Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
“Los estudios de fonética en la formación de profesores de español e inglés”Área de Lengua, Facultad de Educación
Universidad Católica de la Santísima Concepción9 de noviembre de 2007
Los estudios de fonética en la formación deprofesores de español e inglés
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de FilologiaEspanyola, Universitat Autònoma de Barcelona
http://liceu.uab.cat/~joaquim
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
“Los estudios de fonética en la formación de profesores de español e inglés”Área de Lengua, Facultad de Educación
Universidad Católica de la Santísima Concepción9 de noviembre de 2007
http://liceu.uab.cat/~joaquim/phonetics
/UCSC_07/
UCSC_07.html
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los estudios de fonética en la formación deprofesores de español e inglés
Fonética y enseñanza delenguasFonética y comunicaciónFonética y sociedad
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los estudios de fonética en la formación deprofesores de español e inglés
Fonética y enseñanza delenguasFonética y comunicaciónFonética y sociedad
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Fonética y enseñanza de lenguas
Fonética y enseñanza de laprimera lengua
Fonética y enseñanza de lasegunda lengua
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Fonética y enseñanza de lenguas
Fonética y enseñanza de laprimera lengua
Fonética y enseñanza de lasegunda lengua
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
El prestigio de la escritura
• La imagen “grafocéntrica” de la lengua• Saber leer y escribir equivale a tener
cultura• “Hablar como un libro (abierto)” se
considera positivo
TUSÓN, A. (1995) Anàlisi de la conversa. Barcelona: Empúries(Biblioteca Universal Empúries, 73). Vers. cast. Análisis de la
conversación. Barcelona: Ariel (Ariel Practicum), 1997.
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
El prestigio de la escritura
• El conocimiento de la lectura y la escritura haservido, a lo largo de la historia, como medio decontrol social
• La norma se basa en la lengua escrita
“Descriptions are typically written by middle-aged people who have spent long years readingwritten language”
BROWN, G.- YULE, G. (1983) Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge UniversityPress (Cambridge Textbooks in Linguistics). Trad. cast. de Silvia Iglesias Recuero:
Análisis del discurso. Madrid: Visor Libros (Visor Lingüística, 1), 1993. (p. 14)
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
El prestigio de la escritura
• Cuando los estudiantes acaban la enseñanzasecundaria tienen la sensación de que -apartede la lectura en voz alta- han realizado pocasactividades relacionadas con la expresión oral
• Se tiende a evaluar la producción oral a partirde criterios propios de la lengua escrita
VILÀ M. (coord.) (2002): Didàctica de la llengua oralformal. Continguts d’aprenentatge i seqüències
didàctiques. Barcelona, Graó.
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
El prestigio de la escritura
• Los alumnos de Educación Secundaria"presentan graves deficiencias deexpresión oral y escrita que estánrelacionadas con la falta de hábito delectura”
Ley Orgánica 10/2002, de 23 de diciembre,de Calidad de la Educación (BOE, 24 de
diciembre de 2002)
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
El prestigio de la escritura
• Incidencia de la ortografía en lapronunciación
• Confusión entre grafía y sonidorepresentado por la grafía
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La confusión entre sonidos y grafías
http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070710081637AABGKq3
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La confusión entre sonidos y grafías
http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070710081637AABGKq3
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La confusión entre sonidos y grafías
http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070710081637AABGKq3
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La confusión entre sonidos y grafías
http://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070710081637AABGKq3
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La prioridad de la lengua oral
"Car une langue, c'est avant tout des sons,une matière orale d'abord modelée parla bouche, puis transportée dans l'airsous forme d'ondes lentes, et qui viennentcaresser l'oreille. Le son est la vraieLe son est la vraieréalité de la langue; tout le reste n'estréalité de la langue; tout le reste n'estqu'abstractionqu'abstraction”
DELATTRE, P. (1954) "Sur les origines celtiques de la prononciationfrançaise", Le bayou 62: 316-318; in DELATTRE, P. (1966) Studies in
French and Comparative Phonetics. The Hague: Mouton.
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La prioridad de la lengua oral
• En la evolución del lenguaje en laespecie, el oral precede al escrito
“la humanidad, durante un 99,5% desu historia, únicamente ha utilizadola modalidad oral”
HALLIDAY (1985), citado en TUSÓN, A. (1995) Anàlisi de la conversa.
Barcelona: Empúries (Biblioteca Universal Empúries, 73). Vers. cast.Análisis de la conversación. Barcelona: Ariel (Ariel Practicum), 1997.
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La prioridad de la lengua oral
• Las lenguan sin sistema de escrituracumplen su función comunicativa
“Hay lenguas que se hablan y no seescriben, pero toda lengua escrita espero toda lengua escrita eshabladahablada”GREGORY, M.- CARROLL, S. (1978) Language and Situation. Language
varieties and their social contexts. London: Routledge & Kegan Paul; trad.cast. de L. A. Rodríguez: Lenguaje y situación. Variedades del lenguaje y
sus contextos sociales. México: Fondo de Cultura Económica, 1986. (p. 74)
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Variación situacional en el uso de la lenguaoral y de la lengua escrita
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los “géneros mixtos”: el reflejo de laoralidad en la escritura
• Elisiones en posición inicial de palabraeMiNeM_-: nas peña
^_WaLLY_^: nazz
[-PiRRi-]: Enas a todos
Venus_bcn: enga mira tu a tu bola y yoa la mia vale
DraMusic: engaaa, una manitacoleguis!!!!!!
LLISTERRI, J. (2002) “Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: elisiones yepéntesis consonánticas”, Revista de Investigación Lingüística 2, 5: 61-100.
http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_02_Oralidad_Chat.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los “géneros mixtos”: el reflejo de laoralidad en la escritura
• Elisiones en posición interior de palabraruben15_: porfi privaioooooooooooooo
^Biel^: sos privaetes!!!!!!
MaRC: pelailla mia :*
lover_man: tas pesaita
TNT16: joe ke resakita tenemos x lo visto eh
[GaMBiTo]: joete pq no hya operador ni leches
Atreyo: na de na
LLISTERRI, J. (2002) “Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: elisiones y epéntesisconsonánticas”, Revista de Investigación Lingüística 2, 5: 61-100.
http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_02_Oralidad_Chat.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los “géneros mixtos”: el reflejo de laoralidad en la escritura
• Elisions de [ ]• MaRC: qué pesao es el tio ese
• miriam16_: pos ten cuidao q prontoeres un viejo
• guapo15: sois todos unos pringaos
• MaRC: kuando te pones así es pk stascabreá
• NEYARA: ya evueltoooo me perdioalgo???
LLISTERRI, J. (2002) “Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: elisiones yepéntesis consonánticas”, Revista de Investigación Lingüística 2, 5: 61-100.
http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_02_Oralidad_Chat.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los “géneros mixtos”: el reflejo de laoralidad en la escritura
• Elisiones en posición final de palabraLoKiTa: tenchu joder tio abe si es verda q van pa ti
str19046: soy de madri
Nastic-AE: podria tene el onó de kedá con usté cuando vaya amadriz?
mc^_^psk: alguna xika pa hablá con un rapero loko de bcn?
Sabbath: ( ia nu se q desi )
McFan: adio a to kiskiLLISTERRI, J. (2002) “Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: elisiones y
epéntesis consonánticas”, Revista de Investigación Lingüística 2, 5: 61-100.http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_02_Oralidad_Chat.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Fonética y enseñanza de lenguas
Fonética y enseñanza de laprimera lengua
Fonética y enseñanza de lasegunda lengua
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
• Las dificultades en la adquisición delos sonidos de la L2 se explican porla transferencia o interferenciatransferencia o interferencia(transfer) de la L1
El concepto de interferencia fonética
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
“El sistema fonológico de una lengua es comparable a unacriba a través de la cual pasa todo lo que se dice (…) Laspersonas se apropian del sistema de su lengua materna ycuando oyen hablar otra lengua empleaninvoluntariamente para el análisis de lo que oyen la“criba” fonológica que les es habitual, es decir, la de sulengua materna. Pero como esta “criba” no se adapta a lalengua extranjera, surgen numerosos errores eincomprensiones.”
“Grundzüge der Phonologie”, Travaux du Cercle Linguistique de Prague. Trad. Cast. deD. García Giordano en colaboración con L.J. Prieto: Principios de Fonología. Madrid:
Cincel, 1973 [II: Falsa apreciación de los fonemas de una lengua extranjera]
El concepto de interferencia fonética
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
“Los sonidos de la lengua extranjera reciben una interpretaciónfonológica inexacta debido a que se los ha hecho pasar por la“criba” de la propia lengua (…) el llamado “acento extranjero” nodepende exclusivamente de que el extranjero no pueda pronunciarun sonido determinado sino más bien de que no está interpretandocon corrección dicho sonido. Y esta interpretación errónea estácondicionada por la diferencia entre la estructura fonológica de lalengua extranjera y la de la lengua materna del locutor.”
“Grundzüge der Phonologie”, Travaux du Cercle Linguistique de Prague. Trad. Cast.de D. García Giordano en colaboración con L.J. Prieto: Principios de Fonología.
Madrid: Cincel, 1973 [II: Falsa apreciación de los fonemas de una lengua extranjera]
El concepto de interferencia fonética
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
• El “acento extranjero” es el resultado dela asimilación de los sonidos de la L2 a lasasimilación de los sonidos de la L2 a lascategorías fonológicas de la L1categorías fonológicas de la L1
• El sistema fonológico de la L1 es unconjunto de categorías -criba- a travésdel cual se analizan los sonidos de lasotras lenguas
La “criba fonológica” y la “sorderafonológica”
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La “criba fonológica”y la “sordera fonológica”
La La ““criba fonológicacriba fonológica””
L1 L2
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La “criba fonológica”y la “sordera fonológica”
• El sistema fonológico de la primeralengua actúa como un filtro perceptivo ala hora de categorizar los sonidos de otralengua
• Interpretamos los sonidos de una LE enfunción del inventario de fonemas de laL1“Acento extranjero”
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La “criba fonológica”y la “sordera fonológica”
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La “criba fonológica”y la “sordera fonológica”
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La “criba fonológica”y la “sordera fonológica”
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La “criba fonológica”y la “sordera fonológica”
• FrancésFonema /s/ “dessert”, “poisson” - fonema / z /
“desert”, “poison”• Español
Fonema /s/ - alófono [z] “desde”, “mismo”
• Los hispanohablantes que aprenden francés nodiscriminan entre /s/ y /z/ ni en la percepción nien la producción
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
• Fenómeno cognitivo general• Formación de categorías constantes
partiendo de elementos variables• Permite agrupar en la misma categoría
sonidos producidos por hablantesdiferentes y en contextos fonéticosdiferentes
La formación de categorías y laclasificación equivalente
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La percepción categorial del habla
• Conocer una lengua implica saberagrupar en una única categoría -fonemas- sonidos que son acústicamentediferentes
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La percepción categorial del habla
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La percepción categorial del habla
• Los hablantes son capaces de abstraer lasdiferencias entre [d] y [D]
• Esto permite agrupar en una mismacategoría invariante -el fonema /d/- losalófonos o variantes que no creandiferencias entre palabras -[d] y [D]-
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La percepción categorial del habla
• Discontinuidad en las respuestas aestímulos sonoros que corresponden afonemas diferentes
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La percepción categorial del habla
Continuum acústico[ba] - [da]
[ba] [da]
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La percepción categorial del habla
Continuum acústico[ba] - [da]
[ba] [da]
Frontera entre categoríasJoaquim Llisterri
Grup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Pattern PlaybackHaskins Laboratories
• Sistema analógico de reproducción deespectrogramas estilizados
http://www.haskins.yale.edu/featured/patplay.html
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La percepción categorial del habla
Continuum sonoro [b]-[d]-[g] sintetizadocon el Pattern Playback de los laboratoriosHaskinshttp://www.haskins.yale.edu/featured/bdg.html
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
• Bloqueo a la formación de nuevascategorías fonéticas en la L2 si sesiguen identificando sonidos de la L2como elementos de una categoría dela L1
• Se produce con sonidos similares enla L1 y la L2
La formación de categorías y laclasificación equivalente
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
EIMAS, P.D. (1985) "The perception of speech in early infancy",Scientific American 252: 46-52; "La percepción del habla en la
primera infancia", Investigación y Ciencia 102: 24-31.
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
EIMAS, P.D. (1985) "The perception of speech in early infancy",Scientific American 252: 46-52; "La percepción del habla en la
primera infancia", Investigación y Ciencia 102: 24-31.
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Desarrollo del espacio vocálico según elNative Language Magnet Model
HAWKINS, S. (1999) “Reevaluating assumptions about speech perception: interactive andintegrative theories”, in PICKETT, J.M. The Acoustics of Speech Communication. Boston: Allyn
and Bacon. p. 251.
Estado inicial enel que el espaciovocálico estáestructurado enfunción de lasfronterasauditivasnaturales
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Desarrollo del espacio vocálico según elNative Language Magnet Model
HAWKINS, S. (1999) “Reevaluating assumptions about speech perception: interactive andintegrative theories”, in PICKETT, J.M. The Acoustics of Speech Communication. Boston: Allyn
and Bacon. p. 251.
Desarrollo deimanesperceptivospropios de unalengua hacia los6 meses deedad.Existe aúnsensibilidad alas fronterasauditivasnaturales
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Desarrollo del espacio vocálico según elNative Language Magnet Model
HAWKINS, S. (1999) “Reevaluating assumptions about speech perception: interactive andintegrative theories”, in PICKETT, J.M. The Acoustics of Speech Communication. Boston: Allyn
and Bacon. p. 251.
Establecimiento delasfronterasespecíficasde lalengua
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La interferencia fonética
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los estudios de fonética en la formación deprofesores de español e inglés
Fonética y enseñanza delenguasFonética y comunicaciónFonética y sociedad
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Fonética y comunicación
La fonética en los medios decomunicación oral
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La fonética en los medios de comunicación
• Estudio de las característicassegmentales y suprasegmentales dela lengua en los medios decomunicación oral
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La fonética en los medios de comunicación
el presidente Clinton espera que en esteencuentro israelíes y palestinos alcancenun acuerdo de paz [398 ms. de pausa] //definitivo // [347 ms de pausa]Pausa entre nombre y adjetivo
AGUILAR, L. - ALCOBA, S. - CARBÓ, C. - MACHUCA, M. J. (2006) "Los marcadoresdiscursivos en la lengua oral informativa", in CASADO VELARDE, M. - GONZÁLEZ RUIZ
R .- ROMERO GUALDA, M.V. (Eds.) Análisis del discurso: lengua, cultura, valores. Actas del ICongreso Internacional. Universidad de Navarra, Pamplona, noviembre 2002. Madrid:
Arco/Libros. Vol. I. pp. 1183-1197.http://kane.uab.es/cursos.lengua/Publicaciones/Marcadores.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La fonética en los medios de comunicación
la mayoría de las farmacias están hoy cerradas en señalde protesta por la decisión del gobierno de recortar sumargen de beneficios // en la venta de medicamentos[138Hz] el paro [290Hz] ha sido convocado // por elcolegio de farmacéuticos que también ha organizado losservicios mínimosVariación tonal para marcar una frontera que no seseñala mediante pausa
AGUILAR, L. - ALCOBA, S. - CARBÓ, C. - MACHUCA, M. J. (2006) "Los marcadores discursivos en lalengua oral informativa", in CASADO VELARDE, M. - GONZÁLEZ RUIZ R .- ROMERO GUALDA, M.V.
(Eds.) Análisis del discurso: lengua, cultura, valores. Actas del I Congreso Internacional. Universidad de Navarra,Pamplona, noviembre 2002. Madrid: Arco/Libros. Vol. I. pp. 1183-1197.
http://kane.uab.es/cursos.lengua/Publicaciones/Marcadores.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La fonética en los medios de comunicación
durante un día festivo // las ú[79dB][79dB]ni[79dB]cas[79dB] provincias queno se han sumado a la protesta son Álavay GuadalajaraVariación de intensidad para marcar elénfasis
AGUILAR, L. - ALCOBA, S. - CARBÓ, C. - MACHUCA, M. J. (2006) "Los marcadores discursivos en lalengua oral informativa", in CASADO VELARDE, M. - GONZÁLEZ RUIZ R .- ROMERO GUALDA, M.V.
(Eds.) Análisis del discurso: lengua, cultura, valores. Actas del I Congreso Internacional. Universidad deNavarra, Pamplona, noviembre 2002. Madrid: Arco/Libros. Vol. I. pp. 1183-1197.
http://kane.uab.es/cursos.lengua/Publicaciones/Marcadores.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La fonética en los medios de comunicación
• Formación de profesionales de laexpresión oral
• Estudio y definición de la norma depronunciación
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La norma de pronunciación
• Modelo de pronunciación
• Medios de comunicación oral
• Enseñanza de la L1 y la L2
• Tecnologías del habla
• ¿Normativa académica de pronunciacióndel español?
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La norma de pronunciación
ÁVILA, R. (2003) "La pronunciación del español: medios de difusión masiva y norma culta", Nueva
Revista de Filología Hispánica 1: 57-90.http://www.colmex.mx/personal/cell/ravila/docs/Pronunciacion.pdf
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los estudios de fonética en la formación deprofesores de español e inglés
Fonética y enseñanza delenguasFonética y comunicaciónFonética y sociedad
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Fonética y sociedad
La fonética en el contextojudicial
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Ámbitos de la fonética judicial
• Comparación de muestras de habla de un locutorconocido y de un locutor desconocido (voice/speakeridentification/recognition)
• Diseño y validación de pruebas de reconocimiento devoces por parte de testigos (voice line-up)
• Determinación del perfil fonético de un hablantedesconocido (speaker profiling)
• Identificación (transcripción) del contenido de unamuestra de habla
• Autentificación de grabaciones
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación de muestras de habla
• Hablante desconocido (habitualmente elsospechoso): grabación dubitada
• Hablante conocido: grabación indubitada• El problema: ¿se trata de la misma voz en la
grabación dubitada y en la grabaciónindubitada?
• El resultado: el sospechoso se identifica como elculpable si se demuestra que las dosgrabaciones corresponden a la misma voz
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación de muestras de habla
• Implica el estudio de
• La variación fonética inter-locutor
• La variación fonética intra-locutor
• En el nivel segmental
• En el nivel suprasegmental
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La variación intra-locutor en el nivel segmental“nata” (locutor 1)
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La variación intra-locutor en el nivel segmental“nata” (locutor 2)
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La variación inter-locutor en el nivel segmental“nata” (locutores 1, 2 y 3)
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La variación inter-locutor en el nivel suprasegmental“El viento norte y el sol…” (locutores 1, 2, 3, 4, 5 y 6)
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación de muestras de habla
• Consecuencias de la variación• La identificación del hablante requiere
evaluar si las diferencias entremuestras de habla se deben a lavariación intra-locutor o a la variacióninter-locutor
• La variación inter-locutor debe sermayor que la variación intra-locutor
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación de muestras de habla
• Estudio de “dimensiones”, parámetros o rasgosfonéticos para caracterizar la variación
• Parámetros fonéticos acústicos
• Parámetros acústicos cuantificablesautomáticamente
• Parámetros lingüísticos
• Variación geográfica, social y de estilo
• Parámetros paralingüísticos
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación de muestras de hablaROSE, P. (2002) Forensic Speaker Identification. London: Taylor & Francis. pp. 18 ss.
• Problemas en el contexto judicial
• No es factible controlar los factores queinciden en la variación de undeterminado parámetro
• Condicionantes de la situación en laque se producen las muestras
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación de muestras de hablaROSE, P. (2002) Forensic Speaker Identification. London: Taylor & Francis. pp. 18 ss.
• Problemas en el contexto judicial• Reducción de los parámetros
disponibles para la comparación• Canal de transmisión (teléfono)• Sistema de grabación de las
muestras dubitadas y de lasindubitadas
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación entre muestras de hablaROSE, P. (2002) Forensic Speaker Identification. London: Taylor & Francis. p. 3
• Dos problemas en la comparación entremuestras de habla:
• La variabilidad intra- e inter-locutor
• El escaso control de las variables en uncontexto judicial
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación entre muestras de hablaROSE, P. (2002) Forensic Speaker Identification. London: Taylor & Francis. p. 3
• Comparación entre muestras de habladesde tres perspectivas complementarias
• Comparación auditiva
• Comparación acústica
• Comparación de los rasgos lingüísticosy paralingüísticos
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
La comparación entre muestras de hablaROSE, P. (2002) Forensic Speaker Identification. London: Taylor & Francis. p. 3
• Campo interdisciplinar que requiereconocimientos de
• Fonética
• Lingüística
• Acústica
• Estadística
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los estudios de fonética en la formación deprofesores de español e inglés
Fonética y enseñanza delenguasFonética y comunicaciónFonética y sociedad
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
Los estudios de fonética en la formación deprofesores de español e inglés
My Fair Lady, George Cukor, 1964Pygmalion, George Bernard Shaw, 1912
Joaquim LlisterriGrup de Fonètica, Departament de Filologia Espanyola
“Los estudios de fonética en la formación de profesores de español e inglés”Área de Lengua, Facultad de Educación
Universidad Católica de la Santísima Concepción9 de noviembre de 2007
http://liceu.uab.cat/~joaquim/phonetics
/UCSC_07/
UCSC_07.html