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un procedimiento.
Observe que
Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.
Una persona calificada es aquella que tiene destreza y conocimiento técnico relacionado con la construcción, instalación y funcionamiento del equipo eléctrico; asimismo, esta persona ha recibido capacitación sobre seguridad con la cual puede reconocer y evitar los riesgos involucrados.
PELIGROPELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podrá causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIAADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas.
AVISOAVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Contenido
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3
ES
PA
ÑO
L
CONTENIDOSección 1—Introducción ............................................................................. 7
Descripción general ............................................................................... 7Sección 2—Precauciones de seguridad ..................................................... 9Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento ....................................... 10
Recibo ................................................................................................. 10Identificación ....................................................................................... 10Manejo ................................................................................................. 10
Manejo con correas de levantamiento........................................... 10Manejo sin correas de levantamiento............................................ 11Interruptores .................................................................................. 14Barras de levantamiento del interruptor
(si vienen incluidas) ..................................................................... 14Horquilla móvil (si viene incluida) .................................................. 14Carro de transporte de interruptor automático .............................. 14
Almacenamiento .................................................................................. 14Sección 4—Instalación ............................................................................. 16
Ensamble de las secciones ................................................................. 16Preparación del sitio de la instalación ........................................... 16Preparación de la cimentación ...................................................... 17Colocación del tablero de fuerza ................................................... 17Alineación de las secciones verticales .......................................... 17Unión de las separaciones de transporte ...................................... 18Unión de los compartimientos de cables....................................... 18Fijación del tablero de fuerza al piso (no sísmico) ........................ 19
Certificación sísmica ........................................................................... 20Responsabilidad con respecto a la reducción de daños por
actividad sísmica ......................................................................... 20Cómo mantener la certificación sísmica........................................ 21Sujeción del tablero de fuerza (para actividad sísmica) ................ 21Sujeción de estructuras al piso —Ubicaciones designadas
como de riesgo sísmico............................................................... 22Conexión de las barras ....................................................................... 22
Preparación de las juntas de las barras ........................................ 22Empalme de la barra de tierra ....................................................... 23Empalme de la barra del neutro .................................................... 23Empalme de la barra directa principal ........................................... 26
Puesta a tierra y unión ........................................................................ 28Equipo de acometida (sistemas conectados directamente
a tierra) ........................................................................................ 28Equipo de acometida (sistemas no conectados a tierra)............... 29Equipo que no es de acometida .................................................... 29Sistemas con neutro puesto a tierra con alta impedancia............. 29
Conexión de los cables de alimentación, los controles y el alambrado ....................................................................................... 29Conexión de los cables de alimentación ....................................... 29Limitador del conductor para valores nominales de la corriente
de cortocircuito (SCCR)............................................................... 31Conexión de los controles y el alambrado............................................ 33
Conexión de los cables de comunicaciones —Modbus RS485 o Ethernet (Modbus TCP) .................................................................. 33
Montaje de los conectores flexibles .................................................... 38Instalación de la horquilla móvil .......................................................... 39
Alineación de las secciones y de los rieles ................................... 41Diagnóstico de problemas de alineación de los rieles................... 42Instalación del ensamble del carro ................................................ 42Instalación del mecanismo elevador ............................................. 44Inspección y pruebas antes de la puesta en funcionamiento........ 46
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Contenido 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos4
ES
PA
ÑO
L
Ensamble de las barras de levantamiento del interruptor ................... 48Preparación e instalación de los interruptores .................................... 49
Levantamiento y manejo de los interruptores ................................ 50Inspección y prueba del tablero de fuerza antes de hacerlo
funcionar .......................................................................................... 52Comprobación de las conexiones de los circuitos
de alimentación............................................................................ 52Comprobación del equipo externo ................................................. 52Comprobación del equipo auxiliar.................................................. 53Comprobación de los sistemas de falla a tierra del equipo ........... 53Realización de la prueba de resistencia del aislamiento eléctrico. 54
Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización ............... 55Sección 6—Energización del tablero de fuerza ........................................ 56Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza ................... 57
Procedimientos para la inspección del tablero de fuerza .................... 57Condiciones ideales de funcionamiento ........................................ 58Condiciones normales de funcionamiento ..................................... 58
Condiciones difíciles de funcionamiento ............................................. 59Inspección general y limpieza ............................................................. 59Juntas de las barras de distribución, terminaciones de zapatas
y material de aislamiento ................................................................. 60Procedimientos de inspección y servicio de mantenimiento de
la horquilla móvil .............................................................................. 60Lubricación..................................................................................... 60Inspección y servicio de mantenimiento ........................................ 60
Programa de inspección de los interruptores ...................................... 61Sección 8—Circunstancias adversas ........................................................ 62
Inspección después de un cortocircuito .............................................. 62Limpieza después de un cortocircuito ................................................. 62Tablero de fuerza inmerso en agua ..................................................... 62Tablero de fuerza rociado o salpicado de agua (con agua
limpia solamente) ............................................................................ 63Inspección y limpieza del tablero de fuerza rociado o
salpicado de agua limpia ............................................................. 63Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza .... 65Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento ........... 66
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Lista de figuras
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 5
ES
PA
ÑO
L
LISTA DE FIGURAS Figura 1: Tablero de fuerza .................................................................. 7Figura 2: Horquilla móvil sobre rieles ................................................... 8Figura 3: Levantamiento con una grúa aérea, correas de
levantamiento y cables o cadenas ...................................... 11Figura 4: Etiqueta de instrucciones de manejo, tablero de fuerza sin
correas de levantamiento .................................................... 11Figura 5: Etiqueta de instrucciones de manejo, Tablero de fuerza en
dispositivo de elevación con eslinga ................................... 12Figura 6: Etiqueta de advertencia en la parte frontal solamente,
correa de seguridad del montacargas ................................. 13Figura 7: Etiqueta de advertencia en la parte posterior solamente .... 14Figura 8: Posición final del tablero de fuerza (vista lateral) ................ 17Figura 9: Unión de las separaciones de transporte (vista lateral) ...... 18Figura 10: Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos
de cables ............................................................................. 18Figura 11: Unión de los compartimientos de cables ............................. 19Figura 12: Fijación mediante los canales de montaje .......................... 19Figura 13: Plano típico (vista inferior)—no sísmico .............................. 20Figura 14: Plano típico (vista lateral)—no sísmico ............................... 20Figura 15: Arandela Belleville ............................................................... 21Figura 16: Plano típico (vista inferior)—sísmico ................................... 22Figura 17: Plano típico (vista lateral)—sísmico .................................... 22Figura 18: Empalme de la barra de tierra ............................................. 23Figura 19: Barra de puesta a tierra conectada ..................................... 23Figura 20: Instalación de las roldanas cónicas ..................................... 23Figura 21: Empalme de la barra del neutro .......................................... 24Figura 22: Desmontaje de las barreras posteriores
(si vienen incluidas) ....................................................................24Figura 23: Laminaciones de la barra del neutro ................................... 25Figura 24: Instalación de las roldanas cónicas ..................................... 25Figura 25: Áreas de empalme típicas de las barras directas
principales ........................................................................... 26Figura 26: Empalme de la barra directa principal ................................. 26Figura 27: Barra directa principal típica (fases A, B y C) ...................... 27Figura 28: Instalación de las roldanas cónicas ..................................... 27Figura 29: Puente de unión principal y conector del conductor del
electrodo de puesta a tierra (sistemas conectados a tierra) ................................................................................ 28
Figura 30: Puente de unión principal y conector del conductor del electrodo de puesta a tierra (sistemas no conectados a tierra) ................................................................................ 29
Figura 31: Conexión de los cables ....................................................... 30Figura 32: Cómo enredar los conductores (los conductores de
neutro no se muestran) ....................................................... 31Figura 33: Cómo enredar la soga en el espacio entre los
conductores ......................................................................... 32Figura 34: Cómo terminar de enredar la soga en el espacio entre los
conductores ......................................................................... 32Figura 35: Cómo amarrar los extremos de la soga .............................. 32Figura 36: Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos
de cables ............................................................................. 33Figura 37: Ejemplo de cables de comunicación temporalmente
almacenados en el ducto para cables para su envío .......... 34Figura 38: Ejemplo de cables ULP grises conectados a los puertos ULP
34Figura 39: Se ilustran los cables multiconductores ULP grises en el ducto
para cables frontal inferior con mazos de cables de 24 V (rojos y grises) ............................................................................... 35
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Lista de tablas 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos6
ES
PA
ÑO
L
Figura 40: Cables ULP y de 24 V a través de las aberturas laterales del ducto para cables frontal inferior .................................... 35
Figura 41: Cables ULP dirijidos y conectados a los puertos ULP etiquetados en el ducto para cables de la sección adyacente ............................................................................ 35
Figura 42: Ejemplo de conector Modbus RS485 de 4 pines ................. 36Figura 43: Conector fijo Modbus RS485 en el lado izquierdo del
ducto para cables frontal inferior ......................................... 36Figura 44: Ejemplo de la conexión del cable Ethernet Modbus
TCP (azul) al puerto Ethernet etiquetado ............................ 37Figura 45: Abertura lateral de paso del cable Ethernet ........................ 37Figura 46: Ejemplo de etiqueta y puerto Ethernet azul con cable
Ethernet conectado .............................................................. 38Figura 47: Conexiones flexibles típicas ................................................ 38Figura 48: Conexión típica del transformador en el lado derecho del
tablero de fuerza .................................................................. 39Figura 49: Ensamble típico de una horquilla móvil ............................... 40Figura 50: Alineación de las secciones verticales ................................ 41Figura 51: Alineación del riel frontal y del posterior .............................. 42Figura 52: Ensamble del carro (vista frontal y vista lateral) .................. 43Figura 53: Instalación del ensamble del carro ...................................... 43Figura 54: Desmontaje del soporte frontal del carro ............................. 44Figura 55: Mecanismo elevador
(vista frontal) ........................................................................ 45Figura 56: Instalación del mecanismo elevador .................................... 45Figura 57: Instalación del soporte frontal del carro ............................... 45Figura 58: Inspección visual de la horquilla móvil ................................. 46Figura 59: Pruebas del ensamble del carro .......................................... 47Figura 60: Pruebas del mecanismo elevador ....................................... 47Figura 62: Barra del interruptor marco W ............................................. 49Figura 61: Barra de levantamiento del interruptor marco T .................. 49Figura 63: Barra de levantamiento del interruptor marco Y .................. 49Figura 64: Conexión de la barra de levantamiento al interruptor .......... 50Figura 65: Instalación de la barra de levantamiento en el interruptor
marco T ....................................................................................... 50Figura 66: Modo de elevar y mover el interruptor ................................. 51
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 1—Introducción
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7
ES
PA
ÑO
L
Sección 1—Introducción Este boletín proporciona las instrucciones de instalación, funcionamiento y servicio de mantenimiento del tablero de fuerza Power-Zone™ 4, marca Square D fabricado por Schneider Electric. Las instrucciones de este manual son aplicables para el tablero de fuerza Power-Zone 4 que contiene interruptores de potencia Masterpact NW/NT o MTZ1/MTZ2/MTZ3. Donde se requieren pasos diferentes, éstos se indican en las instrucciones.
Los supervisores del personal de diseño, instalación y funcionamiento por parte del comprador deberán familiarizarse con este manual así como de la apariencia y características de cada pieza del equipo montada o contenida en el tablero de fuerza.
Estas instrucciones y procedimientos son aplicables para la instalación de los tableros de fuerza Power-Zone 4 marca Square D. Cuando se incorporan características especiales o componentes no estándar al tablero de fuerza, se incluyen instrucciones detalladas para estos componentes en la funda para material de instrucciones.
Descripción general El tablero de fuerza Power-Zone 4 marca Square D ha sido fabricado con acero robusto calibre 12 y un revestimiento de deposición electrolítica con pintura gris para soportar entornos industriales normales. El tablero de fuerza ha sido diseñado con compartimientos para albergar todos los componentes eléctricos. El tablero de fuerza Power-Zone 4 ha sido diseñado, fabricado y probado según las normas C37.20.1 y C37.51 de ANSI/IEEE.
En la figura 1 se muestra un ensamble típico.
Figura 1: Tablero de fuerza
Puerta posterior abisagrada removible con seguros (no se muestra; opcional)
Placa superior removible
Panel lateral removible (no se muestra)
Compartimientos para el equipo auxiliar
Compartimientos de interruptores
Placa inferior removible (opcional)
Lámparas piloto (opcionales)
Acabado resistente a la corrosión, color gris estándar
Seguros de la puerta de 1/4 de vuelta
Puertas abisagradas
Acceso al interruptor a través de la puerta
Familia de unidades de disparo Micrologic™
Compartimientos de cables
Visualizador del monitor de circuitos PowerLogic™ (opcional)
Barreras posteriores removibles (opcionales)
Barrera de entrada de acometida (cuando sea necesario)
Barreras posteriores removibles (opcionales)
Vista frontal Vista posterior
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 1—Introducción 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos8
ES
PA
ÑO
L
El tablero de fuerza Power-Zone 4 (registrados bajo la norma 1558 de UL) con los interruptores de potencia Masterpact™ protege los circuitos de hasta 600 V contra sobrecargas, cortocircuitos y fallas a tierra. El tablero de fuerza es una estructura fija, que incluye una o más secciones verticales independientes que están conectadas por medios mecánicos y eléctricos para formar una sola instalación coordinada.
Cada sección vertical consiste de tres áreas diferentes: el compartimiento frontal (incluyendo los conductos de cables secundarios), el compartimiento de barras y el compartimiento de cables posterior. Una o más de las secciones del área frontal puede ser utilizada como un compartimiento para equipo auxiliar, tal como transformadores de potencial, medidores, relevadores y dispositivos de control.
Cuando así se especifique, el tablero de fuerza para interiores Power-Zone 4 lleva un ensamble de horquilla móvil montado sobre rieles. El dispositivo de levantamiento está disponible con una manivela manual o funcionamiento eléctrico. El dispositivo de levantamiento manual está disponible en gabinetes sin cubiertas de escurrimiento y es capaz de levantar interruptores de potencia Masterpact para introducirlos y sacarlos de su compartimiento. El interruptor se sube o se baja utilizando la manivela del mecanismo elevador.
A menudo se pueden incorporar funciones adicionales y opciones de control especiales si así se especifica en la orden de compra. Las funciones especiales se muestran en los dibujos y diagramas del ensamble del tablero de fuerza específico. Las instrucciones para los relevadores, el equipo, los desconectadores de control y los interruptores de potencia están incluidas con los documentos que se envían con el tablero de fuerza.
Además del boletín de instrucciones, recibirá otros documentos impresos referentes a los componentes del tablero de fuerza. Asegúrese de leer y entender todos los documentos aplicables antes de comenzar a instalar el tablero de fuerza.
Figura 2: Horquilla móvil sobre rieles
Mecanismo elevador
Ensamble del carro
Gancho del mecanismo elevadorGancho
elevador
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 2—Precauciones de seguridad
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9
ES
PA
ÑO
L
Sección 2—Precauciones de seguridad
Esta sección contiene precauciones de seguridad importantes que se deben respetar antes de levantar, mover, instalar, usar o prestar servicio de mantenimiento al tablero de fuerza Power-Zone 4 y sus componentes.
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA, NOM-029-STPS o Z462 de CSA.
• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicios de mantenimiento a este equipo.• Realice estas tareas sólo después de haber leído y entendido todas las instrucciones de este boletín.• Desconecte todas las fuentes de alimentación del equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.• Antes de realizar inspecciones visuales, pruebas y servicio de mantenimiento al equipo, desconecte TODAS las fuentes de
alimentación eléctrica. Asuma que todos los circuitos están energizados hasta que hayan sido totalmente desenergizados, probados y etiquetados. Preste atención especial al diseño de la red eléctrica. Considere todas las fuentes de alimentación, incluida la posibilidad de retroalimentación.
• Practique siempre los procedimientos de bloqueo y etiquetado establecidos por los requisitos de OSHA.• Los contactos del interruptor y del desconectador deben estar abiertos y todos los resortes descargados antes de realizar tareas de
mantenimiento, desconexión o desmontaje de un interruptor.• Realice pruebas eléctricas y asegúrese de que no se haya producido ningún cortocircuito durante la instalación, servicio de
mantenimiento o inspección.• Nunca inserte un interruptor en un compartimiento para interruptores que no esté completo y funcional.• Esté consciente de los riesgos potenciales, utilice equipo protector personal y tome medidas de seguridad adecuadas.• Inspeccione detenidamente el área de trabajo para asegurarse de que no hayan quedado herramientas ni objetos extraños dentro
del equipo.• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.• Todas las instrucciones de este boletín fueron escritas suponiendo que el cliente ha tomado todas las medidas descritas antes de
realizar servicios de mantenimiento o pruebas.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
Cuando se proporciona la opción de barra aislada, todos los mecanismos, procedimientos y prácticas de seguridad especificados en este documento se deberán seguir y emplear.
El incumplimiento de esta instrucción podrá causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIARIESGO POTENCIAL DE DISPONIBILIDAD, INTEGRIDAD Y CONFIDENCIALIDAD DEL SISTEMA
• Cambie las contraseñas predeterminadas para ayudar a prevenir el acceso no autorizado a la información y configuraciones del dispositivo.
• Desactive los puertos y/o servicios que no se utilizan así como cuentas predeterminadas, donde sea posible, para minimizar vías para ataques maliciosos.
• Coloque los dispositivos conectados a una misma red detrás de varias capas de defensa cibernética (tales como firewalls, segmentación de la red así como protección y detección de intrusiones en la red).
• Utilice las mejores prácticas de seguridad cibernética (por ejemplo: mínimo privilegio, separación de funciones) para ayudar a prevenir la exposición no autorizada, pérdida, modificación de datos y registros, la interrupción de los servicios, o una operación involuntaria.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a químicos incluyendo compuestos de níquel, que son conocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, y Bisfenol A (BPA), que es conocido por el Estado de California como causante de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos10
ES
PA
ÑO
L
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
El tablero de fuerza Power-Zone 4 se envía de fábrica ya ensamblado en una o varias secciones, dependiendo del tamaño de la formación y de las instalaciones de manejo que existen en el lugar en el que se va a instalar.
Las secciones para interiores vienen montadas sobre patines de madera y guardadas en una caja para protegerlas de las condiciones atmosféricas.
Si necesita instrucciones para los diferentes componentes, consulte la documentación asociada con cada producto.
Recibo Revise la lista de contenido y compárela con el equipo recibido para verificar que la orden y el envío estén completos. Al recibir el equipo, de inmediato realice una inspección visual a las secciones del tablero de fuerza para asegurarse de que no se haya producido ningún daño durante el transporte. Si descubre o se sospecha algún daño, de inmediato presente una reclamación ante la compañía de transporte y notifique al representante más cercano de Schneider Electric.
Identificación Encontrará la placa de datos con los valores nominales en la cubierta frontal de cada estructura. En la placa de datos se incluye la siguiente información:
1. Número de orden de fábrica
2. Tensión nominal máxima
3. Frecuencia
4. Corriente nominal de la barra
5. Valor nominal de la corriente de cortocircuito
NOTA: Todos los valores son los límites máximos del equipo.
Manejo
Asegúrese de tener disponible equipo adecuado (por ejemplo, grúas aéreas) en el sitio de instalación para manejar el tablero de fuerza. Este equipo le ayudará a evitar lesiones al personal y daño al tablero.
Para que sea más fácil manejarlas con una grúa, todas las secciones llevan correas de levantamiento en las esquinas. La anchura máxima del equipo embarcado es de 183 cm (72 pulg). La correa de levantamiento tiene un agujero de 35 mm (1,38 pulg) de diámetro para enganchar los ganchos de la grúa como se muestra en la figura 3 en la página 11. Use una viga esparcidora para mantener la integridad de las correas de levantamiento. Si se producen variaciones en el centro de gravedad, el equipo puede inclinarse hacia un lado.
Schneider Electric recomienda el uso de grúas aéreas, correas de levantamiento y cables o cadenas para manejar el tablero de fuerza. La siguiente sección trata sobre este método así como métodos de manejo alternativos.
Manejo con correas de levantamiento Schneider Electric incluye las correas de levantamiento para las secciones de transporte del tablero de fuerza de 183 cm (72 pulg) de ancho o menores. Las etiquetas de instrucciones en cada sección incluyen los dibujos e instrucciones escritas que describen el uso adecuado de estas correas (figura 3 en la página 11). Utilice barras separadoras rígidas o una barra de extensión para proporcionar el levantamiento vertical sobre las correas de levantamiento. Esto evitará dañar el marco o su acabado.
ADVERTENCIAREQUISITOS ESPECIALES DE MANEJO
• No coloque el equipo sobre su frente o lados ya que podría dañarse la unidad.
• Coloque el equipo sobre su parte posterior solamente cuando sea necesario manejarlo de manera especial.
• El equipo no deberá transportarse acostado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11
ES
PA
ÑO
L
Siga estas instrucciones para manejar el tablero de fuerza:
1. Utilice cables o cadenas adecuados para la carga con ganchos de seguridad o grilletes. No haga pasar los cables ni las cadenas por los agujeros en las correas de levantamiento.
2. Utilice una barra separadora adecuada para la carga para evitar daños a la estructura. Apareje de manera que el ángulo mínimo entre los cables o cadenas de levantamiento y la parte superior del equipo sea de 45 grados.
Manejo sin correas de levantamiento Las correas de levantamiento no vienen incluidas con las secciones de transporte de más de 183 cm (72 pulg) o en los tableros de fuerza a prueba de lluvia. Deberá utilizar rodillos, eslingas u otros medios para manejar las secciones. La etiqueta de manejo (figura 4) está adherida a cada una de estas secciones.
Al elevar una sección de transporte no equipada con correas de levantamiento, es posible utilizar una grúa aérea equipada con lo siguiente:
• Una cadena enganchada a un mecanismo de maniobra con eslinga, o
• Un cable de alambre con ganchos de seguridad y grilletes
Enrede la eslinga completamente alrededor del tablero de fuerza y reforzadores de transporte (figura 5 en la página 12).
ADVERTENCIACARGA PESADA EN LA PARTE SUPERIOR—PELIGRO DE QUE SE CAIGA LA CARGA
• Estabilice la sección de transporte para minimizar la posibilidad de que se voltee la carga.
• Consulte con un experto certificado en levantamiento y dispositivos de elevación para cualquier situación que no se incluye en estas instrucciones.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
Figura 3: Levantamiento con una grúa aérea, correas de levantamiento y cables o cadenas
Barra separadora
Vista frontal Vista lateral
Correas de levantamiento
Ángulo mín. de 45°
Figura 4: Etiqueta de instrucciones de manejo, tablero de fuerza sin correas de levantamiento
MANEJO
ESTE EQUIPO DEBERÁ MANEJARSE
CON UNA ESLINGA O RODILLOS.
“LOS MEDIOS DE LEVANTAMIENTO NO VIENEN INCLUIDOS”
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos12
ES
PA
ÑO
L
ADVERTENCIACARGA PESADA EN LA PARTE SUPERIOR
• Estabilice la sección de transporte para minimizar la posibilidad de que se voltee la carga.
• Consulte con un experto certificado en levantamiento y dispositivos de elevación para cualquier situación que no se incluye en estas instrucciones.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
Figura 5: Etiqueta de instrucciones de manejo, Tablero de fuerza en dispositivo de elevación con eslinga
Do not pass cables or chains through lift holes. Use only load rated cables or chains with safety hooks or shackles.No haga pasar cables ni cadenas por los agujeros de levantamiento. Utilice sólo cables o cadenas adecuados para la carga con argollas o ganchos de seguridad.Ne faites pas passer de câbles ou chaînes par les trous de levage. Utilisez uniquement des câbles ou chaînes classés pour suporter la charge, munis de crochets ou manilles de sécurité.
Load rated spreader bar.Barra separadora adecuada para la carga.Entretoise classée pour supporter la charge.
Sling rigging.Montaje de eslinga.Arrimage des élingues.
StringerCadena Traverse
BlocksBloquesBlocs
1/2 A or more.1/2 de A o más.1/2 A ou davantage.
45° Min. angleÁngulo de 45° mín.Angle de 45° min.
Equipment (front or rear)Equipo de distribución tipo
autosoportado (parte frontal o posterior)
L’appareil de commutation (avant ou arrière)
A
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
• This equipment must be moved by a sling, chain or rollers.• Stabilize the shipping section to prevent tipping.• Do not work under, around or on this equipment while elevated or moving.• Consult with a certified rigging and lifting expert for any situation not covered in these instructions.• Do not lay the equipment on its front or sides. Doing so will damage unit. • Lay equipment only on its back when special handling is required.• See Instruction Bulletin for special handling instructions for laying equipment on its back.• Equipment is NOT to be shipped lying down.
• Este equipo debe moverse con una eslinga, cadena o rodillos.• Estabilice la sección de embarque para evitar voltearla.• No trabaje debajo, alrededor o sobre el equipo mientras se está elevando o moviendo• Consulte con un experto certificado en levantamiento y dispositivos de elevación para cualquier situación que no se incluye en estas instrucciones.• No coloque el equipo sobre su frente o lados ya que podría dañarse la unidad.• Coloque el equipo solamente sobre su parte posterior cuando sea necesario manejarlo de manera especial.• Consulte el boletín para obtener las instrucciones especiales de manejo para colocar el equipo sobre su parte posterior. • El equipo NO deberá transportarse acostado.
• Cet appareil doit être déplacé à l’aide d’une élingue, d’une chaîne ou de roulettes.• Stabilisez la section de transport afin d’éviter qu’il ne bascule.• Ne travaillez pas en dessous, autour ou sur cet appareil pendant qu’il est soulevé ou déplacé.• Consultez un spécialiste de l'arrimage et du levage pour toute situation non couverte dans ces directives.• Ne couchez pas l´appareil sur sa face avant ou sur les côtés. Faire ainsi l´endommagerait.• Couchez l’appareil uniquement sur le dos lorsqu´une manutention spéciale est nécessaire.• Consultez les directives d´utilisation pour les instructions de manutention spéciales pour coucher l´appareil sur le dos.• N´expédiez PAS l´appareil sur son dos.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury or equipment damage.
HANDLING AND LIFTING HAZARD
PELIGRO AL LEVANTAR O MANEJAR EL EQUIPO
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
RISQUE EN COURS DE LEVAGE ET DE MANUTENTION
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13
ES
PA
ÑO
L
El uso de un montacargas es un método alternativo para manejar el tablero de fuerza.
NOTA: Siempre verifique las longitudes de las horquillas para asegurarse de que éstas se extiendan por abajo de todo el tablero de fuerza. Equilibre cuidadosamente la carga y siempre utilice una correa de seguridad al manejar o mover un tablero de fuerza con un montacargas (figura 6).
Figura 6: Etiqueta de advertencia en la parte frontal solamente, correa de seguridad del montacargas
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos14
ES
PA
ÑO
L
Interruptores Tenga cuidado cuando saque los interruptores de potencia Masterpact de su caja, así como cuando los haga rodar, los eleve o los maneje. Tenga cuidado de no retirar ni dañar las etiquetas de advertencia del interruptor. Consulte la página 49 si necesita instrucciones adicionales.
Barras de levantamiento del interruptor (si vienen incluidas)
Sea cuidadoso cuando saque de la caja o maneje las barras de levantamiento del interruptor.
Horquilla móvil (si viene incluida) Tenga cuidado cuando saque el ensamble de la horquilla móvil de su caja, así como cuando lo haga rodar, lo eleve o lo maneje. El ensamble de la horquilla móvil pesa 29 kg (65 lbs), asegúrese de usar los medios mecánicos necesarios para manejar este ensamble.
Consulte la página 39 si necesita instrucciones adicionales. Tenga cuidado de no retirar ni dañar las etiquetas de advertencia del ensamble de la horquilla móvil.
Carro de transporte de interruptor automático Tenga cuidado al desempacar y manejar el carro de transporte de interruptor automático opcional. Consulte las instrucciones de los fabricantes para informarse del uso y manejo apropiados.
Almacenamiento Si el ensamble del tablero de fuerza Power-Zone 4 va a ser almacenado antes de su puesta en servicio, siga este procedimiento.
1. Desempaque el equipo para asegurarse de que esté completo y en buenas condiciones.
2. Vuelva a proteger el equipo en su embalaje original hasta que lo instale para que esté protegido.
Figura 7: Etiqueta de advertencia en la parte posterior solamente
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15
ES
PA
ÑO
L
Cuando almacene el equipo:
• Guárdelo en un lugar limpio y seco en el que no haya elementos que provoquen corrosión ni esté sujeto a abuso mecánico.
NOTA: El equipo para interiores se debe almacenar en un edificio con control atmosférico hasta su instalación. Mantenga el equipo limpio y seco, con una humedad inferior al 80% y una temperatura de entre 0 y 40 °C (32 y 104 °F). Evite la humedad, los cambios de temperatura, el polvo de cemento y las atmósferas corrosivas.
• Puede que sea necesario cubrir el equipo con una lona para protegerlo de elementos contaminantes y de la humedad.
• No almacene al aire libre las unidades para interiores.
• Si se ve obligado a almacenar el equipo al aire libre, tome todas las precauciones necesarias para conservarlo limpio y seco, y dentro de los límites de temperatura y humedad recomendados anteriormente.
— Es posible que necesite cubrir el equipo e instalar calefactores provisionales.
— Cuando las almacene, coloque las secciones en superficies niveladas para mantener la integridad de su estructura.
• En zonas donde haya mucha humedad, por ejemplo instalaciones al lado del mar o de un río, vigile constantemente el equipo del tablero de fuerza.
— Si es necesario, use unidades de calefacción adicionales para mantener el tablero de fuerza seco.
— Diríjase al representante de Schneider Electric si los calefactores internos no son adecuados para su zona.
• Si va a almacenar el ensamble de la horquilla móvil, no lo desempaque hasta que vaya a realizar la instalación.
• Si el tablero de fuerza viene con calefactores internos opcionales, conéctelos a una fuente de alimentación externa. Energice los calefactores internos del tablero de fuerza o agregue calor de otra fuente, como puede ser un foco o ventilador. Use una fuente de calor de 250 watts por sección vertical como mínimo para que el equipo permanezca seco durante su almacenamiento.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos16
ES
PA
ÑO
L
Sección 4—Instalación Antes de instalar el tablero de fuerza Power-Zone 4, asegúrese de leer y entender:
• Todas las precauciones descritas en este boletín.
• Toda la documentación de los componentes asociados.
• Todos los dibujos y diagramas que acompañan al equipo.
Ensamble de las secciones Cuando ha sido instalado correctamente, el tablero de fuerza para interiores cumple con los siguientes requisitos.
• Los paneles frontales forman una línea recta y cuando se incluyen transformadores u otro tipo de equipo, los paneles frontales quedan alineados o forman líneas paralelas.
• Las unidades están espaciadas correctamente de centro a centro y en línea perpendicular a la superficie de montaje.
• El tablero de fuerza está bien sujeto a los canales del piso o a la base de montaje.
• Las secciones están bien atornilladas entre sí.
• Los cables de control y de la barra están conectados correctamente.
Preparación del sitio de la instalación Antes de colocar el equipo, verifique lo siguiente para asegurarse que el sitio está listo para la instalación final.
• Compare los planos y especificaciones del sitio con los dibujos del equipo para asegurarse de que no exista ninguna discrepancia.
• Revise el sitio para confirmar que hay suficiente espacio para el tablero de fuerza.
• Asegúrese de que haya suficiente ventilación en el área, en todo momento, para mantener la temperatura ambiente alrededor del equipo entre 0 °C y 40 °C (32 °F y 104 °F).
• Asegúrese de que haya suficiente iluminación permanente y enchufes convenientes cerca del equipo.
• Dirija el alcantarillado, y las tuberías de agua y vapor lejos del equipo.
• Instale un desagüe en el piso cerca del equipo.
• Cuando instale el equipo, tenga en cuenta el espacio libre que se necesita en la parte frontal y en la parte posterior del equipo, así como en los extremos.
NOTA: El espacio libre necesario para efectuar el trabajo alrededor del tablero de fuerza está especificado en la sección 110–26 del National Electrical Code® (código eléctrico nacional de los EUA), o en la sección 110-16 de NOM-001-SEDE o la sección 2-308 del Código eléctrico canadiense (CEC®). Estos espacios son sólo la recomendación mínima. Es posible que necesite espacio adicional para introducir y extraer los interruptores y para transferirlos a otros compartimientos con un elevador o carro de transporte de interruptor automático.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17
ES
PA
ÑO
L
Preparación de la cimentación • Confirme que el piso o la cimentación elegido sea lo suficientemente fuerte como para soportar el equipo sin distorsiones ni hundimientos.
NOTA: Consulte los documentos de transporte para informarse del peso del equipo.
• Confirme que el concreto y los canales estén bien nivelados de izquierda a derecha y de adelante hacia atrás con una variación permitida de 3 mm por metro cuadrado (1/8 de pulgada por yarda cuadrada).
• Instale el equipo sobre una base uniforme y nivelada para mantener las tolerancias y los ajustes al mínimo.
• Confirme que los canales de acero estén a nivel con la base terminada y que la base de alrededor se incline ligeramente hacia un desagüe.
Colocación del tablero de fuerza 1. Para abrir el tablero de fuerza, inserte una palanca o barreta en la ranura de uno de los canales de montaje.
2. Empiece a mover con cuidado el tablero de fuerza para colocarlo en el lugar deseado hasta que los paneles frontales formen una línea recta.
3. Confirme que las partes frontales de las secciones verticales estén alineadas o formen líneas paralelas.
Alineación de las secciones verticales 1. Establezca una línea base unas cuantas pulgadas al frente del tablero de fuerza y paralela al lugar de la instalación.
2. Iguale las distancias desde el frente del tablero de fuerza hasta la línea base, haciendo que la cara de la sección esté paralela con la línea base.
3. Cuando haya colocado la primera sección, ponga la segunda sección en su posición y revísela de la misma forma.
4. Sujete entre sí las secciones verticales.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta completar la instalación.
6. Revise los rieles traseros y delanteros de la horquilla móvil para asegurarse de que estén bien alineados. Si los rieles están mal alineados, ajústelos de forma que el equipo quede alineado por delante y por detrás. Consulte “Alineación de las secciones y de los rieles” en la página 41.
Figura 8: Posición final del tablero de fuerza (vista lateral)
Tablero de fuerza (frente)
Canal de montaje con ranuras para apalancar Canal de montaje auxiliar
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos18
ES
PA
ÑO
L
Unión de las separaciones de transporte 1. Obtenga los herrajes de 3/8-16 pulg. para separaciones de transporte ubicados dentro del equipo.
2. Atornille los marcos entre sí (figura 9) con los herrajes para separaciones de transporte. Apriete los herrajes de 225 a 270 lbs-pulg (25 a 31 N•m).
Unión de los compartimientos de cables 1. Cuando los marcos de las separaciones de transporte hayan sido atornillados entre sí, retire las cubiertas de los compartimientos de cables (figura 10) en el punto de separación.
Figura 9: Unión de las separaciones de transporte (vista lateral)
Atornille los marcos entre sí por las separaciones de transporte
Apriete los herrajes de 225 a 270 lbs-pulg (25–31 N•m).
Tablero de fuerza (lado)
Tablero de fuerza (frente)
Figura 10: Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos de cables
Compartimientos de cables
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19
ES
PA
ÑO
L
2. Retire el ensamble de empalme (figura 11) en los compartimientos de cables a la izquierda de la separación.
3. Retire los tornillos del ensamble de empalme. Guarde los tornillos para volver a usarlos.
4. Instale el ensamble de empalme (figura 11) con los tornillos que retiró en el paso 3.
Fijación del tablero de fuerza al piso (no sísmico) Aunque las secciones se mantienen en pie por sí solas, un empujón fuerte o un movimiento puede dañar las uniones de empalme entre las secciones y los receptáculos para tubo conduit conectados a ellas. Por consiguiente, sujete los canales de la base al piso. Los canales de montaje formados recorren todo el ancho de cada sección. Los canales tienen agujeros de0,75 pulg (19 mm) de diámetro para poder fijar la sección al piso.
1. Sujete cada sección al suelo (figura 12) en las ubicaciones indicadas con sujetadores y arandelas planas.
2. Cuando todas las secciones hayan sido conectadas entre sí y toda la estructura haya sido atornillada al piso, instale los conductores de acometida y los cables del lado de carga. Consulte los ejemplos de los planos en las figuras 13 y 14 en la página 20.
Figura 11: Unión de los compartimientos de cables
Tablero de fuerza (frente)
Tornillos(ubicación típica)
Ensamble de empalme
Compartimiento de cables(con la cubierta retirada)
Cubierta del compartimientode cables
Figura 12: Fijación mediante los canales de montaje
Canales de la base
Agujeros de sujeción
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos20
ES
PA
ÑO
L
Certificación sísmica Los tableros de fuerza Power-Zone 4, certificados a prueba de actividad sísmica, cumplen con los requisitos de actividad sísmica particulares para el sitio, que figuran en los códigos y/o normas de construcción. Es posible que estos modelos requieran características de construcción opcionales, depende de la ubicación de instalación y el código o norma particular. Todos los tableros de fuerza vienen acompañados de un certificado de cumplimiento con los requisitos a prueba de actividad sísmica y etiquetas correspondientes. Para mantener la validez de esta certificación, es necesario sujetar el equipo a la estructura del edificio principal.
Responsabilidad con respecto a la reducción de daños por actividad sísmica
Para los fines de los códigos de construcción de este modelo, el tablero Power-Zone 4 se considera como un componente no estructural de construcción. La capacidad del equipo fue determinada en base a los resultados de las pruebas realizadas en una mesa vibratoria triaxial como lo define el International Code Counsel Evaluation Service (ICCES) (Servicio de evaluación del consejo de normas internacionales) en los criterios de aceptación y requisitos de la prueba de actividad sísmica de componentes no estructurales (AC156). A no ser que se indique lo contrario, se ha utilizado un factor de importancia del equipo de 1,5 (Ip = 1,5), lo que indica que la funcionalidad del equipo fue verificada antes y después de realizar la prueba en mesa vibratoria triaxial. Este factor de importancia indica las instalaciones críticas a las cuales deberá darse prioridad para maximizar su funcionalidad después de un evento sísmico. ASCE/SEI 7 reconoce el procedimiento AC 156 como una metodología adecuada para la calificación de equipos con sus requisitos.
Los tubos conduit así como los cables entrantes y salientes también deben considerarse como sistemas relacionados pero independientes, los cuales deberán ser diseñados y contenidos para soportar las fuerzas generadas por el evento sísmico sin aumentar la carga transferida al equipo. Este sistema debe ser capaz de transferir las cargas creadas por un evento sísmico a los medios de carga del sistema estructural del edificio.
Figura 13: Plano típico (vista inferior)—no sísmico
Figura 14: Plano típico (vista lateral)—no sísmico
Seis tornillos de retención (ubicación típica)
73 mm(3,00 pulg)
73 mm(3,00 pulg)
B
B
Ancho de la unidadNOTA: Las dimensiones mostradas son ubicaciones de
sujeción dentro de las secciones individuales del equipo Power-Zone 4. Consulte los dibujos de fábrica incluidos para determinar las ubicaciones de sujeción apropiadas para la plataforma del equipo.
Ancho de la unidad Dimensión B
559 mm (22,00 pulg) 203 mm (8,00 pulg)
762 mm (30,00 pulg) 305 mm (12,00 pulg)
914 mm (36,00 pulg) 381 mm (15,00 pulg)
76 mm(3,00 pulg)
508 mm(20 pulg)
38 mm(1,50 pulg)
38 mm(1,50 pulg)
1 308 mm (51,50 pulg) por 1 372 mm (54,00 pulg) profundidad1 461 mm (57,50 pulg) por 1 524 mm (60,00 pulg) profundidad1 765 mm (69,50 pulg) por 1 829 mm (72,00 pulg) profundidad1 969 mm (77,50 pulg) por 2 032 mm (80,00 pulg) profundidad
Lea la nota en la izquierda
Lea la nota en la izquierda
NOTA: El piso y los canales deben estar bien nivelados de izquierda a derecha y de adelante hacia atrás con una variación permitida de 1/8 pulg por yarda cuadrada (3 mm por metro cuadrado).
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 21
ES
PA
ÑO
L
Cómo mantener la certificación sísmica La calificación sísmica de los componentes no estructurales por Schneider Electric es simplemente un eslabón necesario en toda la cadena de responsabilidades para maximizar la probabilidad de que el equipo esté intacto y que funcione después de un evento sísmico. Durante un evento sísmico, el equipo debe ser capaz de transferir las cargas producidas por la plataforma de montaje y el anclaje a los medios de carga del sistema estructural del edificio. El ingeniero de diseño oficial de la estructura es responsable de detallar los requisitos de conexión al equipo y su sujeción para la instalación. El encargado de la instalación y los fabricantes del sistema de restricción de sujeción son responsables de garantizar el cumplimiento con los requisitos de montaje. Schneider Electric no asume responsabilidad por las especificaciones ni el funcionamiento de estos sistemas.
Sujeción del tablero de fuerza (para actividad sísmica)
Los canales de montaje formados recorren todo el ancho de cada sección. Los canales tienen agujeros de 0,75 pulg (19 mm) de diámetro para poder sujetar la sección al piso. Use los seis soportes para fijar adecuadamente el tablero de fuerza al piso. Para instalaciones sísmicas, el ángulo de acero frontal de 1,5 x 2 pulg (38 x 51 mm) montado en la parte delantera, en el canal de la base delantera, debe ser utilizado para el juego frontal de dos anclajes sísmicos. Los agujero de paso en este canal tienen un diámetro de 0,563 pulg (14 mm).
NOTA: Los herrajes de sujeción no vienen incluidos con el equipo del fabricante.
Utilice una arandela Belleville (de aproximadamente 1,25 pulg [32 mm] de diámetro exterior) con anclajes especificados por el ingeniero de diseño oficial.
1. Sujete cada sección al piso en las seis ubicaciones indicadas en las figuras 16 y 17 en la página 22.
2. Una vez que se hayan unido todas las secciones de transporte y toda la estructura haya sido sujetada al piso, instale los conductores de la acometida entrante y los cables del lado de carga. Consulte los ejemplos de planos en las figuras 16 y 17 en la página 22.
Figura 15: Arandela Belleville
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos22
ES
PA
ÑO
L
Sujeción de estructuras al piso —Ubicaciones designadas como de riesgo sísmico1
Cada sección debe ser sujetada a los medios de carga del sistema estructural del edificio, según los detalles provistos por el ingeniero oficial. A continuación se muestran las ubicaciones de montaje en el piso para los gabinetes NEMA 1.
Conexión de las barras Todas las conexiones entre las secciones de barra principal, neutra y de tierra se hacen con placas de empalme atornilladas (enchapadas).
Preparación de las juntas de las barras
Todas las juntas de barras están enchapadas para asegurar una conexión eléctrica confiable.
1. Remueva la suciedad, la grasa y cualquier otra materia extraña que haya en la superficie de la junta de barras antes de unirlas.
2. Limpie las superficies con un paño que no deje pelusas y alcohol desnaturalizado.
3. Seque la junta con un paño limpio que no deje pelusas.
1 Riesgo sísmico para ubicaciones específicas del sitio, tal como se definen en el certificado de calificación sísmica.
Figura 16: Plano típico (vista inferior)—sísmico
Figura 17: Plano típico (vista lateral)—sísmico
Seis tornillos de retención (ubicación típica)
73 mm(3,00 pulg)
73 mm(3,00 pulg)
B
B
Ancho de la unidad
69 mm(2,72 pulg)
NOTA: Las dimensiones mostradas son ubicaciones de sujeción dentro de las secciones individuales del equipo Power-Zone 4. Consulte los dibujos de fábrica incluidos para determinar las ubicaciones de sujeción apropiadas para la plataforma del equipo.
Ancho de la unidad Dimensión B
559 mm (22,00 pulg) 203 mm (8,00 pulg)
762 mm (30,00 pulg) 305 mm (12,00 pulg)
914 mm (36,00 pulg) 381 mm (15,00 pulg)
76 mm(3,00 pulg)
577 mm(22,72 pulg)
69 mm(2,72 pulg)
38 mm(1,50 pulg)
1 377 mm (54,20 pulg) por 1 372 mm (54,00 pulg) profundidad1 529 mm (60,20 pulg) por 1 524 mm (60,00 pulg) profundidad1 834 mm (72,20 pulg) por 1 829 mm (72,00 pulg) profundidad2 037 mm (80,20 pulg) por 2 032 mm (80,00 pulg) profundidad
Lea la nota en la izquierdaLea la nota
en la izquierdaNOTA: El piso y los canales deben estar bien nivelados de izquierda a derecha y de adelante hacia atrás con una variación permitida de 1/8 pulg por yarda cuadrada (3 mm por metro cuadrado).
AVISOCONEXIÓN INCORRECTA DE LAS BARRAS DE DISTRIBUCIÓN
No use limpiadores abrasivos para limpiar las juntas de barras. Esto puede producir conexiones de alta resistencia.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 23
ES
PA
ÑO
L
Empalme de la barra de tierra La barra de empalme a tierra (figura 18) viene de fábrica en posición vertical en la parte inferior trasera de la sección del tablero de fuerza. Vea las figuras 18 y 19 al realizar los pasos 1 a 5.
1. Retire los paneles posteriores del tablero de fuerza.
2. Retire los herrajes de 1/2-13 que sujetan la barra de empalme a la barra de tierra. Guarde los herrajes para volverlos a instalar.
3. Retire los herrajes de 1/2-13 del otro extremo de la barra de empalme. Guarde los herrajes para volverlos a instalar.
4. Alinee la barra de empalme con la barra de tierra adyacente.
5. Instale los herrajes de 1/2-13 que guardó en los pasos 2 y 3.
6. Apriete todos los herrajes de 1/2-13 de 81 a 95 Nm (60 a 70 lbs-pie). Vea la figura 20 en la página 23.
NOTA: El lado convexo (marcado “Top”) de una roldana cónica deberá apoyarse contra la cabeza del tornillo y el lado convexo de la segunda roldana cónica deberá apoyarse contra la tuerca hexagonal.
Empalme de la barra del neutro La barra de empalme neutra (figura 21) viene montada sobre soportes en la parte trasera de la sección del tablero de fuerza. Vea la figura 21 al realizar los pasos del 1 al 5.
Figura 18: Empalme de la barra de tierra
Barra de empalme
Barra de tierra
Paneles posteriores (desmontados)
Tablero de fuerza (parte trasera)
Figura 19: Barra de puesta a tierra conectada
Figura 20: Instalación de las roldanas cónicas
Barra de tierraBarra de
empalme situada detrás de la barra de tierra (no se muestra)
Herraje de empalme
Roldana marcada “Top”
Tuerca hexagonal
Apriete de 60 a 70 lbs-pie (81 a 95 N•m)
Roldana marcada “Top”
Cabeza del tornillo
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos24
ES
PA
ÑO
L
1. Retire los dos herrajes de 3/8-16 que sujetan la barra de empalme y deséchelos.
2. Retire la barra de empalme. Guárdela para volverla a instalar.
3. Si vienen incluidas las barreras posteriores (figura 22), retírelas para poder acceder al área de empalme de la barra del neutro. Guárdelas para volver a instalarlas.
4. Retire los herrajes de empalme de 1/2-13 en las secciones que vaya a empalmar. Guárdelos para volverlos a usar.
5. Retire los espaciadores rojos de poliéster de fibra de vidrio y deséchelos.
6. Coloque e instale la barra de empalme neutra (figura 23). Vea también la figura 21 en la página 24.
7. Instale los herrajes de empalme de 1/2-13 pulg. que guardó en el paso 4 en la página 24. Observe la orientación de los herrajes de empalme en la figura 23.
8. Apriete todos los herrajes de 1/2-13 pulg. (figura 24) de 60 a 70 lbs-pie(81 a 95 Nm).
NOTA: El lado convexo (marcado “Top”) de una roldana cónica deberá apoyarse contra la cabeza del tornillo y el lado convexo de la segunda roldana cónica deberá apoyarse contra la tuerca hexagonal.
9. Si vienen incluidas, instale las barreras posteriores (figura 22 en la página 24) que desmontó en el paso 3 en la página 24.
Figura 21: Empalme de la barra del neutro
Herraje de empalme
Barra de empalme neutra
Soportes de transporte
Barra del neutro
Espaciadores rojos de poliéster de fibra de vidrio
Paneles posteriores (desmontados
Tablero de fuerza (parte posterior)
Figura 22: Desmontaje de las barreras posteriores (si vienen incluidas)
Barreras posteriores removibles
Barreras posteriores removibles
Compartimiento de las barras (vista posterior)
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 25
ES
PA
ÑO
L
Figura 23: Laminaciones de la barra del neutro
Figura 24: Instalación de las roldanas cónicas
Barra de empalme
Barra del neutro(una laminación)
Barra de empalme
Barra del neutro(dos laminaciones)
Barra del neutro(tres laminaciones)
Herrajes de la barra de empalme
Barra del neutro(cuatro laminaciones)
Barra del neutro(cinco laminaciones)
Barra de empalme
Barra de empalme
Herrajes de la barra de empalme
Herrajes de la barra de empalme
Herrajes de la barra de empalme
Herrajes de la barra de empalme
Roldana marcada “Top”
Tuerca hexagonal
Apriete de 60 a 70 lbs-pie (81 a 95 N•m)
Roldana marcada “Top”
Cabeza del tornillo
Barra de empalme
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos26
ES
PA
ÑO
L
Empalme de la barra directa principal Las barras de empalme directas principales (figura 26) vienen montadas sobre soportes en la parte posterior de la sección del tablero de fuerza. Vea la figura 26 para informarse de los pasos del 1 al 8.
1. Retire los doce herrajes de 3/8-16 pulg. que sujetan la barra de empalme y deséchelos.
2. Retire la barra de empalme y mantenga cada grupo unido tal como le fue enviado. Guárdela para volver a instalarla.
3. Deseche los soportes de transporte y los herrajes de montaje.
4. Si vienen incluidas las barreras posteriores (figura 22 en la página 24), retírelas para poder acceder al área de empalme de las barras directas principales. Guárdelas para volver a instalarlas.
5. Si se instalan manguitos protectores para barra sobre las áreas de empalme de la barra directa principal, utilice unas tijeras cortadoras de alambre para cortar los amarres de cable necesarios para tener acceso a las áreas de empalme de la barra. No retire los protectores completamente.
6. Retire los herrajes de 1/2-13 pulg. que vienen con el equipo en las áreas de empalme. Guárdelos para volver a utilizarlos.
NOTA: Las áreas de empalme pueden estar en la mitad superior o inferior de la sección del tablero de fuerza. Las figuras 26, 25 y 27 muestran las áreas de empalme en la parte inferior.
7. Retire los espaciadores rojos de poliéster de fibra de vidrio y deséchelos.
NOTA: Recuerde la posición de estos espaciadores que está retirando. En su lugar va a instalar la barra de empalme.
8. Para determinar la posición de cada fase individual, haga corresponder los agujeros y los espacios en las barras de empalme con los agujeros y los espacios en las áreas de empalme de las secciones que va a empalmar.
Consulte la tabla 1 en la página 27 para determinar el número de laminaciones por fase que se requieren.
Figura 25: Áreas de empalme típicas de las barras directas principales
Áreas de empalme de las barras directas principales
Compartimiento de las barras (vista posterior)
Figura 26: Empalme de la barra directa principal
Área de empalme
Barras directas principales de empalme
Barra directa principal de la sección anterior (si es aplicable)
Soportes de transporte
Espaciadores rojos de poliéster de fibra de vidrio
Paneles posteriores (desmontados)
Tablero de fuerza (parte posterior)
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 27
ES
PA
ÑO
L
9. Sustituya los espaciadores de poliéster que retiró en el paso 7 en la página 26 con barras directas principales de empalme. Vea la figura 26 en la página 26.
10. Instale los herrajes de empalme de 1/2-13 pulg que guardó en el paso 6 en la página 26. Vea la figura 26 en la página 26.
11. Apriete todos los herrajes de 1/2-13 pulg de 60 a 70 lbs-pie (81 a 95 Nm). Vea la figura 28.
NOTA: El lado convexo (marcado “Top”) de una roldana cónica deberá apoyarse contra la cabeza del tornillo y el lado convexo de la segunda roldana cónica deberá apoyarse contra la tuerca hexagonal.
12. Si viene con manguitos protectores para barra inserte los nuevos amarres de alambre en los agujeros de fijación. Utilice los amarres de alambre provistos (número de pieza 25901-24485 de Schneider Electric).
13. Si vienen incluidas, instale las barreras posteriores (figura 22 en la página 24) retiradas en el paso 4 en la página 26.
Tabla 1: Cantidad de laminaciones requeridas por fase
Capacidad de corriente de las barras directas
principalesEstándar Opcional
Sin opción de barra aislada
1600 A < 100 kA SCCR 1 2
1600 A > 100 kA SCCR 2 2
2000 A < 100 kA SCCR 1 2
2000 A > 100 kA SCCR 2 2
3200 A (todo SCCR) 2 4
4000 A (todo SCCR) 3 4
5000 A (todo SCCR) 4 5
Con opción de barra aislada
1600 A < 65 kA SCCR 1 2
1600 A > 65 kA SCCR 2 2
2000 A < 65 kA SCCR 1 2
2000 A > 65 kA SCCR 2 2
3200 A (todo SCCR) 2 4
4000 A (todo SCCR) 3 4
5000 A (todo SCCR) 4 5
NOTA: Todas las laminaciones son barras de cobre de 1/4 pulg x 4 pulg (6 mm x 102 mm).
Figura 27: Barra directa principal típica (fases A, B y C)
Barra directa principal (fase A)
Compartimiento de las barras (vista posterior)
Barra directa principal (fase B)
Barra directa principal (fase C)
Barrera de entrada de acometida
Figura 28: Instalación de las roldanas cónicas
Roldana marcada“Top”
Tuerca hexagonal
Apriete de 60 a 70 lbs-pie(81 a 95 N•m)
Roldana marcada “Top”
Cabeza del tornillo
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos28
ES
PA
ÑO
L
Puesta a tierra y unión NOTA: Para determinar lo siguiente, un sistema está conectado a tierra si está puesto a tierra en cualquier punto adelante del tablero de fuerza, independientemente que el conductor (neutro) conectado a tierra sea llevado a las cargas o no.
Equipo de acometida (sistemas conectados directamente a tierra)
Para sistemas conectados directamente a tierra utilizados como equipo de acometida o como tablero de fuerza principal en un sistema con derivación independiente:
1. Instale el conductor del electrodo de puesta a tierra desde el electrodo de puesta a tierra del lugar de la instalación hasta el conector del conductor del electrodo de puesta a tierra (zapata de tierra) situado en la barra de tierra del tablero de fuerza (o en la barra del neutro si así lo indica el dibujo del equipo) (figura 29). Seleccione el material y el tamaño apropiados para que el conductor del electrodo de puesta a tierra cumpla con lo establecido en las secciones 250-91(a) y 250-94 de la NOM-001-SEDE. Instale el conductor del electrodo de puesta a tierra según lo especificado en la sección 250-92 de la NOM-001-SEDE.
2. Instale el puente de unión principal entre la barra del neutro y la barra de tierra (figura 29). Consulte las tablas 2 y 3 para informarse de los valores de par de apriete.
NOTA: Si el tablero de fuerza se alimenta de varias fuentes (por ejemplo en el caso de sistemas de extremos iguales), es posible que tenga que instalar dos o más puentes de unión principales.
Figura 29: Puente de unión principal y conector del conductor del electrodo de puesta a tierra (sistemas conectados a tierra)
Conector del conductor del electrodo de puesta a tierra
Barra de tierra
Puente de unión principal
Tabla 2: Zapatas de entrada, de derivación, de neutro y de tierra
Tamaño del receptáculo hembra entre caras
Valor de par de apriete
1/4 pulg (6 mm) 180 lbs-pulg (20 N•m)
5/16 pulg (8 mm) 250 lbs-pulg (28 N•m)
3/8 pulg (10 mm) 340 lbs-pulg (38 N•m)
1/2 pulg (13 mm)
Observe las excepciones en la siguiente línea450 lbs-pulg (51 N•m)
1/2 pulg (13 mm)
3/0-750 kcmil620 lbs-pulg (70 N•m)
Tabla 3: Barra de tierra y/o de neutro del conductor múltiple
Tipo de tornillo Calibre del conductor de zapata Tamaño del conductor Valor de par de apriete
Cabeza ranurada
2,082 a 21,15 mm2 (14 a 4)
2,082 a 5,26 mm2 (14-10) Cu,
3,307 a 5,26 mm2 (12-10) Al20 lbs-pulg (2 N•m)
8,367 mm2 (8) Cu-Al 25 lbs-pulg (3 N•m)
13,30 a 21,15 mm2(6-4) Cu-Al 35 lbs-pulg (4 N•m)
2,082 a 53,48 mm2 (14 a 1/0)2,082 a 8,367 mm2 (14-8) Cu-Al 36 lbs-pulg (4 N•m)
13,30 a 53,48 mm2 (6-1/0) Cu-Al 45 lbs-pulg (5 N•m)
Cabeza hueca2,082 a 53,48 mm2 (14 a 1/0) Todos 100 lbs-pulg (11 N•m)
13,30 a 152 mm2 (6-300 kcmil) Todos 275 lbs-pulg (31 N•m)
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 29
ES
PA
ÑO
L
Equipo de acometida (sistemas no conectados a tierra)
Para sistemas no conectados a tierra utilizados como equipo de acometida o como tablero de fuerza principal en un sistema con derivación independiente:
1. Instale el conductor del electrodo de puesta a tierra desde el electrodo de puesta a tierra del lugar de la instalación hasta el conector del conductor del electrodo de puesta a tierra (zapata de tierra) situado en la barra de tierra del tablero de fuerza (figura 30).
2. Seleccione el material y el tamaño apropiados para que el conductor del electrodo de puesta a tierra cumpla con lo establecido en las secciones 250-91(a) y 250-94 de la NOM-001-SEDE. Instale el conductor del electrodo de puesta a tierra según lo especificado en la sección 250-92 de la NOM-001-SEDE.
Equipo que no es de acometida Para conectar el marco del tablero de fuerza y la barra de tierra a la tierra de la acometida en sistemas conectados o no conectados a tierra, cuando el tablero de fuerza no se utiliza como equipo de acometida ni como tablero de fuerza principal en un sistema con derivación independiente, use los conductores de puesta a tierra del equipo del tamaño especificado en la sección 250-95 de la NOM-001-SEDE.
Sistemas con neutro puesto a tierra con alta impedancia
En el caso de sistemas con neutro puesto a tierra con alta impedancia, ponga el sistema a tierra según las instrucciones que lo acompañan y de acuerdo con lo especificado en la sección 250-5(b) excep. 5 y 250-27 de la NOM-001-SEDE.
Confirme que el marco del tablero de fuerza y la barra de tierra estén conectados según lo especificado en la sección 250-79 de la NOM-001-SEDE.
Conexión de los cables de alimentación, los controles y el alambrado
Conexión de los cables de alimentación
NOTA: Al conectar los cables de alimentación, utilice conductores aislados para 90°C en base a la capacidad de conducción de la corriente de los conductores de 75°C a no ser que se indique lo contrario en las instrucciones suplementarias.
Figura 30: Puente de unión principal y conector del conductor del electrodo de puesta a tierra (sistemas no conectados a tierra)
Conector del conductor del electrodo de puesta a tierra
Barra de tierra
Puente de unión principal(NO LOS UNA)
AVISOPÉRDIDA DE LA PROTECCIÓN DE FALLA DE PUESTA A TIERRA DEL EQUIPO
No conecte los conductores de puesta a tierra a ninguna terminal del neutro de carga.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos30
ES
PA
ÑO
L
El tablero de fuerza Power-Zone 4 lleva zapatas de compresión o mecánicas (figura 31) para conectar a las terminales los cables de alimentación principal.
1. Determine la fase de cada cable antes de establecer la conexión.
NOTA: Si se mira el tablero de fuerza desde el frente, la secuencia de las fases de las barras es A-B-C de arriba a abajo, de adelante hacia atrás o de izquierda a derecha.
Es posible que el tablero esté organizado de otra manera para cubrir sus necesidades específicas. Si este es el caso, la barra irá marcada A, B y C en el orden especificado por el cliente.
Si se incluye un neutro opcional, todas sus conexiones vendrán etiquetadas.
2. Evite los dobleces agudos en las esquinas y bordes filosos cuando forme los cables para conectarlos a las terminales en el tablero de fuerza. Esto ayudará a reducir el riesgo de daño al equipo y el debilitamiento del aislamiento de los cables. Consulte las instrucciones del fabricante para determinar el radio mínimo de doblez de los cables. Este radio variará dependiendo del tipo y tamaño del cable. Consulte los requisitos de la NOM-001-SEDE para informarse de los radios de doblez mínimos de los diferentes cables.
3. Amarre y soporte bien los cables de línea y de carga como se indica en “Limitador del conductor para valores nominales de la corriente de cortocircuito (SCCR)” en la página 31.
NOTA: Esto evita que las terminales se tensen o soporten demasiado peso.
4. Una vez que los cables apropiados hayan sido conectados; instale los paneles posteriores retirados en el paso 1 en la página 23.
Figura 31: Conexión de los cables
Zapatas mecánicas para terminacionesde puesta a tierra
Zapatas de compresión para terminacionesde cables
Zapatas mecánicas para terminaciones de cables
Compartimiento de cables (vista posterior)
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 31
ES
PA
ÑO
L
Limitador del conductor para valores nominales de la corriente de cortocircuito (SCCR)
El sujetador de cables se recomienda para las zapatas montadas en barras cuando se cumplen las siguientes condiciones:
• Las longitudes de cable sin soporte son mayores que 1 m (3,5 pies) medidas desde el extremo de la zapata al conector de tubo conduit por donde sale el cable.
Y
• Los cables cumplen con los criterios Sí que se muestran en la tabla 4.
Si se necesitan los sujetadores, realice los siguientes pasos.
NOTA: Enrede los conductores con soga de sisal de 1/2 pulg (13 mm) o equivalente.
1. Empiece a enredar los conductores (figura 32 en la página 31) a distancias máximas de 279 mm (11 pulg) desde el final de las zapatas. Continúe enredando los conductores a distancias equidistantes de 279 mm (11 pulg) hasta el punto donde los conductores salen del gabinete.
a. Enrede los conductores 4 veces tal como se muestra y deje 1 m (3 pies) de exceso de soga en el primer extremo (A).
b. Jale la soga (B) hasta tensarla.
2. Enrede la soga varias veces (figura 33) hasta que no haya espacio entre los conductores.
a. Pase el último tramo de la soga bajo el bucle anterior (C).
b. Pase la soga por el espacio derecho.
Tabla 4: Requisitos de restricción de los conductores
Intensidad de
corriente
Corriente de falla de cortocircuito disponible (rcm)
≤ 85 kA> 85 a ≤ 100 kA
> 100 a ≤ 130 kA
> 130 a ≤ 200 kA
Los cables de suministro NO entran al compartimiento de entrada de acometida protegido con barreras
≤ 2 000 A No No Sí Sí
2 001 – 3 200 A
No No Sí Sí
3 201 – 4 000 A
No No No No
4 001 – 5 000 A
No No No No
Cables de carga del interruptor de potencia Masterpact NT o MTZ1
≤ 1 200 A No Sí Sí Sí
Cables de carga del interruptor de potencia Masterpact NW o MTZ2 o MTZ3
≤ 2 000 A Sí Sí Sí Sí
801 – 1 600 A Sí Sí Sí Sí
1 601 – 2 000 A
Sí Sí Sí Sí
2 001 – 3 200 A
No No Sí Sí
3 201 – 4 000 A
No No No No
AVISOPELIGRO DE MOVIMIENTO DE CONDUCTORES BAJO CONDICIONES DE CORTOCIRCUITO
Restrinja los conductores (incluyendo los conductores de neutro) durante la instalación del tablero de distribución según los requisitos de la tabla 4.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
Figura 32: Cómo enredar los conductores (los conductores de neutro no se muestran)1
1 Sujete los cables de neutro a los cables de fase desde la entrada del gabinete hasta el área terminal de las zapatas. En casos en que el área terminal de las zapatas de neutro se encuentra alejada del área terminal de las zapatas de fase, sujete los cables de neutro al marco.
BA
279 mm(11 pulg)
Final de las zapatas
Zapatas
Conductores
Enrede una soga de sisal de 1/2 pulg (13 mm) o equivalente
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos32
ES
PA
ÑO
L
c. Jale la soga hasta tensarla.
3. Enrede la soga varias veces hasta que no haya espacio entre los conductores (Figure 34).
a. Pase el último tramo de la soga bajo el bucle anterior (D).
b. Jale la soga hasta tensarla.
4. Enrede los extremos (1) y (2) (Figure 35) hasta que queden tensos. Recorte el exceso de soga y forre con cinta los extremos para evitar que se deshilachen.
Figura 33: Cómo enredar la soga en el espacio entre los conductores
Figura 34: Cómo terminar de enredar la soga en el espacio entre los conductores
Figura 35: Cómo amarrar los extremos de la soga
C
Espacio izquierdo
Espacio derecho
Zapatas
Conductores
Espacio izquierdo
Espacio derecho
Zapatas
Conductores
Enrede la soga
Extremo 2Extremo 1
D
Extremo 2
Extremo 1
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 33
ES
PA
ÑO
L
5. Vuelva a verificar el par de apriete de los tornillos de sujeción de los cables después de haber asegurado los conductores.
NOTA: Consulte la etiqueta que viene con el tablero de fuerza para obtener los valores de par de apriete.
Conexión de los controles y el alambrado 1. Localice y retire las cubiertas de los compartimientos de cables (figura 36) en la división que hay en la parte frontal del tablero de fuerza.
2. Conecte todos los bloques de terminales desprendibles que cruzan una sección de transporte en los enchufes correspondientes provistos para este propósito.
NOTA: Los bloques de terminales han sido etiquetados en la fábrica y se muestran en los diagramas de conexiones de la instalación.
3. Conecte todos los controles de relevadores, interruptores de control y otro equipo montados en otra ubicación a un grupo de bloques de terminales que se encuentre en el marco posterior de la sección vertical o en el compartimiento de equipo. Consulte los dibujos del “diagrama de conexiones” del cliente.
4. Compare los cables de control con el diagrama de conexiones para confirmar que todas las conexiones sean correctas, que los circuitos del transformador de corriente hayan sido completados y que ninguna conexión esté suelta.
NOTA: Si la fuente de alimentación de control no es un transformador de alimentación de control interno, los cables que van de la fuente al tablero de fuerza deberán ser del tamaño adecuado para evitar que la tensión baje en exceso durante el funcionamiento.
Conexión de los cables de comunicaciones —Modbus RS485 o Ethernet (Modbus TCP)
El equipo que viene con componentes de comunicación (módulos de E/S, módulos IFE o IFM) permite la comunicación entre las redes del cliente con interruptores automáticos y medidores electrónicos para proporcionar supervisión de energía y estado. Si así está equipado, los dibujos del cliente indicarán las conexiones de los cables de red dentro de los puntos de conexión del equipo y del cliente. Siga los pasos siguientes para completar las conexiones necesarias de los cables de red en las separaciones de transporte.
1. Localice los cables de comunicación de red (almacenados para el envío) en el ducto para cables frontal inferior de cada sección. Consulte
Figura 36: Desmontaje de las cubiertas de los compartimientos de cables
Cubiertas de los compartimientos de cables
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos34
ES
PA
ÑO
L
la figura 37 donde se ilustra un ejemplo de los cables almacenados.
2. Consulte los dibujos esquemático del sistema de comunicaciones enviados con el equipo e identifique los cables que deben conectarse entre las separaciones de transporte como se indica en a., b. o c. a continuación. Los cables tienen etiquetas correspondientes a los diagramas de alambrado y los extremos de destino (por ejemplo, UP1L significa puerto UP no. 1 en la sección izquierda adyacente. UP3R significa puerto UP no. 3 en la sección derecha adyacente).
a. Cables tipo ULP (conector lógico universal), vea la figura 38. Los cables ULP conectan interruptores automáticos individuales a una interfaz de red (Modbus RS485 a través del componente "IFM", o bien, Ethernet Modbus TCP a través del componente "IFE"). Los cables son grises y se comunican a través del sistema ULP (conector lógico universal) entre los componentes de comunicación (como el módulo de E/S, módulo de visualización frontal, módulo IFE o IFM).
b. Cables RS485 de Modbus (vea la figura 42).
c. Cables tipo Ethernet (Modbus TCP) (vea la figura 44).
3. Consulte las figuras 39, 40 y 41 para conectar los cables ULP entre las separaciones de transporte identificando el puerto del conector "UP" en la sección adyacente con el número de puerto "UP" correspondiente en la etiqueta del cable.
NOTA: El puerto del conector ULP puede encontrarse en la sección a la derecha o A la izquierda y está montado sobre una placa (conector) gris con conectores hembra RJ45 montados en ella. Los puertos ULP normalmente se identifican como "UPx" donde x = 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 u 8.
Figura 37: Ejemplo de cables de comunicación temporalmente almacenados en el ducto para cables para su envío
Figura 38: Ejemplo de cables ULP grises conectados a los puertos ULP
Nota: En la foto los puertos ULP están etiquetados como "UP1", "UP2", "UP3" y "UP4"
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 35
ES
PA
ÑO
L
4. Dirija el cable ULP de la sección de origen a través de las aberturas del lado derecho o izquierdo del ducto para cables frontal inferior y hasta la sección de destino donde se encuentra el puerto ULP.
5. Si tiene una red Modbus RS485 con módulos IFM dentro de su equipo (consulte la figura 42), siga los pasos 6 a 8 a continuación. Si tiene una red Ethernet Modbus TCP con módulos IFE dentro de su equipo
Figura 39: Se ilustran los cables multiconductores ULP grises en el ducto para cables frontal inferior con mazos de cables de 24 V (rojos y grises)
Figura 40: Cables ULP y de 24 V a través de las aberturas laterales del ducto para cables frontal inferior
Figura 41: Cables ULP dirijidos y conectados a los puertos ULP etiquetados en el ducto para cables de la sección adyacente
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos36
ES
PA
ÑO
L
(consulte la figura 44 en la página 37), siga los pasos 9 a 11 a continuación.
6. Los cables Modbus RS485 son cables blindados multi-conductores grises con un conector verde de 4 puntos en el extremo (vea la figura 42). En cada ducto para cables frontal inferior de las separaciones de transporte, un conector verde de 4 puntos será enrollado para la conexión al conector fijo en la sección a la derecha.
NOTA: Los bloques de terminales han sido etiquetados de fábrica y se muestran en los diagramas de alambrado para las secciones y diagramas esquemáticos del sistema de comunicaciones para la formación.
7. Dirija el conector verde de la sección de origen por la abertura del lado derecho del ducto para cables frontal inferior y hacia la sección de destino a la derecha.
8. Conecte el conector al conector verde fijo en el lado izquierdo del ducto para cables frontal inferior (vea la figura 43). La interconexión de redes Modbus RS485 ya está completa.
9. Los cables Ethernet Modbus TCP son azules con un conector RJ45 en cada extremo. Los cables Ethernet deben conectarse a los puertos de destino entre las separaciones de transporte y son agrupados temporalmente para su envío en el ducto para cables frontal inferior de las secciones. Los puertos de destino son conectores hembra RJ45 montados en las placas (conectores) azules en el ducto para cables frontal inferior de algunas secciones (consulte los dibujos en los
Figura 42: Ejemplo de conector Modbus RS485 de 4 pines
Figura 43: Conector fijo Modbus RS485 en el lado izquierdo del ducto para cables frontal inferior
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 37
ES
PA
ÑO
L
diagramas de alambrado de fábrica para las secciones con puertos Ethernet).
NOTA: Los cables están etiquetados con los números de puerto correspondientes al puerto de destino. Los cables tienen etiquetas correspondientes a los dibujos y los extremos de destino (por ejemplo, EP2 significa puerto Ethernet no. 2 en la sección adyacente), vea la figura 44.
10. Pase los cables Ethernet entre las separaciones de transporte, como se muestra en los dibujos de fábrica por el ducto para cables frontal inferior y por la abertura lateral en cada sección (consulte la figura 45).
11. Conecte el conector macho RJ45 del cable Ethernet en el puerto hembra RJ45 correspondiente etiquetado en la placa (conector) azul (vea la figura 46).
NOTA: No conecte los cables Ethernet azules en los puertos RJ45 en las placas (conectores) grises. Los puertos RJ45 en las placas
Figura 44: Ejemplo de la conexión del cable Ethernet Modbus TCP (azul) al puerto Ethernet etiquetado
Figura 45: Abertura lateral de paso del cable Ethernet
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos38
ES
PA
ÑO
L
(conectores) grises son para las conexiones ULP de los pasos 3 y 4 arriba.
Montaje de los conectores flexibles Esta sección contiene instrucciones para montar conexiones flexibles en las perforaciones o en las barras adaptadoras del transformador del tablero de fuerza Power-Zone 4.
NOTA: Monte los conectores flexibles en los agujeros superiores de las barras del transformador en la mitad de los valores nominales al neutro de las barras.
1. Desenergice el transformador antes de instalar los conectores flexibles.Utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
2. Conecte los conectores flexibles adecuados (figura 48) a las perforaciones o barras adaptadoras del transformador.
Figura 46: Ejemplo de etiqueta y puerto Ethernet azul con cable Ethernet conectado
Figura 47: Conexiones flexibles típicas
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Desenergice el transformador antes de instalar los conectores flexibles.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o lesiones serias.
Tuercas y tornillos instalados
Conectores flexibles instalados en las barras
Tablero de fuerza (lado)
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 39
ES
PA
ÑO
L
3. Inserte los tornillos de 1/2 pulg y tuercas incluidos con cada conector flexible y apriételos de 60 a 70 lbs-pie (81 a 95 Nm).
El diagrama siguiente muestra una conexión típica del transformador en el lado derecho del tablero de fuerza Power-Zone 4.
La cantidad y el tamaño de las perforaciones variarán según el valor nominal del transformador.
Instalación de la horquilla móvil
Figura 48: Conexión típica del transformador en el lado derecho del tablero de fuerza
Tuercas y tornillos de 1/2 pulg instalados
Barra
Apriete de 60 a 70 lbs-pie (81 a 95 N•m)
Tablero de fuerza (frente)
CB
AN
Se requiere un espacio de 6 mm (1/4 pulg) entre los conectores flexibles
PELIGROPELIGRO DE QUE SE CAIGAN OBJETOS O EL EQUIPO
• No instale ni haga funcionar el ensamble de la horquilla móvil a no ser que estén presentes dos o más personas calificadas.
• No cambie la mecánica ni el diseño de la horquilla móvil.
• Siempre mantenga la rueda de engranaje de la horquilla móvil bien lubricada. No permita que el engranaje funcione sin estar engrasado.
• Nunca haga funcionar la horquilla móvil con dientes rotos o dañados, una palanca doblada, cables dañados u otras distorsiones obvias.
• No sobrecargue, enrede, retuerza ni ate el cable.
• No deje que el tambor de la horquilla móvil se desenrolle completamente ya que en ese caso la carga estará siendo soportada sólo por el ancla.
• No cargue la horquilla móvil por encima de su capacidad nominal de carga de 300 lbs (135 kg).
• No jale un interruptor suspendido para mover la horquilla móvil.
• No camine ni se pare debajo de cargas suspendidas ni del ensamble de la horquilla.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos40
ES
PA
ÑO
L
Figura 49: Ensamble típico de una horquilla móvil
Mecanismo elevador
Ensamble del carro
Gancho del mecanismo elevadorGancho
elevador
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 41
ES
PA
ÑO
L
Alineación de las secciones y de los rieles
Cuando haya trasladado el tablero de fuerza a su lugar de instalación final, compruebe que los rieles estén correctamente alineados antes de instalar el ensamble de la horquilla móvil.
El riel frontal y el riel posterior deben estar alineados para que el ensamble de la horquilla móvil funcione correctamente. La alineación es especialmente importante entre las secciones verticales que son divididas para su transporte.
Si las secciones verticales vienen ensambladas de fábrica, los rieles y la sección o secciones ya vendrán alineadas. Sin embargo, es importante seguir el procedimiento para confirmar la alineación de las secciones verticales y de los rieles.
NOTA: Se requiere un espacio de trabajo mínimo de 406 mm (16 pulg) en uno de los lados de la formación del tablero de fuerza para poder instalar el ensamble del carro. Si NO va a poder disponer del espacio necesario después de la instalación final del tablero de fuerza, instale el ensamble de la horquilla móvil antes de poner el tablero en su lugar permanente. No mueva el ensamble del carro cuando instale el tablero de fuerza.
1. Cuando el tablero de fuerza haya sido instalado en su lugar permanente, alinee las secciones (figura 50) para que los rieles frontales y posteriores estén alineados en todas las direcciones.
NOTA: En la figura 50, el compartimiento de cables ha sido retirado de la parte frontal del tablero para mayor claridad.
AVISOPELIGRO DE HUNDIMIENTO DEL TECHO
No se suba al techo de las secciones del tablero de fuerza. El tablero de fuerza no ha sido diseñado para soportar peso adicional.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
Figura 50: Alineación de las secciones verticales
Retén del riel frontal
Rieles frontales
Rieles posteriores
Retén del riel posterior
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos42
ES
PA
ÑO
L
2. Alinee el riel frontal y el posterior (figura 51) con una desviación máxima de 1,6 mm (1/16 pulg) para que la horquilla móvil funcione correctamente. Esto es de vital importancia para facilitar el desplazamiento transversal por el tablero de fuerza.
Diagnóstico de problemas de alineación de los rieles
a. Introduzca el elemento de compensación bajo las secciones del equipo para que la alineación vertical sea la correcta.
b. Afloje los tornillos de los rieles para volver a alinear el riel frontal y el posterior, luego atornille los tornillos y apriételos de 225 a 270 lbs-pulg (25 a 31 N•m).
Instalación del ensamble del carro
NOTA: El ensamble del carro viene de fábrica empacado por separado del tablero de fuerza.
1. Retire los retenes de los rieles frontal y posterior (figura 51 en la página 42) de la sección final del tablero de fuerza en la cual el ensamble del carro será instalada. Guarde los retenes de los rieles frontal y posterior y sus herrajes.
2. Retire las correas de transporte que sujetan el ensamble del carro a la plataforma.
3. Coloque el equipo elevador debajo del ensamble del carro o alrededor de él.
Figura 51: Alineación del riel frontal y del posterior
Compartimientosde cables
Referencia del marco
219 mm(8,63 pulg)
Tablero de fuerza (lado derecho)
Referencia del techo
Apriete los retenes de los rieles frontal y posterior de 225 a 270 lbs-pulg (25 a 31 N•m)
Retén del riel posterior
Retén del riel frontal
PELIGROPELIGRO DE QUE SE CAIGA EL EQUIPO O LA CARGA
• No retire los retenes del riel frontal una vez que el ensamble del carro haya sido instalado.
• Los retenes del riel frontal (tornillos) se deben instalar en los rieles frontales para evitar que se caiga el mecanismo elevador de la formación del tablero de fuerza.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 43
ES
PA
ÑO
L
4. Confirme que el soporte sea adecuado y que el ensamble del carro esté bien sujeto.
5. Antes de levantar el ensamble del carro (figura 52), oriente su frente para alinearlo con la parte frontal del tablero de fuerza.
6. Levante con cuidado el ensamble del carro (necesitará dos personas calificadas) y póngalo en su lugar en los rieles frontal y posterior de la horquilla móvil como se muestra en la figura 53.
NOTA: En la figura 53, el compartimiento de cables ha sido retirado de la parte frontal del tablero de fuerza para mayor claridad.
7. Coloque los rodillos frontales encima de los rieles frontales y los rodillos posteriores debajo de los rieles posteriores.
8. Deslice el carro a lo largo de los rieles hasta que pase la posición del retén frontal.
9. Una vez que el ensamble del carro esté instalado, vuelva a instalar los retenes de los rieles frontal y posterior (figura 53) que retiró en el paso 1 y apriételos de 225 a 270 lbs-pulg (25 a 31 N•m).
Figura 52: Ensamble del carro (vista frontal y vista lateral)
Figura 53: Instalación del ensamble del carro
Soporte posterior del carro
Rodillos frontales
Soporte corredizo en escuadra
Soporte central del carro
Ensamble del carro (frente)
Rodillos posteriores
Soporte frontal del carro
Ensamble del carro (lado)
Retén del riel frontal
Rodillo frontal
Retén del riel posterior
Riel frontal
Riel posterior
Ensamble del carro (lado derecho)
La instalación del carro requiere un mínimo de 406 mm (16 pulg) de espacio libre en un lado del tablero de fuerza.
Apriete los retenes de los rieles frontal y posterior de 225 a 270 lbs-pulg(25 a 31 N•m).
Rodillo posterior
Tablero de fuerza (lado derecho)
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos44
ES
PA
ÑO
L
Instalación del mecanismo elevador
Realice el siguiente procedimiento para instalar el mecanismo elevador encima del ensamble del carro.
NOTA: El mecanismo elevador viene de fábrica empacado por separado del tablero de fuerza.
1. Retire el soporte frontal del carro (figura 54) del ensamble del carro. Guarde el soporte y sus herrajes.
NOTA: En la figura 54, el compartimiento de cables ha sido retirado de la parte frontal del tablero de fuerza para mayor claridad.
2. Desempaque el contenido del cartón del mecanismo elevador cerca del tablero de fuerza.
3. Si es necesario, lubrique los engranajes del mecanismo elevador con lubricante consistente para engranajes.
NOTA: Obtendrá los mejores resultados si mantiene los engranajes lubricados. En condiciones normales de funcionamiento, use un lubricante consistente para engranajes. Si existen condiciones de exceso de suciedad o arenilla, use un lubricante seco, por ejemplo grafito seco.
4. Confirme que el cable esté tenso alrededor del tambor. Nunca deberá haber menos de 4 a 5 vueltas alrededor del tambor.
ADVERTENCIAPELIGRO DE QUE SE CAIGA EL EQUIPO O LA CARGA
• Siempre debe haber de 4 a 5 vueltas de cable en el tambor del mecanismo elevador.
• No deje que el tambor se desenrolle completamente ya que en ese caso la carga estará siendo soportada sólo por el ancla.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
Figura 54: Desmontaje del soporte frontal del carro
Ensamble del carro (lado)
Soporte frontal del carro
Tablero de fuerza (lado derecho)Soporte
corredizo en escuadra
Tornillos de 3/8 pulg y tuercas
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 45
ES
PA
ÑO
L
5. Antes de levantar el mecanismo elevador (figura 55) oriente su frente para alinearlo con la parte frontal del tablero de fuerza.
6. Instale el mecanismo elevador (figura 56) en el ensamble del carro; para esto, haga rodar las ruedas del mecanismo elevador por los rieles del carro.
NOTA: Confirme que los soportes de detención del mecanismo elevador estén debajo de los rieles del carro.
En la figura 56, el compartimiento de cables ha sido retirada de la parte frontal del tablero de fuerza para mayor claridad.
7. Cuando el ensamble del carro esté instalado, vuelva a instalar el soporte frontal del carro (figura 57) que retiró en el el paso 1 en la página 44 y apriete de 225 a 270 lbs-pulg (25 a 31 N•m).
NOTA: Confirme que los soportes de detención del mecanismo elevador estén detrás del soporte frontal del carro y bajo los rieles del carro antes de apretar el soporte del carro y sus herrajes.
En la figura 57, el compartimiento de cables ha sido retirado de la parte frontal del tablero de fuerza para mayor claridad.
Figura 55: Mecanismo elevador (vista frontal)
Cable y tambor
Rodillos
Pesa
Gancho de levantamiento
Gancho del tambor
Soporte de detención del mecanismo elevador
Figura 56: Instalación del mecanismo elevador
Figura 57: Instalación del soporte frontal del carro
Ruedas del mecanismo elevadorRieles del
carro
Mecanismo elevador
Tablero de fuerza (lado derecho)
Soporte frontal del carro
Gancho de levantamiento
Tornillos de 3/8 pulg y tuercasApriete los herrajes de 225 a 270 lbs-pulg (25 a 31 N•m).
Rieles del carro Tablero de fuerza (lado derecho)
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos46
ES
PA
ÑO
L
Inspección y pruebas antes de la puesta en funcionamiento
Una vez que la horquilla móvil haya sido completamente instalada, inspecciónela visualmente (figura 58) para comprobar si existe alguna distorsión.
• Confirme que los rieles y las secciones estén alineados.
• Confirme que los retenes del riel frontal y del posterior hayan sido instalados correctamente.
• Confirme que el carro y el mecanismo elevador hayan sido instalados correctamente.
• Confirme que el cable esté bien sujeto alrededor del tambor del mecanismo elevador.
• Confirme que los engranajes del mecanismo elevador estén bien lubricados.
NOTA: En condiciones normales de funcionamiento, use un lubricante consistente para engranajes. Si existen condiciones de exceso de suciedad o arenilla, use un lubricante seco, por ejemplo grafito seco, para lubricar los engranajes. No permita que el engranaje funcione sin estar engrasado.
• Si fuera aplicable, retire de la parte superior de la unidad cualquier equipo que haya usado para manejarla y todas las obstrucciones que puedan estorbar el funcionamiento de la horquilla móvil.
Figura 58: Inspección visual de la horquilla móvil
Mecanismo elevador (lado derecho)
Gancho del mecanismo elevador
Gancho de levantamiento
Soporte corredizo en escuadra
Ensamble del carro (lado derecho)
Retén del riel posterior
Retén del riel frontal
Compartimientos de cables
Tablero de fuerza (lado derecho)
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 47
ES
PA
ÑO
L
Use la manivela de gancho de la horquilla móvil para mover el ensamble del carro de un lado a otro a lo largo de las secciones verticales y confirmar con ello que la horquilla móvil funciona correctamente.
1. Localice la manivela de gancho e inserte el gancho en el soporte corredizo en escuadra como se muestra en la figura 59.
2. Jale la manivela de gancho para que el ensamble del carro ruede sin problemas por los rieles.
NOTA: Si el ensamble del carro no rueda bien, asegúrese de que no haya ninguna obstrucción en la parte superior de la unidad y de que el riel frontal y el posterior estén bien alineados.
3. Inserte el gancho de la manivela de la horquilla móvil en el gancho del mecanismo elevador como se muestra en la figura 60.
Figura 59: Pruebas del ensamble del carro
Figura 60: Pruebas del mecanismo elevador
Mecanismo elevador (lado derecho)
Manivela de gancho
Gancho del mecanismo elevador
Gancho de levantamiento
Soporte corredizo en escuadra
Ensamble del carro (lado derecho)
Tablero de fuerza (lado derecho)
Mecanismo elevador (lado derecho)
Manivela de gancho
Gancho del mecanismo elevador
Gancho de levantamiento
Soporte corredizo en escuadra
Ensamble del carro (lado derecho)
Tablero de fuerza (lado derecho)
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos48
ES
PA
ÑO
L
4. Para hacer funcionar la horquilla móvil:
a. Gire la manivela en sentido contrario al de las manecillas del reloj para bajar el gancho de levantamiento.
b. Gire la manivela en el sentido de las manecillas del reloj para levantar el gancho de levantamiento hasta que llegue justo debajo del gancho del mecanismo elevador.
NOTA: Si el mecanismo elevador no levanta ni baja el gancho de levantamiento, vuelva a inspeccionar la unidad para asegurarse de que no haya ninguna obstrucción y de que los engranajes estén bien lubricados.
Ensamble de las barras de levantamiento del interruptor
La barra de levantamiento de los interruptores con marco T se usa para levantar y bajar los interruptores de potencia Masterpact NT/MTZ1. Las barras de levantamiento de los interruptores marco W y marco Y se usan para levantar y bajar los interruptores de potencia Masterpact NW/MTZ2, 3. El tamaño del interruptor determina si se usará una barra de levantamiento para marco W (ancho estándar) NW o MTZ2 o marco Y (ancho doble) NW o MTZ3.
Consulte la tabla 5 para determinar qué barra de levantamiento de interruptor utilizar en el ensamble.
Tabla 5: Ensamble de las barras de levantamiento de interruptor
Tipo de interruptor
Corriente (A)
Ancho del marco del interruptor
NT08, MTZ1(N1, H1, L1F)
800 Amarco T241 cm (9,50 pulg)
NW08, NW16, NW20, NW32, MTZ2(N1, H1, H2)
800 a 3 200 Amarco W400 mm (15,75 pulg)
NW08, NW16, MTZ2(L1, L1F)
800 a 1 600 Amarco W400 mm (15,75 pulg)
NW20, MTZ2(L1-alimentador,L1F–alimentador)
2 000 Amarco W400 mm (15,75 pulg)
NW40, NW50, MTZ3(H2, L1)
4 000 a 5 000 Amarco Y787 mm (31,00 pulg )
NW20, NW32, MTZ3(L1)
2 000 a 3 200 Amarco Y787 mm (31,00 pulg )
PELIGROPELIGRO DE QUE SE CAIGA EL EQUIPO O LA CARGA
• No cambie la mecánica ni el diseño de las barras de levantamiento del interruptor.
• Use la barra de levantamiento del interruptor (incluida con todos los pedidos de tableros de fuerza) junto con el ensamble de la horquilla móvil o carro de transporte de interruptor automático para levantar el interruptor.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 49
ES
PA
ÑO
L
Realice el siguiente procedimiento para ensamblar las barras de levantamiento de los interruptores marco T, W, y Y (figuras 61, 62 y 63).
1. Coloque la barra horizontal con el agujero del gancho de levantamiento hacia arriba.
2. Observe la orientación del reborde. Deslice los soportes por los canales de la barra horizontal.
3. Introduzca los resortes de los soportes de levantamiento en los agujeros para resortes como se muestra en las figuras 61, 62 y 63.
Preparación e instalación de los interruptores
Antes de continuar, consulte los dibujos de la obra y el manual del interruptor de potencia Masterpact. Siga todas las instrucciones relacionadas con la seguridad detalladas en el manual del interruptor.
NOTA: Es posible que los interruptores vengan de fábrica empacados por separado del tablero de fuerza Power-Zone 4.
Figura 61: Barra de levantamiento del interruptor marco T
Barra horizontal
Agujero para el gancho de levantamiento
Agujero para resorte Reborde
Soporte de levantamiento
Resorte
Barra horizontal
Reborde
Soporte de levantamiento
Agujero para el ganchode levantamiento
Resorte
Ranura para la palanca del interruptor
Agujeros para resorte
Figura 62: Barra del interruptor marco W
Figura 63: Barra de levantamiento del interruptor marco Y
Barra horizontal
Agujero para resorte
Reborde
Soporte de levantamiento
Agujero para el gancho de levantamiento
Resorte
PELIGROPELIGRO DE QUE SE CAIGA EL EQUIPO O LA CARGA
• Nunca se pare debajo de un interruptor suspendido en el aire.
• Use el gancho de la horquilla móvil (u otro gancho de levantamiento adecuado) en combinación con la barra de levantamiento (incluida con el tablero de fuerza) para mover el interruptor.
• Confirme que el fiador de seguridad esté bien cerrado en el gancho de levantamiento.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos50
ES
PA
ÑO
L
Levantamiento y manejo de los interruptores Siga estas instrucciones para trasladar el interruptor al lugar de instalación.
1. Desempaque los interruptores de potencia Masterpact según las instrucciones del manual.
2. Conecte firmemente la barra de levantamiento del interruptor en las ranuras a los lados de dicho interruptor (figura 64). En los interruptores marco T, extienda la palanca del interruptor y hágala pasar por las ranuras de la barra de levantamiento del interruptor (figura 61 en la página 49 y figura 65 en la página 50).
Figura 64: Conexión de la barra de levantamiento al interruptor
Figura 65: Instalación de la barra de levantamiento en el interruptor marco T
Ranura
Agujero para el gancho de levantamiento
Barra elevadora del interruptor marco W
Interruptor marco W
Interruptor marco T
Barra elevadora del interruptor marco T
Las palancas de los interruptores salen por esta ranura y se hacen girar 90°
Agujero para el gancho de levantamiento
Ranura para la palanca del interruptor
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 51
ES
PA
ÑO
L
3. Introduzca la horquilla móvil o el gancho de levantamiento del carro de transporte de interruptor automático en el agujero correspondiente (figura 66). Asegúrese de que el fiador de seguridad esté cerrado en el gancho de levantamiento antes de levantar o bajar el interruptor.
4. Use la horquilla móvil o el carro de transporte de interruptor automático para levantar y mover el interruptor.
5. Instale el interruptor de acuerdo con las instrucciones del manual.
Figura 66: Modo de elevar y mover el interruptor
Fiador de seguridad del gancho de levantamiento
Agujero para el gancho de levantamiento
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos52
ES
PA
ÑO
L
Inspección y prueba del tablero de fuerza antes de hacerlo funcionar
Cuando el tablero de fuerza Power-Zone 4 y sus componentes hayan sido instalados y todas las conexiones primarias y de control estén establecidas, realice la inspección y prueba finales antes de poner el tablero de fuerza en servicio.
Si fue instalado correctamente, el tablero de fuerza para interiores cumple con los siguientes requisitos:
• Los paneles frontales forman una línea recta; y cuando se incluyen transformadores y/u otros mecanismos, los paneles frontales se alinean o forman líneas paralelas.
• Las unidades están correctamente espaciadas de centro a centro y perpendiculares a la superficie de montaje.
• El tablero de fuerza está bien sujeto a los canales del piso o plataforma base.
• Las secciones de embarque están bien atornilladas y fijas.
• Las conexiones de la barra y de los cables de control están correctamente conectadas.
En el manual encontrará instrucciones para probar los relevadores, instrumentos, medidores, interruptores y demás dispositivos eléctricos individualmente.
Los ajustes de los dispositivos protectores han sido determinados con anterioridad por un estudio de coordinación realizado por el comprador, un asesor o el grupo de coordinación de Schneider Electric. Los ajustes de fábrica se establecen mediante pruebas de producción y pueden no reflejar los requisitos específicos de cada instalación.
La selección del equipo de prueba depende del valor nominal y del tipo de instalación. Se necesitará un medidor múltiple para comprobar la continuidad de los circuitos de control. Se necesitará un megóhmetro para realizar las pruebas.
Comprobación de las conexiones de los circuitos de alimentación
Realice los siguientes pasos para probar los circuitos de alimentación.
1. Revise las conexiones de los cables y las conexiones de las barras atornilladas para confirmar que no se hayan aflojado ni hayan resultado dañadas durante el transporte o la instalación. Vuelva a instalar inmediatamente las cubiertas o las barreras que retiró para comprobar las conexiones.
NOTA: Los valores de par de apriete correctos los encontrará en las etiquetas del compartimiento de cables.
2. Si la barra fue enviada con aislamiento:
a. Retire parcialmente los manguitos aislantes para comprobar las conexiones de las barras atornilladas cortando suficientes amarres de alambre para tener acceso a los herrajes de las conexiones.
b. Vuelva a instalar los manguitos de aislamiento inmediatamente después de la inspección e inserte los nuevos amarres de alambre en los agujeros de fijación. Utilice los amarres de alambre provistos (número de pieza 25901-24485 de Schneider Electric).
Comprobación del equipo externo Realice pruebas de continuidad en las conexiones del equipo externo, es decir los controles remotos, los circuitos de bloqueo y los contactos auxiliares. Consulte los procedimientos adecuados del manual para cada dispositivo que vaya a comprobar.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 4—Instalación
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 53
ES
PA
ÑO
L
Comprobación del equipo auxiliar Los relevadores incluidos encima o dentro de los paneles de instrumentos han sido enviados con los ajustes de los niveles de prueba del fabricante.
1. Determine los ajustes finales de los relevadores según el estudio de coordinación realizado por el comprador, un asesor o el grupo de coordinación de Schneider Electric.
2. Haga las modificaciones necesarias en los ajustes del relevador según el manual de ese relevador en particular.
Es posible que los monitores de circuitos y los medidores de alimentación incluidos en la parte frontal del tablero de fuerza no estén bien configurados. El comprador o asesor deberá establecer la configuración final de este dispositivo. Consulte los manuales del monitor de circuitos y del medidor de alimentación para ajustar estos dispositivos.
Comprobación de los sistemas de falla a tierra del equipo
La norma NOM-001-SEDE requiere que se realicen pruebas a los sistemas de protección contra fallas a tierra del equipo cuando se instalan por primera vez. Si el interruptor dispone de esta protección, pruebe el sistema integral de protección contra fallas a tierra en este momento.
Asegúrese de que la unidad de disparo esté energizada. La unidad de disparo está energizada si existe alguna de las siguientes condiciones:
• el interruptor está cerrado o recibe alimentación por la parte inferior y tiene más de 100 V de tensión de carga en dos fases (en las unidades de disparo P o H solamente) o más de 208 V de tensión de carga en dos fases (interruptor Masterpact MTZ)
• el equipo de pruebas de plenas funciones o portátil está conectado y energizado.
• una fuente de alimentación externa de 24 Vcd está conectada (interruptores automáticos Masterpact NW o NT), o una fuente de alimentación de 5 Vcd está conectada al puerto de alimentación o una PC está conectada al puerto USB (interruptores Masterpact MTZ).
• la derivación de tensión externa está instalada y hay más de 100 V en dos fases (unidades de disparo P o H solamente) o una tensión de más de 208 V está presente en dos fases (interruptor Masterpact MTZ).
Si éste es un sistema radial (asimétrico), pulse el botón de prueba de falla a tierra. El interruptor se disparará y el indicador de falla a tierra de la unidad de disparo encenderá la luz.
Asimismo, es posible proporcionar protección contra fallas a tierra a través de un dispositivo que no esté integrado al interruptor, por ejemplo un relevador externo. Siga las instrucciones del fabricante del sistema y realice una prueba en este momento.
Anote los resultados en el registro cronológico de pruebas del sistema de falla a tierra.
NOTA: Si es necesario realizar una prueba completa al sistema de protección contra fallas a tierra, realice una prueba de inyección primaria. Si el sistema tiene múltiples fuentes y/o se requieren conexiones en campo, utilice una prueba de inyección primaria.
NOTA: Algunos sistemas de protección contra fallas a tierra necesitan conexiones en campo en el sitio de trabajo. Consulte el diagrama de interconexión de cables del tablero de fuerza para obtener detalles.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 4—Instalación 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos54
ES
PA
ÑO
L
Realización de la prueba de resistencia del aislamiento eléctrico
Ya se comprobó en la fábrica la resistencia del aislamiento dieléctrico del tablero de fuerza Power-Zone 4 y los interruptores de potencia Masterpact.
Realice una prueba de rigidez dieléctrica una vez que el tablero de fuerza haya sido instalado. Esta prueba ayudará a descubrir cortocircuitos y puestas a tierra no deseados, además de daños que pudieron haberse producido durante su transporte e instalación.
1. Si desea más información sobre las pruebas de rigidez dieléctrica en campo, consulte la norma C37.20.1 de ANSI/IEEE.
2. Abra todos los dispositivos de desconexión de alimentación de control y de medición o extraiga los fusibles de los circuitos de control. Desconecte las conexiones de neutro en cualquier supresor de sobretensiones transitorias (TVSS) u otro dispositivo electrónico antes de realizar la prueba de resistencia de aislamiento eléctrico; vuelva a conectar al dispositivo después de la prueba.
3. Con el neutro aislado de la tierra y los desconectadores e interruptores abiertos, realice las pruebas de aislamiento eléctrico de fase a fase, fase a tierra, fase a neutro y neutro a tierra.
NOTA: Si la resistencia proporciona un valor inferior que un megaohm mientras realiza las pruebas con los dispositivos de circuito derivado en la posición de abierto, es posible que el sistema produzca condiciones peligrosas las cuales tendrán que ser investigadas. Consulte con Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000 para obtener asistencia acerca de cómo corregir cualquier problema.
4. Después de completar la prueba de aislamiento eléctrico, vuelva a colocar todos los fusibles de la alimentación de control que haya extraído y cierre los dispositivos de desconexión de alimentación que hayan sido abiertos. Energice las fuentes de alimentación a medida que sea necesario.
PRECAUCIÓNPELIGRO DE TENSIÓN DE PRUEBA
• Retire el calibrador de tiempo largo antes de probar el aislamiento eléctrico de un interruptor que tenga adherida la siguiente etiqueta “Advertencia: Desconecte el calibrador antes de realizar la prueba de rigidez dieléctrica”.
• Para los interruptores MTZ, retire el módulo VPS (fuente de tensión de alimentación) si está presente.
• Algunas unidades de disparo Micrologic no tienen el valor nominal necesario para resistir la tensión que se produce durante las pruebas de resistencia del aislamiento eléctrico.
• Abra todos los dispositivos de desconexión de control y de medición en los circuitos de control.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones personales o daño al equipo.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 55
ES
PA
ÑO
L
Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización
Realice una inspección completa antes de energizar el tablero de fuerza para asegurarse que todos los componentes funcionan correctamente. Realice cada uno de los siguientes pasos del procedimiento de verificación antes de energizar el tablero de fuerza.
1. Revise todas las conexiones de la barra de distribución realizadas en campo.
2. Revise todas las conexiones a las que pueda acceder y asegúrese de que estén bien apretadas.
3. Revise todas las terminaciones de zapatas instaladas en la fábrica y en campo, y asegúrese de que estén bien apretadas.
4. Verifique la rigidez de todos los soportes de la barra de distribución.
5. Revise el gabinete del tablero de fuerza y asegúrese de que no haya abolladuras u otros daños que puedan reducir el espacio libre para los cables eléctricos dentro del tablero.
6. Retire los bloques de espuma y demás material de sujeción o de protección utilizado para transportar los dispositivos eléctricos.
7. Abra y cierre todos los interruptores y demás mecanismos de funcionamiento, asegúrese de que estén correctamente alineados y que funcionen sin obstrucción.
8. Haga funcionar todos los desconectadores de funcionamiento eléctrico, interruptores y demás dispositivos equipados con operadores remotos (que no contengan carga). Es posible que se necesite una fuente auxiliar de alimentación de control para realizar este procedimiento.
9. Revise todos los relevadores, medidores e instrumentación para verificar que las conexiones de los cables realizadas en campo se hayan hecho correctamente y que los dispositivos también funcionen correctamente.
10. Los transformadores de corriente (TC) provistos para uso del cliente requieren conexión a la carga de un dispositivo de medición antes de energizarlos. Verifique que la carga del dispositivo de medición esté correctamente conectada, incluyendo las conexiones principales del tablero de fuerza al equipo remoto.
11. Todos los circuitos del TC suministrados por Schneider Electric, utilizados para medición por el cliente, han sido cortocircuitados para su transporte. Retire las terminales de tornillo cortocircuitadoras situadas en los bloques de terminales o puentes de conexión cortocircuitadores y guárdelas en el bloque.
12. En el tablero de fuerza con interruptor de disparo electrónico integrado, ajuste la curva característica de disparo de la unidad de disparo electrónico ajustable según los requisitos del trabajo o como se describe en el manual de instrucciones respectivo.
13. Asegúrese de que las conexiones a tierra se hayan realizado correctamente. Si el tablero de fuerza se usa como equipo de entrada de acometida, asegúrese de que el puente de conexión principal esté conectado.
14. Revise todo el alambrado realizado en campo. Asegúrese de que no toque ninguna pieza energizada, y cuando se indique, cerciórese de que aguante las corrientes de falla.
15. Verifique que todos los cables de control entre las secciones estén conectados.
16. Aspire para retirar el polvo, los pedazos de alambre u otros residuos.
17. Vuelva a colocar todas las cubiertas, asegúrese de no pellizcar ningún cable, y cierre las puertas. Asegúrese de que todas las piezas del gabinete estén correctamente alineadas y bien fijas.
AVISOCLIPS PARA FUSIBLES INCORRECTAMENTE AJUSTADOS
No abra haciendo palanca ni extienda los clips de montaje para fusibles; ya que pueden aflojarse las conexiones y crear sobrecalentamiento.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
AVISOPELIGRO DE CONTAMINACIÓN
No utilice una manguera de aire comprimido para soplar aire en el tablero de fuerza. Es posible que el polvo se asiente dentro de los relevadores y dispositivos de protección contra sobrecorrientes lo cual podría causar sobrecalentamiento y un funcionamiento inadecuado.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 6—Energización del tablero de fuerza 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos56
ES
PA
ÑO
L
Sección 6—Energización del tablero de fuerza
1. Asegúrese de que no haya carga en el tablero de fuerza cuando se energiza. Desconecte todas las cargas descendentes.
2. Energice el tablero de fuerza en la siguiente secuencia:
a. Conecte todos los dispositivos de desconexión de alimentación de control antes de energizar el tablero de fuerza. Consulte los dibujos del registro que acompañan al equipo para ver si viene con dispositivos de desconexión de alimentación de control.
b. Cierre las puertas o cubiertas que estén abiertas.
c. Cierre todos los dispositivos principales.
d. Cierre los interruptores derivados.
e. Proceda con cada uno de los tableros de alumbrado/distribución y demás dispositivos de carga descendente.
Cuando todos los dispositivos protectores contra sobrecorrientes hayan sido cerrados, encienda todas las cargas; por ejemplo, circuitos de alumbrado, contactores, calefactores y motores.
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Corrija las condiciones de cortocircuito detectadas durante los procedimientos de verificación descritos en la “Sección 5—Procedimiento de verificación de pre-energización”, que comienza en la página 55.
• Deberá estar presente personal eléctrico calificado al energizar el equipo por primera vez.
• Siga las instrucciones de esta sección para energizar correctamente el tablero de fuerza.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 57
ES
PA
ÑO
L
Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza
El servicio de mantenimiento periódico del tablero de fuerza incluye la limpieza, lubricación y pruebas de funcionamiento de los componentes principales. El intervalo de tiempo entre servicios de mantenimiento puede variar dependiendo de la cantidad de uso y condiciones ambientales de cada instalación. Se recomienda un intervalo de inspección de un año como máximo. Esta definición de servicio de mantenimiento periódico es aplicable en todo el manual, a no ser que se indique lo contrario.
Siempre inspeccione el tablero de fuerza después de una falla (consulte la sección 8 “Sección 8—Circunstancias adversas”, que comienza en lapágina 62). Se encuentran disponibles, de su oficina local de campo de Schneider Electric, manuales de servicio para los diferentes dispositivos de desconexión y protección contra sobrecorrientes montados en el tablero de fuerza.
Procedimientos para la inspección del tablero de fuerza
Por lo general, se deben seguir los siguientes procedimientos, sin embargo, cuando cambien las condiciones también debe cambiar el programa de servicio de mantenimiento para asegurar la máxima duración del equipo y del sistema eléctrico.
Será necesario inspeccionar periódicamente el equipo para establecer las condiciones a las que está sujeto el tablero de fuerza (lea “Condiciones ideales de funcionamiento”, “Condiciones normales de funcionamiento” y “Condiciones difíciles de funcionamiento” en la página 59). Realice las inspecciones y los servicios de mantenimiento según estas condiciones.
Inspeccione el equipo inmediatamente después de que se presenten condiciones de funcionamiento anormales o difíciles o cuando el equipo experimente una corriente de falla.
Estos procedimientos de inspección y servicio de mantenimiento sólo son aplicables para el tablero de fuerza Power-Zone 4 fabricado por Schneider Electric. Si no se pueden establecer y documentar las condiciones de funcionamiento, entonces se deberán asumir condiciones difíciles de funcionamiento.
Estos procedimientos de inspección y servicio de mantenimiento no exigen conexiones o modificaciones de campo, ni reemplazan los procedimientos ni programas de servicio de mantenimiento recomendados por los fabricantes de los componentes. Si desea obtener más información sobre la garantía de este producto, consulte las cláusulas de “Condiciones de venta de Schneider Electric”.
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Inspeccione y realice servicio de mantenimiento preventivo solamente al tablero de fuerza y al equipo que se encuentre en la posición de abierto (O), desconectado y aislado eléctricamente (a no ser que se especifique lo contrario) para que no haya contacto accidental con piezas energizadas.
• Siga las prácticas de seguridad en el trabajo descritas en la norma 70E de NFPA para cumplir con los requisitos de seguridad para los empleados y la norma 29 CFR Parte 1910 Subparte S de OSHA relacionadas con las instalaciones eléctricas.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos58
ES
PA
ÑO
L
Condiciones ideales de funcionamiento Cuando el equipo funciona bajo “condiciones ideales” descritas a continuación, debería funcionar sin necesidad de servicio de mantenimiento durante 5 años.
Ambientales
• La temperatura ambiente de la sala deberá ser entre 10 y 40 °C (50 y 104 °F).
• La altitud es inferior a 2 012 m (6 600 pies).
• El equipo está instalado en el interior en una sala climatizada (calefacción/aire acondicionado).
• No existe polvo ni suciedad, ni en el aire ni en las superficies.
• La humedad relativa promedia es aprox. del 70%.
• No existen vibraciones ni actividad sísmica.
Carga de los circuitos
• La carga continua (con dispositivos con un valor nominal del 100%) está entre el 20 y el 80% de los valores nominales del equipo.
• La carga media no excede el 70% del valor nominal del equipo.
• Sólo existen cargas del motor resistivas o continuas, no cargas de soldadura ni intermitentes.
• El interruptor conmuta menos de 15 ciclos al año.
• Se produce anualmente un máximo de dos disparos en el interruptor debido a sobrecargas o fallas.
Instalación del equipo
• Apriete las juntas, zapatas y tornillos de las barras en el valor de par de apriete apropiado durante la instalación.
• Apriete bien todos los cables de control y comunicaciones durante la instalación.
• Siga el procedimiento de pre-energización rigurosamente.
Condiciones normales de funcionamiento Cuando el equipo funciona bajo “condiciones normales” descritas a continuación, se deberán realizar inspecciones visuales y servicios de mantenimiento de 1 a 3 años, o con más frecuencia, dependiendo de la experiencia del usuario.
Ambientales
• La temperatura ambiente de la sala deberá ser entre -30 °C y 40 °C (-22 °F y 104 °F).
• La altitud es inferior a 2 012 m (6 600 pies).
• El efecto de la radiación solar no es importante.
NOTA: Consulte los principios descritos en la norma C37.24-1986 de IEEE si desea información adicional.
Carga de los circuitos
• El interruptor conmuta menos de 200 ciclos al año.
• Las cargas de soldadura o intermitentes representan menos del 15% de la carga de un circuito o equipo.
Instalación del equipo
• Apriete las juntas, zapatas y tornillos de las barras en el valor de par de apriete apropiado durante la instalación.
• Apriete bien todos los cables de control y comunicaciones durante la instalación.
• Siga el procedimiento de pre-energización rigurosamente.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 59
ES
PA
ÑO
L
Condiciones difíciles de funcionamiento Cuando el equipo funciona bajo “condiciones difíciles” descritas a continuación, se deberá realizar inspecciones visuales y servicios de mantenimiento cada 6 meses, o con más frecuencia, dependiendo de la experiencia del usuario.
Ambientales
• La temperatura ambiente de la sala es inferior a -30 °C (-22 °F) o superior a 40 °C (104 °F).
• La altitud es superior a 2 012 m (6 600 pies).
• El efecto de la radiación solar es importante.
• El equipo está expuesto a un clima excesivamente cálido o húmedo.
• El equipo está expuesto a humos dañinos, vapores, vapor de agua, aire salino y/o vapores de aceites.
• El equipo está expuesto a movimientos sísmicos, vibraciones anormales o inclinaciones.
Carga de los circuitos
• El interruptor se dispara con frecuencia debido a sobrecargas o fallas.
• El interruptor conmuta más de 200 veces al año.
• Las cargas de soldadura o intermitentes representan más del 15% de la carga de un circuito.
Instalación del equipo
• Apriete las juntas, zapatas y tornillo de las barras en el valor de par de apriete apropiado durante la instalación.
• Apriete bien todos los cables de control y comunicaciones durante la instalación.
• Siga el procedimiento de pre-energización rigurosamente.
Inspección general y limpieza 1. Aspire el interior del tablero de fuerza para quitar la suciedad o depósitos de polvo. Limpie todas las barras de distribución, aisladores, cables, etc. con un trapo limpio y seco sin pelusas.
2. Revise cuidadosamente el interior del tablero de fuerza para ver si encuentra humedad, acumulación, condensación o indicaciones de humedad previa. La humedad puede romper el aislamiento y causar la oxidación rápida de las piezas conductoras de corriente. Inspeccione todas las entradas de tubo conduit y cuarteaduras entre los paneles del gabinete para ver si encuentra fugas líquidas. La condensación en los tubos conduit puede ser una fuente de humedad y deberá evitar que gotee en las piezas energizadas o material de aislamiento. Tome las medidas necesarias para eliminar la humedad y sellar las fugas.
3. Inspeccione el tablero de fuerza para ver si encuentra alguna indicación de sobrecalentamiento. La decoloración y descascaramiento del aislamiento o piezas de metal son indicaciones de sobrecalentamiento.
NOTA: Si se produce sobrecalentamiento, asegúrese de haber corregido todas las condiciones que lo causaron. Las conexiones sueltas o contaminadas pueden causar sobrecalentamiento.
4. Revise el tablero de fuerza para ver si encuentra nidos de roedores. En caso de ser necesario, utilice una buena técnica de exterminación en el área general del tablero.
NOTA: No coloque o utilice substancias ni productos químicos para exterminar dentro del tablero de fuerza ya que algunos de ellos pueden atraer roedores.
5. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositvos para ver si encuentra desgaste, cuarteaduras o piezas faltantes.
AVISOPELIGRO DE CONTAMINACIÓN
• No utilice una manguera de aire comprimido para soplar aire en el tablero de fuerza. Es posible que el polvo se asiente dentro de los relevadores y dispositivos de protección contra sobrecorrientes lo cual podría causar sobrecalentamiento y un funcionamiento inadecuado.
• No permita que plásticos o material de aislamiento entre en contacto con pintura, productos químicos o solventes basados en derivados del petróleo.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos60
ES
PA
ÑO
L
6. Abra y cierre los interruptores automáticos varias veces y asegúrese de que estén funcionando correctamente.
7. Asegúrese de que todos los bloqueos de llave y provisiones de bloqueo de puerta estén funcionando correctamente.
Juntas de las barras de distribución, terminaciones de zapatas y material de aislamiento
1. No es necesario realizar servicio de mantenimiento a las juntas de las barras. No las vuelva a apretar una vez de haber completado el procedimiento de verificación de pre-energización.
2. Revise todas las juntas de las barras de distribución y las zapatas de terminales para ver si encuentra picaduras, corrosión o decoloración a consecuencia de temperaturas altas o muchas fallas. Si se ha producido algún daño, sustituya las barras o zapatas. Si es necesario limpiarlas, utilice el producto Lectra-Clean®, fabricado por CRC.
3. Inspeccione el material de aislamiento. Antes de volver a energizar el tablero de fuerza, sustituya los aisladores que tengan daños visibles; por ejemplo, cuarteaduras.
Procedimientos de inspección y servicio de mantenimiento de la horquilla móvil
Inspeccione la horquilla móvil en busca de signos de desgaste. Estas unidades han sido desarrolladas como productos de calidad para su uso ocasional, no continuo. Si se usa con frecuencia, la horquilla se desgastará más, aunque si se mantiene adecuadamente lubricada se extenderá su vida útil.
Lubricación Realice los siguientes pasos para lubricar el ensamble de la horquilla móvil.
1. Asegúrese de que puntos apropiados de la horquilla estén siempre bien lubricados.
2. Todas las ruedas y los rodillos deben estar bien lubricados con una grasa multiuso. Aplique una grasa multiuso de gran calidad al ensamble del engranaje sin fin. Repita este procedimiento, siempre que sea necesario, para mantener una capa continua de grasa sobre la superficie de los engranajes.
3. Nunca haga funcionar el mecanismo elevador con el ensamble del engranaje sin fin seco.
4. Lubrique todos los puntos de fricción según se necesite con un aceite de densidad media de gran calidad. Evite saturarlo en exceso, ya que esto hará que el aceite gotee.
Inspección y servicio de mantenimiento Cuando el equipo haya sido lubricado, realice el siguiente procedimiento de inspección.
• Inspeccione todos los componentes en busca de cuarteamientos, piezas sueltas y desperfectos provocados por los elementos climáticos o por productos químicos.
• Si se sospecha que existen cuarteamientos o desperfectos debido al esfuerzo, ponga la unidad fuera de servicio. Si detecta algún componente cuarteado, sustitúyalo antes de volver a poner la unidad en servicio.
AVISOPELIGRO DE DAÑO AL REVESTIMIENTO
• No lije ni remueva el revestimiento metálico de las barras de distribución, barras de empalme o zapatas de terminal.
• El daño al revestimiento metálico puede causar sobrecalentamiento. Sustituya las piezas dañadas. Póngase en contacto con Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 7—Servicio de mantenimiento del tablero de fuerza
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 61
ES
PA
ÑO
L
• Revise la horquilla móvil periódicamente para asegurarse de que no haya ninguna distorsión. Si encuentra alguna distorsión:
— Asegúrese de que los rieles y las secciones estén alineados.
— Asegúrese de que el carro y el mecanismo elevador hayan sido instalados correctamente.
— Asegúrese de que el cable esté bien sujeto al tambor del mecanismo elevador.
— Asegúrese de que los engranajes estén bien lubricados.
NOTA: En condiciones normales de funcionamiento, use un lubricante consistente para engranajes. Si existen condiciones de exceso de suciedad o arenilla, use un lubricante seco, por ejemplo grafito seco, para lubricar los engranajes. Nunca permita que los engranajes funcionen sin estar engrasados.
• Si fuera aplicable, retire de la parte superior de la unidad los dispositivos de levantamiento y cualquier obstrucción que pudiera impedir el funcionamiento de la horquilla móvil.
• Inspeccione a conciencia el cable de la horquilla móvil. Preste especial atención a las secciones del cable, es decir las partes que pasan por encima de las poleas o que se enrollan alrededor del tambor, ya que normalmente no están visibles durante la inspección o servicio de mantenimiento.
• Comuníquese con Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000 si el cable muestra señales de deterioro:
— Retorcimientos, aplastamientos, cortes o destrenzados.
— Cables corroídos, cuarteados, doblados o rotos.
— Conexiones finales desgastadas.
• Mantenga siempre el acabado exterior en buenas condiciones para proteger el interior contra la corrosión. Si nota algún desperfecto, remueva el acabado hasta dejar al descubierto el metal desnudo y vuélvalo a cubrir con imprimación de gran calidad y una capa de acabado final.
• Asegúrese de que todas las etiquetas de advertencia estén en su sitio y que se puedan leer. Si las etiquetas de advertencia dejan de ser legibles o son destruidas, comuníquese con su oficina local de ventas de Schneider Electric.
• No repare ninguna pieza que esté desgastada, cuarteada, deformada, desalineada o excesivamente corroída. Las piezas reparadas no garantizan un rendimiento satisfactorio y seguro. No use piezas de otros fabricantes.
• Anote en el registro cronológico de servicio de mantenimiento todas las inspecciones y servicios de mantenimiento que realice a la horquilla móvil. Consulte “Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento” en la página 66.
Programa de inspección de los interruptores
El programa de inspección de los interruptores y de las unidades de disparo se deberá basar en los boletines de instrucciones de cada interruptor y de las unidades de disparo.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 8—Circunstancias adversas 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos62
ES
PA
ÑO
L
Sección 8—Circunstancias adversas
Esta sección incluye, pero no se limita a, todos los componentes eléctricos del tablero de fuerza.
NOTA: Antes de volver a energizar el tablero de fuerza y bajo las siguientes circunstancias adversas, póngase en contacto con Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000 para obtener instrucciones especiales.
Inspección después de un cortocircuito Si se produce un cortocircuito, realice una inspección completa a todo el sistema, asegúrese de que no se hayan dañado los conductores ni el aislamiento. Los altos esfuerzos mecánicos y térmicos producidos por las corrientes de cortocircuito pueden dañar los conductores y el aislamiento. Revise el dispositivo de protección contra sobrecorrientes que interrumpió la corriente de cortocircuito para ver si encuentra daños a causa de la formación de arcos.
No abra los dispositivos cerrados herméticamente, por ejemplo los interruptores automáticos en caja moldeada. Estos dispositivos deberán sustituirse en caso de haberse dañado. Antes de energizar el tablero de fuerza, deberán cubrirse todos los espacios de montaje sin utilizar de los interruptores.
Limpieza después de un cortocircuito Es posible que las propiedades aislantes de algunos materiales de aislamiento orgánicos se deterioren durante un arco eléctrico. En caso de que esto suceda:
1. Retire el hollín o residuos.
2. Sustituya el aislamiento con marcas de carbono.
Tablero de fuerza inmerso en agua No limpie ni repare un tablero de fuerza que ha sido expuesto a grandes volúmenes de agua o que haya sido sumergido. Es posible que las piezas conductoras de corriente; sistemas de aislamiento y componentes eléctricos se dañen y no puedan repararse. No energice el tablero de fuerza. Póngase en contacto con el Centro de servicios en campo de Schneider Electric.
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Desenergice el tablero de fuerza antes de limpiarlo.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de energizar el tablero de fuerza, deberán cubrirse todos los espacios de montaje sin utilizar de los interruptores.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 8—Circunstancias adversas
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 63
ES
PA
ÑO
L
Tablero de fuerza rociado o salpicado de agua (con agua limpia solamente)
Si el tablero de fuerza ha sido rociado o salpicado con cantidades pequeñas de agua limpia, realice una inspección completa a todo el sistema; asegúrese de que no se hayan dañado los conductores ni el aislamiento. No abra los dispositivos cerrados herméticamente, por ejemplo los interruptores automáticos en caja moldeada o fusibles. Estos dispositivos deberán sustituirse en caso de haberse dañado.
Inspección y limpieza del tablero de fuerza rociado o salpicado de agua limpia
Realice los pasos 1 a 10 solamente si:
• no se encuentran señas de daño físico al equipo.
• el tablero de fuerza no ha sido sumergido ni expuesto al agua durante largos períodos de tiempo.
• el agua en contacto con el tablero de fuerza no ha sido contaminada con aguas residuales, productos químicos u otras substancias que puedan afectar negativamente la integridad del equipo eléctrico.
• el agua que ha estado en contacto con el tablero de fuerza no ha penetrado a ninguna área del gabinete con los cables conectado y ubicado por encima de piezas energizadas. En particular, inspeccione el tubo conduit situado por encima de piezas energizadas para ver si ha penetrado agua.
Si no se cumple ninguna de estas condiciones, póngase en contacto con Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000.
Si se cumplen TODAS estas condiciones proceda con los siguientes pasos:
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
2. Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
3. Desconecte y aísle eléctricamente el tablero de fuerza de manera que no haya contacto con las piezas energizadas.
4. Limpie la humedad de las barras de distribución, aisladores y material de aislamiento con un trapo limpio y seco que no deje pelusas. No use limpiadores ni rociadores de agua.
5. Prepare el tablero de fuerza para realizar las pruebas de resistencia de aislamiento (con un megóhmetro). Desconecte la alimentación del lado de línea y los cables del lado de carga para aislar el tablero del sistema de alambrado.
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Desenergice el tablero de fuerza antes de limpiarlo.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de energizar el tablero de fuerza, deberán cubrirse todos los espacios de montaje sin utilizar de los interruptores.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 8—Circunstancias adversas 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos64
ES
PA
ÑO
L
6. Ponga la palanca de los interruptores o desconectadores en la posición de cerrado (I). El tablero de fuerza deberá permanecer completamente desenergizado.
7. Utilice un megóhmetro con capacidad de 500 a 1 000 Va (c.d.) y aplique tensión de:
a. cada fase a tierra con el interruptor energizado.
b. fase a fase con el interruptor energizado.
8. Anote los valores de resistencia. Consulte la “Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza” en la página 65.
9. Si las mediciones de resistencia son menores que 0,5 megohm, póngase en contacto con Schneider Electric México llamando al 55-5804-5000 para obtener recomendaciones.
10. Si las mediciones de resistencia son mayores que 0,5 megohm, el equipo puede ser energizado siguiendo los procedimientos que figuran en la sección 6, “Sección 6—Energización del tablero de fuerza” en la página 56.
PRECAUCIÓNPELIGRO DE TENSIÓN DE PRUEBA
• Retire el calibrador ajustable antes de realizar la prueba de aislamiento eléctrico a un interruptor con la siguiente etiqueta “Advertencia: desconecte el calibrador antes de realizar la prueba de rigidez dieléctrica”.
• Para los interruptores MTZ, retire el módulo VPS (fuente de tensión de alimentación) si está presente.
• Algunas unidades de disparo Micrologic no son adecuadas para las tensiones producidas durante la prueba de resistencia del aislamiento eléctrico.
• Abra todos los dispositivos de desconexión de control y de medición en los circuitos de control.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones o daño al equipo.
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 65
ES
PA
ÑO
L
Sección 9—Tabla de resistencia del aislamiento del tablero de fuerza
Siempre utilice un megóhmetro de 500 ó 1 000 Va (c.d.) para la prueba de resistencia del aislamiento.
NOTA: En la columna de neutro–tierra anote sólo los resultados del procedimiento de verificación de pre-energización.
PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Desenergice el tablero de fuerza antes de realizar la prueba.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión de valor nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Fecha
Fase–Fase Fase–Tierra Neutro–Tierra
Todos los dispositivos de desconexión abiertos
a-b b-c c-a a-tierra b-tierra c-tierra Neutro–Tierra
FechaTodos los dispositivos de desconexión cerrados
a-b b-c c-a a-tierra b-tierra c-tierra Neutro–Tierra
Tablero de fuerza Power-Zone™ 4 80298-002-08Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento 06/2018
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos66
ES
PA
ÑO
L
Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento
Fecha Descripción
80298-002-08 Tablero de fuerza Power-Zone™ 406/2018 Sección 10—Registro cronológico de servicios de mantenimiento
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos 67
ES
PA
ÑO
L
Fecha Descripción
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.Av. Ejercito Nacional No. 904Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.55-5804-5000www.schneider-electric.com.mx
Normas, especificaciones y diseños pueden cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la información de esta publicación está actualizada.
Schneider Electric y Square D son marcas comerciales de Schneider Electric Industries SAS o sus compañías afiliadas. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 2001–2018 Schneider Electric Reservados todos los derechos
80298-002-08, 06/2018Reemplaza 80298-002-07, 06/2015
Power-ZoneMC 4
Appareillage de commutation débrochable à basse tension, à raccordement arrière, sous coffret métallique avec disjoncteurs de puissance à basse tension MasterpactMC (NW/NT/MTZ1, 2, 3)
Classe 6037
Directives d’utilisation
80298-002-0806/2018
À conserver pour usage ultérieur.
Power-Zone 4 avec disjoncteurs Masterpact NW/NT
Power-Zone 4 avec disjoncteurs Masterpact MTZ1, 2, 3
™
FR
AN
ÇA
IS
Power-ZoneMC 4 —
2
FR
AN
ÇA
IS
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 80298-002-08
Catégories de dangers et symboles spéciaux
Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous familiariser avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers potentiels ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner des blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort.
REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou simplifier une procédure.
Veuillez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.
Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de connaissances dans le domaine de la construction et du fonctionnement des équipements électriques et installations et ayant bénéficié d'une formation de sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques encourus.
DANGERDANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTIONATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVISAVIS est utilisé pour commenter des pratiques sans rapport avec les blessures physiques. Le symbole d'alerte de sécurité n'est pas employé avec ce mot de signalement.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 403/2018 Table des matières
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 4
FR
AN
ÇA
IS
TABLE DES MATIÈRESChapitre 1—Introduction ............................................................................. 8
Description générale ............................................................................. 8Chapitre 2—Mesures de sécurité ............................................................. 10Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage ............................... 11
Réception ............................................................................................ 11Identification ........................................................................................ 11Manutention ......................................................................................... 11
Manutention avec sangles de levage ............................................ 11Manutention sans sangles de levage ............................................ 12Disjoncteurs................................................................................... 15Barres de levage des disjoncteurs (si fournies)............................. 15Système de levage mobile (si fourni) ............................................ 15Chariot de transport du disjoncteur ............................................... 15
Entreposage ........................................................................................ 15Chapitre 4—Installation ............................................................................. 17
Assemblage des sections de transport ............................................... 17Préparation du site ........................................................................ 17Préparation de la fondation ........................................................... 17Positionnement de l'appareillage de commutation ........................ 18Alignement des sections verticales ............................................... 18Joindre les joints de transport........................................................ 18Joindre les compartiments de câblage .......................................... 19Ancrage de l'appareillage de commutation (non anti-sismique) ...................................................................... 21
Certification sismique .......................................................................... 22Responsabilité concernant la réduction des dommages sismiques..................................................................................... 22
Maintien de la certification sismique.............................................. 22Ancrage de l'appareillage de commutation (anti-sismique) ............................................................................. 23
Fixation des structures au sol—Emplacements à risque sismique....................................................................................... 24
Raccordement de la barre-bus ............................................................ 24Préparation des joints de la barre-bus........................................... 24Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t. ..................................... 25Raccordement de la barre-bus de neutre...................................... 26Raccordement de la barre-bus de passage principale .................. 28
Mise à la terre et fixation ..................................................................... 31Appareil de service (systèmes solidement mis à la terre) ............. 31Appareil de service (systèmes non mis à la terre)......................... 32Appareil non de service ................................................................. 32Systèmes de neutre mis à la terre à impédance élevée................ 32
Raccordement des câbles d'alimentation, des contrôles et du câblage .............................................................................................. 32
Raccordement des câbles d'alimentation ...................................... 32Entrave des conducteurs pour le courant nominal de court-circuit (SCCR)..................................................................... 34
Raccordement des câbles d'alimentation, des contrôles et du câblage .............................................................................................. 36
Raccordement des contrôles et du câblage .................................. 36Raccorder les câbles de communication—Modbus RS485 ou Ethernet (Modbus TCP) ..................................................................... 36
Montage des connecteurs flexibles ..................................................... 41Installation du système de levage mobile ............................................ 43
Alignement des sections et les rails .............................................. 44Étapes de dépannage de l'alignement des rails ............................ 45Installation de l'assemblage de chariot.......................................... 45
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Table des matières 03/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés5
FR
AN
ÇA
IS
Installation du mécanisme du treuil................................................ 47Inspection et essais avant l'utilisation ............................................ 49
Assemblage des barres de levage du disjoncteur ............................... 52Préparation et installation des disjoncteurs ......................................... 53
Manutention des disjoncteurs ........................................................ 53Inspection et essai de l'appareillage de commutation avant son utilisation ............................................................................................ 55
Vérification des raccordements du circuit d'alimentation ............... 55Vérification du matériel externe ..................................................... 55Vérification du matériel auxiliaire ................................................... 56Vérification des systèmes de défaut à la terre de l’appareil........... 56Effectuer des essais de résistance d'isolation électrique............... 57
Chapitre 5—Procédure de contrôle avant la mise sous tension ............... 58Chapitre 6—Mise sous tension de l’appareillage de commutation ........... 59Chapitre 7—Entretien de l'appareillage de commutation .......................... 60
Directives d'inspection de l'appareillage de commutation ................... 60Conditions idéales de fonctionnement ........................................... 61Conditions normales de fonctionnement........................................ 61Conditions de fonctionnement contraignantes............................... 62
Inspection générale et nettoyage ........................................................ 62Joints de barres-bus, terminaisons de cosses et matériaux d'isolation ........................................................................................... 63
Procédures d'inspection et d'entretien du système de levage mobile ................................................................................................ 63
Lubrification.................................................................................... 63Inspection et entretien.................................................................... 64
Programme d'inspection du disjoncteur ............................................... 64Chapitre 8—Circonstances indésirables ................................................... 65
Inspection après un court-circuit .......................................................... 65Nettoyage après un court-circuit .......................................................... 65Appareillage de commutation trempé d'eau ........................................ 65Appareillage de commutation vaporisé ou rincé à l'eau (eau propre uniquement) ................................................................... 66
Inspection et nettoyage d'un appareillage de commutation vaporisé ou rincé à l'eau propre................................................... 66
Chapitre 9—Registre des résistances d’isolation de l’appareillage ........... 68Chapitre 10—Journal d’entretien .............................................................. 69
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Liste des figures
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 6
FR
AN
ÇA
IS
LISTE DE FIGURES Figure 1 : Appareillage de commutation ................................................ 8Figure 2 : Système de levage mobile monté sur rails ............................ 9Figure 3 : Levage à l'aide d'une grue mobile, de sangles de levage
et de câbles ou de chaînes ................................................. 12Figure 4 : Étiquette de directives de manutention, appareillage
de commutation sans sangle de levage .............................. 12Figure 5 : Étiquette de manutention, appareillage de commutation
avec accrochage par élingues ............................................. 13Figure 6 : Étiquette d'avertissement sur la face avant uniquement,
sangle de sécurité de chariot élévateur ............................... 14Figure 7 : Étiquette d'avertissement à l'arrière uniquement ................ 15Figure 8 : Positionnement définitif de l'appareillage de commutation
(vue latérale) ....................................................................... 18Figure 9 : Jonction des joints de transport (vue latérale) ..................... 19Figure 10 : Retrait des couvercles des compartiments de câblage ....... 19Figure 11 : Jonction des compartiments de câblage ............................. 20Figure 12 : Ancrage à l'aide de profilés de base ................................... 21Figure 13 : Plan typique (vue inférieure)—non anti-sismique ................ 21Figure 14 : Plan typique (vue latérale)—non anti-sismique ................... 21Figure 15 : Rondelle Belleville ............................................................... 23Figure 16 : Plan typique (vue inférieure)—anti-sismique ....................... 24Figure 17 : Plan typique (vue latérale)—anti-sismique .......................... 24Figure 18 : Raccordement de la barre-bus
de m.à.l.t. ............................................................................. 25Figure 19 : Barre-bus de m.à.l.t. raccordée ........................................... 25Figure 20 : Installation des rondelles coniques ..................................... 25Figure 21 : Raccordement de la barre-bus de neutre ............................ 26Figure 22 : Retrait des cloisons arrière (le cas échéant) ....................... 26Figure 23 : Lamelles de la barre-bus de neutre ..................................... 27Figure 24 : Installation des rondelles coniques ..................................... 27Figure 25 : Blocs typiques de raccordement de la barre-bus de
passage principale .............................................................. 28Figure 26 : Raccordement de la barre-bus de passage principale ........ 29Figure 27 : Barre-bus de passage principale typique (phases A, B et C) .30Figure 28 : Installation des rondelles coniques ..................................... 30Figure 29 : Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur
d'électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre) .................. 31Figure 30 : Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur
d'électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre) .................. 32Figure 31 : Raccordement des câbles ................................................... 33Figure 32 : Entourage des conducteurs (les conducteurs de neutre
ne sont pas représentés) ..................................................... 34Figure 33 : Entourage de l'espace entre les conducteurs ..................... 35Figure 34 : Finition de l'entourage de corde dans l'espace entre les
conducteurs ......................................................................... 35Figure 35 : Attacher ensemble les extrémités de la corde .................... 35Figure 36 : Retrait des couvercles des compartiments de câblage ....... 36Figure 37 : Exemple de câbles de communication temporairement
entreposés dans un caniveau pour leur expédition ............. 37Figure 38 : Exemple de câbles gris ULP raccordés à des ports ULP .... 37Figure 39 : Câbles gris ULP à conducteurs multiples dans le caniveau
avant inférieur, représentés avec des faisceaux de câbles de 24 V (rouges et gris) ............................................................ 38
Figure 40 : Câbles ULP et de 24 V amenés par les ouvertures latérales du caniveau avant inférieur ................................... 38
Figure 41 : Câbles ULP acheminés et raccordés aux ports étiquetés ULP du caniveau de la section adjacente ............ 38
Figure 42 : Exemple de fiche Modbus RS485 à 4 broches ................... 39
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Liste des tableaux 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés7
FR
AN
ÇA
IS
Figure 43 : Connecteur fixe Modbus RS485 du côté gauche du caniveau avant inférieur ....................................................... 39
Figure 44 : Exemple de raccordement de câble Ethernet Modbus TCP (bleu) au port étiqueté Ethernet ........................................... 40
Figure 45 : Ouverture latérale pour le câble Ethernet ............................ 40Figure 46 : Exemple de port Ethernet bleu et d'étiquette avec
câble Ethernet raccordé ....................................................... 41Figure 47 : Raccordements flexibles typiques ....................................... 41Figure 48 : Raccordement typique de transformateur sur le côté
droit de l'appareillage de commutation ................................ 42Figure 49 : Système de levage mobile typique ...................................... 43Figure 50 : Alignement des sections verticales ...................................... 44Figure 51 : Alignement des rails avant et arrière ................................... 45Figure 52 : Assemblage de chariot (vues frontale et latérale) ............... 46Figure 53 : Installation de l'assemblage de chariot ................................ 46Figure 54 : Retrait du support avant du chariot ...................................... 47Figure 55 : Mécanisme du treuil (vue frontale) ...................................... 48Figure 56 : Installation du mécanisme du treuil ..................................... 48Figure 57 : Installation du support avant du chariot ............................... 48Figure 58 : Inspection visuelle du système de levage mobile ................ 49Figure 59 : Essai de l'assemblage de chariot ........................................ 50Figure 60 : Essai du mécanisme du treuil .............................................. 50Figure 62 : Barre de levage du disjoncteur à châssis W ........................ 52Figure 61 : Barre de levage du disjoncteur à châssis T ......................... 52Figure 63 : Barre de levage du disjoncteur à châssis Y ......................... 52Figure 64 : Fixation de la barre de levage au disjoncteur ...................... 53Figure 65 : Fixation de la barre de levage au disjoncteur à châssis T ... 54Figure 66 : Levage et déplacement du disjoncteur ................................ 54
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 1—Introduction
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 8
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 1—Introduction Ce bulletin contient les directives d'installation, de fonctionnement et d'entretien de l'appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 de la marque Square D fabriqué par Schneider Electric. Les directives de ce manuel concernent l'appareillage de commutation Power-Zone 4 contenant des disjoncteurs Masterpact NW/NT ou MTZ1/MTZ2/MTZ3. Là où des étapes différentes sont requises, elles sont indiquées dans les directives.
Le personnel de supervision des Services d'ingénierie, d'installation et d'utilisation de l'acheteur doit prendre connaissance de ce manuel et devenir familier avec l'apparence et les caractéristiques de chaque pièce de l’appareil monté ou contenu dans l’appareillage de commutation.
Ces directives et procédures s'appliquent aux installations d'appareillage de commutation Power-Zone 4 de la marque Square D. Lorsque des caractéristiques spéciales ou des composants non standard sont incorporés dans l'appareillage de commutation, des directives détaillées pour ces composants sont incluses dans le porte document contenant les directives.
Description générale L'appareillage de commutation Power-Zone 4 de la marque Square D est fabriqué avec de l'acier résistant de calibre 12 et revêtu d'une peinture grise par électrodéposition pour s'adapter à l'environnement industriel normal. Il comprend divers compartiments destinés à renfermer toutes les pièces électriques. L'appareillage de commutation Power-Zone 4 est conçu, fabriqué et vérifié conformément à ANSI/IEEE C37.20.1 C37.51 et CAN/CSA C22.2, spéc. 31-M89.
Un assemblage typique est représenté dans la figure 1.
Figure 1 : Appareillage de commutation
Porte arrière à charnières détachable avec verrous (non représentée; optionnelle)
Plaque supérieure détachable
Panneau latéral détachable (non représenté)
Compartiments d'instruments auxiliaires
Compartiments des disjoncteurs
Plaque inférieure détachable (optionnelle)
Témoins lumineux (optionnels)
Fini standard gris résistant à la corrosion
Verrous de portes se manœuvrant sur un quart de tour
Portes à charnières
Accès au disjoncteur à travers la porte
Déclencheurs Micrologic™
Compartiments de câblage
Afficheur de moniteur de circuits PowerLogic™ (optionnel)
Cloisons arrière détachables (optionnelles)
Cloison d'entrée de service (si requise)
Cloisons arrière détachables (optionnelles)
Vue avant Vue arrière
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 1—Introduction 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés9
FR
AN
ÇA
IS
L'appareillage de commutation Power-Zone 4 avec les disjoncteurs MasterpactMC protège contre les surcharges, les courts-circuits et les défauts à la terre pour les circuits jusqu'à 600 volts. C'est une structure fixe, composée d'une ou plusieurs sections verticales autonomes et reliées électriquement afin de constituer une seule installation coordonnée.
Chaque section verticale comprend trois parties distinctes : le compartiment avant (y compris les caniveaux secondaires), le compartiment des barres-bus et le compartiment arrière des câbles. Une ou plusieurs sections de la partie avant peuvent être utilisées comme compartiments d'instruments auxiliaires renfermant des transformateurs de tension, compteurs, relais et dispositifs de contrôle.
Lorsque cela est spécifié, un ensemble de levage mobile monté sur rails est inclus avec l'appareillage de commutation Power-Zone 4 intérieur. Le système de levage est disponible en fonctionnement manuel par manivelle ainsi qu’en fonctionnement électrique. Le système de levage manuel est disponible sur des armoires sans hotte anti-égouttement et il peut soulever les disjoncteurs Masterpact pour les placer dans et les sortir de tout compartiment. Le disjoncteur est soulevé ou abaissé par un système de manivelle qui commande le mécanisme du treuil.
Des caractéristiques supplémentaires et des options de commande spéciales sont souvent incorporées lorsqu'elles sont spécifiées par la commande de l'acheteur. Les caractéristiques spéciales sont indiquées sur les dessins et schémas de l'assemblage de l'appareillage de commutation spécifique. Les directives concernant les relais, instruments, interrupteurs de contrôle et disjoncteurs sont comprises dans la documentation de la commande expédiée avec l'appareillage de commutation.
En plus de ces directives d'utilisation, une autre documentation imprimée est fournie pour les composants de l'appareillage de commutation. Lire et comprendre toute la documentation avant de commencer l'installation de l'appareillage de commutation.
Figure 2 : Système de levage mobile monté sur rails
Mécanisme du treuil
Assemblage du chariot
Crochet du treuil
Crochet de levage
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 2—Mesures de sécurité
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 10
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 2—Mesures de sécurité Ce chapitre contient des mesures de sécurité importantes qui doivent être observées avant de soulever, de déplacer, d'installer, d'utiliser ou d'assurer l'entretien de l'appareillage de commutation Power-Zone 4 et de ses composants.
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC ÉLECTRIQUE
• Portez un équipement de protection personnel (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications contenues dans ces directives.• Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou un entretien de l'appareil, débranchez toutes les sources d'alimentation
électrique. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n'ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Tenez compte de toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Observez toujours les procédures de verrouillage et d'étiquetage selon les exigences OSHA.• Les contacts des disjoncteurs et des interrupteurs doivent être ouverts et tous les ressorts détendus avant d'effectuer un travail
d'entretien, un débranchement ou le retrait d'un disjoncteur.• Effectuez un essai électrique pour confirmer qu'aucun court-circuit n'a été créé pendant l'installation, l'entretien ou l'inspection.• N'insérez jamais un disjoncteur dans un compartiment de disjoncteur qui n'est ni complet ni fonctionnel.• Méfiez-vous des risques éventuels, portez un équipement personnel de protection et prenez les précautions de sécurité adéquates.• Inspectez soigneusement la zone de travail pour vous assurer qu'aucun outil ou objet n'a été oublié à l'intérieur• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.• Les explications données dans ces directives présument que le client a pris ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des
essais.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU ÉCLAIR D'ARC ÉLECTRIQUE
Lorsque la fonction de barre-bus isolée est fournie, toutes les mesures, procédures et méthodes de sécurité spécifiées dans ce manuel s'appliquent toujours et doivent être suivies.
Si cette directive n'est pas respectée, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENTCOMPROMIS POTENTIEL DE DISPONIBILITÉ, D'INTÉGRITÉ ET DE CONFIDENTIALITÉ DU SYSTÈME
• Changez les mots de passe par défaut afin d'aider à prévenir un accès non autorisé aux réglages et informations du dispositif.• Désactivez les points d'accès/services et comptes par défaut non utilisés, quand c'est possible, pour réduire au minimum les
passages d'attaques malicieuses.• Placez les dispositifs en réseau derrière des couches multiples de cyberdéfenses (telles que des coupe-feux, une segmentation du
réseau et un système de détection d'intrusion dans le réseau).• Utilisez les meilleures méthodes de cybersécurité (par exemple : moins de privilèges, la séparation des obligations) afin d'aider à
prévenir une exposition non autorisée, une perte, une modification de données et de journaux, l'interruption de services ou un fonctionnement inattendu.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y compris composés de nickel, identifiés par l'État de Californie comme pouvant causer le cancer, et Bisphénol A (BPA) reconnus par l'État de Californie comme pouvant causer des malformations congénitales ou autres troubles de l'appareil reproducteur. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés11
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage
L'appareillage de commutation Power-Zone 4 est expédié assemblé en une ou plusieurs sections, en fonction de la taille de la configuration et des installations de manutention au site d'installation.
Les sections intérieures sont expédiées montées sur des palettes en bois et enveloppées de façon à les protéger des intempéries.
Pour les instructions sur les divers composants, se reporter aux directives associées à chaque produit.
Réception Dès la réception, vérifier la liste des pièces indiquée sur le bordereau d'envoi par rapport à l'appareil reçu afin de s'assurer qu’il ne manque aucune pièce. Dès la réception également, inspecter immédiatement les sections de l'appareillage de commutation afin de voir si elles ont subi des dommages pendant le transport. En cas de découverte ou de soupçon de dommage, remettre immédiatement une réclamation au transporteur et avertir votre représentant Schneider Electric le plus proche.
Identification La plaque signalétique des valeurs nominales se trouve sur le couvercle avant de chaque structure. Les informations suivantes sont indiquées sur la plaque signalétique :
1. Numéro de commande de l'usine
2. Tension nominale maximale
3. Fréquence
4. Valeur nominale des courants des barres-bus
5. Valeur nominale des courants de court-circuit
REMARQUE : Toutes les valeurs nominales représentent les limites maximales de l'appareil.
Manutention S'assurer qu'un équipement approprié, tel qu'une grue mobile, est disponible au site d'installation pour la manutention de l'appareillage de commutation. Cet équipement contribuera à éviter des blessures de personnel et des dommages à l'appareillage de commutation.
Pour faciliter la manutention par une grue, toutes les sections de transport sont équipées de sangles de levage à chaque coin. Cet appareil est expédié jusqu'à une largeur maximale de 183 cm (72 po). La sangle de levage est munie d'un trou de 35 mm (1,38 po) de diamètre pouvant recevoir les crochets d'une grue comme indiqué à la figure 3 à la page 12. Utiliser une barre d'expansion adéquate pour maintenir l'intégrité des sangles de levage. Des variations du centre de gravité peuvent entraîner le renversement de l'appareil d'un côté ou de l'autre.
Schneider Electric recommande l’utilisation d’une grue mobile, des sangles de levage et câbles ou chaînes pour la manutention de l’appareillage de commutation. Cette méthode et des méthodes alternatives de manutention sont indiquées dans cette section.
Manutention avec sangles de levage Schneider Electric fournit les sangles de levage à titre d'équipement standard pour les sections de transport d'appareillage de commutation d'une largeur de 183 cm (72 po) ou moins. Les étiquettes de directives placées sur chaque section de transport contiennent des dessins et des directives écrites précisant l'usage approprié des sangles de levage (figure 3 à la page 12). Utiliser des barres d'expansion rigides ou une barre de tension pour fournir un levage vertical des sangles. Cela aidera à éviter d'endommager le châssis ou le fini.
AVERTISSEMENTEXIGENCES DE MANUTENTION SPÉCIALES
• Ne couchez pas l'appareil sur sa face avant ou sur les côtés. Faire ainsi l'endommagerait.
• Couchez l'appareil sur le dos uniquement lorsqu'une manutention spéciale est nécessaire.
• N'expédiez pas l'appareil sur son dos.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 12
FR
AN
ÇA
IS
Suivre ces directives pendant la manipulation de l’appareillage :
1. Utiliser des câbles ou chaînes à la valeur nominale de la charge avec des crochets ou manilles de sécurité. Ne pas faire passer les câbles ou les chaînes par les trous des sangles de levage.
2. Utiliser une barre d'expansion à la valeur nominale de la charge afin d'éviter d'endommager la structure. L’angle minimum entre les câbles ou les chaînes de levage et le dessus de l’appareillage doit être de 45 degrés.
Manutention sans sangles de levage Les sangles de levage ne sont pas fournies sur les sections de transport d'une longueur supérieure à 183 cm (72 po) ou sur un appareillage de commutation à l'épreuve de la pluie. Des rouleaux, courroies ou autres moyens doivent être employés pour la manutention de la section de transport. L'étiquette de manutention (figure 4) est placée sur chacune de ces sections.
Lors du levage d'une section de transport non munie de sangles de levage, une grue mobile équipée de l'un des éléments suivants doit être employée :
• Une chaîne couplée d'un accrochage par courroies
• Un câble métallique muni de crochets et manilles de sécurité
Enrouler la courroie complètement autour de l'appareillage de commutation et des cordes de transport (figure 6 à la page 13).
AVERTISSEMENTCHARGE INSTABLE—RISQUE DE RENVERSEMENT DE CHARGE
• Équilibrez la section de transport et fixez-la convenablement afin de réduire les risques de renversement.
• Consultez un spécialiste de l'arrimage et du levage pour toute situation non couverte dans ces directives.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Figure 3 : Levage à l'aide d'une grue mobile, de sangles de levage et de câbles ou de chaînes
Barre d’expansion
Vue frontale Vue latérale
Sangles de levage
Angle min. de 45°
Figure 4 : Étiquette de directives de manutention, appareillage de commutation sans sangle de levage
MANUTENTION
CET APPAREIL DOIT ÊTRE MANIPULÉ
À L'AIDE D'UNE COURROIE OU DE ROULEAUX.
« MOYENS DE LEVAGE NON FOURNIS »
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés13
FR
AN
ÇA
IS
AVERTISSEMENTCHARGE INSTABLE
• Équilibrez la section de transport et fixez-la convenablement afin de réduire les risques de renversement.
• Consultez un spécialiste de l'arrimage et du levage pour toute situation non couverte dans ces directives.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Figure 5 : Étiquette de manutention, appareillage de commutation avec accrochage par élingues
Do not pass cables or chains through lift holes. Use only load rated cables or chains with safety hooks or shackles.No haga pasar cables ni cadenas por los agujeros de levantamiento. Utilice sólo cables o cadenas adecuados para la carga con argollas o ganchos de seguridad.Ne faites pas passer de câbles ou chaînes par les trous de levage. Utilisez uniquement des câbles ou chaînes classés pour suporter la charge, munis de crochets ou manilles de sécurité.
Load rated spreader bar.Barra separadora adecuada para la carga.Entretoise classée pour supporter la charge.
Sling rigging.Montaje de eslinga.Arrimage des élingues.
StringerCadena Traverse
BlocksBloquesBlocs
1/2 A or more.1/2 de A o más.1/2 A ou davantage.
45° Min. angleÁngulo de 45° mín.Angle de 45° min.
Equipment (front or rear)Equipo de distribución tipo
autosoportado (parte frontal o posterior)
L’appareil de commutation (avant ou arrière)
A
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
• This equipment must be moved by a sling, chain or rollers.• Stabilize the shipping section to prevent tipping.• Do not work under, around or on this equipment while elevated or moving.• Consult with a certified rigging and lifting expert for any situation not covered in these instructions.• Do not lay the equipment on its front or sides. Doing so will damage unit. • Lay equipment only on its back when special handling is required.• See Instruction Bulletin for special handling instructions for laying equipment on its back.• Equipment is NOT to be shipped lying down.
• Este equipo debe moverse con una eslinga, cadena o rodillos.• Estabilice la sección de embarque para evitar voltearla.• No trabaje debajo, alrededor o sobre el equipo mientras se está elevando o moviendo• Consulte con un experto certificado en levantamiento y dispositivos de elevación para cualquier situación que no se incluye en estas instrucciones.• No coloque el equipo sobre su frente o lados ya que podría dañarse la unidad.• Coloque el equipo solamente sobre su parte posterior cuando sea necesario manejarlo de manera especial.• Consulte el boletín para obtener las instrucciones especiales de manejo para colocar el equipo sobre su parte posterior. • El equipo NO deberá transportarse acostado.
• Cet appareil doit être déplacé à l’aide d’une élingue, d’une chaîne ou de roulettes.• Stabilisez la section de transport afin d’éviter qu’il ne bascule.• Ne travaillez pas en dessous, autour ou sur cet appareil pendant qu’il est soulevé ou déplacé.• Consultez un spécialiste de l'arrimage et du levage pour toute situation non couverte dans ces directives.• Ne couchez pas l´appareil sur sa face avant ou sur les côtés. Faire ainsi l´endommagerait.• Couchez l’appareil uniquement sur le dos lorsqu´une manutention spéciale est nécessaire.• Consultez les directives d´utilisation pour les instructions de manutention spéciales pour coucher l´appareil sur le dos.• N´expédiez PAS l´appareil sur son dos.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury or equipment damage.
HANDLING AND LIFTING HAZARD
PELIGRO AL LEVANTAR O MANEJAR EL EQUIPO
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo.
RISQUE EN COURS DE LEVAGE ET DE MANUTENTION
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 14
FR
AN
ÇA
IS
Un chariot élévateur est une méthode alternative de manutention de l'appareillage de commutation.
REMARQUE : Toujours vérifier la longueur des fourches afin de s'assurer qu'elles s'étendent sous l'appareillage de commutation entier. Équilibrer soigneusement la charge et toujours utiliser une sangle de sécurité lors de la manutention ou du déplacement d'un appareillage de commutation avec un chariot élévateur (figure 7).
Figure 6 : Étiquette d'avertissement sur la face avant uniquement, sangle de sécurité de chariot élévateur
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés15
FR
AN
ÇA
IS
Disjoncteurs Faire attention lors du déballage, du déplacement, du levage ou de la manutention des disjoncteurs Masterpact. (Voir les instructions supplémentaires à la page 53.) Prendre soin de ne pas retirer et de ne pas abîmer les étiquettes d'avertissement sur le disjoncteur.
Barres de levage des disjoncteurs (si fournies) Faire attention lors du déballage ou de la manutention des barres de levage des disjoncteurs.
Système de levage mobile (si fourni) Faire attention lors du déballage, du déplacement, du levage ou de la manutention de l’assemblage de système de levage mobile. L’assemblage de système de levage mobile pèse 29 kg (65 lb). Utiliser des aides mécaniques adéquats pour la manutention.
Se reporter à la page 43 pour de plus amples instructions. Prendre soin de ne pas retirer et de ne pas abîmer les étiquettes d'avertissement sur l'assemblage du système de levage mobile.
Chariot de transport du disjoncteur Prendre des précautions lors du déballage et de la manutention du chariot de transport optionnel du disjoncteur. Consulter les instructions des fabricants concernant l'usage et la manutention.
Entreposage Si l'appareillage de commutation Power-Zone 4 doit être entreposé avant d'être mis en service, effectuer les étapes suivantes.
1. Déballer le matériel afin de vérifier s'il est complet et en bon état.
2. Replacer le matériel dans son emballage étanche pour le protéger jusqu'à son installation.
Figure 7 : Étiquette d'avertissement à l'arrière uniquement
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 3—Réception, manutention et entreposage
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 16
FR
AN
ÇA
IS
Lors de l'entreposage du matériel :
• Le garder dans un lieu propre et sec, à l'abri d'éléments corrosifs et d'abus mécaniques.
REMARQUE : Le matériel intérieur doit être entreposé dans un bâtiment doté d'un contrôle atmosphérique jusqu'à son installation. Le garder propre et sec, avec une humidité inférieure à 80 % et à une température entre 0 et 40 °C (32 et 104 °F). Éviter l'humidité, les changements de température, la poussière de béton et les atmosphères corrosives.
• Couvrir le matériel avec une bâche peut être nécessaire pour le protéger des polluants ou de l'humidité.
• Ne pas entreposer les ensembles pour installation à l'intérieur à l'extérieur.
• S'il est nécessaire d'entreposer le matériel à l'extérieur, prendre des dispositions spéciales pour le maintenir propre et sec et dans les conditions de température et d'humidité indiquées ci-dessus.
— Il peut être nécessaire de couvrir le matériel et d'installer des appareils de chauffage temporaires.
— Placer les sections de transport sur des surfaces de niveau pour leur entreposage afin de maintenir leur intégrité structurelle.
• Dans les endroits très humides, tels que les installations proches d'océans ou de rivières, surveiller l'appareillage de commutation de près.
— Si nécessaire, utiliser un chauffage supplémentaire pour tenir l'appareillage de communication au sec.
— Contacter le représentant Schneider Electric si les appareils de chauffage internes ne sont pas adéquats pour l’emplacement.
• Si l'assemblage du système de levage mobile ne doit pas être entreposé, ne pas le sortir de son emballage avant l'installation.
• Si des appareils de chauffage optionnels sont fournis avec l'appareillage de commutation, les raccorder à une source d'alimentation externe. Mettre sous tension les appareils de chauffage à l'intérieur de l'appareillage de commutation ou ajouter du chauffage à partir d'une source séparée, telle qu'une ampoule ou un ventilateur. Utiliser un chauffage de 250 W minimum par section verticale pour maintenir l'équipement sec pendant l'entreposage.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés17
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 4—Installation Avant d'installer l'appareillage de commutation Power-Zone 4, lire et comprendre :
• Toutes les précautions de ces directives.
• Toutes les directives d'utilisation des composants connexes.
• Tous les dessins et schémas inclus avec l'appareil.
Assemblage des sections de transport Lorsqu'il est correctement installé, l'appareillage de commutation est conforme aux exigences suivantes.
• Les panneaux avant forment une ligne droite, exacte; lorsque des transformateurs ou autres appareils sont inclus, les panneaux avant s'alignent ou forment des lignes parallèles.
• Les éléments sont espacés correctement de centre à centre et perpendiculaires à la surface de montage.
• L'appareillage de commutation est solidement fixé à des profilés en U ou à un socle.
• Les sections de transport sont fermement boulonnées ensemble.
• Les connexions de la barre-bus et du câblage de contrôle sont correctement raccordées.
Préparation du site Avant de mettre l’appareillage en place, procéder à ces vérifications afin d’être sûr que le site est prêt pour une installation définitive.
• Comparer les plans et les spécifications du site aux dessins de l'appareil pour s'assurer qu'il n'existe aucune discordance.
• Examiner le site afin de confirmer que l'appareillage de commutation s'y intégrera correctement.
• Fournir une aération constante au lieu d'installation afin de maintenir la température ambiante autour de l'appareil entre 0 et 40 °C (32 et 104 °F).
• Fournir un éclairage permanent adéquat et des prises de courant commodes près de l'appareil.
• Acheminer les lignes d'égout, d'eau et de vapeur loin de l'appareil.
• Fournir des écoulements de sol à proximité de l'appareil.
• Lors de l'installation de l'appareil, tenir compte d'un espace pour l'allée nécessaire à l'avant et à l'arrière de l'appareil de même qu'un espace aux extrémités de l'alignement.
REMARQUE : Les dégagements minimaux requis autour du panneau de commutation sont indiqués dans l’article 110–26 du National Electrical Code® (code national d’électricité, É.-U.) ou à la section 2-308 du Code canadien de l'électricité (CEC®). Ces dégagements sont seulement un minimum. Un espace supplémentaire peut être nécessaire pour l'insertion ou le retrait de disjoncteurs et pour le transfert d'autres appareils à l'aide d'un palan ou chariot de transport du disjoncteur.
Préparation de la fondation • Confirmer que le sol ou la fondation de la station est suffisamment solide pour supporter l'appareil sans déformation ni affaissement.
REMARQUE : Consulter les documents de transport pour connaître le poids réel de l'appareil.
• S'assurer que le béton et les profilés sont de niveau de gauche à droite et d'avant en arrière avec une tolérance de 3 mm par mètre carré (1/8 po par verge carrée).
• Installer l'appareil sur une base lisse, de niveau pour garder les tolérances et les ajustements au minimum.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 18
FR
AN
ÇA
IS
• Confirmer que les profilés en acier sont de niveau avec la base finie et que la base environnante forme des pentes douces en direction d'un écoulement.
Positionnement de l'appareillage de commutation 1. Soulever l'appareillage de commutation en insérant un levier ou une barre dans une fente d'un profilé de la base.
2. Mettre l'appareillage de commutation en place avec soin jusqu'à ce que les panneaux avant soient en ligne droite.
3. S'assurer que les parties avant des sections verticales sont alignées ou forment des lignes parallèles.
Alignement des sections verticales 1. Établir une ligne de base à quelques pouces à l'avant de l'appareillage de commutation et parallèle à l'emplacement d'installation.
2. Égaliser les distances de l'avant de l'appareillage de commutation à la ligne de base, la face de la section devant être parallèle à la ligne de base.
3. Après la mise en place de la première section de transport, mettre la deuxième section en place et procéder au même contrôle.
4. Attacher ensemble les sections verticales.
5. Répéter les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que l'installation soit complète.
6. Vérifier si l'alignement des rails avant et arrière du système de levage mobile est correct. Si les rails sont mal alignés, régler l'alignement avant et arrière de l'appareil. Voir « Alignement des sections et les rails » à la page 44.
Joindre les joints de transport 1. Obtenir la quincaillerie de 3/8-16 po du joint de transport située à l’intérieur de l’appareil.
2. Boulonner les châssis (figure 9) avec la quincaillerie du joint de transport. Serrer au couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m).
Figure 8 : Positionnement définitif de l'appareillage de commutation (vue latérale)
Appareillage decommutation (face avant)
Profilé en U de la base muni de fentes pour soulever Profilé de base auxiliaire
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés19
FR
AN
ÇA
IS
Joindre les compartiments de câblage 1. Après avoir boulonné les châssis aux joints de transport, retirer les couvercles des compartiments de câblage (figure 10) au niveau du joint.
2. Retirer la pièce de raccordement (figure 11) des compartiments de câblage vers la gauche du joint.
Figure 9 : Jonction des joints de transport (vue latérale)
Boulonner ensemble les châssis aux joints de transport
Serrer au couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m)
Appareillage de commutation (côté)
Appareillage de commutation (face avant)
Figure 10 : Retrait des couvercles des compartiments de câblage
Compartiments de câblage
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 20
FR
AN
ÇA
IS
3. Retirer les vis de la pièce de raccordement. Les mettre de côté pour un usage ultérieur.
4. Installer la pièce de raccordement (figure 11) à l'aide des vis retirées à l’étape 3.
Figure 11 : Jonction des compartiments de câblage
Appareillage de commutation (face avant)
Pièce de raccordement
Compartiment de câblage (couvercle retiré)
Couvercle de compartiment de câblage
Vis (typique)
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés21
FR
AN
ÇA
IS
Ancrage de l'appareillage de commutation (non anti-sismique)
Bien que les sections soient autonomes, un coup ou mouvement de déplacement brutal peut endommager les joints de raccordement entre les sections et les manchons de conduits raccordés aux sections. Il faut donc ancrer les profilés de base au sol. Les profilés de la base courent sur la largeur de la section de transport. Ces profilés sont munis de trous de 0,75 po (19 mm) de diamètre permettant d'attacher la section au sol.
1. Ancrer chaque section au sol (figure 12) aux emplacements indiqués, à l'aide d'ancres et de rondelles plates.
2. Après avoir assemblé ensemble toutes les sections de transport et boulonné la structure entière au sol, installer les conducteurs d'alimentation d'arrivée et les câbles du côté charge. Se reporter aux exemples de plans des figures 13 et 14.
Figure 12 : Ancrage à l'aide de profilés de base
Profilés de base
Trous d’ancrage
Figure 13 : Plan typique (vue inférieure)—non anti-sismique
Figure 14 : Plan typique (vue latérale)—non anti-sismique
Six boulons typiques de maintien
73 mm(3,00 po)
73 mm(3,00 po)
B
B
Largeur d'une unité
REMARQUE : Les dimensions indiquées concernent les emplacements des points d'ancrage dans les sections de l’appareillage Power-Zone 4 individuelles. Consulter les plans fournis par l'usine pour déterminer des points d'ancrage adéquats du bloc de montage du matériel.
Largeur d'une unité
Dimension B
559 mm (22,00 po) 203 mm (8,00 po)
762 mm (30,00 po) 305 mm (12,00 po)
914 mm (36,00 po) 381 mm (15,00 po)
76 mm(3,00 po)
508 mm(20 po)
38 mm(1,50 po)
38 mm(1,50 po)
1 308 mm (51,50 po) pour une profondeur de 1 372 mm (54,00 po)1 461 mm (57,50 po) pour une profondeur de 1 524 mm (60,00 po)1 765 mm (69,50 po) pour une profondeur de 1 829 mm (72,00 po)1 969 mm (77,50 po) pour une profondeur de 2 032 mm (80,00 po)
Voir la remarque à la gauche
Voir la remarque à la gauche REMARQUE : Le sol et les profilés
doivent être de niveau de gauche à droite et d'avant en arrière avec une tolérance de 1/8 po par verge carrée (3 mm par mètre carré).
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 22
FR
AN
ÇA
IS
Certification sismique Les appareillages de commutation Power-Zone 4 certifiés comme étant capables de résister à des séismes ont reçu la qualification de conformité aux exigences sismiques spécifiques pour le site selon les codes ou normes des immeubles pour les modèles répertoriés. Des caractéristiques de construction optionnelles peuvent être exigées, en fonction de l'emplacement de l'installation ainsi que des codes ou des normes répondant à des demandes spécifiques. Des certificats de conformité et étiquettes de matériel sont fournis avec tous les appareillages de commutation certifiés comme étant capables de résister à des séismes. Pour maintenir la validité de cette certification, un ancrage de l'appareil à la structure principale du bâtiment est requis.
Responsabilité concernant la réduction des dommages sismiques
Pour les codes des immeubles modèles, les appareillages Power-Zone 4 sont considérés des composants non structuraux des bâtiments. La capacité du matériel a été déterminée à partir de résultats d'essais sur table de secousses sismiques à trois axes, comme définie, par l'International Code Council - Evaluation Service (ICCES) (Conseil international des codes [du bâtiment]), dans les critères d'acceptation des essais de qualification sismique des composants non structuraux (AC156). Sauf indication contraire, un facteur d'importance du matériel de 1,5 (Ip = 1,5) a été utilisé, indiquant que le fonctionnement du matériel a été vérifié avant et après l'essai de simulation sismique avec la table de secousses. Ce facteur d'importance est une indication pour les aménagements cruciaux où la maximisation de la probabilité de fonctionnement après un évènement sismique est une priorité. ASCE/SEI 7 reconnaît AC 156 comme une méthodologie appropriée pour la qualification d'un appareil à ses exigences.
Les câbles et conduits d'arrivée et de sortie doivent être également considérés comme des systèmes connexes mais indépendants. Ils doivent être conçus et retenus de manière à résister aux forces générées par l’évènement sismique sans augmenter la charge transférée au matériel. Ce système doit être capable de transférer les charges créées par un évènement sismique à l'ossature du système structural de l'immeuble.
Maintien de la certification sismique La qualification sismique des composants non structuraux fournis par Schneider Electric n'est qu'un maillon de la chaîne totale des responsabilités requises pour maximiser la probabilité qu'un matériel soit intact et en état de fonctionnement après un séisme. Pendant un évènement sismique, le matériel doit pouvoir transférer les charges qui sont créées, via son bloc de montage et son ancrage, à l'ossature du système structural de l'immeuble. L'ingénieur de conception en charge du projet a la responsabilité de détailler le raccordement du matériel et les exigences d'ancrage pour une installation donnée. L'installateur et les fabricants des systèmes d'ancrage ont la responsabilité d'assurer que les exigences de montage soient respectées. Schneider Electric n'est pas responsable des caractéristiques et performances de ces systèmes.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés23
FR
AN
ÇA
IS
Ancrage de l'appareillage de commutation (anti-sismique)
Les profilés de la base courent sur la largeur de la section de transport. Ces profilés sont munis de trous de 0,75 po (19 mm) de diamètre permettant d'attacher la section au sol. Utiliser les six emplacements de fixation pour ancrer correctement l'appareillage de commutation au sol. Pour les installations anti-séisme, l'angle avant en acier de 1,5 po x 2,0 po (38 mm x 51 mm) monté sur le devant de l'entretoise de base avant doit être utilisé pour le jeu avant de deux ancres anti-séisme. Les trous de dégagement de cette entretoise ont un diamètre de 0,563 po (14 mm).
REMARQUE : La quincaillerie d'ancrage n'est pas fournie avec l'appareil par le fabricant.
Utiliser une rondelle Belleville (environ 1,25 po (32 mm) de diam. ext.) avec l'ancrage spécifié par l'ingénieur en charge de la conception.
1. Ancrer chaque section au sol aux six emplacements indiqués aux figures 16 et 17 à la page 24.
2. Après avoir joint ensemble toutes les sections de transport et avoir ancré la structure entière au sol, installer les conducteurs du secteur d'arrivée et câbles du côté charge. Se reporter aux exemples de plans dans les figures 16 et 17 à la page 24.
Figure 15 : Rondelle Belleville
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 24
FR
AN
ÇA
IS
Fixation des structures au sol—Emplacements à risque sismique1
Chaque section doit être ancrée à l'ossature du système structural de l'immeuble en suivant les détails fournis par l'ingénieur en charge du projet. Les emplacements de fixation au sol pour les armoires NEMA 1 sont indiqués ci-dessous.
Raccordement de la barre-bus Tous les raccordements pour les barres-bus principale, de neutre et de mise à la terre entre les sections sont effectués au moyen de plaques de raccordement boulonnées (plaquées).
Préparation des joints de la barre-bus
1 Risque sismique pour des emplacements spécifiques du site comme défini sur le certificat de qualification anti-séisme.
Figure 16 : Plan typique (vue inférieure)—anti-sismique
Figure 17 : Plan typique (vue latérale)—anti-sismique
REMARQUE : Les dimensions indiquées concernent les emplacements des points d'ancrage dans les sections de l’appareillage Power-Zone 4 individuelles. Consulter les plans fournis par l'usine pour déterminer des points d'ancrage adéquats du bloc de montage du matériel.
Largeur d'une unité
Dimension B
559 mm (22,00 po) 203 mm (8,00 po)
762 mm (30,00 po) 305 mm (12,00 po)
914 mm (36,00 po) 381 mm (15,00 po)
B
B
69 mm(2,72 po)
Six boulons typiques de maintien
73 mm(3,00 po)
73 mm(3,00 po)
Largeur d'une unité
76 mm(3,00 po)
Voir la remarque à la gauche
38 mm(1,50 po)
1 377 mm (54,20 po) pour une profondeur de 1 372 mm (54,00 po)1 529 mm (60,20 po) pour une profondeur de 1 524 mm (60,00 po)1 834 mm (72,20 po) pour une profondeur de 1 829 mm (72,00 po)2 037 mm (80,20 po) pour une profondeur de 2 032 mm (80,00 po)
577 mm(22,72 po)
69 mm(2,72 po)
Voir la remarque à la gauche
REMARQUE : Le sol et les profilés doivent être de niveau de gauche à droite et d'avant en arrière avec une tolérance de 1/8 po par verge carrée(3 mm par mètre carré).
AVISRACCORDEMENTS MÉDIOCRES DES BARRES-BUS
N'employez pas de nettoyants abrasifs sur les joints des barres-bus, cela peut entraîner des raccordements à haute résistance.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés25
FR
AN
ÇA
IS
Tous les joints de la barre-bus sont plaqués pour procurer une connexion électrique fiable.
1. Retirer la saleté, la graisse et les corps étrangers de la surface des joints de la barre-bus avant de les joindre.
2. Nettoyer les surfaces à l'aide d'un chiffon non pelucheux et d'alcool dénaturé.
3. Sécher le joint à l'aide d'un chiffon propre et non pelucheux.
Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t. La barre-bus de raccordement à la terre (figure 18) est expédiée en position verticale à la section arrière inférieure de l'appareillage de commutation. Voir les figures 18 et 19 pour les étapes 1 à 5.
1. Retirer les panneaux arrière de l'appareillage de commutation.
2. Retirer la quincaillerie de 1/2-13 po fixant la barre-bus de raccordement à la barre-bus de m.à.l.t. Mettre cette quincaillerie de côté pour pouvoir la réutiliser.
3. Retirer la quincaillerie de 1/2-13 po de l'autre extrémité de la barre-bus de raccordement. Mettre cette quincaillerie de côté pour pouvoir la réutiliser.
4. Aligner la barre-bus de raccordement avec la barre-bus de m.à.l.t. adjacent.
5. Installer la quincaillerie de 1/2-13 po mise de côté aux étapes 2 et 3.
6. Serrer toute la quincaillerie de 1/2-13 po à un couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 Nm). Voir la figure 20.
REMARQUE : Le côté convexe (marqué « Top ») d'une rondelle conique doit se trouver contre la tête du boulon et le côté convexe de la deuxième rondelle doit se trouver contre l'écrou hexagonal.
Figure 18 : Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t.
Barre-bus de raccordement
Barre-bus de m.à.l.t.
Panneaux arrière (retirés)
Appareillage de commutation (arrière)
Figure 19 : Barre-bus de m.à.l.t. raccordée
Figure 20 : Installation des rondelles coniques
Barre-bus de m.à.l.t.
La barre-bus de raccordement doit se trouver derrière la barre-bus de m.à.l.t. (non représenté)
Quincaillerie de raccordement
Rondelle marquée « Top »
Écrou hex.
Serrer au couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 N•m)
Rondelle marquée « Top »
Tête de boulon
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 26
FR
AN
ÇA
IS
Raccordement de la barre-bus de neutre La barre-bus de raccordement de neutre (figure 21) est expédiée montée aux supports à la section arrière de l'appareillage de commutation. Voir la figure 21 pour les étapes 1 à 5.
1. Retirer les deux vis de 3/8-16 po fixant la barre-bus de raccordement et les jeter.
2. Retirer la barre-bus de raccordement. La mettre de côté pour le réutiliser ultérieurement.
3. Si des cloisons arrière sont fournies (figure 22), les retirer pour avoir accès au secteur de la barre-bus de raccordement de neutre. Les mettre de côté pour les réutiliser ultérieurement.
4. Retirer la quincaillerie de raccordement de 1/2-13 po des sections à raccorder. Les mettre de côté pour les réutiliser ultérieurement.
5. Retirer les pièces d'écartement en polyester rouge et les jeter.
Figure 21 : Raccordement de la barre-bus de neutre
Quincaillerie de raccordement
Barre-bus de raccordementde neutre
Supports de transport
Barre-bus de neutre
Pièces d'écartement en polyester rouge
Panneaux arrière (retirés)
Appareillage decommutation (arrière)
Figure 22 : Retrait des cloisons arrière (le cas échéant)
Cloisons arrière démontables
Cloisons arrière démontables
Compartiment de la barre-bus (vue arrière)
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés27
FR
AN
ÇA
IS
6. Positionner et installer la barre-bus de raccordement de neutre (figure 23). Voir également la figure 21 à la page 26.
7. Installer la quincaillerie de raccordement de 1/2-13 po retirée à l'étape 4 à la page 26. Noter l’orientation de la quincaillerie de raccordement à la figure 23.
8. Serrer toute la quincaillerie (figure 24) de 1/2-13 po à un couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 Nm).
REMARQUE : Le côté convexe (marqué « Top ») d'une rondelle conique doit se trouver contre la tête du boulon et le côté convexe de la deuxième rondelle doit se trouver contre l'écrou hexagonal.
9. Si elles ont été fournies, installer les cloisons arrière (figure 22 à la page 26) retirées à l'étape 3 à la page 26.
Figure 23 : Lamelles de la barre-bus de neutre
Figure 24 : Installation des rondelles coniques
Quincaillerie de la barre-bus de raccordement
Barre-bus de neutre (une lamelle)
Barre-bus de raccordement
Barre-bus de neutre (deux lamelles)
Quincaillerie de la barre-bus de raccordement
Barre-bus de raccordement
Barre-bus de neutre (trois lamelles)
Quincaillerie de la barre-bus de raccordement
Barre-bus de raccordement
Barre-bus de raccordement
Barre-bus de neutre (quatre lamelles)
Quincaillerie de la barre-bus de raccordement
Barre-bus de neutre (cinq lamelles)
Quincaillerie de la barre-bus de raccordement
Barre-bus de raccordement
Rondelle marquée « Top »
Écrou hex.
Serrer au couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 N•m)
Rondelle marquée « Top »
Tête de boulon
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 28
FR
AN
ÇA
IS
Raccordement de la barre-bus de passage principale
Les barres-bus de raccordement de la barre-bus de passage principale (figure 26) sont expédiées montées aux supports à la section arrière de l'appareillage de commutation. Voir la figure 26 pour les étapes 1 à 8.
1. Retirer les douze quincailleries de 3/8-16 po fixant les barres-bus de raccordement et les jeter.
2. Retirer les barres-bus de raccordement, en gardant chaque jeu ensemble tel qu'expédié. Les mettre de côté pour les réutiliser ultérieurement.
3. Jeter les supports de transport et la quincaillerie de montage des supports.
4. Si des cloisons arrières sont fournies (figure 22 à la page 26), les retirer pour avoir accès au secteur de la barre-bus de raccordement de neutre. Les mettre de côté pour les réutiliser ultérieurement.
5. Si les gaines de la barre-bus sont installées sur les blocs de raccordement de la barre-bus de passage principale, utiliser une paire de cisailles coupe-fil pour couper juste assez d'attache-fils pour avoir accès aux blocs de raccordement de la barre-bus de passage principale. Ne pas enlever complètement les gaines.
6. Retirer la quincaillerie de 1/2-13 po, des blocs de raccordement, fournie avec le matériel. Les mettre de côté pour les réutiliser ultérieurement.
REMARQUE : Les blocs de raccordement peuvent se trouver dans la moitié supérieure ou inférieure de la section de l'appareillage de commutation. Les blocs de raccordement placés dans la partie inférieure sont représentés aux figures 26, 25 et 27 (à la page 30).
7. Retirer les pièces d'écartement en polyester rouge et les jeter.
REMARQUE : Noter l'emplacement de ces pièces d'écartement lors de leur retrait. La barre-bus de raccordement sera installée à leur place.
8. Déterminer la mise en place des phases individuelles en faisant correspondre la configuration des trous et l'espacement des trous des barres de raccordement avec la configuration des trous et l'espacement des trous des blocs de raccordement des sections à raccorder.
Se référer au tableau 1 à la page 30 pour déterminer le nombre de lamelles requis par phase.
Figure 25 : Blocs typiques de raccordement de la barre-bus de passage principale
Blocs de raccordement de la barre-bus de passage principale
Compartiment de la barre-bus (vue arrière)
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés29
FR
AN
ÇA
IS
Figure 26 : Raccordement de la barre-bus de passage principale
Bloc de raccordement
Barres-bus de raccordement de la barre-bus de passage principale
Barre-bus de passage principale de la section précédente (le cas échéant)
Supports de transport
Pièces d'écartement en polyester rouge
Panneaux arrière (retirés)
Appareillage de commutation (arrière)
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 30
FR
AN
ÇA
IS
9. Remplacer chaque pièce d'écartement retirée à l'étape 7 à la page 28 par une barre de raccordement de la barre-bus de passage principale. Voir la figure 26 à la page 29.
10. Installer la quincaillerie de raccordement de 1/2-13 po retirée à l'étape 6 à la page 27. Voir la figure 26 à la page 29.
11. Serrer toute la quincaillerie de 1/2-13 po à un couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 Nm). Voir la figure 28.
REMARQUE : Le côté convexe (marqué «Top») d'une rondelle conique doit se trouver contre la tête du boulon et le côté convexe de la deuxième rondelle doit se trouver contre l'écrou hexagonal.
12. Si elles sont fournies, fermer les gaines de la barre-bus en insérant de nouveaux attache-fils dans les trous de fixation. Utiliser les attache-fils fournis (Schneider Electric, pièce numéro 25901-24485).
13. Si elles ont été fournies, installer les cloisons arrière (figure 22 à la page 26) retirées à l'étape 4 à la page 26.
Tableau 1 : Nombre de lamelles requis par phase
Courant admissible de la barre-bus de passage principale
Standard Optionel
Sans l'option de barre-bus isolée
1600 A < 100 kA SCCR 1 2
1600 A > 100 kA SCCR 2 2
2000 A < 100 kA SCCR 1 2
2000 A > 100 kA SCCR 2 2
3200 A (tout SCCR) 2 4
4000 A (tout SCCR) 3 4
5000 A (tout SCCR) 4 5
Avec l'option de barre-bus isolée
1600 A < 65 kA SCCR 1 2
1600 A > 65 kA SCCR 2 2
2000 A < 65 kA SCCR 1 2
2000 A > 65 kA SCCR 2 2
3200 A (tout SCCR) 2 4
4000 A (tout SCCR) 3 4
5000 A (tout SCCR) 4 5
REMARQUE : Toutes les lamelles sont des barres-bus de cuivre de 1/4 po x 4 po (6 mm x 102 mm)
Figure 27 : Barre-bus de passage principale typique (phases A, B et C)
Barre-bus de passage principale (phase A)
Compartiment de barre-bus (vue arrière)
Cloison d'entrée de service
Barre-bus de passage principale (phase A)
Barre-bus de passage principale (phase C)
Figure 28 : Installation des rondelles coniques
Rondelle marquée « Top »
Écrou hex.
Serrer au couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 N•m)
Rondelle marquée « Top »
Tête de boulon
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés31
FR
AN
ÇA
IS
Mise à la terre et fixation REMARQUE : Dans le but de faire les déterminations ci-dessous : un système est « mis à la terre » s'il est mis à la terre à n'importe quel point en amont de l'appareillage de commutation, que le conducteur mis à la terre (neutre) passe par les charges, ou non.
Appareil de service (systèmes solidement mis à la terre)
Pour les systèmes solidement mis à la terre utilisés soit comme appareil de service, soit comme appareillage de commutation principal sur un système dérivé séparément :
1. Installer le conducteur de l'électrode de mise à la terre depuis l'électrode de mise à la terre au site d'installation jusqu'au connecteur du conducteur de l'électrode de m.à.l.t. (cosse de m.à.l.t.) située sur la barre-bus de m.à.l.t. de l'appareillage de commutation (ou sur la barre-bus de neutre, si indiqué ainsi sur l’illustration du matériel) (figure 29). Sélectionner le matériau et le calibre appropriés pour le conducteur de l'électrode de m.à.l.t. afin de se conformer à la section 10 du Code canadien de l'électricité (CCE). Installer le conducteur de l'électrode de m.à.l.t. comme spécifié dans la section 10 du CCE.
2. Installer le cavalier de fixation principal entre la barre-bus de neutre et la barre-bus de m.à.l.t. (figure 29). Se reporter aux tableaux 2 et 3 pour les valeurs de couple.
REMARQUE : Si l'appareillage de commutation est alimenté par des sources multiples (par exemple, systèmes à deux extrémités), l'installation de deux cavaliers de fixation ou davantage peut être nécessaire.
Figure 29 : Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur d'électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre)
Connecteur du conducteur d'électrode de m.à.l.t.
Barre-bus de m.à.l.t.
Cavalier de fixation principal
Tableau 2 : Cosses d'arrivée, de dérivation, de neutre et de m.à.l.t.
Taille des douilles au travers des plans plats Valeur de couple
1/4 po (6 mm) 180 lb-po (20 N•m)
5/16 po (8 mm) 250 lb-po (28 N•m)
3/8 po (10 mm) 340 lb-po (38 N•m)
1/2 po (13 mm)
Voir l’exception à la ligne suivante450 lb-po (51 N•m)
1/2 po (13 mm)
3/0-750 kcmil620 lb-po (70 N•m)
Tableau 3 : Barre-bus de neutre à conducteurs multiples ou de m.à.l.t.
Type de visGamme des fils de cosses
Calibre de conducteur
Valeur de couple
Tête fendue
14 à 4
14 à 10 Cu,
12 à 10 Al20 lb-po (2 N•m)
8 Cu-Al 25 lb-po (3 N•m)
6 à 4 Cu-Al 35 lb-po (4 N•m)
14 à 1/014 à 4 Cu-Al 36 lb-po (4 N•m)
6 à 1/0 Cu-Al 45 lb-po (5 N•m)
Tête creuse14 à 1/0 Tout 100 lb-po (11 N•m)
6 à 300 kcmil Tout 275 lb-po (31 N•m)
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 32
FR
AN
ÇA
IS
Appareil de service (systèmes non mis à la terre) Pour les systèmes non mis à la terre utilisés soit comme appareil de service, soit comme appareillage de commutation principal sur un système dérivé séparément :
1. Installer le conducteur d'électrode de m.à.l.t. depuis l'électrode de m.à.l.t. au site d'installation jusqu'au connecteur du conducteur de l'électrode de m.à.l.t. (cosse de m.à.l.t.) situé sur la barre-bus de m.à.l.t. de l'appareillage de commutation (figure 30).
2. Sélectionner le matériau et le calibre appropriés pour le conducteur de l'électrode de m.à.l.t. afin de se conformer à la section 10 du CCE. Installer le conducteur de l'électrode de m.à.l.t. comme spécifié dans la section 10 du CCE.
Appareil non de service Pour raccorder le châssis de l'appareillage de commutation et la barre-bus de m.à.l.t. à la m.à.l.t. de service pour les systèmes mis à la terre ou non mis à la terre, lorsque l'appareillage de commutation n'est utilisé ni comme appareil de service, ni comme appareillage de commutation principal sur un système dérivé séparément, utiliser des conducteurs de m.à.l.t. de calibre conforme à la section 10 du CCE.
Systèmes de neutre mis à la terre à impédance élevée
Pour les systèmes de neutre mis à la terre à impédance élevée, mettre le système à la terre en suivant les instructions fournies avec le matériel de mise à la terre des systèmes et conformément à la section 10 du CCE.
S'assurer que le châssis de l'appareillage de commutation et la barre-bus de m.à.l.t. sont fixés conformément à la section 10 du CCE.
Raccordement des câbles d'alimentation, des contrôles et du câblage
Raccordement des câbles d'alimentation
REMARQUE : Pour le raccordement des câbles d'alimentation, utiliser des conducteurs isolés à 90 °C basés sur l'ampacité de conducteurs à 75 °C sauf indication contraire par des explications supplémentaires.
Figure 30 : Cavalier de fixation principal et connecteur du conducteur d'électrode de m.à.l.t. (systèmes mis à la terre)
Connecteur du conducteur d'électrode de m.à.l.t.
Barre-bus de m.à.l.t.
Cavalier de fixation principal (NE PAS FIXER)
AVISPERTE DE LA PROTECTION CONTRE LES DÉFAUTS À LA TERRE DE L’APPAREIL
Ne raccordez pas les conducteurs de m.à.l.t. à n'importe quelles bornes de charge.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés33
FR
AN
ÇA
IS
L'appareillage de commutation Power-Zone 4 est fourni avec des cosses de type à compression ou mécaniques (figure 31) pour terminer les câbles d'alimentation principale.
1. Déterminer la phase de chaque câble avant d'effectuer le raccordement.
REMARQUE : En regardant l'appareillage de commutation par l'avant, la séquence des phases est A-B-C de haut en bas, d'avant en arrière ou de gauche à droite.
Des arrangements non standard peuvent être nécessaires pour satisfaire des exigences spécifiques. En pareil cas, la barre-bus est marquée A, B et C dans l'ordre spécifié par le client.
Si un neutre optionnel est fourni, tous les raccordements pour le neutre sont étiquetés.
2. Éviter les courbures prononcées, les coins et les bords lors de la formation des câbles pour une terminaison dans l'appareillage de commutation. Cela réduit le risque d'endommagement du matériel ou l'affaiblissement de l'isolation des câbles. Les instructions du fabricant de câbles doivent être observées pour déterminer le rayon minimum de courbure des câbles. Cela varie avec le type et le calibre du câble impliqué. Consulter les exigences du CCE pour avoir plus de détails sur le rayon minimum de courbure des câbles.
3. Acheminer et soutenir fermement les câbles de ligne et de charge selon les instructions figurant dans « Entrave des conducteurs pour le courant nominal de court-circuit (SCCR) » à la page 34.
REMARQUE : Ceci contribue à éviter un effort ou une charge sur les bornes.
4. Une fois tous les câbles appropriés sont raccordés, installer les panneaux arrière retirés à l'étape 1 à la page 25.
Figure 31 : Raccordement des câbles
Cosse mécanique pour les terminaisons de m.à.l.t.
Cosse à compression pour les terminaisons de câbles
Cosse mécanique pour les terminaisons de câbles
Compartiment des câbles (vue arrière)
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 34
FR
AN
ÇA
IS
Entrave des conducteurs pour le courant nominal de court-circuit (SCCR)
L'entrave des câbles est recommandée pour les cosses montées sur barres-bus dans les conditions suivantes :
• Les longueurs de câbles non supportées sont supérieures à 1 m (3,5 pi), telles que mesurées depuis l'extrémité de la cosse jusqu'au raccord du conduit par où sort le câble.
ET
• Les câbles répondent au critère Oui indiqué au tableau 4.
Si des entraves sont nécessaires, procéder selon les points suivants.
REMARQUE : Entourer les conducteurs d'une corde en sisal de 13 mm (1/2 po) de diamètre ou l'équivalent.
1. Commencer à entourer les conducteurs (figure 32) à une distance maximale de 279 mm (11 po) de l'extrémité des cosses. Continuer à les entourer en comptant 279 mm (11 po) entre le centre des boucles de corde et le point où les conducteurs sortent de l'armoire.
a. Entourer les conducteurs quatre (4) fois comme illustré, en laissant 1 m (3 pi) d'excès de corde à la première extrémité (A).
b. Tirer sur la corde (B) et bien la tendre.
2. Faire plusieurs tours avec la corde (figure 33) jusqu'à ce qu'elle remplisse complètement l'espace entre les conducteurs.
a. Faire passer la dernière boucle de la corde sous la boucle précédente (C).
b. Engager la corde dans l'espace de droite.
c. Tirer sur la corde et bien la tendre.
AVISRISQUE DE DÉPLACEMENT DES CONDUCTEURS DANS DES CONDITIONS DE COURT-CIRCUIT
Entraver les conducteurs (y compris les conducteurs de neutre) dans l'installation du panneau de commutation selon le tableau 4.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels.
Tableau 4 : Exigences d'entrave des conducteurs
Courant admissible
Courant de défaut de court-circuit disponible (RMS)
≤ 85 kA> 85 à ≤ 100 kA
> 100 à ≤ 130 kA
> 130 à ≤ 200 kA
Câbles d'alimentation N'entrant PAS dans le compartiment d'entrée de service avec cloison
≤ 2000 A Non Non Oui Oui
2001 à 3200 A Non Non Oui Oui
3201 à 4000 A Non Non Non Non
4001 à 5000 A Non Non Non Non
Câbles de charge de disjoncteur Masterpact NT ou MTZ1
≤ 1200 A Non Oui Oui Oui
Câbles de charge de disjoncteur Masterpact NW ou MTZ2 ou MTZ3
≤ 2000 A Oui Oui Oui Oui
801 à 1600 A Oui Oui Oui Oui
1601 à 2000 A Oui Oui Oui Oui
2001 à 3200 A Non Non Oui Oui
3201 à 4000 A Non Non Non Non
Figure 32 : Entourage des conducteurs (les conducteurs de neutre ne sont pas représentés)1
1 Fixer les câbles de neutre aux câbles de phases provenant de l'entrée de l'armoire jusqu'à ce qu'ils atteignent le bloc de cosses. Dans une situation où le bloc de cosses du neutre est éloigné des blocs de cosses des phases, fixer les câbles de neutre au châssis.
BA
279 mm(11,00 po)
Extrémité des cosses
Cosses
Conducteurs
Entourer de corde en sisal de 13 mm (1/2 po) ou l'équivalent
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés35
FR
AN
ÇA
IS
3. Faire plusieurs tours avec la corde (figure 34) jusqu'à ce qu'elle remplisse complètement l'espace entre les conducteurs.
a. Faire passer la dernière boucle de la corde sous la boucle précédente (D).
b. Tirer sur la corde et bien la tendre.
4. Attacher ensemble les extrémités (1) et (2) (figure 35) jusqu'à ce qu'elles soient tendues. Couper l'excès de corde et entourer les extrémités avec un ruban adhésif pour les empêcher de s'effilocher.
5. Vérifier de nouveau les couples des vis de fixation des fils après avoir fixé les conducteurs.
REMARQUE : Se reporter à l'étiquette des couples fournie avec l'appareillage de commutation pour trouver les valeurs de couple.
Figure 33 : Entourage de l'espace entre les conducteurs
Figure 34 : Finition de l'entourage de corde dans l'espace entre les conducteurs
Figure 35 : Attacher ensemble les extrémités de la corde
C
Espace de gauche
Espace de droite
Cosses
Conducteurs
Espace de gauche
Espace de droite
Cosses
Conducteurs
Entourer de corde
Extrémité 2Extrémité 1
D
Extrémité 2
Extrémité 1
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 36
FR
AN
ÇA
IS
Raccordement des câbles d'alimentation, des contrôles et du câblage
Raccordement des contrôles et du câblage 1. Situer et enlever les couvercles des compartiments de câblage (figure 36) à la division de la face avant de l'appareillage de commutation.
2. Raccorder tous les borniers antérieurement séparés qui traversent les sections de transport, à leurs fiches respectives et fournies à cette fin.
REMARQUE : Les borniers ont été étiquetés à l'usine et leur installation est indiquée sur les schémas de raccordement.
3. Raccorder les contrôles des relais montés à distance, des interrupteurs de contrôle et des instruments à un ensemble de borniers situé soit sur le châssis arrière de la section verticale, soit dans le compartiment des instruments. Consulter les dessins « schéma des raccordements » du client.
4. Vérifier le câblage de contrôle avec le schéma des raccordements pour s'assurer que tous les raccordements ont été effectués correctement, que les circuits du transformateur sont complets et que les raccordements desserrés ont été bien serrés.
REMARQUE : Si la source d'alimentation de contrôle est autre qu'un transformateur interne d'alimentation des contrôle, les fils provenant de la source allant vers l'appareillage de commutation doivent être du calibre adéquat pour éviter une chute de tension excessive en cours de fonctionnement.
Raccorder les câbles de communication—Modbus RS485 ou Ethernet (Modbus TCP)
L'appareillage fourni avec les composants de communication (Modules E/S, IFE ou IFM) permet aux réseaux du client de communiquer avec les disjoncteurs et compteurs électroniques afin d'offrir une surveillance d'état et d'énergie. À défaut d'un tel équipement, les plans du client indiqueront les raccordements des câbles des réseaux dans l'appareil et les points de raccordements du client. Procéder selon les points ci-dessous pour
Figure 36 : Retrait des couvercles des compartiments de câblage
Couvercles des compartiments de câblage
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés37
FR
AN
ÇA
IS
compléter les raccordements nécessaires des câbles des réseaux parmi les unités de transport.
1. Trouver les câbles de communication entreposés pour l'expédition dans le caniveau avant inférieur de chaque section. Voir la figure 37 pour un exemple d'entreposage de câbles.
2. Se reporter aux schémas de principe du système de communication expédiés avec l'appareil et identifier les câbles à raccorder entre les unités de transport indiquées à a, b ou c ci-dessous. Les câbles sont munis d'étiquettes qui correspondent aux schémas de câblage et aux extrémités de destination (par exemple, UP1L signifie port UP n° 1 de la section adjacente de gauche. UP3R signifie le port UP n° 3 de la section adjacente de droite).
a. Câbles de type à fiche logique universelle (ULP) (voir la figure 38). Les câbles ULP raccordent les disjoncteurs individuels à une interface de réseau (Modbus RS485 via un composant « IFM » ou Ethernet Modbus TCP via un composant « IFE »). Les câbles sont gris et communiquent au moyen du système à fiche logique universelle (ULP) entre les composants de communication (tels que module E/S, afficheur de tableau, IFE ou IFM).
b. Câbles de type Modbus RS485 (voir la figure 42).
c. Câbles de type Ethernet (Modbus TCP) (voir la figure 44).
3. Consulter les figures 39, 40 et 41 pour raccorder les câbles ULP entre les unités de transport en identifiant le port de la fiche « UP » de la section adjacente avec le numéro de port « UP » correspondant sur l'étiquette du fil.
Figure 37 : Exemple de câbles de communication temporairement entreposés dans un caniveau pour leur expédition
Figure 38 : Exemple de câbles gris ULP raccordés à des ports ULP
Remarque : Dans la photo, les ports ULP sont étiquetés « UP1 », « UP2 », « UP3 » et « UP4 »
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 38
FR
AN
ÇA
IS
REMARQUE : Le port de la fiche ULP peut se trouver dans la section de droite ou de gauche et monté sur une plaque grise (un connecteur) avec les connecteurs femelles RJ45 montés dessus. Les ports ULP sont typiquement identifiés comme « UPx » où x = 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ou 8.
4. Acheminer un câble ULP, à partir de sa section d'origine, par les œillets du côté droit ou du côté gauche du caniveau avant inférieur et vers la section de destination où se trouve situé le port ULP.
Figure 39 : Câbles gris ULP à conducteurs multiples dans le caniveau avant inférieur, représentés avec des faisceaux de câbles de 24 V (rouges et gris)
Figure 40 : Câbles ULP et de 24 V amenés par les ouvertures latérales du caniveau avant inférieur
Figure 41 : Câbles ULP acheminés et raccordés aux ports étiquetés ULP du caniveau de la section adjacente
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés39
FR
AN
ÇA
IS
5. En cas de réseau Modbus RS485 avec un module IFM dans l'appareil (voir la figure 42), suivre les points 6 à 8 ci-dessous. En cas de réseau Ethernet Modbus TCP avec un module IFE dans l'appareil (voir la figure 44 à la page 40), suivre les points 9 à 11 ci-dessous.
6. Les câbles Modbus RS485 sont gris, des câbles blindés à conducteurs multiples avec une fiche verte à 4 points de raccordement à l'extrémité (voir figure 42). À chaque caniveau avant inférieur d'une unité de transport, une fiche verte à 4 broches sera enroulée pour son raccordement à un connecteur fixe de la section sur la droite.
REMARQUE : Les borniers ont été étiquetés à l'usine et sont montrés dans le schéma de câblage des sections et schémas de principe du système de communication en vue de l'alignement.
7. Acheminer la fiche verte, provenant de sa section d'origine, par l'œillet du côté droit du caniveau avant inférieur et vers la section de destination à droite.
8. Raccorder la fiche au connecteur fixe vert sur le côté gauche du caniveau avant inférieur (voir la figure 43). L'interconnexion du réseau Modbus RS485 est maintenant complète.
9. Les câbles Ethernet Modbus TCP sont bleus avec un connecteur RJ45 à chaque extrémité. Les câbles Ethernet doivent être raccordés aux ports de destination entre les unités de transport et sont temporairement groupés pour leur expédition dans le caniveau avant inférieur des sections. Les ports de destination sont des connecteurs femelles RJ45 montés sur des plaques (connecteurs) bleues dans le caniveau avant
Figure 42 : Exemple de fiche Modbus RS485 à 4 broches
Figure 43 : Connecteur fixe Modbus RS485 du côté gauche du caniveau avant inférieur
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 40
FR
AN
ÇA
IS
inférieur de certaines sections (se reporter aux plans des schémas de câblage pour les sections munies de ports Ethernet).
REMARQUE : Les câbles sont étiquetés avec des numéros de ports correspondant aux ports de destination. Les câbles sont munis d'étiquettes correspondant aux plans et aux extrémités de destination (par exemple, EP2 signifie Port Ethernet 2 de la section adjacente) (voir la figure 44).
10. Acheminer les câbles Ethernet entre les unités de transport, comme montré sur les plans d'usine, par le caniveau avant inférieur et l'œillet latéral sur chaque section (voir la figure 45).
11. Raccorder la fiche mâle RJ45 du câble Ethernet au port femelle correspondant étiqueté RJ45 sur la plaque (connecteur) bleue (voir la figure 46 à la page 41).
REMARQUE : Ne pas raccorder les câbles Ethernet bleus aux ports RJ45 sur les plaques (connecteurs) grises. Les ports RJ45 sur les plaques (connecteurs) grises sont destinés aux raccordements ULP des points 3 et 4 ci-dessus.
Figure 44 : Exemple de raccordement de câble Ethernet Modbus TCP (bleu) au port étiqueté Ethernet
Figure 45 : Ouverture latérale pour le câble Ethernet
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés41
FR
AN
ÇA
IS
Montage des connecteurs flexibles Cette section contient les instructions de montage de raccordements flexibles sur les lames de fixation (cosses) du transformateur de l'appareillage de commutation Power-Zone 4 ou sur la barre-bus adaptatrice.
REMARQUE : Monter les connecteurs flexibles dans les trous supérieurs de la barre-bus du transformateur sur les valeurs nominales demi-neutres de la barre-bus.
1. Couper toute alimentation du transformateur avant d'y installer les connecteurs flexibles.
Utiliser toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Figure 46 : Exemple de port Ethernet bleu et d'étiquette avec câble Ethernet raccordé
Figure 47 : Raccordements flexibles typiques
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE
• Coupez toute alimentation du transformateur avant d'y installer les connecteurs flex.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Écrous et boulons montés
Connecteurs flexibles montés à la barre-bus
Appareillage de commutation (côté)
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 42
FR
AN
ÇA
IS
2. Fixer les connecteurs flexibles appropriés (figure 48) aux lames de fixation du transformateur ou à la barre-bus adaptatrice.
3. Fixer les boulons et écrous fournis, de 1/2 po, à chaque connecteur flexible et serrer à un couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 Nm).
Le schéma ci-dessous représente un raccordement typique de transformateur situé sur le côté droit de l'appareillage de commutation Power-Zone 4.
Le nombre et la taille des lames de fixation du transformateur peuvent varier en fonction de la valeur nominale de celui-ci.
Figure 48 : Raccordement typique de transformateur sur le côté droit de l'appareillage de commutation
Écrous et boulons montés, 1/2 po
Serrer au couple de 60 à 70 lb-pi (81 à 95 N•m).
Barre-bus
Appareillage de commutation (face avant)
CB
AN
Espace de 6 mm (1/4 po) requis entre les connecteurs flexibles
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés43
FR
AN
ÇA
IS
Installation du système de levage mobile
DANGERRISQUE DE CHUTE D'OBJETS OU DE L’APPAREIL
• N'installez pas ou n'utilisez pas l'assemblage du système de levage mobile à moins que deux ou plusieurs personnes qualifiées ne soient présentes.
• Ne modifiez pas le mécanisme ou l’agencement du système de levage mobile.
• Gardez toujours les engrenages du système de levage mobile bien lubrifiés. Ne laissez jamais les engrenages fonctionner à sec.
• N'utilisez jamais le système de levage mobile avec des dents cassées ou tordues, une poignée déformée, un câble détérioré ou d'autres déformations évidentes.
• Ne surchargez pas, ne vrillez pas, ne tortillez pas et ne nouez pas le câble.
• Ne laissez jamais le tambour du système de levage mobile avec un câble complètement déroulé si bien que la charge serait totalement et uniquement supportée par la pièce d’ancrage.
• Ne chargez pas le système de levage mobile au-delà de sa capacité nominale de charge de 300 lb (135 kg).
• Ne déplacez pas le système de levage mobile en le tirant par un disjoncteur suspendu.
• Ne passez pas et ne restez pas sous des charges suspendues ou sous l'assemblage du système de levage mobile.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Figure 49 : Système de levage mobile typique
Mécanisme du treuil
Assemblage du chariot
Crochet du treuil
Crochet de levage
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 44
FR
AN
ÇA
IS
Alignement des sections et les rails
Après avoir placé l'appareillage de commutation à son emplacement définitif, vérifier le bon alignement des rails avant d'installer l'assemblage du système de levage mobile.
Les deux rails, avant et arrière, doivent être alignés pour assurer un bon fonctionnement de l'assemblage du système de levage mobile. L'alignement est particulièrement critique entre les sections verticales qui sont divisées pour les besoins du transport.
Si les sections verticales ont été assemblées à l'usine, les rails et la ou les sections doivent être déjà alignés. Toutefois, cette procédure est importante afin de s'assurer du bon alignement des sections verticales et des rails.
REMARQUE : Un espace de travail minimum non encombré de 406 mm (16 po) est nécessaire d'un côté de l'alignement de l'appareillage de commutation de façon à pouvoir installer l'assemblage de chariot. Si cela N'est PAS possible après la mise en place définitive de l'appareillage de commutation, installer l'assemblage du système de levage mobile avant de mettre l'appareillage de commutation à son emplacement définitif. Ne pas déplacer l'assemblage de chariot lors de la mise en place de l'appareillage de commutation.
1. Après avoir placé l'appareillage de commutation à son emplacement définitif, aligner les sections (figure 50) de façon à ce que les rails avant et arrière soient alignés dans tous les sens.
REMARQUE : Sur la figure 50, le compartiment de câblage est retiré de la face avant de l'appareillage de commutation aux fins de clarté.
AVISRISQUE DE FLÉCHISSEMENT DU TOIT
Ne grimpez pas sur le toit des sections de l'appareillage de commutation. Il n'est pas prévu pour supporter un poids supplémentaire.
Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels.
Figure 50 : Alignement des sections verticales
Butée du rail avant
Rails avant
Rails arrière
Butée du rail arrière
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés45
FR
AN
ÇA
IS
2. Aligner les rails avant et arrière (figure 51) à 1,6 mm (1/16 po) près pour permettre le bon fonctionnement du système de levage mobile. Cela est essentiel pour faciliter le mouvement transversal le long de la largeur de l'appareillage de commutation.
Étapes de dépannage de l'alignement des rails a. Placer des cales sous les sections du matériel afin d'obtenir un alignement vertical correct.
b. Desserrer les boulons des rails afin de réaligner les rails avant et arrière, puis resserrer les boulons à un couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m).
Installation de l'assemblage de chariot
REMARQUE : L'assemblage de chariot est emballé séparément de l'appareillage de commutation.
1. Retirer les butées des rails avant et arrière (figure 51 à la page 45) de la section d'extrémité de l'appareillage de commutation sur laquelle l'assemblage de chariot sera installé. Conserver les butées et la quincaillerie des rails avant et arrière.
2. Retirer la bande de transport qui retient l'assemblage de chariot sur la palette.
3. Placer le matériel de levage sous et autour de l'assemblage de chariot.
4. S'assurer que le support est adéquat et que l'assemblage de chariot est solidement maintenu.
Figure 51 : Alignement des rails avant et arrière
Compartiment de câblage
Référence du châssis
219 mm (8,63 po)
Appareillage de commutation (côté droit)
Référence du toit
Serrer les butées des rails avant et arrière à un couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m)
Butée du rail arrière
Butée du rail avant
DANGERRISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL OU DE CHARGE
• Ne retirez pas les butées des rails avant une fois que l'assemblage de chariot est installé.
• Les butées (boulons) des rails avant doivent être assemblées sur les rails avant afin d'éviter au système de levage de rouler au-delà de l'extrémité de l'alignement de l'appareillage de commutation.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 46
FR
AN
ÇA
IS
5. Avant de soulever l'assemblage de chariot (figure 52), l'orienter de façon à ce que sa face avant s'aligne avec l'avant de l'appareillage de commutation.
6. Soulever soigneusement l'assemblage de chariot (cela demande deux personnes qualifiées) et le mettre en place sur les rails avant et arrière du système de levage mobile comme indiqué à la figure 53.
REMARQUE : Sur la figure 53, le compartiment de câblage est retiré de la face avant de l'appareillage de commutation aux fins de clarté.
7. Placer les roulettes avant sur les rails avant et les roulettes arrière sous les rails arrière.
8. Faire glisser le chariot le long des rails jusqu'à ce qu'il dégage l'emplacement de la butée avant du système de levage.
9. Après la mise en place de l'assemblage de chariot, réinstaller les butées des rails avant et arrière (figure 53) retirées à l'étape 1 et serrer à un couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m).
Figure 52 : Assemblage de chariot (vues frontale et latérale)
Figure 53 : Installation de l'assemblage de chariot
Support arrière du chariot
Roulettes avant
Support angulaire de déplacement
Support central du chariot
Assemblage de chariot (avant)
Roulettes arrière
Support avant du chariot
Assemblage de chariot (côté)
Butée du rail avant
Roulette avant
Butée du rail arrière
Rail avant
Rail arrière
Assemblage de chariot (côté droit)
L'installation du chariot exige un dégagement minimum de 406 mm (16 po) sur un côté de l'appareillage de commutation.
Serrer les butées des rails avant et arrière à un couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m)
Roulette arrière
Appareillage de commutation (côté droit)
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés47
FR
AN
ÇA
IS
Installation du mécanisme du treuil
Effectuer les étapes suivantes pour installer le mécanisme du treuil sur le dessus de l'assemblage de chariot.
REMARQUE : Le mécanisme du treuil est emballé séparément de l'appareillage de commutation.
1. Retirer le support avant du chariot (figure 54) de l'assemblage de chariot. Mettre de côté le support et la quincaillerie.
REMARQUE : Sur la figure 54, le compartiment de câblage est retiré de la face avant de l'appareillage de commutation aux fins de clarté.
2. Déballer le contenu du carton d'expédition du mécanisme du treuil à proximité de l'appareillage de commutation.
3. Au besoin, lubrifier les engrenages du treuil avec un lubrifiant d'engrenages épais.
REMARQUE : Pour obtenir les meilleurs résultats, les engrenages doivent être toujours lubrifiés. En conditions normales de fonctionnement, utiliser un lubrifiant d'engrenages épais. Dans des conditions de saleté ou de sable, utiliser un lubrifiant sec tel que le graphite sec.
4. S'assurer que le câble est fermement enroulé autour du tambour. Ne jamais laisser le tambour sans moins de 4 à 5 enroulements de câble.
AVERTISSEMENTRISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL OU DE CHARGE
• Laissez toujours 4 à 5 enroulements de câble sur le tambour dumécanisme du treuil.
• Ne laissez jamais le tambour avec un câble complètement déroulé si bien que la charge serait uniquement supportée par la pièce d’ancrage.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Figure 54 : Retrait du support avant du chariot
Assemblage de chariot (côté)
Support avant du chariot Boulons et
écrous, 3/8 po
Appareillage de commutation (côté droit)Support
angulaire de déplacement
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 48
FR
AN
ÇA
IS
5. Avant de soulever le mécanisme du treuil, l'orienter (figure 55) de sorte que la partie avant du mécanisme s'aligne avec la face avant de l'appareillage de commutation.
6. Installer le mécanisme du treuil (figure 56) sur l'assemblage de chariot en faisant rouler les roues du treuil sur les rails du chariot.
REMARQUE : S'assurer que les supports de butée du treuil se trouvent sous les rails du chariot.
Sur la figure 56, le compartiment de câblage est retiré de la face avant de l'appareillage de commutation aux fins de clarté.
7. Après avoir mis en place le mécanisme du treuil, réinstaller le support avant du chariot (figure 57) retiré à l'étape 1 à la page 47 et serrer à un couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m).
REMARQUE : S'assurer que les supports de butée du treuil se trouvent derrière le support avant du chariot et sous les rails de ce dernier avant de serrer le support et la quincaillerie du chariot.
Sur la figure 57, le compartiment de câblage est retiré de la face avant de l'appareillage de commutation aux fins de clarté.
Figure 55 : Mécanisme du treuil (vue frontale)
Câble et tambour
Roulettes
Poids
Crochet de levage
Crochet du tambour
Support de butée du treuil
Figure 56 : Installation du mécanisme du treuil
Figure 57 : Installation du support avant du chariot
Roues du treuil
Rails du chariot
Mécanisme du treuil
Appareillage de commutation (côté droit)
Support avant du chariot
Crochet de levage
Boulons et écrous, 3/8 po]
Serrer au couple de 225 à 270 lb-po (25 à 31 N•m)
Rails du chariot
Appareillage de commutation (côté droit)
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés49
FR
AN
ÇA
IS
Inspection et essais avant l'utilisation Une fois que le système de levage mobile est complètement installé, l'inspecter visuellement (figure 58) pour détecter toute déformation.
• S'assurer que les rails et les sections sont alignés.
• S'assurer que les butées des rails avant et arrière ont été installées correctement.
• S'assurer que le chariot et le mécanisme du treuil ont été installés correctement.
• S'assurer que le câble a été solidement attaché autour du tambour du treuil.
• S'assurer que les engrenages du treuil sont bien lubrifiés.
REMARQUE : Pour obtenir un fonctionnement normal, utiliser un lubrifiant d'engrenages épais. Dans des conditions de saleté ou de graviers, utiliser un lubrifiant sec tel que le graphite sec pour lubrifier les engrenages. Ne jamais laisser les engrenages fonctionner à sec.
• Le cas échéant, retirer les moyens de manutention et toutes obstructions sur le dessus de l'appareil susceptibles de gêner le fonctionnement du système de levage mobile.
Figure 58 : Inspection visuelle du système de levage mobile
Mécanisme du treuil (côté droit)
Crochet du treuil
Crochet de levage
Support angulaire de déplacement
Assemblage de chariot (côté droit)
Butée du rail arrière
Butée du rail avant
Compartiments de câblage
Appareillage de commutation (côté droit)
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 50
FR
AN
ÇA
IS
Utiliser la manivelle à crochet du système de levage mobile pour déplacer l'assemblage de chariot d'un côté à l'autre le long du dessus des sections verticales afin de s'assurer du bon fonctionnement du système de levage mobile.
1. Trouver la manivelle à crochet et insérer l'extrémité munie du crochet dans le support angulaire de déplacement comme indiqué à la figure 59.
2. Tirer sur la manivelle à crochet de façon à faire rouler l'assemblage de chariot en douceur le long des rails.
REMARQUE : Si l'assemblage de chariot ne se déplace pas en douceur, réinspecter le dessus de l'appareil afin de voir s'il existe des obstructions ou un mauvais alignement des rails avant et arrière.
3. Insérer l'extrémité munie d'un crochet de la manivelle à crochet du système de levage mobile dans le crochet du treuil comme indiqué figure 60.
Figure 59 : Essai de l'assemblage de chariot
Figure 60 : Essai du mécanisme du treuil
Mécanisme du treuil (côté droit)
Manivelle à crochet
Crochet du treuil
Crochet de levage
Support angulaire de déplacement
Assemblage de chariot (côté droit)
Appareillage de commutation (côté droit)
Mécanisme du treuil (côté droit)
Manivelle à crochet
Crochet du treuil
Crochet de levage
Support angulaire de déplacement
Assemblage de chariot (côté droit)
Appareillage de commutation (côté droit)
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés51
FR
AN
ÇA
IS
4. Pour manœuvrer le système de levage mobile :
a. Tourner la manivelle dans le sens anti-horaire pour abaisser le crochet de levage.
b. Tourner la manivelle dans le sens horaire pour relever le crochet de levage juste en dessous du crochet du treuil.
REMARQUE : Si le mécanisme du treuil ne relève pas ou n'abaisse pas le crochet de levage, réinspecter l'appareil pour voir s'il existe des obstructions ou si les engrenages manquent de lubrification.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 52
FR
AN
ÇA
IS
Assemblage des barres de levage du disjoncteur
La barre de levage du disjoncteur à châssis T est utilisée pour soulever et abaisser les disjoncteurs Masterpact NT/MTZ1. Les barres de levage du disjoncteur à châssis W et à châssis Y sont utilisées pour soulever et abaisser les disjoncteurs Masterpact NW/MTZ2, 3. La taille du disjoncteur détermine si la barre de levage du disjoncteur à châssis W (largeur normale) NW ou MTZ2 ou à châssis Y (largeur double) NW ou MTZ3 sera utilisée.
Consulter le tableau 5 pour déterminer quelles barres de levage du disjoncteur utiliser pour l'assemblage.
Effectuer les étapes suivantes pour assembler les barres de levage du disjoncteur à châssis T, à châssis W et à châssis Y (figures 61, 62, et 63).
1. Placer la barre horizontale avec le trou pour crochet de levage vers le haut.
2. Noter la direction du rebord. Glisser les supports de levage dans les rainures de la barre horizontale.
3. Attacher les ressorts des supports de levage aux trous pour ressort comme indiqué aux figures 61, 62, et 63.
Tableau 5 : Assemblage de barres de levage du disjoncteur
Type de disjoncteur
AmpèresLargeur du châssis du disjoncteur
NT08, MTZ1(N1, H1, L1F)
800 AChâssis T241 mm (9,5 po)
NW08, NW16, NW20, NW32, MTZ2(N1, H1, H2)
800 à 3 200 AChâssis W400 mm (15,75 po)
NW08, NW16, MTZ2(L1, L1F)
800 à 1 600 AChâssis W400 mm (15,75 po)
NW20, MTZ2(L1, alimentation; L1F alimentation)
2 000 AChâssis W400 mm (15,75 po)
NW40, NW50, MTZ3(H2, L1)
4 000 à 5 000 AChâssis Y787 mm (31,00 po)
NW20, NW32, MTZ3(L1)
2 000 à 3 200 AChâssis Y787 mm (31,00 po)
DANGERRISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL OU DE CHARGE
• Ne modifiez pas le mécanisme ni l’agencement de la barre de levage du disjoncteur.
• Utilisez la barre de levage du disjoncteur (fournie avec chaque commande d'appareillage de commutation) conjointement avec l'assemblage de levage mobile ou le chariot de transport du disjoncteur pour soulever le disjoncteur.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Figure 61 : Barre de levage du disjoncteur à châssis T
Barre horizontale
Rebord
Support de levage
Trou pour crochet de levage
Ressort
Fente pour la manette du disjoncteur
Trous pour ressort
Figure 62 : Barre de levage du disjoncteur à châssis W
Barre horizontale
Trou pour crochet de levage
Trou pour ressort
Rebord
Support de levage
Ressort
Figure 63 : Barre de levage du disjoncteur à châssis Y
Barre horizontale
Trou pour ressort
Rebord
Support de levage
Trou pour crochet de levage
Ressort
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés53
FR
AN
ÇA
IS
Préparation et installation des disjoncteurs
Avant de continuer, se reporter aux dessins et aux directives d'utilisation des disjoncteurs Masterpact. Observer toutes les mesures de sécurité détaillées dans les directives d'utilisation du disjoncteur.
REMARQUE : Les disjoncteurs sont emballés séparément de l'appareillage de commutation Power-Zone 4.
Manutention des disjoncteurs Déplacer le disjoncteur vers le site d'installation de la manière suivante :
1. Déballer les disjoncteurs, si nécessaires, selon les directives d'utilisation des disjoncteurs Masterpact.
2. Fixer fermement la barre de levage du disjoncteur dans les fentes des deux côtés du disjoncteur (figure 64). Pour un disjoncteur à châssis T, étendre les manettes du disjoncteur et les placer dans les fentes pour manettes de la barre de levage du disjoncteur (figure 61 à la page 52 et figure 65 à la page 54).
DANGERRISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL OU RENVERSEMENT DE CHARGE
• Ne restez jamais sous un disjoncteur suspendu.
• Utilisez le crochet de levage mobile (ou tout autre crochet de levage adéquat) conjointement avec la barre de levage du disjoncteur (fournie avec l'appareillage de commutation) pour déplacer le disjoncteur.
• Assurez-vous que la cliquet de sûreté est bien fermé sur le crochet de levage.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Figure 64 : Fixation de la barre de levage au disjoncteur
Fente
Trou pour crochet de levage
Barre de levage pour disjoncteur à châssis W
Disjoncteur à châssis W
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 54
FR
AN
ÇA
IS
3. Accrocher le crochet de levage du système de levage mobile ou du chariot de transport du disjoncteur au trou pour crochet de levage (figure 66). S'assurer que le cliquet de sûreté est fermé sur le crochet de levage avant de soulever ou d'abaisser le disjoncteur.
4. Utiliser le système de levage mobile ou le chariot de transport optionnel du disjoncteur pour soulever et déplacer le disjoncteur.
5. Installer le disjoncteur selon les directives d’utilisation qui l'accompagnent.
Figure 65 : Fixation de la barre de levage au disjoncteur à châssis T
Figure 66 : Levage et déplacement du disjoncteur
Disjoncteur à châssis T
Barre de levage pour disjoncteur à châssis T
Les manettes du disjoncteur s'étendent vers l'extérieur et pivotent sur 90°.
Trou pour crochet de levage
Fente pour la manette du disjoncteur
Cliquet de sûreté du crochet de levageTrou pour crochet
de levage
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés55
FR
AN
ÇA
IS
Inspection et essai de l'appareillage de commutation avant son utilisation
Après avoir installé l'appareillage de commutation Power-Zone 4 et ses composants et avoir effectué tous les raccordements primaires et de contrôle, effectuer une inspection finale et procéder à un essai avant de mettre l'appareillage de commutation en service.
Lorsqu'il est correctement installé, l'appareillage de commutation est conforme aux exigences suivantes :
? Les panneaux avant forment une ligne droite, exacte; lorsque des transformateurs et/ou autres sont inclus, les panneaux avant s'alignent ou forment des lignes parallèles.
? Les éléments sont espacés correctement de centre à centre et perpendiculaires à la surface de montage.
? L'appareillage de commutation est solidement fixé à des profilés en U ou à un socle.
? Les sections de transport sont fermement boulonnées ensemble.
? Les connexions de la barre-bus et du câblage de contrôle sont correctement raccordées.
Les instructions d'essai des relais, instruments, compteurs, disjoncteurs et autres dispositifs électroniques compris dans l'assemblage sont données dans les directives d'utilisation de chaque dispositif individuel.
Les réglages des dispositifs de protection sont déterminés à partir d'une étude de coordination effectuée par l'acheteur ou le groupe de coordination Schneider Electric. Les réglages de l'usine sont utilisés pour la production d'essais et peuvent ne pas inclure les exigences spécifiques du site.
La sélection d'un matériel d'essai dépend de la valeur nominale et du type de l'installation. Un multimètre est nécessaire pour contrôler la continuité des circuits de contrôle. Un mégohmmètre ou vérificateur à tension élevée est également nécessaire pour les essais.
Vérification des raccordements du circuit d'alimentation
Effectuer les étapes suivantes pour vérifier les circuits d'alimentation.
1. Vérifier les raccordements des fils et les raccordements boulonnés de la barre-bus pour s'assurer qu'aucun relâchement ou dommage ne s'est produit pendant le transport ou l'installation. Remplacer immédiatement les couvercles ou cloisons qui ont été retirés pour vérifier les raccordements ; cela permet d'établir qu'il ne s'est produit aucune perte de matériel.
REMARQUE : Les valeurs de couple correctes sont indiquées sur les étiquettes situées dans le compartiment des câbles.
2. Si la barre-bus est équipée d'une isolation :
a. Retirer partiellement les gaines d'isolation de la barre-bus pour vérifier les raccordements boulonnés de la barre-bus en coupant juste assez d'attache-fils pour avoir accès à la quincaillerie de raccordement.
b. Réinstaller les gaines d'isolation de la barre-bus immédiatement après inspection en insérant de nouveaux attache-fils dans les trous de fixation. Utiliser les attache-fils fournis (Schneider Electric, pièce numéro 25901-24485).
Vérification du matériel externe Effectuer des contrôles de continuité pour les raccordements au matériel externe tels que les contrôles à distance, les circuits d'interverrouillage et les interrupteurs auxiliaires. Se reporter aux procédures appropriées dans les directives d'utilisation de chaque dispositif individuel soumis à des essais.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 4—Installation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 56
FR
AN
ÇA
IS
Vérification du matériel auxiliaire Les relais inclus sur ou dans les panneaux d'instruments sont réglés pour des niveaux d'essais de fabrication lorsqu'ils sont expédiés.
1. Déterminer les réglages définitifs des relais à partir de l'étude de coordination effectuée par le client, un consultant ou le groupe de coordination Schneider Electric.
2. Procéder aux modifications nécessaires des réglages des relais conformément aux directives d'utilisation pour ce relais particulier.
Les moniteurs de circuits et indicateurs de puissance compris sur la face avant de l'appareillage de commutation peuvent être ou ne pas être correctement configurés. La configuration définitive de ces dispositifs doit être établie par l'acheteur ou un consultant. Consulter les directives d'utilisation des moniteurs de circuits et indicateurs de puissance lors du réglage de ces dispositifs.
Vérification des systèmes de défaut à la terre de l’appareil
Le CCÉ exige que tous les systèmes de protection contre les défauts à la terre de l'appareil soient essayés lors de leur installation initiale. Si le disjoncteur possède la protection d'appareils contre les défauts à la terre, vérifier le système de protection à ce moment-là.
S'assurer que le déclencheur est sous tension. Le déclencheur est alimenté en présence de l'une quelconque des conditions suivantes :
• le disjoncteur est fermé ou alimenté par le bas et a une tension de charge de plus de 100 V sur deux phases (déclencheurs P ou H uniquement) ou plus qu'une tension de charge de 208 V sur deux phases (disjoncteur Masterpact MTZ).
• la trousse d'essais des fonctions complètes ou portative est raccordée et sous tension.
• une alimentation externe de 24 Vcc est raccordée (disjoncteurs Masterpact NW ou NT) ou une alimentation de 5 Vcc est raccordée au port d'alimentation ou un PC est raccordé au port USB (disjoncteurs Masterpact MTZ).
• un dérivateur de tension externe est installé et si une tension de plus de 100 V est présente sur deux phases (déclencheurs P ou H uniquement) ou plus qu'une tension de 208 V sur deux phases (disjoncteur Masterpact MTZ).
S'il s'agit d'un système radial (à une seule extrémité), appuyer sur le bouton pousser-pour-vérifier de défaut à la terre. Le disjoncteur se déclenchera et le voyant lumineux de défaut à la terre du déclencheur s'allumera.
La protection contre les défauts à la terre peut être également fournie d'une façon non intégrée au disjoncteur, comme un relais externe. Suivre les directives du fabricant pour ce système, et l'essayer à ce moment-là.
Enregistrer les résultats au journal d'essais du système de défaut à la terre.
REMARQUE : Si une vérification complète du système de défaut à la terre est nécessaire, faire un essai d'injection primaire. Si le système est à sources multiples ou nécessite des raccordements sur place au site de travail, faire un essai d'injection primaire.
REMARQUE : Certains systèmes de défaut à la terre exigent des raccordements sur place au site de travail. Se reporter au schéma de câblage d'interconnexion de l’appareillage de commutation pour les détails.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 4—Installation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés57
FR
AN
ÇA
IS
Effectuer des essais de résistance d'isolation électrique
La résistance de l'isolation diélectrique de l'appareillage de commutation Power-Zone 4 et des disjoncteurs Masterpact est vérifiée à l'usine.
Effectuer des essais diélectriques une fois l'appareillage de commutation installé. Ces essais aideront à identifier les courts-circuits et mises à la terre indésirables dans l'appareillage de commutation ainsi que tout dommage potentiel occasionné à l'isolation pendant le transport depuis l'usine.
1. Se reporter à ANSI/IEEE C37.20.1 pour obtenir d'informations concernant les essais diélectriques sur place,
2. Ouvrir tous les sectionneurs de mesure et d'alimentation de contrôle, ou enlever les fusibles des circuits de contrôle. Déconnecter le raccordement du neutre à tout suppresseur de surtensions transitoires (SST) ou autre dispositif électronique avant d'effectuer l'essai de résistance d'isolation électrique puis raccorder de nouveau après l'essai.
3. Avec le neutre isolé de la terre et les interrupteurs d'alimentation et disjoncteurs ouverts, effectuer des essais d'isolation électrique entre phases, de phase à la terre, de phase au neutre et du neutre à la terre.
REMARQUE : Si la résistance indique moins d’un mégohm pendant un essai avec les dispositifs de circuits de dérivation en position ouverte, le système peut manquer de sécurité et doit être examiné. Consulter la Division des services de Schneider Electric Canada (1-800-265-3374) pour aider à corriger les problèmes.
4. Après avoir terminé l'essai d'isolation électrique, replacer tous les fusibles de l'alimentation de contrôle qui ont été enlevés et fermer les sectionneurs d'alimentation qui ont été ouverts. Mettre sous tension selon les besoins.
ATTENTIONRISQUE DE TENSION D’ESSAI
• Retirez la fiche de valeur nominale de longue durée avant de vérifier l'isolation électrique d'un disjoncteur muni d'une étiquette indiquant « Avertissement : déconnecter la fiche avant de faire un essai diélectrique ».
• Pour les disjoncteurs MTZ, retirez le module d’alimentation en tension (VPS) s'il est présent.
• Certains déclencheurs Micrologic ne sont pas homologués pour des tensions survenant pendant un essai de résistance d'isolation électrique.
• Ouvrir tous les sectionneurs de contrôle et de mesure des circuits de contrôle.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 5—Procédure de contrôle avant la mise sous tension
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 58
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 5—Procédure de contrôle avant la mise sous tension
Procéder à une inspection complète avant de mettre l'appareillage de commutation sous tension afin de s'assurer que tous les composants fonctionnent et marchent correctement. Accomplir chaque étape de la procédure de contrôle indiquée avant de mettre l'appareillage de commutation sous tension.
1. Vérifier tous les raccordements de barres-bus installés sur place.
2. Vérifier si tous les raccordements accessibles sont bien serrés.
3. Vérifier si toutes les terminaisons de cosses installées à l’usine ou sur place sont bien serrées.
4. Vérifier la rigidité de tous les supports de barres-bus.
5. Vérifier si l'armoire de l'appareillage de commutation n'a pas reçu de coups ou subi d'autres dommages qui réduisent les distances d'isolation électrique à l'intérieur de l'appareillage.
6. Retirer des dispositifs électriques tous les blocs de mousse ou autres matériaux de rembourrage ou de retenue.
7. Ouvrir et fermer tous les disjoncteurs et autres mécanismes de fonctionnement, en vérifiant si leur alignement est correct et s'ils se manœuvrent librement.
8. Manœuvrer (mais non sous charge) tous les interrupteurs , disjoncteurs et autres dispositifs à fonctionnement électrique munis d'opérateurs à distance. Pour ce faire, une source auxiliaire d'alimentation de contrôle peut être nécessaire.
9. Vérifier tous les relais, compteurs et instruments afin de s'assurer que tous les raccordements de câblage installés sur place sont faits correctement et que les dispositifs fonctionnent correctement.
10. Les transformateurs de courant (TC) fournis pour l'utilisation par le client nécessitent un raccordement à une charge de dispositif de mesure avant la mise sous tension. Vérifier si la charge du dispositif de mesure est bien raccordée, y compris les raccordements principaux de l'appareillage de commutation à tout appareil distant.
11. Tous les circuits de TC fournis par Schneider Electric pour l'utilisation de mesure par le client sont court-circuités pour leur expédition. Enlever les vis de bornes de court-circuit sur les borniers ou cavaliers de court-circuitage et ranger dans le bloc.
12. Sur un appareillage de commutation contenant un disjoncteur à déclenchement électronique, régler la courbe des caractéristiques de déclenchement du déclencheur électronique réglable en fonction des exigences du travail, ou comme précisé dans le manuel d'utilisation respectif.
13. Vérifier si les raccordements de mise à la terre sont correctement effectués. Si l'appareillage de commutation est utilisé comme entrée de service, vérifier une seconde fois pour voir si le cavalier de raccordement principal est connecté.
14. Vérifier tout câblage installé sur place. S'assurer qu'il n'est en contact avec aucune pièce sous tension et, lorsque c'est demandé, qu'il est fixé pour soutenir les courants de défaut.
15. S'assurer que tout câblage de contrôle entre les sections est raccordé.
16. Passer l'aspirateur pour enlever la poussière, les bouts de fils ou autres débris.
17. Replacer tous les couvercles; prendre soin de ne pincer aucun fil et fermer les portes. S'assurer que toutes les pièces des armoires sont correctement alignées et bien attachées.
AVISPINCES DES PORTE-FUSIBLES LÂCHES
Ne forcez pas ouvert et n'écartez pas les pinces des porte-fusibles. Cela pourrait entraîner un mauvais contact aboutissant à une surchauffe.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels.
AVISRISQUE DE CONTAMINATION
N'utilisez pas un conduit d'air pour souffler la poussière de l'appareillage de commutation. La poussière pourrait s'infiltrer à l'intérieur des relais et des dispositifs de surintensité, entraînant une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 6—mise sous tension de l’appareillage de commutation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés59
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 6—Mise sous tension de l’appareillage de commutation
1. Aucune charge ne doit être sur l'appareillage de commutation au moment de sa mise sous tension. Mettre hors tension toutes les charges en aval.
2. Mettre l'appareillage de commutation sous tension en suivant la séquence ci-après :
a. Activer tous les sectionneurs d’alimentation de contrôle avant de mettre l'appareillage de commutation sous tension. Consulter les schémas fournis avec le matériel pour voir si les sectionneurs d’alimentation de contrôle sont fournis.
b. Fermer toutes les portes et tous les couvercles.
c. Fermer le ou les dispositifs principaux.
d. Fermer chaque disjoncteur de dérivation.
e. Continuer de même pour chaque panneau de distribution et tous les autres dispositifs en aval.
Après avoir fermé tous les dispositifs de protection contre les surintensités, activer toutes les charges une par une (par exemple, circuits d'age, contacteurs, appareils de chauffage et moteurs).
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE
• Corrigez les conditions de court-circuit détectées au cours des procédures de contrôle décrites dans le « Chapitre 5—Procédure de contrôle avant la mise sous tension », commençant à la page 58.
• Des électriciens qualifiés doivent être présents lors de la mise sous tension de cet appareil pour la première fois.
• Suivez les directives de ce chapitre pour mettre l'appareillage de commutation sous tension correctement.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-Zone™ 406/2018 Chapitre 7—Entretien de l'appareillage de commutation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 60
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 7—Entretien de l'appareillage de commutation
L'entretien périodique de l'appareillage de commutation comprend le nettoyage, la lubrification et la manœuvre des pièces des composants. L'intervalle entre les contrôles d'entretien peut varier en fonction de l'usage et des conditions environnementales de chaque installation. L'intervalle maximum recommandé entre les inspections est d'un an. Cette définition d'entretien périodique s'applique tout au long de ce manuel, sauf indication contraire.
Toujours inspecter l'appareillage de commutation après un défaut. (Se reporter au « Chapitre 8—Circonstances indésirables» commençant à la page 65). Des bulletins de service sur les divers dispositifs de déconnexion et de surintensité montés dans l'appareillage de commutation sont disponibles au bureau local d'intervention sur place Schneider Electric.
Directives d'inspection de l'appareillage de commutation
En général, les directives suivantes peuvent être suivies; toutefois, le programme d'entretien doit s’adapter aux conditions pour assurer une longue durée au matériel et au système électrique.
Une inspection périodique du matériel est nécessaire pour établir les conditions auxquelles l'appareillage de commutation est soumis (voir « Conditions idéales de fonctionnement » et « Conditions normales de fonctionnement » à la page 61 et « Conditions de fonctionnement contraignantes » à la page 62). Effectuer les inspections et l'entretien en fonction de ces conditions.
Inspecter le matériel immédiatement après l'apparition de conditions de fonctionnement anormales ou contraignantes ou après une défaillance ou panne de courant.
Ces directives d'inspection et d'entretien ne concernent que l'appareillage de commutation Power-Zone 4 fabriqué par Schneider Electric. Si des conditions ne peuvent pas être établies et documentées, la condition contraignante de fonctionnement doit alors être assumée.
Ces directives d'inspection et d'entretien ne garantissent aucun raccordement sur place ni aucune modification sur place et ne remplacent pas les procédures d'entretien ou les programmes recommandés par les fabricants de composants. Pour obtenir davantage d'informations concernant la garantie de ce produit, consulter les « Conditions de vente de Schneider Electric ».
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE
• Inspectez et procédez à un entretien préventif seulement sur un appareillage de commutation et un appareil dont l'alimentation a été placée sur la position OFF, déconnectée et isolée électriquement (sauf indication contraire), de façon à ce qu'aucun contact accidentel ne se produise avec des pièces sous tension.
• Observez les pratiques de sécurité en rapport avec le travail telles que décrites dans NFPA 70E - Norme des exigences de sécurité électrique pour les postes de travail des employés et normes OSHA - 29 CFR Partie 1910, sous-partie S - Appareillage électrique.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Appareillage de commutation Power-Zone™ 4 80298-002-08Chapitre 7—Entretien de l'appareillage de commutation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés61
FR
AN
ÇA
IS
Conditions idéales de fonctionnement Lorsque le matériel fonctionne sous les «conditions idéales de fonctionnement» précisées ci-après, il doit être capable de fonctionner sans entretien pendant une période de cinq ans.
Environnement
• La gamme de température ambiante de la pièce est entre 10 et 40 °C (50 et 104 °F).
• L'altitude est inférieure à 2 012 m (6 600 pi).
• Le matériel se trouve à l'intérieur dans une pièce à climatisation contrôlée (chauffage/climatiseur).
• Absence de poussière ou débris soit dans l'air soit stabilisés.
• Humidité relative moyenne inférieure à 70%.
• Absence de vibrations ou d'activité sismique.
Chargement de circuit
• Chargement continu (avec des dispositifs à valeur nominale de 100 %) entre 20 et 80% de la valeur nominale du matériel.
• Chargement moyen ne dépassant pas 70 % de la valeur nominale du matériel.
• Charges de moteurs résistives ou continues seulement, aucune charge de soudure ou de marche pas à pas.
• Commutation des disjoncteurs inférieure à 15 cycles par an.
• Maximum de deux déclenchements de disjoncteur par an à la suite de surcharge ou de défaillance.
Installation du matériel
• Lors de l'installation, serrer tous les joints, cosses et boulons de barre-bus au couple approprié.
• Serrer fermement le câblage de tous les contrôles et toutes les communications à l'installation.
• Observer rigoureusement toute vérification préalable à la mise sous tension.
Conditions normales de fonctionnement Lorsque le matériel fonctionne dans les «conditions normales de fonctionnement» décrites ci-après, il doit être inspecté et entretenu toutes les périodes de un à trois ans, ou plus fréquemment, selon l'expérience de l'utilisateur.
Environnement
• La température ambiante de la pièce est entre -30 et 40 °C (-22 et 104 °F).
• L'altitude est inférieure à 2 012 m (6 600 pi).
• L'effet des radiations solaires est insignifiant.
REMARQUE : Se reporter aux principes indiqués dans la norme C37.24-1986 de l’IEEE pour de plus amples informations.
Chargement de circuit
• La commutation du disjoncteur ne dépasse pas 200 cycles par an.
• Les charges de soudure et de marche pas à pas représentent moins de 15 % du chargement d'un circuit ou d'un appareil.
Installation du matériel
• Lors de l'installation, serrer tous les joints, cosses et boulons de barre-bus au couple approprié.
• Serrer fermement le câblage de toutes les commandes et communications à l'installation.
• Observer rigoureusement toute vérification préalable à la mise sous tension.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-Zone™ 406/2018 Chapitre 7—Entretien de l'appareillage de commutation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 62
FR
AN
ÇA
IS
Conditions de fonctionnement contraignantes Lorsque le matériel fonctionne dans les «conditions de fonctionnement contraignantes» indiquées ci-après, il faut l'inspecter et l'entretenir tous les 6 mois, ou plus souvent, en fonction de l'expérience de l'utilisateur.
Environnement
• La température ambiante de la pièce est inférieure à -30 °C (-22 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F).
• L'altitude dépasse 2 012 m (6 600 pi).
• L'effet des radiations solaires est significatif.
• Le matériel est exposé à un climat chaud ou humide.
• Le matériel est exposé à des fumées, des vapeurs, de l'air salé ou des vapeurs d'huile.
• Le matériel est exposé à des chocs sismiques ou des vibrations ou inclinaisons anormales.
Chargement de circuit
• Le disjoncteur se déclenche souvent par suite d'une surcharge ou d'un défaut.
• La commutation du disjoncteur dépasse 200 fois par an.
• Les charges de soudure ou la marche pas à pas représente plus de 15% de la charge du circuit.
Installation de l'équipement
• Lors de l'installation, serrer tous les joints, cosses et boulons de barre-bus au couple approprié.
• Serrer fermement le câblage de tous les contrôles et toutes les communications à l'installation.
• Observer rigoureusement toute vérification préalable à la mise sous tension.
Inspection générale et nettoyage 1. Passer l'aspirateur à l'intérieur de l'appareillage de commutation pour enlever les dépôts de saleté ou de poussière. Essuyer les barres-bus, isolateurs, câbles et autres avec un chiffon propre, sec et non pelucheux.
2. Vérifier soigneusement l'intérieur de l'appareillage de commutation pour y détecter toute accumulation éventuelle d'humidité ou de condensation, ou des signes d'humidité ancienne. L'humidité peut entraîner une rupture d'isolation et une oxydation rapide des pièces porteuses de courant. Inspecter toutes les entrées de conduits et les fissures entre les panneaux de l'armoire pouvant permettre des fuites par égouttement. La condensation dans les conduits peut être une source d'humidité et ne doit pas être autorisée à s'égoutter sur des pièces sous tension ou du matériau d'isolation. Prendre les précautions nécessaires pour éliminer l'humidité et boucher toutes les fuites.
3. Inspecter l'appareillage de commutation pour y déceler tous signes de surchauffe. Une décoloration et l'écaillure de l'isolation ou de pièces métalliques sont des indications de surchauffe.
REMARQUE : Si une surchauffe se produit, s'assurer que toutes les conditions qui ont causé la surchauffe ont été corrigées. Des connexions défaites, lâches ou contaminées peuvent entraîner une surchauffe.
4. Vérifier s'il existe des signes de nids de rongeurs dans l'appareillage de commutation. Si nécessaire, utiliser une bonne technique d'extermination dans le secteur de l'appareillage de commutation.
REMARQUE : Ne pas placer ou ne pas utiliser de substances et de produits chimiques d'extermination à l'intérieur de l'appareillage de commutation. Certains de ces produits attirent les rongeurs.
AVISRISQUE DE CONTAMINATION
• N'utilisez pas un conduit d'air pour souffler la poussière de l'appareillage de commutation. La poussière pourrait s'infiltrer à l'intérieur des relais et des dispositifs de surintensité, entraînant une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
• Ne permettez pas à de la peinture, des produits chimiques ou des dissolvants à base de pétrole d'entrer en contact avec des plastiques ou des matériaux d'isolation.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels.
Appareillage de commutation Power-Zone™ 4 80298-002-08Chapitre 7—Entretien de l'appareillage de commutation 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés63
FR
AN
ÇA
IS
5. Inspecter soigneusement tous les dispositifs afin d'y déceler la présence visible éventuelle d'usure, de fissures ou afin de voir si des pièces manquent.
6. Ouvrir et fermer les disjoncteurs plusieurs fois pour s'assurer qu'ils fonctionnent correctement.
7. Vérifier si toutes les serrures à clé d'interverrouillage et tous les dispositifs d'interverrouillage de la porte fonctionnent correctement.
Joints de barres-bus, terminaisons de cosses et matériaux d'isolation
1. Les joints de barres-bus ne demandent aucun entretien. Ne pas les resserrer après avoir terminé la procédure de contrôle avant la mise sous tension.
2. Vérifier si les joints des barres-bus et cosses des bornes montrent des signes d'égratignure, de corrosion ou de décoloration résultant de hautes températures ou de soumission à des conditions de défaut importantes. Si des dommages se sont produits, remplacer les barres-bus ou les cosses. Si un nettoyage est nécessaire, utiliser Lectra-Clean®, fabriqué par CRC.
3. Inspecter tous les matériaux d'isolation. Avant de remettre l'appareillage de commutation sous tension, remplacer les isolateurs montrant des signes visibles de dommages (des fissures, par exemple).
Procédures d'inspection et d'entretien du système de levage mobile
Examiner si le système de levage mobile montre des signes d'usure. Ces appareils ont été construits comme produits de qualité pour un usage intermittent, non pour un usage continu. L'usage fréquent augmente l'usure du système de levage, mais une lubrification appropriée peut augmenter sa durée utile.
Lubrification Effectuer les étapes ci-après pour lubrifier l'assemblage du système de levage mobile.
1. S'assurer qu’une couche de graisse est toujours présente aux emplacements appropriés.
2. Toutes les roues et tous les galets doivent est bien lubrifiés avec une graisse polyvalente. Étaler une couche de graisse polyvalente de haute qualité sur l'assemblage des engrenages à vis sans fin. Répéter cette procédure, autant que nécessaire, pour maintenir un film continu de graisse sur la face de ces engrenages.
3. Ne jamais utiliser le treuil avec l'assemblage d'engrenages à vis sans fin sec.
4. Lubrifier tous les autres points de friction autant que nécessaire avec une huile de poids moyen, de haute qualité. Éviter une saturation excessive qui provoque l'égouttement de l'huile.
AVISRISQUE DE DOMMAGES AU PLAQUAGE
• Ne poncez pas et ne retirez pas le plaquage des barres-bus, barres de raccordement ou cosses de bornes.
• L'endommagement du plaquage peut entraîner une surchauffe. Remplacez toute pièce endommagée. Contactez la Division des services de Schneider Electric Canada au 1-800-265-3374.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-Zone™ 406/2018 Chapitre 7—Entretien de l'appareillage de commutation
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 64
FR
AN
ÇA
IS
Inspection et entretien Après avoir lubrifié le matériel, effectuer les étapes d'inspection suivantes.
• Examiner s'il existe des fissures, des pièces desserrées et des dommages causés par le temps ou des produits chimiques sur les composants.
• Si l’on soupçonne la présence de fissures ou de ruptures, mettre l'appareil hors service. En cas de détection de composants fendus, les remplacer avant de remettre l'appareil en service.
• Vérifier périodiquement s'il se produit des distorsions sur le système de levage mobile. En cas de distorsion :
— S'assurer que les rails et sections sont alignés.
— S'assurer que le chariot et le mécanisme de treuil ont été correctement installés.
— S'assurer que le câble a été bien attaché au tambour du treuil.
— S'assurer que tous les engrenages sont bien lubrifiés.
REMARQUE : Pour une utilisation normale, utiliser un lubrifiant d'engrenage épais. Dans des conditions très sales ou avec des graviers, il est conseillé d'employer un lubrifiant sec tel que le graphite sec pour lubrifier les engrenages. Ne jamais laisser les engrenages fonctionner à sec.
• S’il est possible, retirer les accessoires de manutention et toutes obstructions du dessus de l'appareil susceptibles de bloquer le fonctionnement du système de levage mobile.
• Inspecter attentivement le câble métallique du système de levage mobile. Faire particulièrement attention aux sections de câble, telles que les parties passant sur des poulies ou enroulements sur le tambour, qui sont normalement masquées pendant les procédures d'inspection ou d'entretien.
S'adresser à la Division des services de Schneider Electric pour le Canada si le câble montre l'un quelconque des signes suivants de détérioration :
— Nœuds, écrasements, coupures ou brins se détachant
— Fils corrodés, fendus, pliés ou cassés
— Raccordements d'extrémités usés
• Toujours maintenir le fini extérieur en bonne condition pour la protection contre les dommages de la corrosion. En cas de dommage, enlever le fini jusqu'au métal nu et refaire le fini en utilisant une couche d'apprêt et un fini de haute qualité.
• S'assurer que toutes les étiquettes d'avertissement sont toujours en place et lisibles. Si des étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou disparaissent, s'adresser au bureau de vente local de Schneider Electric.
• Ne réparer aucune pièce usée, fissurée, déformée, mal alignée ou fortement corrodée. La réparation de pièces n'assure pas des performances satisfaisantes ou sans danger. Ne pas employer de pièces provenant d'autres fabricants.
• Enregistrer toutes les inspections et tout l'entretien effectués sur le système de levage mobile dans un journal d'entretien. Voir « Chapitre 10—Journal d’entretien » à la page 69.
Programme d'inspection du disjoncteur Le programme d'inspection des disjoncteurs et déclencheurs doit tenir compte des recommandations contenues dans les directives d'utilisation des disjoncteurs et déclencheurs.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 8—Circonstances indésirables 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés65
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 8—Circonstances indésirables
Ce chapitre porte, mais sans s'y limiter, sur tous les composants électriques de l'appareillage de commutation.
REMARQUE : Avant d'essayer de remettre l'appareillage de commutation sous tension à la suite de circonstances indésirables, contacter la Division des services de Schneider Electric Canada au 1-800-265-3374 pour obtenir des directives spéciales.
Inspection après un court-circuit Si un court-circuit se produit, effectuer une inspection minutieuse du système entier et s'assurer qu'aucun dommage aux conducteurs ou à l'isolation ne s'est produit. Les contraintes mécaniques et thermiques élevées développées par les courants de court-circuit peuvent endommager les conducteurs et l'isolation. Vérifier le dispositif de protection contre les surintensités qui a interrompu le courant de court-circuit afin de voir s'il n'a pas subi des dommages par formation d'arc.
Ne pas ouvrir les dispositifs scellés, tels que les disjoncteurs à boîtier moulé. Ces dispositifs doivent être remplacés s'ils sont endommagés. Avant de mettre l'appareillage de commutation sous tension, tous les espaces de disjoncteurs non utilisés doivent être obturés.
Nettoyage après un court-circuit Les propriétés d'isolation de certains matériaux d'isolation organiques peuvent se détériorer durant un arc électrique. Si c'est le cas :
1. Retirer la suie ou les débris éventuels.
2. Remplacer l'isolation montrant des traces de carbonisation.
Appareillage de commutation trempé d'eau
Ne pas nettoyer ni réparer un appareillage de commutation qui a été exposé à de grands volumes d'eau ou immergé à un moment quelconque. Les pièces porteuses de courant, systèmes d'isolation et composants électriques peuvent être endommagés au-delà de toute réparation. Ne pas mettre l'appareillage de commutation sous tension. Contacter les services d'intervention sur place de Schneider Electric.
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE
• Coupez toute alimentation de l'appareillage de commutation avant de le nettoyer.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
• Avant de mettre l'appareillage de commutation sous tension, tous les espaces de montage de disjoncteurs non utilisés doivent être obturés.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 8—Circonstances indésirables
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 66
FR
AN
ÇA
IS
Appareillage de commutation vaporisé ou rincé à l'eau (eau propre uniquement)
Si l'appareillage de commutation a été vaporisé ou rincé avec des petites quantités d'eau propre, procéder à une inspection minutieuse du système entier et s'assurer qu'aucun dommage aux conducteurs ou à l'isolation ne s'est produit. Ne pas ouvrir des dispositifs scellés tels que des disjoncteurs à boîtier moulé ou fusibles. Ces dispositifs doivent être remplacés s'ils sont endommagés.
Inspection et nettoyage d'un appareillage de commutation vaporisé ou rincé à l'eau propre
Suivre les étapes 1 à 10 ci-dessous seulement si :
• Aucun signe de dommage physique à l'appareil n'est présent.
• L'appareillage de commutation n'a pas été immergé ni exposé à l'eau pendant de longues périodes.
• L'eau qui s'est trouvée en contact avec l'appareillage de commutation n'a pas été contaminée par des égouts, des produits chimiques ou autres substances pouvant négativement affecter l'intégrité du matériel électrique.
• L'eau qui s'est trouvée en contact avec l'appareillage de commutation n'a pas pénétré un secteur quelconque de l'armoire pouvant contenir des câbles installés comme prévu et situés au-dessus de pièces sous tension. Plus particulièrement, inspecter si de l'eau est entrée par les conduits situés au-dessus de pièces sous tension.
Si une ou plusieurs de ces conditions n'ont pas été rencontrées, contacter la Division des services de Schneider Electric Canada au 1-800-265-3374.
Si TOUTES les conditions indiquées ci-dessus ont été rencontrées, procéder comme suit :
1. Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
2. Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
3. Déconnecter et isoler électriquement l'appareillage de commutation de façon à ce qu'aucun contact ne puisse se faire avec des pièces sous tension.
4. Essuyer toute humidité des barres-bus, isolateurs et matériaux d'isolation avec un chiffon propre, sec et non pelucheux. Ne pas utiliser d'agents de nettoyage ni de vaporisateurs à déplacement d'eau.
5. Préparer l'appareillage de commutation à un essai de résistance d'isolation (mégohmmètre) en déconnectant tous les raccordements d'alimentation du côté secteur et tous les raccordements de câbles du côté charge afin d'isoler l'appareillage de commutation du système de câblage.
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE
• Coupez toute alimentation de l'appareillage de commutation avant de le nettoyer.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
• Avant de mettre l'appareillage de commutation sous tension, tous les espaces de montage de disjoncteurs non utilisés doivent être obturés.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 8—Circonstances indésirables 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés67
FR
AN
ÇA
IS
6. Placer tous les disjoncteurs ou interrupteurs en position ON (marche). L'appareillage de commutation doit rester complètement désactivé.
7. Utiliser un méghommètre d'une capacité de 500 à 1 000 Vcc et appliquer la tension à partir de :
a. Chaque phase vers la terre avec le disjoncteur activé.
b. Phase à phase avec le disjoncteur activé.
8. Noter les valeurs de résistance. Se reporter au « Chapitre 9—Registre des résistances d’isolation de l’appareillage » à la page 68.
9. Si les mesures de résistance sont inférieures à 0,5 mégohm, appeler la Division des services de Schneider Electric Canada au 1-800-265-3374 pour obtenir des recommandations.
10. Si les mesures de résistance sont supérieures à 0,5 mégohm, l'appareil peut être mis sous tension en utilisant les procédures indiquées au « Chapitre 6—Mise sous tension de l’appareillage de commutation » à la page 59.
ATTENTIONRISQUE DE TENSION D’ESSAI
• Retirez la fiche de valeur nominale de longue durée avant de vérifier l'isolation électrique d'un disjoncteur muni d'une étiquette indiquant «Avertissement : déconnecter la fiche avant de faire un essai diélectrique».
• Pour les disjoncteurs MTZ, retirez le module d’alimentation en tension (VPS) s'il est présent.
• Certains déclencheurs Micrologic ne sont pas homologués pour des tensions survenant pendant un essai de résistance d'isolation électrique.
• Ouvrir tous les sectionneurs de contrôle et de mesure des circuits de contrôle.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 9—Registre des résistances d’isolation de l’appareillage
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 68
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 9—Registre des résistances d’isolation de l’appareillage
Toujours utiliser un méghommètre de 500 ou 1 000 Vcc lors d'un essai de résistance d'isolation.
REMARQUE : La colonne Neutre-Terre est fournie pour noter les résultats de la procédure de contrôle avant la mise sous tension uniquement.
DANGERRISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE
• Coupez toute alimentation de l'appareillage de commutation avant de faire un essai.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Date
Phase–Phase Phase–Terre Neutre–Terre
Tous sectionneurs ouverts
a-b b-c c-a a-terre b-terre c-terre Neutre–Terre
DateTous sectionneurs fermés
a-b b-c c-a a-terre b-terre c-terre Neutre–Terre
Appareillage de commutation Power-ZoneMC 4 80298-002-08Chapitre 10—Journal d’entretien 06/2018
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés69
FR
AN
ÇA
IS
Chapitre 10—Journal d’entretien
Date Description
80298-002-08 Appareillage de commutation Power-ZoneMC 406/2018 Chapitre 10—Journal d’entretien
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés 70
FR
AN
ÇA
IS
Date Description
Schneider Electric Canada, Inc.5985 McLaughlin RoadMississauga, ON L5R 1B8 Canada800-565-6699www.schneider-electric.ca
Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer, demander confirmation que l'information contenue dans cette publication est à jour.
Schneider Electric et Square D sont des marques commerciales de Schneider Electric Industries SAS ou de ses compagnies affiliées. Toutes les autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
© 1999–2018 Schneider Electric Tous droits réservés
80298-002-08, 06/2018Remplace 80298-002-07, 06/2015
Schneider Electric USA, Inc.800 Federal StreetAndover, MA 01810 USA888-778-2733www.schneider-electric.us
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.Av. Ejercito Nacional No. 904Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.55-5804-5000www.schneider-electric.com.mx
Schneider Electric Canada, Inc.5985 McLaughlin RoadMississauga, ON L5R 1B8 Canada800-565-6699www.schneider-electric.ca
Standards, specifications, and designs may change, so please ask for confirmation that the information in this publication is current.
Normas, especificaciones y diseños pueden cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la información de esta publicación está actualizada.
Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer, demander confirmation que l'information contenue dans cette publication est à jour.
Bolt-Loc, I-LIne, Masterpact, Micrologic, PowerPact, Power-Style, Qwik Flange, Schneider Electric, and Square D are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. All other trademarks are the property of their respective owners.
Bolt-Loc, I-LIne, Masterpact, Micrologic, PowerPact, Power-Style, Qwik Flange, Schneider Electric y Square D son marcas comerciales de Schneider Electric Industries SAS o sus compañías afiliadas. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.
Bolt-Loc, I-LIne, Masterpact, Micrologic, PowerPact, Power-Style, Qwik Flange, Schneider Electric et Square D sont des marques commerciales de Schneider Electric Industries SAS ou de ses compagnies affiliées. Toutes les autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
© 1999–2018 Schneider ElectricAll Rights Reserved
© 1999–2018 Schneider ElectricReservados todos los derechos
© 1999–2018 Schneider ElectricTous droits réservés
80298-002-08, 06/2018Replaces 80298-002-07, 06/2015
80298-002-08, 06/2018Reemplaza 80298-002-07, 06/2015
80298-002-08, 06/2018Remplace 80298-002-07, 06/2015