ЗАКОН ЗА ПУБЛИЧНОТО ПРЕДЛАГАНЕ НА ЦЕННИ КНИЖА
Дял първи ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Глава първа
ЦЕННИ КНИЖА
Чл. 1. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) С този закон се уреждат:
1. публичното предлагане и търговията с ценни книжа, издаването и
разпореждането с безналични ценни книжа, включително извън
случаите на публично предлагане, както и ограниченията относно
разпореждането с ценни книжа, издадени чрез непублично предлагане;
2. дейността на регулираните пазари на ценни книжа, на Централния
депозитар, на инвестиционните посредници, на инвестиционните и
управляващите дружества, на физическите лица, които
непосредствено извършват инвестиционни консултации и сделки с
ценни книжа, както и условията за извършване на тези дейности;
3. изискванията към публичните дружества и другите
емитенти на ценни книжа;
4. изискванията към лицата, които управляват и контролират
лицата по т. 2 и 3, както и към лицата, притежаващи повече
от 10 на сто от гласовете на общото събрание на лицата по
т. 2 и 3, и
5. държавният контрол за осигуряване спазването на този закон.
(2) Целта на този закон е:
1. осигуряване защита на инвеститорите в ценни книжа,
включително чрез създаване на условия за повишаване на тяхната
информираност за пазара на ценни книжа;
2. създаване на условия за развитието на справедлив,
открит и ефективен пазар на ценни книжа;
3. поддържане на стабилността и на общественото доверие
в пазара на ценни книжа.
Чл. 2. (1) Ценни книжа, предмет на този закон, са прехвърлими
права, регистрирани по сметки в Централния депозитар
(безналични ценни книжа), или документи, материализиращи
прехвърлими права (налични ценни книжа), които поради
естеството си могат да бъдат предлагани публично, като:
1. акции;
2. облигации и други дългови ценни книжа;
3. (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) други права, свързани с акции,
облигации или други дългови ценни книжа, както и с валутни
курсове и лихвени проценти.
(2) Дълговите ценни книжа по смисъла на този закон изразяват
прехвърлими вземания за предварително определен или
определяем доход срещу емитента на ценните книжа, възникнали
вследствие на предоставени му в заем парични средства или
LAW ON PUBLIC OFFERING OF SECURITIES Title One GENERAL PROVISIONS Chapter One
SECURITIES Art. 1. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) (1) This law shall govern:
1. the public offering and trading in securities, the issue and
disposal of dematerialized securities including cases where there
is no public offering, as well as restrictions on the disposal of
securities issued outside of a public offering;
2. the activities of the regulated securities markets, the Central
Depository, investment intermediaries, investment and
management companies, natural persons who directly give
investment advice and effect securities transactions and the
conditions for carrying out such activities;
3. requirements for public companies and other issuers of
securities;
4. requirements for persons that manage and control persons
under item 2 and 3, as well as towards persons holding more
than 10 per cent of the votes in the general assembly of persons
under item 2 and 3; and
5. the State control for ensuring compliance with this law.”
(2) The goal of this law is to:
1. provide protection of investors in securities including
ensuring that they have greater knowledge about the
securities market;
2. create prerequisites for development of a fair, transparent and
efficient securities market;
3. keep strong public confidence in the securities
market.
Art. 2. (1) The securities subject to this law are transferable
rights registered on accounts with the Central Depository
(dematerialized securities) or documents evidencing transferable
rights (materialized securities) which may be offered publicly
such as:
1. equity shares;
2. bonds and other debt securities;
3. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) other rights relating to shares,
debentures or other debt securities, as well as to exchange rates
and interest rates. (2) For the purposes of this law debt securities express
transferable claims against the issuer of the securities stemming
from funds or other property rights lent to that issuer for an
income fixed in advance or to be determined in the future. Debt
други имуществени права. Дълговите ценни книжа могат да
изразяват и други права, ако това не противоречи на закона.
(3) Ценни книжа са и инвестиционните договори, по които
инвеститорите предоставят парични средства или други
имуществени права на друго лице, без да участват пряко в
тяхното управление, с цел получаване на доход.
Чл. 3. Забранено е публичното предлагане на:
1. налични ценни книжа, освен в случаите, предвидени в закон;
2. безналични ценни книжа, за прехвърлянето на които са
предвидени ограничения или условия.
Чл. 4. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Публично предлагане
на ценни книжа е едно или повече предложения за
възмездно прехвърляне и/или една или повече покани за
отправяне на предложение за възмездно придобиване на
ценни книжа от един клас до:
1. 50 и повече лица в продължение на една календарна година, или
2. неопределен кръг лица, включително чрез средствата за
масово осведомяване.
(2) Публично предлагане е налице и ако в предлагането на
ценните книжа вземе участие лице, което не е
инвестиционен посредник или притежател на ценните книжа.
(3) Не е налице публично предлагане, когато:
1. ценните книжа се предлагат в случаите на ликвидация,
изпълнително производство или производство по
несъстоятелност по ред, определен в друг закон;
2. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) акции се предлагат само на
акционери и/или на служители в трудови правоотношения с
дружеството или свързано с него лице, ако общият брой на
лицата, до които се отнася предложението, е по-малък от 300.
Чл. 5. (1) Първично публично предлагане е предлагане по чл. 4 на:
1. ценни книжа за записване от техния емитент или
упълномощен от него инвестиционен посредник (подписка), или
2. ценни книжа за първоначална продажба от инвестиционен
посредник съгласно сключен с техния емитент договор за поемане;
3. акции на инвестиционно дружество от отворен тип за
първоначална продажба чрез неговото управляващо
дружество или от упълномощен инвестиционен посредник.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Първично публично
предлагане е и предлагането за записване на акции на
учредителното събрание на дружество в процес на учредяване,
когато на събранието присъстват 50 и повече лица.
Чл. 6. Търговия с ценни книжа е:
1. публично предлагане на издадени ценни книжа, извън
случая по чл. 5, т. 2 (вторично публично предлагане);
2. сключване на сделки с ценни книжа в резултат на вторично
публично предлагане;
3. сключване или предлагане за сключване на сделки за
покупка и/или продажба на ценни книжа не при условията на
securities may also express other rights where this is not
contrary to the law.
(3) Securities shall also be the investment contracts under which
investors transfer funds or other property rights to another
person without directly participating in the management thereof
with the purpose of generating income.
Art. 3. Public offering shall be forbidden:
1. of materialised securities except for cases specially stipulated by law;
2. of dematerialised securities whose transfer is subject to
restrictions or special conditions
Art. 4 (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Public offering of securities
is one or more offers for the transfer in return for consideration
and/or one or more invitations to make an offer for the
acquisition in return for consideration of securities of the same
class, addressed to:
1. 50 persons or more in a period of one calendar year; or
2. an indefinite number of persons, including through the mass
media.
(2) Public offering also exists where the offering of securities
involves a person who is neither an investment intermediary, nor
holder of the securities.
(3) Public offering is not in place where
1. securities are offered in cases of liquidation, execution court
procedures or bankruptcy procedures in accordance with
proceedings stipulated by another law;
2. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) shares are offered only to
company’s shareholders and/or employees who have labor
relations with the company or with a related party, if the total
number of persons to which the offer relates is less than 300.
Art. 5. (1) Initial public offering is an offering under Art. 4 of:
1. securities offered by their issuer or by an authorized
investment intermediary for the purpose of subscription, or
2. securities for an initial sale by an investment intermediary
under an underwriting contract concluded with their issuer
3. open ended investment companies’ shares initial sale through
its management company or by an authorised investment
intermediary.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) Initial public offering is also an
offering for the subscription of shares at the constituent meeting
of a company in process of formation, if the persons attending
that meeting are 50 or more.
Art. 6. Securities trading is:
1. public offering of issued securities, excluding the case under
Art. 5, item 2 (secondary public offering);
2. entering into securities transactions as a result of secondary
public offering;
3. entering into or offering to enter into transactions for buying
and/or selling of securities under conditions different from the
публично предлагане, когато:
а) ценните книжа са издадени от публични дружества или други
емитенти по смисъла на този закон, и
б) предложител или страна по сделката е юридическо лице или
едноличен търговец;
4. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) публично предложение за
възмездно придобиване или покана за отправяне на
предложения за възмездно прехвърляне на ценни книжа при
условията по чл. 4, освен:
а) в случаите на търгово предлагане;
б) когато ценните книжа не са издадени от публични
дружества или други емитенти на ценни книжа.
Чл. 7. Регулирани пазари на ценни книжа са официалният
пазар на фондова борса и неофициалният пазар на ценни
книжа, на които или посредством които:
1. присъствено или чрез единна неприсъствена система
редовно се сключват сделки за покупка и продажба на ценни
книжа и се правят предложения и покани за сключване на
такива сделки;
2. редовно се огласява информация за сключените сделки с
ценни книжа и предложенията за сключване на такива сделки.
Глава втора
ДЪРЖАВНА КОМИСИЯ ПО ЦЕННИТЕ КНИЖА Чл. 8. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Държавната комисия
по ценните книжа, наричана по-нататък "комисията", е
независим държавен орган към Министерския съвет за
регулиране и контрол върху лицата, дейностите и сделките
по чл. 1, ал. 1 с оглед постигане целите на този закон.
(2) При изпълнение на своите функции комисията приема ясни и
последователни решения, като е открита и отговорна за своите
действия, преценява тежестта на регулативните ограничения и
очакваната от тях полза и стимулира лоялната конкуренция.
Чл. 9. (1) Комисията е юридическо лице на бюджетна сметка
със седалище София. Към комисията могат да се създават
регионални представителства.
(2) По бюджетната сметка на комисията постъпват и следните
приходи:
1. такси, събирани от комисията;
2. глоби и имуществени санкции по реда на глава двадесет и първа;
3. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) приходи от продажби на издания
по чл. 15, ал. 1, т. 13 и формуляри;
4. дарения и помощи;
5. средства от други дейности, разрешени със закон.
(3) Средствата по ал. 2 се разходват за подпомагане дейността
на комисията, включително за повишаване на квалификацията
и стимулиране на служителите и за придобиване на
дълготрайни материални активи.
requirements for public offering, when:
a) securities are issued by public companies or other issuers
under this Law; and
b) offering party or party in the transaction is a legal person or
sole trader.
4. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Public offering in return for
consideration or an invitation to make an offer for the transfer in
return for consideration of securities under the terms of Art. 4.
outside of:
a) cases of tender offering;
b) cases where securities have not been issued by public
companies or other issuers of securities.
Art. 7. Regulated securities markets are the official stock
exchange market and the unofficial securities market on or
through which:
1. either by trading on the floor or by a unified remote system,
transactions for the purchase and sale of securities are regularly
entered into and offers and invitations to enter into such
transactions are regularly made;
2. information is regularly announced about the transactions in securities
entered into and about the offers to enter into such transactions.
Chapter Two
BULGARIAN NATIONAL SECURITIES COMMISSION Art. 8. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) (1) The Bulgarian National
Securities Commission, hereinafter referred to as “the Commission”,
shall be an independent state body with the Council of Ministers for
regulation of and control over the persons, activities and transactions
provided in Art. 1, para. 1 in view of pursuing the goals of this law.
(2) In performing its functions the Commission must adopt clear
and consistent decisions, be transparent and responsible for its
actions, as well as estimate the burden of the restrictions and the
expected benefit from them and promote fair competition.
Art. 9. (1) The Commission shall be a Sofia based legal person
financed through a State Budget account. Regional offices of the
Commission can be opened.
(2) The budget account shall also be credited with the following
revenue:
1. fees collected by the Commission;
2. fines and sanctions imposed under Chapter 21;
3. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) revenues from publications under
Art. 15, para. (1), item 13;
4. donations and financial aid;
5. revenues from other activities permitted by law.
(3) Funds under para. (2) shall be used to support the
Commission’s activities, including enhancement of the
qualification and motivation of the Commission’s employees and
for the acquisition of fixed assets.
Чл. 10. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията се състои
от председател и шестима членове, които се назначават и
освобождават от Министерския съвет по предложение на
министъра на финансите. Договорите с тях се сключват от
министър–председателя за срок 5 години. Председателят и
членовете на комисията продължават да изпълняват
длъжностите си и след изтичане на техния мандат до
освобождаването им от Министерския съвет. В едномесечен
срок от изтичането на мандата на председателя и членовете
на комисията Министерският съвет взема решение за
назначаване на председател и членове на комисията..
(2) Председателят на комисията трябва да има висше
юридическо или икономическо образование и 10-годишен стаж
по специалността.
(3) Председателят и членовете на комисията трябва да:
1. имат висше образование;
2. (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) притежават професионална
квалификация и опит в областта на ценните книжа;
3. не са осъждани за умишлено престъпление от общ характер;
4. не са членове на управителен или контролен орган на
контролирани от комисията лица;
5. не са били членове на управителен или контролен орган или
неограничено отговорни съдружници в дружество, прекратено поради
несъстоятелност, ако са останали неудовлетворени кредитори;
6. не са обявени в несъстоятелност или не се намират в
производство за обявяване на несъстоятелност;
7. не са съпрузи или роднини по права или съребрена линия
до трета степен включително или по сватовство до трета
степен на друг член на комисията.
(4) Към комисията се създава административна служба. Нейният
състав и структура се определят с Правилника за устройството и
дейността на комисията, приет от Министерския съвет.
(5) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Служебна тайна е цялата
информация, която е станала известна на председателя, на
членовете на комисията и на служителите от административната
служба във връзка с изпълнение на техните функции, с
изключение на информацията, която е оповестена публично при
условия и по ред, определени в закон.
(6) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Председателят, членовете на
комисията и служителите от административната служба не
могат да разкриват служебната тайна извън определените в
закона случаи, както и да я използват за свое или на друго лице
облагодетелстване, включително и след преустановяване на
служебните или трудовите им правоотношения.
(7) (Нова. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията, съответно
овластени от нея лица, могат да разкриват информация по ал. 5:
1. при условия и по ред, определени в закон;
2. която съдържа обобщени данни, без индивидуализиране
Art. 10. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall be
constituted of a chairman and six members, who shall be
appointed and dismissed by the Council of Ministers with a
proposal by the Finance Minister. Contracts with them shall be
signed by the Prime Minister for a 5-year period. The Chairman
and the members of the Commission shall continue to perform
their duties even after their term of office expires, until they are
dismissed by the Council of Ministers. Within one month after the
term of office of the Chairman and the members expires the
Council of Ministers shall take a decision for appointing a
Chairman and members of the Commission.
(2) The chairman of the Commission must have higher education
in law or economics and ten years of working experience in the
area of his or her specialty
(3) The chairman and the members of the Commission shall:
1. have higher university education
2. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) possess professional qualification and
experience in the field of securities or related financial or banking experience;
3. not have been convicted for a premediated crime of general character
4. not be members of management or controlling body of
companies controlled by the Commission
5. not have been members of management or controlling body or
unlimited liability partners in a company liquidated due to
bankruptcy if unsatisfied creditors remain
6. not have been declared bankrupt or are not subjects of
bankruptcy proceedings
7 . no t be spouses o r re la t i ves o f up t o t h i rd
deg r ee k i nsh i p o f an o the r member o f t he
Commiss i on .
(4) An administrative service shall be set up with the Commission.
Its composition and structure shall be determined by the Rules of
the Commission adopted by the Council of Ministers.
(5) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) An official secret shall be
any information of which the chairman, members of the
commission and administrative officers have become aware
in the course of performing their functions, save for any
information which is not considered an official secret by the
Commission.
(6) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The chairman, members of the
Commission and administrative officers may not disclose
any official secret outside the cases stipulated by law and
may not use any official secret for their own or another
persons benefit including after the termination of their
official or labour relations.
(7) (New. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission, respectively
persons authorized by it, may disclose information under para. 5:
1. under terms and procedure determined by law;
2. which consists of generalized data, without reference to
на контролирани лица по чл. 1, ал. 1, т. 2, 3 и 4;
3. в случаите, предвидени в международни договори, по
които Република България e страна, при условие, че лицата,
които получават информацията, са задължени да спазват
ограничения, съответни на предвидените в ал. 6.
(8) (Нова. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Разпоредбата на ал. 6 се
прилага съответно и към всички други лица, които във
връзка с изпълнение на своите функции са получили от
комисията информация, представляваща служебна тайна.
(9) (Пред. ал. 7. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) При встъпване в
длъжност председателят, членовете на комисията и
служителите от административната служба подписват
декларация по определен от комисията образец, че ще
пазят служебната тайна.
(10) (Пред. Ал. 7. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) При условия и по ред,
определени от комисията, председателят, членовете на
комисията и служителите от административната служба са
длъжни да разкриват информация за:
1. ценни книжа, притежавани от тях, както и от техните
съпрузи и непълнолетни низходящи;
2. наличие на пряк или косвен интерес, който имат или
придобиват по отношение на контролирани от комисията лица.
(11) (Нова. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Извън случаите по ал.10,
председателят, членовете на комисията или служителите от
административната служба са длъжни незабавно да уведомят
комисията, ако във връзка с изпълнение на функциите им
възникне конфликт с техен пряк или косвен интерес
Чл. 11. (1) Председателят и членовете на комисията не могат
да заемат друга платена длъжност, освен ако упражняват
научна или преподавателска дейност.
(2) Възнагражденията на председателя и членовете на
комисията се определят от Министерския съвет.
Чл. 12. (1) Председателят и членовете на комисията се
освобождават предсрочно при:
1. извършено нарушение на този закон;
2. извършено умишлено престъпление от общ характер,
установено с влязла в сила присъда;
3. невъзможност да изпълняват задълженията си, продължила
повече от 6 месеца.
(2) В случаите по ал. 1, както и при оставка или смърт на
председателя или член на комисията, за срока до края на
мандата Министерският съвет назначава нов председател или
член по предложение на министъра на финансите.
Чл. 13. (1) Заседанията на комисията са редовни, ако
присъстват повече от половината от общия брой на нейните
членове.
(2) Комисията взема решения с мнозинство повече от
половината от общия брой на нейните членове.
individual entities supervised under Art. 1, para. 1, item 2, 3 and 4;
3. in the events provided for in international contracts to which
the Republic of Bulgaria is a party, as long as the persons
receiving the information are obligated to follow restrictions
corresponding to those provided in para. 6
(8) (New. – SG, iss. 61 in 2002) The provision of para. 6 shall
respectively apply to all other persons who in the course of
performing their functions have received from the Commission
information that is an official secret.
(9) (Prev. para. (7). – SG, iss. 61 in 2002) Upon taking office, the
chairman, the members of the Commission and the
administrative officers shall sign a declaration, in a format
determined by the Commission, that they shall keep the the
official secret.
(10) (Prev. para. (8). – SG, iss. 61 in 2002) Under terms and
procedures determined by the Commission, the Chairman, the
members of the Commission and the administrative office staff
must disclose information about:
1. securities owned by them and by their spouses or under-age
descendants;
2. existence of direct or indirect interest that they have or acquire
with respect to entities controlled by the Commission.
(11) (New. – SG, iss. 61 in 2002) Outside the cases under para.
9 the Chairman, the members of the Commission and the
administrative office staff must notify the Commission
immediately if the activities they perform give rise to a conflict
with a direct or indirect interest they have.
Art. 11. (1) The chairman and the members of the Commission
may not engage in other gainful employment, except in the
cases where they are involved in research or teaching.
(2) The remuneration of the chairman and the members of the
Commission shall be determined by the Council of Ministers.
Art. 12. (1) The chairman and the members of the Commission shall
be discharged before the expiration of their term of office in case of:
1. a committed gross breach of this law;
2. a committed premediated crime of general character
established by a sentence that has come into effect;
3. inability to carry out their duties which has lasted for more than
6 months.
(2) In the cases under para. (1), and in case of resignation or death of
the chairman, or of a member of the Commission, the Council of
Ministers shall appoint a new chairman or member, for the remainder
of the term of office, upon a proposal by the Minister of Finance.
Art. 13. (1) The meetings of the Commission shall be deemed
legitimate if more than half of the total number of its members
are present.
(2) The Commission shall make decisions by a majority of more
than half of the votes.
(3) (Нова. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията огласява публично
взетите решения във връзка с осъществяването на своите
функции, както и оповестява създадената практика по прилагането
на закона, включително мотивите за нейната промяна.
(4) (Пред. Ал. 3. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Индивидуалните
административни актове на комисията могат да се обжалват по
отношение на тяхната законосъобразност пред Върховния
административен съд по реда на Закона за Върховния
административен съд.
(5) (Нова. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Председателят и членовете на
комисията отговарят за вредите, които са причинили
умишлено или при груба небрежност на държавата или на
гражданите чрез незаконосъобразни действия или
бездействия при или по повод изпълнение на служебните им
задължения.
Чл. 14. (1) Председателят на комисията:
1. свиква и ръководи заседанията на комисията;
2. взима решения по чл. 15, ал. 5;
3. разпределя между членовете на комисията ръководството
на отделни направления и дейността на комисията;
4. организира и ръководи дейността на административната
служба към комисията;
5. представлява комисията;
6. издава наказателни постановления в случаите, предвидени в
този закон.
(2) В случай на временна невъзможност на председателя на
комисията да упражнява правомощията си по ал. 1 те се
упражняват от определен от председателя член на комисията.
Чл. 15. (1) Комисията:
1. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) контролира лицата по чл. 1, ал.
1, т. 2, 3 и 4 в случаите, предвидени в този закон и в актовете
по прилагането му, за законосъобразното и правилното
осъществяване на дейността им в съответствие с
обществения интерес, защитата на инвеститорите и другите
цели на този закон, включително като извършва проверки;
2. издава и отнема разрешенията, предвидени в този закон;
3. издава потвържденията и одобренията, предвидени в този закон;
4. извършва проверки на дейността на банките във връзка с
дейността им като инвестиционни посредници и депозитари;
5. обменя необходимата за осъществяване на дейността й
информация с Българската народна банка, с другите държавни
органи и институции, с органите на местното самоуправление и
местната администрация, както и с неправителствени
организации, които имат отношение към пазара на ценни книжа;
6. иска разкриване на банковата тайна от районния съдия,
когато с акт на оправомощено длъжностно лице от
административната служба към комисията е установено, че:
а) лице по ал. 1, т. 1 или лице, за което има данни, че нарушава
(3) (New. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall publicly
announce its decisions taken in the discharge of its functions.
The Commission shall disclose the practice of applying the law,
including the reasons for changing this practice
(4) (Prev. para. (3). – SG, iss. 61 in 2002) The individual
administrative acts of the Commission may be appealed against
on points relating to their legality before the Supreme
Administrative Court in accordance with the Law on the
Supreme Administrative Court.
(5) (New. – SG, iss. 61 in 2002) The Chairman and the members
of the Commission shall be held responsible for any damage
they have caused deliberately or due to gross negligence to the
state or to the citizens through illegitimate actions or failures to
act during or in relation to the course of performing their official
duties.
Art. 14. (1) The chairman of the Commission shall:
1. convene and chair the Commission’s meetings;
2. takes decisions under Art. 15, para. (5);
3. shall assign management of different activities of the
Commission to the members of the Commission;
4. organise and manage the activities of the Commission’s
administrative service;
5. represent the Commission;
6. issue penalty warrants in the cases provided for in this
law.
(2) In case of a temporary inability of the chairman of the Commission
to exercise his powers under para. (1), they shall be exercised by a
member of the Commission appointed by the chairman.
Art. 15. (1) The Commission shall:
1. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) control the persons under Art. 1,
para. 1, item 2, 3 and 4 in the cases provided for in this law and
in its implementing instruments, as to the lawful and correct
carrying on of their activity in accordance with the public interest,
the protection of investors and the other goals of this law,
including through conducting inspections;
2. issue and withdraw the licenses envisaged by this law;
3. give the confirmations and approvals envisaged by this law;
4. carry out inspections of the operation of banks, in connection with
their activities as investment intermediaries and depositories;
5. exchange the information indispensable for its activities with
the Bulgarian National Bank, other state institutions and bodies,
bodies of local self-governance and administration, as well as
with non-governmental organizations related to the securities
market;
6. request from the county judge to order divulging of the bank
secret where, by an act of an authorised official from the
Commission’s administrative service, it is established that:
a) a person under para. (1), item 1 or a person known to have
този закон, осуетява извършването на проверка;
б) лице по буква "а" не изпълнява задължението си да води
счетоводна или друга изисквана от нормативен акт отчетност
или тя е непълна или недостатъчна;
в) с акт на държавен орган е установено настъпването на
случайно събитие, довело до унищожаване на отчетна
информация на лице по буква "а";
7. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) има право на иск:
а) за установяване на недопустимост или нищожност на
вписвания в търговския регистър, както и за несъществуване
на вписано обстоятелство;
б) за прогласяване нищожност на сделки, свързани с
дейността на контролираните от нея лица или сключени в
нарушение на този закон и актовете по прилагането му;
в) за отмяна на решение на общото събрание на публично
дружество, когато решението противоречи на повелителните
разпоредби на закона или на устава на дружеството; искът
се предявява срещу дружеството пред окръжния съд по
неговото седалище в 14-дневен срок от получаване на
протокола от заседанието на общото събрание;
8. (Пред. т. 7 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) разработва подзаконови
нормативни актове по прилагането на този закон и ги представя
на Министерския съвет за приемане;
9. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) своевременно уведомява по
надлежния ред регулираните пазари на ценни книжа и другите
пазарни участници за взетите решения, които имат съществено
значение за тяхната дейност;
10. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) участва в изготвянето на
счетоводните стандарти за публичните дружества и другите
емитенти на ценни книжа, инвестиционните дружества,
инвестиционните посредници и управляващите дружества и
контролира съответствието на финансовите отчети на тези
лица с изискванията на закона;
11. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) води публичните регистри
по чл. 18, ал. 1, съдържащи информация за пазара на ценни
книжа;
12. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) приема правила за професионалната
етика на комисията и административната й служба;
13. (Пред. т. 8 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) издава периодичен
бюлетин, както и други издания, свързани с осъществяваната
дейност и разпространява по друг начин информация относно
функционирането на пазара на ценни книжа;
14. (Пред. т. 9 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) осъществява сътрудничество
със сродни чуждестранни институции и специализирани
международни организации и представлява Република България
при сключване на съответни международни договори;
15. (Пред. т. 10 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) решава други въпроси,
които са от нейната компетентност.
violated this law, frustrates the conduct of an inspection;
b) a person under “a” fails to fulfill his or her obligation to keep
accounts or other reports required by law, or where such reports
are incomplete or insufficient;
c) the occurrence is established, by an act of a State authority, of
an accidental event which has resulted in the destruction of
accounting information held by a person under “a”.
7. (New – SG, iss. 61 in 2002) be entitled to take an action:
a) to discover that an entry into the commercial register is
impermissible or null and void or that a circumstance which has
been entered does not exist;
b) to declare null and void any transactions related to the
activities of regulated persons or effected contrary to the
provisions of this Law and the regulations to it;
c) to repeal a decision of the general meeting of a public
company where such decision is contrary to the mandatory
provisions of the Law or the Articles of Association of the
company. Any action shall be taken against a company in the
district court for the district where the registered office is located
within 14 days of receipt of the minutes of the general meeting.
8. (Prev. it. 7 – SG, iss. 61 in 2002) prepare ordinances and
regulations for the implementation of this law which shall be
presented to be adopted by the Council of Ministers;
9. (New – SG, iss. 61 in 2002) notify timely under the respective
procedures the regulated securities markets and the other
markets participants of the taken decisions which have material
importance for their activity;
10. (New – SG, iss. 61 in 2002) participate in the preparation
of accounting standards for public companies and other
issuers of securities, investment companies, investment
intermediaries and management companies and monitor
compliance of such persons’ financial statements with the
requirements of the law;
11. (New – SG, iss. 61 in 2002) maintain the public registers
under Art. 18, para. 1, which contain information about the
securities market;
12. (New – SG, iss. 61 in 2002) adopt the Professional Code of
Ethics of the Commission and its administration.
13. (Prev. it. 8 – SG, iss. 61 in 2002) issue a periodic bulletin as
well as other publications relating to the activities carried on and
in other way disseminate information about how the securities
market functions;
14. (Prev. it. 9 – SG, iss. 61 in 2002) cooperate with similar
foreign institutions and specialised international
organisations and shall represent the Republic of Bulgaria
for concluding relevant international contracts;
15. (Prev. it. 10 – SG, iss. 61 in 2002) decide on other issues
attributed to its competence.
(2) (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията има право да
изисква документи и писмени обяснения и да проверява всички
лица, за които има данни, че нарушават този закон и актовете
по прилагането му.
(3) Комисията може да изпраща свои представители на
заседанията на общото събрание на контролираните от нея
лица, както и на Централния депозитар.
(4) Правомощията на комисията по ал. 1, т. 1 и 4, ал. 2 и 3 за
установяване спазването на закона и наредбите по
прилагането му се упражняват от длъжностни лица от
административната служба, определени със заповед на
председателя на комисията.
(5) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако е необходимо неотложно
вземане на решение от комисията по ал. 1, т. 1, 4, 5, 6 и 14, ал.
2 или ал. 3, но не е налице необходимият кворум, решението се
взема от председателя на комисията. На първото си заседание
комисията може да измени или отмени решението на
председателя по изречение първо.
(6) Комисията представя на Министерския съвет годишен отчет
за своята дейност до 31 март на следващата година,
съдържащ информация за:
1. състоянието и перспективите на пазара на ценни книжа;
2. адекватността на нормативната уредба на пазара на ценни
книжа и за направените от комисията предложения за промени
в нормативната уредба;
3. издадените разрешения, потвърждения и одобрения и за
отказите за издаване на такива, за извършените регистрации,
за обжалваните и потвърдените от съда актове на комисията;
4. резултатите от осъществения контрол върху лицата по чл.
15, ал. 1, т. 1;
5. информационната политика, вътрешното и международното
сътрудничество;
6. организацията, финансирането и кадровата политика на
комисията;
7. други сведения, определени от Министерския съвет.
(7) Комисията е длъжна при поискване да представи на
Министерския съвет и всякакви други сведения и документи,
свързани с нейната дейност.
Чл. 16. (1) Длъжностните лица от административната служба
на комисията извършват проверки за:
1. изпълнение на този закон и на подзаконовите актове по
неговото прилагане;
2. предотвратяване и разкриване на нарушения.
(2) При осъществяване на контролната дейност комисията и
длъжностните лица от административната служба имат право:
1. (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) на свободен достъп до служебните
помещения на проверяваните лица, както и да изискват
проверяваните лица да се явят в сградата на комисията;
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall have the
right to request documents and written explanations and to inspect
all persons in respect of which data exist that they violate this law and the regulations to it.
(3) The Commission may send its representatives to the general
meetings of the persons supervised and of the central
depository.
(4) The powers of the Commission under para. (1), items 1 and
4, and para.s (2) and (3) for establishing compliance with the law
and its implementing ordinances shall be exercised by officials
from the administrative service appointed by an order of the
chairman of the Commission.
(5) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) If it is necessary for the
Commission to promptly adopt a decision under para. (1), items
1, 4, 5, 6 and 14, and para.s (2) or (3), but the required quorum
is not in place, the decision shall be taken by the Chairman of
the Commission. The Commission may amend or reject such
Chairman’s decision at its first subsequent meeting.
(6) The Commission shall submit to the Council of Ministers an
annual report on its activities by 31 March of the following year
which shall contain information on:
1. the situation on and the prospects of the securities market;
2. the adequacy of the regulations related to the securities
market, the ordinances issued and the proposals made by the
Commission for amendments to the regulatory framework;
3. the licenses, confirmations and approvals given, and the
refusals to grant approval, registrations performed , and acts of
the Commission appealed against and confirmed by the court;
4. the effects of the control exercised over persons under Art. 15,
para. (1), item 1;
5. the information policy, local and international co-
operation;
6. the organisational, financial and human resources policy of the
Commission;
7. any other information determined by the Council of Ministers.
(7) Upon request, the Commission must also submit to the
Council of Ministers any other information and documents
relating to its activities.
Art. 16. (1) The officials from the Commission’s administrative
service shall carry out inspections:
1. for compliance with this law and the instruments of secondary
legislation for its implementation;
2. for the prevention and detection of offenses.
(2) In the course of their supervisory activities the Commission and
the officials from the administrative service shall have the right:
1. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) to a free access to the business
premises of the inspected persons and to require the inspected
persons to come in the Commission building;
2. да изискват писмени обяснения, документи, данни, сведения,
справки и други носители на информация от проверяваните лица;
3. да изискват информация и да извършват насрещни проверки
на други лица по въпроси, свързани с проверката;
4. да проверяват счетоводни, търговски и други документи,
отразяващи извършваните сделки, касовата наличност и други
активи на проверяваните лица;
5. да изискват заверени копия от документи.
(3) Длъжностните лица от административната служба на комисията
са длъжни да се легитимират при изпълнение на служебните си
задължения, като представят заповедта по чл. 15, ал. 4.
(4) Проверяваното лице е длъжно да осигури всички условия за
нормалното протичане на проверката и да оказва съдействие
на комисията и длъжностните лица от административната
служба, като:
1. (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) предоставя място за извършване
на проверката или се явява в сградата на комисията;
2. определя свой служител за контакти и оказване на
съдействие на проверяващите длъжностни лица;
3. предоставя достъп до служебни помещения;
4. предоставя всички счетоводни, търговски и други документи,
необходими за установяване на факти и обстоятелства,
свързани с обхвата на проверката;
5. при поискване предоставя заверени копия от счетоводни и
други документи. Заверката се извършва с полагане на надпис
"Вярно с оригинала", дата, подпис и печат от упълномощен
представител на проверяваното лице;
6. дава писмени обяснения при поискване от длъжностното лице.
(5) За извършената проверка се съставя констативен протокол
в два екземпляра, който се подписва от длъжностното лице от
административната служба на комисията, извършило
проверката, и от проверяваното лице.
(6) При невъзможност за осъществяване на проверката при
проверяваното лице или по преценка на председателя
проверката се извършва в сградата на комисията. В този
случай се съставят протокол в два екземпляра и пълен опис на
документите, които се предоставят на длъжностните лица,
извършващи проверката.
(7) Всички данни и документи за нарушения по този закон,
които могат да доведат до разкриване на самоличността на
предоставилото ги лице, се предоставят от комисията на трети
лица само с негово съгласие, освен ако в закона е предвидено
друго.
Чл. 16а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Всяко лице, за което
има данни, че може да даде сведения от съществено
значение за дейността на проверяваните лица по чл. 15, ал.
1 или 2, следва да даде писмени обяснения след поискване
от комисията освен ако са налице уважителни причини.
2. to request written explanations, documents, particulars,
references and other information media from the persons inspected;
3. to require information and carry out counter-inspections of
other persons on issues relating to the inspections;
4. to verify accounting, business and other documents reflecting
the transactions made, cash and other assets of the persons
inspected;
5. to request certified copies of documents.
(3) The officials from the Commission’s administrative service
must identify themselves when carrying out their official duties by
presenting the order under Art. 15, para. (4).
(4) The inspected person must ensure all conditions for the
normal conduct of the inspection and render assistance to the
Commission and the officials from its administrative service by
means of:
1. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) providing a premise for carrying
out the inspection or come to the Commission building;
2. appointing a contact person and provision of assistance to the
officials conducting the inspection;
3. providing access to business premises;
4. providing any accounting, business and other documents
needed to establish facts and circumstances relating to the
scope of the inspection;
5. providing, upon request, certified copies of accounting and
other documents. The certification shall be effected by affixing
the words “Conforming with the original”, date, signature and
seal from an authorised representative of the inspected person;
6. giving written explanations, upon request from the official.
(5) For the inspection made a protocol of findings shall be drawn
up in two copies which shall be signed by the official from the
Commission’s administrative service, who has carried out the
inspection, and by the inspected person.
(6) In case of impossibility to carry out the inspection at the
premises of the inspected person, or by a decision of the
chairman, the inspection shall take place at the Commission’s
building. In such a case a protocol shall be drawn up in two
copies, as well as a full inventory of the documents, submitted to
the officials.
(7) All data and documents for offenses under this law which
may result in disclosing the identity of the person who has
provided them shall only be submitted by the Commission to
third parties with the consent of that person, unless otherwise
provided in the law.
Art. 16a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Any person reported to be able
to give material information about the activities of inspected persons
under Art. 15, para. 1 or 2 must go to the Commission to give this
information in writing after they have been summoned unless they have
good reasons for not going to the Commission. Such persons shall be
Комисията изисква писмените обяснения по реда на чл. 213,
ал. 2. Член 15, ал. 4 се прилага съответно.
(2) Преди да даде писмените обяснения, лицето се
предупреждава за наказателна отговорност по Наказателния
кодекс, ако в писмените си обяснения съзнателно потвърди
неистина или затаи истина. Лицето може да откаже да дава
сведения само ако предмет на проверката е дейността на
негов низходящ, възходящ, съпруг, съпруга, брат или сестра,
роднини по сватовство от първа степен, както и ако със
своите писмени обяснения би причинило вреда или
наказателно преследване на себе си или на свои роднини,
посочени в тази алинея.
(3) Лицето има право да му бъдат заплатени направените
разноски.
Чл. 17. (1) Държавните органи и длъжностните лица са длъжни
да оказват съдействие на комисията и на длъжностните лица
от административната й служба при осъществяването на
контролните й функции.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията при и по повод
изпълнение на възложените й функции има право на
безвъзмезден достъп до информационните регистри, изграждани
и поддържани с бюджетни средства чрез определени със заповед
на председателя длъжностни лица от административната служба.
Чл. 18. (1) Комисията води регистри за:
1. регулираните пазари на ценни книжа;
2. инвестиционните посредници;
3. публичните дружества и други емитенти на ценни книжа;
4. инвестиционните дружества;
5. управляващите дружества;
6. физическите лица, които по договор непосредствено
извършват инвестиционни консултации и сделки с ценни книжа.
(2) Подлежащите на вписване обстоятелства, както и воденето
и съхраняването на регистрите на комисията, се уреждат с
наредба.
(3) (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За извършваните действия и за
издаваните документи комисията събира такси по тарифа,
приета от Министерския съвет. Публично дружество или друг
емитент в производство по ликвидация или несъстоятелност
се освобождава от заплащане на такси.
(4) (В сила от 1.01.1999 г.) Надвнесените и погрешно внесените
такси по ал. 3 подлежат на връщане.
Чл. 19. (1) Всеки има право да преглежда водените от
комисията регистри, както и да получава срещу заплащане на
такса удостоверения относно вписаните в тях обстоятелства и
заверени преписи от решенията на комисията.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Всеки има право да преглежда
подадените в комисията заявления за потвърждения на
проспекти, регистрация на емисии и търгови предложения
summoned under the terms and conditions of Art. 213, para. 2. Art. 15,
para. 4 shall apply accordingly.
(2) Before giving information in writing, a person shall
be warned about the liability under the Penal Code if in
writing they consciously confirm something untrue or
hide something true. A person may refuse to give
information only if the inspection is into the activities of
their descending or ascending spouse, sibling, relatives
by affinity to the first degree as well as if with their
written explanation they could harm or cause action to
be taken against them or their relatives indicated in this
paragraph.
(3) Any such persons shall be entitled to be reimbursed for the
expenses incurred by them.
Art. 17. (1) The State authorities and the officials must render
assistance to the Commission and to the officials from its
administrative service in the performance of the Commission’s
supervisory functions.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) The Commission, in the process
of and with the purpose of implementing the functions assigned
to it, shall be entitled to free access to the information registers
developed and maintained with state budget funds by
administrative officers designated by an order of the chairman.
Art. 18. (1) The Commission shall keep registers of:
1. regulated securities markets;
2. investment intermediaries;
3. public companies and other issuers of securities;
4. investment companies;
5. management companies;
6. natural persons directly performing investment consultancy
and securities transactions.
(2) The circumstances subject to entry as well as updating and
safe-keeping of the Commission’s registers shall be governed by
an ordinance.
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) For the actions carried out and
the documents issued the Commission shall charge fees in
accordance with a tariff adopted by the Council of Ministers. A
public company or other issuer in liquidation or bankruptcy
proceedings shall be exempted from payment of fees.
(4) (Into effect from 1.01.1999 г.) Any fees under the previous para. (3)
paid by mistake or in excess of the specified amount are refundable.
Art. 19. (1) Anyone shall have the right to review the registers
kept at the Commission and receive for a fee certificates of the
circumstances entered in them and certified copies of the
Commission’s decisions.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) Anyone shall have the right to
review the applications filed with the Commission for
confirmation of prospectuses, registration of issues and tender
заедно с приложените документи и да получава срещу
заплащане на такса копия от тези документи.
Дял втори
РЕГУЛИРАНИ ПАЗАРИ НА ЦЕННИ КНИЖА
Глава трета
ФОНДОВА БОРСА Раздел I
Учредяване и управление Чл. 20. (1) Фондовата борса е акционерно дружество, което
организира официален пазар на ценни книжа и осигурява на
членовете си и на техните клиенти равен достъп до пазарната
информация и равни условия за участие в търговията.
(2) Официалният пазар концентрира търсенето и предлагането
на ценни книжа, отговарящи на минимални изисквания,
определени в борсовия правилник.
(3) Фондовата борса може да организира и неофициален пазар
на ценни книжа.
(4) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Фондовата борса може да организира
отделни пазарни сегменти за извършване на приватизация, първично
публично предлагане, търгово предлагане на ценни книжа и други.
(5) (Пред. ал. 4 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Търговията на фондова
борса е присъствена и/или неприсъствена.
(6) (Пред. ал. 5 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За извършване на дейност
като фондова борса и за прекратяване на фондова борса се
изисква да е издадено разрешение при условията и по реда на
този закон.
(7) (Пред. ал. 6 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За фондова борса не се
открива производство по несъстоятелност.
Чл. 21. (1) Фондовата борса не може да извършва търговски
сделки, освен ако това е необходимо за осъществяване на
дейността по чл. 20, ал. 1 и 3.
(2) Фондовата борса не разпределя дивиденти.
(3) Фондовата борса не може да:
1. дава заеми или обезпечава вземания на трети лица;
2. издава облигации;
3. получава заеми при условия, по-неблагоприятни от
пазарните за страната.
(4) За фондовата борса не се прилага глава осма от този закон.
Чл. 22. (1) За издаване на разрешение за извършване на
дейност като фондова борса е необходимо заявителят да има
внесен капитал в размер не по-малко от 100 хил. лв.
(2) Не по-малко от 25 на сто от капитала по ал. 1 трябва да
бъде внесен към момента на подаване на заявлението за
издаване на разрешението, а останалата част - към момента на
получаване на разрешението.
Чл. 23. (1) Най-малко 2/3 от капитала на борсата трябва да
offers, along with the documents enclosed, and to receive for a
prescribed fee copies of such documents.
Title Two REGULATED SECURITIES MARKETS
Chapter Three
STOCK EXCHANGE Division I
Formation and management Art. 20. (1) The stock exchange is a joint stock company that
organizes an official securities market and ensures to its
members and their clients equal access to the market
information and equal conditions for participation in trading.
(2) The official securities market concentrates the demand for
and supply of securities that meet the minimum requirements set
by the rules of the stock exchange.
(3) The stock exchange may also organise an unofficial
securities market.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) The stock exchange may
organize separate market segments for privatization, initial public
offering, tender offering of securities, etc.
(5) (Prev. para. 4 – SG, iss. 61 in 2002) Trading on the stock
exchange shall be carried on the floor or as remote trading.
(6) (Prev. para. 5 – SG, iss. 61 in 2002) In order for the business
of a stock exchange to be pursued and in order to wind up a stock
exchange, it is required that license be obtained under the
conditions and the procedure of this law.
(7) (Prev. para. 5 – SG, iss. 61 in 2002) No bankruptcy
proceedings may be initiated against the Stock Exchange.
Art. 21. (1) A stock exchange may not carry out commercial
transactions unless this is necessary for the pursuit of the
business under Art. 20, para.s (1) and (3).
(2) A stock exchange shall not distribute dividends.
(3) A stock exchange may not:
1. grant loans or secure claims of third parties;
2. issue debentures;
3. receive loans under conditions which are less favourable than
the market conditions in the country.
(4) Chapter Eight of this law shall not apply to the stock exchange.
Art. 22. (1) In order to be granted a license to pursue the
business of a stock exchange, the applicant shall be required to
have paid-in capital of at least 100 thousand Leva.
(2) At least 25 per cent of the capital under para. (1) must be
paid in as at the moment of filing the application to issue a
license, and the remaining part must be paid in as at the moment
of receiving the license.
Art. 23. (1) At least 2/3 of the capital of a stock exchange
бъде притежаван от инвестиционни посредници и
институционални инвеститори.
(2) Акционер в борсата не може да притежава пряко или чрез
свързани лица повече от 5 на сто от нейните акции.
(3) Ограниченията по ал. 1 и 2 не се прилагат по отношение на
участието на държавата, когато това участие е чрез непарични
вноски.
(4) Централният депозитар отказва вписване на сделки с акции,
издадени от борсата, които водят до нарушаване на
ограниченията по ал. 1 и 2. Приобретателите на акции на
борсата са длъжни да декларират пред Централния депозитар,
че са лица по ал. 1 и дали при вписване на сделката отговарят
на изискванията на ал. 2.
(5) При увеличаване на капитала на борсата нейните
акционери не ползват правата по чл. 194 от Търговския закон.
Предимство да участват в увеличението на капитала по чл. 195
от Търговския закон имат инвестиционни посредници и
институционални инвеститори, които са регистрирани съгласно
ал. 7.
(6) Борсата задължително увеличава капитала си, ако има
кандидати за записване на повече от 20 на сто от вече
вписания капитал.
(7) Съветът на директорите, съответно управителният
съвет на борсата, определя реда за регистриране и
участие на заявителите в увеличението на капитала на
борсата.
Чл. 24. Фондовата борса издава само безналични акции с
право на един глас. За акциите на борсата чл. 185, ал. 2,
изречение второ от Търговския закон не се прилага.
Чл. 25. (1) Фондовата борса изгражда, участва в изграждането
или се присъединява към система за клиринг, сетълмент и
гарантиране на сключените на нея сделки.
(2) Фондовата борса трябва да разполага с квалифициран
персонал, материално, техническо и програмно осигуряване,
необходими за извършване на нейната дейност.
(3) Принудително изпълнение не може да бъде насочено върху
материалното, техническото и програмното осигуряване по ал. 2.
Чл. 26. (1) Съветът на директорите, съответно управителният
съвет на борсата:
1. приема борсовия правилник и правилника на арбитражния
съд;
2. осигурява спазването на закона, устава и борсовия
правилник от участниците в борсовата търговия;
3. приема ценни книжа за търговия и прекратява временно или
окончателно търговията с определени ценни книжа при
условията и по реда на борсовия правилник;
4. приема членове на борсата и ги отстранява временно или
окончателно от борсова търговия при условията и по реда на
must be held by investment intermediaries and institutional
investors.
(2) A shareholder in the stock exchange may not hold, directly or
through related persons, more than 5 per cent of its shares.
(3) The restrictions under para.s (1) and (2) shall not apply to the
participation of the State where such participation is in the form
of contributions in kind.
(4) The Central Depository shall not enter transactions with shares
issued by the stock exchange that lead to violation of the restrictions
under para.s (1) and (2). Those who have acquired shares in the
Stock Exchange shall declare to the Central Depository that they are
persons under para. (1) and whether they meet the requirements of
para. (2) upon registration of the transaction.
(5) In case of increase in the capital of the stock exchange its
shareholders shall not avail themselves of the rights under Art.
194 of the Commercial Code. The investment intermediaries and
institutional investors registered in accordance with para. (7)
shall participate in the increase of the capital under Art. 195 of
the Commercial Code with priority.
(6) A stock exchange shall mandatorily increase its capital where
there are candidates to subscribe for more than 20 per cent of
the already authorised capital.
(7) The board of directors of the stock exchange, the
Management Board respectively, shall lay down the procedure
for registration and participation of the applicants in the increase
in the capital of the exchange.
Art. 24. A stock exchange shall only issue dematerialized shares giving
the right to one vote. Section 185, para. (2), second sentence of the
Commercial Code shall not apply to the shares of the stock exchange.
Art. 25. (1) The stock exchange shall develop, participate in the
development of or join a system for clearing, settlement and
guaranteeing of the transactions entered into thereon.
(2) A stock exchange must have the qualified personnel, the
technical, hardware and software capacity necessary to pursue
its business.
(3) No court execution can be imposed on the technical
equipment, hardware and software under para. (2).
Art. 26. (1) The board of directors of a stock exchange, its
Management Board respectively, shall:
1. adopt the stock exchange rules and the rules of the arbitration
panel;
2. ensure compliance with the law, the Articles of Association and the
stock exchange rules by the participants in stock exchange trading;
3. admit securities to trading and suspend temporarily or
definitively the trading in certain securities under the conditions
and procedure laid down in the stock exchange rules;
4. admit members to the stock exchange and suspend them
temporarily or definitively from stock exchange trading under the
борсовия правилник;
5. налага санкции на членовете и борсовите посредници при
нарушение на този закон, на актовете по прилагането му, на
борсовия правилник, както и на нарежданията и решенията,
издадени във връзка с упражняване на неговите правомощия;
6. упражнява всички други права, които са му предоставени
съгласно закона, устава и правилника.
(2) Съветът на директорите, съответно управителният съвет,
съгласува решенията си по ал. 1, т. 3, 4 и 5 с комисия,
съставена от представители на акционерите, членовете на
борсата и борсовите посредници.
(3) Членовете на съвета на директорите, съответно членовете
на управителния и надзорния съвет на борсата, трябва да:
1. имат постоянно местопребиваване в страната, когато са
овластени да представляват борсата;
2. притежават висше образование, квалификация и
професионален опит в областта на икономиката, правото,
финансите, банковото дело или информатиката;
3. не са осъждани за умишлено престъпление от общ
характер;
4. не са били членове на управителен или контролен орган или
неограничено отговорни съдружници в дружество, прекратено поради
несъстоятелност, ако са останали неудовлетворени кредитори;
5. не са обявявани в несъстоятелност или да не се намират в
производство за обявяване в несъстоятелност;
6. не са свързани лица по смисъла на този закон;
7. не са лишени от право да заемат материалноотговорна
длъжност.
(4) Изискванията на ал. 3 се отнасят и за физическите лица,
които представляват юридически лица - членове на
управителния и контролния орган на борсата, както и за
други лица, оправомощени да управляват и представляват
борсата.
(5) Лицата по ал. 1 и 4, както и служителите на борсата са
длъжни да пазят търговските тайни, които са им станали
известни във връзка с изпълнението на техните функции.
(6) Разпоредбата по ал. 5 се отнася и за случите, когато
посочените лица не са на служба или дейността им е
преустановена.
Чл. 27. (1) Борсовият правилник съдържа:
1. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) видовете пазарни сегменти и
условията и реда за извършване на сделки на всеки от тях;
2. условията и реда за избор на комисията и за извършване на
съгласуването по чл. 26, ал. 2;
3. условията и реда за приемане на членове и за тяхното
временно или окончателно отстраняване от борсова търговия;
4. условията и реда за допускане на борсовите посредници до
борсова търговия и контрола върху дейността им;
conditions and the procedure laid down in the stock exchange rules;
5. impose sanctions on the members in case of breach of this
law, its implementing instruments, the stock exchange rules, as
well as of the orders and resolutions passed in relation to the
exercise of its powers;
6. exercise any other rights entrusted thereto by virtue of the law,
the Articles of Association and the rules.
(2) The board of directors, the Management Board respectively,
shall co-ordinate its resolutions under para. (1), items 3, 4 and 5 with
a commission consisting of representatives of the shareholders, the
members of the stock exchange and the stockbrokers.
(3) The members of the board of directors, the Management and
Supervisory Board respectively, must:
1. permanently reside in the country, when they are authorized to
represent the stock exchange;
2. have higher university education and qualification, and
professional experience in the field of economics, law, finance,
banking or computer sciences;
3. not have been sentenced for an intentional crime prosecuted
on indictment;
4. not have been members of a management or controlling body,
or unlimited liability partners in a company wound-up due to
bankruptcy, where there are unsatisfied creditors;
5. not have been declared bankrupt and not be parties to
pending bankruptcy proceedings;
6. not be related parties under this Law;
7. not have been deprived of the right to occupy positions
involving financial responsibilities.
(4) The requirements of para. (3) shall also apply to natural
persons representing legal persons who are members of the
board of directors and of the controlling body of the stock
exchange, as well as to other persons authorized to manage and
represent the stock exchange.
(5) The persons under para.s (1) and (4) as well as stock
exchange officers shall keep the business secrets of which they
have become aware in the course of their work.
(6) The provision under para. (5) also refers to cases where the
persons mentioned are not in office or their work was
discontinued.
Art. 27. (1) The stock exchange rules shall contain:
1. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) the types of market segments and the
conditions and procedure to carry out transactions on any of them;
2. the conditions and procedures for election of the commission
and for co-ordination under Art. 26, para. (2);
3. the conditions and procedure for the admission of members and
for their temporary or final suspension from stock exchange trading;
4. the conditions and procedure for the admission of stockbrokers to
stock exchange trading and the control over their activities;
5. условията и реда за приемане на ценни книжа и за временно
или окончателно прекратяване на търговията с тях;
6. принципите и методите на провеждане на търговията;
7. извършваните услуги и техните цени;
8. реда за сключване на сделките и условията за извършване
на клиринг и сетълмент с тях;
9. организацията на вътрешния контрол върху борсовата търговия,
както и условията, реда и правата на борсата при извършване на
проверки на нейните членове и борсовите посредници;
10. условията и реда за налагане на санкции на членовете на
борсата и на борсовите посредници;
11. условията и реда за разкриване използването на вътрешна
информация и предотвратяване на недобросъвестна търговия
и манипулиране на пазара на ценни книжа;
12. съдържанието, условията и реда за разпространяване на
информация относно:
а) приетите за търговия ценни книжа, съответно временното
или окончателното прекратяване на търговията с тях;
б) данните за емитентите, чиито ценни книжа са приети на борсата;
в) сключените сделки;
г) приемането на членове, съответно тяхното временно или
окончателно отстраняване от борсова търговия, както и данни
за наложените им санкции;
д) допуснатите до търговия борсови посредници, както и данни
за наложените им санкции.
(2) Борсовият правилник не може да предоставя предимство на
никой от членовете на борсата при участие в борсовата
търговия.
(3) Борсовият правилник не може да съдържа ограничения за
членовете на борсата да сключват сделки с ценни книжа на
други регулирани пазари.
Раздел II
Издаване и отнемане на разрешение Чл. 28. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За издаване на
разрешение по чл. 20, ал. 6 се подава заявление по образец,
към което се прилагат:
1. приетият от учредителите устав;
2. данни за внесения капитал и за структурата му съгласно
изискванията на чл. 23;
3. данни за лицата по чл. 26, ал. 3 и 4, както и сведения за
тяхната професионална квалификация и опит;
4. борсовият правилник и правилникът на арбитражния съд;
5. данни за помещенията и техническото оборудване на
борсата;
6. други документи, определени с наредба.
(2) На основа на представените документи комисията
установява доколко са спазени изискванията за издаване на
5. the conditions and procedure for the admission of securities
and for a temporary or final termination of trading therein;
6. the principles and methods of trading;
7. the services provided and their prices;
8. the procedure for carrying out the transactions and the
conditions for clearing and settlement thereof;
9. the organisation of the internal control over the stock exchange
trading and the terms and conditions and the rights of the stock
exchange to inspect its members and the stock brokers;
10. the conditions and procedure for imposing sanctions on the
stock exchange members and stockbrokers.
11. the conditions and procedure for disclosing insider trading
and prevention of trading misconduct and stock market
manipulation
12. the contents, conditions and procedures for publishing
information about:
a) securities admitted to trading and respectively their temporary
or permanent suspension from trading;
b) issuers whose securities have been admitted to trading;
c) executed transactions;
d) admission of new members and respectively their temporary
or permanent suspension from stock exchange trading, as well
as information about sanctions imposed on them;
e) stock brokers admitted to stock exchange trading and
information about sanctions imposed on them.
(2) The Stock Exchange Rules may not provide any of the Stock
Exchange members with an advantage with regard to stock
exchange trading
(3) The Stock Exchange Rules may not prevent stock exchange
members from carrying out securities transactions on other
regulated markets.
Division II
Issuing and withdrawal of license Art. 28. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The following documents
shall be enclosed with the application for issuing a license under
Art. 20, para. (6):
1. the Articles of Association adopted by the founders;
2. particulars about the capital paid in and its structure, in
accordance with Art. 23;
3. particulars about the persons under Art. 26, para.s (3) and (4) and
information about their professional qualification and experience;
4. the stock exchange rules and the rules of the arbitration panel;
5. data about the premises and the technical equipment of the
stock exchange;
6. other documents, as laid down in an ordinance.
(2) The Commission shall determine whether the requirements
for issuing the requested authorization have been satisfied on
исканото разрешение. Ако представените данни и документи
са непълни или нередовни или е нужна допълнителна
информация или доказателства за верността на данните,
комисията изпраща съобщение за констатираните непълноти и
несъответствия или за исканата допълнителна информация и
документи.
(3) Ако съобщението по ал. 2 не бъде прието на посочения от
заявителя адрес за кореспонденция, срокът за представянето им
тече от поставянето на съобщението на специално определено за
целта място в сградата на комисията. Последното обстоятелство
се удостоверява с протокол, съставен от длъжностни лица,
определени със заповед на председателя на комисията.
(4) Комисията се произнася по заявлението в срок до 3 месеца
от получаването му, а когато са били поискани допълнителни
сведения и документи - от получаването им.
(5) Заявителят се уведомява писмено за взетото решение в 7-
дневен срок.
Чл. 29. (1) Комисията отказва издаването на разрешение, ако:
1. лицата, упълномощени да управляват и представляват
борсата, не отговарят на изискванията на този закон или
устава;
2. борсовият правилник или правилникът на арбитражния съд
не отговарят на изискванията на този закон;
3. принципите или методите на търговия не осигуряват на
членовете на борсата равни условия за участие в търговията;
4. заявителят е представил неверни данни или документи с
невярно съдържание;
5. не са спазени други изисквания на този закон.
(2) В случаите по ал. 1 комисията отказва издаването на
разрешение само ако заявителят не е отстранил констатираните
непълноти и несъответствия или не е представил изискуемата
допълнителна информация и документи в определения от нея срок,
който не може да бъде по-малък от един месец.
(3) Отказът на комисията да издаде разрешение се мотивира
писмено.
Чл. 30. В случаите на отказ по чл. 29 заявителят може да
направи ново искане за издаване на разрешение не по-рано от
6 месеца от влизането в сила на решението за отказ.
Чл. 31. Съдът вписва фондовата борса в търговския регистър,
след като му бъде представено разрешението, издадено от
комисията, и обнародва вписването.
Чл. 32. Лицата, които не притежават разрешение за
извършване на дейност като фондова борса, не могат да
използват в своето наименование и в рекламна или друга
дейност думите "фондова борса" или тяхна производна на
български или на чужд език, или друга дума, означаваща
извършването на такава дейност.
Чл. 33. (1) Изменения и допълнения на борсовия правилник,
the basis of the submitted documents. If the submitted data and
documents are incomplete or incorrect, or if additional data or
proof of authenticity is required, the Commission shall send a
notice regarding the discovered incompleteness and
discrepancies or regarding the requested additional information
and documents respectively.
(3) Where the notice under para. (2) is not accepted at the
mailing address indicated by the applicant, the time limit for their
submission shall run as from the placing of the notice at a
specially designated board in the building of the Commission.
That fact shall be certified with a protocol drawn up by officials
appointed by an order of the chairman of the Commission.
(4) The Commission shall pronounce on the request within three
months as from its receipt, and where additional information and
documents have been requested – as from their receipt.
(5) The applicant shall be notified in writing of the decision made,
within seven days.
Art. 29. (1) The Commission shall refuse to issue a license where:
1. the persons authorised to represent and manage the stock
exchange fail to satisfy the requirements of the law or the
Articles of Association;
2. the stock exchange rules or the rules of the arbitration panel
do not satisfy the requirements of the law;
3. the principles and methods of trading do not ensure to the members
of the stock exchange equal conditions for participation in trading;
4. the applicant has provided false particulars or documents with
false content.
5. other requirements of this law are not complied with.
(2) In the cases under para. (1) the Commission may refuse to
issue a license only where the applicant has failed to remove the
inconsistencies and to submit the documents required within the
time limit set by the Commission which may not be shorter than
one month.
(3) The Commission’s refusal to issue a license shall be
reasoned in writing.
Art. 30. In case of a refusal under Art. 29 the applicant may file a
new request for a license to be issued at least six months after
the decision to refuse has come into effect.
Art. 31. The court shall enter the stock exchange in the
commercial register after it has been provided with the license
issued by the Commission, and shall publish the entry.
Art. 32. Persons who do not posses a license to pursue the
business of a stock exchange, may not use in their names
and in their advertising or other activities the words “stock
exchange” or a derivative thereof in Bulgarian or in a foreign
language, or any other word denoting the carrying on of such
business.
Art. 33. (1) Any amendments and supplements to the stock
както и оправомощаване на лица извън състава на съвета на
директорите, съответно на управителния съвет, да управляват
и представляват борсата се допускат само след предварително
одобрение от комисията.
(2) Комисията се произнася по заявлението за издаване на
одобрение в 7-дневен срок от получаването му, а когато са
били поискани допълнителни сведения и документи - от
получаването им. Заявителят се уведомява писмено за
взетото решение в 3-дневен срок.
(3) Комисията отказва да издаде одобрение по ал. 1, ако са
налице съответните основания по чл. 29, ал. 1.
(4) Фондовата борса уведомява в 7-дневен срок комисията за
изменения и допълнения в другите документи, послужили като
основание за издаване на разрешението за дейност, както и за
определения ред за регистриране по чл. 23, ал. 7. Срокът по
изречение първо тече от вземане на решението, внасяне или
узнаване на изменението или допълнението, а в случаите,
когато обстоятелството подлежи на вписване в търговския
регистър - от вписването.
Чл. 34. (1) Фондовата борса е длъжна да представя в
комисията годишен отчет до 31 март на следващата година,
както и 6-месечен отчет до 31 август на съответната година.
(2) Отчетите по ал. 1 съдържат данни за дейността на фондовата
борса, за акционерния състав и членовете на борсата, както и
счетоводен отчет съгласно чл. 40, ал. 1 от Закона за
счетоводството (ЗС), заверен от дипломиран експерт-
счетоводител или специализирано одиторско предприятие.
(3) Фондовата борса е длъжна при поискване да представи на
комисията и всякакви други сведения и документи, свързани с
нейната дейност.
(4) Фондовата борса е длъжна да съхранява в срок 50 години
данни за борсовите сделки с ценни книжа и друга информация,
свързана с нейната дейност, определена от комисията.
Чл. 35. (1) Комисията отнема издаденото разрешение:
1. ако са предоставени неверни сведения, които са послужили
като основание за издаване на разрешението;
2. при извършени системни нарушения на този закон или на
актовете по прилагането му;
3. ако борсата престане да отговаря на изискванията на този
закон или на актовете по прилагането му за извършване на
дейност като фондова борса.
(2) Ако след изтичането на едногодишен срок от учредяването
й борсата има по-малко от 20 членове, комисията дава 6-
месечен срок за попълване на броя. Ако след изтичането на
срока броят на членовете не е попълнен, комисията отнема
разрешението.
(3) С решението за отнемане на разрешението комисията
назначава един или няколко квестори.
exchange rules, and any license of persons outside the Board of
Directors (Management Board) to manage and represent the
stock exchange shall be allowed only subject to a prior approval
by the Commission.
(2) The Commission shall pronounce on the application to issue
a license within 7 days as from its receipt and where additional
information and documents have been requested – as from their
receipt. The applicant shall be notified in writing of the decision
made, within 3 days.
(3) The Commission shall refuse to issue a license under para. (1)
where the corresponding grounds under Art. 29, para. (1) exist.
(4) The stock exchange shall notify the Commission within 7
days of any amendments and supplements to the other
documents which have served as a ground to issue the license,
and of the procedure under Art. 23, para. (7). The term under the
preceding sentence starts at the moment the decision was taken,
the amendment or supplement was introduced or made known
and in case the amendment is to be registered by court – at the
moment of the court registration.
Art. 34. (1) The stock exchange must submit to the Commission
an annual report by 31 March of the next year, as well as a 6-
month report by 31 August of the current year.
(2) The reports under para. (1) shall contain data about the
business of the stock exchange, the composition of shareholders
and the members of the stock exchange, accounting report in
compliance with Art. 40, para. (1) of the Accountancy Act, certified
by a chartered public accountantor specialised audit firm.
(3) Upon request, the stock exchange must also submit to the
Commission any other information and documents relating to its
business.
(4) The stock exchange must keep for 50 years particulars for the
stock exchange transactions in securities and any other information
relating to its activities, as determined by the Commission.
Art. 35. (1) The Commission shall withdraw the license issued:
1. where false particulars have been given which have served as
a ground to issue the license;
2. in case where systematic offenses are committed of this law
or of its implementing instruments;
3. if the stock exchange ceases to satisfy the requirements of
this law or of its implementing instruments relating to the pursuit
of the business of a stock exchange.
(2) If after one year from its formation the stock exchange has
less than 20 members, the Commission shall give a time limit of
six months in order to reach this number. If after the expiration of
that time limit the number of members has not been reached, the
Commission shall withdraw the license.
(3) By its decision to withdraw the license the Commission shall
appoint one or more quaestors.
(4) От момента на влизането в сила на решението за отнемане
на разрешението на борсата не могат да се сключват нови
сделки, освен ако това е необходимо за изпълнението на вече
сключени сделки или за защитата на инвеститорите.
Чл. 36. След влизане в сила на решението за отнемане на
разрешението по чл. 35 комисията незабавно изпраща копие от
него на съда по регистрацията за образуване на производство
по ликвидация на фондовата борса и го публикува в два
централни ежедневника.
Раздел III
Членство и борсов арбитраж Чл. 37. Членовете на борсата са инвестиционни посредници,
допуснати при условията и по реда на борсовия правилник
да извършват сделки на борсата. Отказът да се приеме едно
лице за член на борсата може да се оспори пред
арбитражния съд.
Чл. 38. Фондовата борса е длъжна да прекрати членството на
лицата по чл. 37 при отнемане на разрешението им за
извършване на сделки с ценни книжа.
Чл. 39. Искове срещу членове на борсата във връзка с
включването и изпълнението на борсовите сделки могат да
бъдат разглеждани от борсов арбитражен съд.
Чл. 40. (1) Председателят на арбитражния съд се избира от
общо събрание на фондовата борса за срок 3 години.
(2) При условията на ал. 1 се избират двама заместници на
председателя за случаите, когато председателят е
възпрепятстван да изпълнява задълженията си.
(3) Председателят на арбитражния съд и неговите заместници
се регистрират в комисията.
Чл. 41. Разглеждането на арбитражното дело се урежда с
правилника на арбитражния съд.
Чл. 42. (1) Арбитражният съд решава споровете въз основа на
закона, борсовия правилник и на обичаите в борсовата
търговия.
(2) Арбитражното решение се постановява с мнозинство.
(3) Арбитражното решение е окончателно.
Чл. 43. За неуредените в този раздел въпроси се прилагат
съответно разпоредбите на Закона за международния
търговски арбитраж.
Глава четвърта
НЕОФИЦИАЛЕН ПАЗАР НА ЦЕННИ КНИЖА Чл. 44. (1) Неофициалният пазар на ценни книжа функционира
на базата на правила за приемане на ценни книжа за
извършване на търговия и за разкриване на информация. Само
лице, получило разрешение при условията и по реда на този
закон, може да организира неофициален пазар на ценни книжа.
(4) From the moment when the decision to withdraw the license
comes into effect no new transactions may be entered into on the
stock exchange, unless this is necessary for the execution of
transactions already entered into or for the protection of investors.
Art. 36. After the decision to withdraw the license under Art. 35
comes into effect, the Commission shall forthwith forward a copy
thereof to the court at which the stock exchange is registered in view
of instituting proceedings for liquidation of the stock exchange, and
shall publish the decision in two major daily newspapers.
Division III
Membership and Stock Exchange Arbitration Art. 37. Members of the stock exchange shall be investment
intermediaries admitted under the conditions and procedure laid
down in the stock exchange rules to carry out transactions on
that exchange. The refusal to admit a person as member of the
stock exchange may be appealed before the arbitration panel.
Art. 38. The stock exchange must terminate the membership of
the persons under Art. 37 where their licenses to carry out
transactions in securities have been withdrawn.
Art. 39. Claims against members of the stock exchange in relation
to the entering into and execution of stock exchange transactions
may be heard by a stock exchange arbitration panel.
Art. 40. (1) The president of the arbitration panel shall be elected by
the general meeting of the stock exchange for a term of three years.
(2) Under the conditions of para. (1) two deputies of the
president shall be elected for the cases where the president is
prevented from carrying out his duties.
(3) The president of the arbitration panel and his deputies shall
be registered by the Commission.
Art. 41. The hearing of an arbitration case shall be governed by
the rules of the arbitration panel.
Art. 42. (1) The arbitration panel shall resolve the disputes on
the basis of the law, the stock exchange rules and the generally
accepted standards applicable in stock exchange trading.
(2) The arbitration award shall be given by a majority.
(3) The arbitration award shall be final.
Art. 43. The Law on International Commercial Arbitration shall
apply accordingly to the issues that are not explicitly covered by
the present division.
Chapter Four
UNOFFICIAL SECURITIES MARKET Art. 44. (1) The unofficial securities market operates on the basis
of rules for the acceptance of securities for trading and
disclosure of information. An unofficial securities market may be
organized only by a person authorized under the conditions and
rules of this law.
(2) Комисията издава разрешение по ал. 1 на фондова борса
или на акционерно дружество, в което акционери са само
инвестиционни посредници и никой от тях не притежава пряко
или чрез свързани лица повече от 5 на сто от акциите с право
на глас. Спрямо дружеството по изречение първо се прилагат
съответно разпоредбите на чл. 21, ал. 1, 2 и 3, чл. 22, 25 и чл.
26, ал. 3 и 4.
(3) На неофициалния пазар се извършват сделки с ценни
книжа, за които не е искано или е отказано приемане за
търговия на официалния пазар на фондова борса. Сделките
по изречение първо се извършват само от инвестиционни
посредници.
(4) Сделките по ал. 3 се сключват посредством единна система
за неприсъствена търговия при условия и по ред, определени с
правила за търговия. Лицето по ал. 2 задължително съгласува
правилата за търговия с представителни организации на
инвестиционните посредници.
(5) Системата по ал. 4 трябва да гарантира:
1. равен достъп до пазарната информация и равни условия за
участие в търговията на всички инвестиционни посредници;
2. автоматизирано сключване на сделките с ценни книжа;
3. необратимост на сключените посредством системата сделки
с ценни книжа;
4. електронна връзка със системите за клиринг и сетълмент;
5. непосредствено отчитане на сключените сделки с ценни
книжа;
6. незабавно оповестяване на въведените поръчки или котировки
и сключените посредством системата сделки с ценни книжа;
7. ефективен контрол и анализ на сключените сделки и
въведените поръчки или котировки;
8. възможности за търгуване на всички инвестиционни
посредници и за техническо поддържане и усъвършенстване;
9. съвременна защита на електронната система;
10. спазване на останалите изисквания на закона.
(6) Правилата за търговия съдържат:
1. изискванията, на които следва да отговарят инвестиционните
посредници за извършване на сделки на неофициалния пазар
на ценни книжа;
2. условията, реда и сроковете за регистрация на
инвестиционните посредници като участници на неофициалния
пазар на ценни книжа;
3. условията, реда и сроковете за временно или окончателно
отстраняване на инвестиционните посредници от участие в
търговията;
4. конкретните процедури и изисквания относно провеждане на
търговия посредством системата по ал. 4, както и условията за
извършване на клиринг и сетълмент;
5. организацията на контрола върху търговията на
(2) The Commission shall give an authorization under para. (1)
to a stock exchange or a joint stock company, whose
shareholders are investment intermediaries only and no single
shareholder holds directly or through related persons more than
5 per cent of the voting shares. Art. 21, para.s (1), (2) and (3),
Art. 22, Art. 25 and Art. 26, para.s (3) and (4) apply to the
company under the previous sentence.
(3) On the unofficial market transactions shall be made in
securities which have not been admitted to listing, or rejected, on
the official stock exchange markets. The transactions under the
previous sentence shall only be carried out by or through
investment intermediaries.
(4) Transactions under para. (3) shall be carried out through a
single system of remote trading and in accordance with rules and
procedures established by the Rules for trading. The person
under para. (2) must coordinate the Rules for trading with the
associations of investment intermediaries.
(5) The system under the previous para. (4) must guarantee:
1. equal access to market information and equal conditions for
participation in trading of all investment intermediaries;
2. automated entering into transactions in securities;
3. irrevocability of the transactions in securities entered into
through the system;
4. an electronic link with the clearing and settlement systems;
5. immediate reporting of the transactions in securities entered
into through the system;
6. immediate disclosure of the orders or quotations entered and
the transactions in securities concluded through the system;
7. efficient control and analysis of transactions carried out and
the orders or quotations entered;
8. trading opportunities for all investment intermediaries, and
possibilities for technical maintenance and improvement;
9. modern protection of the electronic system;
10. observance of any other requirements of the law.
(6) The rules for trading shall contain:
1. the requirements which the investment intermediaries should
satisfy in order to enter into transactions on the unofficial
securities market;
2. conditions, procedure and time limits for registration of the
investment intermediaries as participants in the unofficial
securities market;
3. conditions, procedure and time limits for a temporary or final
suspension of investment intermediaries from participation in
trading;
4. specific procedures and requirements for trading through the
system under para. (4) as well as the conditions for clearing and
settlement;
5. the organization of control over trading on the unofficial
неофициалния пазар;
6. условията, реда и сроковете за получаване на пряк достъп
на неучастващи в търговията лица до котировките, сключените
сделки с ценни книжа и друга пазарна информация в системата
по ал. 4;
7. реда за разглеждане на спорове, свързани със сключването
на сделките посредством системата по ал. 4 и тяхното
изпълнение;
8. условията и реда за налагане на санкции на
инвестиционните посредници и лицата по чл. 61;
9. таксите за извършваните услуги.
(7) Сделките по ал. 3 се сключват съгласно изискванията на
глава седма, раздел трети.
Чл. 45. За издаване на разрешение за организиране на
неофициален пазар на ценни книжа се подава заявление по
образец, към което се прилагат:
1. уставът на лицето по чл. 44, ал. 2;
2. данните за внесения капитал и за структурата му съгласно
изискванията по чл. 44, ал. 2;
3. данните за членовете на управителните и контролните
органи на лицето по чл. 44, ал. 2, съответно за физическите
лица, които представляват юридически лица, членове на
неговите съвети или за други лица, оправомощени да го
управляват и представляват, както и сведения за тяхната
професионална квалификация и опит;
4. техническата документация на системата за неприсъствена
търговия;
5. правилата за търговия и становището по тях на
представителните организации на инвестиционните посредници;
6. други документи, определени с наредба.
Чл. 46. (1) Комисията се произнася по заявлението за издаване
на разрешение по чл. 44, ал. 1 в срок 3 месеца от получаване
на заявлението, а когато са били поискани допълнителни
сведения и документи - от получаването им. Член 28, ал. 2, 3 и
5 се прилага съответно.
(2) В срока по ал. 1 комисията уведомява лицето по чл. 44,
ал. 2, че ще издаде исканото разрешение, ако бъде
изпълнено условието по ал. 3, или отказва издаване на
разрешение.
(3) Разрешение за организиране на неофициален пазар на ценни
книжа се издава, ако в срок до 6 месеца от получаване на
уведомлението по ал. 2 изпитванията на системата по чл. 44, ал.
4 удостоверят, че тя отговаря на изискванията на този закон.
Чл. 47. (1) Комисията отказва да издаде разрешението по чл.
46, ако:
1. установи от техническата документация, че системата не
отговаря на което и да е от изискванията на чл. 44, ал. 5;
2. съдържанието на правилата не отговаря на изискванията на
securities markets;
6. conditions, procedure and time limits for the persons not
participating in trading to receive direct access to the quotations,
the transactions in securities entered into and other market
information in the system under para. (4);
7. procedure for hearing the disputes relating to the entering into
transactions through the system under para. (4) and their
performance;
8. the conditions and procedures for imposing of sanctions on
the investment intermediaries and the persons under Art. 61;
9. the fees for the provided services.
(7) The transactions under para. (3) shall be entered into in
accordance with the requirements of Chapter Seven, Division III.
Art. 45. The following documents shall be attached to the
application for authorization to organize an unofficial securities
market:
1. Articles of Association of the person under Art. 44, para. (2) ;
2. particulars for the paid-up capital and its structure, in
accordance with the requirements under Art. 44, para. (2);
3. particulars for the members of the management and
supervisory bodies under Art. 44, para. (2), respectively the
natural persons, who represent legal persons, members of its
board or for other persons authorized to manage and represent
it, as well as information about their professional qualification
and experience
4. the technical documentation of the system for remote
trading;
5. the Rules for trading and the opinion of the representative
associations of the investment intermediaries on it;
6. other documents, as laid down in an ordinance.
Art. 46. (1) The Commission shall decide whether to give an
approval under Art. 44, para. (1) within three months as from
receipt of the application, and where additional particulars and
documents have been requested – as from their receipt. Art. 28,
para.s (2), (3) and (5) shall apply accordingly.
(2) During the period under para. (1) the Commission shall notify
the person under Art. 44, para. (2), that the requested
authorization will be given, if the condition under para. (3) is
satisfied, or that it refuses to give an authorization.
(3) An authorization to organize an unofficial securities market is
given in six months from the receipt of the notification under
para. (2), if the test of the system under Art. 44, para. (4) proves
that it meets the requirements of the law.
Art. 47. (1) The Commission shall refuse to give an approval
under Art. 46, if:
1. it discovers, in the technical documentation, that the system
does not satisfy any one of the requirements of Art. 44, para. (5);
2. the contents of the Rules do not satisfy the requirements of
чл. 44, ал. 6;
3. лицето по чл. 44, ал. 2 не отговаря на което и да е от
изискванията на закона;
4. не са осигурени интересите на инвеститорите или
сигурността на пазара на ценни книжа;
5. не бъде изпълнено условието по чл. 46, ал. 3.
(2) В случаите по ал. 1, т. 1, 2 и 3 комисията може да откаже
издаването на разрешение само ако заявителят не е отстранил
несъответствията и не е представил изискуемите документи в
определения от нея срок, който не може да бъде по-малък от
един месец.
(3) Отказът на комисията да издаде разрешение се мотивира
писмено.
Чл. 48. В случаите на отказ по чл. 47 заявителят може да
направи ново искане за издаване на разрешение не по-рано от
6 месеца от влизането в сила на решението за отказ.
Чл. 49. Съдът вписва в търговския регистър предмет на дейност
организиране на неофициален пазар на ценни книжа на лицето
по чл. 44, ал. 2, след като му бъде представено разрешението,
издадено от комисията, и обнародва вписването.
Чл. 50. Лицата, които не притежават разрешение за
организиране на неофициален пазар на ценни книжа, не могат
да използват в своето наименование и в рекламна или в друга
дейност думите "регулиран пазар на ценни книжа" или тяхна
производна на български или на чужд език, или друга дума,
означаваща извършването на такава дейност. Това
ограничение не се отнася за фондова борса.
Чл. 51. (1) Изменения и допълнения на правилата за търговия,
както и оправомощаване на лица извън състава на съвета на
директорите, съответно на управителния съвет, да управляват
и представляват лицето по чл. 44, ал. 2, се допускат само след
предварително одобрение от комисията.
(2) Комисията отказва да издаде одобрение по ал. 1, ако са
налице съответните основания по чл. 47, ал. 1. Член 33, ал. 2
се прилага съответно.
(3) Лицето по чл. 44, ал. 2 уведомява в 7-дневен срок
комисията за изменения и допълнения в другите документи,
послужили като основание за издаване на разрешението за
дейност. Срокът по изречение първо тече от вземане на
решението, внасяне или узнаване на изменението или
допълнението, а в случаите, когато обстоятелството
подлежи на вписване в търговския регистър - от вписването.
Чл. 52. Лицето по чл. 44, ал. 2 е длъжно да представя в
комисията годишен отчет до 31 март на следващата година,
както и 6-месечен отчет до 31 август на съответната година.
Член 34, ал. 2, 3 и 4 се прилага съответно.
Чл. 53. (1) Комисията отнема издаденото разрешение:
1. ако са предоставени неверни сведения, които са послужили
Art. 44, para. (6);
3. the person under Art. 44, para. (2) fails to satisfy any of the
requirements of this law;
4. the interests of investors or the safety of the securities market
are not guaranteed.
5. the requirement under Art. 46, para. (3) is not satisfied.
(2) In the cases under para. (1), items 1, 2 and 3 the
Commission may refuse to give an approval only where the
applicant has failed to remove the inconsistencies and to submit
the documents requested within the time limit set by the
Commission, which may not be shorter than one month.
(3) The refusal of the Commission to give an approval shall be
reasoned in writing.
Art. 48. In the case of refusal under Art. 47 the applicant may file
a new request for an approval to be given at least six months
after the refusal has come into effect.
Art. 49. After the receipt of the authorization issued by the
Commission, the Court shall enter in the Commercial register the
person under Art. 44, para. (2) and its business – setting up an,
unofficial securities market, and shall promulgate the entry.
Art. 50. Persons without authorization to set up an unofficial
securities market, may not use in their names and in their
advertising or other activities the words “regulated securities
market”, or a derivative thereof in Bulgarian, or in a foreign
language, or any other word denoting the carrying of such
business. This restriction does not apply to the stock
exchange.
Art. 51. (1) Any amendments and additions to the Rules for
trading, as well as any authorization of persons outside of the
Board of Directors, or the Management board, respectively, to
manage and represent the person under Art. 44, para. (2), are
allowed only after prior approval from the Commission.
(2) The Commission shall not give an approval under the previous
para. if the relevant grounds therefor pursuant to Art. 47, para. (1)
are in existence Art. 33, para. (2) shall be applied accordingly.
(3) The person under Art. 44, para. (2) shall notify the Commission
in a seven day period about any amendments and additions in the
other documents used as grounds to give authorization. The term
under the first sentence starts from the date of the decision, the
introduction or validation of the amendment or the addition, and in
the cases where the circumstances are subject to entry in the
Commercial register, as of the date of entry.
Art. 52. The person under Art. 44, para. (2) shall submit to the
Commission an annual report by 31 March of the following year,
as well as a 6-month report by 31 August of the current year. Art.
34, para.s (2), (3) and (4) shall be applied accordingly.
Art. 53. (1) The Commission shall withdraw the approval given:
1. where false particulars have been provided which have served
като основание за издаване на разрешението;
2. при извършени системни нарушения на този закон или на
актовете по прилагането му;
3. ако системата за търговия престане да отговаря на
изискванията на този закон или на актовете по прилагането му
за повече от 6 месеца.
(2) От момента на влизането в сила на решението за отнемане
на разрешението на неофициалния пазар не могат да се
сключват нови сделки, освен ако това е необходимо за
изпълнението на вече сключени сделки или за защитата на
инвеститорите.
(3) Решението за отнемане на разрешение се публикува от
комисията в два централни ежедневника. Член 36 се прилага
съответно.
Дял трети СДЕЛКИ С ЦЕННИ КНИЖА
Глава пета
ИНВЕСТИЦИОННИ ПОСРЕДНИЦИ Раздел I
Общи положения Чл. 54. (1) Само инвестиционни посредници могат да
извършват по занятие следните сделки:
1. сделки с ценни книжа за собствена или за чужда сметка и
посредничество за сключване на такива сделки;
2. поемане на емисии на ценни книжа;
3. управление на индивидуални портфейли от ценни книжа
и/или пари, с изключение на портфейли на инвестиционни
дружества и пенсионни фондове;
4. държане на ценни книжа и на пари на клиенти в депозитарна
институция (попечителска дейност).
(2) Ограничението по ал. 1, т. 1 относно сделките с ценни книжа за
собствена сметка не се отнася за лица, които извършват такива
сделки чрез инвестиционен посредник като негови клиенти.
(3) Инвестиционните посредници са лица, получили
разрешение за извършване на сделките по ал. 1 при условията
и по реда на този закон, както и банки, получили разрешение за
извършване на такива сделки при условията и по реда на
Закона за банките (ЗБ).
(4) Депозитарна институция е:
1. относно паричните средства - лице по чл. 1, ал. 1 от
Закона за банките;
2. относно ценни книжа - Централният депозитар.
(5) Лицата по ал. 1 могат да извършват и:
1. инвестиционни консултации относно ценни книжа;
2. консултации и анализи на дружества относно финансиране
на дейността им, капиталовата им структура, промишлената
as a ground to give the approval:
2. in case of committed systematic offense of this law or of its
implementing instruments.
3. the trading system ceases to satisfy the requirements of
this law, or its rules for implementation, for more than six
months.
(2) As from the validation of the decision to withdraw the
approval, no new transactions may be entered into on the
unofficial market, unless this is necessary for the performance of
transactions already entered into or for the protection of
investors.
(3) The decision to withdraw the approval is published by the
Commission in two central daily newspapers. Art. 36 is applied
accordingly.
Title Three TRANSACTIONS IN SECURITIES
Chapter Five
INVESTMENT INTERMEDIARIES
Division I
General Provisions Art. 54. (1) Only investment intermediaries may carry out by way
of occupation the following transactions and activities:
1. transactions in securities for their own account or for the account of
a third party and intermediation for entering into such transactions;
2. underwriting issues of securities;
3. management of individual portfolios of securities and/or
moneys, with the exception of portfolios of investment funds and
pension funds;
4. holding of securities and moneys of clients at a depository
institution (custodian activity).
(2) The restriction under para. (1), item 1, regarding the trading of
securities for own account does not apply to persons, who carry out
such trading through investment intermediaries as their clients.
(3) Investment intermediaries are the persons who have
obtained license to pursue the business under para. (1) under
the conditions and procedure of this law, as well as banks which
have obtained license to pursue such business under the
conditions and procedure of the Law on Banks.
(4) A depository institution is:
1. in respect of moneys – a person under Art. 1, para. (1) of the
Law on Banks;
2. in respect of securities – the central depository.
(5) The persons under para. (1) may also provide:
1. investment advice in relation to securities;
2. advice and analysis of companies regarding the financing
of their activity, their capital structure, their industry strategy
стратегия и свързани с това въпроси, както и консултации и
услуги относно преобразуване на дружества и сделки по
придобиване на предприятия;
3. изготвяне на проспекти за публично предлагане на ценни
книжа;
4. представителство на притежатели на ценни книжа пред
емитента на ценните книжа и на общи събрания на
притежателите на ценни книжа;
5. предоставяне на небанкови заеми за покупка на ценни книжа
и заемане на ценни книжа при условия и ред, определени с
наредба.
(6) Лицата по ал. 1 могат да извършват и сделки с
чуждестранни средства за плащане, ако са получили
разрешение при условията и по реда на действащото
законодателство.
(7) (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) При осъществяване на
сделките по ал. 1, т. 3 и 4 инвестиционните посредници могат
да приемат пари на клиенти само за извършването на сделки с
ценни книжа или на сделки с чуждестранни средства за
плащане. Приетите парични средства се съхраняват в банка
по отделна сметка на инвестиционния посредник. Инвестиционният посредник - банка отчита отделно
паричните средства на клиенти по сделки с ценни книжа.
(8) Лицата по ал. 1, с изключение на банките, които са получили
разрешение за извършване на сделки при условията и по реда
на Закона за банките, не могат да извършват по занятие други
търговски сделки.
Чл. 55. (1) Комисията издава разрешение за извършване на
сделки по чл. 54, ал. 1 на акционерно дружество или на
дружество с ограничена отговорност при условията и по реда
на този закон и подзаконовите актове по прилагането му.
(2) Комисията може да не издаде разрешение за част от
заявените сделки, за които прецени, че заявителят не е
квалифициран.
(3) Разрешението е писмено и дава право за извършване само
на посочените в него сделки по чл. 54, ал. 1.
(4) Разрешението по ал. 3 дава право на извършване на
посочените в него сделки на територията на Република
България, освен ако комисията изрично е разрешила
извършването им и в чужбина.
(5) Комисията може да издаде разрешение за извършване
на сделки по чл. 54, ал. 1 на територията на Република
България чрез клон на чуждестранно юридическо лице при
условие, че:
1. лицето има право по националното си законодателство да
извършва тези сделки и дейности, и
2. органът, контролиращ пазара на ценни книжа в държавата,
където чуждестранното лице е регистрирано, упражнява
and related issues, as well as advice and services
concerning the transformation of companies and acquisition
transactions;
3. preparation of prospectuses for Initial public offering (IPO) of
securities;
4. representation of holders of securities in front of the
securities’ issuer and in general meeting of the
shareholders.
5. granting non-bank loans for the purchase of securities and
lending securities, under the conditions and procedures set out
in an ordinance.
(6) The persons under para. (1) may also carry out transactions
in foreign means of payment if they have obtained a license
under the conditions and procedure provided in the existing
legislation.
(7) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) When carrying on the
transactions and the activities under para. (1), items 3 and 4,
investment intermediaries may only accept clients’ moneys for
the purpose of carrying out transactions in securities or
transactions in foreign means of payment. The moneys accepted
shall be kept at a bank on a separate account of the investment
intermediary. A bank investment intermediary shall record
separately clients’ moneys for securities transactions.
(8) The persons under para. (1), except for banks, which have
obtained authorization to carry on such activities under the
conditions and procedure of the Law on Banks, may not carry on
any other business by way of occupation.
Art. 55. (1) The Commission shall issue a license to carry on
transactions and activities under Art. 54, para. (1) to a joint stock
company or a limited liability company under the conditions and
procedures of this law and in its implementing instruments.
(2) The Commission might not issue a license for some of the
transactions or activities applied for, if it considers that the
applicant is not qualified.
(3) The license shall be written and shall give the right to carry
on only the transactions and business under Art. 54, para. (1).
(4) The license under para. (3) shall give the right to carry on the
business specified therein within the territory of the Republic of
Bulgaria, unless the Commission has expressly authorised that it
can be carried on abroad.
(5) The Commission can give authorization for execution of
transactions under Art. 54, para. (1) on the territory of the
Republic of Bulgaria trough a subsidiary of a foreign legal
person, on the condition that:
1. the person is authorized under his national law to execute
these transactions and activities and
2. the institution that controls the securities market in the state,
where the foreign person is registered, exercises control on it on
надзор върху него на консолидирана основа.
(6) Когато е предвидено в международен договор, по който
страна е Република България, комисията може да признае
разрешението за извършването на сделки по чл. 54, ал. 1,
издадено на чуждестранно юридическо лице.
(7) Чуждестранното лице има правата и задълженията на
местен инвестиционен посредник, доколкото в закона не е
предвидено друго.
Чл. 56. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Инвестиционният посредник
трябва по всяко време да притежава капитал не по-малко от 250 000
лв., чиято структура и съотношение с балансовите активи и пасиви
на дружеството се определят с наредба.
(2) Не по-малко от 25 на сто от капитала по ал. 1 трябва
да бъде внесен при подаване на заявлението за
издаване на разрешение, а останалата част - при
получаването му.
(3) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) С наредба се определят по-
високи изисквания за капитала, ако инвестиционният
посредник поема емисии на ценни книжа за собствена
сметка и извършва сделки с ценни книжа за собствена
сметка. С наредба се определят по–леки капиталови
изисквания, ако инвестиционният посредник не извършва
сделки с ценни книжа за собствена сметка и управление на
индивидуални портфейли от ценни книжа и/или пари по
собствена преценка без нареждане на клиента.
(4) Инвестиционният посредник е длъжен да поддържа
минимални ликвидни средства, определени с наредба.
(5) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Инвестиционният посредник е
длъжен да отстрани посочените от комисията непълноти и
други несъответствия с изискванията на закона, включително с
националните счетоводни стандарти, допуснати в отчетите за
капиталова адекватност и ликвидност, както и във финансовите
отчети, регистри и други счетоводни документи в определен от
комисията достатъчен срок.
(6) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията взема
решение по ал. 5 по реда на чл. 212.
Чл. 57. (1) Инвестиционният посредник е длъжен да образува
фонд "Резервен", в който средствата не могат да бъдат по-малко
от 10 на сто от капитала. Когато средствата във фонд "Резервен"
спаднат под този минимален размер, дружеството е длъжно да ги
възстанови в срок до една година.
(2) До попълването на фонд "Резервен" инвестиционният
посредник отнася в него най-малко една пета от печалбата
след облагането й с данъци и преди изплащането на
дивиденти. Дружеството може да използва за попълване на
фонда и други източници, предвидени в устава или с решение
на общото събрание.
(3) Инвестиционният посредник е длъжен да формира провизии
a consolidated basis.
(6) Whenever this is provided for in an international contract, to
which the Republic of Bulgaria is a party, the Commission can
recognize the authorization to carry trades under Art. 54, para.
(1), issued to a foreign legal person.
(7) The foreign person has the rights and obligations of a local
investment intermediary, given that the law does not provide
otherwise.
Art. 56. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) An investment
intermediary must hold at any time capital not less than BGN
250,000 whose structure and ratio to the company’s balance-
sheet assets and liabilities shall be laid down in an ordinance.
(2) At least 25 per cent of the capital under para. (1) must be
paid-up as at the moment of filing the application to issue a
license, and the remaining part must be paid-up as at the
moment of obtaining the authorization
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) More stringent requirements for
the capital shall be set out in an ordinance, where an investment
intermediary underwrites issues of securities for its own account
and carries out transactions in securities for its own account.
Less stringent capital requirements shall be established in an
ordinance for any investment intermediaries which do not, at
their own discretion, perform securities transactions for their own
account or manage individual securities and/or cash portfolios
without the client’s order.
(4) An investment intermediary must maintain minimum liquid
funds as laid down in an ordinance.
(5) (New – SG, iss. 61 in 2002) An investment intermediary shall
remedy any incompleteness as well as any other failure to
comply with the requirements of the law, including the National
Accounting Standards, reported by the Commission to exist in
capital adequacy and liquidity reports or any financial
statements, registers and other accounting documents, within an
adequate time frame as set out by the Commission.
(6) (New – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall make any
decision under para. 5 under the terms of Art. 212.
Art. 57. (1) An investment intermediary must form a
reserve fund, which shall contain at least 10 per cent of the
capital. Whenever the value in the reserve fund falls under
that minimum amount, the company must restore it within
one year.
(2) Until replenishment of the reserve fund the investment
intermediary shall transfer thereto at least one-fifth of the profit
after taxation and before the payment of dividends. The
company may also use other sources to replenish the fund, as
provided in the Articles of Association or in a resolution of the
general meeting.
(3) An investment intermediary must form provisions to cover the
за покриване на рисковете, свързани с дейността му, определени
с наредба. Провизиите са елемент на счетоводните разходи и
коректив на отчетната стойност на активите.
Чл. 58. Изискванията по чл. 56, ал. 1 и 4 и чл. 57, ал. 3 за
банките в качеството им на инвестиционни посредници се
определят с наредба, приета от Управителния съвет на
Българската народна банка.
Чл. 59. Инвестиционните посредници издават само поименни
акции с право на един глас. Ако инвестиционният посредник е
дружество с ограничена отговорност, всеки съдружник има
толкова гласа в общото събрание, колкото е неговият дял в
капитала.
Чл. 60. (1) Лице, което е избрано за член на управителния
орган на дружеството, трябва:
1. да притежава професионална квалификация и опит,
необходими за управление на дейността на инвестиционния
посредник съобразно заявените по чл. 54, ал. 1 сделки;
2. да не е осъждано за умишлено престъпление от общ
характер;
3. да не е било член на управителен или контролен орган или неограничено
отговорен съдружник в дружество, за което е открито производство по
несъстоятелност, или в прекратено поради несъстоятелност дружество, ако
са останали неудовлетворени кредитори;
4. да не е обявявано в несъстоятелност или да не се намира в
производство за обявяване в несъстоятелност;
5. да не е съпруг или роднина по права или по съребрена линия
до трета степен включително или по сватовство до трета
степен с друг член на управителен или контролен орган на
дружеството;
6. да не е лишено от право да заема материалноотговорна
длъжност.
(2) Членовете на управителния орган на инвестиционния
посредник, които съгласно устава и решенията на неговите
органи са овластени да го представляват, трябва да имат
постоянно местопребиваване в страната.
(3) Лице, което е избрано за член на контролен орган на
инвестиционния посредник, трябва да отговаря на
изискванията на ал. 1, т. 2, 3, 4, 5 и 6.
(4) Изискванията на ал. 1 - 3 се отнасят и за физическите лица,
които представляват юридически лица - членове на
управителните и контролните органи на инвестиционния
посредник.
(5) Изискванията на ал. 1 и 2 се отнасят и за всички други лица,
които могат да сключват самостоятелно или съвместно с друго
лице сделки за сметка на инвестиционния посредник.
(6) Изискванията по ал. 1 - 5 не се отнасят за банките -
инвестиционни посредници.
Чл. 61. Изискванията, на които трябва да отговарят
risks relating to his business, as laid down in an ordinance. The
provisions shall form an element of the accounting expenditure
and shall be an adjustment of the value of the assets.
Art. 58. The requirements under Art. 56, para.s (1) and (4), and
Art. 57, para. (3) towards the banks in their capacity as investment
intermediaries shall be laid down in an ordinance, adopted by the
Management Board of the Bulgarian National Bank.
Art. 59. Investment intermediaries shall only issue registered
shares giving the right to one vote. Where the investment
intermediary is a limited liability company, each partner shall
have voting power corresponding to his participating interest in
the capital.
Art. 60. (1) A person elected member of the company’s
management body must:
1. have a professional qualification and experience necessary to
manage the business of an investment intermediary in conformity with
the transactions and business applied for under Art. 54, para. (1);
2. not have been sentenced for an intentional crime prosecuted
on indictment;
3. not have been member of a management or
supervisory body, or unlimited liability partner in a
company wound up due to bankruptcy, where there are
unsatisfied creditors;
4. not have been declared bankrupt or be involved in a pending
insolvency proceedings;
5. not be the spouse or relative in the direct or collateral line up
to the third degree inclusive, or by affinity up to the third degree
to another member of the company’s management or
supervisory body.
6. not have been deprived of the right to occupy positions
involving financial responsibilities.
(2) Members of the management body of the investment
intermediary who, according to the Articles of Association and
the resolutions of its bodies, are empowered to represent it must
permanently reside in the country;
(3) A person elected member of the supervisory body of an
investment intermediary must satisfy the requirements of items
2, 3, 4, 5 and 6 of para. (1).
(4) The requirements of para. (1) through (3) shall also apply to
natural persons representing legal persons who are members of
the management or supervisory bodies of an investment
intermediary.
(5) The requirements of para.s (1) and (2) shall also apply to any other
persons who may, independently or jointly with another person, enter
into transactions for the account of the investment intermediary.
(6) The requirements under para.s (1) – (5) shall not apply to
banks acting as investment intermediaries.
Art. 61. The requirements to be satisfied by natural persons
физическите лица, които по договор непосредствено
извършват сделките с ценни книжа и инвестиционни
консултации относно ценни книжа, както и редът за
придобиване и отнемане на правото да упражняват такава
дейност, се определят с наредба.
Раздел II
Издаване и отнемане на разрешение Чл. 62. (1) За извършване на една или повече дейности по чл.
54 от лица, които не са банки, се изисква писмено разрешение
от комисията.
(2) За издаване на разрешение по ал. 1 се подава заявление по
образец, към което се прилагат:
1. уставът или учредителният договор;
2. данни за капитала по чл. 56;
3. данни за лицата по чл. 60 и 61, както и сведения за тяхната
професионална квалификация и опит в извършването на
дейностите по чл. 54;
4. общи условия, приложими към договорите с клиентите;
5. имената или наименованията и сведенията за лицата, които
притежават пряко или чрез свързани лица над 10 на сто от
гласовете в общото събрание на дружеството - заявител, или
могат да го контролират; лицата представят писмени
декларации по определен от комисията образец относно
произхода на средствата, от които са направени вноските срещу
записаните акции, включително дали средствата не са заемни, и
заплатените от тях данъци през последните пет години;
6. наименованията и сведения за дружествата, в които
заявителят притежава пряко или чрез свързани лица над 10 на
сто от гласовете в общото събрание или може да ги
контролира;
7. други документи и сведения, определени с наредба.
Чл. 63. Комисията се произнася по заявлението в срок до три
месеца от получаването му, а когато са били поискани
допълнителни сведения и документи - в срок един месец от
получаването им. Член 28, ал. 2, 3 и 5 се прилага съответно.
Чл. 64. (1) Комисията отказва издаването на разрешение, ако:
1. капиталът на заявителя не отговаря на изискванията по чл.
56;
2. членовете на управителния или на контролния орган на
дружеството или лицата по чл. 60, ал. 4 и 5 не могат да заемат
длъжността поради нормативна забрана или не отговарят на
изискванията на този закон;
3. лице, което притежава пряко или чрез свързани лица над 10
на сто от гласовете в общото събрание или може да
контролира заявителя с дейността си или с влиянието си върху
вземането на решения, може да навреди на сигурността на
дружеството или на неговите операции;
who, under a contract with an investment intermediary,
immediately carry out the transactions in securities, and provide
investment advice in relation to securities, as well as the
procedure for the acquisition and withdrawal of the right to
pursue such business shall be laid down in an ordinance.
Division II
Issuing and withdrawal of license Art. 62. (1) In order for one or more of the activities under Art. 54
to be carried out by persons which are not banks, a written
license shall be required from the Commission.
(2) Together with the application to issue a license under para.
(1) shall be enclosed:
1. the Articles or the Memorandum of Association;
2. particulars for the capital under Art. 56;
3. particulars for the persons under Art. 60 and Art. 61, and
about their professional qualification and experience in carrying
out of the activities under Art. 54;
4. the general conditions applicable to contracts with clients;
5. names or business names and particulars for the persons who
hold, directly or through related persons, more than 10 per cent of the
votes in the general meeting of the applicant company, or may
otherwise control the latter. The persons shall submit written
declarations, following a model form set by the Commission, about the
origin of the funds from which the contributions have been made for
the shares subscribed, including whether these are loan funds, and
about the taxes paid by those persons over the preceding five years;
6. names of and information about the companies in which the
applicant holds, directly or through related persons, more than
10 per cent of the votes in the general meeting or which he can
control otherwise;
7. other documents and information, as laid down in an ordinance.
Art. 63. The Commission shall decide on the application within three
months as from its receipt, and where additional information and
documents have been requested – within one month as from their
receipt. Art. 28, para.s (2), (3) and (5) shall apply accordingly.
Art. 64. (1) The Commission shall refuse to issue a license if:
1. the capital of the applicant does not satisfy the requirements
of Art. 56;
2. the members of the company’s governing or supervisory body,
or the persons under Art. 60, para.s (4) and (5) may not take the
position due to a statutory prohibition or fail to satisfy the
requirements of this law;
3. a person who holds, directly or through related persons, more
than 10 per cent of the votes in the general meeting, or may
otherwise control the applicant or, through his activities or
influence on decision making, might jeopardize the safety of the
company or its operations;
4. общите условия по чл. 62, ал. 2, т. 4 не осигуряват в
достатъчна степен интересите на инвеститорите;
5. заявителят е представил неверни данни или документи с
невярно съдържание;
6. лицата, които притежават пряко или чрез свързани лица над
10 на сто от гласовете в общото събрание на дружеството -
заявител, са направили вноски със заемни средства;
7. заявителят не отговаря на другите изисквания, установени
със закона и актовете по прилагането му.
(2) В случаите по ал. 1, т. 1, 2, 4, 6 и 7 комисията отказва
издаването на разрешение, само ако заявителят не е
отстранил несъответствията и не е представител изискуемите
документи в определения от нея срок, който не може да бъде
по-малък от един месец.
(3) Отказът на комисията да издаде разрешение се мотивира
писмено.
Чл. 65. В случаите на отказ заявителят може да подаде ново заявление
за получаване на разрешение за извършване на дейности по чл. 54 не
по-рано от шест месеца от влизането в сила на решението за отказ.
Чл. 66. Лице, което не притежава разрешение за извършване
на сделки и дейности по чл. 54, ал. 1 съгласно изискванията на
този закон, не може да използва в своето наименование,
рекламна или друга дейност думи на български или на чужд
език, означаващи извършване на такива дейности.
Чл. 67. Съдът вписва в търговския регистър дружеството,
съответно правото да се извършват дейности по чл. 54, ал. 1 в
неговия предмет на дейност, след като му бъде представено
издаденото от комисията разрешение, и обнародва вписването.
Чл. 68. (1) Комисията отнема издаденото разрешение, ако:
1. (в сила от 1.01.1999 г.) инвестиционният посредник не започне
да извършва разрешените сделки в срок 12 месеца от
издаването на разрешението, изрично се откаже от издаденото
разрешение или е престанал да извършва дейност за повече от
шест месеца;
2. инвестиционният посредник е представил неверни данни, които
са послужили като основание за издаване на разрешението;
3. инвестиционният посредник не отговаря на условията, при
които е издадено разрешението;
4. инвестиционният посредник престане да отговаря на
изискванията за капиталова адекватност и ликвидност,
установени с наредба, и не предложи веднага оздравителна
програма за привеждането му в съответствие с тези изисквания
или оздравителната програма не бъде одобрена от комисията
в 14-дневен срок от предлагането й или не изпълнява
одобрената от комисията оздравителна програма;
5. лица по чл. 60 извършват и/или допускат извършването на
нарушение на чл. 71, ал. 1, друго грубо нарушение или системни
нарушения на този закон или актовете по прилагането му.
4. the general conditions under Art. 62, para. (2), item 4 do not
guarantee to a sufficient extent the interests of investors;
5. the applicant has submitted false particulars or documents
with a false content;
6. the persons who hold, directly or through related persons,
more than 10 per cent of the votes in the general meeting of the
applicant company, have made contributions with loan funds;
7. the applicant fails to satisfy the other requirements laid down
in the law and in its implementing instruments.
(2) In the cases under para. (1), items 1, 2, 4, 6 and 7 the
Commission may refuse to issue a license only where the
applicant has failed to remove the inconsistencies and to submit
the documents required within the time limit set by the
Commission, which may not be shorter than one month.
(3) The Commission’s refusal to issue a license shall be
reasoned in writing.
Art. 65. In case of a refusal the applicant may file a new
application to obtain license to pursue the business under Art. 54
at least six months after the refusal has come into effect.
Art. 66. A person who does not posses an authorization to carry on
transactions and activities under Art. 54, para. (1) in conformity with
the requirements of this law may not use in his business name,
advertising or any other activities words in Bulgarian or in a foreign
language denoting the carrying on of such activities.
Art. 67. After it has been provided with the license issued by the
Commission the court shall enter in the commercial register the
company, or the right to pursue business under Art. 54, para. (1),
and shall publish the entry.
Art. 68. (1) The Commission shall withdraw the license issued where:
1. (Into effect from 1.01.1999 г.) the investment intermediary fails to
commence carrying on the business authorised within 12 months
as from the issuing of the license or has explicitly renounced the
license issued, or has suspended the pursuit of his business for
more than 6 months;
2. the investment intermediary has submitted false particulars
which have served as a ground to issue the license;
3. the investment intermediary fails to satisfy the conditions
under which the license has been issued;
4. the investment intermediary fails to satisfy the requirements
for capital adequacy and liquidity laid down in an ordinance, and
does not submit immediately a restructuring program for
compliance with these requirements, or the restructuring
program is not approved by the Commission within fourteen days
from its submission, or does not implement the restructuring
program approved by the Commission;
5. persons under Art. 60 violate and/or allow the violation of Art. 71,
para.(1), make some other gross infringement or systematic infringements
of the provisions of this law or the rules of its implementation.
(2) Комисията уведомява писмено дружеството в 7-дневен срок
от вземане на решението за отнемане на разрешението.
(3) След влизане в сила на решението за отнемане на
разрешението комисията незабавно отправя искане до съответния
окръжен съд за образуване на производство за ликвидация на
дружеството, а когато то има и друг предмет на дейност - за
заличаване на тази част от предмета му на дейност, и предприема
необходимите мерки за уведомяване на обществеността.
Чл. 68а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Инвестиционният
посредник е длъжен в 7-дневен срок от решението на
общото събрание за неговото прекратяване или отказ от
дейността, при изтичане на срока, за който е учреден, както
и при настъпване на други основания за прекратяване,
предвидени в неговия устав или дружествен договор, да
поиска от комисията отнемане на издаденото разрешение
съгласно чл. 68, ал. 1, т. 1.
(2) Заедно с искането по ал. 1 инвестиционният посредник
представя и план за уреждане на отношенията с клиенти.
Планът включва прехвърляне на клиентските ценни книжа,
пари и други активи при посочен от клиентите
инвестиционен посредник, който е дал съгласие.
(3) Когато условието по ал. 2, изречение второ не е налице, планът
следва да предвижда прехвърляне на клиентските ценни книжа,
пари и други активи в депозитарна институция, включително чрез
откриване на нови сметки на отделните клиенти.
(4) Разходите по осъществяване на плана за уреждане на
отношенията с клиенти са за сметка на инвестиционния посредник.
(5) Комисията отнема разрешението на инвестиционния
посредник след уреждане на отношенията с неговите клиенти.
(6) Окръжният съд образува производството по ликвидация
на инвестиционния посредник след отнемане на
разрешението му за дейност.
Чл. 68б. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Извън случая по чл.
68а, в срок от три работни дни от узнаване за вземането на
решение за отнемане на разрешението, инвестиционният
посредник уведомява своите клиенти за това решение и за
възможността да посочат друг инвестиционен посредник,
при когото да се прехвърлят техните ценни книжа, пари и
други активи.
(2) В срок от пет работни дни от изтичане на срока по ал. 1,
инвестиционният посредник прехвърля клиентските ценни
книжа, пари и други активи при условията на чл. 68а, ал. 2,
изречение второ, ал. 3 и 4.
(3) С вземане на решението за отнемане на разрешението,
комисията може да задължи инвестиционния посредник да
извърши действията по ал. 2 в по-кратък срок. Комисията
може да задължи инвестиционния посредник по реда на чл.
212–215 да предприеме и други конкретни мерки за защита
(2) The Commission shall notify the company in writing, within
seven days, after a decision is made to withdraw the license.
(3) After the decision to withdraw the authorization comes into effect,
the Commission shall immediately file a demand to the respective
district court in order to institute liquidation proceedings for the
company, and where the latter has other business activities as well -
to strike off the corresponding part of its activities, and shall take the
measures necessary to inform the public.
Art. 68a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The investment
intermediary must within seven days after the decision of the
general meeting to wind up or give up its activity, upon
expiration of the term for which it has been incorporated, as
well as on the emergence of another reason for winding up that
has been provided for in the intermediary's charter, ask the
Commission to revoke the license issued under Art. 68, para.
1, item 1.
(2) Together with the request under Art. 1 the investment
intermediary shall present a plan for settling the relationships with
clients. The plan shall include transferring the clients' securities,
funds and other assets to an investment intermediary chosen by
the clients and who has agreed to take up their assets.
(3) Where the requirement under para. 2 is not fulfilled, the plan
must provide for transferring the clients' securities, funds and
other assets to a depository institution, including through the
opening of new accounts of the individual clients.
(4) The costs of carrying out the plan for settling the relationships
with clients shall be covered by the investment intermediary.
(5) The Commission shall revoke the license of the investment
intermediary after it has settled the relationships with its clients.
(6) The District Court shall initiate proceedings for the liquidation
of the investment intermediary after its license has been
withdrawn by the Commission.
Art. 68b (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Outside the case of Art.
68a, within three working days after coming to the knowledge of
the taking of a decision for withdrawal of the license, the
investment intermediary shall notify its clients about this decision
and about the option to choose another investment intermediary
where they could transfer their securities, funds and other
assets.
(2) Within five working days after the expiration of the term under
para. 1. the investment intermediary shall transfer the client
securities, funds and other assets under the terms of Art. 68a,
para. 2, sentence two, para. 3. and 4.
(3) When taking the decision for withdrawal of the license, the
Commission may obligate the investment intermediary to carry
out the activities under para. 2 in a shorter term. The
Commission may obligate the investment intermediary under the
terms of Art. 212-215 to take other specific measures to protect
на интересите на неговите клиенти.
(4) За осъществените действия по ал. 2 и 3 инвестиционният
посредник уведомява:
1. своите клиенти, в срок от три работни дни от извършването;
2. комисията, в срок от три работни дни от изтичане на срока
по ал. 2 или от изтичане на срока, предоставен с решението
по ал. 3.
Чл. 69. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Инвестиционният посредник
няма право да извършва сделките и дейностите по чл. 54, ал. 1 и 5
след отнемане на разрешението му за дейност, както и от съдебното
решение за откриване на производство по несъстоятелност.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията извършва проверки
по реда на чл. 16 и може да прилага принудителни
административни мерки по чл. 212 до заличаване на
дружеството от търговския регистър, а когато то има друг
предмет на дейност – до окончателното уреждане на
отношенията с неговите клиенти.
(3) (Отм. – ДВ, бр.61 от 2002 г.)
(4) (Отм. – ДВ, бр.61 от 2002 г.) (5) Всички документи и друга информация, свързани с
извършените от инвестиционния посредник сделки и дейности
по чл. 54, ал. 1, 5 и 6, се съхраняват в комисията за срок 5
години от заличаването му в търговския регистър.
Раздел III
Изисквания към дейността на инвестиционните посредници Чл. 70. (1) При извършване на сделки с ценни книжа
инвестиционният посредник е длъжен да полага грижа на
добър търговец за интересите на своите клиенти, като
предпочита техния интерес пред собствения, и да ги уведомява
за рисковете от сделките с ценни книжа.
(2) Клиент на инвестиционния посредник е инвеститор, който се
ползва или проявява интерес да се ползва от услугите,
оказвани от инвестиционния посредник във връзка с предмета
му на дейност, включително при сключване на сделки с ценни
книжа за собствена сметка на инвестиционния посредник.
(3) Инвестиционният посредник е длъжен да уведомява своите
клиенти дали продава или купува ценни книжа за своя или за
чужда сметка.
(4) Инвестиционният посредник не може да предлага съвети на
своите клиенти - непрофесионални инвеститори, които не са поискали
това, или консултации по въпроси, които не са поставени от тях.
Чл. 71. (1) При осъществяване на дейността си
инвестиционният посредник е длъжен да пази търговските
тайни на своите клиенти, както и техния търговски престиж.
(2) Членовете на управителните и контролните органи на
инвестиционния посредник, неговите служители и всички други
лица, работещи за инвестиционния посредник, не могат да
the interests of its clients.
(4) The investment intermediaries shall notify about the
performed activities under para. 2 and 3:
1. its clients, within three days afterperforming them;
2. the Commission, within three days after the expiration of the
term under para. 2 or the expiration of the term given by the
decision under para. 3
Art. 69. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The investment
intermediary may not carry out the deals and activities under Art.
54, para. 1 and 5 after its license has been withdrawn, and after
the court decision for initiation of insolvency proceedings.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall carry out
inspections under the terms of Art. 16 and may impose
obligatory administrative measures under Art. 212 until the
company is deleted from the Company Register, and where it
performs another type of activity - until the final settlement of its
relationships with its clients.
(3) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002).
(4) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002).
(5) All documents and other information related to the trades and
activities carried out by the investment intermediary under Art. 54, para.s
(1), (5) and (6) shall be saved in the Commission for a period of 5 years
from the date he has been removed from the commercial register.
Division III
Requirements for the business of investment intermediaries Art. 70. (1) When carrying out transactions in securities, an
investment intermediary must act with due diligence in respect of
the interests of his clients, while preferring their interest to his
own and inform them of the risks inherent in the transactions in
securities.
(2) “Client” of the investment intermediary is any investor who
avails himself or is interested in availing himself of the services
provided by the investment intermediary as part of its business,
including concluding transactions in securities for the account of
the investment intermediary.
(3) An investment intermediary shall inform his clients whether
he sells or buys securities for his own account or for the account
of another party;
(4) An investment intermediary may not offer advice to his non-
professional investor clients who have not requested so, or
advice on questions which have not been raised by them.
Art. 71. (1) In the pursuit of his business the investment
intermediary must preserve the trade secrets of his clients, as
well as their business reputation
(2) The members of the management and supervisory bodies of
the investment intermediary, its employees, and all other
persons working for the investment intermediary, may not
разгласяват, освен ако не са оправомощени за това, и да
ползват за облагодетелстване на себе си или на други лица
факти и обстоятелства, засягащи наличностите и операциите
по сметките за ценни книжа за клиенти на инвестиционния
посредник, както и всички други факти и обстоятелства,
представляващи търговска тайна, които са узнали при
изпълнение на служебните и професионалните си задължения.
(3) Всички лица по ал. 2 при встъпване в длъжност или
започване на дейност за инвестиционния посредник подписват
декларация за спазване на тайната по ал. 2.
(4) Разпоредбата на ал. 2 се отнася и за случаите, когато посочените
лица не са на служба или дейността им е преустановена.
(5) Освен на комисията или на фондова борса, на която е член,
за целите на контролната им дейност и в рамките на заповедта
за проверка, инвестиционният посредник може да дава
сведения по ал. 2 само:
1. със съгласие на своя клиент, или
2. по решение на съда, издадено при условията и по реда на
ал. 6 и 7.
(6) Съдът може да постанови разкриване на сведенията по ал.
5 по искане на:
1. прокурора - при наличие на данни за извършено престъпление;
2. ръководителя на териториалното данъчно управление, когато:
а) с акт на данъчен орган е установено, че проверяваното лице
е осуетило извършването на данъчна проверка или не води
необходимата отчетност, както и ако в нея има съществени
непълноти;
б) с акт на компетентен държавен орган е установено
настъпването на случайно събитие, довело до унищожаване на
отчетната документация на проверяваното лице;
3. (изм. - ДВ, бр. 92 от 2000 г.) директора на агенцията и директорите
на териториалните дирекции на Агенцията за държавен вътрешен
финансов контрол, когато с акт на орган на Агенцията за държавен
вътрешен финансов контрол е установено, че:
а) ръководството на ревизирания обект осуетява извършването
на финансовата ревизия или проверка;
б) в ревизирания обект не се води счетоводна отчетност или тя
е непълна или недостоверна;
в) има данни за липси или престъпления;
г) е необходимо налагането на запори върху банкови сметки за
обезпечаване на установени от ревизията вземания;
д) с акт на държавен орган е установено настъпването на
случайно събитие, довело до унищожаване на отчетна
документация на ревизирания обект;
4. (Изм. - ДВ, бр. 63 от 2000 г.) директора на Агенция
"Митници" и директорите на регионалните митнически
дирекции, когато:
а) с акт на митническите органи е установено, че
disclose, unless authorized, and use for personal or other
persons favour facts and information related to the balances and
transactions on the accounts for securities owned by clients of
the investment intermediary, as well as other facts and
information representing trade secret, that have been made
known to them when performing office and professional
responsibilities.
(3) All persons under para. (2) shall sign a confidentiality
declaration under para. (2), upon entering in their position or
starting of activities as an investment intermediary.
(4) The requirement under para. (2) is also applied in the cases when
the described persons are not employed or their activity is terminated.
(5) Besides giving information to the Commission or the Stock
Exchange, where he is a member, for the purpose of their supervisory
activities, and by the requirements of an inspection order, the
investment intermediary may provide information under para. (2) only:
1. with the consent of its client; or
2. by decision of the court, issued in accordance with the rules
and conditions of para.s (6) and (7).
(6) The court may order disclosure of information under para. (5)
also upon the request of:
1. the prosecutor - when there is information for a committed crime;
2. the director of the district tax administration, when
a) it is discovered with an act of a tax institution that the
inspected person frustrated a tax inspection or does not keep the
required reports, as well as when the reports are substantially
incomplete;
b) the occurrence of an accidental event, certified with an act of
the competent state institution, led to the destruction of the
reporting documentation of the inspected person.
3. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) the directors of Central Department
“State Financial Control” and the directors of territorial departments
“State Financial Control”, when with an act of administration of the
state financial control it is discovered that:
a) the management of the inspected party frustrates the financial
audit or inspection;
b) there is no accounting reporting kept at the inspected party, or
it is incomplete or incorrect;
c) there is information about shortages or crime;
d) it is necessary to distrain bank accounts to secure liabilities
discovered by the inspection;
e) the occurrence of an accidental event, that led to the
destruction of reporting documentation of the inspected person,
is discovered with an act of a state institution;
4. (Am. – SG, iss. 63 in 2000) the directors of Central
Department of the Customs Office and the directors of the
regional customs offices, when:
a) it is discovered with an act of the customs offices that the
проверяваното лице е осуетило извършването на митническа
проверка или не води необходимата отчетност, както и ако тя е
непълна или недостоверна;
б) с акт на митническите органи са установени митнически
нарушения;
в) е необходимо налагането на запори върху банкови сметки за
обезпечаване на установени от митническите органи вземания,
събирани от тях, както и за обезпечаване на глоби, законни
лихви или други;
г) с акт на държавен орган е установено настъпването на
случайно събитие, довело до унищожаване на отчетната
документация на проверявания от митническите органи обект.
(7) Районният съдия се произнася по искането с мотивирано
решение в закрито заседание не по-късно от 24 часа от
постъпването му, като определя срока за разкриване на сведенията
по ал. 4. Решението на съда не подлежи на обжалване.
Чл. 72. (1) Инвестиционният посредник завежда в специален
дневник по реда на постъпването им всички нареждания на
своите клиенти, включително идентичните нареждания, и ги
изпълнява, като спазва този ред.
(2) За идентични се смятат нарежданията, които са еднакви по
отношение на вида и начина на изпълнение, срока на
изпълнение и параметрите на цената.
(3) Инвестиционният посредник изпълнява с предимство
поръчките на своите клиенти пред сделките за собствена сметка.
(4) Дневникът се води на хартиен и на магнитен носител.
Чл. 73. (1) Инвестиционният посредник е длъжен да
регистрира в дневника по чл. 72 по реда на извършването
им сключените сделки с ценни книжа не по-късно от края на
работния ден.
(2) За всяка сделка се отбелязват името или наименованието
на страните по нея, времето на сключване, както и други данни,
определени с наредба.
(3) Инвестиционният посредник е длъжен да съхранява
дневника 5 години след приключването му.
Чл. 74. (1) Инвестиционният посредник уведомява комисията
за:
1. откриването или закриването на клон;
2. изменение на наименованието, вписано в издаденото
разрешение, както и за изменение на седалището или адреса
на управлението;
3. изменения и допълнения в устава и в другите документи,
които са послужили като основание за издаване на
разрешението на инвестиционния посредник;
4. промени в състава на лицата по чл. 60, ал. 1 и 5, както и на
лицата, които непосредствено извършват сделките с ценни
книжа;
5. други обстоятелства, определени с наредба.
inspected person frustrated a customs inspection or does not
keep the required reports, as well as when the reports are
incomplete or incorrect;
b) customs violations are discovered with an act of the customs
offices
c) it is necessary to distrain bank accounts to secure liabilities
discovered by the customs offices that they need to collect, as
well as for securing the payment of charges, statutory interests
and other;
d) the occurrence of an accidental event, that led to the destruction
of reporting documentation of the person inspected by the customs
offices, which is discovered with an act of a state institution;
(7) The district judge shall rule on the petition with a reasoned
decision on a closed session, not later than 24 hours of its
receipt, and determine the time period to disclose the evidence
under para. (4). The decision of the court may not be appealed.
Art. 72. (1) An investment intermediary shall enter in a special
daily register, following the sequence of their receipt, all orders of
his clients, including the identical orders, and shall execute them
while observing that sequence.
(2) Identical shall be considered the orders which are uniform in
terms of the type and way of execution, the time limit for
execution and the parameters of the price.
(3) The investment intermediary shall execute the orders of his
clients with priority over the transactions for his own account.
(4) The daily register shall be kept on a paper and electronic media.
Art. 73. (1) An investment intermediary must enter in the daily
register under Art. 72, following the sequence in which they are
carried out, the transactions in securities entered into, not later
than the end of the working day.
(2) For each transaction the name or business name of the parties
thereto and the time of entering into the transaction shall be noted,
as well as other particulars, as laid down in an ordinance.
(3) The investment intermediary must keep the daily register for
a period of five years after its closing.
Art. 74. (1) The investment intermediary shall notify the
Commission of:
1. the opening or closing of a branch;
2. any modification of the business name entered in the license
issued, as well as any change of the registered office or the
address of management;
3. any amendments and supplements to Articles of Association
and the documents which have served as a ground to issue a
license to the investment intermediary;
4. changes in the organization of the persons under Art. 60,
para.s (1) and (5), as well as the persons that directly execute
the trading in securities;
5. other circumstances laid down in an ordinance.
(2) Задължението по ал. 1 се изпълнява от инвестиционния
посредник в 7-дневен срок от вземане на решението, внасяне
или узнаване на изменението или допълнението, а в случаите,
когато обстоятелството подлежи на вписване в търговския
регистър - от вписването.
(3) Инвестиционният посредник уведомява комисията в срок 3
работни дни за обема, минималната цена, максималната цена
и среднопретеглената цена на сключените сделки с ценни
книжа през изтеклата седмица.
(4) Само след предварителното одобрение от комисията могат
да бъдат извършени следните действия:
1. преобразуване на дружеството;
2. придобиване от едно лице на повече от 10 на сто от
дяловете или акциите на инвестиционния посредник или
придобиване на участие, което му дава възможност да го
контролира, както и последващо придобиване на дялово
участие от това лице;
3. промяна на общите условия по чл. 62, ал. 2, т. 4.
(5) Комисията издава или отказва да издаде одобрение по ал. 4
в срок един месец от получаване на заявлението, а когато са
били поискани допълнителни сведения и документи - от
получаването им. Член 28, ал. 2, 3 и 5 се прилага съответно.
(6) Комисията отказва да издаде одобрение, ако действието по
ал. 4 не отговаря на изискванията на закона или не са
осигурени интересите на клиентите на инвестиционния
посредник.
(7) За банките - инвестиционни посредници, се прилагат ал. 1,
2, 3 и ал. 4, т. 3 и 5.
(8) Съдът вписва в търговския регистър промените по ал. 4,
т. 1 и 2, след като му бъде представено издаденото от
комисията одобрение, и обнародва вписването.
(9) Чуждестранни лица, имащи право по националното си
законодателство да извършват сделки по чл. 54, ал. 1, които при
условията на чл. 55, ал. 5 и 6 или като клиенти на местен
инвестиционен посредник са придобили ценни книжа на свое име,
но за сметка на други чуждестранни лица, са длъжни да
идентифицират клиентите си и извършените за тяхна сметка
сделки пред комисията в срок 3 работни дни от писменото искане.
(10) С наредба се определят задълженията за периодично
уведомяване на комисията от чуждестранните лица по ал. 9,
придобили ценни книжа на свое име, но за сметка на други
чуждестранни лица, както и от местни инвестиционни посредници,
извършващи сделки и дейности с ценни книжа в чужбина.
Чл. 75. (1) (Доп. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Инвестиционният посредник
е длъжен да отдели своите ценни книжа и парични средства от
тези на своите клиенти. Инвестиционният посредник не отговаря
пред кредиторите си с ценните книжа и паричните средства на
своите клиенти както и с ценни книжа, които са базови спрямо
(2) The obligation under para. (1) shall be fulfilled by the
investment intermediary within 7 days after passing the resolution,
introducing or learning of the amendment or the supplement, and
in cases where the relevant fact is subject to entering in the
commercial register after such an entry has been made;
(3) The investment intermediary shall notify the Commission
within 3 business days of the volume, the minimum and
maximum price and the weighted average price of the
transactions in securities entered into during the preceding week.
(4) The following actions may be carried out only after a
preliminary approval by the Commission:
1. transformation of the company;
2. the acquisition by one person of more than 10 per cent of the
stakes or shares of the investment intermediary or of another
participating interest which enables that person to control the
intermediary, as well as the subsequent acquisition of a
participating interest by such person;
3. any change in the general conditions under Art. 62, para. (2), item 4.
(5) The Commission shall issue or refuse to issue an approval under
para. 4 within one month as from receipt of the application, and where
additional information and documents have been requested – as from
their receipt. Art. 28, para.s (2), (3) and (5) shall apply accordingly.
(6) The Commission shall refuse to give an approval where the
action under para. (4) does not satisfy the requirements of the
law or the interests of the investment intermediary’s clients are
not guaranteed.
(7) Para.s (1), (2) and (3), and para. (4), items 3 and 5 shall
apply to banks which are investment intermediaries.
(8) After it has been provided with the approval given by the Commission
the court shall enter in the commercial register the amendments and
changes under para. (4), items 1 and 2, and shall publish the entry.
(9) Foreign persons, having the right under their national
legislation to execute trading under Art. 54, para. (1), who under
the conditions of Art. 55, para.s (5) and (6), or as clients of a local
investment intermediary have acquired securities in their name,
but for the account of other foreign persons, are obliged to identify
their clients and the executed trades for their account in front of
the Commission within 3 working days of the written demand.
(10) The obligations for periodical notification of the Commission
by foreign persons having acquired securities in their name, but
for the account of other foreign persons, as well as from local
investment intermediaries, executing trading and activities
abroad, are laid down in an ordinance.
Art. 75. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) An investment
intermediary must keep his securit ies and moneys
separately from those of his clients. The investment
intermediary shall not be liable before his creditors with
the securities used as basic asset in relation to any
издадени от него български депозитарни разписки.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Банката, в която се съхраняват
паричните средства на клиентите на инвестиционния посредник,
може да е свързано лице с инвестиционния посредник само ако
клиентите са дали писмено съгласие за това. Инвестиционният
посредник - банка може да съхранява при себе си паричните
средства на своите клиенти.
(3) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Издадени от инвестиционния
посредник ценни книжа, които се притежават от негови клиенти,
могат да бъдат регистрирани по клиентски подсметки към
сметката на инвестиционния посредник в Централния депозитар.
(4) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Инвестиционният посредник
редовно уведомява клиентите си за паричните средства и
ценните книжа, които държи за тяхна сметка, и за условията
на договорите за тяхното съхраняване.
(5) (Пред. ал. 3 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Освен в случаите,
определени с наредба, инвестиционният посредник няма
право да използва:
1. за своя сметка паричните средства и ценните книжа на
своите клиенти;
2. за сметка на свой клиент парични средства или ценни
книжа на други клиенти;
3. за сметка на клиент свои парични средства или ценни книжа.
Чл. 76. Инвестиционните посредници уведомяват комисията в
7-дневен срок за сделките с ценни книжа по чл. 2, ал. 1, т. 3.
Чл. 77. Други изисквания към дейността на инвестиционните
посредници, насочени към защита интересите на клиентите и
стабилността на пазара за ценни книжа, включително за
определена вътрешна организация и предотвратяване на
конфликти на интереси, водене на отчетност, обработка и
съхранение на информация, сключване и изпълнение на
договори с клиенти, за тяхното съдържание, за разкриване на
информация пред клиенти, се определят с наредба.
Глава шеста
ПЪРВИЧНО ПУБЛИЧНО ПРЕДЛАГАНЕ НА ЦЕННИ КНИЖА Раздел I
Общи положения Чл. 78. (1) Първично публично предлагане на ценни книжа се
допуска, ако емитентът или инвестиционен посредник по чл. 5,
т. 1 или 2 публикува проспект и съобщение по начина и със
съдържанието, установени в този закон и актовете по
прилагането му.
(2) Проспектът и съобщението за публично предлагане могат
да се публикуват, само ако комисията е издала писмено
потвърждение на проспекта.
(3) Записването или продажбата и предложението за записване
или продажба на ценни книжа в нарушение на изискванията на
Bulgarian depository receipts issued by him.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The bank where the moneys
of the investment intermediary’s clients are kept may be
a person related to the investment intermediary only if
the clients have given a written consent to that effect. A
bank investment intermediary may also keep the moneys
of its clients with it.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) Any securities issued by the
investment intermediary and held by its clients may be
registered in client subaccounts to the investment
intermediary’s account with the Central Depository.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) An investment intermediary
shall regularly inform clients of the money and securities
which it keeps for their account and of the terms and
conditions of the safekeeping agreements.
(5) (Prev. para. (3) – SG, iss. 61 in 2002) Except for the cases,
laid down in an ordinance, an investment intermediary shall not
have the right:
1. to use the moneys and securities of his clients for his own
account;
2. to use for the account of one of his clients moneys or
securities of other clients;
3. to use his own moneys or securities for the account of one of his clients.
Art. 76. The investment intermediaries shall notify the commission in a 7 day
period about the executed trades in securities under Art. 2, para. (1), item 3.
Art. 77. Other requirements towards the business of investment
intermediaries aimed at protecting the interests of the clients and
the stability of the securities market, including requirements for
the internal organisation and the prevention of conflicts of
interests, reporting, processing and storing of information,
entering into and performance of contracts with clients and their
contents, disclosure of information to clients, shall be laid down
in an ordinance.
Chapter Six
INITIAL PUBLIC OFFERING OF SECURITIES
Division I
General conditions Art. 78. (1) An initial public offering of securities shall be allowed
if the issuer or investment intermediary under Art. 5, para.s (1) or
(2), publishes a prospectus and notice in the way and with the
contents laid down in this law and in its implementing
instruments.
(2) The prospectus for and notice of the public offering may only
be published if the Commission has given a written confirmation
for the prospectus.
(3) The subscription for or sale of, and the offer to subscribe for
or sell securities in contravention of the requirements of para.s
ал. 1 и 2 са забранени.
(4) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случаите на записване или
продажба в нарушение на забраната по ал. 3, както и когато
съществена информация в проспекта е невярна или в
проспекта е укрита съществена информация, инвеститорът в 3-
месечен срок от установяване на съответното обстоятелство,
но не по-късно от една година от приключване на подписката
или извършване на продажбата, може да иска придобиването
на ценните книжа да бъде обявено за недействително, освен
ако е бил недобросъвестен.
Чл. 79. (1) Може да не се представя проспект:
1. за ценни книжа, издадени или гарантирани от държавата
или от Българската народна банка;
2. за ценни книжа, издадени от международни организации, на
които Република България е член;
3. за акции, които се предлагат в резултат на сливане, вливане
или търгово предлагане;
4. (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) за акции от увеличението на
капитала на публично дружество и за свързаните с тях права,
ако през предходната и текущата година не са установени
нарушения, свързани със задълженията на публичното
дружество за разкриване на информация по раздел IV;
5. за акции, които се разпределят между акционерите при
превръщане на част от печалбата в капитал без заплащане или
доплащане на стойността им;
6. при превръщане на облигации в акции, ако за облигациите е
бил публикуван проспект;
7. (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) за дългови ценни книжа с падеж
до една година, издавани от банки на основата на
привлечените от тях влогове;
8. за ценни книжа, когато се предлагат само на
институционални инвеститори;
9. за фючърси и опции, които се предлагат на фондова борса.
(2) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случая по ал. 1, т. 4 поканата за
свикване на общото събрание на акционерите за вземане на
решение за увеличаване на капитала, съответно съобщението за
публичното предлагане на акции от новата емисия, когато
решението се взема от управителния орган на публичното
дружество, трябва да отговаря на изискванията на чл. 112а.
(3) (Пред. ал. 2 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако не са налице
условията по ал. 1, т. 4, данните по чл. 82, ал.1 за правата
трябва да се съдържат в потвърдения проспект за
свързаната с тях емисия от акции.
(4) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случаите, когато няма
издаден проспект, инвеститорите имат правото по чл. 78, ал.
4, ако другата информация относно публичното предлагане,
разпространена от емитента или инвестиционния посредник,
е невярна или е била укрита съществена информация.
(1) and (2) are prohibited.
(4) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) In cases of subscription for or
sale of securities in contravention of the prohibition under para.
3, and in cases where material information in the prospectus is
false or material information has been concealed in the
prospectus, the investor may request, within three months from
the discovery of the relevant fact, but not later than one year
after the end of the subscription or the sale, that such acquisition
of securities be declared invalid, unless he has acted in bad
faith.
Art. 79. (1) No prospectus shall be required:
1. for securities issued or guaranteed by the State or by the
Bulgarian National Bank;
2. for securities issued by international organisations of which
the Republic of Bulgaria is a member;
3. for shares that are offered as a result of merger, acquisition or
tender offering;
4. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) for shares in the increase of the
capital of a public company and for the rights associated with
them if no violations have been discovered for the preceding and
the current year related to the public company’s obligation to
disclose information under Division IV
5. for shares which are distributed among the shareholders in
case of conversion of part of the profit into capital without any
payment or additional payment for their value;
6. in case of conversion of debentures into shares, if a
prospectus has been published for the debentures;
7. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) for debt securities maturing
within a year and issued by banks on the basis of deposits
raised;
8. for securities, which are offered to institutional investors
only.
9. for futures and options, which are offered at the stock exchange.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) In a case under para. 1, item 4,
an invitation to convene a general meeting of shareholders to
decide upon a capital increase, respectively an announcement of
a public offering of shares in a new issue, where such decision is
made by the management board of the public company, must
meet the requirements of Art. 112a.
(3) (Prev. para. (2) – SG, iss. 61 in 2002) Where the terms of
para. 1, item 4 do not exist, any data under Art. 82, para. 1 about
the rights must be included in the approved prospectus for the
issue of shares associated with them.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) Where no prospectus has been
issued, investors shall enjoy the right under Art. 78, para. 4, if the
other information about a public offering disseminated by the
issuer or the investment intermediary, is false or if material
information has been concealed.
Чл. 79а. (Нов - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Ако през съответната
календарна година се издават повече от една емисии ценни книжа
от един клас, всяка от които се предлага до по-малко от 50 лица,
но общият им брой адресати е повече от 50 лица, чл. 78 се
прилага за емисията, която преминава този праг.
(2) Комисията издава потвърждение на проспекта по ал. 1,
ако ценните книжа от досега издадените през годината
емисии отговарят на изискванията по чл. 3. Всички емисии
ценни книжа по ал. 1 се регистрират в комисията като
публични при условия и по ред, определени в наредба.
Чл. 80. (1) Първично публично предлагане по чл. 5 може да
бъде извършено и на регулиран пазар на ценни книжа.
(2) Първично публично предлагане по чл. 5, т. 1 (подписка) в
случаите по ал. 1 е възможно само ако условията на
подписката предвиждат емисионната стойност на ценните
книжа да е изплатена изцяло.
(3) Първично публично предлагане по чл. 5, т. 1 (подписка) на
акции в случаите по ал. 1 е възможно, само ако е изтекъл
срокът по чл. 194, ал. 1 от Търговския закон.
Чл. 80а. (Нов - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За неуредените с този закон
случаи относно издаването на ценни книжа при условията на
първично публично предлагане се прилага Търговският закон.
Раздел II
Проспект Чл. 81. (1) Проспектът съдържа информация за емитента и за
предложените ценни книжа, необходима на инвеститорите за
точна оценка на икономическото и финансовото състояние на
емитента и на правата, свързани с ценните книжа. Проспектът
не може да съдържа неверни, заблуждаващи или непълни
данни.
(2) Проспектът се подписва от емитента и от инвестиционния
посредник по чл. 78, ал. 1, които декларират, че проспектът
съответства на изискванията на закона.
(3) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Членовете на управителния
орган на емитента, неговият прокурист, както и подписалият
проспекта инвестиционен посредник отговарят солидарно за
вредите, причинени от неверни, заблуждаващи или непълни
данни в проспекта. Лицата по чл. 34, ал. 1 и 2 от Закона за
счетоводството отговарят солидарно с лицата по изречение
първо за вреди, причинени от неверни, заблуждаващи или
непълни данни във финансовите отчети на емитента, а
регистрираният одитор - за вредите, причинени от
одитираните от него финансови отчети.
(4) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случаите, когато няма издаден
проспект, ал. 3 се прилага съответно за другата информация,
разпространена от емитента или инвестиционния посредник във
връзка с публичното предлагане.
Art. 79a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) If more than one issue
of securities of one class has been issued in the calendar year
concerned, each one offered to less than 50 persons but the
total number of addressees being more than 50 persons, Art. 78
shall apply to any issues that cross this threshold.
(2) The Commission shall confirm a prospectus under para. 1 if
the securities of issues launched for the year by that time meet
the requirements of Art. 3. Any securities issue under para. 1
shall be registered with the Commission as public under terms
and conditions as laid down in an ordinance.
Art. 80. (1) The initial public offering under Art. 5 may also be
carried on a regulated securities market.
(2) The initial public offering under Art. 5, item 1 (subscription) in
the cases under para. (1) is possible only if the conditions of the
subscription provide for the issuance value of the securities to be
paid in full.
(3) The initial public offering under Art. 5, item 1 (subscription) of
shares in the cases under para. (1) only if the term under Art.
194, para. (1) of the Commercial Code, has expired.
Art. 80a. (New – SG, iss. 61 in 2002) To any matter concerning
the issuance of securities in an initial public offering, which is not
regulated by this Law, the Commercial Code shall apply.
Division II
Prospectus Art. 81. (1) The prospectus shall contain information about the
issuer and the securities offered, which is necessary for the
investors to make an accurate assessment of the economic and
financial status of the issuer and of the rights attaching to the
securities. The prospectus may not contain false, misleading or
incomplete particulars.
(2) The prospectus shall be signed by the issuer and by the
investment intermediary under Art. 78, para. (1) who shall
declare that the prospectus satisfies the requirements of the law;
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Members of the management body
of an issuer, its procurator, as well as the investment intermediary
that has signed the prospectus, shall be jointly and severally liable
for any damage caused by false, misleading or incomplete
information in the prospectus. The persons under Art. 4, para. 1
and 2 of the Accountancy Act shall be jointly and severally liable
with the persons in sentence one for any damage caused by false,
misleading or incomplete information in the issuers’s financial
statements and the registered auditor – for any damage caused by
the financial statements certified by them.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) In case no prospectus has been
issued, para. 3 shall apply accordingly to the other information
disseminated by the issuer or the investment intermediary in
relation to the public offering.
Чл. 82. (1) Проспектът съдържа:
1. данни за емитента;
2. описание на дейността му за последните 3 години,
предшестващи годината на издаване на проспекта, и основните
рискове, свързани с тази дейност, обща информация и
перспективи за текущата финансова година;
3. годишните счетоводни отчети за последните 3 години,
заверени от дипломиран експерт-счетоводител;
4. данни относно предлаганите ценни книжа;
5. данни за предишни емисии на ценни книжа, както и
изплатените дивиденти, доходи или производни на тях и
тяхната форма;
6. други данни, определени с наредба.
(2) Ако някои данни от необходимото съдържание на проспекта
се окажат неприложими за конкретен емитент, те се заместват
със съответна информация.
(3) Информацията, съдържаща се в проспекта, трябва да бъде
представена по достъпен за инвеститорите начин, даващ
възможност за постигане на целите на чл. 81, ал. 1.
Чл. 83. Комисията дава указания за графичното оформление
на проспектите с оглед защитата на инвеститорите.
Чл. 84. (1) Ако емитентът или инвестиционният посредник по
чл. 78, ал. 1 извършва подписка за публично предлагане на
ценни книжа, той може да удължи еднократно срока и до 60
дни, като внесе съответните поправки в проспекта и уведоми
комисията. В този случай последният ден от удължения срок
се смята за краен срок на подписката.
(2) Емитентът или инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1
незабавно обявява в комисията, по местата на подписката,
както и в средствата за масово осведомяване за удължаването
на срока по ал. 1.
(3) Емитентът или инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1
уведомява комисията за резултата от подписката до 7 дни след
крайния й срок.
(4) Не се допуска записване на ценни книжа преди началния и
след крайния срок на подписката.
Чл. 85. (1) В периода от подаването на заявление за
потвърждаване на проспект до вземането на решение от
комисията емитентът или инвестиционният посредник по чл.
78, ал. 1 са длъжни в срок 3 работни дни от настъпването,
съответно от узнаването на промени, които налагат поправки в
проспекта, да уведомят комисията за тези промени и внесат
съответните поправки в проспекта.
(2) В периода между издаване на потвърждението на проспекта
и крайния срок на подписката или продажбата емитентът или
инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1 са длъжни най-
късно до изтичането на следващия работен ден след
настъпването, съответно узнаването на промени, които налагат
Art. 82. (1) The prospectus shall contain:
1. particulars for the issuer;
2. a description of his business over the last three years
preceding the year when the prospectus is published, and the
main risks relating to that business, general information and
prospects for the current financial year;
3. the year-end financial statements for the preceding three
years, certified by a chartered auditor;
4. particulars concerning the securities offered;
5. particulars concerning any previous issues of securities, as
well as the dividends, incomes or derivatives thereof, and their
form;
6. other particulars laid down in an ordinance.
(2) Where some particulars in the mandatory contents of the
prospectus prove to be inapplicable to a particular issuer, they
shall be replaced with the relevant information.
(3) The information contained in the prospectus must be
presented in a way accessible to the investors and giving a
possibility to reach the objectives of Art. 81, para. (1).
Art. 83. The Commission shall give instructions for the layout of
the prospectus in view of the protection of investors.
Art. 84. (1) If the issuer or the investment intermediary under Art.
78, para. (1) carries out a subscription for a public offering of
securities, he may extend its period once for up to 60 days, while
introducing the corresponding amendments to the prospectus and
notifying the Commission. In that case the last day of the extended
period shall be considered a closing date for the subscription.
(2) The issuer or the investment intermediary under Art. 78, para.
(1) shall immediately announce the extension of the period under
para. (1) at the Commission, at the places where the
subscription is carried out, and in the mass media.
(3) The issuer or the investment intermediary under Art. 78, para.
(1) shall notify the Commission of the result of the subscription
within seven days after its closing date.
(4) No subscription for securities shall be allowed before the
initial date and after the closing date of the subscription.
Art. 85. (1) The issuer or the investment intermediary under Art. 78,
para. (1) must within 3 working days introduce the corresponding
amendments to the prospectus and notify the Commission of all
changes which have occurred during the period from date on which the
application for confirmation of the prospectus is filed until the date of the
Commission’s decision, where those changes make it necessary to
amend the prospectus before a confirmation is given.
(2) During the period between the issuance of the confirmation
for the prospectus and the deadline for the subscription or the
sale, the issuer or the investment intermediary under Art. 78,
para. (1) are obliged to introduce the necessary amendments in
the prospectus on the next business day after any material
поправки в проспекта, да внесат необходимите поправки в
проспекта и да уведомят за тях комисията и регулирания пазар,
на който се търгуват ценни книжа на емитента. Емитентът или
инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1 са длъжни в 7-
дневен срок да публикуват съобщение за поправките в
проспекта, както и да предоставят на разположение на
инвеститорите актуализирания проспект при условията и по
реда на чл. 93.
(3) В случай че поправките по ал. 2 са съществени, записалото,
съответно закупилото ценни книжа лице може да се откаже от
ценните книжа в едномесечен срок от публикуването на
съобщението за поправките, без да отговаря, освен ако е било
недобросъвестно. Отказът по изречение първо се извършва с
писмена декларация на мястото, където са били записани,
съответно закупени ценните книжа.
(4) Емитентът и подписалият проспекта инвестиционен
посредник по чл. 78, ал. 1 отговарят солидарно за
вредите, причинени от неизпълнението на задълженията
по ал. 1 и 2.
Чл. 86. (1) Проспектът може да предвижда издаването на
повече от една емисия ценни книжа от същия клас за период
не по-дълъг от една година.
(2) Емитентът или инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1
са длъжни да внесат незабавно необходимите поправки в
проспекта, ако до крайния срок на валидност на проспекта
узнаят за промени, които налагат такива поправки.
(3) Лице, което е записало, съответно закупило ценни книжа,
може да се откаже от тях в едномесечен срок от публикуването
на поправките по ал. 2, ако те са съществени и се отнасят за
ценните книжа, които лицето е записало, съответно закупило.
За отказа си по изречение първо лицето не отговаря, освен ако
е било недобросъвестно. Член 85, ал. 4 се прилага съответно.
Чл. 87. Комисията може да разреши изключването от
проспекта на някои от данните по чл. 82, след като прецени, че
информацията може да причини вреди на емитента и това не
води до заблуждение на инвеститорите относно
обстоятелствата, които са от значение за постигане на целта по
чл. 81, ал. 1.
Чл. 88. (1) Комисията може да разреши по реда на чл. 91 частично
или пълно освобождаване от задължението за публикуване на
проспект за първично публично предлагане, когато:
1. броят на предложените нови ценни книжа е по-малък от 10
на сто от броя на вече допуснатите до търговия на регулиран
пазар ценни книжа от същия клас; и
2. инвеститорите вече разполагат с информацията, отговаряща
на изискванията по тази глава.
(2) Комисията има правото по ал. 1 и:
1. ако за същия клас ценни книжа е потвърден проспект преди
changes occur, or become known of, that necessitate the
amendment of the prospectus, and to notify the Commission and
the regulated market, where the issuers’ securities are traded.
The issuer or the investment intermediary under Art. 78, para.
(1), are obliged in 7 day period to publish an announcement
about the amendments in the prospectus, as well as to provide
the updated prospectus to the investors under the conditions and
procedure of Art. 93.
(3) In case that the amendments under para. (2) are material, the
person who has subscribed for or purchased the securities,
respectively, may renounce those securities within one month as
from the publication of the amendments and shall not be liable,
unless he has acted in bad faith. The renouncement under the
previous sentence is made by a written declaration at the place,
where the shares have been subscribed or purchased, respectively.
(4) The issuer and the investment intermediary under Art. 78,
para. (1), who has signed the prospectus, shall be jointly and
severally liable for any damage caused by failure to fulfill the
obligations under para.s (1) and (2).
Art. 86. (1) The prospectus may provide for the issuing of more
than one issue of securities of the same class for a period not
longer than one year.
(2) The issuer or the investment intermediary under Art. 78, para. (1)
must immediately introduce the necessary amendments to the
prospectus if until the final date of validity of the prospectus they
become aware of changes which make such amendments necessary.
(3) In case that the amendments under para. (2) are material, the
person who has subscribed for or purchased securities,
respectively, may renounce the securities within one month as from
the publication of the amendments. The person shall not be liable
for its renouncement under the previous sentence, unless he has
acted in bad faith. Art. 85, para. (4) is applied respectively.
Art. 87. The Commission may authorise that certain particulars
under Art. 82 be excluded from the prospectus if it considers that
the information might inflict damage on the issuer, provided that
this does not result into misleading the investors in respect of
circumstances which are material for achieving the goal of Art.
81, para. (1).
Art. 88. (1) In compliance with Art. 91 the Commission may
authorize a partial or complete exemption from the obligation to
publish a prospectus for initial public offering, where:
1. the number of the new securities offered amounts to less than
10 per cent of the number of securities of the same class already
admitted to trading; and
2. the investors have already disposed information satisfying the
requirements of this chapter.
(2) The Commission shall also have the right under para. (1):
1. where a prospectus for the same class of shares has been
не повече от една година;
2. в други случаи, предвидени с наредба, когато инвеститорите
разполагат с информацията, съответстваща на изискванията по тази
глава или тя не е необходима за постигане на целта по чл. 81, ал. 1.
(3) Комисията се произнася по заявлението за частично или
пълно освобождаване от задължението за публикуване на
проспект в срок до един месец от получаването му.
Чл. 89. (1) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лицата, които са записали
ценни книжа, внасят сумите в определена от емитента банка по
специална сметка. Когато емитент е банка, тази сметка се
открива в друга банка.
(2) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Сумите по тази сметка не могат
да се използват преди приключване на подписката и вписване
на увеличението на капитала в търговския регистър на съда.
(3) (Пред. ал. 2 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако подписката
приключи неуспешно, без да бъдат изпълнени предвидените
в проспекта условия, в срок до един месец от съобщението
по чл. 84, ал. 3 набраните суми се връщат на лицата,
записали ценни книжа, заедно с начислените от банката по
ал. 1 лихви.
(4) (Пред. ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случая по ал. 3
емитентът или инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1
са длъжни в деня на съобщението по чл. 84, ал. 3 да
уведомят банката за резултата от подписката, както и да
публикуват покана в два централни ежедневника към
лицата, записали ценни книжа, включително да обявят по
местата на подписката условията и реда за връщане на
набраните суми.
Раздел III
Издаване и отказ за издаване на потвърждение Чл. 90. Емитентът или инвестиционният посредник по чл. 78,
ал. 1 подава в комисията заявление за потвърждение на
проспект за първично публично предлагане, като прилага:
1. проспекта;
2. устава на емитента;
3. годишните счетоводни отчети на емитента за последните
три финансови години, заверени от дипломиран експерт-
счетоводител или специализирано одиторско предприятие;
4. други документи, определени с наредба.
Чл. 91. (1) Комисията се произнася по заявлението в срок до
един месец от получаването му, а когато са били поискани
допълнителни сведения и документи - до 14 дни от
получаването им. Член 28, ал. 2, 3 и 5 се прилага съответно.
(2) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако в срок 3 месеца от
получаване на заявлението комисията не се е
произнесла окончателно, проспектът се счита за
потвърден.
confirmed not more than a year earlier;
2. in other cases provided for in an ordinance, where the investors
have the information satisfying the requirements of this chapter or
if it is not necessary for the purpose of Art. 81, para. (1).
(3) The Commission decides on the application for partial or full
exemption from the obligation to publish a prospectus in one
month after it has been submitted.
Art. 89. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The persons who have
subscribed for securities shall pay up the sums into a special
account at a bank determined by the issuer. Where an issuer is a
bank, this account shall be opened with another bank.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) Any amount in this account may
not be used prior to the end of the subscription and the entry of
the capital increase in the commercial register of the court.
(3) (Prev. para. (2) – SG, iss. 61 in 2002) Where the subscription
is closed without success and without fulfilling the conditions
provided for in the prospectus, the sums raised shall be returned to
the persons who have subscribed for securities in one month from
the announcement under Art. 84, para. (3), together with the interest
calculated by the bank under para. (1).
(4) (Prev. para. (3) – SG, iss. 61 in 2002) In the cases under
para. (3) the issuer or the investment intermediary under Art. 78,
para. (1) are obliged, in the day of the announcement under Art.
84, para. (3), to notify the bank about the results from the
subscription, as well as to publish invitations in two central daily
newspapers to the persons, who have subsribed securities, and
also to announce at the subscription places the conditions and
procedure for refunding the collected sums.
Division III
Issuing and refusal to give confirmation Art. 90. The issuer or the investment intermediary under Art. 78, para.
(1) shall file with the Commission an application for confirmation of a
prospectus for an initial public offering while enclosing:
1. the prospectus;
2. the issuer’s Articles of Association;
3. the issuer’s year-end fin. statements for the preceding three
financial years, certified by a chartered auditor or specialized
audit firm;
4. other documents, as laid down in an ordinance.
Art. 91. (1) The Commission shall decide on the application within
one month as from its receipt, and where additional information and
documents have been requested – within 14 days as from their
receipt. Art. 28, para.s (2), (3) and (5) shall apply accordingly.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) If the Commission has not issued
a final judgment within three months of the receipt of an
application and all documents the Commission has required, a
prospectus shall be considered confirmed.
Чл. 92. (1) Комисията отказва издаване на потвърждението по
чл. 78, ал. 2 с писмено мотивирано решение, ако:
1. проспектът не отговаря на изискванията на закона;
2. емисионната стойност на акциите е по-ниска от балансовата
стойност на една акция преди увеличението на капитала, изчислена
към момента на вземане на решение за увеличаване на капитала, и
по този начин се накърняват интересите на акционерите;
3. поради особените права, които предвиждат акциите, или поради
друга причина не са осигурени интересите на инвеститорите.
(2) Комисията може да откаже издаването на потвърждение,
само ако заявителят не е отстранил несъответствията и не е
представил изискуемите документи в определения от нея срок,
който не може да бъде по-малък от един месец.
(3) Комисията не носи отговорност за верността на
съдържащите се в проспекта данни.
(4) Освен в случаите на чл. 79, ал. 1, т. 3, 4, 5, 6 и 8
съдът вписва в търговския регистър увеличението на
капитала, извършено при условията на чл. 5, след като
му бъде представено и издаденото от комисията
потвърждение.
Чл. 93. (1) Емитентът или инвестиционният посредник по чл.
78, ал. 1 публикува съобщение за публичното предлагане,
началния и крайния срок на подписката, съответно началния и
крайния срок на продажбата, регистрационния номер на
издаденото от комисията потвърждение, мястото, времето и
начина за запознаване с проспекта, както и други данни,
определени с наредба.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Съобщението по ал. 1 се
обнародва в ”Държавен вестник” и се публикува в един
централен ежедневник най-малко 7 дни преди началния срок
на подписката или началото на продажбата.
(3) Датата на публикуване на съобщението по ал. 1 се смята за
начало на публичното предлагане.
(4) Датата, посочена в съобщението по ал. 1, на която най-рано
могат да бъдат записани, съответно закупени, ценни книжа на
емитента, се смята за начало на подписката, съответно на
продажбата.
(5) Емитентът или инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1
са длъжни да предоставят проспекта на разположение на
обществеността чрез публикуването му в пресата, под
формата на брошура или по друг подходящ начин.
(6) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В рекламите и публикациите
във връзка с публично предлагане на ценни книжа се посочва
мястото, където проспекта е достъпен за обществеността. Те не
могат да съдържат невярна или заблуждаваща информация, както
и такава, която да противоречи на информацията, съдържаща се в
подадения в комисията проспект.
(7) (Нова. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Емитентът и
Art. 92. (1) The Commission shall refuse to give the confirmation under
Art. 78, para. (2) by means of a written reasoned decision, where:
1. the prospectus does not satisfy the requirements of the law;
2. the issue price of the shares is lower than the balance-sheet
value of one share before the increase in capital calculated as at
the moment of passing the resolution on increase in capital, thus
damaging the interests of the shareholders;
3. the interests of investors are not guaranteed due to the special
rights attaching to the shares or for any other reason.
(2) The Commission may refuse to give a confirmation only
where the applicant has failed to remove the inconsistencies and
to submit the documents required within the time limit set by the
Commission, which may not be shorter than one month.
(3) The Commission shall not be liable for the truthfulness of the
particulars contained in the prospectus.
(4) Except in the cases under Art. 79, para. (1), items 3, 4, 5, 6
and 8 the court shall enter in the commercial register the
increase in the capital subscribed in the event of an initial public
offering under Art. 5 after it has been provided with the
confirmation given by the Commission.
Art. 93. (1) The issuer or the investment intermediary under Art.
78, para. (1) shall publish a notice of the public offering, the initial
and the closing date of the subscription or the initial and the
closing date of the sale, respectively, the registration number of
the confirmation given by the Commission, the place, time and
way of inspecting the prospectus, as well as other particulars laid
down in an ordinance.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The notice under para. (1) shall
be promulgated in the “State Gazette” and be published in one
national newspaper at least 7 days before the initial date of the
subscription or the commencement of the sale.
(3) The date on which the notice under para. (1) is published
shall be considered commencement of the public offering.
(4) The date indicated in the notice under para. (1) on which, at
the earliest, securities of the issuer may be subscribed or
purchased, respectively, shall be considered commencement of
the subscription or the sale, respectively.
(5) The issuer or the investment intermediary under Art. 78, para.
(1) must place the prospectus at the disposal of the public
through its publication in the press, in the form of a leaflet or in
another appropriate manner.
(6) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The advertisements and
publications relating to the public offering of securities shall
indicate the place where the prospectus is accessible to the
public. They may not contain false or misleading information, or
such that contradicts the information contained in the prospectus
submitted to the Commission.
(7) (New – SG, iss. 61 in 2002) The issuer and the investment
инвестиционният посредник по чл. 78, ал. 1 не могат да правят
изявления, свързани със заявеното публично предлагане,
които противоречат на информацията, съдържаща се в
подадения в комисията проспект, или съдържат съществена
информация, която липсва в проспекта.
(8) (Пред. ал. 7 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Изискванията за
предоставяне на проспекта и другата, свързана с публичното
предлагане информация на разположение на обществеността,
за рекламите и публикациите по ал. 6, за срокове, методи и
места за разпространение, за публикуване в пресата на
резюме или за разпространяване на информацията чрез
информационна агенция, се определят с наредба.
Раздел IV
Разкриване на информация Чл. 93а. (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Отчетите и
уведомленията по този раздел следва да съдържат информация,
която е необходима на инвеститорите, за да вземат обосновано
инвестиционно решение. Тези отчети и уведомления не могат да
съдържат неверни, подвеждащи или непълни данни.
(2) Отчетите и уведомленията по този раздел се подписват
от лица, които представляват емитента, като с подписа си те
удостоверяват, че отчетите и уведомленията отговарят на
изискванията на закона.
(3) Членовете на управителния орган на емитента, както и
неговият прокурист, са солидарно отговорни за вредите,
причинени от неверни, заблуждаващи или непълни данни в
отчетите и уведомленията по този раздел. Лицата по чл. 34,
ал. 1 и 2 от Закона за счетоводството са солидарно
отговорни с лицата по изречение първо за вредите,
причинени от неверни, подвеждащи или непълни данни във
финансовите отчети на емитента, а регистрираният одитор -
за вредите, причинени от одитираните от него финансови
отчети.
Чл. 94. (1) Емитентът е длъжен да представи на комисията годишен
отчет в срок до 90 дни от завършването на финансовата година.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Годишният отчет съдържа:
1. заверен от регистриран одитор годишен финансов отчет;
2. отчет за управлението по чл. 33 от Закона за счетоводството;
3. програма за прилагане на международно признатите стандарти
за добро корпоративно управление, определени от комисията;
4. данни за членовете на управителните и контролните
органи на емитента;
5. данни за лицата, които притежават повече от 10 на сто от гласовете
в общото събрание на емитента или могат да го контролират;
6. друга информация, определена с наредба.
(3) (Нова. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В отчета за управлението се
включва и информация относно:
intermediary under Art. 78, para. 1 cannot make statements
about the public offering applied for which contradict the
information contained in the prospectus submitted to the
Commission, or contain important information that is not included
in that prospectus.
(8) (Prev. para. (7) – SG, iss. 61 in 2002) The requirements for
the availability of a prospectus and other information about a
public offering to the public, the advertisements and
publications under para. 6, the terms, methods and distribution
places, the publication of a summary of the prospectus in the
press or the dissemination of information through a news
agency shall be laid down in an ordinance.
Division IV
Disclosure of information Art. 93a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The reports and the
notifications under this section shall contain information which is
necessary for the investors to make informed investment
decisions. These reports and notifications may not contain false,
misleading or incomplete particulars.
(2) The reports and the notifications under this section shall be
signed by persons representing the issuer and who shall declare
with their signatures that the reports and the notifications satisfy
the requirements of the law.
(3) Members of the management body of the issuer and its
procurator shall be jointly and severally liable for any damage
caused by false, misleading or incomplete particulars in the
statements and notifications under this Division. The persons
under Art. 34, para. 1 and 2 of the Accountancy Act shall be
jointly and severally liable with the persons from the previous
sentence for any damage caused by false, misleading or
incomplete particulars in the financial statements of the issuer,
and the registered auditor – for any damage caused by the
financial statements audited by them.
Art. 94. (1) The issuer must submit to the Commission an annual
report within 90 days after the closing of the financial year.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The annual report shall contain:
1. an annual financial statement certified by a registered auditor;
2. a management report under Art. 33 of the Accountancy Act;
3. a program for application of internationally accepted standards
of good corporate governance determined by the Commission;
4. information on the members of the management and
supervisory boards of the issuer;
5. information on the persons holding more than 10 per cent of
the votes at the general meeting of the issuer and can control it;
6. any other information set out in an ordinance.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) The management report shall
also contain information on:
1. изпълнението на програмата за прилагане на
международно признатите стандарти за добро корпоративно
управление по ал. 2, а когато такава програма не е налице –
за причините, поради които не е била изготвена, както и за
съответствието на дейността на управителните и контролните
органи на емитента през изтеклата година с тези стандарти;
2. причините, поради които дейността на управителните и
контролните органи на емитента не е била в съответствие с
програмата, съответно със стандартите по т. 1, ако такова
несъответствие е налице;
3. мерките, които се предприемат за преодоляване на
причините по т. 2 и изпълнение на програмата за добро
корпоративно управление;
4. преоценка на програмата и предложения за нейната
промяна с цел подобряване прилагането на стандартите за
добро корпоративно управление в дружеството. Чл. 95. (1) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Емитентът е длъжен да
представи на комисията тримесечен отчет в срок от 30 дни от края
на всяко тримесечие.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Тримесечният отчет включва
финансов отчет със съдържанието по чл. 26, ал. 1 от Закона
за счетоводството за изтеклото тримесечие, както и друга
информация, определена с наредба.
Чл. 96. (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Емитентът публикува
съобщение в един централен ежедневник за представянето на
годишния отчет или тримесечния отчет, както и за мястото,
времето и начина за запознаване с него, в седемдневен срок от
представянето на отчета в комисията. Съобщението по
изречение първо се публикува и в официалния бюлетин на
комисията.
Чл. 97. (1) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Емитентите, които
изготвят финансови отчети в съответствие с
международните счетоводни стандарти, са длъжни да
представят тези отчети и на комисията.
(2) (Отм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
Чл. 98. (1) Емитентът уведомява комисията за:
1. промените в устава си;
2. промените в управителните и в контролните си органи;
3. откриване на производство по несъстоятелност;
4. решение за преобразуване на дружеството;
5. всички изменения в търговската дейност, които засягат или могат да
засегнат пряко или непряко цената на издадените от него ценни книжа;
6. други обстоятелства, определени с наредба.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Задължението по ал. 1 се
изпълнява от емитента до края на работния ден, следващ деня
на вземане на решението или узнаване на съответното
обстоятелство, а когато то подлежи на вписване в търговския
регистър – до края на работния ден, следващ деня на узнаване
1. the fulfillment of the program for application of internationally
accepted standards of good corporate governance under para. 2
and, when there is no such program, the reasons why such a
program has not been drawn up as well as the compliance of the
activity of the management and supervisory boards of the issuer
with these standards during the past year;
2. the reasons why the activity of the management and
supervisory boards of the issuer has not complied with the
program, respectively the standards under item 1 if there is no
compliance;
3. the measures to be taken in order to eliminate the reasons
under item 2 and fulfillment of the program for good corporate
governance.
4. reassessment of the program and proposals for its
amendment aimed to improve the application of good corporate
governance standards within the company.
Art. 95. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The issuer must submit
to the Commission a three-month report within 30 days after the
expiration of each quarter.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The three-month report shall
include financial statement with content under Art. 26, para. 1 of
the Accountancy Act for the preceding quarter, and any other
information provided for in an ordinance.
Art. 96. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The issuer shall publish a
notice of the submission of the annual report and the three-
month report and about the place, time and way of inspecting
such report in one central daily newspaper within seven days
after the report is submitted with the Commission. The notice
under the previous sentence shall also be published in the
Official Bulletin of the Commission.
Art. 97. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Issuers that prepare
financial statements in accordance with international accounting
standards must submit these statements to the Commission as
well.
(2) (Canceled - SG, iss. 61 in 2002)
Art. 98. (1) The issuer shall notify the Commission of:
1. any amendments to his Articles of Association;
2. the changes in his management and supervisory bodies;
3. the instituting of bankruptcy proceedings;
4. any decision to transform the company;
5. any changes in the business which directly or indirectly affect
or may affect the price of his securities;
6. other circumstances laid down in an ordinance.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The issuer shall fulfill the
obligation under para. 1 by the end of the working day following
the day of passing the decision or learning of the relevant fact,
and where that fact is subject to entry in the commercial register
– following the day of learning that the entry was made but not
за вписването, но не по-късно от 3 работни дни от вписването.
(3) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията дава публичност на
получената информация по ал. 1 чрез водения от нея регистър
за публични дружества и други емитенти на ценни книжа.
Чл. 98а. (Нов - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Емитентът е длъжен
да отстрани посочените от комисията непълноти и други
несъответствия с изискванията на закона, включително с
Националните счетоводни стандарти, допуснати в отчетите
и уведомленията по този раздел, както и в съответните
регистри и други счетоводни документи, в определен от
комисията достатъчен срок.
(2) Комисията взема решение по ал. 1 по реда на чл.
212.
Чл. 99. (1) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случай, че ценните
книжа на емитента се търгуват на регулиран пазар, емитентът
уведомява и представя информацията по този раздел и на
регулирания пазар в сроковете по този раздел.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Регулираният пазар
разпространява по достъпен за инвеститорите начин ежедневен
бюлетин с информацията по ал. 1 най-късно един час преди
началото на търговията с ценни книжа.
(3) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Регулираният пазар
разпространява незабавно в извънредни издания на
бюлетина информацията по ал. 1, получена след
публикуване на редовния бюлетин съгласно ал. 2 до
приключване на търговията с ценни книжа за деня.
(4) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Информацията по ал. 1 не
може да бъде публично огласявана от емитента, както и от
комисията чрез водения от нея регистър, преди нейното
публикуване в бюлетина на регулирания пазар на ценни книжа.
Чл. 100. (1) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Изискванията
относно формата на отчетите и уведомленията по този
раздел, редът и начинът на предоставянето им на
комисията, както и относно публичното
разпространяване на информацията по този раздел се
определят с наредба.
(2) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Обстоятелствата,
подлежащи на разкриване от емитент в производство по
ликвидация или несъстоятелност се определят с наредба.
(3) (Пред. Чл.100, изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Задълженията
на емитента по този раздел се прекратяват с решението на
комисията за отписването му от регистъра по чл. 18, ал. 1 при
условия и по ред, определени с наредба.
(4) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Условията и редът за
вписване и отписване на емитенти от регистъра по чл. 18,
ал. 1, т. 3 се определят в наредба.
Раздел V(Нов - ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
later than 3 working days after the entry made.
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall make the
information obtained under para. 1 public through its register of
public companies and other issuers of securities.
Art. 98a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) An issuer must remedy
any incomplete data and other inconsistencies with the
requirements of the law, including the National Accounting
Standards, reported by the Commission to exist in the
statements and notifications under this division, as well as in the
relevant registers and other accounting documents, within an
adequate time set out by the Commission.
(2) The Commission shall make any decision under para. 1
under the terms of Art. 212.
Art. 99. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) In case the securities of the issuer
are traded on a regulated securities market, the issuer shall notify and
submit the information under the present division also to the regulated
securities market, within the time limits set in the present division.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The regulated market shall
provide publicity through its bulletin of information obtained
under para. 1 not later than one hour before the start of
securities trading.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) The regulated market shall
immediately disseminate in extraordinary issues of the bulletin any
information under para. 1 received after the publication of the
regular bulletin pursuant to the preceding paragraph until the close
of daily trading in securities.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) The information under para. 1
may not be made publicly known by the issuer or by the
Commission through the register it keeps before its publication in
the bulletin of the regulated securities market.
Art. 100. (1) (New – SG, iss. 61 in 2002) The requirements
for the form of the statements and notifications under this
division, the term and procedure for submitting them to the
Commission, as well as for the public dissemination of the
information under this division shall be laid down in an
ordinance.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) Any circumstance subject to
disclosure by an issuer in liquidation or bankruptcy proceedings
shall be laid down in an ordinance.
(3) (Prev. Art. 100, аm. – SG, iss. 61 in 2002) The obligations of
the issuer under this division are terminated with the deletion from
the register of issuers under Art. 18, para. (1) under rules and
procedures laid down in an ordinance.
(4) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The terms and procedures for entry
and deletion of issuers from the register under Art. 18, para. 1, item 3
shall be laid down in an ordinance.
Division V(New – SG, iss. 61 in 2002)
Особени изисквания при първично публично предлагане на облигации Чл. 100а. (1) Първично публично предлагане на обезпечени
облигации се допуска, ако емитентът е сключил договор с
довереник на облигационерите. Член 208, чл. 209, ал. 2 и чл.
210-213 от Търговския закон не се прилагат.
(2) Довереникът на облигационерите действа от свое име в
случаите, определени в този закон и в договора по ал. 1.
(3) Възнаграждението на довереника е за сметка на емитента.
(4) Изискването на ал. 1 не се прилага относно облигации,
емитирани по Закона за ипотечните облигации.
(5) Изискването на ал. 1 се прилага относно необезпечени
облигации, ако това е предвидено в решението по чл. 204, ал.
3 от Търговския закон за емитиране на облигационния заем.
(6) Притежателите на облигации от една емисия или клас
могат да решават въпроси от взаимен интерес на общо
събрание. Общото събрание се свиква от довереника на
облигационерите по реда на чл. 214 от Търговския закон.
Чл. 100б. (1) Проспектът за емисията облигации трябва да съдържа:
1. условията, при които емитентът е длъжен да изплати
предсрочно облигационния заем;
2. задължение на емитента да спазва определени
финансови показатели до погасяване на облигационния
заем, включително максимална стойност на отношението
пасиви към активи по счетоводния баланс и минимална
стойност на коефициент на покритие на разходите за лихви;
3. условията, на които трябва да отговаря емитентът за
издаване на нови облигационни емисии от същия клас.
(2) Коефициентът на покритие на разходите за лихви по ал. 1, т. 2
се изчислява като печалбата от обичайната дейност, увеличена с
разходите за лихви, се разделя на разходите за лихви.
(3) В случаите, когато емитентът не е сключил договор с
довереник на облигационерите, той е длъжен да публикува в
бюлетина на регулирания пазар, където се търгуват облигациите и
да предостави на комисията шестмесечен отчет за спазване на
условията по облигационния заем в срок до 30 дни от края на
всяко шестмесечие. Отчетът съдържа информация относно:
1. спазване на задълженията на емитента към облигационерите
съгласно условията на емисията, включително за спазването на
определените финансови показатели;
2. изразходване на средствата от облигационния заем;
3. други обстоятелства, определени с наредба.
Чл. 100в. (1) Довереникът на облигационерите е длъжен да
действа в най-добър интерес на облигационерите.
(2) Недействителни са уговорките, с които се изключва или
ограничава отговорността на довереника към
облигационерите в случаите на небрежност.
(3) Довереникът не отговаря пред облигационерите за
Special requirements for the initial public offering of bonds Art. 100a. (1) Initial public offering of secured bonds shall be
allowed if the issuer has concluded a contract with a trustee of
the bondholders. Art. 208, Art. 209, para. 2, Art. 210-213 of the
Commercial Code shall not apply.
(2) The trustee of the bondholders shall be their legitimate representative
in the cases defined in this law and the contract under para. 1.
(3) The remuneration of a trustee shall be paid by the issuer.
(4) The requirement of para. 1 shall not apply to bonds issued
under the Mortgage Bonds Law.
(5) The requirement under para. 1 shall apply to unsecured
bonds if so provided for by the decision to launch a bond issue
under Art. 204, para. 3 of the Commercial Code.
(6) Owners of bonds of one issue or class may at the general
meeting make decisions on issues of mutual interest. The general
meeting shall be convened by the trustee of the bondholders
under the terms of Art. 214 of the Commercial Code.
Art. 100b. (1) A prospectus for a bond issue must contain:
1. the conditions under which the issuer must pay in advance the
bond issue;
2. an obligation of the issuer to observe certain financial
ratios until the bond issue is redeemed including the
maximum value of the liabilities to assets ratio as per the
balance sheet and the minimum ratio at which interest
expenses are covered;
3. conditions that the issuer must meet to launch new bond
issues of the same class.
(2) The ratio at which interest expenses are covered under para.
1, item 2 shall be calculated by adding the profit from operations
to interest expenses and dividing this sum by interest expenses.
(3) Where an issuer has not concluded a contract with a trustee
of bondholders, it must publish a half-yearly report whether the
conditions of the bond issue have been met in the bulletin of the
regulated market where the bonds are traded and file it with the
Commission within 30 days of the end of each six months’
period. The report shall contain information about:
1. the meeting of the issuer’s obligations to bondholders under
the terms of the issue, including compliance with the specified
financial ratios;
2. the expenditure of funds raised by the bond issue;
3. other circumstances set out in an ordinance.
Art. 100c (1) The trustee of the bondholders must act in the best
interest of the bondholders.
(2) Agreements that preclude or limit the trustee's liability
to the bondholders in the cases of negligence shall be
void.
(3) The trustee shall not be liable to the bondholders for
претърпените от тях вреди, когато неговите действия или
бездействия са в изпълнение на решение на общото
събрание на облигационерите, взето с мнозинство повече от
1/2 от гласовете на облигационерите, записали заема.
Чл. 100г. (1) Довереник на облигационерите може да бъде
само търговска банка със седалище в страната или банка,
която извършва дейност в страната чрез клон, лицензиран
от Българската народна банка.
(2) Не може да бъде довереник на облигационерите
търговска банка:
1. която е поемател на емисията облигации или довереник
по облигации от друг клас, издадени от същия емитент;
2. която контролира пряко или непряко емитента или е
контролирана пряко или непряко от емитента на облигациите;
3. в други случаи, в които е налице или може да възникне
значителен конфликт между интереса на банката или на
лице, което я контролира, и интереса на облигационерите.
(3) В случай, че някое от обстоятелствата по ал. 2 настъпи
след сключването на договора по чл. 100а, довереникът на
облигационерите е длъжен незабавно да уведоми емитента
на облигациите и да отстрани несъответствието със закона
в срок от 30 дни от възникване на обстоятелството. Когато
несъответствието не може да бъде отстранено, емитентът
на облигациите е длъжен да прекрати договора с
довереника на облигационерите не по-късно от 45 дни от
възникване на несъответствието и да сключи нов договор по
чл. 100а с друго лице. Довереникът продължава да
изпълнява задълженията си към облигационерите до
сключване на новия договор.
(4) Разпоредбата на ал. 3 се прилага съответно и в
случаите, когато разрешението за извършване на дейност
на довереника на облигационерите е отнето, взето е
решение за доброволната му ликвидация или спрямо него е
открито производство по несъстоятелност.
Чл. 100д. (1) Договорът по чл. 100а трябва да определя пълно
правата и задълженията на довереника на облигационерите
спрямо емитента на облигациите, задълженията на довереника
спрямо облигационерите, както и задълженията на емитента
към довереника на облигациионерите.
(2) Договорът по чл. 100а е част от проспекта на
облигационната емисия.
Чл. 100е. (1) Емитентът на облигациите е длъжен:
1. да предоставя на довереника на облигационерите
информацията по раздел IV в съответните срокове;
2. да предоставя на довереника на облигационерите до 10-то
число на месеца, следващ всяко тримесечие, отчет за
изпълнението на задълженията си съгласно условията на
облигационната емисия, включително за изразходване на
damages inflicted on them, where his actions or failures to act
were in compliance with a decision of the general meeting of
shareholders, approved by a majority of 1/2 of the subscribed
debt.
Art. 100d. (1) A trustee of the bondholders may only be a
commercial bank with a registered office in the country or a bank
operating in the country via a branch licensed by the Bulgarian
National Bank.
(2) Trustee of the bondholders may not be a commercial
bank:
1. that is an underwriter of the bond issue or trustee for bonds of
another class issued by the same issuer;
2. which controls directly or indirectly the issuer or is controlled
directly or indirectly by the bond issuer;
3. in other cases where there is or may be a substantial conflict
between interest of the bank or the interest of a person who
controls it and the interest of the bondholders.
(3) In the event that any of the circumstances under para. 2
comes into being after the agreement under Art. 100a has been
concluded, the trustee of the bondholders must forthwith notify
the bond issuer and eliminate the inconsistency with the law
within 30 days of the coming into being of the circumstance.
When an inconsistency cannot be eliminated, the bond issuer
shall be obligated to terminate the agreement with the trustee of
the bondholders not later than 45 days after the coming into
being of the inconsistency and conclude a new agreement under
Art. 100a with another person. The trustee shall continue to fulfill
his obligations to the bondholders until a new agreement is
concluded.
(4) The provision of para. 3 shall also apply accordingly in cases
when the license of the trustee of the bondholders to perform
their activity is revoked, a decision was made for their voluntary
liquidation or bankruptcy proceedings have been initiated against
the trustee.
Art. 100e. (1) The agreement under Art. 100a must define
completely the rights and obligations of the trustee of the
bondholders to the bond issuer, the obligations of the trustee to
the bondholders as well as the obligations of the issuer to the
trustee of the bondholders.
(2) The agreement under Art. 100a shall be a part of the
prospectus for a bond issue.
Art. 100f. (1) A bond issuer shall be obligated:
1. to provide to the trustee of the bondholders the information
under division IV within the respective terms;
2. to give the trustee of the bondholders, not later than the 10th of
the month following every quarter, a report on the fulfillment of
their obligations pursuant to the terms of the bond issue,
including the expenditure of the funds raised by the bond issue,
средствата от облигационния заем, за спазване на определените
финансови показатели и за състоянието на обезпечението;
3. да уведомява най-късно до края на следващия работен
ден довереника на облигационерите за:
а) всички промени по учреденото обезпечение на облигационната
емисия, включително за съществените изменения в стойността на
имуществото, предмет на обезпечението;
б) нарушение на задължението да спазва определените в
договора финансови показатели.
(2) Емитентът предоставя отчета по ал. 1, т. 2 и на
комисията, както и на регулирания пазар на ценни книжа,
където се търгуват облигациите.
Чл. 100ж. (1) Довереникът на облигационерите е длъжен:
1. редовно да анализира финансовото състояние на
емитента на облигациите с оглед способността да
изпълнява задълженията си към облигационерите;
2. в срок до 30 дни от края на всяко шестмесечие да
публикува в бюлетина на регулирания пазар, където се
търгуват облигациите и да предостави на комисията доклад
за изтеклия период, съдържащ информацията по чл. 100б,
ал. 3, както и информация относно:
а) състоянието на обезпеченията на облигационната
емисия, когато такива условия са налице;
б) финансовото състояние на емитента на облигациите с оглед
способността да изпълнява задълженията си към облигационерите;
в) извършените от него действия в изпълнение на
задълженията му;
г) наличието или липсата на обстоятелства по чл. 100г, ал. 2.
3. редовно да проверява наличността и състоянието на обезпечението;
4. да отговаря писмено на въпроси на облигационерите във
връзка с емисията облигации.
(2) При неизпълнение на задължение на емитента съгласно условията
на емисията облигации, довереникът на облигационерите е длъжен:
1. да публикува в бюлетина на регулирания пазар, където се
търгуват облигациите и да предостави на комисията
уведомление за неизпълнението на емитента и за
действията по т. 2, които довереникът предприема;
2. да предприеме необходимите действия за защита на
правата и интересите на облигационерите, включително:
а) да изиска от емитента на облигациите да предостави
допълнително обезпечение в размер, необходим за
гарантиране интересите на облигационерите;
б) да уведоми емитента на облигациите за размера на
облигационния заем, който става изискуем в случай на
просрочено плащане на определена част от паричните
задължения към облигационерите;
в) да пристъпи към извънсъдебно изпълнение върху обезпечението
на емисията облигации, в допустимите от закона случаи;
the keeping of the respective financial ratios and the condition of
the collateral;
3. to notify the trustee of the bondholders by the end of the
following business day of:
a) all changes in the collateral put up for the bond issue including
the material changes in the value of the property subject of the
collateral;
b) any failure to meet the obligation to keep the financial ratios
specified in the contract.
(2) An issuer shall also file the report under para. 1, item 2 with
the Commission, as well as with the regulated securities market
where the bonds are traded.
Art. 100g. (1) A trustee of the bondholders shall be obligated:
1. to analyze regularly the financial status of the bond issuer
in view of their ability to fulfill their obligations to the
bondholders;
2. within 30 days of the end of every half-year, to publish a report
on the period that has elapsed in the bulletin of the regulated
market where the bonds are traded and submit the report with
the Commission. The report shall contain the information under
Art. 100b, para. 2, as well as information about:
a) the condition of the collateral for the bond issue when there
are such terms;
b) the financial status of the issuer in view of their ability to fulfill
their obligations to bondholders;
c) activities performed by the trustee in fulfilling their
obligations
d) the presence or absence of the circumstances under Art. 100d, para. 2.
3. to regularly check the balance and condition of collateral;
4. to give written answer to questions asked by the bondholders
in relation to the bond issue;
(2) Where an obligation of the issuer is not met under the terms
of the bond issue, a trustee of the bondholders shall:
1. publish a notification about the issuer’s failure to meet its
obligations and about the steps under item 2 which the trustee
will take in the bulletin of the regulated market where the bonds
are traded and submit the notification to the Commission;
2. take the necessary steps to protect the rights and interests of
bondholders including:
a) require the bond issuer to provide as much additional
collateral as is necessary to guarantee the interests of
bondholders;
b) notify the bond issuer about the amount of the bond issue
which becomes demandable in case of any overdue
payment of a specified part of the monetary obligations to
bondholders;
c) move to foreclose out-of-court the collateral for the bond
issues where applicable in the law;
г) да предявява искове против емитента на облигациите;
д) да подаде молба за откриване на производство по
несъстоятелност на емитента на облигацииите.
(3) Довереникът има право на достъп до книгата на
облигационерите, чиито интереси представлява.
Чл. 100з. (1) Вземанията на облигационерите могат да
бъдат обезпечени със залог, ипотека или по друг начин, като
за обезпечен кредитор се посочва довереника на
облигационерите.
(2) Търговски предприятия не могат да бъдат залагани за
обезпечаване на вземанията на облигационерите.
(3) В полза на облигационерите могат да бъдат учредявани
само първи по ред залози и ипотеки.
Чл. 100и. (1) Първично публично предлагане на емисия
облигации, за която е предвидено обезпечение, се допуска
след учредяване на обезпечението.
(2) Изискването по ал. 1 не се прилага, когато обезпечението
е имущество, придобито със средства, набрани от
облигационния заем. До придобиване на имуществото
набраните средства се съхраняват по банкова сметка на
името на довереника. Довереникът следи за учредяване на
обезпечението съгласно условията на договора по чл. 100а.
(3) При учредяване на обезпечението, както и най-малко веднъж
годишно до погасяване на облигационния заем, емитентът
възлага на експерти с необходимата квалификация и опит
извършването на оценка на заложеното и ипотекираното
имущество по пазарна цена. Довереникът на облигационерите
може да възложи за сметка на емитента извършването на оценка
на имуществото, предмет на обезпечението и когато са налице
обстоятелства, въз основа на които може да се смята, че е
настъпило съществено намаление на неговата стойност.
(4) Първоначалната оценка на обезпечението по ал. 1 се
прилага към проспекта на емисията облигации, а в
останалите случаи оценките се прилагат към отчетите на
емитента за изпълнение на задълженията си по заема.
Глава седма
ТЪРГОВИЯ С ЦЕННИ КНИЖА
Раздел I
Общи положения Чл. 101. (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Търговия с ценни книжа
може да се извършва само на регулираните пазари на ценни книжа.
(2) Търговия с ценни книжа се допуска, ако:
1. комисията е взела решение за вписване на емисията от
ценни книжа, съответно на емитента в регистъра по чл. 18;
2. (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) е налице разкриване на
информация съгласно глава шеста, раздел IV;
3. емисионната стойност на ценните книжа е напълно изплатена
d) bring an action against the bond issuer;
e) f i le a bankruptcy pet i t ion against the bond
issuer .
(3) A trustee shall be entitled to access to the book of
bondholders whose interests he represents.
Art. 100h. (1) Any receivables of bondholders may be
collateralized by a pledge, mortgage or in any other way and the
designated secured creditor shall be the trustee of bondholders
in his capacity of their legal representative.
(2) Commercial enterprises may not be pledged to collateralize
receivables of bondholders.
(3) Only first-line pledges and mortgages may be set up for the
benefit of bondholders.
Art. 100i. (1) An initial public offering of a bond issue for which
collateral is envisaged shall be allowed after the collateral has
been put up.
(2) The requirement of para. 1 shall not apply where the
collateral is property acquired with the fund raised by the bond
issue. The funds raised shall be kept in a bank account in the
name of the trustee until the property has been acquired. The
trustee shall follow the putting-up of the collateral in accordance
with the terms of the agreement under Art. 100a.s
(3) When putting up collateral, as well as at least once a year
until the bond issue has been redeemed, the issuer shall
assign experts with the necessary qualification and
experience to make a valuation of the pledged or mortgaged
property at its market price. The trustee of bondholders may
also assign for the account of the issuer a valuation of the
collateralized property ere there are circumstances
reasonably believed to have brought about a significant
reduction of the collateral’s value.
(4) The initial valuation of the collateral under para. 1 shall apply
to the prospectus for the bond issue and in the other cases
valuations shall apply to the issuers’s reports on the meeting of
the obligations regarding the issue.
Chapter Seven
TRADING IN SECURITIES
Division I
General provisions Art. 101. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) (1) Trading in securities
may be carried only on regulated securities markets.
(2) Trading in securities shall be allowed where:
1. the Commission has taken a decision to enter the securities
issue, respectively the issuer, in the register under Art. 18;
2. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) information is disclosed in respect
of the securities in conformity with Chapter Six, Division IV;
3. the issue price of the securities is paid in full;
4. е налице разкриване на информация и са спазени другите
изисквания на Глава шеста.
(3) Комисията може да откаже регистрация по ал. 2, т. 1, ако не
са спазени изискванията на закона или някои от класовете
ценни книжа на дружеството предвиждат особени права,
поради което или поради друга причина не са осигурени
интересите на инвеститорите. Член 91 се прилага съответно.
(4) Алинеи 1 и 2 не се прилагат спрямо ценни книжа, издадени или
гарантирани от държавата или от Българската народна банка.
(5) С наредба могат да бъдат определени по-леки изисквания
за разкриване на информация за емитенти, чиито ценни книжа
не са били предмет на първично публично предлагане и се
търгуват на неофициален пазар на ценни книжа.
Раздел II
Търговия на официалния пазар на ценни книжа Чл. 102. (1) Общите изисквания към ценните книжа, приемани
за търговия на официалния пазар, се определят с наредба.
(2) Фондовата борса е длъжна да приема за търговия държавни
ценни книжа, които отговарят на изискванията по чл. 3.
(3) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
Чл. 103. (1) Фондовата борса е длъжна да определи начина и
реда за въвеждане на официалния пазар на приетите съгласно
чл. 102 ценни книжа.
(2) Ако приемането на ценните книжа на официалния пазар се
предшества от първично публично предлагане по чл. 5, т. 1, въвеждането
може да бъде извършено само след крайния срок на подписката.
Чл. 104. (1) Фондовата борса оповестява датата на
въвеждането, вида, броя, номиналната единична цена и обща
стойност на ценните книжа.
(2) Фондовата борса разпространява в началото на работния
ден по подходящ начин информация за изтъргуваните обеми,
минималната и максималната цена, средно претеглената цена,
съответно и цената при затваряне на предходния работен ден.
При непрекъсната търговия борсата разпространява най-малко
в края на всеки работен ден информацията по изречение
първо.
(3) Фондовата борса може да прилага специални правила за
разпространение на информация при особено големи по обем
сделки с ценни книжа, при сделки с неликвидни ценни книжа и
при дългови ценни книжа.
Чл. 105. (1) Принципите и методите на търговия трябва да
осигуряват на членовете на борсата и техните клиенти равни
условия за участие в търговията.
(2) Плащанията по сделките, сключени на регулираните пазари,
задължително се извършват по безкасов начин.
Чл. 106. Фондовата борса може да изисква от публичното
дружество и от другите емитенти, чиито ценни книжа са приети
4. the requirements of Chapter Six, Division V have been met
where the object of trading is debt securities. (3) The Commission can refuse registration under para. (2), item
1, if the requirements of the law are not satisfied or some of the
share classes of the company provide for special rights, due to
which, or for some other reason, the investors’ interest are not
secure. Art. 91 shall be applied accordingly.
(4) Para.s (1) and (2) are not applied to securities issued or
secured by the State or the Bulgarian National Bank.
(5) An ordinance can determine less stringent requirements for
disclosure of information about issuers, whose securities have
not been subject to initial public offering and are traded on the
unofficial market for securities.
Division II
Trading on the official stock exchange market Art. 102. (1) The general requirements for securities admitted to listing
on an official stock exchange market shall be laid down in an ordinance.
(2) The stock exchange must list for trading Government
securities which satisfy the requirements of Art. 3.
(3) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
Art. 103. (1) The stock exchange must determine the way and
the procedure for listing on the official market of securities
admitted in accordance with Art. 102.
(2) Where the admission of securities to stock exchange listing is
preceded by an initial public offering under Art. 5, item 1, listing
may only be carried out after the closing date of the subscription.
Art. 104. (1) The stock exchange shall announce the date of
listing, the type, the number, the nominal and total value of the
securities
(2) The stock exchange shall disseminate in an appropriate
manner, in the beginning of the working day, information about
the volumes traded, the minimum and maximum price, the
weighted average price and the price at closing on the previous
working day, respectively. In the case of continuos trading the
stock exchange shall disseminate the information under the
previous sentence at least at the end of every working day.
(3) The stock exchange may apply special rules to the
dissemination of information in case of particularly large volumes
of transactions in securities, transactions in illiquid securities and
in case of debt securities.
Art. 105. (1) The principles and methods of trading must ensure
to the members of the stock exchange and their clients equal
conditions for participation in trading.
(2) Payments for transactions entered into on an official stock
exchange market shall be made through a wire transfer.
Art. 106. The stock exchange may require any public company
and the other issuers whose securities are admitted to the official
на официалния пазар, предоставяне на информация, която
смята за необходима за осъществяване на борсовата търговия
или за защита на инвеститорите.
Чл. 107. (1) Фондовата борса прекратява временно или
окончателно търговията с приети на официалния пазар ценни
книжа, ако това е необходимо за защита на инвеститорите и за
стабилността на фондовия пазар, както и в други случаи,
предвидени в нейния правилник.
(2) В случаите по ал. 1 фондовата борса незабавно уведомява
комисията.
(3) Прекратяването на търговията за срок, по-дълъг от три
работни дни, се допуска с разрешение на комисията.
Чл. 108. (1) За извършване на срочни сделки с ценни книжа на
публично дружество и други емитенти, чиито ценни книжа са
приети за търговия, се изисква разрешение на комисията.
Член 91 се прилага съответно.
(2) Срочни сделки с ценни книжа се извършват съгласно
изискванията, предвидени в закона и борсовия
правилник.
Раздел III
Търговия на неофициалния пазар на ценни книжа Чл. 109. (1) Всеки инвестиционен посредник може да сключва
сделки на неофициалния пазар на ценни книжа, ако притежава
необходимото техническо и програмно осигуряване, вътрешна
организация и квалифициран персонал.
(2) Търговията посредством системата по чл. 44, ал. 4 може да се
основава на аукционни методи, централизирани обвързващи котировки
на ценни книжа и смесени методи на търговия с ценни книжа.
(3) Котировки на ценни книжа по смисъла на този закон са предложения
едновременно за покупка и продажба на ценни книжа за сметка на
инвестиционен посредник, извършвани при условията на чл. 4.
Котировките съдържат най-малко цена и количество на ценните книжа.
(4) Инвестиционен посредник, който е приел поръчка за
сключване на сделка с ценни книжа за сметка на клиент, може
да встъпи в изпълнителната сделка само посредством
системата по ал. 2. В този случай чл. 358, ал. 1, изречение
второ от Търговския закон не се прилага.
(5) За неуредените случаи, включително и за публичността на
информацията, се прилага съответно раздел II, с изключение на чл. 102.
Глава осма
ПУБЛИЧНО ДРУЖЕСТВО Раздел I
Общи положения Чл. 110. (1) Публично е акционерното дружество, което:
1. е издало акции при условията на първично публично
предлагане, или
stock exchange market to provide the information deemed
necessary for the carrying on of stock exchange trading or for
the protection of investors.
Art. 107. (1) The stock exchange shall suspend temporarily or
definitively the trading in securities admitted to the official market
where this is necessary for the protection of investors and for the
stability of the stock market, as well as in other cases provided
for in its rules.
(2) In the cases under para. (1) the stock exchange shall notify
the Commission immediately.
(3) Suspension of trading for a period longer than three working
days shall be allowed with an authorization from the Commission.
Art. 108. (1) In order to conclude term contracts in securities of a
public company or other issuers whose securities have been
admitted to stock exchange listing, a license from the Commission
shall be required. Section 91 shall apply accordingly.
(2) Term transactions in securities shall be carried out in
accordance with the requirements laid down in the law and in the
stock exchange rules.
Division III
Trading on unofficial securities market Art. 109. (1) Any investment intermediary may enter into
transactions on the unofficial securities market if he possesses
the necessary technical and software capacity, internal
organization and qualified personnel.
(2) The trading through a system under Art. 44, para. (4) may be
based on auction methods, centralized binding quotations of
securities and mixed methods of trading in securities.
(3) For the purpose of this law quotations of securities means bid
and ask offers, made in accordance with Art. 4, for the purchase
and sale of securities. The quotations shall contain at least the
price and the quantity of the securities.
(4) An investment intermediary who has accepted an order to
enter into a transaction in securities for the account of a client
may step into the execution transaction only through the system
under para. (2). In that case Art. 358, para. (1), second sentence
of the Commercial Code shall not apply.
(5) Division II, except for Art. 102, shall apply accordingly to the
unsettled cases including the publicity of information.
Chapter Eight
PUBLIC COMPANY
Division I
General provisions Art. 110. (1) A public company is a company:
1. which has issued shares under the conditions of an initial
public offering, or;
2. има вписана в регистъра по чл. 18, ал. 1, т. 3 емисия от
акции с цел търговия на регулираните пазари на ценни
книжа.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Публични са и дружествата
по чл. 122, ал. 1.
(3) Дружество по ал. 1, т. 1 става публично от вписване на
съответното дружество или на увеличаването на неговия
капитал в търговския регистър. То е длъжно в 7-дневен срок от
вписването в търговския регистър да подаде документи за
вписване в регистъра по чл. 18, ал. 1, т. 3.
(4) Дружество по ал. 1, т. 2 става публично от решението за
регистриране на емисията акции с цел търговия на
регулираните пазари на ценни книжа.
(5) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Когато дружеството е
учредено при условията на чл. 5, ал. 2 или решението за
увеличаване на капитала по ал. 1, т. 1 е взето от общото
събрание, в устава се посочва, че дружеството е публично.
В случаите на овластяване на управителния съвет,
съответно съвета на директорите, да увеличава капитала
при условията на първично публично предлагане или да
регистрира емисия акции за вторично публично предлагане
по ал. 1, т. 2, в устава се посочва, че дружеството е
публично от настъпване на съответното обстоятелство.
(6) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В търговския регистър се вписва,
че дружеството по ал. 1 е публично. Дружеството е длъжно да
заяви за вписване в търговския регистър това обстоятелство.
(7) (Пред. ал. 5 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията уведомява
писмено дружеството по ал. 1 за вписването му в регистъра
по чл. 18, ал. 1, т. 3 в 7-дневен срок.
(8) (Пред. ал. 6, изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Условията и
редът за вписване и отписване от регистъра по чл. 18, ал. 1,
т. 3 на публичните дружества се определят с наредба.
(9) (Пред. ал. 7, изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лицата, които
управляват и представляват публичното дружество, са длъжни:
1. да заявят за вписване в регистъра по чл. 18, ал. 1, т. 3
всяка последваща емисия от акции в 7-дневен срок от
вписването в търговския регистър;
2. да поискат приемане на всяка последваща емисия от
акции за търговия на регулиран пазар в 7-дневен срок от
висването в регистъра по чл. 18, ал. 1, т. 3.
Чл. 111. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Правото на глас в
общото събрание на публично дружество възниква с
пълното изплащане на емисионната стойност на всяка акция
и след вписване на дружеството, съответно на увеличението
на неговия капитал, в търговския регистър.
(2) Капиталът на дружеството не може да бъде намаляван чрез
принудително обезсилване на акциите.
(3) Акциите на дружеството по ал. 1 са безналични. Член
2. which has entered in the Commission’s register under Art. 18,
para. (1), item 3, an issue of shares with the purpose of trading
on the regulated securities markets.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Public companies are also those
under Art. 122, para. (1).
(3) A company under para. (1), item 1 becomes public after the
entering of the company or the increase in its capital in the
commercial register. The company must, in a 7 day period from
the entry in the commercial register, submit papers for entering
in the register under Art. 18, para. (1), item 3.
(4) A company under para. (1), item 2, becomes public from the
moment of taking the decision for registration of the shares issue
with the purpose of trading them on regulated securities markets.
(5) (New – SG, iss. 61 in 2002) Where a company has been
incorporated under the terms of Art. 5, para. 2 or the decision to
increase the capital under para. 1, item 1 has been made by the
general meeting, the Articles of Association shall stipulate that
the company is a public one. Should the management board,
respectively the board of directors, be empowered to increase
the capital in an initial public offering or register an issue of
shares for a secondary public offering under para. 1, item 2, the
Articles of Association shall specify that the company shall be
public as of the occurrence of the relevant circumstance.
(6) (New – SG, iss. 61 in 2002) The commercial register shall
read that the company under para. 1 is public. The company
must move to enter this circumstance in the commercial register.
(7) (Prev. para. (5) – SG, iss. 61 in 2002) The Commission notifies
in written form the company under para. (1) about its entering in the
register under Art. 18, para. (1), item 3 in 7 day period.
(8) (Prev. para. (6), am. – SG, iss. 61 in 2002) The conditions and
procedure for entry into and deletion from the register under Art. 18,
para. 1, item 3 of the public companies are laid down in an ordinance.
(9) (Prev. para. (7), am. – SG, iss. 61 in 2002) The persons who
manage and represent the public company must:
1. file any following issue of shares to be entered in the register
under Art. 18, para. 1, item 3 within 7 days of entry into the
commercial register;
2. request than any following issue of shares be listed on a
regulated market within 7 days of the entry in the register under
Art. 18, para. 1, item 3.
Art. 111. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) (1) The right to vote at a
public company’s general meetings shall arise at the moment of
paying up the full issue price of the share and after the entry of
the company, or of the increase in its capital in the commercial
register.
(2) The company’s capital may not be decreased by means of a
compulsory cancellation of shares.
(3) The shares of a company under para. (1) shall be
185, ал. 2, изречение второ от Търговския закон не се
прилага.
(4) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Публично дружество не може
да издава привилегировани акции, даващи право на повече
от един глас или на допълнителен ликвидационен дял.
(5) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Публично дружество може да
придобива през една календарна година повече от 3 на сто
собствени акции с право на глас в случаите на намаляване на
капитала чрез обезсилване на акции и обратно изкупуване само
при условията и по реда на търгово предлагане по чл. 149б. В този
случай изискванията относно притежаване на най-малко 5 на сто
и минимален размер на изкупуване повече от 1/3 от акциите с
право на глас не се прилагат.
(6) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Публичното дружество е
длъжно да оповести чрез бюлетина на регулирания пазар на
ценни книжа информация за броя собствени акции, които ще
изкупи в рамките на ограничението по ал. 5 и за инвестиционния
посредник, на който е дадена поръчка за изкупуването.
Оповестяването следва да бъде извършено най-късно до края
на работния ден, предхождащ деня на изкупуването.
(7) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) При предложение за
придобиване на собствени акции без право на глас в
случаите по ал. 5 публичното дружество е длъжно да изкупи
съразмерно акциите на приелите предложението акционери.
В този случай чл.149б не се прилага.
Чл. 112. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) При увеличаване на
капитала на публично дружество всеки акционер има право
да придобие акции, които съответстват на неговия дял в
капитала преди увеличението. Член 194, ал. 4 и чл.196, ал. 3
от Търговския закон не се прилагат.
(2) При увеличаване на капитала на публично дружество
чрез издаване на нови акции се издават права по § 1, т. 3.
Срещу всяка съществуваща акция се издава едно право.
(3) Капиталът на публично дружество не може да бъде
увеличаван чрез увеличаване на номиналната стойност на
вече издадени акции, както и чрез превръщане в акции на
облигации, които не са издадени като конвертируеми.
(4) При увеличаване на капитала на публично дружество
емисионната стойност на новите акции трябва да бъде изплатена
напълно, освен при увеличаване на капитала съгласно чл.197 от
Търговския закон, както и чрез превръщшане на облигации в акции.
Член 188, ал. 1, изречение второ от Търговския закон не се прилага.
Чл. 112а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Ако не е издаден
проспект за акции на публичното дружество, предложението
за решение за увеличаване на капитала, съдържащо се в
поканата по чл. 223, ал. 4 от Търговския закон трябва да
съдържа информация за:
1. планираното използване на набрания чрез емисията капитал;
dematerialised. Art. 185, para. (2), second sentence of the
Commercial Code shall not apply.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) A public company may not issue
preferred shares giving the right to more than one vote or to an
additional liquidation share.
(5) (New – SG, iss. 61 in 2002) A public company may
acquire for one calendar year more than 3 per cent of its
own voting shares in cases of capital reduction and
redemption only under the terms and procedures of tender
offers under Art. 149b. In this case, the requirements for
holding at least 5 per cent and minimum redemption
amount of more than 1/3 of the voting shares shall not
apply.
(6) (New – SG, iss. 61 in 2002) A public company must publish
through the bulletin of the regulated securities market information
about the number of its own shares which it will redeem in
accordance with the limit under para. 5 and about the investment
intermediary with which the buy order was placed. Any
publication shall be made by the end of business day preceding
the day of redemption.
(7) (New – SG, iss. 61 in 2002) Where a public company
offers to acquire its own, non-voting shares in cases under
para. 5, it must redeem proportionately the shares of
shareholders who have accepted the offer. In this case, Art.
149b does not apply.
Art. 112. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) (1) In the event of an increase
in the capital of a public company each shareholder shall be entitled
to the right to acquire shares corresponding to their participating
interest in the capital prior to the increase. Art. 194, para. 4 and Art.
196, para. 3 of the Commercial Code does not apply.
(2) In the event of an increase in the capital of a public company
through the issuance of new shares, rights under § 1, item. 3
shall be issued. One right shall be issued for each existing share.
(3) The capital of a public company may not be increased by
increasing the par value of shares that have already been issued
or by conversion into shares of bonds that have not been issued
as convertibles.
(4) In the case of increase in the capital of a public company the
issuing value of the new shares must be paid in full except in
increases in the capital under Art. 197 of the Commercial Code.
Art. 188, para. 1, sentence two of the Commercial Code shall not
apply.
Art. 112a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) If a prospectus is not
issued for the shares of the public company, the offer for a
decision to increase the capital set out in the invitation under Art.
223, para. 4 of the Commercial Code, must contain information
about:
1. the planned uses of the capital raised through the issue;
2. рисковете за лицата, придобили акции на дружеството;
3. обща информация и перспективи пред дружеството за
текущата финансова година;
4. правата, които дават акциите от новата емисия;
5. съотношението между издаваните права по § 1, т. 3 и
една нова акция;
6. началния и крайния срок, условията и реда за
прехвърляне на правата;
7. началния и крайния срок, условията и реда за записване
на акции от новата емисия от притежателя на правата, както
и емисионната стойност на акциите от новата емисия;
8. други данни, определени с наредбата по чл. 112г.
(2) Когато решение за увеличаване на капитала се взема от
управителния съвет, съответно от съвета на директорите,
съобщението за публичното предлагане по чл.93, ал.1
съдържа информацията по ал.1.
(3) Дружеството е длъжно да изпрати на комисията поканата
по ал. 1, съответно съобщението за публичното предлагане
по ал. 2, най-малко 14 дни преди публикуването им.
Дружеството може да обнародва и публикува поканата,
съответно да публикува съобщението по чл. 93, ал. 1, ако в
14-дневния срок не е уведомено от комисията относно
откриване на производство за прилагане на принудителна
административна мярка по чл. 212, ал. 1, т. 1 спрямо
дружеството във връзка с увеличението на неговия капитал.
Чл. 112б. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Решението за
увеличаване на капитала на публично дружество съдържа
условията по чл. 112а, ал. 1, посочване на инвестиционен
посредник с капитал не по–малък от предвидения в чл. 56, ал.
1, който да обслужва увеличението на капитала, както и други
необходими данни за емисиите от права и акции. Дружеството
е длъжно да изпрати на комисията, на регулирания пазар и на
Централния депозитар протокола с решението за увеличение
на капитала в срок до края на работния ден, следващ деня на
провеждане на общото събрание, или деня на провеждане на
заседанието на управителния орган.
(2) Право да участват в увеличението на капитала имат
лицата, придобили акции най-късно 14 дни след датата на
решението на общото събрание за увеличаване на
капитала, а когато това решение се взема от управителния
орган – лицата, придобили акции най-късно 14 дни след
датата на обнародване на съобщението по чл. 93, ал. 1. На
следващия работен ден Централният депозитар открива
сметки за права на лицата по изречение първо, въз основа
на данните от книгата на акционерите.
(3) След получаване на решението на общото събрание по ал.
1, а когато решението за увеличение на капитала е взето от
управителния орган - след обнародване на съобщението по чл.
2. the risks for persons that have acquired shares of the company;
3. general information and prospects for the company during the
current financial year;
4. the rights that the shares of the new issue confer;
5. the ratio between the rights issued under § 1, item 3 and one
new share;
6. the initial and closing date, the term and procedure for transfer
of the rights;
7. the initial and closing date, the term and procedure for
subscription for shares of the new issue by the holder of the rights,
as well as the issuing value of the shares of the new issue;
8. other information, as laid down in an ordinance under Art. 212d.
(2) When the management board, respectively the Board of
Directors, makes the decision to increase the capital, the notice
of the public offering under Art. 93, para. 1 shall contain the
information under para. 1.
(3) The company shall be required to send to the Commission
the invitation under para. 1, respectively the notice of the public
offering under para. 2 at least 14 days before their publication.
The company may publish the invitation, respectively the notice
under Art. 93, para. 1, if within the 14-day term it is not notified
by the Commission of the commencement of a procedure for
imposing on the company a coercive administrative measure
under Art. 212, para. 1, item 1 regarding the increase in its
capital.
Art. 112b. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The decision to
increase the capital of a public company shall contain the terms
under Art. 112a, para. 1, indicate an investment intermediary,
with capital not less than the capital provided for in Art. 56, para.
1 that will service the increase in the capital, as well as other
necessary information on the issues of rights and shares. The
company must send to the Commission, the regulated market,
and the Central Depository the minutes with the decision for the
increase in capital until the end of the working day following the
day on which the general meeting was held or the day on which
the meeting of the management board was held.
(2) Right to participate in the increase in the capital shall have
the persons who have acquired shares not later than 14 days
after the date of the general meeting's decision to increase the
capital, or when this decision is made by the management - the
persons who have acquired shares not later than 14 days after
the date of the publication of the announcement under Art. 93.
On the next working day, the Central Depository shall open
accounts for rights of the persons under the previous sentence,
drawing on information from the book of shareholders.
(3) After receiving the decision of the general meeting under
para. 1, and when the decision to increase the capital was made
by the management – after publishing the notice under Art. 93,
93, ал. 1, регулираният пазар, на който се търгуват акциите,
незабавно оповестява последната дата за сключване на сделки
с тях, в резултат на които приобретателят на акциите има
право да участва в увеличението на капитала. За периода, в
който акциите се прехвърлят с право за участие в
увеличението на капитала, регулираният пазар може да
прилага особени правила относно ценови ограничения за
подаваните поръчки или котировки и за сключените сделки.
(4) Срокът за прехвърляне на правата по чл. 112а, ал. 1, т. 6
не може да бъде по-кратък от 14 дни и по-дълъг от 30 дни.
(5) Срокът за записване на акции по чл. 112а, ал. 1, т. 7 е
най-малко 30 дни. Началото на срока за записване на
акции съвпада с началото на срока за прехвърляне на
правата. Срокът за записване на акции изтича най-малко
15 работни дни след изтичане на срока за прехвърляне на
правата.
(6) Прехвърлянето на правата се извършва на регулиран
пазар. Регулираният пазар, на който са приети за търговия
акции на публичното дружество, е длъжен да приеме за
търговия издадените от дружеството права.
(7) На петия работен ден след изтичане на срока за
прехвърляне на правата, публичното дружество предлага
чрез инвестиционния посредник по ал.1 на регулирания
пазар за продажба при условията на явен аукцион тези
права, срещу които не са записани акции от новата емисия
до изтичане на срока за прехвърляне на правата.
Дружеството разпределя сумата, получена от продажбата
на неупражнените права, намалена с разходите по
продажбата, съразмерно между техните притежатели.
(8) Сумите получени от продажба на права постъпват по
специална сметка, открита от Централния депозитар и не
могат да се ползват до вписването на увеличаването на
капитала.
(9) Публичното дружество организира подписката по начин,
даващ възможност за дистанционно записване на акции
чрез Централния депозитар и неговите членове.
(10) В началото на всеки работен ден по време на
подписката Централният депозитар оповестявя публично
информация за упражнените до края на предходния работен
ден права.
(11) Алинеи 1-10 се прилагат съответно при издаване на
варанти и конвертируеми облигации.
(12) Публичното дружество уведомява комисията в срок от 3
работни дни от приключване на подписката, за нейното
провеждане и резултатите от нея, включително за
затруднения, спорове и други подобни при търгуването на
правата и записване на акциите. Уведомлението не може да
съдържа неверни или непълни съществени данни.
para. 1, the regulated market where the shares are traded shall
announce forthwith the final date for conclusion of transactions in
them as a result of which the purchaser shall have the right to
participate in the capital increase. For the period during which
the shares are transferred with the right to participate in the
capital increase, the regulated market may apply special rules
with regard to price restrictions for the orders or quotations
placed and for the transactions concluded.
(4) The time limit for transfer of the rights under Art. 112a, para. 1,
item 6 may not be shorter than 14 days and longer than 30 days.
(5) The time limit for subscription for shares under Art. 112a,
para. 1, item 7 shall be at least 30 days. The beginning of the
time limit for subscription for shares coincides with the beginning
of the time limit for transfer of the rights. The time limit for
subscription for shares shall expire at least 15 working days after
the expiration of the time limit for transfer of the rights.
(6) The transfer of the rights shall be performed on a regulated
market. The regulated market that has admitted to listing the
shares in the public company must admit to listing the rights
issued by the company.
(7) On the fifth working day after the expiration of the time limit
for transfer of the rights, the public company shall offer, through
the investment intermediary under para. 1, for sale on the
regulated market under the terms of open auction the rights in
exchange for which no shares of the new issue have been
subscribed until the capital increase is entered in the commercial
register. The company shall distribute the sum received from the
sale of the rights that have not been exercised less the expenses
on the sale proportionally among the holders of the rights.
(8) The sums received from the sale of rights shall be credited to
a special account opened by the Central Depository and may not
be used until the increase in the capital is entered in the
commercial register.
(9) The public company shall organize the subscription in a way
that can allow for remote subscription for shares through the
Central Depository and its members.
(10) During the subscription in the beginning of every working
day the Central Depository shall announce publicly information
on the rights that were exercised by the end of the previous
working day.
(11) The previous paragraphs shall apply accordingly in the case
of issue of warrants and convertible bonds.
(12) The public company shall notify the Commission, within 3
working days of the end of the subscription, of how the
subscription was carried out and its results, including difficulties,
arguments and others in the process of trading the rights and
subscribing for the shares. The notification may not contain false
or incomplete material information.
Чл. 112в. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Вписване в търговския
регистър на увеличаването на капитала на публично
дружество е допустимо само ако са спазени разпоредбите
на тази глава. Дружеството е длъжно да представи
доказателства пред съда, че са спазени изискванията на чл.
112, ал. 4, чл. 112а, чл. 112б, ал. 2, 8 и ал. 12, изречение
първо, а когато решението за увеличаване на капитала на
дружеството е взето от общото събрание – и изискванията
на чл. 115, ал. 2.
Чл. 112г. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Министерският съвет
приема наредба по прилагането на чл. 112а и 112б.
Чл. 113. (1) (В сила от 30.12.1999 г.) Капиталът на публично
дружество не може да бъде увеличаван по реда на чл. 193, чл.
195 и чл. 196, ал. 3 от Търговския закон.
(2) Алинея 1 не се прилага:
1. за банки, инвестиционни посредници, застрахователни или други
дружества, когато увеличаването на капитала е необходимо за
изпълнение на оздравителна програма за привеждане на капиталовата
им адекватност в съответствие с изискванията на закона или им е
наложена принудителна мярка, изискваща увеличаване на техния
капитал по реда на чл. 195 от Търговския закон;
2. когато увеличаването на капитала по реда на чл. 195 от Търговския
закон е необходимо за осъществяване на вливане, търгово
предлагане за замяна на акции или за осигуряване на правата на
притежателите на варанти или конвертируеми облигации.
Чл. 114. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лицата, които
управляват и представляват публично дружество, без да
бъдат изрично овластени за това от общото събрание, не
могат да извършват сделки, в резултат на които:
1. дружеството придобива, прехвърля, получава или
предоставя за ползване или като обезпечение под каквато и
да е форма дълготрайни активи на обща стойност над:
а) една трета от по-ниската стойност на активите съгласно последния
одитиран или последния изготвен счетоводен баланс на дружеството;
б) 2 на сто от по-ниската стойност на активите съгласно последния
одитиран или последния изготвен счетоводен баланс на
дружеството, когато в сделките участват заинтересовани лица;
2. възникват задължения за дружеството към едно лице или към
свързани лица на обща стойност над стойността по т. 1, буква “а”,
а когато задълженията възникват към заинтересовани лица или в
полза на заинтересовани лица - над стойността по т. 1, буква “б”;
3. вземанията на дружеството към едно лице или към
свързани лица надхвърлят стойността по т. 1, буква “а”, а
когато длъжници на дружеството са заинтересовани лица -
над 10 на сто от стойността по т. 1, буква “б”.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Сделките на публично
дружество с участие на заинтересовани лица, извън
посочените в ал. 1, подлежат на предварително одобрение
Art. 112c. (New – SG, iss. 61 in 2002) The entering in the
commercial register of an increase in the capital of a public
company shall be legitimate only if the requirements of the
provisions in this chapter have been fulfilled. The company must
present before the court proof that it has complied with the
requirements of Art. 112, para. 4, Art. 112a, Art. 112b, para. 2, 8
and para. 11, sentence one, and, when the decision to increase
the capital was taken by the general meeting, also the
requirements of Art. 115, para. 2.
Art. 112d. (New – SG, iss. 61 in 2002) The Council of Ministers shall
adopt an ordinance on the implementation of Art. 112a and 112b.
Art. 113. (1) (Into effect from 12.30.1999) The capital of a public
company may not be increased in accordance with Art. 193, Art.
195 and Art. 196, para. (3) of the Commercial Code.
(2) The previous para. shall not apply to:
1. banks, investment intermediaries, insurance or other
companies, when the increase of capital is required to implement
a restructuring program to bring their capital adequacy in
compliance with the requirements of the law or these combines
are sanctioned to increase their capital under the conditions of
Art. 195 of the Commercial Code.
2. when the increase of the capital under the procedure of Art.
195 of the Commercial Law is necessary for the execution of
merger, tender offer for exchange of rights or the protection of
the rights of the warrant or convertible bonds holders
Art. 114. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The persons who manage
and represent a public company may not, without being explicitly
authorized to that effect by the general meeting, enter into
transactions as a result of which:
1. the company acquires, transfers, receives or grants for use or
as indemnification in any form fixed assets of the company
whose total value exceeds:
a) one third of the lower value of assets in the last audited or the
last prepared balance sheet of the company;
b) 2 percent of the lower value of assets in the last audited or the
last prepared balance sheet of the company where interested
persons participate in such transactions;
2. obligations of the company arise, to one person or related
persons, whose total amount exceeds the value under para. 1,
letter “a”, and when the obligations arise to interested persons –
the value under para. 1, letter “b”;
3. the receivables of the company from one person or a group of
related persons exceed the value under para. 1, letter “a”, and
when debtors to the company are interested persons – more
than the value under para. 1, letter “b”.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The transactions of a public
company with the participation of interested persons outside
those under para. 1 must be approved in advance by the
от управителния орган.
(3) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Стойността на
придобиваното и получаваното за ползване имущество по
ал. 1, т. 1 е уговорената цена, а на прехвърляното и
предоставяно за ползване или като обезпечение имущество
– стойността му съгласно последния одитиран финансов
отчет на дружеството. В стойността на задълженията и
вземанията по ал. 1, т. 2 и 3 се включват и договорените
лихви. Когато предмет на сделки по ал.1 са ценни книжа, те
се оценяват по текуща пазарна цена.
(4) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Сделки, които поотделно са
под праговете по ал. 1, но в съвкупност водят до
имуществена промяна, надвишаваща тези прагове, се
разглеждат като едно цяло, ако са извършени в период от
три календарни години и в полза на едно лице или на
свързани лица, съответно ако страна по сделките е едно
лице или свързани лица. В тези случаи на одобрение от
общото събрание на акционерите подлежи действието или
сделката, с които се преминават праговете по ал. 1.
(5) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Заинтересовани лица са
членовете на управителните и контролните органи на
публичното дружество, неговият прокурист, както и лица,
които пряко или непряко притежават най-малко 25 на сто от
гласовете в общото събрание на дружеството или го
контролират, когато те или свързани с тях лица:
1. са страна, неин представител или посредник по сделката,
или в тяхна полза се извършват сделките или действията;
или
2. притежават пряко или непряко поне 25 на сто от гласовете
в общото събрание или контролират юридическо лице, което
е страна, неин представител или посредник по сделката, или
в чиято полза се извършват сделките или действията;
3. са членове на управителни или контролни органи или
прокуристи на юридическо лице по т. 2.
(6) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Получаването или предоставянето за
ползване под каквато и да е форма на дълготрайни активи от страна на
публично дружество трябва да бъде извършено при условията и по реда
на договор за съвместно предприятие по раздел III, ако имуществото:
1. се предоставя на дружество, което притежава пряко или
непряко най-малко 25 на сто от гласовете в общото
събрание на публичното дружество, или контролира
публичното дружество, или е свързано с него лице; и
2. служи за осъществяване на основната дейност на
публичното дружество по смисъла на чл. 126б, ал. 2 или на
съществена част от нея.
(7) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако условията по ал. 6, т. 1 и
2 възникнат след предоставяне на имуществото за ползване,
публичното дружество и насрещната страна са длъжни
management body.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) The value of any acquired property
under para. 1, item 1 shall be its purchase price, the value of any
property received for use – the agreed price, and of any property
transferred and granted for use or as collateral – its value as per
the last audited financial statement of the company. The value of
payables and receivables under para. 1, items 2 and 3 shall also
include the agreed interest rates. When securities are subject of
transactions under para. 1, they shall be valuated as per their
current market price.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) Transactions, which are individually
below the thresholds under para. 1, but taken altogether lead to a
change in property that is above these thresholds, shall be
considered as one whole, if they have been committed within a
period of three calendar years and to the benefit of one person or
related persons, respectively if one person or related persons are a
party in the transactions. In such cases the operation or transaction
that exceed the thresholds under para. 1 shall be subject to
approval by the general meeting of shareholders.
(5) (New – SG, iss. 61 in 2002) Interested parties shall be the
members of the management and supervisory bodies of the
public company, its procurator, as well as persons who directly
or indirectly hold at least 25 percent of the votes at the
company’s general meeting or who control the company, when
they or persons related to them:
1. are a party, its representative, or an intermediary to the
transaction, or the transactions or operations are carried out to
their benefit; or
2. they own directly or indirectly at least 25 percent of the voting
rights in the general meeting, or they control a legal entity, which is a
party, its representative, or an intermediary to the transaction, or to
whose benefit the transactions or operations have been carried out;
3. are members of management or controlling bodies, or
procurators of a legal entity under item 2.
(6) (New – SG, iss. 61 in 2002) Any property of a public company
shall be received or granted for use in any form under the terms
and conditions of a common enterprise agreement under
Division Three, if the property:
1. is granted to a company which holds directly or indirectly at
least 25 percent of the votes at the general meeting of the public
company or controls the public company or is an entity related to
it; and
2. is designed to conduct the core business of the public
company within the meaning of Art. 126b, para. 2 or of a material
part of it.
(7) (New – SG, iss. 61 in 2002) If the conditions under para. 6,
items 1 and 2 arise after the property has been granted for use,
the public company and the counter party shall immediately take
незабавно да предприемат действия по сключване на договор
за съвместно предприятие, включително в едномесечен срок
да отправят искане до комисията по чл. 126в.
(8) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Разпоредбата на ал. 1 не се
прилага в случаите:
1. на сделки, извършени при осъществяване на обичайната
търговска дейност на дружеството, включително при
сключване на договори за банкови кредити и предоставяне на
обезпечения, освен ако в тях участват заинтересовани лица;
2. на кредитиране от холдингово дружество при условия не
по-неблагоприятни от пазарните за страната;
3. когато е налице договор за съвместно предприятие по
раздел III.
(9) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Обичайна търговска
дейност по ал. 8, т. 1 е съвкупността от действия и сделки,
извършвани от дружеството в рамките на предмета му на
дейност и съобразно обичайната търговска практика, без
сделките и действията, които произтичат от извънредни
обстоятелства.
Чл. 114а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Управителният
орган представя пред общото събрание мотивиран доклад
за целесъобразността и условията на сделките по чл. 114,
ал. 1. Докладът е част от материалите, предоставяни на
акционерите при свикване на общото събрание. С наредба
се определят обстоятелствата, които подлежат на
разкриване от управителния орган пред общото събрание.
(2) Общото събрание на дружеството взема решение по чл.
114, ал. 1 в случаите на придобиване или разпореждане с
дълготрайни активи с мнозинство 3/4 от представения
капитал, а в останалите случаи – с обикновено мнозинство.
(3) При вземане на решение по чл. 114, ал. 1
заинтересованите лица не могат да упражняват правото си
на глас. Заинтересованите членове на управителния орган
не участват във вземането на решения по чл. 114, ал. 2.
(4) Сделките по чл. 114, ал. 1, т. 1 и ал. 2, в които участват
заинтересовани лица могат да бъдат извършвани само по
пазарна цена. Оценката се извършва от управителния орган, а в
случаите по чл. 114, ал. 1, т. 1, буква “б” – от определени от него
независими експерти с необходимата квалификация и опит.
(5) Решението по ал. 3 следва да посочва съществените
условия на сделката, включително страни, предмет и
стойност, както и в чия полза се извършва сделката.
Чл. 114б. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Членовете на
управителните и контролните органи на публичното дружество,
неговият прокурист и лицата, които пряко или непряко
притежават най-малко 25 на сто от гласовете в общото
събрание на дружеството или го контролират, са длъжни да
декларират пред управителния орган на публичното дружество,
steps to conclude a common enterprise agreement and shall file
an application with the Commission under Art. 126c within a
month.
(8) (New – SG, iss. 61 in 2002) The provisions of para. 1 do not
apply in cases:
1. of any transaction effected in the conduct of the ordinary
business of the company, including conclusion of contracts for
bank credits and collateral unless interested persons participate
in them;
2. of loans from a holding company under conditions that are not
more unfavorable than the market conditions in the country;
3. where there is a common enterprise agreement under Division
Three.
(9) (New – SG, iss. 61 in 2002) The ordinary business under para.
8, item 1 shall be the totality of operations and transactions of
the company, effected by the company within its scope of
business operations and pursuant to the usual business practice,
outside of transactions and operations arising from extraordinary
circumstances.
Art. 114a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The management body
shall present an informed report to the general meeting about the
expediency and the conditions of the operations and transactions
under Art. 114, para. 1. The report shall be part of the materials
given to shareholders when a general meeting is convened. An
ordinance may establish the circumstances which are subject to
disclosure by the management body to the general meeting.
(2) The general meeting of the company shall make a decision
under para. 1 in cases of acquisition or disposal of fixed assets
by a majority of ¾ of the represented capital and in any other
cases – by a simple majority.
(3) In making a decision under Art. 114, para. 1 interested
parties may not exercise their voting right. Interested members of
the management board shall not take part in any decision-
making under Art. 114, para. 2.
(4) Any transaction under Art. 114, para. 1 and 2 involving
interested parties may only be effected at market price. Valuation
shall be made by the management board, or in cases under Art.
114, para. 1, item 1, letter “b” – by independent experts with the
necessary qualification and experience appointed by it.
(5) Any decision under para. 3 shall mention the material conditions of
the transaction including the parties thereto, subject matter and value,
as well as for whose benefit the transaction concerned is effected.
Art. 114b (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Members of the
management and supervisory bodies of the public company, its
procurator and the persons directly or indirectly holding at least
25 percent of the votes at the general meeting of the company or
controlling the company, must disclose to the management
board of the public company and to the Commission and the
както и пред комисията и регулирания пазар, където са приети
за търговия акциите на дружеството, информация:
1. за юридическите лица, в които притежават пряко или
непряко поне 25 на сто от гласовете в общото събрание или
върху които имат контрол;
2. за юридическите лица, в чиито управителни или
контролни органи участват, или чиито прокуристи са;
3. за известните им настоящи и бъдещи сделки, за които
считат, че могат да бъдат признати за заинтересовани лица.
(2) Членовете на управителните и контролните органи на
публичното дружество и неговият прокурист са длъжни да
декларират обстоятелствата по ал. 1 в 7-дневен срок от
избирането им, а лица, които пряко или непряко притежават
поне 25 на сто от гласовете в общото събрание на
дружеството или го контролират – в 7-дневен срок от
придобиване на гласовете, съответно на контрола. Лицата по
изречение първо са длъжни да актуализират декларацията в
7-дневен срок от настъпване на съответните обстоятелства.
Чл. 115. (1) Общото събрание на публичното дружество се
провежда по неговото седалище. Редовното общо събрание се
провежда до края на първото полугодие след приключване на
отчетната година.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Дружеството е длъжно да
обнародва поканата по чл. 223, ал. 4 от Търговския закон в
“Държавен вестник” и да я публикува в един централен ежедневник
най-малко 30 дни преди неговото откриване.
(3) (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Поканата по ал. 2 заедно с
материалите за общото събрание по чл. 224 от Търговския
закон се изпраща в комисията, в Централния депозитар и на
регулирания пазар, на който се търгуват акциите му.
Комисията и регулираният пазар дават публичност на
получените материали.
(4) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Членовете на управителните и
контролните органи и прокуристът на дружеството са длъжни
да отговарят вярно, изчерпателно и по същество на въпроси
на акционерите, задавани на общото събрание, относно
икономическото и финансовото състояние и търговската
дейност на дружеството, освен за обстоятелства, които
представляват вътрешна информация. Акционерите могат да
задават такива въпроси, независимо дали те са свързани с
дневния ред.
(5) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(6) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(7) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(8) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(9) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(10) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(11) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
regulated market where the company’s shares were accepted for
trading information about:
1. the legal entities in which they hold directly or indirectly at
least 25 per cent of the votes at the general meeting or which
they control;
2. the legal entities in whose management and supervisory
bodies they participate or whose procurators they are;
3. the current and future transactions known to them with respect
to which they think they may be considered interested persons.
(2) The members of the management and supervisory bodies
of the public company and its procurator must disclose the
respective circumstances within 7 days of their election and
the persons who hold directly or indirectly at least 25 per cent
of the votes at the general meeting - within 7 days of their
acquisition of the shares, respectively the control. The
persons under the previous sentence must update the
disclosing document within 7 days of coming into existence of
the respective circumstances. Art. 115. (1) The general meeting of a public company shall be
held at its registered office. The regular general meeting shall be
held until the end of the first half of the year after the end of the
reporting year.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The company must promulgate the
invitation under Art. 223, para. 4 of the Commercial Code in the
State Gazette and publish it in a national daily no later that 30
days before its start.
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The invitation under para. (2)
together with the materials for the general meeting under Art. 224
of the Commercial Code shall be forwarded to the Commission, to
the central depository and to the regulated market, where the
company’s shares are traded. The Commission and the regulated
market shall make the materials received public.
(4) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The members of the
management and supervisory bodies and the procurator of
the company must answer honestly, exhaustively and to the
point to questions asked by shareholders at the general
meeting regarding the economic and financial position of the
company and its commercial activity, except for
circumstances that are considered insider information.
Shareholders may ask such question even if these questions
are not related to the agenda.
(5) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(6) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(7) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(8) (Canceled – SG, iss. 61 in 2000)
(9) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(10) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(11) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(12) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(13) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
Чл. 115а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Правото на глас се
упражнява от лицата, вписани в регистрите на Централния
депозитар като акционери 14 дни преди датата на общото
събрание.
(2) Централният депозитар е длъжен да предостави на
дружеството списъци на акционерите по ал. 1 по искане на
лицето, овластено да управлява и представлява дружеството.
(3) След получаване на поканата по чл. 115, ал. 3
регулираният пазар, на който се търгуват акциите,
незабавно оповестява последната дата за сключване на
сделки с тях, в резултат на които приобретателят на акциите
може да упражни правото на глас.
Чл. 115б. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Правото да получат
дивидент имат лицата, вписани в регистрите на Централния
депозитар като акционери на 14-тия ден след деня на
общото събрание, на което е приет годишният финансов
отчет и е взето решение за разпределение на печалбата.
Член 115а, ал. 2 се прилага съответно.
(2) Дружеството е длъжно незабавно да уведоми комисията,
Централния депозитар и регулирания пазар за решението
на общото събрание относно вида и размера на дивидента,
както и относно условията и реда за неговото изплащане.
(3) След получаване на уведомлението по ал. 2 регулираният
пазар, на който се търгуват акциите, незабавно оповестява
последната дата за сключване на сделки с тях, в резултат на
които приобретателят на акциите има право да получи
дивидента по тях, гласуван на общото събрание.
(4) До изтичане на работните дни, следващи деня на
уведомяването по ал. 2 и последния ден за сключване на сделки
по ал. 3, на регулирания пазар на ценни книжа могат да се
прилагат особени правила относно ценовите ограничения за
подаваните поръчки или котировки и за сключените сделки.
(5) Дружеството е длъжно да осигури изплащането на
акционерите на гласувания на общото събрание дивидент в
3–месечен срок от провеждането му. Разходите по
изплащането на дивидента са за сметка на дружеството.
(6) Изплащането на дивидента се извършва със
съдействието на Централния депозитар. Редът за
изплащане на дивиденти се определя с наредба. Чл. 116. (1) Писменото пълномощно за представляване на
акционер в общото събрание на акционерите на публично
дружество трябва да бъде за конкретно общо събрание, да е
изрично, нотариално заверено и да има минималното
съдържание, определено с наредба.
(2) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (3) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Преупълномощаването с
(12) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(13) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
Art. 115a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The right to vote
shall be exercised by persons who were entered as shareholders
in the Central Depository's registers 14 days prior to the date of
the general meeting.
(2) The Central Depository must provide the company with lists
of shareholders under para. 1 upon request by the person
authorized to manage and represent the company.
(3) Upon receipt of an invitation under Art. 115, para. 3 the
regulated market where the shares are traded shall
immediately announce the final date for concluding share
transactions enabling the purchaser to exercise the voting right
of the shares.
Art. 115b. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Entitled to receive
dividend shall be persons who were entered as shareholders in
the Central Depository's registers on the 14th day following the
date of the general meeting which approved the annual financial
statement and made a decision to distribute the profit. Art. 115a,
para. 2 shall apply accordingly.
(2) The company must immediately notify the Commission, the
Central Depository and the regulated market about the decision
of the general meeting as to the type and amount of the dividend
and about the dividend payment terms and procedure.
(3) Upon receipt of a notification under para. 2, the regulated
market on which the shares are traded shall immediately
announce the final date for concluding share transactions
enabling the purchaser to receive the dividend on these shares
voted at the general meeting.
(4) Until the end of the business days following the day of any
notification under para. 2 and the final day for concluding
transactions under para. 3, special rules may apply to the
regulated securities market regarding the price limitations of
orders or quotations and transactions concluded.
(5) The company must ensure that the dividend voted at the
general meeting be paid to shareholders within 3 months after
the general meeting has been held. All expenses related to the
payment of the dividend shall be covered by the company.
(6) The payment shall be made with the assistance of the
Central Depository. The procedure for the payment of dividends
shall be established by an ordinance.
Art. 116. (1) The written power of attorney to represent a
shareholder at a public company’s general meeting must be
given for a particular general meeting; it must be explicit,
approved by a notary public, and it should have the minimum
contents laid down in an ordinance.
(2) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Re-license with the rights under
правата по ал. 1, както и пълномощното, дадено в нарушение
на правилата по ал. 1, е нищожно.
(4) Предложението за представляване на акционер или
акционери с повече от 5 на сто от гласовете в общото събрание
на публично дружество трябва да бъде публикувано в централен
ежедневник или изпратено до всеки акционер, за който то се
отнася. Предложението съдържа най-малко следните данни:
1. дневния ред на въпросите, предложени за обсъждане на
общото събрание, и предложенията за решения по тях;
2. покана за даване на инструкции от акционерите относно
начина на гласуване по въпросите от дневния ред;
3. изявление за начина, по който ще гласува предложителят по
всеки от въпросите от дневния ред, ако приелият предложението
акционер не даде инструкции относно гласуването.
(5) Предложителят е длъжен да гласува на общото събрание
на дружеството в съответствие с инструкциите на акционерите,
съдържащи се в пълномощното, а ако такива не са дадени - в
съответствие с изявлението по т. 3 на ал. 4. Предложителят
може да се отклони от инструкции на акционерите, съответно
от изявлението си относно начина на гласуване, ако:
а) са възникнали обстоятелства, които не са били известни към
момента на отправяне на предложението или подписването на
пълномощните от акционерите;
б) предложителят не е могъл предварително да иска нови
инструкции и/или да направи ново изявление, или не е получил
навреме нови инструкции от акционерите;
в) отклонението е необходимо за запазване на интересите на
акционерите.
(6) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Дружеството не може да
изисква да му бъдат представени пълномощните по ал. 1 по-
рано от два работни дни преди деня на общото събрание.
Дружеството уведомява присъстващите на общото събрание
на акционерите за постъпилите пълномощни при откриване на
общото събрание.
(7) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако бъдат представени повече
от едно пълномощно по ал. 1, издадени от един и същ
акционер, валидно е по-късно издаденото пълномощно.
(8) Ако до започване на общото събрание дружеството не бъде
писмено уведомено от акционер за оттегляне на пълномощно,
то се счита валидно.
(9) Ако акционерът лично присъства на общото събрание,
издаденото от него пълномощно за това общо събрание е
валидно, освен ако акционерът заяви обратното. Относно
въпросите от дневния ред, по които акционерът лично гласува,
отпада съответното право на пълномощника.
(10) Дружеството е длъжно да уведоми комисията в 7-дневен срок от
общото събрание за упражняването на гласове чрез представители.
(11) (Новa – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Условията и редът за
para.s (1), as well as a power of attorney given in contravention
of the rules of para.s (1) shall be void.
(4) The offer to represent a shareholder or shareholders with
more than 5 % of the votes in the general meeting of a public
company has to be published in a central daily newspaper or
sent to every shareholder who is affected by it. The offer
contains at least the following data:
1. the agenda of the issues, proposed for discussion at the
general meeting and the suggestions for decisions on them;
2. invitation for instructions from the shareholders regarding the
way of voting on the agenda issues;
3. statement about the way, in which the offeror will vote on
every agenda issue, if the shareholder, who accepted the
proposal does not give instructions about the voting.
(5) The offeror must vote at the general meeting of the company in
accordance with the instructions of the shareholders, contained in
the power of attorney, and if such instructions are not given – in
accordance with the statement under item 3 of para. (4). The
offeror can digress from the instructions of the shareholders, or
respectively his statement regarding the way of voting, if:
a) certain circumstances have emerged, which have not been
known as of the moment of making the offer or the signing of the
proxy’s power of attorney by the shareholders;
b) The offeror was not able to ask for new instructions and/or
make a new statement, or has not received in time new
instructions from the shareholders;
c) the digression is required in order to protect the shareholders’
interest.
(6) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The Company cannot require
that it be provided with powers of attorney under para. (1) earlier
than 2 working days before the date of the general meeting. The
company notifies the shareholders present at the general
meeting about the submitted powers of attorney at the opening
of the general meeting.
(7) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) If there are more than one powers
of attorney submitted under para. (1), that were issued by the
same shareholder, valid is the one that has been issued last.
(8) If until the beginning of the general meeting the company is
not notified in writing by a shareholder about the withdrawal of a
power of attorney, it is considered valid.
(9) If the shareholder is personally present at the general
meeting, the power of attorney, issued by him for this general
meeting, is valid, except if the shareholder claims the opposite.
Regarding the agenda issues, on which the shareholder votes
personally, the proxy’s voting right on those issues is canceled.
(10) The company must notify the Commission about the proxy
voting within 7 days after the general meeting has been held.
(11) (New – SG, iss. 61 in 2002) Terms and procedures for
упълномощаване по инициатива на упълномощения за
гласуване на общо събрание чрез пълномощник, както и
условията, при които съпруг, роднина по права линия или
инвестиционен посредник могат да бъдат упълномощени за
това без нотариална заверка, се определят с наредба.
Чл. 116а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) За членове на
управителните и контролните органи на публично дружество не
могат да бъдат избирани лица, които към момента на избора са
осъдени с влязла в сила присъда за престъпления против
собствеността, против стопанството или против финансовата,
данъчната и осигурителната системи, извършени в Република
България или в чужбина, освен ако са реабилитирани.
(2) Най-малко една трета от членовете на съвета на
директорите или на надзорния съвет на публичното
дружество трябва да бъдат независими лица. Независимият
член на съвета не може да бъде:
1. служител в публичното дружество;
2. акционер, който притежава пряко или чрез свързани лица
най-малко 25 на сто от гласовете в общото събрание или е
свързано с дружеството лице;
3. лице, което е в трайни търговски отношения с публичното
дружество;
4. член на управителен или контролен орган, прокурист или служител
на търговско дружество или друго юридическо лице по т. 2 и 3;
5. свързано лице с друг член на управителен или контролен
орган на публичното дружество.
(3) Лица, избрани за членове на управителни и контролни
органи, за които след датата на избора им възникнат
обстоятелствата по ал. 1 или 2, са длъжни незабавно да
уведомят управителния орган на публичното дружество. В
този случай лицата престават да осъществяват функциите
си и не получават възнаграждение.
(4) Кандидатите за изборна длъжност доказват липсата на
обстоятелствата по ал. 1 със свидетелство за съдимост, а
по ал. 2 – с декларация.
Чл.116б. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Членовете на управителните
и контролните органи на публично дружество са длъжни:
1. да изпълняват задълженията си с грижата на добър търговец,
по начин, който обосновано считат, че е в интерес на всички
акционери на дружеството и като ползват само информация, за
която обосновано считат, че е достоверна и пълна;
2. да проявяват лоялност към дружеството като:
а) предпочитат интереса на дружеството пред своя собствен интерес;
б) избягват преки или косвени конфликти между своя интерес и
интереса на дружеството, а ако такива конфликти възникнат –
своевременно и пълно ги разкриват писмено пред съответния
орган и не участват, както и не оказват влияние върху останалите
членове на съвета при вземането на решения в тези случаи;
authorization upon the proxy’s initiative for proxy voting at the
general meeting, as well as terms under which a spouse, a
relative in a direct line of descent, or an investment intermediary
may be authorized to that effect without a notarial attestation,
shall be determined by an ordinance.
Art. 116a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Members of the
supervisory board and the management board of a public
company may not be persons that, as of the moment of election,
have been convicted and have an effective sentence of fraud,
misappropriation, crimes against the industry, against the tax,
financial or insurance systems committed in the Republic of
Bulgaria or abroad unless they have been exculpated.
(2) At least one third of the members of the Board of Directors
or the supervisory board of a public company must be
independent persons. An independent member of the board
may not be:
1. an officer in the public company;
2. a shareholder who owns directly or through related persons at
least 25 percent of the votes at the general meeting or is a
person related to the company;
3. a person who has lasting trade relations with the public
company;
4. a member of a management or supervisory body, procurator or
officer in a company or another legal entity under items 2 and 3;
5. a person related to another member of a management or
supervisory body of the public company.
(3) Persons who have been elected as members of the
management or supervisory bodies with respect to whom the
circumstances under para. 1 or 2 arise after their election must
notify forthwith the management body of the public company. In
this case, the persons shall stop performing their functions and
shall not receive remuneration.
(4) Applicants for an elective position shall prove the lack of
circumstances under para. 1 with a certificate showing no previous
convictions and those under para. 2 – with a declaration.
Art. 116b. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Members of the
management and supervisory bodies of a public company must:
1. perform their duties in due diligence in a manner they
reasonably believe to be in the best interests of all company’s
shareholders, and by using only information that they reasonably
believe is truthful and full;
2. be loyal to the company as they:
a) give priority to the company's interest over their own interest;
b) avoid any direct or indirect conflict between their own interest
and the company's interest, and where such a conflict arises –
disclose it in writing in due time and fully to the relevant body,
and they do not participate and do not influence the other
members of the board in making a decision in such cases;
в) не разпространяват непублична информация за
дружеството и след като престанат да бъдат членове на
съответните органи, до публичното оповестяване на
съответните обстоятелства от дружеството.
(2) Разпоредбата на ал. 1 се прилага и спрямо физическите
лица, които представляват юридически лица – членове на
управителните и контролните органи на дружеството, както и
спрямо прокуристите на публично дружество.
Чл.116в. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Възнагражденията и
тантиемите на членовете на управителните и контролните
органи на публично дружество, както и срокът за който са
дължими, задължително се определят от общото събрание.
(2) Лицата по ал. 1 са длъжни в 7-дневен срок от избирането
им да внесат гаранция за управлението си.
(3) Гаранцията се внася в лева. Размерът на гаранцията се
определя от общото събрание на акционерите и не може да
бъде по-малък от 3-месечното брутно възнаграждение на
лицата по ал. 1.
(4) Гаранцията се блокира в полза на дружеството в банка
на територията на страната. Лихвите от блокираните в банка
гаранции са свободни и могат да се теглят при поискване от
вносителя на гаранцията.
(5) В случай на невнасяне на гаранцията в определения
срок, съответното лице не получава възнаграждение като
член на съответния орган до внасяне на пълния размер на
гаранцията.
(6) Гаранцията се освобождава:
1. в полза на внеслото я лице по ал. 1 - след датата на
решението на общото събрание за освобождаването му от
отговорност и след освобождаването му от длъжност;
2. в полза на дружеството - в случай, че общото събрание е
взело решение за това при констатиране на нанесени вреди
на дружеството.
(7) Общото събрание може да освободи от отговорност член
на управителен и контролен орган на редовно годишно общо
събрание, при наличие на заверени от регистриран одитор
годишен финансов отчет за предходната година и междинен
счетоводен отчет за периода от началото на текущата
година до датата на провеждане на общото събрание.
(8) Алинеи 1 - 7 се прилагат и за прокуристите, като
правомощията на общото събрание се изпълняват от
надзорния съвет, съответно съвета на директорите. Тези
органи се отчитат пред общото събрание за размера на
получените възнаграждения, определените гаранции и
степента на изпълнение на възложените задължения на
съответното лице.
Чл.116г. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Управителният орган на
публичното дружество е длъжен да назначи по трудов
c) do not disclose any non-public information about the company
even after they are no longer members of the relevant bodies,
until the relevant circumstances have been publicly disclosed by
the company.
(2) The provision under para. 1 shall also apply to natural
persons that represent legal entities – members of management
and supervisory bodies of a company as well as to the
procurators of a public company.
Art. 116c. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Any remuneration
and bonuses of members of the management and supervisory
bodies of a public company, as well as the period in which they
are due shall be determined by the general meeting.
(2) Any person under para. 1 shall give collateral for their
management within seven days of their election.
(3) The collateral shall be in cash. The amount of collateral shall
be determined by the general meeting of shareholders but it may
not be less than the gross quarterly remuneration of the persons
under para. 1.
(4) The collateral shall be blocked for the benefit of the company in a bank
on the territory of the country. Interest and any other similar earnings from
the collateral blocked in a bank shall not be blocked and may be
withdrawn upon the request of the person who has put up the collateral.
(5) In case collateral has not been given within the specified time
limit, the person concerned shall not receive their remuneration
as a member of the relevant body until the full amount of
collateral has been given.
(6) Collateral shall be released:
1. for the benefit of the depositor under para. 1 – after the date of
the decision of the general meeting to exempt them from liability
and dismiss them;
2. for the benefit of the company – in case the general meeting
has so decided after it has discovered any damages to the
company.
(7) The general meeting may exempt a member of a
management or supervisory body from liability at a regular
annual general meeting if there is an annual financial report for
the preceding year and an interim report for the period from the
beginning of the current year to the date of the general meeting
which have been certified by a registered auditor.
(8) The preceding paragraphs shall apply accordingly to all
procurators and the functions of the general meeting shall be
performed by the supervisory board, respectively, the board of
directors. These boards shall report to the general meeting about
the amount of remuneration received, the specified collateral and
the extent to which the tasks assigned to any person have been
fulfilled.
Art. 116d (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The management body
of a public company shall be obligated to employ under a labor
договор директор за връзки с инвеститорите.
(2) Директорът за връзки с инвеститорите трябва да има
подходяща квалификация или опит за осъществяване на
своите задължения и не може да бъде член на управителен
или контролен орган, или прокурист на публичното дружество.
(3) Директорът за връзки с инвеститорите:
1. осъществява ефективна връзка между управителния орган на
дружеството и неговите акционери и лицата, проявили интерес да
инвестират в ценни книжа на дружеството, като им предоставя
информация относно текущото финансово и икономическо състояние
на дружеството, както и всяка друга информация, на която те имат
право по закон в качеството им на акционери или инвеститори;
2. отговаря за изпращане в законоустановения срок на
материалите за свикано общо събрание до всички
акционери, поискали да се запознаят с тях;
3. води и съхранява верни и пълни протоколи от
заседанията на управителния и надзорния органи на
дружеството;
4. отговаря за навременното изпращане на всички
необходими отчети и уведомления на дружеството до
комисията, регулирания пазар, на който се търгуват ценните
книжа на дружеството и Централния депозитар;
5. води регистър за изпратените материали по т. 2 и 4, както
и за постъпилите искания и предоставената информация по
т. 1, като описва и причините в случай на непредоставяне на
поискана информация.
(4) Директорът за връзки с инвеститорите се отчита за
дейността си пред акционерите на годишното общо събрание.
(5) Лицата, които управляват дружеството, са длъжни да
съдействат на директора за връзки с инвеститорите, както и
да контролират изпълнението на функциите по ал. 3.
(6) За директора за връзки с инвеститорите се прилагат чл.
116а, ал. 1 и чл. 116б.
Чл. 117. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Дружеството е
длъжно да изпрати на комисията и на регулирания пазар,
където акциите на дружеството са приети за търговия,
протокола от заседанието на общото събрание в срок 3
работни дни от провеждането на събранието.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Всеки акционер има право
да се запознае със съдържанието на протокола по ал. 1,
както и да получи от комисията копие от него.
Чл. 118. (1) Лица, притежаващи заедно или поотделно най-
малко 5 на сто от капитала на публично дружество, при
бездействие на управителните му органи, което застрашава
интересите на дружеството, могат да предявят пред съда
исковете на дружеството срещу трети лица. Като страна по
делото се призовава и дружеството.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лицата по ал. 1 могат:
contract a director of investor relations (corporate secretary).
(2) A director of investor relations must have adequate
qualifications or experience to discharge their duties and may not
be a member of a management or supervisory body or a
procurator of the public company.
(3) A director of investor relations shall:
1. provide efficient contact between the management body of the
company and its shareholders and the persons that are
interested in investing in securities of the company, by providing
to them information about the current financial and economic
position of the company, as well as any other information they
are entitled to in the capacity of shareholders or investors;
2. be responsible for sending the materials for a general meeting
within the term established by law to all shareholders who have
requested to get acquainted with them;
3. keep and maintain accurate and thorough minutes of the
meetings of the managing and supervisory bodies of the
company;
4. be responsible for sending without delay all necessary reports
and information about the company to the Commission, the
regulated market on which the securities of the company are
traded, and to the Central Depository;
5. keep a register for the sent materials under items 2 and 4, as
well as for the filed requests and the information given under
item 1. If the information was not provided, the reasons for that
shall be explained.
(4) A director of investor relations shall report to shareholders at
the annual general meeting.
(5)The persons who manage the company must assist the
director of investor relations and control the performance of the
functions under para. 3.
(6) Art. 116a and Art. 116b shall apply accordingly to any director
of investor relations.
Art. 117. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002)The company shall
forward to the Commission and the regulated market where
the shares in the company are traded the minutes of the
general meeting within 3 working days after the meeting has
been held.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) Any shareholder shall be entitled
to get acquainted with the content of any minutes under para. 1
and to receive a copy of it from the Commission.
Art. 118. (1) The persons holding jointly or separately at least 5
per cent of the capital of a public company may bring before the
court the company’s claims against third parties in case of
inaction of the public company’s management bodies which
jeopardises its interests. The company shall also be summoned
as a party to the proceedings.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The persons under para. 1 may:
1. да предявят иск пред окръжния съд по седалището на
дружеството за обезщетение на вреди, причинени на
дружеството от действия или бездействия на членовете на
управителните и контролните органи и на прокуристите на
дружеството;
2. да искат от общото събрание или от окръжния съд назначаването
на контрольори, които да проверят цялата счетоводна документация
на дружеството и да изготвят доклад за констатациите си;
3. да искат от окръжния съд свикване на общо събрание или
овластяване на техен представител да свика общо събрание
по определен от тях дневен ред.
(3) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Съдът се произнася
незабавно по исканията по ал. 2, т. 2 и 3.
Чл. 118а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лице, което
контролира публично дружество, както и всяко друго лице,
което посредством своето влияние върху публичното
дружество, е склонило член на управителните или
контролните му органи, или негов прокурист, да действа или
да се въздържи от действие не в интерес на дружеството,
отговаря солидарно за причинените на дружеството вреди.
Член 118, ал. 2, т. 1 се прилага съответно.
Чл. 119. (1) Дружеството по чл. 110, ал. 1 престава да бъде
публично от решението за отписване от регистъра на
комисията, ако:
1. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) общото събрание на
дружеството е взело решение за отписването му с
мнозинство 2/3 от представения капитал при условие, че:
а) броят на акционерите е под 300 лица 14 дни преди
общото събрание, както и в последния ден на предходните
две календарни години; и
б) стойността на активите на дружеството е под 500 000 лв.
съгласно последния месечен счетоводен баланс, както и съгласно
последните два заверени годишни счетоводни баланса; или
2. (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
3. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) е осъществено търгово
предлагане по чл. 149а и:
а) акционери, които притежават най-малко 1/2 от общия
брой на акциите - обект на търговото предложение, са
приели търговото предложение, или
б) общото събрание на дружеството е взело решение за
отписването му с мнозинство 1/2 от представения капитал. В
представения капитал не се включват акциите, които търговият
предложител е придобил преди регистриране в комисията на
търговото предложение по чл. 149а, ал. 1. Търговият
предложител гласува само с акциите, които е придобил в
резултат на това търгово предложение и след това.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В поканата за свикване на
общото събрание по ал. 1, т. 1 следва да бъдат посочени
1. bring a claim before the district court according to the
company’s registered office for compensation of damage inflicted
on the company as a result of the executive actions or inaction of
the members of the management and supervisory bodies and of
the company’s procurators;
2. request that the general meeting or the district court appoint
controllers to examine the entire financial documentation of the
company and to prepare a report of their findings;
3. request that the district court convene a general meeting or
empower a representative to convene a general meeting
following an agenda specified by them.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) The court shall forthwith issue a
judgment on any request under para. 2, item 2 and 3.
Art. 118a. (New – SG, iss. 61 in 2002) Any person, who controls
a public company, as well as any other person who through their
influence on the public company has persuaded a member of the
company’s managing or supervisory bodies, or a procurator of
the company, to act or to refrain from action in a way that
conflicts with the interests of the company, shall be jointly and
severally liable for the damages done to the company. Art. 118,
para. 2, item 1 shall apply accordingly.
Art. 119. (1) A company under Art. 110, para. (1) shall cease to
be a public company as of the date of the decision to delete it
from the Commission’s register if:
1. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) the general meeting of the
company has taken a decision for its deletion by a majority of 2/3
of the represented capital on condition that:
a) the number of shareholders is less than 300 persons 14 days
before the general meeting as well as on the last day of the
preceding two calendar years; and
b) the value of the company’s assets is less than 500,000 leva
as per the last monthly balance sheet as well as according to the
last two certified annual balance sheets; or;
2. (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
3. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) a tender offering under Art. 149a
has been held, and:
a) shareholders who own no less than 1/2 of the total
number of shares subject to the tender offer have accepted
the tender offer, or
b) the general meeting of the company has decided in favor of
delisting with a majority of 1/2 of the represented capital. The
represented capital shall not include shares that the tender
offeror acquired prior to the registration of the tender offer with
the Commission, as specified in Art. 149a, para. 1. The tender
offeror shall vote only with the shares that it has acquired as a
result of this tender offer and after that.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall refuse to
delete a public company from the register, if it does not satisfy any
мотивите на предложението за решение за отписване на
дружеството.
(3) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В заявлението за
отписване от регистъра на комисията дружеството посочва
сделките и действията, които са допринесли съществено за
спадане броя на акционерите и на стойността на активите на
дружеството под съответните прагове по ал. 1, т. 1. Член 91
се прилага съответно.
(4) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията отказва да
отпише от регистъра публично дружество, ако не са налице
условията по ал. 1, т. 1 или 2, включително когато при
тяхното осъществяване е нарушен закона.
(5) (Отм., нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) С влизане в сила на
решението на комисията за отписване от регистъра на
публично дружество, от неговия устав отпада посочването,
че дружеството е публично. Дружеството е длъжно да заяви
за вписване в търговския регистър промяната, както и да
представи актуализиран устав по реда на чл. 174, ал. 4 от
Търговския закон.
(6) (Отм., пред. ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) След решението на
комисията за отписване от регистъра акциите на дружеството не
могат да бъдат търгувани на регулиран пазар на ценни книжа.
(7) (Отм., пред. ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Публичното
дружество може да се преобразува в дружество с ограничена
отговорност само след решението на комисията за отписване
от регистъра.
(8) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
(9) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
Чл. 120. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За публичното
дружество, включително за формата, реда и начина на
предоставяне на информацията по чл. 115, ал. 3 и чл. 117,
както и за публичното разпространяване на тази
информация се прилага глава шеста, раздел IV.
Чл. 121. За неуредените случаи се прилагат разпоредбите на
Търговския закон.
Раздел II
Преобразуване Чл. 122. (1) В случаите на преобразуване по глава шестнадесета
от Търговския закон, в което участва поне едно публично
дружество, новообразуваното дружество или дружества, както и
приемащото дружество при вливане, също са публични.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Вписване на
преобразуването по ал. 1 в търговския регистър се допуска
само след представяне в съда на писмения план за
преобразуване по ал. 5 и 6, доклада на управителния орган
по чл.123, доклада на независимите експерти по чл. 124 и
решението на комисията по чл. 124а, както и ако уставите на
one of the requirements under para. (1). Art. 91 shall be applied
accordingly.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) In the application for deletion from
the register of the Commission the company shall mention the
transactions and operations that have contributed significantly to
the decline of the number of shareholders and the value of the
company’s assets below the respective thresholds under para. 1,
item 1. Art. 91 shall apply accordingly.
(4) (New – SG, iss. 61 in 2002) The Commission shall refuse to
make a deletion of the public company if the conditions under
para. 1, item 1 or item 2 are not met, including cases where the
law has been violated in meeting such conditions.
(5) (Canceled, new – SG, iss. 61 in 2002) After the Commission's
decision to delete the public company from the register takes
effect the statement that the company is public shall be removed
from the company’s charter. The company must ask for this
change to be entered into the Company Register and submit an
updated charter under the procedure in Art. 174, para. 4 of the
Commercial Code.
(6) (Canceled, prev. para (3) – SG, iss. 61 in 2002) After
deletion from the register, the shares in the company may
not be dealt in on a regulated securities market.
(7) (Canceled, prev. para (4) – SG, iss. 61 in 2002) The public
company may be transformed into a limited liability company
only after the decision of the Commission to delete it from the
register.
(8) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
(9) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
Art. 120. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Chapter Six, Division IV
shall apply to the public company, including the form,
procedures and ways of providing the information under Art.
115, para. 3 and Art. 117 as well as the public dissemination
of this information.
Art. 121. The provisions of the Commercial Code shall apply to
the cases which are not explicitly covered by the present division.
Division II
Transformation Art. 122. (1) In cases of transformation under Chapter Sixteen of
the Commercial Code, which involves at least one public
company, the newly-formed company or companies, as well as
the host company in case of a merger,shall also be public,
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The entering of the transformation
under para. 1 in the commercial register is allowed only after the
submission in court of the written plan for transformation under
para. 5 and 6, the report of the management body under Art. 123,
the report of the independent experts under Art. 124 and the
decision of the Commission under Art. 124a and if the Articles of
новообразуваното дружество или дружества, или на
приемащото дружество при вливане, отговарят на
изискванията на закона.
(3) В 7-дневен срок от вписване в търговския регистър на
преобразуването новообразуваното дружество или дружества,
както и приемащото дружество при вливане, са длъжни:
1. да подадат в комисията документи за вписване в регистъра;
2. да подадат в Централния депозитар документи за
регистриране на емисиите си от акции.
(4) При преобразуване по ал. 1 управителните органи на
преобразуващите се дружества, съответно преобразуващото
се дружество, изготвят писмен план за преобразуването.
Планът заедно със съобщение за писмените материали по чл.
125, ал. 1, мястото, времето и начина на запознаване с тях се
публикуват от всяко от преобразуващите се дружества в
централен ежедневник. Съобщение за писмените материали
по чл. 125, ал. 1, мястото, времето и начина на запознаване с
тях се прави и в поканата по чл. 223, ал. 3 от Търговския закон.
(5) Планът за преобразуването трябва да съдържа поне
следните данни:
1. правно-организационната форма, наименованието и седалището на
преобразуващите се дружества, съответно преобразуващото се дружество;
2. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) справедливата цена на акциите на всяко от
преобразуващите се дружества, съответно на преобразуващото се
дружество, съотношението на замяна на акциите на преобразуващите се
дружества, съответно преобразуващото се дружество, срещу акции на
новообразуваните дружества, съответно новообразуваното дружество,
или на приемащото дружество при вливане, както и размера на
евентуално допълнително изплащаната парична стойност, която не може
да надвишава 10 на сто от съвкупната номинална стойност на
предоставените в замяна акции;
3. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) обосновка на цената по т. 2 въз
основа на общоприети оценъчни методи;
4. (Пред. т. 3, бр. 61 от 2002 г.) условията относно разпределението на
акциите от новообразуваните дружества, съответно новообразуваното
дружество;
5. (Пред. т. 4, бр. 61 от 2002 г.) момента, от който акциите от
новообразуваните дружества, съответно новоообразуваното
дружество, или акциите на приемащото дружество, издадени в
резултат на вливане, дават право на дивидент, както и всички
особености във връзка с това право;
6. (Пред. т. 5, бр. 61 от 2002 г.) момента, от който действията на
преобразуващите се дружества, съответно преобразуващото се
дружество, се считат от гледна точка на счетоводния отчет за извършени
за сметка на новообразуваните дружества, съответно новообразуваното
дружество, или на приемащото дружество при вливане;
7. (Пред. т. 6 бр. 61 от 2002 г.) правата, които новообразуваните
дружества, съответно новообразуваното дружество, или
Association of the newly formed company or companies, as well
as the host company in case of a merger, satisfy the requirements
of the law.
(3) In a 7 day period from the entering of the transformation in the
commercial register, the newly formed company or companies, as
well as the host company in case of a merger, are required to:
1. submit to the Commission papers for entering into the register;
2. to submit to the central depository papers for registration of its
shares issues.
(4) At the transformation under para. (1) the management bodies
of the transforming companies/company, prepare a written plan
for the transformation. The plan, along with an announcement for
the written materials under Art. 125, para. (1), the place, time
and way to review them are published by each of the
transforming companies in central daily newspaper.
Announcement for the written materials under Art. 125, para. (1),
the time, place and way to review them shall also be made in the
invitation under Art. 223, para. (3) from the Commercial Code.
(5) The plan for transformation must contain at least the following
particulars:
1. the legal form, business name and registered office of the
transforming companies/company;
2. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) the fair share price of any of
the transforming companies, respectively of the
transforming company the exchange ratio of shares in the
transforming companies/company, against shares in the
newly-formed companies/company, or the host company in
case of an acquisition, and the amount of a possible
additional cash payment which may not exceed 10 per cent
of the aggregate nominal value of the shares conferred in
exchange;
3. (New – SG, iss. 61 in 2002) price rationale under item 2 on
the basis of generally accepted valuation methods;
4. (New – SG, iss. 61 in 2002) conditions about the
allotment of shares in the newly-formed
companies/company;
5. (Prev. item 4 – SG, iss. 61 in 2002) the date as from which
the shares in the newly-formed companies/company, or the
shares of the host company, issued as the result of the merger,
shall entitle to dividend as well as all specific features relating to
that right;
6. (Prev. item 5 – SG, iss. 61 in 2002) the date as from which the
acts of the transforming companies/company, shall be treated for
accounting purposes as acts carried out for the account of the
newly-formed companies or company, or the host company is
case of an acquisition;
7. (Prev. item 6 – SG, iss. 61 in 2002) the rights which the
newly-formed companies or company, respectively, or the host
приемащото дружество при вливане дават на акционерите с
особени права и на притежателите на други ценни книжа,
различни от акциите, или други мерки, предлагани на тези лица;
8. (Пред. т. 7, бр. 61 от 2002 г.) всяко преимущество, евентуално
предоставено на вещите лица по чл. 124, или на членовете на
управителните и контролните органи на преобразуващите се
дружества, съответно преобразуващото се дружество.
(6) В случаите на разделяне и отделяне планът за
преобразуването трябва да съдържа също така:
1. точно описание и разпределение на имуществото от актива и пасива на
преобразуващото се дружество, което преминава към всяко от
новообразуваните дружества, съответно към новообразуваното дружество;
2. разпределението на акционерите на преобразуващото се
дружество между новообразуваните дружества, съответно
новообразуваното дружество, както и броя акции, с които те
преминават към новообразуваните дружества, съответно
новообразуваното дружество.
(7) В случаите по ал. 6, ако според плана за преобразуване:
1. дадено имуществено право не е разпределено, имуществото
или неговата равностойност се прехвърлят върху
новообразуваните дружества, съответно преобразуваното и
отделеното дружество, пропорционално на припадащата им се
според плана за преобразуване чиста стойност на активите;
2. дадено имуществено задължение не е разпределено,
новообразуваните дружества, съответно преобразуваното и
отделеното дружество, отговарят солидарно, като изпълнението
на кредитора трябва да се понесе от тях съобразно припадащата
им се според плана за преобразуване чиста стойност на активите.
(8) Чиста стойност на активите по смисъла на ал. 7 е разликата
между балансовите активи и балансовите задължения.
(9) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Изискванията към съдържанието
на обосновката по ал. 5, т. 3, включително към прилагането
на оценъчните методи, се определят с наредба.
Чл. 123. (1) Управителните органи на преобразуващите се
дружества, съответно на преобразуващото се дружество, съставят
подробен писмен доклад, съдържащ правната и икономическата
обосновка на плана за преобразуване, и особено на
съотношението на замяна на акциите, а при разделяне или
отделяне - и критерия за разпределение на акциите.
(2) В доклада трябва да бъдат посочени методите на оценяване
на имуществото на преобразуващите се дружества, както и
трудностите при оценяването, ако такива са възникнали.
(3) Управителните органи на преобразуващите се дружества,
съответно на преобразуващото се дружество, са длъжни да
информират общото събрание на акционерите за всяка промяна в
имуществените права и задължения, настъпила между изготвянето
на плана за преобразуване и деня на общото събрание. За
промяната следва да бъдат уведомени и управителните органи на
company in case of an acquisition, confer on the shareholders
with special rights and to the holders of securities other than
shares, or any other measures proposed to those persons;
8. (Prev. item 7 – SG, iss. 61 in 2002) any possible
advantage disclosed to the experts under Art. 124 or to the
members of the governing and supervisory bodies of the
transforming companies / company.
(6) In the cases of division and detachment the plan for
transformation must also contain:
1. an accurate description and allocation of the pool of assets
and liabilities of the transforming company to be transferred to
each of the newly-formed companies or company, respectively;
2. the division of shareholders of the transforming company
among the newly-formed companies or company, respectively,
and the number of shares with which they become
shareholders of the newly-formed companies or company,
respectively.
(7) In the cases under para. (6) where according to the plan for transformation:
1. an asset is not allocated, such asset or its equivalent
shall be transferred to the newly-formed companies or
company, respectively, in proportion to the net value of
assets allocated thereto according to the plan for
transformation;
2. a liability is not allocated, the newly-formed companies or the
company transformed and detached, respectively, shall be jointly
and severally liable and any performance to the creditor must be
assumed by them in accordance with the net value of the assets
allocated to them according to the plan for transformation.
(8) For the purpose of para. (7) net value of the assets is the difference
between the value of the assets and the value of the liabilities.
(9) (New – SG, iss. 61 in 2002) The requirements for the contents of
the rationale under para. 5, item 3, including the application of
valuation methods, shall be laid down in an ordinance. Art. 123. (1) The management bodies of the transforming
companies or company, respectively, shall draw up a detailed
written report presenting the legal and economic grounds for the
planned terms of transformation, in particular the share
exchange ratio, and in the case of division or detachment - also
criterion for the allocation of shares.
(2) The report must indicate the methods of valuing the property
of the transforming companies, as well as the valuation
difficulties which have arisen, if any.
(3) The management bodies of the transforming
companies/company, must inform the general meeting of
shareholders of any change in the assets and liabilities which
has occurred between the date of preparation of the plan for
transformation and the date of the general meeting. This change
must also be notified to the governing bodies of the other
другите участващи в преобразуването дружества, които от своя
страна да уведомят общите събрания на дружествата си.
Чл. 124. (1) Планът за преобразуване трябва да бъде проверен
от не повече от трима независими експерти с необходимата
квалификация и опит, одобрени от комисията по предложение на
управителните органи на преобразуващите се дружества,
съответно на преобразуващото се дружество. Експертите
съставят писмен доклад за акционерите. Разходите по
експертизата са за сметка на дружествата.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Докладът по ал. 1 трябва да
включва становище на експертите относно еквивалентността
на замяната на акциите на преобразуващите се дружества
срещу акции на преобразуваните дружества и да посочва:
1. методите, по които е определено предлаганото съотношение на замяна;
2. доколко използването на тези методи е коректно в
конкретния случай и какви стойности се получават при всеки от
тези методи, както и относителното значение на тези методи
при определянето на стойността на акциите;
3. затруднения при оценяването, ако има такива;
4. (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) други съществени обстоятелства
от значение за вземане от акционерите на обосновано
решение по предложението за преобразуване.
(3) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Всеки експерт има право да
получи достъп до всяка информация и писмени материали,
отнасящи се до всяко от преобразуващите се дружества,
които са свързани със задачата му, както и да извърши
всички необходими проверки.
Чл. 124а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Планът за
преобразуване и докладите по чл. 123 и 124 трябва да бъдат
одобрени от комисията.
(2) Преобразуващите се дружества, съответно
преобразуващото се дружество, подават в комисията
заявление за одобрение, като прилагат:
1. писмените материали по ал. 1;
2. годишните финансови отчети и докладите за дейността на
преобразуващите се дружества, съответно преобразуващото
се дружество, за последните три финансови години, ако има
такива и те не са представени в комисията;
3. счетоводен баланс към последното число на месеца
преди изготвянето на плана за преобразуването;
4. проекта за нов устав, съответно за изменения и
допълнения в устава;
5. други документи, определени с наредба.
(3) Комисията отказва издаване на одобрение, ако писмените
материали по ал. 1 не отговарят на изискванията на закона,
съдържащата се в тях информация не е представена по достъпен
за акционерите начин или не разкрива вярно и пълно съществените
обстоятелства от значение за вземане от акционерите на
companies involved in the transformation, which, in their turn,
should inform the general meetings of their companies.
Art. 124. (1) The plan for transformation must be verified by no
more than three independent experts with the necessary
qualifications and experience approved by the Commission upon
proposal by the management bodies of the transforming
companies, respectively of the transforming company. The
experts shall draw up a written report for the shareholders. The
costs of the expertise shall be covered by the companies.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The report under para. (1)
must state the opinion of the experts on the accurateness of the
exchange ratio of shares in the transforming companies against
shares in the transformed companies and shall indicate:
1. the methods to determine the proposed exchange ratio;
2. the extent to which the use of such methods is justified in the
particular case and the values arrived at applying each of those
methods, as well as the relative importance of each method in
determining the value of the shares;
3. the valuation difficulties, if any;
4. (New – SG, iss. 61 in 2002) other material circumstances
important for shareholders to make a reasoned decision on the
proposal for transformation
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Each independent expert
shall be entitled to have access to any information and
written materials relating to any of the transforming
companies in connection with his task, and to make all
necessary inspections.
Art. 124a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The plan for
transformation and the reports under Art. 123 and 124 must be
approved by the Commission.
(2) The transforming companies, respectively the transforming
company shall submit to the Commission an application for
approval and they shall enclose:
1. the written materials under para. 1;
2. the annual financial statements and the performance reports
of the transforming companies/company for the past three
financial years, if there are any and they have not been filed with
the Commission;
3. a balance sheet as of the last date of the month preceding the
preparation of the transformation plan;
4. the draft articles of association, respectively draft amendments
to the articles of association;
5. any other documents set out in an ordinance.
(3) The Commission shall refuse approval if the written materials
under para. 1 do not comply with the requirements of the law, the
information they contain is not presented in a way accessible to
the shareholders or does not reveal faithfully and completely the
material circumstances that are important for the shareholders to
обосновано решение по предложението за преобразуване, както и
ако по друг начин интересите на акционерите са накърнени. Член 91
и чл. 92, ал. 2 и 3 се прилагат съответно.
Чл. 125. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Поне един месец преди
деня на общото събрание, което трябва да вземе решение по
предложението за преобразуване, в седалището на
преобразуващите се дружества, съответно преобразуващото се
дружество, трябва да бъде осигурен достъп на всеки акционер до
писмените материали по чл. 124а, ал. 2, т. 1 - 4.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Счетоводният баланс по чл. 124а,
ал. 2, т. 3 трябва да бъде изготвен при прилагане на същата
счетоводна политика и форма както последния годишен
финансов отчет.
(3) При поискване писмените материали по ал. 1 се
предоставят на всеки акционер безплатно.
(4) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
Чл. 126. (1) Притежателите на ценни книжа, различни от акциите,
които дават особени права, трябва да получат в дружествата, по
отношение на които съгласно плана за преобразуването могат
да бъдат предявени правата им, права, равностойни на тези,
които са имали по отношение на преобразуващите се дружества,
съответно преобразуващото се дружество.
2) Алинея 1 не се прилага в случай, че събранието на
притежателите на ценни книжа, ако такова се предвижда от
закона, се е съгласило с промяната на правата по тях или всеки
притежател на ценни книжа се е съгласил с промяната на
правото си или може да предяви притежаваните от него ценни
книжа за обратно изкупуване.
Чл. 126а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Всеки акционер, който е
гласувал против решението на общото събрание за
преобразуване, има право да иска от дружеството да изкупи
всички или част от притежаваните от него акции на цената,
която е посочена в плана за преобразуване. В този случай
чл. 111, ал. 5 не се прилага.
(2) Лицата по ал. 1 следва да внесат в дружеството искане
за изкупуване на акции, в срок от тридесет дни от датата на
общото събрание.
(3) В срок до тридесет дни след изтичане на срока по ал. 2,
но не преди вписване на преобразуването в търговския
регистър, новообразуваното дружество или
новообразуваните дружества, съответно приемащото
дружеството при вливане е длъжно да изкупи акциите на
акционерите по ал. 1, отправили искане.”
Раздел III (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
Договор за съвместно предприятие Чл. 126б. (1) С договор за съвместно предприятие публично
дружество се задължава да осъществява основната си
make a reasoned decision on the proposal for transformation as
well as if the shareholders’ interests are harmed in any other
way. Art. 91 and Art. 92, para. 2 and 3 shall apply accordingly.
Art. 125. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The registered office
of the transforming companies/company should provide at least
one month before the date of the general meeting which is to
decide upon the proposal for transformation, access to each
shareholder to the written documents under Art. 124a, para. 2,
items 1-4.”
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The balance sheet under Art.
124a, para. 2, item 3 must be prepared in adherence to the
same accounting policy and in the format of the last annual
financial report.
(3) Upon request, the written materials under para. (1) shall be
provided free of charge to any shareholder.
(4) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
Art. 126. (1) The holders of securities, other than shares, to
which special rights are attached, must receive in the
companies, in respect of which their rights may be claimed in
accordance with the plan for transformation, rights equivalent to
those which they have possessed in respect of the transforming
companies/company.
(2) The previous paragraph shall not apply in case where
the meeting of the holders of securities, if provided by law,
has consented to the change of rights, or any holder of
securities has individually consented to the change in those
rights or could present the securities held by him for
redemption.
Art. 126a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Any shareholder
who voted against the decision of the general meeting for
transformation shall have the right to request that the company
buy out all or some of the shares owned by the shareholder at
the price stated in the plan for transformation. In this case, Art.
111, para. 5 shall not apply.
(2) Any person under para. 1 must submit to the company a
request for the buying out of shares within thirty days of the date
of the general meeting.
(3) Within thirty days of the expiration of the term under the
previous paragraph, but not before the entering of the
transformation in the commercial register, the newly-formed
company or the newly-formed companies, respectively the host
company in cases of mergers, must buy out the shares of
shareholders under para. 1 who have made a request.”
Division III (New – SG, iss. 61 in 2002)
Common Enterprise Agreement Art. 126b. (1) A common enterprise agreement obligates a
public company to conduct its core business or a part of it in a
дейност или част от нея в общ интерес с друго дружество,
което притежава пряко или непряко най-малко 25 на сто от
гласовете в общото събрание на публичното дружество, което
контролира публичното дружество или е свързано с него.
(2) Основна дейност по ал. 1 е съвкупността от правни и
фактически действия и сделки на дружеството, от които се
формира не по-малко от 25 на сто от неговите приходи от
продажба на стоки и извършване на услуги съобразно
последния одитиран годишен финансов отчет.
(3) Съвместното предприятие се управлява заедно от
управителните органи на дружествата – страни по договора,
или самостоятелно от управителния орган на едно от тези
дружества, съответно от определени от управителните
органи лица.
(4) Лицата по ал. 3 са длъжни да разкриват информация
за съвместното предприятие по реда на Глава шеста,
раздел IV.
(5) Разпределението на печалбите и загубите от дейността на
съвместното предприятие се извършва съобразно
съотношението между активите и другите форми на принос, с
които всяко от дружествата участва в съвместното предприятие.
(6) Договорът трябва да урежда формата и начина на
участие на всяко от дружествата в съвместното
предприятие, предмета на дейност, начина на управление,
методите на разпределение между дружествата на
печалбите и загубите на съвместното предприятие, както и
условията и реда за прекратяване на договора.
Чл. 126в. (1) Управителният орган на всяко публично
дружество - страна по договора за съвместно предприятие,
съставя писмен доклад, съдържащ правната и
икономическата обосновка на договора, оценка на активите
и другите форми на принос, с които всяко едно от
дружествата участва в съвместното предприятие, както и
обосновка, въз основа на общоприети оценъчни методи, на
справедливата цена на акциите на съответното публично
дружество. Изискванията към съдържанието на обосновката
на справедливата цена, включително към прилагането на
оценъчните методи, се определят с наредба.
(2) Докладът по ал. 1 трябва да бъде проверен от не
повече от трима независими експерти с необходимата
квалификация и опит, одобрени от комисията по
предложение на дружествата - страни по договора.
Разходите по експертизата са за сметка на
дружествата.
(3) Експертите съставят писмен доклад за акционерите, в който
трябва да бъдат посочени методите за оценка на формите на принос
на страните по договора и за оценка на справедливата цена на
акциите на публичното дружество, доколко е коректно използването
common interest with another company which holds directly or
indirectly at least 25 percent of the votes at the general meeting
of the public company which controls the public company or is a
person related to it.
(2) Core business under para. 1 shall be the totality of the
company’s legal and business actions and operations generating
at least 25 percent of its revenues from goods sold or services
rendered in accordance with the last audited annual financial
report.
(3) A common enterprise shall be managed jointly by the
management bodies of the companies that are parties to an
agreement or independently by the management body of one of
these companies, respectively by persons appointed by the
management body.
(4) The persons under para. 3 shall be obligated to disclose
information about the common enterprise under the procedure in
Chapter Six, Division IV.
(5) The distribution of profits and losses from the activity of a
common enterprise shall be made in view of the assets and
other forms of contribution with which each company participates
in the common enterprise.
(6) An agreement must provide in complete details for the form
and ways of contribution of each of the companies in the ommon
enterprise, its activity, ways of management, methods of
distribution among the companies of the profits and losses of the
common enterprise, as well as the terms and procedures for the
termination of the agreement.
Art. 126c. (1) The management body of each public company
that is party to a common enterprise agreement shall draw up a
written report containing the legal and economic rationale for the
agreement, a valuation of the assets and the other forms of
contribution with which each company participates in the
common enterprise, as well as a rationale, on the basis of
generally accepted valuation methods, of the fair price of the
shares in the respective public company. Any requirements of
the content of the rationale for the fair price, including
requirements of the application of valuation methods, shall be set
out in an ordinance.
(2) The report under para. 1 must be reviewed by not more than
three independent experts with the necessary qualifications and
experience approved by the Commission upon proposal by the
companies that are parties to the agreement. The experts shall
draw up a written report for the shareholders. The costs of the
expertise shall be covered by the companies.
(3) The expert shall draw up a report that indicates the methods
for valuation of the forms of contribution of the parties to an
agreement and for valuation of the fair price of the shares in the
public company, to what degree these methods are appropriate,
на тези методи, както и затрудненията при оценяването, ако има
такива. В доклада се посочват и други съществени обстоятелства от
значение за вземане от акционерите на обосновано решение по
проекта на договор. Член 124, ал. 3 се прилага съответно.
Чл. 126г. (1) Проектът за договор за съвместно предприятие и
докладите по чл.126в трябва да бъдат одобрени от комисията.
(2) Всяко публично дружество – страна по договора за
съвместно предприятие, подава в комисията заявление за
одобрение, като прилага документите по ал. 1 и други
документи, определени с наредба. Комисията се произнася
по заявлението в срок от тридесет дни от получаването му,
а когато е поискано отстраняване на непълноти и
несъответствия или представяне на допълнителна
информация – до 14 дни от допълнително подадените
документи. Член 28, ал. 2, 3 и 5 се прилагат съответно.
(3) Комисията издава мотивиран отказ за одобрение, само
ако документите по ал. 1 не отговарят на изискванията на
закона, ако съдържащата се в тях информация не е
представена по достъпен за акционерите начин или не
разкрива коректно и пълно съществени обстоятелства от
значение за вземане от акционерите на обосновано
решение по проекта на договор или ако по друг начин са
накърнени интересите на акциионерите в публично
дружество – страна по договора за съвместно предприятие.
Чл. 126д. (1) Договорът за съвместно предприятие влиза в
сила след одобрение от общите събрания на всяко едно от
дружествата - страни по договора. Решението на общото
събрание се взема с мнозинство 3/4 от представения
капитал.
(2) Дружествата представят договора за съвместно
предприятие и решенията на общите им събрания и на
комисията за неговото одобрение в търговския регистър в 7-
дневен срок от влизане на договора в сила. В този срок
публичното дружество - страна по договора, го заявява за
вписване и в регистъра по чл. 18, ал. 1, т. 3.
(3) Прекратяването и развалянето на договора за съвместно
предприятие имат действие занапред. В тези случаи ал. 1 се
прилага съответно.
(4) Последващи изменения в договора за съвместно
предприятие се извършват при съответно спазване
разпоредбите на тази глава.
Чл. 126е. (1) Всеки акционер в публично дружество – страна
по договора за съвместно предприятие, има право да иска
от дружеството да изкупи всички или част от притежаваните
от него акции на цената, посочена в одобрения от комисията
доклад на управителния орган на това дружество, ако е
гласувал против решението на общото събрание за
одобрение на договора или на последващо негово
as well as any difficulties in the valuation if there are any. The
report must also indicate other material circumstances that are
important for the shareholders to make a reasoned decision on
the draft agreement. Art. 124, para. 3 shall apply accordingly.
Art. 126d. (1) The draft common enterprise agreement and the
reports under Art. 126c must be approved by the Commission.
(2) Each public company that is party to a common enterprise
agreement shall file with the Commission an application for
approval and it shall enclose the documents under para. 1 and
other documents laid down in an ordinance. The Commission
shall render a decision on the application within thirty days of its
filing and if there has been a request for elimination of
incomplete details or irregularities or for the filing of additional
information – within 14 days of the documents filed in addition.
Art. 28, para. 2, 3 and 5 shall apply accordingly.
(3) The Commission shall issue a motivated refusal for approval
only if the documents under para. 1 do not comply with the
requirements of the law, if the information they contain is not
presented in a way that is accessible to the shareholders or does
not disclose appropriately and completely material
circumstances that are important for the shareholders to make a
reasoned decision on the draft agreement or if the interests of
the shareholders in a public company that is party to a common
enterprise agreement have been harmed in any other way.
Art. 126e. (1) A common enterprise agreement shall become
effective following an approval by the general meeting of each of
the companies that are parties to the agreement. The decision of
the general meeting shall be made by a majority of 3/4 of the
represented capital.
(2) The companies shall file the common enterprise agreement,
the decisions of their general meetings and the Commission’s
approval with the commercial register within 7 days of the
agreement’s effective date. Within this term, a public company
that is party to an agreement shall also enter it for filing in the
register under Art. 18, para. 1, item 3.
(3) Any termination or rescission of a common enterprise
agreement shall have a prospective effect. In such cases, para.
1 shall apply accordingly.
(4) Any further amendments to a common enterprise
agreement shall be made in accordance with the provisions of
this chapter.
Art. 126f. (1) Any shareholder in a public company that is party
to a common enterprise agreement shall be entitled to request of
the company to purchase all or a portion of the shares the
person holds at the price indicated in the report of the company’s
management body which is approved by the Commission if the
person voted against a decision of the general meeting to
approve the agreement or a further amendment to it. In this
изменение. В този случай чл. 111, ал. 5 не се прилага.
(2) В договора може да бъде предвидено правото на лицата по
ал.1 вместо изкупуване от публичното дружество да искат всички
или част от притежаваните от тях акции в публичното дружество
да бъдат заменени с акции в дружеството – насрещна страна по
договора. В този случай докладът на управителния орган по чл.
126в трябва да съдържа данни за правата по акциите на
контролиращото дружество и обосновка, въз основа на
общоприети икономически методи, на справедливата цена на
акциите на контролиращото дружество и на съотношението им
на замяна с акции на публичното дружество.
(3) Лицата по ал. 1 следва да внесат в съответното публично
дружество искане за изкупуване или за замяна на акции, в
срок от тридесет дни от датата на общото събрание.
(4) В срок до тридесет дни след изтичане на срока по ал. 3,
но не преди влизане в сила на договора за съвместно
предприятие, публичното дружество е длъжно да изкупи
акциите на акционерите, отправили искане.
Чл. 126ж. (1) Лицата, които управляват съвместното
предприятие, са длъжни да действат в интерес на страните по
договора и техните акционери. Член 116б се прилага съответно.
(2) Лицата по ал. 1 отговарят солидарно за причинените поради
неизпълнение на техните задължения при управлението на
съвместното предприятие вреди на всяко от дружествата –
страни по договора за съвместно предприятие.
(3) Лице, което посредством своето влияние върху управляващо
съвместното предприятие друго лице го е склонило да действа
или да се въздържи от действие не в интерес на страните по
договора, отговаря солидарно за причинените вреди.
(4) Лица, притежаващи заедно или поотделно най-малко 5
на сто от капитала на публично дружество – страна по
договор за съвместно предприятие, могат да предявят иск
пред окръжния съд по седалището на публичното дружество
за обезщетение на вреди, причинени на публичното
дружеството от действия или бездействия на лицата по ал.2.
Чл. 126з. (1) За договорите за съвместно предприятие с
международен елемент се прилагат разпоредбите на този
раздел и повелителните разпоредби на българското право.
(2) Страните по договора – чуждестранни лица, както и
чуждестранните лица, които управляват съвместното
предприятие, са длъжни да посочат представител в
страната и адрес.
Глава девета
ЦЕНТРАЛЕН ДЕПОЗИТАР Чл. 127. (1) Издаването и разпореждането с безналични ценни
книжа има действие от регистрацията им в Централния
депозитар.
case, Art. 111, para. 5 shall not apply.
(2) Instead of purchase of shares, a common enterprise
agreement may entitle the persons under para. 1 to request of
the company to exchange all or a portion of their shares in the
public company for shares in the company that is counter party
to the agreement. In this case, the management body’s report
under Art. 126c must contain information about the rights
associated with the shares in the controlling company and a
rationale, on the basis of generally accepted economic methods,
of the fair price of the shares in the controlling company and their
exchange ratio for shares in the public company.
(3) The persons under para. 1 must file with the respective public
company a request for the buy-out or exchange of shares within
thirty days of the date of the general meeting.
(4) Within thirty days of the expiration of the term under the
previous paragraph but not before the effective date of a
common enterprise agreement, the public company must
purchase the shares of shareholders who have made a request.
Art. 126g. (1) The persons who manage a common enterprise
must act in the interest of the parties to the agreement and their
shareholders. Art. 116b shall apply accordingly.
(2) The persons under para. 1 shall be jointly and severally liable
for any damage caused due to failure to perform their obligations
in the management of a common enterprise to each company
that is party to the common enterprise agreement.
(3) A person who through their influence on a manager of a
common enterprise has made the manager act or refrain from
action not in the interest of the parties to the agreement shall be
jointly and severally liable for the damages caused.
(4) Persons holding together or separately at least 5 percent of
the capital of a public company that is party to a common
enterprise agreement may file a claim with the district court for
the district where the company is incorporated for indemnity for
damages caused to the public company by action or inaction of
the persons under para. 2 and 3.
Art. 126h. (1) Common enterprise agreements with international
participation shall be subject to the provisions of this Division and
the mandatory provisions of Bulgarian law.
(2) Parties to an agreement that are foreign persons as well as the
foreign persons who manage a common enterprise must indicate
a country representative and an address wheresummons,
messages and other correspondence will be delivered.
Chapter Nine
CENTRAL DEPOSITORY
Art. 127. (1) The issue and disposal of dematerialized securities
shall become effective only after they have been registered at
the central depository.
(2) Централният депозитар е акционерно дружество с
едностепенна система на управление и с предмет на дейност:
1. откриване и водене на сметки за ценни книжа по ал. 1;
2. регистриране на сделки с ценни книжа по ал. 1;
3. водене на парични сметки и осъществяване на плащания
във връзка със сделки с ценни книжа по ал. 1;
4. администриране на ценни книжа, включително водене на
книгите за безналични акции и облигации;
5. обездвижване на ценни книжа в случаите по чл. 141, ал. 2;
6. други дейности, определени в наредбата по чл. 140.
(3) Централният депозитар не може да извършва търговски
сделки, освен ако това е необходимо за осъществяване на
дейностите по ал. 2. За Централния депозитар се прилага
съответно чл. 21, ал. 3.
(4) Централният депозитар не формира печалба и не
разпределя дивиденти. Превишението на приходите над
разходите на Централния депозитар се установява в края на
счетоводната година, половината от него се внасят във фонд
"Резервен", а останалата част - в съответствие с чл. 132, ал. 2.
(5) Средствата по фонд "Резервен" на Централния депозитар
освен за целите по чл. 246, ал. 3 от Търговския закон се използват
и за покриване на разходи, свързани с неговата дейност.
(6) Централният депозитар трябва да разполага с
квалифициран персонал, материално, техническо и програмно
осигуряване, необходими за ефективно и сигурно извършване
на дейностите по ал. 2.
(7) Към Централния депозитар се създава арбитражен съд.
Общото събрание на Централния депозитар приема правилник
на арбитражния съд и избира неговия председател и
заместник-председател.
(8) Централният депозитар не може да бъде прекратен по
решение на общото събрание. За Централния депозитар не се
открива производство по несъстоятелност.
Чл. 128. (1) Централният депозитар издава само поименни
акции с право на един глас. Централният депозитар не може
да издава привилегировани акции.
(2) Най-малко 3/4 от капитала на Централния депозитар се
притежава от Министерството на финансите, Българската
народна банка, банки и инвестиционни посредници. Участието
на Министерството на финансите и Българската народна банка
не може да бъде по-малко от 34 на сто.
(3) Акционер в Централния депозитар не може да притежава
пряко или чрез свързани лица повече от 5 на сто от неговите
акции. Това ограничение не се отнася за Министерството на
финансите и за Българската народна банка.
Чл. 129. (1) Съветът на директорите на Централния депозитар
включва най-малко по един представител на Министерството
на финансите и на Българската народна банка. На заседанията
(2) The central depository is a joint stock company with an one-
tier management system and with the following activities:
1. opening and keeping of accounts for securities under para. (1);
2. registration of transactions in securities under para. (1);
3. keeping of cash accounts and effecting of payments in relation
to transactions in securities under para. (1);
4. administration of securities, including keeping of the books for
dematerialised shares and bonds;
5. immobilisation of securities in the cases under Art. 141, para. (2);
6. other activities laid down in the ordinance under Art. 140.
(3) The central depository may not carry out commercial
transactions unless this is necessary for the pursuit of the
activities under para. (2). Art. 21, para. (3) is applied accordingly
for the central depository.
(4) The central depository shall be a non- profit organization and
shall not distribute dividends. The surplus of revenues over
expenses of the central depository is accounted for at the end of
the fiscal year and half of the funds are transferred to the reserve
fund, and the other half – in accordance with Art. 132, para. (2).
(5) Except for the purposes of Art. 246, para. (3) of the Commercial
Code the funds of the reserve fund of the central depository shall
also be used to cover expenses related to its activity.
(6) The central depository must have qualified personnel,
technical equipment and hardware and software necessary
for the efficient and secure performance of its activities under
para. (2).
(7) An arbitrage court is established with the central depository.
The general meeting of the central depository approves the rules
of the arbitrage court and elects its chairman and deputy
chairman.
(8) The central depository shall not be terminated by resolution
of the general meeting. Bankruptcy proceedings may not be
instituted for the central depository.
Art. 128. (1) The central depository shall issue only registered
shares with the right of one vote. The central depository may not
issue preferred stock.
(2) At least 3/4 of the central depository capital must be held
by the Ministry of Finance, the Bulgarian National Bank,
banks and investment intermediaries. Ministry of Finance
and Bulgarian National Bank’s interest shall be not less than
34%.
(3) Any shareholder of the central depository may not hold,
directly or through related persons, more than 5 per cent of its
shares. This restriction does not apply to the Ministry of Finance
and Bulgarian National Bank.
Art. 129. (1) The board of directors of the central depository shall
include at least one representative of the Ministry of Finance and
the Bulgarian National Bank. Representatives of the Commission
на съвета на директорите могат да присъстват и представители
на комисията.
(2) Съветът на директорите:
1. приема правилник за устройството и дейността на
Централния депозитар;
2. приема и изключва членове на Централния депозитар;
3. организира и контролира плащанията по сключените сделки;
4. налага санкции на членовете при условия и по ред,
предвидени в наредбата по чл. 140;
5. упражнява всички други права, които са му
предоставени съгласно закона, наредбата по чл. 140,
устава и правилника;
6. приема решения и издава нареждания във връзка с
упражняването на правата си.
Чл. 130. Правилникът на Централния депозитар съдържа:
1. условията и реда за приемане на членове и за тяхното
временно или окончателно изключване;
2. условията и реда за извършването на дейностите и услугите
по чл. 127, ал. 2;
3. организацията на вътрешния контрол;
4. условията и реда за налагане на санкции на членовете на
Централния депозитар;
5. условията и реда за предоставяне на информация за
извършваните услуги, изискванията за воденето на регистрите
на Централния депозитар, както и контрола за спазването им;
6. условията и реда за управление на гаранционния фонд по
чл. 132 и за изплащане на обезщетения от него.
Чл. 131. (1) Членове на Централния депозитар могат да бъдат:
1. банки;
2. инвестиционни посредници;
3. управляващи дружества;
4. фондови борси и лица, които организират неофициални
пазари на ценни книжа;
5. чуждестранни депозитарни и клирингови институции.
(2) Никой от членовете на Централния депозитар не може да
ползва предимство пред останалите членове.
Чл. 132. (1) Към Централния депозитар функционира
гаранционен фонд за обезщетяване на вреди, възникнали при
осъществяване на дейността на Централния депозитар.
(2) Всеки член на Централния депозитар е длъжен да внесе
встъпителна и годишна парична вноска в размер, определен в
правилника по чл. 130. Други източници за набиране на средства във
фонда са половината от превишението на приходите над разходите на
Централния депозитар, заеми, дарения, чуждестранна помощ и други.
(3) Управлението на рисковете при сетълмента на централните
книжа се урежда с наредбата по чл. 140.
Чл. 133. (1) Всеки инвеститор има право на достъп до регистрите
на Централния депозитар чрез негов член само относно
may attend sessions of the board of directors of the central
depository.
(2) The board of directors of the central depository shall:
1. adopt rules on the organization and activities of the central
depository;
2. admit and expel members of the central depository;
3. organise and control the payments under executed transactions;
4. impose sanctions on the members in accordance with the conditions
and procedures provided for in the ordinance under Art. 140;
5. exercise any other rights which are explicitly vested therein by
virtue of the law, the ordinance under Art. 140, the Articles of
Association and the rules;
6. pass resolutions and issue orders in relation to the exercise of
its rights.
Art. 130. The rules of the central depository shall contain:
1. the conditions and procedure for the admission of members
and for their temporary or final expulsion;
2. the conditions and procedure for carrying on the business and
providing the services under Art. 127, para. (2);
3. the organisation of internal control;
4. the conditions and procedure for imposing sanctions on the
members of the central depository;
5. the conditions and procedure for the provision of information about
the services provided, the requirements for keeping the registers of
the central depository, as well as the control of their observance;
6. the conditions and procedures for management of the guarantee
fund under Art. 132 and for paying compensations therefrom.
Art. 131. (1) Members of the central depository may be:
1. banks;
2. investment intermediaries;
3. management companies;
4. stock exchanges and persons, who organize unofficial
securities markets;
5. foreign depository and clearing institutions.
(2) No member of the central depository may have any priority before
the other members in the process of operation of the central depository.
Art. 132. (1) With the central depository a guarantee fund shall
operate for compensation of the damages stemming from the
carrying out the business of the central depository.
(2) Each member of the central depository must pay up an
admission contribution and an annual cash contribution at the
amount set in the rules under Art. 130. Other sources for raising
cash into the fund shall be half of the profit of the central
depository, loans, donations, foreign assistance, etc.
(3) The management of the settlement risk of securities is
regulated by an ordinance under Art. 140.
Art. 133. (1) Any investor has the right to access the registers of
the central depository through a member of the institution only with
информацията, свързана с притежаваните от него ценни книжа,
със сделки с ценни книжа, по които той е страна, както и на цялата
информация от книгата на акционерите или облигационерите на
дружеството, в което той е акционер, съответно облигационер.
Централният депозитар, както и неговите членове, не могат да
откажат услугите по изречение първо.
(2) Членовете на съвета на директорите на Централния
депозитар, неговите служители и всички други лица, работещи за
Централния депозитар, не могат да разгласяват, освен ако не са
оправомощени за това, и да ползват за облагодетелстване на
себе си или на други лица факти и обстоятелства, засягащи
наличностите и операциите по сметките за ценни книжа, водени от
Централния депозитар, които са узнали при изпълнение на
служебните и професионалните си задължения.
(3) Лицата по ал. 2 при встъпване в длъжност или започване на
дейност в Централния депозитар подписват декларация за
спазване на тайната по ал. 2.
(4) Разпоредбата на ал. 2 се отнася и за случаите, когато
посочените лица не са на служба или дейността им е
преустановена.
(5) Освен на комисията за целите на контролната й дейност
Централният депозитар може да дава сведения за
наличностите и операциите по сметките за ценни книжа,
водени от него, само:
1. със съгласие на членовете на Централния депозитар и на
техните клиенти, или
2. по решение на съда, издадено при условията и по реда на
чл. 71, ал. 6 и 7.
Чл. 134. (1) Централният депозитар поддържа безсрочно архив на
всички данни, включително за погрешни и коригирани вписвания.
(2) Централният депозитар поддържа в Българската народна
банка дубликат на базата данни, съхраняваща цялата
информация по ал. 1.
(3) В наредбата по чл. 140 се определят мерките за
предотвратяване изгубването на информация от регистрите на
Централния депозитар и спиране на неговата дейност в случай
на авария, природно бедствие и други подобни.
Чл. 135. (1) Дружествата с емисия от безналични ценни книжа
са длъжни да ги регистрират в Централния депозитар по ред,
определен в наредбата по чл. 140. Регистрацията на емисията
от ценни книжа в Централния депозитарможе да се закрие след
представяне на решението на комисията за отписване от
регистъра по чл. 18, ал. 1, т. 3.
(2) Централният депозитар може да откаже извършването на регистрация, ако:
1. не са налице всички необходими данни или документи или
те не са подадени по надлежния ред;
2. липсват определените реквизити или има неточности и
противоречия в данните по т. 1;
regard to the information related to his/her shares, or to securities
transactions where he is a party, and with regard to all the
information in the shareholders register or bondholders register of
the company in which he is a shareholder or a bondholder. The
central depository and its members cannot refuse to perform the
services described in the previous sentence.
(2) The members of the board of directors of the central
depository, its employees and all other persons working for the
central depository may neither disclose, unless they are
authorised to do so, nor use to their own benefit or to the benefit
of third parties facts and circumstances relating to the balances
and the operations on the securities accounts kept at the central
depository, of which they have become aware in the course of
carrying out their official and professional duties.
(3) Upon taking office or commencing activities for the central
depository any person under para. (2) shall sign a confidentiality
declaration under para. (2).
(4) The provision of para. (2) shall also apply to the cases where
the persons mentioned are not involved in official activities or
their activities have been terminated.
(5) Except for the provision of data to the Commission for the
purposes of its supervisory activities, the central depository may
provide data about the balances and the operations on the
securities accounts kept thereby only:
1. with the consent of the members of the central depository and
their clients, or
2. on the grounds of a court ruling issued under the procedure
and conditions of Art. 71, para.s (6) and (7).
Art. 134. (1) The central depository shall maintain sine die an
archive of all data, including wrong and corrected entries.
(2) The central depository shall maintain at the Bulgarian
National Bank a parallel data base duplicating the whole
information under para. (1).
(3) The ordinance under Art. 140 provides the measures for
prevention of information loss from the registers of the central
depository, and of termination of its activities in cases of
accidents, natural disasters, etc.
Art. 135. (1) The companies with issues of dematerialized shares
must register them at the central depository in accordance with a
procedure laid down in the ordinance under Art. 140. The
registration of an issue of securities at the central depository may be
deleted after presenting the decision of the Commission for deletion
from the register under Art. 18, para. (1), item 3.
(2) The central depository may refuse registration where:
1. required data and information are missing, or these are not
filed under the appropriate procedure;
2. specific items of the information are missing, or there are
inaccuracies and controversies related to the data under item 1;
3. наличността по сметките на прехвърлителя или приобретателя
е недостатъчна за извършването на операцията по сделката в
рамките на периода за сетълмент, установен с правилника на
Централния депозитар;
4. съществуват несъответствия при сравнение между данните,
представени от прехвърлителя и от приобретателя;
5. съществуват нормативно установени забрани или ограничения;
6. са налице други случаи, предвидени в наредбата по чл. 140.
(3) В случаите по ал. 2, т. 1, 2 и 4 Централният депозитар
изисква чрез съответния член отстраняването на
недостатъците в определен срок, като изпраща указания за
това. В случаите по ал. 2, т. 3 сделките се уреждат при
условия и по ред, предвидени в правилника на Централния
депозитар.
Чл. 136. (1) В регистъра на Централния депозитар се
записват имената на притежателите на безналични ценни
книжа, както и имената на чуждестранните лица по чл. 74,
ал. 9, придобили ценни книжа на свое име, но за сметка на
други чуждестранни лица.
(2) Централният депозитар води книгите на акционерите на
дружествата с безналични акции, както и книгите на
притежателите на други безналични ценни книжа по ред,
определен в наредбата по чл. 140.
(3) Вписаните в Централния депозитар ценни книжа се смятат
спрямо кредиторите на Централния депозитар, на
инвестиционните посредници по чл. 54, ал. 1, т. 4 и всички
останали трети лица за ценни книжа на техните притежатели.
(4) Гаранционните фондове и обезпеченията, които гарантират
изпълнението на задълженията на членовете на Централния
депозитар, не се смятат за права на Централния депозитар и
неговите членове спрямо техните кредитори.
(5) Разпределянето на лихви, дивиденти, извършването на
уведомления и други действия по администриране на ценните
книжа, както и съответните отговорности на публичните
дружества и на другите емитенти, на Централния депозитар и
на инвестиционните посредници по чл. 54, ал. 1, т. 4, се
уреждат в наредбата по чл. 140.
Чл. 137. (1) Издаването и разпореждането с безналични ценни
книжа се удостоверява с акт за регистрация. Условията и редът за
издаването на акта за регистрация на ценни книжа или на
вписаното в регистъра на Централния депозитар чуждестранно
лице по чл. 136, ал. 1 се определят в наредбата по чл. 140.
(2) Акт за регистрация на ценни книжа се издава на членове на
Централния депозитар, за които или чрез които е извършено
вписването по чл. 127, ал. 1. По искане на притежателя на
безналични ценни книжа Централният депозитар му издава
удостоверителен документ за притежаваните от него ценни
книжа чрез член на Централния депозитар. Членовете на
3. the balance of the accounts of the transferor or
transferee is insufficient for the conclusion of the
transaction within the settlement period, set by the rules of
the central depository;
4. there are inconsistencies when the information submitted by
the transferor and the transferee is compared;
5. there are prohibitions or restrictions as laid down by law;
6. there are other cases envisaged by the ordinance under Art. 140.
(3) In the cases under para. (2), items 1, 2 and 4 the central
depository requires through its respective member the inaccuracies
to be eliminated within a certain time limit and sends appropriate
instructions in this respect. In the cases under para. (2), item 3 the
transactions are completed in accordance with the procedures
stipulated in the ordinance regarding the central depository.
Art. 136. (1) The names of the holders of dematerialised securities
shall be entered in the register of the central depository. The names of
foreign entities under Art. 74, para. (9), who have purchased securities
in their own name, but on behalf of other foreign entities, shall also be
entered in the register of the central depository.
(2) The central depository shall keep the register of shareholders
in companies with dematerialized shares, as well as the register
of holders of other dematerialized securities under the
procedures laid down by the ordinance under Art. 140.
(3) The securities entered at the central depository shall be
considered securities of their holders in respect of the creditors
of the central depository, the investment intermediaries under
Art. 54, para. (1), item 4 and any other third parties.
(4) The guarantee funds and the collateral which guarantee
fulfillment of the obligations of the members of the central
depository shall not be considered rights of the central
depository or of its members in respect of their creditors.
(5) The allocation of interest, dividends, notification and other
acts relating to administration of securities, as well as the
corresponding liability of the public companies and other issuers,
the central depository and the investment intermediaries under
Art. 54, para. (1), item 4, shall be governed by the ordinance
under Art. 140.
Art. 137. (1) The issue and disposal of dematerialised securities
shall be certified by a registration certificate. The procedure for
issuing such registration certificate and for registration of a
foreign entity under Art. 136, para. (1), shall be determined in the
ordinance under Art. 140.
(2) When an entry under Art. 127, para. (1) is made for or
through members of the central depository, the central
depository shall issue to them a registration certificate. Upon
request from an owner of dematerialized securities, the central
depository shall issue, through one of its members, an
ownership certificate for the securities held. The members of
Централния депозитар не могат да откажат на своите клиенти
услугата по изречение второ.
(3) Чуждестранното лице по ал. 2 може да издаде депозитарни
разписки на своите клиенти чуждестранни лица за придобитите
за тяхна сметка ценни книжа, след като Централният депозитар
е ограничил разпореждането с тези ценни книжа в страната.
Чл. 138. (1) Придобиването на ценни книжа на регулиран пазар
от добросъвестно лице е действително, независимо дали
прехвърлителят е техен притежател.
(2) Сключените и приети за изпълнение сделки с ценни книжа
от Централния депозитар се приключват съгласно правилника
на Централния депозитар, независимо от оспорвания и от
предявени искове. Изключения се допускат в случаите,
предвидени в наредбата по чл. 140. Обезщетенията за вреди
се уреждат съгласно търговското и гражданското
законодателство.
(3) Редът за поправяне на грешните вписвания, извършени от
Централния депозитар, се урежда в наредбата по чл. 140.
Чл. 139. (1) Министърът на финансите, Българската народна
банка и комисията упражняват контрол върху дейността на
Централния депозитар.
(2) Централният депозитар е длъжен да представя на органите
по ал. 1 годишен отчет до 31 март на следващата година, както
и 6-месечен отчет до 31 август на съответната година.
(3) Отчетите по ал. 2 съдържат данни за дейността на
Централния депозитар, за акционерния състав и членовете на
Централния депозитар, както и годишен счетоводен отчет
съгласно чл. 40, ал. 1 ЗС, заверен от дипломиран експерт-
счетоводител или от специализирано одиторско предприятие.
Отчетите се съставят по образец, утвърден от министъра на
финансите, от Българската народна банка и от комисията.
(4) Централният депозитар е длъжен при поискване да
представи на министъра на финансите, на Българската
народна банка и на комисията всякакви други сведения и
документи, свързани с неговата дейност.
(5) Министърът на финансите, Българската народна банка и
комисията извършват проверки на място.
Чл. 140. Министерският съвет издава наредба по
прилагането на тази глава.
Глава десета
ПУБЛИЧНО ПРЕДЛАГАНЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ НА ЦЕННИ КНИЖА, ЕМИТИРАНИ ОТ ЧУЖДЕСТРАННИ ЛИЦА. ПУБЛИЧНО ПРЕДЛАГАНЕ В ЧУЖБИНА НА ЦЕННИ КНИЖА, ЕМИТИРАНИ ОТ МЕСТНИ ЛИЦА Чл. 141. (1) За публичното предлагане в страната на ценни
книжа, емитирани от чуждестранни лица по смисъла на Закона
за чуждестранните инвестиции, се прилагат съответно
the central depository cannot refuse to their clients the service
in sentence 2.
(3) The foreign entity under para. (2) may issue depository
receipts to its clients – foreign entities, regarding the securities
acquired on their behalf, after the central depository has
restricted the disposal of those securities in the country.
Art. 138. (1) The acquisition of securities on a regulated securities
market by a person acting in good faith shall be valid regardless of
whether the transferor is in possession of these securities.
(2) Transactions in securities entered into and admitted for
execution by the central depository shall be completed in
accordance with the rules of the central depository
notwithstanding any objections made or claims brought.
Exceptions shall be allowed in the cases provided for in the
ordinance under Art. 140. Compensation for damages shall be
governed by the commercial and civil legislation.
(3) The procedure for rectifying wrong entries shall be laid down
in the ordinance under Art. 140.
Art. 139. (1) The Minister of Finance, Bulgarian National Bank
and the Commission shall control the activities of the central
depository.
(2) The central depository must submit to the institutions under para. (1)
an annual report not later than 31 March of the following year, as well as
a 6-month report not later than 31 August of the current year.
(3) The reports under para. (2) shall contain data about the business
of the central depository, the composition of shareholders and the
members of the central depository, year-end financial statements in
compliance with Art. 40, para. (1) of the Accountancy Act, certified
by a chartered auditor or specialized audit firm. The reports are
prepared based on a template, approved by the Minister of Finance,
Bulgarian National Bank and the Commission.
(4) Upon request, the central depository must also submit to the
Minister of Finance, Bulgarian National Bank and the
Commission any other information and documents relating to its
business.
(5) The Minister of Finance, Bulgarian National Bank and the
Commission perform field inspections and audits.
Art. 140. The Council of Ministers shall issue an ordinance on
the implementation of this chapter.
Chapter Ten
PUBLIC OFFERING IN THE REPUBLIC OF BULGARIA OF SECURITIES ISSUED BY NON-RESIDENTS. PUBLIC OFFERING ABROAD OF SECURITIES ISSUED BY RESIDENTS Art. 141. (1) To the public offering in the country of securities
issued by non-residents within the meaning of the Law on
Foreign Investments the requirements of Chapters Six and
изискванията на глави шеста и седма, както и наличието на
следните условия:
1. ценните книжа да отговарят на изискванията на този закон;
2. емитентът да е представил доказателства за спазване на
закона по мястото на регистрацията му;
3. да е гарантирано осъществяването на правата на местните инвеститори.
(2) Ако ценните книжа по ал. 1 са налични, те могат да се
предлагат публично, след като бъдат обездвижени в
Централния депозитар.
(3) Когато е предвидено в международен договор, по който е
страна Република България, комисията може да признае
проспекта за ценни книжа, публикуван съгласно закона по
мястото на неговото потвърждаване, ако се постигат целите на
чл. 81. В този случай комисията може да изиска от емитента
допълнителна информация и документи, необходими за
осъществяване на своите функции.
Чл. 142. (1) За публичното предлагане в чужбина на ценни
книжа, емитирани от местни лица, се уведомява комисията.
(2) При подаване на документите за публично предлагане в
чужбина пред съответните чуждестранни институции емитентът
или инвестиционен посредник по чл. 5 представя в комисията:
1. проекта за проспект и други документи, изисквани съгласно
чуждестранния закон;
2. декларация, че се задължава да представя в комисията
копия от всички документи, публикувани или представени в
чужбина съгласно чуждестранния закон;
3. други документи, определени с наредба.
Чл. 143. За сключване и/или изпълнение на сделки в резултат
на публично предлагане по реда на чл. 141 или чл. 142 се
спазват и изискванията на Валутния закон и на Закона за
чуждестранните инвестиции.
Чл. 144. За неуредените случаи се прилагат съответно глави
шеста и седма.
Глава единадесета
РАЗКРИВАНЕ НА ДЯЛОВО УЧАСТИЕ И ТЪРГОВО ПРЕДЛАГАНЕ НА ЦЕННИ КНИЖА Раздел I
Разкриване на дялово участие Чл. 145. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Публичното дружество,
комисията, както и съответният регулиран пазар на ценни книжа,
където акциите на дружеството са приети за търговия, трябва да
бъдат уведомени за всяко лице, чието право на глас съгласно чл.
148 достигне до, надхвърли или падне под 5 на сто или число,
кратно на 5 на сто от броя на гласовете от общото събрание на
дружеството, чиито акции са приети за търговия на регулиран пазар.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако лицето по ал. 1 е търговско
дружество или друго юридическо лице, уведомлението
Seven shall apply accordingly, and the existence of the following
conditions is required:
1. the securities must satisfy the conditions laid down in this law;
2. the issuer must have submitted evidence that he has complied
with the law at the place of his registration;
3. the rights of the local investors must be guaranteed.
(2) Where the securities under the previous paragraph are
materialised, they may be publicly offered after they are
immobilised at the central depository.
(3) Where so provided in an international treaty to which the
Republic of Bulgaria is a party, the Commission may recognise
the prospectus for securities published according to the law at
the place of their issuance if the objectives of Art. 81 are
achieved. In such case the Commission may require the issuer
to provide additional information and documents necessary for
the performance of its functions.
Art. 142. (1) The Commission should be notified of any public
offering abroad of securities issued by residents.
(2) When submitting the documents for public offering the issuer
or the investment intermediary under Art. 5 should present to
the Commission:
1. the draft prospectus and other documents required by the
foreign law;
2. a declaration that he undertakes to provide the Commission
with copies of all documents published or delivered abroad in
accordance with the foreign law;
3. other documents laid down in an ordinance.
Art. 143. The entering into and/or execution of transactions
pertaining to public offering under Art. 141 or Art. 142 shall
comply with the requirements of the Foreign Exchange Law and
Foreign Investments Act.
Art. 144. Chapters Six and Seven shall apply accordingly to the
issues that are not explicitly covered by the present chapter.
Chapter Eleven
DISCLOSURE OF PARTICIPATION AND TENDER OFFERING OF SECURITIES
Division I
Disclosure of participation Art. 145. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The public company,
the Commission, as well as the relevant regulated market on
which the company’s shares are listed, must be notified of any
person whose voting right under Art. 148 reaches, exceeds or
falls below five percent or a multiple of 5 percent of the total
number of votes in the general meeting of the company whose
shares were accepted for trading on a regulated market.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) If a person under para. 1 is a
company or any other legal entity, the notification shall also
трябва да посочва и лицата, които го контролират пряко или
непряко при условията по чл. 148, както и начина на
осъществяване на контрола.
(3) (Пред. ал. 2 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Задължени лица по ал. 1 са:
1. Централният депозитар и лицето по ал. 1 - когато
промяната в броя гласове на лицето по ал. 1 настъпи в
резултат на пряко придобиване или прехвърляне на акции;
2. лицето по ал. 1 - когато промяната в броя гласове, които
то може да упражнява, настъпи в резултат на придобиване
или прехвърляне на акции в един или повече от случаите по
чл. 148, т. 1 - 7, включително и заедно с пряко придобиване
или прехвърляне на акции.
(4) (Пред. ал. 3, изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Задължението за
уведомяване се изпълнява в 7-дневен срок от вписването на
съответното дружество в търговския регистър или от датата на
придобиването или прехвърлянето на акциите. Лицето по ал. 1
декларира пред комисията наличието на обстоятелства по
ал. 1 и 2 в срока по изречение първо.
(5) (Пред. ал. 4, доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Редът, съдържанието и
формата за извършване на уведомяването и декларирането
се определят с наредба.
(6) (Пред. ал. 5, изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В срок 3 работни дни от
уведомяването на комисията, в регистъра по чл. 18, ал. 1, т.
3 се вписва промяната в броя гласове на лицето по ал. 1.
Комисията предоставя данни за промяната в броя гласове
на информационна агенция.
Чл. 146. Член 145 се прилага и при придобиване или
прехвърляне на конвертируеми облигации или варанти.
Чл. 147. Изискването за уведомяване съгласно чл. 145, ал. 1 не се
прилага, когато акции с право на глас са придобити от инвестиционен
посредник за негова или за чужда сметка в рамките на предмета му
на дейност, ако придобиването им не е свързано с участие в
управлението на съответното дружество и бъдат продадени на
регулиран пазар в 14-дневен срок от придобиването им.
Чл. 148. (1) За целите на уведомяването по чл. 145 към
гласовете по пряко притежаваните акции се прибавят и
гласовете по акциите:
1. притежавани от съпруга и непълнолетните низходящи на
лицето по чл. 145, ал. 1;
2. притежавани от дружество, върху което лицето по чл. 145,
ал. 1 упражнява контрол;
3. притежавани от други лица от тяхно име, но за сметка на
лицето по чл. 145, ал. 1;
4. притежавани от лице, с което лицето по чл. 145, ал. 1 е
сключило писмено споразумение за следване на обща политика
по управлението на съответното дружество чрез съвместно
упражняване на притежаваните от тях права на глас;
5. предоставени от лице, с което лицето по чл. 145, ал. 1 или
indicate the persons that control it directly or indirectly under the
terms and conditions of Art. 148, as well as the way in which the
control is being exercised.
(3) (Prev. item 2, am. – SG, iss. 61 in 2002) The obliged
persons under para. (1) are :
1. Central depositary and the person under para. (1) – when the
alteration in the votes number of the person under para. (1)
occurs as result of direct acquisition or transfer of shares;
2. The person under para. (1) – when the alteration in the
number of his/her rights to vote, occurs as result of one or more
of the cases under Art. 148, items 1-7, including when combined
with a direct acquisition or transfer of shares,
(4) (Prev. item 3, am. – SG, iss. 61 in 2002) The obligation for
notification shall be fulfilled within 7 days from entering the
corresponding company in the commercial register or from the date
of acquisition or transfer of the shares. The person under para. 1
shall declare to the Commission that the circumstances of para. 1
and para. 2 exist within the time frame in the foregoing sentence.
(5) (Prev. item 4, am. – SG, iss. 61 in 2002) The procedure,
the content and the form for carrying out the notification and
declaration shall be laid down in an ordinance.
(6) (Prev. item 4, am. – SG, iss. 61 in 2002) Within 3 business days
of notification of the Commission, the change in the number of votes
of a person under para. 1 shall be entered in the register under Art.
18, para. 1, item 3. The Commission shall provide data about the
change in the number of votes to the news agency.
Art. 146. Art. 145 should be applied also in cases of acquisition
or transfer of convertible bonds or warrants.
Art. 147. The requirement for notification in conformity with Art.
145, para. (1) shall not apply where voting shares are acquired
by an investment intermediary within the scope of his business, if
the acquisition is not connected with participation in the
management of the corresponding company and if they are sold
on a regulated market within 14 days from their acquisition;
Art. 148. (1) For the purposes of notification under Art. 145 to
the votes of directly held shares should be added the following
voting shares:
1. held by the spouse or minors of the person under Art. 145,
para. (1);
2. held by a company, over which the person under Art. 145,
para. (1) has control;
3. held by third parties in their own name but for the account of
the person under Art. 145, para. (1);
4. held by a person with which the person under Art. 145, para.
(1) has made an agreement to pursue a common policy relating
to the management of the corresponding company through the
joint exercise of the rights to vote held by them;
5. held by a person with which the person under Art. 145, para.
контролирано от него лице е сключило писмено споразумение,
предвиждащо временно прехвърляне на правата на глас,
свързани с ценните книжа;
6. предоставени от лицето по чл. 145, ал. 1 като обезпечение,
освен ако обезпеченият кредитор упражнява правата на глас;
7. депозирани в лице по чл. 145, ал. 1 с прехвърляне на
правата на глас без специални нареждания от
акционерите.
(2) В случаите по ал. 1, т. 1 задължението за уведомяване
възниква за съпруга, който притежава пряко по-голям брой
гласове, а в случаите по т. 4 - за лицето, изрично посочено в
споразумението или което ще определя или е определяло
начина на упражняване на придобитите, съответно на
прехвърлените гласове.
Раздел II
Търгово предлагане на закупуване и замяна на акции Чл. 149. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лице, което придобие
пряко или чрез свързани лица повече от 50 на сто от
гласовете в общото събрание на публично дружество, е
длъжно в срок 14 дни от придобиването:
1. да регистрира в комисията съгласно чл. 151 търгово
предложение към останалите акционери с право на глас за
закупуване на техните акции и/или за замяната им с акции,
които ще бъдат издадени от предложителя за тази цел, или
2. да прехвърли необходимия брой акции, така че да
притежава пряко или чрез свързани лица по-малко от 50 на
сто от гласовете в общото събрание на дружеството.
(2) Разпоредбите на ал. 1 се прилагат и:
1. спрямо лица, които притежават заедно повече от 50 на сто от
акциите с право на глас и са сключили споразумение за обща
политика по управление на съответното дружество чрез
съвместно упражняване на притежаваните от тях права на глас;
2. когато други лица притежават за сметка на лицето по ал. 1
акции с право на глас и общият им брой гласове е повече от 50
на сто от всички гласове в общото събрание.
(3) При придобиване чрез свързани лица, както и в случаите на
ал. 2, т. 1, предложител е лицето, което притежава най-голям
от общия брой притежавани гласове, а в случаите на ал. 2, т. 2
- лицето, за чиято сметка се притежават акциите.
(4) В случаите по ал. 2 предложителят е длъжен да регистрира
в комисията търгово предложение в срок 14 дни от сключване
на споразумението, съответно от придобиването на акциите за
сметка на лицето по ал. 1.
(5) До публикуването на търговото предложение по реда на чл.
154, съответно до прехвърлянето на акциите, лицата по ал. 1 и
2 нямат право да упражняват правото си на глас в общото
събрание.
(1) or a person controlled by the latter has made a written
agreement providing for a temporary transfer of the rights to vote
attached to the securities;
6. provided by the person under Art. 145, para. (1) as a collateral,
unless the secured creditor exercises the rights to vote;
7. deposited with a person under Art. 145, para. (1) while
transferring the rights to vote and without special instructions
from the shareholders.
(2) In the cases under para. (1), item 1 the obligation for notifying
applies to the spouse, who holds directly more votes, and for the
cases under item 4 – to the person, explicitly indicated in the
agreement, or to the one which is to determine, or has
determined the way of exercising the acquired, respectively the
transferred votes.
Division II
Tender offer to buy and exchange shares Чл. 149. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) A person who has
acquired, directly or through related persons, more than 50
percent of the votes at the general meeting of a public company,
within 14 days from the acquisition, is obliged:
1. to register with the Commission under Art. 151 a tender offer
to the remaining shareholders with voting shares for the
acquisition of their shares and/or exchange of the latter with
shares which will be issued for this purpose by the offeror; or
2. to transfer the necessary number of shares, in order to hold
directly or through related persons less than 50 percent of the
votes at the general meeting of the company.
(2) The provisions of para. (1) are applied also:
1. toward persons, who hold together more than 50 per cent of the
voting shares and have made an agreement to pursue a common
policy related to the management of the corresponding company,
through joint exercise of the voting rights held by them;
2. when other persons hold for the account of the person under para.
(1) voting shares and the total number of their votes is more than 50
per cent of all voting shares in the general meeting of the company.
(3) In cases of acquisition through related persons, as well as in
the cases under para. (1), item 1, offeror is the person, who held
the biggest number of the total votes, and for the cases of para.
(2), item 2 – the person , for whose account the shares are held.
(4) In the cases under para. (2) , the offeror is obliged to register
with the Commission a tender offer within 14 days from
agreement date, respectively from the shares acquisition date for
the account of the person under para. (1).
(5) Till the release of the tender offer under the provisions of Art.
154, respectively till the transfer of shares, the parties under
para.s (1) and (2) do not have the right to exercise their voting
rights in the general meeting.
(6) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Задължението по ал. 1, т. 1
възниква и за лице, което придобие пряко, чрез свързани
лица или непряко по ал. 2 повече от 2/3 от гласовете в
общото събрание на публично дружество, освен ако в 14-
дневен срок от придобиването лицето прехвърли
необходимия брой акции, така че да притежава пряко, чрез
свързани лица или непряко по ал. 2 по-малко от 2/3 от
гласовете. Алинеи 3, 4 и 5 се прилагат съответно.
(7) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако лицето по ал. 1 придобие в
14-дневен срок повече от 2/3 от гласовете, то регистрира
едно търгово предложение.
(8) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лице, което притежава пряко,
чрез свързани лица и/или непряко по ал. 2 повече от
половината от гласовете в общото събрание, няма право да
придобива, включително чрез свързани лица или непряко по
ал. 2, в рамките на една година акции с право на глас в
количество по-голямо от 3 на сто от общия брой акции на
дружеството, без да отправи търгово предложение по чл.
149б. Алинея 5 се прилага съответно.
(9) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лицата по ал. 1, 2, 6 и 8 са
длъжни да осъществят търговото предлагане чрез упълномощен
от тях инвестиционен посредник, като ползват възможностите за
дистанционно приемане на търговото предложение чрез
Централния депозитар. Инвестиционният посредник трябва да
разполага с капитал не по-малък от предвидения в чл. 56, ал. 1.
Чл.149а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лице, което придобие
пряко, чрез свързани лица или непряко в случаите по чл. 149,
ал. 2 повече от 90 на сто от гласовете в общото събрание на
публично дружество, има право да регистрира търгово
предложение за закупуване на акциите на останалите
акционери. Член 149, ал. 3 и 4 се прилагат съответно.
(2) Ако лицето по ал. 1 не регистрира търгово предложение в
срок 14 дни след придобиването на броя гласове по ал. 1, то
е длъжно да уведоми акционерите, регулирания пазар и
комисията за своите намерения да регистрира търгово
предложение най-малко 3 месеца предварително. Лицето е
длъжно незабавно да уведоми акционерите, регулирания
пазар и комисията, в случай че намерението за търгово
предложение отпадне, включително за причините за това.
(3) Комисията може да откаже публикуването на търгово
предложение по ал. 1, ако в последните 24 месеца
предложителят е нарушил изискването по чл. 149, ал. 8.
(4) До публикуването на търговото предложение, както и 14
дни след крайния му срок, лицето по ал. 1 е длъжно при
поискване да закупи акциите на всеки акционер. В този
случай се прилага съответно чл. 150, ал. 6.
Чл. 149б. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Лице, което притежава
най-малко 5 на сто от гласовете в общото събрание на публично
(6) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The obligation under para. 1,
item 1 shall also arise for any person who acquires directly,
through related persons or indirectly under para. 2 more than 2/3
of the votes at the general meeting of a public company unless,
within 14 days of the acquisition, the person transfers the
necessary number of shares so that they hold directly, through
related persons or indirectly under para. 2 less than 2/3 of the
votes. Para. 3, 4 and 5 shall apply accordingly.
(7) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) If any person under para. 1
acquires more than 2/3 of the votes within 14 days, they shall
register one tender offer.
(8) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Any person who holds directly,
through related persons and/or indirectly under para. 2 more
than half of the votes at the general meeting, shall not be entitled
within a year to acquire, including through related persons or
indirectly under para. 2, voting shares representing more than 3
percent of the total number of shares in the company without
making a tender offer under Art. 149b. Para. 5 shall apply
accordingly.
(9) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The persons under para. 1, 2,
6 and 8 shall be obliged to execute the tender offer through an
authorized investment intermediary, by using the options of
remote admittance of the tender offer via the Central Depository.
The investment intermediary’s capital shall be no less than that
provided for by Art. 56, para. 1.
Art. 149a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Any person who
acquires directly, through related persons or indirectly under Art.
149, para. 2 more than 90 percent of the votes at the general
meeting of a public company shall be entitled to register a tender
offer to buy the shares of the other shareholders. Art. 149, para.
3 and 4 shall apply accordingly.
(2) If any person under para. 1 does not register a tender offer
within 14 days of the acquisition of the number of votes under
para. 1, the person shall be obligated to notify shareholders, the
regulated market and the Commission about their intentions to
register a tender offer at least 3 months in advance. The person
must notify forthwith shareholders, the regulated market and the
Commission if the intention for a tender offer is abandoned,
including the reasons for this.
(3) The Commission may forbid the publication of a tender offer
under para. 1 if an offeror has violated the requirement under
Art. 149, para. 8 in the past 24 months.
(4) Any person under para. 1 shall be obligated to purchase the
shares of each shareholder on demand until a tender offer has
been published, as well as 14 days after its closing date. Art.
150, para. 6 shall apply accordingly.
Art. 149b. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) Any person who
holds at least 5 percent of the votes at the general meeting of a
дружество и иска да придобие пряко, чрез свързани лица или
непряко в случаите по чл. 149, ал. 2 повече от 1/3 от гласовете в
общото събрание на това дружество, може да публикува търгово
предложение за закупуване или за замяна на акции към всички
акционери с право на глас след предварително потвърждаване на
проект за търгово предложение от комисията. Член 149, ал. 3 и 4 се
прилагат съответно.
(2) Предложителят по ал. 1 е длъжен да закупи, съответно
да замени, всички акции с право на глас на приелия
предложението акционер. Ако броят на депозираните акции
с право на глас от страна на всички акционери, приели
предложението, надвишава общото количество акции по
търговото предложение, предложителят закупува или
заменя акции от всеки от приелите акционери съразмерно
на депозираните от тях акции.
(3) Лицето по ал. 1 може да определи минималния брой
акции, които следва да му бъдат предложени за
придобиване, за да бъде това предложение валидно.
(4) Комисията може да спре търговията с акции на
дружеството, чиито акции са обект на търговото предложение,
ако това се налага с оглед на принципите по чл. 150, ал. 1.
Чл. 150. (1) Търговото предлагане се осъществява в
съответствие със следните принципи:
1. осигуряване на равнопоставеност на намиращите се в еднакво
положение акционери в дружеството - обект на търгово предложение;
2. предоставяне на достатъчно време и информация на
акционерите в дружеството за точна оценка на предложението
и вземане на обосновано решение относно приемането му;
3. поведението на управителните органи да е в интерес на
дружеството, неговите акционери и лицата по трудов договор;
4. недопускане на пазарни манипулации с ценните книжа на
дружеството - обект на търгово предложение, както и на други
дружества, засегнати от търговото предлагане.
(2) (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Предложението по чл. 149, ал.
1, 6 и 8, чл.149а и чл. 149б трябва да съдържа следната
информация:
1. името или наименованието, седалището и адреса на предложителя и
на упълномощения от него инвестиционен посредник;
2. (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) броя на акциите с право на глас, които
предложителят не притежава и е длъжен да поиска или иска да придобие;
3. предлаганата цена за акция, издадена от дружеството -
обект на търгово предложение, и/или съотношението й на
замяна с акции по чл. 149, ал. 1, буква "а", емисионната
стойност и сведения за правата по тези акции;
4. сведения за видовете и броя на акциите, които
предложителят притежава пряко или чрез свързани лица, както
и при условията на чл. 149, ал. 2 в дружеството - обект на
търгово предложение;
public company and wants to acquire directly, through related
persons or indirectly under Art. 149, para. 2 more than 1/3 of the
votes at the general meeting of this company may publish a
tender offer for the purchase or exchange of shares to all
shareholders with voting rights following a prior confirmation of a
draft offer by the Commission. Art. 149, para. 3 and 4 shall apply
accordingly.
(2) Any offeror under para. 1 shall be obligated to buy,
respectively exchange, all voting shares of a shareholder who
has accepted the offer. If the number of voting shares deposited
on the part of all shareholders who have accepted the offer is
more than the total number of shares under the tender offer, an
offeror shall buy or exchange shares from each shareholder
among those who have accepted the offer in proportion to the
shares deposited by them.
(3) Any person under para. 1 may determine the minimum
number of shares that must be offered to them to acquire which
will make an offer valid.
(4) The Commission may stop the trading in shares in a
company whose shares are subject to a tender offer if this is
necessary in view of the principles under Art. 150, para. 1.
Art. 150. (1) The tender offer is executed in conformity with the
following principles:
1. securing of equality of the shareholders, who are in the same
position in the company, whose shares are subject to the tender;
2. providing enough time and information to the shareholders of the
company, in order to enable them to correctly evaluate the offer and
to make a reasonable decision regarding its acceptance
3. the managing bodies actions should be in the best interest of the
company, its shareholders and its employees with labour contracts
4. not allowing market manipulations of the company’s securities,
whose shares are subject to the tender, as well as of securities
of other companies, which are affected by the offer;
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The offer under Art. 149, para.
(1), (6) and (8), Art. 149a and Art. 149b must contain the
following information:
1. name or business name, registered office and address of the
offeror and of the investment intermediary authorised thereby;
2. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) number of voting shares, which
the offeror does not hold and must request or wants to acquire;
3. the offered price per share, issued by the company, whose
shares are subject to the tender offer and/or the proportion of its
exchange with shares according to Art. 149, para. (1), “a”, its issuing
price and information about the rights related to this shares;
4. information about the number and type of shares, which the
offeror holds directly or through related persons, as well as under
Art. 149, para. (2) in the company, whose shares are subject to
the tender;
5. срока за приемане на предложението;
6. (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) условията, при които предложителят
ще финансира придобиването на акциите и доказателства за
наличието на необходимите средства за закупуването или
на необходимите ценни книжа за замяна;
7. намеренията на предложителя относно бъдещата дейност на
дружеството - обект на търгово предложение, включително относно
неговия персонал и промени в условията по трудовите договори;
8. срока за изпълнение на задълженията при приемане на
търговото предложение;
9. данните по чл. 82, ал. 1, когато се предлага и замяна на
акции;
10. други данни и документи, определени с наредба или
поискани от комисията по реда на чл. 152, ал. 1.
(3) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Търговото предложение по чл. 149а
трябва да указва, че след изтичане на срока за приемането му
дружеството може да престане да бъде публично, дори и да не
е изпълнено условието по чл. 119, ал. 1, т. 1, както и дали
предложителят възнамерява да поиска отписване на
дружеството от регистъра на комисията. Относно това търгово
предложение не се прилагат т. 2 и 9 на ал. 2.
(4) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Предложението се подписва от
предложителя и от инвестиционния посредник по чл. 149, ал. 9,
които декларират, че то съответства на изискванията на закона.
(5) Предложителят и подписалият предложението инвестиционен
посредник отговарят солидарно за вредите, причинени от неверни,
заблуждаващи или непълни данни в предложението.
(6) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Предложението по чл. 149,
ал. 1 и 6 и по чл.149а включва обосновка на предлаганата
цена, съответно на предлаганата разменна стойност по чл.
150, ал. 2, т. 3. В обосновката се посочва справедливата
цена на една акция на дружеството, изчислена въз основа
на общоприети оценъчни методи. Изискванията към
съдържанието на обосновката, включително към
прилагането на оценъчните методи, се определят с наредба.
(7) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Цената, съответно разменната
стойност на търговото предложение по чл. 149, ал. 1 и 6 и по чл.
149а, не може да бъде по-ниска от най-високата стойност между:
1. справедливата цена на акцията, посочена в обосновката
по ал.6; и
2. средната претеглена пазарна цена на акциите за последните 3
месеца, а когато такава не е налице – от най-високата цена за една
акция, заплатена от предложителя през последните 6 месеца преди
регистрацията на предложението. В случаите, когато цената на акциите
не може да бъде определена съгласно предходното изречение, тя се
определя като по-високата между последната емисионна стойност и
последната цена, платена от търговия предложител.
(8) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Цената на търговите предложения
5. the time limit for acceptance of the offer;
6. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) the terms and conditions, under
which the offeror will finance the acquisition of the shares and
the proof that the funds needed for the purchase or the securities
needed for the exchange are available;
7. the offeror’s intentions regarding the future activity if the
company, whose shares are subject to the tender, including staff
related issues and any changes in the labour contracts;
8. time limit for fulfillment of the obligations in case of accepting
the tender offer;
9. the information under Art. 82, para. (1), when a replacement of
shares is offered;
10. Other information or documents, specified in an ordinance or
requested by the Commission under the provisions of Art. 152, para. (1).
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The tender offer under Art.
149a should indicate, that after the expiration of the time limit for
its acceptance, the company may cease to be public, even if the
requirement of Art. 119, para. (1), item 1 is not satisfied, and also
whether the offeror intends to ask for deletion of the company
from the Commission’s register. With regard to this tender offer
para. (2), item 2 and item 9 shall not be applied.
(4) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The offer shall be signed by the offeror
and by the investment intermediary under Art. 149, para. (9) , who
must declare that it is in conformity with the requirements of the law.
(5) The offeror and the investment intermediary, who signed the
offer, will be jointly liable for any damages caused by false,
misleading or incomplete particulars in the offer.
(6) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) A tender offer under Art. 149a
shall include a rationale for the offered price, respectively the
offered exchange value under Art. 150, para. 2, item 3. The
rationale shall specify the fair price of one share in the
company calculated on the basis of generally accepted
valuation methods. The requirements for the price rationale
including the application of valuation methods shall be laid
down in an ordinance.
(7) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The price, respectively the
exchange value of a tender offer under Art. 149, para. 1 and 6
and Art. 149a may not be lower than the higher value out of:
1. the fair price of a share specified in the rationale under para.
6; and
2. the average weighted market price of the shares for the
preceding 3 months and if there is no such price - the highest
price for a share paid by the offeror during the 6 months
preceding the registration of the offer. In cases when the share
price cannot be determined in accordance with the previous
sentence, it shall be determined as the higher of the last issuing
value and the last price paid by the tender offeror.
(8) (New – SG, iss. 61 in 2002) The price of tender offers under
по чл. 149, ал. 8, както и по чл. 149б не може да бъде по-ниска от
средната претеглена пазарна цена на акциите за последните 3
месеца, а когато такава не е налице – от най-високата цена за
една акция, заплатена от предложителя през последните 6 месеца
преди регистрацията на предложението. Търговият предложител
може да обоснове предлаганата от него цена съгласно ал. 6.
(9) (Пред. ал. 8 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Предложението за замяна на
акции задължително трябва да съдържа и алтернативна възможност
за закупуване на акциите с право на глас на останалите акционери.
(10) (Пред. ал. 9 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Срокът по ал. 2, т. 5 не
може да бъде по-кратък от 28 дни и по-дълъг от 70 дни от деня
на публикуването на търговото предложение.
Чл. 151. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Предложенията по чл.
149, ал. 1, 2, 6, 8 и чл. 149а се регистрират в комисията и могат
да бъдат публикувани, ако в срок 14 работни дни комисията не
издаде временна забрана, а относно предложението по чл.
149б - окончателна забрана. Непроизнасянето на комисията в
сроковете по изречение първо се смята за мълчаливо
потвърждение на търговото предложение.
(2) В деня на регистрацията по ал. 1 предложителят е длъжен
да представи предложението на управителния орган на
дружеството - обект на търгово предложение, както и на
регулирания пазар, на който са приети за търговия акциите на
дружеството. В уведомленията до тях изрично се посочва, че
комисията още не е взела отношение по предложението.
(3) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Управителният орган на
дружеството в 3-дневен срок от получаване на предложението
представя в комисията и на предложителя мотивирано
становище по предложената сделка, включително дали
предложението е справедливо спрямо акционерите, към които
е адресирано, с оглед развитието на дружеството в бъдеще.
Становището трябва да съдържа и информация относно
съществуването на евентуални споразумения по упражняване
на правото на глас по акциите на дружеството - обект на
търговото предложение, доколкото такава е известна на
управителния орган, както и сведения за броя акции от
дружеството, притежавани от членовете на управителния му
орган, и дали те възнамеряват да приемат предложението.
(4) След получаване на предложението по ал. 2 до публикуване на
резултатите от търговото предлагане, съответно неговото
прекратяване, дружеството - обект на търговото предложение, не
може да издава акции, права, варанти, както и други ценни книжа,
които могат да бъдат превърнати в акции с право на глас, да сключва
сделки, които биха довели до значителна промяна в неговото
имущество, да изкупува обратно акции, както и да извършва всякакви
други действия, чиято основна цел е осуетяване приемането на
търговото предложение или създаване на значителни затруднения
или значителни допълнителни разходи за предложителя.
Art. 149, para. 8 as well as under Art. 149b may not be lower
than the average weighted market price of the shares for the
preceding 3 months and if there is no such price - the highest
price for a share paid by the offeror during the 6 months
preceding the registration of the offer. The tender offeror may
justify the price they offer pursuant to para. 6.
(9) (Prev. para. (9) – SG, iss. 61 in 2002) The offer for exchange,
must include an alternative option for buying the shares with right
to vote
(10) (Prev. para. (9) – SG, iss. 61 in 2002) The time limit under
para. (2), item 5 may not be shorter than 28 days or longer than
70 days from the date on which the offer has been published.
Art. 151. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The offers under Art. 149,
para. 1, 2, 6, 8 and Art. 149a shall be registered at the
Commission and may be published, unless the Commission
imposes a temporary prohibition within 14 days, or, for offers
under Art. 149b, a final prohibition. The failure of the
Commission to pronounce within the terms stipulated in the
previous sentence is deemed tacit approval of the tender offer.
(2) On the day of registering under para. (1), the offeror is obliged
to present the offer to the management body of the company,
whose shares are subject to the tender, as well as to the regulated
market, on which the shares of the company are listed. In the
notification it should be clearly indicated, that the Commission has
not yet expressed an opinion with regard to the offer.
(3) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Within 3 days after receiving
the offer, the management body of the company shall present
to the Commission and to the offeror its reasoned opinion on
the offer, including whether the offer is fair to the
shareholders it is addressed to in terms of the future
prospects for the company. The opinion should also contain
information about the existence of agreements regarding the
exercising of the voting rights of the company’s shares, which
are subject to the tender offer, as far as such information is
available with the management body, and also information
about the number of company’s shares held by the
management body and whether they intend to accept the
offer.
(4) Upon receipt of the offer under para. (2) before publishing
the results from the offer, respectively its termination, the
company, whose shares are subject to the tender, cannot
issue shares, rights, warrants, and other securities, which
may be transferred into voting shares, cannot make
agreements, which may lead to a significant alteration of its
property, cannot redeem shares, and cannot make any other
actions, whose purpose is to frustrate the acceptance of the
offer or to create significant obstacles or additional costs to
the offeror.
Чл. 152. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако представените
документи са нередовни, нужна е допълнителна информация
или доказателства за верността на данните, в срок 14 работни
дни от регистрацията на предложението комисията издава
временна забрана за публикуване на предложението и
изпраща съобщение за констатираните непълноти и
несъответствия или за исканата допълнителна информация и
доказателства. Относно търговото предложение по чл. 149б
срокът по изречение първо е 7 работни дни.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Уведомяванията и
съобщаванията в производството по ал. 1 могат да се извършват
и по пощата с препоръчано писмо с обратна разписка, по телекс,
телефакс, с телеграма или по електронна поща.
Уведомяванията и съобщаванията с препоръчано писмо с
обратна разписка или с телеграма се удостоверяват с известие
за доставянето им, по телефакс се удостоверява писмено от
длъжностното лице, което го е извършило, както и от
потвърждението за получаване, по телекс - с писменото
потвърждение за изпратено съобщение, а по електронна поща -
с копие от електронния запис за изпратеното съобщение.
(3) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ако уведомяванията и
съобщаванията в производството по ал. 1 не бъдат приети на
посочените от лицата или вписани в съответния регистър по чл. 18,
ал. 1 адрес, телекс, факс, уведомяванията и съобщаванията се
считат за извършени с поставянето им на специално определено за
целта място в сградата на комисията. Последното обстоятелство се
удостоверява с протокол, съставен от длъжностни лица,
определени със заповед на председателя на комисията.
(4) (Пред. ал. 2, изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Лицето отстранява
посочените непълноти или несъответствия или представя
исканата допълнителна информация и документи в срок до 14
работни дни след получаване на съобщението за това, а в случая
на търгово предложение по чл. 149б – в срок до 3 работни дни.
Чл. 153. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Извън случая на търгово
предлагане по чл. 149б, ако в срок 7 работни дни от
получаването на исканите документи комисията не издаде
окончателна забрана за публикуване на предложението,
предложителят може да го публикува.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията може мотивирано да
издаде забраната по ал. 1, само ако приложението и
предложенията към него не отговарят на изискванията на този
закон и на актовете по прилагането му или по друг начин
интересите на акционерите са накърнени. Член 152, ал. 2 и 3
се прилагат съответно.
(3) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията може да издаде
окончателна забрана относно предложението по чл. 149б
само ако са налице съществени пропуски в обстоятелствата
по чл. 150, ал. 2. Член 152, ал. 2 и 3 се прилагат съответно.
Art. 152. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Where the
documents submitted are invalid or additional information or
proof of authenticity is required, within 14 working days from
the registration of the offer the Commission shall impose a
temporary prohibition to publish the offer and shall send a
notice of the irregularities and inconsistencies established
and of the additional information and documents required.
The respective term for tender offers under Art. 149b is 7
working days.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) The notifications regarding
the proceedings under para. 1 may also be made by
registered letter with delivery receipt, by telex, telefax,
telegram, or electronic mail. The notifications and
announcements by registered letter with delivery receipt or
by telegram are certified by a notification of their delivery, by
telefax are certified in writing by the officer who has carried
it out as well as with the receipt confirmation, by telex - via a
written confirmation that the notification was sent and by
electronic mail – with an electronic copy of the
announcement sent.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) If the notifications regarding the
proceedings under para. 1 are not accepted at the addresses
given by the entities or the address, telex number or fax number
entered in the relevant register specified in Art. 18, para. 1, the
notifications shall be deemed made after they have been put up
at a specially assigned location in the Commission building. This
circumstance shall be certified in a statement drawn up by
officials chosen with an order of the Commission's chairman.
(4) (Prev. para (2), am. – SG, iss. 61 in 2002) The person
shall remove the indicated incomplete details or irregularities or
provide the additional information and documents required within
14 working days as from receipt of the notice to that effect, or
within 3 working days for tender offers under Art. 149b.
Art. 153. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Except for the case of
a tender offer under Art. 149b, if, within 7 working days of the
receipt of the full set of documents the Commission does not
issue a new temporary prohibition or a final prohibition to publish
the offer, the offeror may publish it.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The Commission may impose a
reasoned prohibition under para. (1) only if the offer and the
enclosures thereto do not satisfy the requirements of this law and of
its implementing instruments or the interests of the shareholders
are in any other way harmed. Art. 152, para. 2 and 3 shall apply
accordingly.
(3) (New – SG, iss. 61 in 2002) The Commission may issue a
final prohibition on the offer under Art. 149b only if there are
material omissions in the circumstances under Art. 150, para. 2.
Art. 152, para. 2 and 3 shall apply accordingly.
(4) (Пред. ал. 3. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията не носи
отговорност за верността на съдържащите се в предложението
данни.
(5) (Пред. ал. 4 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията може мотивирано
да прекрати търговото предлагане преди изтичане на срока за
приемане на предложението, ако при и след публикуването му
бъдат нарушени изискванията на този закон и актовете по
прилагането му. Приемането на предложението от акционерите
преди прекратяване на търговото предлагане не поражда действие.
(6) (Пред. ал. 5, изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случаите, когато
комисията е издала окончателна забрана по ал. 1 или е
прекратила търговото предлагане по ал. 5, се възстановява
действието на забраната по чл. 149, ал. 5 до публикуването на
последващо търгово предложение.
Чл. 154. (1) В тридневен срок от изтичане на срока по чл. 151,
ал. 1, съответно по чл. 153, ал. 1, предложителят публикува в
два централни ежедневника търговото предложение и
становището на управителния орган на дружеството относно
придобиването, ако то бъде дадено. С наредба могат да бъдат
предвидени и допълнителни изисквания за оповестяване на
информацията по изречение първо.
(2) Рекламите и публикациите във връзка с търговото
предлагане трябва да посочват броя и датата на централните
ежедневници по ал. 1.
Чл. 155. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Извън случая на търгово
предлагане по чл. 149б, след публикуването му търговото
предложение не може да бъде оттеглено от страна на
предложителя. Изключения се допускат само когато
предложението не може да бъде осъществено поради
обстоятелства, намиращи се извън контрола на предложителя,
не е изтекъл срокът за приемането му и е налице одобрение на
комисията. Член 151, ал. 1 и 2, чл. 152 и 153 се прилагат
съответно. В 7-дневен срок от уведомяването му за издаденото
одобрение предложителят публикува в два централни
ежедневника съобщение за оттегляне на предложението.
(2) При оттегляне на търговото предложение съгласно ал. 1 се
възстановява действието на забраната по чл. 149, ал. 5 до
публикуването на последващо търгово предложение.
(3) Комисията незабавно уведомява регулирания пазар, както и банката
или централния депозитар, в които са депозирани удостоверителните
документи за акциите, за оттегляне на предложението. В 3-дневен срок
от получаването на уведомлението банката или Централният
депозитар осигуряват условия за връщане на удостоверителните
документи на приелите предложението акционери.
(4) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Предложителят може да удължи
срока за приемане на предложението в рамките на максимално
допустимия срок по чл. 150, ал. 10, както и да увеличи
предложената цена за акция. В този случай закупуването на
(4) (Prev. para. (3) – SG, iss. 61 in 2002) The Commission
shall not be liable for the truthfulness of the particulars contained
in the offer.
(5) (Prev. para. (4) – SG, iss. 61 in 2002) The Commission
may terminate the tender offer before the time for accepting the
offer elapses , if before and during or after its the publishing the
requirements of this law and of its implementing instruments
are violated. Acceptance of such offer by the shareholders prior
to termination will have no effect.
(6) (Prev. para. (5), am. – SG, iss. 61 in 2002) In case the
Commission has issued a final prohibition under para. (1) or has
terminated the offer under para. (4), the effect of the prohibition
under Art. 149, para. (5) is reinstated till a subsequent offer is
published.
Art. 154. (1) The offeror shall publish the offer and the opinion of
the management body of the company regarding the acquisition,
if such is given, in two central daily newspapers within three days
of the expiration of the term under Art. 151 para. (1) or under Art.
153, para. (1) respectively. Regulations may call for additional
requirements with respect to publishing of the information
stipulated in the previous sentence.
(2) The advertisements and publications with respect to the offer
should indicate the issue of the central daily newspaper under
para. (1) and the date of the publication.
Art. 155. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Except for the case
of a tender offer under Art. 149b, The offeror may not
withdraw the offer after it is published. Exception can be
made only when the offer cannot be executed for reasons
beyond the control of the offeror, the time for acceptance
has not expired, and when the Commission agrees thereto.
In these cases Art. 151, para.s (1) and (2), Art. 152 and Art.
153 are applied accordingly. Within 7 days of the notification
of the granted by the Commission agreement the offeror will
publish a notice of withdrawal in two central daily
newspapers.
(2) A withdrawal of the tender offer under para. (1) reinstates the
effect of the prohibition under Art. 149, para. (5) till the publishing
of a subsequent offer.
(3) The Commission shall immediately notify of the withdrawal of
the offer the regulated market, the bank or the central depository,
where the certification documents of the shares are deposited.
Within three days of the receipt of the notification the bank or the
central depository ensure a return of the certification documents
to those shareholders who have accepted the offer.
(4) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The offeror may extend the
time limit for accepting the offer within the frame of the maximum
period allowed under Art. 150, para. (9), or increase the price
offered for each share. In that case the shares which form the
акциите се извършва на по-високата цена по отношение на
всички акционери, приели предложението преди или след
увеличението. Предложителят може да извърши други
промени в предложението след одобрение от комисията.
(5) Промените по ал. 4 се регистрират в комисията и се
публикуват незабавно в два централни ежедневника, ако в срок
3 работни дни комисията не издаде забрана. Член 151, ал. 2,
чл. 152 и 153 се прилагат съответно.
Чл. 156. (1) (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Търговото предложение
се приема с изрично писмено волеизявление и с депозиране на
удостоверителните документи за акциите при инвестиционен
посредник или в Централния депозитар, както и с извършване
на други необходими действия във връзка с прехвърлянето.
Приемането на предложението може да бъде оттеглено до
изтичането на срока по чл. 150, ал. 2, т. 5, съответно на
удължения срок по чл. 155, ал. 4.
(2) Сделката се смята за сключена към момента на изтичането
на срока по чл. 150, ал. 2, т. 5, съответно на удължения срок по
чл. 155, ал. 4.
(3) Плащането на цената, съответно замяната на ценните
книжа, се извършва в срок 7 работни дни след приключване на
сделката съобразно ал. 1.
(4) Правата по акциите - предмет на търговото предложение,
преминават върху предложителя с регистрацията на
прехвърлянето на акциите в Централния депозитар.
Чл. 157. След изтичане на срока за приемане на
предложението предложителят незабавно публикува резултата
от търга по реда на чл. 154 и уведомява комисията и
регулирания пазар.
Чл.157а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Министерският съвет
приема наредба по прилагането на този раздел.
(2) В съответствие с целите на този закон с наредбата по ал. 1
могат да бъдат определени други ценни книжа, освен акции, които
са обект на търгово предлагане, изключения от задължението за
регистриране и/или публикуване на търгово предложение, условия
и ред за извършване на конкурентно търгово предложение, за
оттегляне на търгово предложение, както и допълнителни условия
и ред за провеждане на търговите предлагания.
Глава дванадесета
ВЪТРЕШНА ИНФОРМАЦИЯ И ВЪТРЕШНИ ЛИЦА. НЕДОБРОСЪВЕСТНА ТЪРГОВИЯ И МАНИПУЛИРАНЕ НА ПАЗАРА НА ЦЕННИ КНИЖА Чл. 158. (1) По смисъла на този закон вътрешна информация
са всякакви данни, за които не съществува задължение да
бъдат огласени публично или които още не са публично
огласени, отнасящи се до публично дружество или до емитент
на търгувани на регулирани пазари ценни книжа, или до самите
ценни книжа, търгувани на регулирани пазари, или други такива
subject of the offer shall be bought at the higher price in respect
of all shareholders who have accepted the offer before or after
the increase. The offeror may make other amendments in the
offer, subject to approval by the Commission.
(5) The amendments under para. (4) should be registered with the
Commission and published immediately in two central daily newspapers,
if within three working days the Commission does not issue a prohibition.
Art. 151, para. (2), Art. 152 and Art. 153 are applied accordingly.
Art. 156. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The offer is accepted
by means of explicit written statement and by deposition of the
certification documents of the shares with an investment
intermediary or with the central depository, and by undertaking
other necessary steps with respect to the transfer. The
acceptance of the offer may be withdrawn before the expiration
of the time limit under Art. 150, para. (2), item 5, or the extended
time limit under Art. 155, para. (4), respectively.
(2) The transaction shall be considered to be entered into at the
moment of expiration of the time limit under Art. 150, para. (2), item
5 or the extended time limit under Art. 155, para. (4), respectively.
(3) Payment of the price or exchange of the shares shall be
made within 7 working days after the transaction is entered into
in conformity with para. (1).
(4) The rights attached to shares, which form the subject of the
offer, shall pass to the offeror upon registration of the transfer of
the shares at the central depository.
Art. 157. Upon the expiration of the time limit for acceptance of
the proposal the offeror shall immediately publish the result of
the tender in accordance with Art. 154 and shall notify the
Commission and the regulated market accordingly.
Art. 157a. (New – SG, iss. 61 in 2002) (1) The Council of Ministers
shall adopt an ordinance on the application of this division.
(2) In accordance with the aims of this law, the ordinance
specified in para. 1 may determine other types of securities,
apart from shares, that may be subject to tender offers,
exceptions to the obligation for registration and/or publication of
a tender offer, terms and procedures for placing a competitive
tender offer, for withdrawing a tender offer, as well as additional
terms and procedures for carrying out tender offers.
Chapter Twelve
INSIDE INFORMATION AND INSIDERS. UNFAIR TRADE AND MANIPULATION OF SECURITIES MARKET Art. 158. (1) For the purposes of this law inside information
means any data for which no obligation exists to make them
public or which have not been made public yet, and which relate
to a public company or issuer of securities dealt in on regulated
markets, or to securities dealt in on regulated markets, or other
such data which, if made public, might have a significant effect
данни, ако публичното им огласяване може да окаже влияние
върху цената на търгувани на регулирани пазари ценни книжа.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Информацията по Глава
шеста, раздел IV е вътрешна информация до публичното й
оповестяване от регулирания пазар съгласно чл. 99, ал. 2.
Чл. 159. (1) По смисъла на този закон за вътрешно лице се
смята:
1. всеки член на управителен или контролен орган на
дружеството по чл. 158;
2. всеки член на управителен или контролен орган или
неограничено отговорен съдружник в свързано с дружеството
по чл. 158 търговско дружество.
(2) За вътрешно лице се смята и всяко лице, притежаващо
пряко или чрез свързани лица над 10 на сто от гласовете в
общото събрание на дружеството по чл. 158, ако има достъп
или разполага с вътрешна информация, както и всяко друго
лице, което поради своята професия, дейност, задължения или
отношения на свързаност с дружеството по чл. 158 или с
лицата по ал. 1 има достъп или разполага с вътрешна
информация.
Чл. 160. (1) Забранява се на вътрешно лице:
1. да придобива или да прехвърля за своя или за чужда сметка
ценни книжа, за които притежава вътрешна информация по чл. 158;
2. да предава притежаваната от него вътрешна информация
по чл. 158 на друго лице, което няма качеството на вътрешно
лице, без разрешение на общото събрание на дружеството, за
което се отнася тази вътрешна информация;
3. да препоръча на друго лице въз основа на притежаваната от
него вътрешна информация да придобива или да прехвърля за
своя или за чужда сметка ценните книжа, за които се отнася
притежаваната от вътрешното лице вътрешна информация.
(2) Забраната по ал. 1, т. 1 се отнася и за всяко лице, което, без да
е вътрешно лице, съзнателно притежава вътрешна информация,
произхождаща пряко или косвено от вътрешно лице.
(3) Всяко лице, което сключва сделка с ценни книжа, които се
търгуват на регулирани пазари за ценни книжа, е длъжно да
декларира пред инвестиционен посредник дали притежава
вътрешна информация по чл. 158.
Чл. 161. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Забранява се
извършването на сделки и действия, които могат да създадат
невярна представа за активно търсене, предлагане или търговия с
ценни книжа, приети на регулиран пазар или да предизвикат
каквато и да е друга необичайна промяна на цената или обема на
търсене, предлагане и търговия с такива ценни книжа.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Манипулативни сделки и
действия по ал. 1 могат да бъдат:
1. сключване на една или повече сделки с ценни книжа,
приети на регулиран пазар, в резултат на които не се
on the price of the securities dealt in on regulated securities
markets.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) The information under Chapter Six,
Division IV shall be inside information until it is publicly announced to
the regulated market in pursuance to Art. 99, para. 2.
Art. 159. (1) For the purpose of this law an insider is considered
to be:
1. any member of a management or supervisory body of a
company under Art. 158;
2. any member of the management or supervisory body or
unlimited liability partner in a commercial company related to the
company under Art. 158.
(2) Shall also be considered an insider any person holding,
directly or through related persons, more than 10 per cent of the
votes in the general meeting of a company under Art. 158, where
that person has access to or possesses inside information, as
well as any other person who, due to his profession, activities,
duties or relations of connection with a company under Art. 158
or with the persons under para. (1) has access to or possesses
inside information.
Art. 160. (1) An insider shall be prohibited from:
1. transferring for his own account or for the account of a third party the
securities to which the inside information possessed by him relates;
2. transmitting the inside information possessed by him to a third
party not having the capacity of an insider without the consent of
the general meeting of the company under Art. 158 to which
such inside information relates;
3. recommending a third party, on the basis of the inside information
possessed by him, to acquire or to transfer for that party’s own
account or for the account of someone else the securities to which
the inside information possessed by the insider relates.
(2) The prohibition under para. (1), item 1 shall also apply to any person
who, not being an insider, with full knowledge of the facts possesses
inside information stemming directly or indirectly from an insider.
(3) Any person entering into transactions in securities which are
dealt in on regulated securities markets must declare before the
investment intermediary whether he possesses inside
information under Art. 158.
Art. 161. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) There shall be a
prohibition to perform transactions and actions, which may
create a false picture of active demand, supply or trade in
securities traded on a regulated market, or which may cause any
other artificial change in the price or the volume of demand,
supply and trading in such securities.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Manipulative transactions and acts
under para. 1 may be:
1. the conclusion of one or more transactions in securities listed
on a regulated market that result in no change of their actual
променя действителният им притежател;
2. разпространяване на невярна, преувеличена или
подвеждаща информация, отнасяща се до ценни книжа,
приети на регулиран пазар.
(3) (Отм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
Чл. 161а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Забранява се воденето на
преговори и/или сключването на договори за покупко-продажба,
замяна и заем на ценни книжа, както и предоставянето на
инвестиционни консултации за ценни книжа или друга
информация относно ценни книжа, като се използват неистински
благоприятстващи данни или се премълчават неблагоприятни
данни, които са от съществено значение за вземането на
решение за придобиване или разпореждане с ценни книжа.
Чл. 162. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Сключването на
регулиран пазар на сделки в противоречие със забраните по
чл. 160, 161 и 161а не води до тяхната недействителност.
Чл. 163. Министерският съвет приема наредба за мерките за
предотвратяване и разкриване на сделките и действията по чл.
160 и 161.
Дял четвърти ИНВЕСТИЦИОННИ ДРУЖЕСТВА Глава тринадесета
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ Чл. 164. (1) Инвестиционното дружество е акционерно дружество,
чийто предмет на дейност е инвестиране в ценни книжа на
парични средства, набрани чрез публично предлагане на акции, и
което действа на принципа на разпределение на риска.
(2) Инвестиционното дружество се учредява само при
условията на чл. 169 от Търговския закон.
Чл. 165. Инвестиционното дружество може да бъде от отворен
или от затворен тип.
Чл. 166. (1) Капиталът на инвестиционното дружество от
отворен тип винаги е равен на нетната стойност на активите му.
Той не може да бъде по-малък от 500 хил. лв. В търговския
регистър се вписва капиталът, с който дружеството е учредено.
(2) Инвестиционното дружество от затворен тип трябва да
разполага с не по-малко от 500 хил. лв. внесен капитал към
момента на издаване на разрешението.
(3) Вноските в капитала могат да се правят само в пари.
(4) Не по-малко от 25 на сто от капитала по ал. 1 или ал. 2
трябва да бъде внесен при подаване на заявлението за
издаване на разрешение, а останалата част - при
получаването му.
Чл. 167. За членовете на управителния и на контролния орган
на инвестиционното дружество се прилага съответно чл. 60.
Чл. 168. (1) (В сила от 1.08.2000 г.) Дейността по чл. 164, ал. 1
на инвестиционното дружество от отворен тип се управлява
owner;
2. the dissemination of false, exaggerated or misleading
information related to securities listed on a regulated
market.
(3) (Canceled – SG, iss. 61 in 2002)
Art. 161a. (New – SG, iss. 61 in 2002) It shall be prohibited to
conduct negotiations and/or enter into contracts for
purchase/sale, to exchange and lend securities, as well as to
provide investment consulting services about securities or other
information with regard to securities, where false favorable data
is used, or unfavorable data is not disclosed, which are of
material significance for taking a decision for acquisition or
disposing of securities.
Art. 162. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Entering into transactions on
a regulated market in violation of the restrictions under Art. 160,
161 and 161a shall not lead to their nullification.
Art. 163. The Council of Ministers shall adopt an ordinance on
the measures for prevention and disclosureof transactions and
actions under Art. 160 and Art. 161.
Title Four INVESTMENT COMPANIES Chapter Thirteen
GENERAL PROVISIONS Art. 164. (1) The investment company is a joint stock company
whose business is investing cash in securities on the basis of
risk diversification, by means of funds raised through public
offering of shares.
(2) An investment company shall only be formed in accordance
with Art. 169 of the Commercial Code.
Art. 165. An investment company may be of the open-end or
closed-end type.
Art. 166. (1) The capital of an open-end investment company is
always equal to the net value of its assets. It may not be less
than 500 thousand Leva. The capital with which the company is
formed shall be entered in the commercial register.
(2) A closed-end investment company must have a paid-in
capital of at least 500 thousand Leva at the moment when the
license is issued.
(3) The contributions to the capital may only be in cash.
(4) At least 25 per cent of the capital under para. (1) or (2) must
be paid in as at the date of filing the application to issue a
license, and the remaining portion must be paid-up as at the date
when such license is obtained.
Art. 167. The members of the management and supervisory bodies
of an investment company must satisfy the requirements of Art. 60.
Art. 168. (1) The business of an open-end investment company
under Art. 164, para. (1) shall be managed by a managing
само от управляващо дружество съгласно сключен договор, а
на инвестиционно дружество от затворен тип - от управляващо
дружество или от управителния орган на инвестиционното
дружество.
(2) Договорът с управляващото дружество може да бъде прекратен
от инвестиционното дружество с 3-месечно предизвестие.
(3) При разваляне на договора по ал. 1 от инвестиционното
дружество поради неизпълнение на задълженията на
управляващото дружество последното прекратява незабавно
управлението на дейността по чл. 164, ал. 1. До сключване на
договор с друго управляващо дружество управителният орган
на инвестиционното дружество от отворен тип извършва по
изключение управителни действия по чл. 164, ал. 1 за период
не по-дълъг от един месец.
(4) Недействително е всяко условие на договора по ал. 1, което
ограничава правото на инвестиционното дружество по ал. 2
или ал. 3.
(5) Ако дейността на инвестиционното дружество от затворен
тип се управлява от неговия управителен орган, дружеството
сключва договор с лице по чл. 61, което има право да извършва
инвестиционни консултации.
Чл. 169. (1) Инвестиционното дружество не може да упражнява
контрол върху управляващото дружество.
(2) Управляващото дружество не може да упражнява контрол
върху инвестиционното дружество.
Чл. 170. (1) Лицата по чл. 167, управляващото дружество и
всяко лице, което взема решения по управление на
инвестиционната дейност на дружеството, не могат да бъдат
едно и също лице или свързани лица с инвестиционния
посредник, чрез който се сключват и изпълняват
инвестиционните сделки.
(2) Управляващото дружество не може да използва и залага
имуществото на инвестиционното дружество за покриване на
свои задължения, които не са свързани с управлението на
дейността на дружеството.
Чл. 171. Всички разходи, свързани с дейността на инвестиционното
дружество, включително годишното възнаграждение на
управляващото дружество, възнаграждението на лицата по чл. 167,
на банката депозитар, на дипломирания експерт-счетоводител, не
могат да надвишават 5 на сто от средната годишна нетна стойност
на активите по баланса на инвестиционното дружество.
Чл. 172. (1) Членовете на управителен или на контролен орган на
управляващото дружество, съответно членовете на управителния
орган или други лица, които изпълняват управителни или
контролни функции в инвестиционното дружество, не могат да
инвестират средствата на инвестиционното дружество в ценни
книжа, издадени от самите тях или от свързани с тях лица.
(2) Членовете на управителен или контролен орган на
company in accordance with a contract made while a closed-end
investment company can be managed either by a management
company or by the management body of the investment
company itself.
(2) The contract with the management company may be terminated
by the investment company subject to a three-month notice.
(3) Where the contract under para. (1) is rescinded by the
investment company due to a failure of the management company
to perform its duties, the management company shall forthwith
discontinue the management of the investment company’s activities
under Art. 164, para. (1). Until a contract is concluded with another
managing company, the managing body of the open-end
investment company performs managerial actions under Art. 164,
para. (1) as an exception for a period not longer than one month.
(4) Any condition in the contract under para. (1) which restricts
the right of the investment company under para.s (2) or (3) shall
be invalid.
(5) If the business of a closed-end investment company is
managed by its management body, the company shall conclude
an agreement with a person under Art. 61 entitling this person to
provide investment advice.
Art. 169. (1) The investment company may not exercise control
over the management company.
(2) The management company may not exercise control over the
investment company.
Art. 170. (1) The persons under Art. 167, the management
company and any person who makes decisions relating to the
management of the company’s investment business may neither
be the same person as, nor a person related to, the investment
intermediary through which the investment transactions are
entered into and performed.
(2) A management company may not use or pledge the
investment company’s property in order to cover its own liabilities
which are not connected with the management of the company’s
business.
Art. 171. All costs relating to the investment company’s
business, including the annual remuneration of the management
company, the remuneration of the persons under Art. 167, of the
depository bank, of the chartered auditor, may not exceed 5 per
cent of the annual average net value of the balance-sheet assets
of the investment company.
Art. 172. (1) The members of a management or supervisory
body of the management company and members of the
management body or other persons performing managerial or
supervisory functions in the investment company may not invest
the funds of the investment company in securities issued by
them or by persons related thereto.
(2) The members of a management or supervisory body of an
инвестиционно дружество или на управляващото дружество и
свързани с тях лица не могат да бъдат страна по сделки с
инвестиционното дружество, освен в качеството им на негови
акционери.
Чл. 173. (1) Безналичните ценни книжа, притежавани от
инвестиционното дружество, се вписват в регистъра на
Централния депозитар към подсметка на банката депозитар, а
паричните му средства и други ценни книжа се съхраняват в
банка депозитар. Банката депозитар извършва всички
плащания за сметка на инвестиционното дружество.
(2) Банката депозитар не може да бъде банка, спрямо която е
образувано производство по ликвидация или несъстоятелност
по реда на чл. 22 ЗБ или тя не е в състояние да гарантира
точното изпълнение на задълженията по ал. 6. Комисията и
Българската народна банка одобряват списък на банките, които
отговарят на изискванията по изречение първо.
(3) Банката депозитар не може да бъде едно и също лице или
свързано лице с управляващото дружество, с лицата по чл. 167
или с друго лице, което изпълнява управителни или контролни
функции в инвестиционното дружество, с инвестиционния
посредник, чрез който се сключват и изпълняват
инвестиционните сделки, както и с лица, които контролират
инвестиционното дружество.
(4) Банката депозитар не може да бъде кредитор или гарант на
инвестиционното дружество освен за вземанията си по
договора за депозитарни услуги.
(5) Банката депозитар отчита отделно паричните средства и
други активи на инвестиционното дружество и отделя
непаричните активи на инвестиционното дружество от
собствените си активи. Депозитарят не отговаря за
задълженията си към своите кредитори с паричните средства,
които дължи на инвестиционното дружество.
(6) Банката депозитар е длъжна:
1. да осигури издаването, продажбата, обратното изкупуване и
обезсилването на акциите на инвестиционното дружество в
съответствие със закона и с неговия устав;
2. да осигури плащанията, свързани със сделки с активите на
дружеството, да бъдат превеждани в рамките на нормативно
определените срокове, освен ако насрещната страна е неизправна
или са налице достатъчно основания да се смята, че е неизправна;
3. да осигури събирането и използването на приходите на
дружеството в съответствие със закона и с неговия устав;
4. да се разпорежда с поверените му активи на
инвестиционното дружество само по нареждане на
оправомощените лица, освен ако те противоречат на закона, на
устава на дружеството или на договора за депозитарни услуги;
5. редовно да се отчита пред инвестиционното дружество за
поверените активи и извършените операции.
investment company or of the management company and
persons related to them may not be parties to transactions with
the investment company, except in their capacity as its
shareholders.
Art. 173. (1) Dematerialized securities held by the investment
company shall be entered in the register of the central depository
in the subaccount of the depository bank and its moneys and
other securities shall be kept at a depository bank. The
depository bank shall also effect all payments for the account of
the investment company.
(2) The depository bank may not be a bank subject to liquidation
or bankruptcy proceedings in accordance with Art. 22 of the Law
on Banks, or which is not in a position to guarantee the strict
performance of the obligations under para. (6). The Commission
and the Bulgarian National Bank shall approve a list of banks
which satisfy the requirements of the previous sentence.
(3) The depository bank may not be the same person or a
person connected with the management company or with the
persons under Art. 167 or with another company performing
managerial or supervisory functions in the investment company,
or with the investment intermediary, through which investment
transactions are entered into and executed, or with persons who
exercise control over the investment company.
(4) The depository bank may not be a creditor or guarantor of the
investment company, except for its claims under the contract for
depository services.
(5) The depository bank shall report separately on the funds and
other assets of the investment company. The depository bank
shall separate the non-cash assets of the investment company
from its own assets. The depository shall not be liable for its own
obligations towards its creditors with the funds it owes to the
investment company.
(6) The depository bank must:
1. ensure that the issue, sale, redemption and cancellation of the
shares of the investment company are carried out in conformity
with the law and the company’s Articles of Association;
2. ensure that payments relating to transactions involving the
assets of the company are effected within the statutory time
limits, unless the other party is in default or there are sufficient
grounds to consider that it will be in default;
3. ensure the collection and use of the company’s incomes in
conformity with the law and the company’s Articles of Association;
4. dispose of the entrusted investment company’s assets only
upon order from the persons authorised, unless such order is
contrary to the law, the company’s Articles of Association or the
contract for depository services;
5. regularly report to the investment company on the assets
entrusted and the operations carried out.
(7) Банката депозитар съдейства на инвестиционното
дружество за получаване на информация и участие на общи
събрания на емитентите, в чиито ценни книжа то е
инвестирало, както и да поема други задължения, свързани с
поверените активи, съгласно сключения договор.
Възнаграждението на банката депозитар не може да
надвишава обичайното за извършваните услуги.
(8) При изпълнение на задълженията си банката депозитар се
ръководи от интересите на инвестиционното дружество.
Чл. 174. Лице, което придобие възможността да упражнява
контрол върху инвестиционно дружество, трябва в 3-дневен
срок да уведоми комисията и регулирания пазар, на който се
търгуват акциите на дружеството, по ред, определен с наредба.
Чл. 175. Инвестиционното дружество не може да придобива участие
в акциите с право на глас на един емитент, което да позволи на
инвестиционното дружество или на членовете на неговите
управителни или контролни органи, включително на управляващото
дружество или на членовете на неговите управителни или контролни
органи, съвместно да упражняват контрол върху емитента.
Чл. 176. (1) Инвестиционното дружество не може да
предоставя заеми или да бъде гарант на трети лица.
(2) Инвестиционното дружество не може:
1. да придобива ценни книжа, които не са напълно изплатени;
2. да продава ценни книжа, които не притежава;
3. да инвестира в ценни книжа, издадени от:
а) учредителите или свързани с тях лица;
б) лица, които контролират инвестиционното дружество или
свързани с тях лица.
Чл. 177. (1) Инвестиционното дружество не може да се
преобразува в друг вид търговско дружество и да променя
предмета си на дейност. Преобразуване на инвестиционно
дружество от отворен тип в затворен тип и обратно се
извършва само с разрешение на комисията.
(2) Преобразуването чрез сливане, вливане, разделяне или
отделяне, както и прекратяването на инвестиционното
дружество, се извършва с разрешение на комисията.
Условията и редът за преобразуване по изречение първо и за
прекратяване на инвестиционното дружество се определят с
наредба. Лицата, определени за ликвидатори или синдици на
инвестиционното дружество, се одобряват от комисията. Член
69 се прилага съответно.
(3) За издаване на разрешение по ал. 1 и 2 се подава
заявление по образец. Комисията се произнася по
заявлението в 14-дневен срок от получаването му, а когато са
били поискани допълнителни сведения и документи - в 7-
дневен срок от получаването им. Член 28, ал. 2 и 3 се прилага
съответно.
(4) Комисията отказва издаване на разрешение по ал. 2, ако не
(7) The depository bank shall assist the investment company to
receive information and participate in general meetings of the
issuers of the securities in which it has invested, and also to
incur other liabilities relating to the assets entrusted, in
conformity with the contract made. The remuneration of the
depository bank may not exceed the usual fee for the services
provided.
(8) In the course of performing its obligations the depository bank
shall be guided by the interests of the investment company.
Art. 174. Pursuant to a special regulation a person who acquires
the opportunity to exercise control over an investment company,
must within 3 days notify the Commission and the regulated
market where the shares of the company are traded.
Art. 175. An investment company may not acquire a holding of
voting shares of one issuer if that would enable the investment
company or the members of its management and controlling
bodies, including the management company and the members of
its management or controlling bodies, to exercise control over
the issuer.
Art. 176. (1) An investment company may not grant loans or act
as a guarantor of third parties.
(2) An investment company may not:
1. acquire securities which are not fully paid-up;
2. sell securities which it does not possess;
3. invest in securities issued by:
a) the founders or persons related thereto;
b) persons exercising control over the investment company or
other persons related to them.
Art. 177. (1) An investment company may not transform itself
into another type of commercial company or change its business.
Transformation of an open-end investment company into a
closed-end one and vice versa shall be carried out with a license
from the Commission.
(2) Any transformation through merger, acquisition, division or
separation, as well as winding up of an investment company shall
be carried out with a license by the Commission. The conditions
and the procedure for transformation under the previous sentence
and for winding up of the investment company shall be laid down
in an ordinance. The persons appointed liquidators or trustees of
an investment company shall be approved by the Commission.
Art. 69 shall be applied accordingly.
(3) An application form shall be filed for the permission under
para.s (1) and (2). The Commission shall decide on the
application within 14 days of its receipt and in case additional
information and documents have been demanded – within 7
days of their receipt. Art. 28, para.s (2) and (3) shall be applied
accordingly.
(4) The Commission shall reject the application under para. (2) if
са спазени изискванията на закона или актовете по
прилагането му или не са осигурени интересите на
инвеститорите. Заявителят се уведомява писмено за взетото
решение в 3-дневен срок.
Чл. 178. Други изисквания към дейността, структурата на
активите и пасивите и ликвидността на инвестиционните
дружества, насочени към защита интересите на инвеститорите,
включително поддържането и съхранението на отчетност от
инвестиционните дружества, годишните отчети и тяхното
разпространение, оценяване на портфейлите на
инвестиционните дружества, оповестяване на информация,
съдържанието на рекламите и публикациите във връзка с
акции на инвестиционните дружества, дейността по продажба
на техните акции, съдържание на договорите с управляващото
дружество и банката депозитар, се определят с наредба.
Чл. 179. За неуредените случаи се прилагат разпоредбите на
глава осма и глава единадесета, раздел I, а за
инвестиционните дружества от затворен тип - и глава
единадесета, раздел II.
Глава четиринадесета
ИЗДАВАНЕ И ОТНЕМАНЕ НА РАЗРЕШЕНИЕ НА ИНВЕСТИЦИОННО ДРУЖЕСТВО Чл. 180. (1) За издаване на разрешение за извършване на
дейност като инвестиционно дружество се подава заявление по
определен от комисията образец, към което се прилагат:
1. уставът и другите учредителни актове;
2. данни за записания и внесения капитал;
3. данни и други необходими сведения за членовете на управителните и
контролните органи на инвестиционното дружество, съответно за физическите
лица, които представляват юридически лица, членове на неговите съвети или за
други лица, оправомощени да го управляват и представляват, както и сведения
за професионалната им квалификация и опит;
4. договорът с управляващото дружество съгласно чл. 168 и
договорът за депозитарни услуги;
5. имената или наименованията и данни за лицата, които
притежават пряко или чрез свързани лица над 10 на сто от
акциите с право на глас на заявителя или могат да упражняват
контрол върху него; лицата представят писмени декларации
относно произхода на средствата, от които са направени
вноските срещу записаните акции, включително дали
средствата не са заемни, и за платените от тях данъци през
последните 5 години;
6. други данни, определени с наредба.
(2) Комисията се произнася по реда на чл. 63.
Чл. 181. (1) Комисията отказва да издаде разрешение, ако:
1. уставът и другите учредителни актове на дружеството не
съответстват на закона;
the requirements of the law or its implementing documents have
not been complied with or the investors’ interests are not
adequately protected. The applicant shall be notified in writing
about the decision taken within 3 days.
Art. 178. A special regulation shall stipulate any other
requirements for the operation, structure of the assets and
liabilities and liquidity of investment companies aimed at
protecting the interests of investors, including: maintenance and
storing of reports of investment companies, annual accounts and
their distribution, valuation of the portfolios of investment
companies, disclosure of information, contents of advertisements
and publications relating to shares of the investment companies,
activities relating to the sale of their shares, contents of the
contracts with the management company and the depository
bank.
Art. 179. The provisions of Chapters Eight and Eleven, Division
I, and for closed-end investment companies – also Chapter
Eleven, Division II, shall apply to the issues which are not
explicitly covered by the present chapter.
Chapter Fourteen
ISSUING AND WITHDRAWAL OF AUTHORISATION FOR AN INVESTMENT COMPANY Art. 180. (1) In order for a license to be issued to pursue the
business of an investment company, an application form shall be
filed with the Commission to which shall be enclosed:
1. the Articles of Association and the other constitutive instruments;
2. particulars about the capital subscribed and paid-in;
3. information about the members of the management and
supervisory bodies or about the natural persons representing
legal entities authorised to manage and represent the investment
company, and information about their professional qualification
and experience;
4. the contract with the management company, in accordance
with Art. 168, and the contract for depository services;
5. the names or business names of and particulars about the
persons who hold, directly or through related parties, more than
10 per cent of the voting shares of the applicant or may control it
otherwise. The persons shall submit written declarations
concerning the origin of the funds from which the contributions
have been made for the shares subscribed, including whether
these are loan funds, as well as about the taxes paid by the
persons over the preceding 5 years;
6. other particulars laid down in an ordinance.
(2) The Commission shall pronounce in accordance with Art. 63.
Art. 181. (1) The Commission shall refuse to issue a license if:
1. the company’s Articles of Association and other constitutive
instruments are not in conformity with the law;
2. капиталът не отговаря на изискванията по чл. 166;
3. договорът с управляващото дружество по чл. 168 не съответства
на изискванията на този закон и актовете по прилагането му;
4. членовете на управителния и на контролните органи не
отговарят на изискванията по чл. 167;
5. лицата, които притежават пряко или чрез свързани лица над
10 на сто от акциите с право на глас, могат да упражняват
контрол над инвестиционното дружество, с дейността или с
влиянието си върху вземането на решение могат да навредят
на сигурността на инвестициите;
6. лицата, които притежават пряко или чрез свързани лица над
10 на сто от акциите с право на глас, са направили вноски със
заемни средства;
7. депозитарят или договорът с депозитаря не отговарят на
изискванията на закона или на актовете по прилагането му;
8. не са осигурени в достатъчна степен интересите на
инвеститорите.
(2) В случаите по ал. 1, т. 1, 2, 3, 4 и 7 комисията може да
откаже да издаде разрешение само ако заявителят не е
отстранил несъответствията или не е представил изискуемите
документи в определения от нея срок, който не може да бъде
по-малък от един месец.
(3) Отказът на комисията да издаде разрешение се мотивира
писмено.
Чл. 182. В случаите на отказ по чл. 181 заявителят може да
направи ново искане за издаване на разрешение не по-рано от
шест месеца от влизането в сила на решението за отказ.
Чл. 183. Съдът вписва инвестиционното дружество в
търговския регистър, след като му бъде представено
съответното разрешение, издадено от комисията.
Чл. 184. Дружество, което не притежава разрешение от комисията,
не може да използва в своето наименование, рекламна или друга
дейност думите "инвестиционно дружество" или други
равнозначни думи на български или на чужд език.
Чл. 185. (1) Комисията отнема издаденото разрешение, ако
инвестиционното дружество:
1. не започне да извършва разрешената дейност в срок 12
месеца от издаването на разрешението;
2. е представило неверни данни, които са послужили като
основание за издаване на разрешението;
3. престане да отговаря на условията, при които е издадено
разрешението;
4. не отговаря на изискванията за минимален капитал и
ликвидност, предвидени в този закон и в актовете по
прилагането му;
5. системно нарушава разпоредбите на този закон или актовете
по прилагането му.
(2) В случаите по ал. 1 се прилагат съответно чл. 68, ал. 2 и
2. the capital does not satisfy the requirements of Art. 166;
3. the contract with the management company under Art. 168
does not satisfy the requirements of this law;
4. members of the management and supervisory bodies fail to
satisfy the requirements of sections 167 ;
5. persons who hold, directly or through related parties, more
than 10 per cent of the voting shares or may otherwise exercise
control over the investment company, might prejudice the safety
of investments through their activities or influence on decision-
making;
6. persons who hold, directly or through related persons, more
than 10 per cent of the voting shares of the investment company,
have made contributions through borrowed funds;
7. the depository or the contract therewith does not satisfy the
requirements of the law or of its implementing instruments;
8. the interests of investors are not guaranteed to a sufficient
extent.
(2) In the cases under para. (1), items 1, 2, 3, 4 and 7 the
Commission may refuse to issue a license only if the applicant
has failed to remove the inconsistencies and to submit the
documents required within the time limit set by the Commission
which may not be shorter than one month.
(3) The Commission’s refusal to issue a license shall be
reasoned in writing.
Art. 182. In the cases of refusal under Art. 181 the applicant may
file a new request for a license to be issued no sooner than six
months after the decision to refuse has come into effect.
Art. 183. The court shall enter the investment company in the
commercial register after it has been provided with the
corresponding license issued by the Commission.
Art. 184. A company which does not possess a license from the
Commission may not use in its business name, advertising or
any other activity the words “investment company” or other
equivalent words in Bulgarian or in a foreign language.
Art. 185. (1) The Commission may withdraw the license issued
where the investment company:
1. fails to commence the business authorised within 12 months
as from the date on which the license is issued;
2. has submitted false particulars which have served as a ground
to issue the license;
3. fails to satisfy the conditions under which the license has been
issued;
4. fails to satisfy the requirements for a minimum capital and
liquidity provided for in this law and in its implementing
instruments;
5. systematically violates the provisions of this law or of its
implementing instruments.
(2) In the cases under para. (1) Art. 68, para.s (2) and (3), and
3 и чл. 69.
Глава петнадесета
ПУБЛИЧНО ПРЕДЛАГАНЕ НА АКЦИИ НА ИНВЕСТИЦИОННО ДРУЖЕСТВО Чл. 186. (1) Публично предлагане на акции на инвестиционно
дружество се допуска, ако бъде публикуван проспект по начина
и със съдържанието, установени в този закон и в актовете по
прилагането му.
(2) Проспектът може да бъде публикуван само ако комисията е
издала писмено потвърждение на проспекта.
Чл. 187. (1) Проспектът съдържа следните данни:
1. за инвестиционното дружество:
а) мястото, където учредителните актове на дружеството са
достъпни за публиката;
б) основни цели на инвестиционната дейност;
в) условията и реда за издаване и продажба на акции;
г) условията и реда за изчисляване на емисионната цена на
акциите;
д) условията и реда за изчисляване на цената при обратно
изкупуване на акции за дружество по чл. 166, ал. 1;
е) условията и реда за обратно изкупуване на акциите и
условията, при които изкупуването може да бъде временно
спряно, за дружество по чл. 166, ал. 1;
ж) политиката за разпределяне на дивиденти;
2. наименованието, седалището и адреса на депозитаря;
3. наименованието, седалището и адреса на управляващото
дружество;
4. други данни, определени от наредба.
(2) Проспектът на инвестиционното дружество от отворен тип
за акции от един клас се актуализира при всяка промяна на
които и да е от включените в него данни.
Чл. 187а. (Нов – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Членовете на
управителния орган на емитента, неговият прокурист, както
и подписалият проспекта инвестиционен посредник,
съответно управляващото дружество, отговарят солидарно
за вредите, причинени от неверни, заблуждаващи или
непълни данни в проспекта. Лицето по чл. 34, ал. 1 или 2 от
Закона за счетоводството отговаря солидарно с лицата по
изречение първо за вреди, причинени от неверни,
заблуждаващи или непълни данни във финансовите отчети
на емитента, а регистрираният одитор - за вредите,
причинени от одитираните от него финансови отчети.
Чл. 188. Комисията разглежда проспекта и издава или отказва да
издаде потвърждение при съответното прилагане на чл. 91 и 92.
Чл. 189. (1) Проспектът и съобщението за публичното
предлагане се публикуват по реда на чл. 93.
(2) Всички рекламни материали във връзка с публичното
Art. 69 shall apply.
Chapter Fifteen
PUBLIC OFFERING OF SHARES IN INVESTMENT COMPANIES Art. 186. (1) The public offering of shares in an investment
company shall be allowed if a prospectus is published in the way
and with the contents laid down in this law and in its
implementing instruments.
(2) The prospectus may only be published if the Commission has
given a written confirmation for it.
Art. 187. (1) The prospectus shall contain the following particulars:
1. about the investment company:
a) place where the company’s constitutive documents are
accessible to the public;
b) main objectives of the investment business;
c) conditions and procedure for the issue and sale of shares;
d) conditions and procedure for calculation of the issue price of
the shares;
e) conditions and procedure for calculation of the redemption
price of shares, for a company under Art. 166, para. (1);
f) conditions and procedure for the redemption of shares and
conditions under which redemption may be temporarily
suspended, for a company under Art. 166, para. (1);
g) dividend distribution policy;
2. name, registered office and address of the depository;
3. name, registered office and address of the management
company;
4. other particulars laid down in an ordinance.
(2) The prospectus for shares of one class in an open-end
investment company shall be updated with any change in the
particulars included therein.
Art. 187a. (New – SG, iss. 61 in 2002) The members of the issuer’s
management body, its procurator as well as the investment
intermediary that has signed the prospectus, respectively the
management company, shall be jointly and severally liable for
damages caused by false, misleading or incomplete information in
the prospectus. Any person under Art. 34, para. 1 or 2 of the
Accountancy Act shall be jointly and severally liable with the persons
under sentence one for damages caused by false, misleading or
incomplete information in the issuer’s financial statements, while the
registered auditors shall be liable for damages caused by the
financial statements certified by them.
Art. 188. The Commission shall examine the prospectus and
shall confirm it or reject it in accordance with Art. 91 and Art. 92.
Art. 189. (1) The prospectus and the notice of the public offering
shall be published in accordance with Art. 93.
(2) All advertising materials relating to the public offering of
предлагане на акции на инвестиционното дружество съдържат:
1. информация за мястото, където проспектът и учредителните
актове са достъпни за публиката;
2. информация, че стойността на акциите и доходът от тях
може да се понижат, че не се гарантират печалби и че
съществува риск за инвеститорите да не си възстановят
пълния размер на вложените средства;
3. друга информация, определена с наредба.
Чл. 190. Инвестиционното дружество от отворен тип обявява в
комисията най-малко два пъти седмично на равни интервали от
време емисионната стойност и цената при обратно изкупуване
на акциите и ги публикува в посочения в проспекта централен
ежедневник поне два пъти месечно.
Чл. 191. Глава шеста, раздел IV се прилага съответно и за
инвестиционните дружества. Инвестиционното дружество
представя на комисията месечни и счетоводни баланси и 3-
месечни счетоводни отчети по чл. 40, ал. 1 ЗС, както и друга
информация, определена с наредба.
Глава шестнадесета
ИНВЕСТИЦИОННО ДРУЖЕСТВО ОТ ОТВОРЕН ТИП Чл. 192. (1) Освен данните, които се изискват съгласно
Търговския закон, уставът на инвестиционното дружество от
отворен тип трябва да съдържа:
1. основните цели и ограниченията на инвестиционната
дейност;
2. дела в ценни книжа от един или друг вид;
3. правилата за определяне на възнаграждението на членовете
на управителния и на контролния орган, съответно на
управляващото дружество;
4. разпределението на правата и задълженията между
управителния орган на дружеството и управляващото дружество;
5. срока на затворения период, ако се предвижда такъв;
6. условията и реда за изчисляване на нетната стойност на
активите, емисионната стойност и цената на акциите при
обратно изкупуване и на дивидента, ако такъв се предвижда;
7. условията и реда за обратно изкупуване на акциите и
условията за спиране на обратното изкупуване и за
разпределяне на дивидента, когато такъв е предвиден;
8. условията за замяна на депозитаря и правилата за
осигуряване на интересите на акционерите в случай на такава
замяна;
9. условията за замяна на управляващото дружество и
правилата за осигуряване на интересите на акционерите в
случай на такава замяна.
(2) Промяна в устава и в другите устройствени актове, замяна
на депозитаря и на управляващото дружество се допуска след
одобрение на комисията.
(3) Комисията издава или отказва да издаде одобрения по ал. 2
shares in an investment company shall contain:
1. information about the place where the prospectus and the
constitutive documents are accessible to the public;
2. information that the value of the shares and the income
thereon may be lowered, that no profit is guaranteed and the
investors are bearing the risk not to recover the full amount of
the funds invested;
3. other information laid down in an ordinance.
Art. 190. An open-end investment company shall announce at
the Commission the issue price and the redemption price of its
shares at least twice a week and shall publish these prices at
least twice a month in the major daily newspaper specified in the
prospectus.
Art. 191. Chapter Six, Division IV shall apply to investment
companies as well. An investment company shall submit to the
Commission monthly balance-sheets and quarterly financial
statements under Art. 40, para. (1) of the Law on Accounting, as
well as other information specified in an ordinance.
Chapter Sixteen
OPEN-END INVESTMENT COMPANY
Art. 192. (1) In addition to the particulars required by the
Commercial Code, the Articles of Association of an open-end
investment company must contain:
1. the main objectives of and restrictions on the investment
business;
2. the holding of shares of one type or another;
3. the rules to determine the remuneration of members of the
company’s management and supervisory bodies, and of the
management company respectively;
4. the distribution of powers and duties between the company’s
management body and the management company;
5. the duration of the closed-end period, if such is envisaged;
6. the conditions and procedure to calculate the net asset value,
the issue price and the redemption price of the shares and the
amount of dividend, if such is to be paid out;
7. the conditions and procedure for redemption of the shares and
the conditions to suspend such redemption and the procedure to
disburse dividends;
8. the conditions for replacement of the depository and the rules
guaranteeing the interests of shareholders in case of such
replacement;
9. the conditions for replacement of the management company
and the rules guaranteeing the interests of shareholders in case
of such replacement.
(2) Any amendment to the Articles of Association and to the other constitutive
documents, replacement of the depository and the management company
shall be allowed after an approval from the Commission.
(3) The Commission shall approve or reject the changes under
в 14-дневен срок от получаване на заявлението с
приложенията към него, а ако са поискани допълнителни
сведения - от получаването им. В тези случаи се прилагат
съответно чл. 180, 181 и 183.
(4) Съдът вписва в търговския регистър промяната в устава
след представяне на одобрението на комисията.
Чл. 193. (1) Инвестиционното дружество от отворен тип е задължено
постоянно да предлага акциите си на инвеститорите по емисионна
стойност, основаваща се на нетната стойност на активите, и по искане
на акционерите си да ги изкупува обратно по цена, основаваща се на
нетната стойност на активите, при условията и по реда, определени в
този закон, в актовете по прилагането му и в устава на дружеството,
освен в случая по ал. 8. Емисионната стойност и цената на обратно
изкупуване се определят най-малко два пъти седмично на равни
интервали от време.
(2) Ако е предвидено в устава, емисионната стойност на акция
може да надвишава нетната стойност на активите на акция с
размера на разходите по емитирането.
(3) Ако е предвидено в устава, цената на обратно изкупуване
може да бъде по-ниска от нетната стойност на активите на
акция с размера на разходите по обратното изкупуване.
(4) Разходите по ал. 2 и 3 не могат да бъдат повече от 3 на сто
от нетната стойност на активите на една акция.
(5) Задължението за обратно изкупуване се изпълнява в срок
до 10 дни от писменото предявяване на искането и по цена,
основаваща се на цената на обратно изкупуване за най-
близкия ден, следващ деня, в който е направено искането.
(6) Всички поръчки за покупка на акции на инвестиционното дружество от
отворен тип и всички поръчки за обратно изкупуване на неговите акции,
получени в периода между две изчислявания на емисионната стойност и
цената на обратно изкупуване, се изпълняват по една и съща стойност.
(7) Инвестиционното дружество от отворен тип може да
предвиди в устава си затворен период, който не може да бъде
по-дълъг от две години от възникването му. През време на
затворения период инвестиционното дружество не е
задължено да изкупува обратно акциите си.
(8) Инвестиционното дружество от отворен тип може временно
да спре обратното изкупуване на акциите си при условията и по
реда, предвидени в неговия устав, но само в изключителни
случаи, ако обстоятелствата го налагат и спирането е
оправдано с оглед на интересите на акционерите, включително
в следните случаи:
1. когато на регулиран пазар на ценни книжа, на който
съществена част от активите на инвестиционното дружество се
котират или търгуват, сключването на сделки е прекратено,
спряно или е подложено на ограничение;
2. когато не могат да бъдат оценени правилно активите или
задълженията на инвестиционното дружество или то не може да
para. (2) within 14 days as from receipt of the application and the
enclosures thereto, and where additional information has been
requested - as from its receipt. In those cases sections 180, 181,
and 183 shall apply accordingly.
(4) The court shall register the amendment to the Articles of Association
only after it has been provided with the approval of the Commission.
Art. 193. (1) An open-end investment company must
permanently offer its shares to the investors at their issue price
based on the net asset value and, upon request of its
shareholders, to redeem those shares at the price based on the
net asset value, under the conditions and procedure laid down in
this law, its implementing instruments and the company’s Articles
of Association, with the exception of the case under para. (8).
The issue price and the redemption price shall be calculated at
least twice a week.
(2) If provided for in the Articles of Association, the issue price
may be higher than the net asset value per share with the
amount to cover the cost of the issuance.
(3) If provided for in the Articles of Association, net redemption
price may be lower than the net asset value per share with the
amount to cover the cost of redemption.
(4) The costs under para.s (2) and (3) may not amount to more
than 3 per cent of the net asset value per share.
(5) The obligation for redemption shall be performed within 10
days after filing the request in writing and at a price equal to the
redemption price for the nearest day following the date on which
the request is made.
(6) All orders to buy shares in an open-end investment company
and all orders for redemption of its shares received between two
issue price and redemption price quotations shall be executed at
the same price.
(7) An open-end investment company may provide in its Articles
of Association for a closed-end period which may not be longer
than two years after its formation. The investment company shall
not be obliged to redeem its shares during the closed-end
period.
(8) An open-end investment company may temporarily suspend
the redemption of its shares under the conditions and procedure
provided for in its Articles of Association, but only in exceptional
cases where the circumstances make this necessary and such
suspension is justified in view of the shareholders’ interests,
including the following cases:
1. where a regulated securities market on which a substantial
portion of the investment company’s assets are quoted or dealt
in is closed or entering into transactions there is discontinued or
subjected to restrictions;
2. where the company’s assets or liabilities cannot be valued
accurately or the company may not dispose of them without
се разпорежда с тях, без да увреди интересите на акционерите;
3. когато се вземе решение за прекратяване или преобразуване
чрез сливане, вливане, разделяне или отделяне на
инвестиционното дружество.
(9) В случаите по ал. 8 инвестиционното дружество уведомява
комисията за решението си до края на работния ден, съответно
уведомява комисията за възобновяване на обратното
изкупуване до края на работния ден, предхождащ
възобновяването.
(10) При вземане на решение по ал. 8 инвестиционното
дружество е длъжно да преустанови незабавно и издаването на
акции за срока на временното спиране на обратното изкупуване.
Чл. 194. (1) Капиталът на инвестиционното дружество от
отворен тип се увеличава или намалява съобразно промяната
в нетната стойност на активите, включително в резултат на
продадените или обратно изкупени акции. Разпоредбите по чл.
192 - 203 и чл. 246 от Търговския закон не се прилагат.
(2) Инвестиционното дружество от отворен тип издава само
безналични непривилегировани акции с право на един глас.
Освен при учредяване на дружеството неговите акции се
придобиват по емисионна стойност, определена върху нетната
стойност на активите. Разпоредбите по чл. 176, ал. 2 и 3 и чл.
188 - 191 от Търговския закон не се прилагат.
(3) Дружеството не може да издава облигации и други дългови
ценни книжа.
(4) Емисионната стойност и цената на обратно изкупуване се
изчисляват от банката депозитар или от управляващото
дружество под контрола на банката депозитар.
(5) Дружеството от отворен тип издава, продава и изкупува обратно
своите акции чрез управляващото дружество при съответно
прилагане на изискванията към инвестиционните посредници.
Чл. 195. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) (1) Активите на инвестиционното
дружество от отворен тип се състоят единствено от:
1. ценни книжа, приети за търговия на регулиран пазар на
ценни книжа в страната, както и на международно признати
и ликвидни регулирани пазари на ценни книжа в чужбина;
2. ценни книжа, издадени или гарантирани от държавата
или от Българската народна банка, както и квалифицирани
дългови ценни книжа, издадени или гарантирани от други
държави, централни банки или международни организации;
3. квалифицирани дългови ценни книжа, издадени от местни
или чуждестранни общини;
4. ипотечни облигации и други дългови ценни книжа,
издадени от български банки, както и квалифицирани
дългови ценни книжа, издадени от чуждестранни банки;
5. ценни книжа, извън книжата по т. 2 – 4, които не се
търгуват на регулиран пазар на ценни книжа;
6. акции на други инвестиционни дружества;
prejudice to the interests of the shareholders;
3. when a decision is taken to wind-up or transfer the investment
company by means of a merger, acquisition, division or
separation.
(9) In the cases under para. (8) the investment company shall
notify the Commission of its resolution by the end of the working
day and shall notify the Commission of the resumption of the
redemption by the end of the working day preceding such
resumption, respectively.
(10) In the case of passing a resolution under para. (8) the investment
company must discontinue the issuing of shares forthwith and for the
period of temporary suspension of the redemption.
Art. 194. (1) The capital of an open-end investment company
increases or decreases depending on the change in the net
asset value, including as a result of the shares sold or
redeemed. The provisions of sections 192 to 203 and Art. 246 of
the Commercial Code shall not apply.
(2) An open-end investment company shall only issue
dematerialized ordinary shares giving the right to one vote.
Except in the case of forming the company, its shares shall be
acquired at an issue price determined on the basis of the net
asset value. The provisions of Art. 176, para.s (2) and (3) and
sections 188 to 191 of Commercial Code shall not apply.
(3) The company may not issue bonds and other debt
instruments.
(4) The issue price and the redemption price shall be calculated
by the depository bank or by the management company, under
the supervision of the depository bank.
(5) An open-end company shall issue, sell and redeem its shares
through the management company, while applying accordingly
the requirements for investment intermediaries.
Art. 195. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) (1) The assets of an open-
end investment company shall consist solely of:
1. securities listed on regulated securities' markets in the
country, as well as on internationally recognized and liquid
regulated securities markets abroad;
2. securities issued or guaranteed by the state or the Bulgarian
National Bank, as well as qualified debt securities issued or
guaranteed by other states, central banks or international
organizations;
3. qualified debt securities issued by local or foreign
municipalities;
4. mortgage bonds and other debt securities issued by Bulgarian
banks, as well as qualified debt securities issued by foreign
banks;
5. securities outside of the securities under item 2-4 which are
not listed on a regulated securities market;
6. shares of other investment companies;
7. движими вещи, доколкото са необходими за прякото
извършване на дейността на дружеството;
8. парични средства.
(2) Квалифицирани дългови ценни книжа по смисъла на ал.
1, т. 2, 3 и 4 са дългови ценни книжа с инвестиционен
рейтинг от международно призната рейтингова агенция.
(3) Инвестициите по ал. 1, т. 5 не могат да превишават 10 на
сто от активите на инвестиционното дружество.
(4) Инвестициите по ал. 1, т. 6 и 7 не могат да превишават
поотделно 5 на сто от активите на инвестиционното дружество.
(5) Не по-малко от 10 на сто от активите на инвестиционното
дружество трябва да са парични средства в каса, вземания по
безсрочни или със срок до 3 месеца банкови влогове, ценни
книжа или други платежни средства, определени с наредба.
(6) Комисията може да определи чуждестранните
регулирани пазари по ал. 1, т. 1, международните
организации по ал. 1, т. 2, както и рейтинговите агенции и
минималното ниво на инвестиционния рейтинг по ал. 2.
Комисията може да ограничи инвестициите по ал. 1, т. 1 до
отделни пазарни сегменти и дружества, търгувани на
регулирани пазари в чужбина. Чл. 196. (1) Инвестиционното дружество не може да инвестира
повече от 5 на сто от активите си в ценни книжа, издадени от
публично дружество или от друг емитент, чиито ценни книжа са
приети за търговия на регулиран пазар.
(2) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ограничението по ал. 1 не се
прилага, когато инвестиционното дружество упражнява
правата си по чл. 194, ал. 1 от Търговския закон. В този
случай то е длъжно да приведе активите си в съответствие с
изискването на ал. 1 в 3-месечен срок от придобиването на
акциите освен ако комисията не разреши удължаване на
този срок. Член 177, ал. 3 и 4 се прилагат съответно.
(3) Комисията може да разреши на едно инвестиционно
дружество да инвестира до 10 на сто от активите си в ценни
книжа, издадени от едно и също публично дружество или от
друг емитент, чиито ценни книжа са приети за търговия на
регулиран пазар, ако общата стойност на тези инвестиции не
надвишава 20 на сто от активите на инвестиционното
дружество. Член 177, ал. 3 и 4 се прилага съответно.
(4) Инвестиционното дружество не може да инвестира повече от
20 на сто от активите си в една емисия на държавни ценни книжа.
(5) Инвестиционното дружество не може да придобива повече
от 10 на сто от акциите без право на глас, от облигациите или
други дългови ценни книжа, издадени от едно дружество.
Чл. 197. (1) Инвестиционното дружество не може да ползва
заеми освен в случаите по ал. 2.
(2) Комисията може да разреши на едно инвестиционно
дружество да ползва заем на стойност до 10 на сто от активите
7. chattels, to the extent to which they are necessary to pursue
directly the company’s business;
8. cash.
(2) Qualified debt securities under para. 1, items 2, 3 and 4 are
debt securities with an investment grade from an internationally
recognized rating agency.
(3) The investments under para. 1, item 5 may not exceed 10
percent of the investment company’s assets.
(4) The investments under para. 1, items 6 and 7 each may not
exceed 5 percent of the investment company’s assets.
(5) At least 10 percent of the investment company’s assets must
be held in cash, claims on bank deposits on demand or three-
month bank deposits or securities, or other means of payment
laid down in an ordinance.
(6) The Commission may determine the foreign regulated
markets under para. 1, item 1, the international organizations
under para. 1, item 2, as well as the rating agencies and the
minimum level of investment grade under para. 2. The
Commission may restrict investments under para. 1, item 1 to
specific market segments and companies listed on regulated
markets abroad.
Art. 196. (1) An investment company may not invest more than 5
per cent of its assets in securities issued by a single public
company or by another issuer whose securities are admitted to
trading on a regulated market.
(2) The restriction under para. (1) shall not apply when the
investment company exercises its rights under Art. 194, para. (1)
of the Commercial Code. In this case it shall transform its assets
so that they comply with the requirement of para. (1) within 3
months of the acquisition of the shares unless the Commission
approves an extension of this term. Art. 177, para. 3 and 4 shall
apply accordingly.
(3) The Commission may authorise an investment company to
invest up to 10 per cent of its assets in securities issued by a
single public company or by another issuer whose securities are
admitted to trading on a regulated market where the total value
of such investments does not exceed 20 per cent of the
investment company’s assets. Art. 177, para.s (3) and (4) shall
apply
(4) An investment company may not invest more than 20 per
cent of its assets in the same issue of Government securities.
(5) An investment company may not acquire more than 10 per
cent of shares without voting right, bonds or other debt securities
issued by a single company.
Art. 197. (1) An investment company may not use loans except
for cases under para. (2).
(2) The Commission may authorise an investment company to
use a loan not exceeding 10 per cent of its assets where the
му, ако заемът е за срок не по-дълъг от 3 месеца и е необходим
за покриване на задълженията по обратното изкупуване на
акциите на дружеството. Член 177, ал. 3 и 4 се прилага
съответно.
Глава седемнадесета
ИНВЕСТИЦИОННО ДРУЖЕСТВО ОТ ЗАТВОРЕН ТИП
Чл. 198. (1) Освен данните, които се изискват съгласно
Търговския закон, уставът на инвестиционното дружество от
затворен тип трябва да съдържа данните по чл. 192, ал. 1, т. 1 -
4, 8 и 9, както и:
1. забрана за авансово разпределение на дивиденти преди
приемане на годишния счетоводен отчет;
2. реда и начина за разпределяне на дивиденти.
(2) Инвестиционното дружество от затворен тип издава само
безналични акции с право на един глас. Дружеството не може
да издава облигации и други дългови ценни книжа.
(3) Промяна в устава и в другите устройствени актове, замяна
на депозитаря и на управляващото дружество се допуска след
одобрение на комисията. Член 192, ал. 3 и 4 се прилага
съответно.
Чл. 199. Инвестиционното дружество от затворен тип не може
да изкупува обратно акциите си, освен при условията и по реда
на Търговския закон.
Чл. 200. (1) Инвестиционно дружество от затворен тип трябва
да подаде молба за приемане на акциите му за търговия на
регулиран пазар на ценни книжа в 6-месечен срок от
вписването в търговския регистър съгласно чл. 183.
(2) Ако акциите на инвестиционното дружество от затворен тип
не бъдат приети за търговия на регулиран пазар на ценни
книжа в едногодишен срок от вписването в търговския регистър
съгласно чл. 183, дружеството се ликвидира.
(3) Условията и редът за ликвидиране на инвестиционното
дружество от затворен тип се определят с наредбата по чл.
177, ал. 2, изречение второ.
Чл. 201. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За активите на
инвестиционното дружество от затворен тип се прилага чл. 195, като
по ал. 1, т. 7 на същия член могат да се включат и недвижими имоти.
(2) Инвестиционното дружество може да инвестира до 25 на
сто от активите си в ценни книжа, издадени от едно лице по чл.
196, ал. 1. За останалите активи на дружеството се прилага
съответно чл. 196, ал. 1, 2, 3 и 5.
(3) Инвестиционното дружество не може да инвестира повече от
30 на сто от активите си в една емисия на държавни ценни книжа.
(4) Инвестиционното дружество не може да ползва заеми.
Комисията може да разреши на едно инвестиционно дружество
да ползва заем на стойност до 15 на сто от активите му, ако
заемът е за срок не по-дълъг от 6 месеца и е необходим за
term of the loan is not longer than three months and such loan is
necessary to cover the liabilities relating to the redemption of the
company’s shares. Art. 177, para.s (3) and (4) shall apply
accordingly.
Chapter Seventeen
CLOSED-END INVESTMENT COMPANY Art. 198. (1) In addition to the particulars required in conformity
with the Commercial Code, the Articles of Association of a
closed-end investment company must contain the particulars
under Art. 192, para. (1), items 1 to 4, 8 and 9, as well as:
1. a prohibition to distribute dividends in advance before the
adoption of the year-end financial statement;
2. the procedure for and way of distribution of dividends.
(2) A closed-end investment company may only issue
dematerialised shares giving the right to one vote. The company
may not issue bonds and other debt instruments.
(3) Any amendment to the Articles of Association and to the
other constitutive documents, change of the depository and the
management company shall be allowed after approval by the
Commission. Art. 192, para.s (3) and (4) shall apply accordingly.
Art. 199. A closed-end investment company may not redeem its
shares, except in accordance with the procedure in the
Commercial Code.
Art. 200. (1) A closed-end investment company must file an
application for the admission of its shares to a regulated
securities market within six months after an entry is made in the
commercial register in accordance with Art. 183.
(2) Where the shares in a closed-end investment company are
not admitted to trading on a regulated securities market within
one year from the entry in the commercial register under Art.
183, the company shall be liquidated.
(3) The conditions and the procedure for liquidation of a closed-
end investment company shall be determined in the ordinance
under Art. 177, para. (2), second sentence.
Art. 201. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Section 195 shall apply to
the assets of a closed-end investment company. Para. 1, item 7
of the same Article may also include real estate.
(2) The investment company may invest up to 25 per cent of its
assets in securities issued by one person under Art. 196, para.
(1). Art. 196, para.s (1), (2), (3) and (5) shall apply for the rest of
the assets.
(3) The investment company may not invest more than 30 per
cent of its assets in one issue of Government securities.
(4) The investment company may not use loans. The
Commission may authorise an investment company to use a
loan amounting to up to 15 per cent of its assets where the term
of the loan is not longer than six months and such loan is
придобиване на активи. Член 177, ал. 3 и 4 се прилага
съответно.
Глава осемнадесета
УПРАВЛЯВАЩИ ДРУЖЕСТВА
Раздел I
Общи положения Чл. 202. (1) Управляващо дружество е акционерно дружество,
получило разрешение при условията и по реда на този закон,
чийто предмет на дейност е управление на дейността по чл.
164. То може да управлява портфейлите и на други
институционални инвеститори.
(2) Дейността по ал. 1 се осъществява посредством
инвестиционни решения и нареждания, които се изпълняват от
упълномощени от управителния орган на инвестиционното
дружество инвестиционни посредници при спазване
изискванията на закона.
(3) Управляващото дружество може да продава на
инвеститорите акциите на инвестиционно дружество от отворен
тип от името на инвестиционното дружество.
(4) Управляващото дружество не може да извършва други
търговски сделки, освен когато това е необходимо за
осъществяване на дейността по ал. 1.
(5) Освен в случая на ал. 3 управляващото дружество не може
да извършва сделките по чл. 54, ал. 1, т. 1.
(6) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията може да издаде
разрешение за извършване на дейност като управляващо
дружество на територията на Република България чрез клон
на чуждестранно юридическо лице при условията на чл. 55,
ал. 5, т. 1 и 2. Член 55, ал. 6 и 7 се прилагат съответно.
Чл. 203. (1) Управляващото дружество трябва да има внесен
капитал в размер не по-малко от 100 000 лв. към момента на
издаване на разрешението.
(2) Не по-малко от 25 на сто от капитала по ал. 1 трябва да бъде
внесен при подаване на заявлението за издаване на разрешението,
а останалата част - към момента на неговото получаване.
(3) Управляващото дружество е длъжно да поддържа
минимални ликвидни средства, определени с наредба.
(4) Управляващите дружества издават само поименни акции с
право на един глас.
(5) За членовете на управителните и на контролните органи на
управляващите дружества и за всяко друго лице, което може да
сключва самостоятелно или съвместно сделки за сметка на
управляващото дружество, се прилага съответно чл. 60.
Раздел II
Издаване и отнемане на разрешение Чл. 204. (1) За извършване на дейност като управляващо
necessary for acquisition of assets. Art. 177, para.s (3) and (4)
shall apply accordingly.
Chapter Eighteen
MANAGEMENT COMPANIES
Division I
General provisions Art. 202. (1) “Management company” is a joint stock company
which has obtained license under the conditions and procedure
of this law and whose business consist in management under
Art. 164. Such company may as well manage portfolios of other
institutional investors.
(2) The activity under para. (1) is performed, by means of
investment decisions and orders which shall be executed by
investment intermediaries authorised by the investment
company’s management body while observing the requirements
of the law.
(3) The management company may sell to the investors shares
in an open-end investment company on behalf of the investment
company.
(4) A management company may not carry out any other
commercial transactions unless this is necessary in order to
pursue the business under para. (1).
(5) A management company may not carry out the transactions
under Art. 54, para. (1), item 1, except in the case of para. (3).
(6) (New – SG, iss. 61 in 2002) The Commission may issue an
approval for the carrying-out of activities as a management
company on the territory of the Republic of Bulgaria through an
affiliate of a foreign legal entity under the terms of Art. 55, para.
5, items 1 and 2. Art. 55, para. 6 and 7 shall apply accordingly.
Art. 203. (1) The capital of a management company may not be
less than 100 thousand Leva as of the time of issuance of the
license.
(2) At least 25% of the share capital should be paid in upon filing
the application for granting license and the rest should be paid
upon receipt of the license.
(3) A management company must maintain minimum liquid funds
laid down in an ordinance.
(4) Management companies shall issue only registered shares
giving the right to one vote.
(5) Art. 60 shall apply to the members of the governing and
supervisory bodies of management companies as well as to any
other person who has the right to enter into transactions either
by himself or jointly on behalf of the management company.
Division II
Issuance and withdrawal of a license Art. 204. (1) In order to pursue the business of a management
дружество се изисква писмено разрешение от комисията.
(2) За издаване на разрешение по ал. 1 се подава заявление по
образец, към което се прилагат:
1. уставът и другите учредителни актове;
2. данни за записания и внесения капитал;
3. данни и други сведения за лицата по чл. 203, ал. 5,
съответно за физическите лица, които представляват
юридически лица, членове на управителните или контролните
органи на заявителя или за други лица, оправомощени да го
управляват и представляват, както и сведения за тяхната
професионална квалификация и опит;
4. общите условия, приложими към договорите за управление с
инвестиционните дружества и другите институционални инвеститори;
5. имената или наименованията и сведения за лицата, които
притежават пряко или чрез свързани лица над 10 на сто от
гласовете в общото събрание на дружеството заявител или
могат да го контролират; лицата представят писмени
декларации относно произхода на средствата, от които са
направени вноските срещу записаните акции, включително
дали средствата не са заемни, и за платените от тях данъци
през последните пет години;
6. други документи и сведения, определени с наредба.
(3) Сведенията, които съдържат декларацията по ал. 2, т. 5,
изречение второ и нейният формуляр, се определят от
комисията.
(4) Комисията се произнася по реда на чл. 63.
Чл. 205. (1) Комисията отказва издаването на разрешение, ако:
1. капиталът на заявителя не отговаря на изискванията по чл.
203, ал. 1;
2. членовете на управителния или на контролния орган на
дружеството или лицата по чл. 60, ал. 4 и 5 не могат да заемат
длъжността поради нормативна забрана или не отговарят на
изискванията на този закон;
3. лице, което притежава пряко или чрез свързани лица над 10
на сто от гласовете в общото събрание или може да
контролира заявителя с дейността си или с влиянието си върху
вземането на решения, може да навреди на сигурността на
дружеството или на неговите операции;
4. общите условия по чл. 204, ал. 2, т. 4 не осигуряват в
достатъчна степен интересите на инвестиционното дружество
и другите институционални инвеститори;
5. заявителят е представил неверни данни или документи с
невярно съдържание;
6. лицата, които притежават пряко или чрез свързани лица над
10 на сто от гласовете в общото събрание на дружеството
заявител, са направили вноски със заемни средства;
7. заявителят не отговаря на другите изисквания, установени
със закона и с актовете по прилагането му.
company, a written license from the Commission shall be required.
(2) For the purposes of obtaining a license under para. (1) a formal
application shall be filed and the following documents should be attached:
1. the Articles of Association and other constitutive documents;
2. particulars about the subscribed and paid-in capital;
3. information about the persons under Art. 203, para. (5) and
respectively for the individuals representing legal persons,
members of the management or supervisory board of the
applicant or other persons authorised to represent him, as well
as particulars about their professional qualification and
experience;
4. the general conditions applicable to management contracts
with the investment companies or other institutional investors;
5. names or business names of and particulars about the
persons who hold, directly or through related persons, more than
10 per cent of the votes in the general meeting of the applicant
company or who may control it otherwise. The persons shall
submit written declarations concerning the origin of the funds
from which the contributions have been made for the shares
subscribed, including whether these are loan funds, and about
the taxes paid by those persons over the preceding 5 years;
6. other documents and information, as specified in an ordinance.
(3) The particulars contained in the declaration under para. (2),
item 5, second sentence and its form shall be determined by the
Commission.
(4) The Commission shall decide in accordance with Art. 63.
Art. 205. (1) The Commission shall refuse to issue a license where:
1. the capital of the applicant does not satisfy the requirements
under Art. 203, para. (1);
2. the members of the company’s management or supervisory
body or the persons under Art. 60, para.s (4) and (5) may not
hold the position due to a statutory prohibition or fail to satisfy the
requirements of this law;
3. a person who holds, directly or through related persons, more
than 10 per cent of the votes in the general meeting or may
otherwise control the applicant through its activities or its
influence on decision-making, might prejudice the safety of the
company or of its operations;
4. the general conditions under Art. 204, para. (2), item 4 do not
guarantee to a sufficient extent the interests of the investment
company and of the other institutional investors;
5. the applicant has submitted false particulars or documents
with a false content;
6. the persons who hold, directly or through related persons,
more than 10 per cent of the votes in the general meeting of the
applicant company, have made contributions through loan funds;
7. the applicant fails to satisfy the other requirements laid down
in the law and in its implementing instruments.
(2) В случаите по ал. 1, т. 1, 2, 4, 6 и 7 комисията може да
откаже окончателно издаването на разрешение само ако
заявителят не е отстранил несъответствията и не е представил
изискуемите документи в определения от нея срок, който не
може да бъде по-малък от един месец.
(3) Отказът на комисията да издаде разрешение се мотивира
писмено.
Чл. 206. Лице, което не притежава разрешение за извършване
на дейност като управляващо дружество съгласно
изискванията на този закон, не може да използва в своето
наименование, рекламна или друга дейност думи на български
или на чужд език, означаващи извършване на действия по
управление на инвестиционно дружество.
Чл. 207. Съдът вписва в търговския регистър дружеството,
съответно правото да се извършва дейността по чл. 202 в
неговия предмет на дейност, след като му бъде представено
издаденото от комисията разрешение, и обнародва вписването.
Чл. 208. (1) Комисията може да отнеме издаденото разрешение
при условията на чл. 68, ал. 1.
(2) Комисията уведомява писмено дружеството в 7-дневен
срок от вземане на решението за отнемане на
разрешението.
(3) След влизане в сила на решението за отнемане на
разрешението комисията незабавно отправя искане до
съответния окръжен съд за образуване на производство за
ликвидация на дружеството и предприема необходимите мерки
за уведомяване на обществеността.
Чл. 209. За управляващото дружество се прилага съответно чл.
69. Решението на комисията се публикува в два централни
ежедневника.
Раздел III
Изисквания към дейността на управляващите дружества Чл. 210. (1) Управляващото дружество трябва да има
подходяща управленска и счетоводна организация и
техническо оборудване, отговарящи на изискванията на този
закон и на актовете по прилагането му и позволяващи да се
осигури автономно управление на портфейлите на лицата по
чл. 164, които то възнамерява да управлява.
(2) За дейността по инвестиране на активите на лице по чл.
164, ал. 1 в акции, издадени от друго такова лице,
управляващото дружество няма право на възнаграждение,
когато то управлява портфейла и на двете лица.
(3) За управляващото дружество се прилагат съответно чл. 70,
ал. 1, чл. 71 и 74.
Чл. 211. Други изисквания към дейността на управляващите
дружества, в това число към общите условия по чл. 204, ал. 2,
т. 4 и към физическите лица, работещи по договор за
(2) In the cases under para. (1), items 1, 2, 4, 6 and 7 the
Commission may definitively refuse to issue a license only if the
applicant has failed to remove the inconsistencies and to submit
the documents required within the time limit set by the
Commission which may not be shorter than one month.
(3) The Commission’s refusal to issue a license shall be
reasoned in writing.
Art. 206. A person who does not possess a license to pursue the
business of a management company in accordance with the
requirements of this law, may not use in its business name,
advertising or other activities words in Bulgarian or in a foreign
language denoting the carrying out of acts relating to the
management of an investment company.
Art. 207. The court shall enter in the commercial register the
company and the right to pursue the business under Art. 202,
respectively, after it has been provided with the license issued by
the Commission, and shall publish the entry.
Art. 208. (1) The Commission may withdraw the license issued
under the conditions of Art. 68, para. (1),
(2) The Commission shall notify the company of the withdrawal
of the license in writing, within 7 days as from the date on which
the decision is made.
(3) After the decision to withdraw the license has come into
effect, the Commission shall forthwith forward a copy thereof to
the competent court in order for liquidation proceedings to be
instituted against the company and shall take the necessary
measures to inform the public.
Art. 209. Art. 69 is applied for the management company
respectively. The decision of the Commision is published in two
major daily newspapers.
Division III
Requirements towards the activities of management companies Art. 210. (1) A management company must have an appropriate
managerial and accounting organisation and technical
equipment satisfying the requirements of this law and of its
implementing instruments and making it possible to ensure the
separate management of the portfolios of the persons under Art.
164, which the management company intends to manage.
(2) The management company shall not be entitled to
remuneration for investing the assets of a person under Art. 164
in shares issued by another such person, when the company
manages the portfolios of both persons
(3) Art. 70, para. (1), Art. 71 and Art. 74 are applied for the
management company.
Art. 211. Other requirements towards the activities of
management companies, including the general conditions under
Art. 204, para. (2), item 4 and to the natural persons working
управляващото дружество, както и за капиталова адекватност и
ликвидност, се определят с наредба.
Дял пети ПРИНУДИТЕЛНИ АДМИНИСТРАТИВНИ МЕРКИ И АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНА ОТГОВОРНОСТ Глава деветнадесета
ПРИНУДИТЕЛНИ АДМИНИСТРАТИВНИ МЕРКИ
Чл. 212. (1) Когато установи, че контролираните от нея лица,
техните служители, лица, които по договор изпълняват ръководни
функции или сключват сделки за сметка на контролираните от нея
лица, както и лица, притежаващи над 10 на сто от гласовете в
общото събрание на контролираните от нея лица, са извършили
или извършват дейност в нарушение на този закон, на актовете по
прилагането му, на правилника или други одобрени от комисията
вътрешни актове на регулираните пазари на ценни книжа, на
решения на комисията, както и когато се възпрепятства
упражняването на контролна дейност от комисията или са
застрашени интересите на инвеститорите, комисията може:
1. да ги задължи да предприемат конкретни мерки, необходими
за предотвратяване и отстраняване на нарушенията, на
вредните последици от тях или на опасността за интересите на
инвеститорите, в определен от нея срок;
2. при определен от нея дневен ред да свика общо събрание
и/или да насрочи заседание на управителните или на
контролните органи на контролираните от нея лица за вземане
на решения за мерките, които трябва да бъдат предприети;
3. (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) да информира обществеността
за дейност, която застрашава интересите на инвеститорите;
4. да спре за срок до 6 месеца или да спре окончателно продажбата
или извършването на сделки с определени ценни книжа;
5. да откаже издаването на потвърждение на проспект за нова
емисия на ценни книжа;
6. да разпореди писмено на контролирано от нея лице да
освободи едно или повече лица, оправомощени да управляват
и представляват съответното лице, и да отнеме управителните
и представителните му права до освобождаването му;
7. да назначи квестори в случаите, предвидени в този закон;
8. да назначи дипломиран експерт-счетоводител, който да
извърши финансова или друга проверка, съгласно определени
от комисията изисквания на контролирано от нея лице;
разходите са за сметка на проверяваното лице.
(2) (Нова – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Принудителна административна
мярка е също и отнемането на разрешение за извършване на
дейност, предвидено в този закон, освен в случаите, когато
лицето изрично се е отказало от издаденото разрешение.
(3) (Пред. ал. 2 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Мерките по ал. 1, т. 6 не
се прилагат спрямо публичните дружества и емитентите на
under a contract for the management company, shall be laid
down in an ordinance.
Title Five COERCIVE ADMINISTRATIVE MEASURES ADMINISTRATIVE LIABILITY Chapter Nineteen
COERCIVE ADMINISTRATIVE MEASURES
Art. 212. (1) When it is established that persons supervised by
the Commission, their employees, persons performing
managerial functions under a contract or entering into
transactions for the account of persons supervised by the
Commission, as well as persons holding more than 10 per cent
of the votes in the general assembly of persons supervised by
the Commission, have carried out or carry out activities in
contravention of this law, its implementing instruments, the rules
or other internal instruments of the regulated securities markets
approved by the Commission, and when the interests of
investors are jeopardised, the Commission may:
1. oblige them to take specific measures needed to prevent
and remove the offenses, their prejudicial effects or the threat
to the interests of investors, within a time limit set by the
Commission;
2. convene, with an agenda determined by the Commission, a
general assembly and/or schedule a meeting of the governing or
supervisory bodies of the persons supervised by the Commission
in view of passing resolutions on the measures to be taken;
3. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) inform the public of any activities
that jeopardize investors’ interests;
4. suspend, for a period of six months or definitively, the sale or
the carrying out of transactions in certain securities;
5. refuse to give a confirmation for the prospectus of a new issue
of securities;
6. order in writing a person supervised by the Commission to
remove one or more persons authorised to manage and
represent the corresponding person and divest such person of
his managerial and representation rights until his removal;
7. appoint quaestors in the cases provided for in this law;
8. appoint a chartered accountant who should conduct a financial
or other audit of a person supervised by the Commission, in
accordance with requirements set by the latter. The expenses
shall be covered by the audited person;
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) A coercive administrative measure
shall also be the revocation of licenses to carry out activities,
provided for in this law, except in the case where a person has
explicitly renounced the license issued.
(3) (Prev. para. 2 – SG, iss. 61 in 2002) The measures under para.
(1), item 6 shall not apply to public companies and to the issuers
ценни книжа.
(4) (Пред. ал. 3 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Когато установи, че банка
извършва дейността си в нарушение на този закон или на
актовете по прилагането му, комисията може да приложи
мерките по ал. 1, т. 1 и 5, както и да предложи на Българската
народна банка прилагането на мерките по чл. 65, ал. 2 ЗБ.
Българската народна банка е длъжна да уведоми комисията за
решението си в едномесечен срок от получаването на
предложението на комисията.
(5) (Пред. ал. 4 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията може да
предложи на Българската народна банка да отнеме разрешението
на банка само ако съответното лице системно нарушава
разпоредбите на този закон или на актовете по прилагането му.
(6) (Пред. ал. 5 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Комисията може да спре
за срок до 6 месеца или окончателно неприсъствената
търговия на регулираните пазари на ценни книжа, само ако
търговията се извършва в нарушение на този закон или на
актовете по прилагането му, или на правилника, или на други
одобрени от комисията вътрешни актове на тези пазари, както
и когато са застрашени интересите на инвеститорите.
(7) (Пред. ал. 6 – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Съдът по искане на
комисията вписва в търговския регистър подлежащите на
вписване обстоятелства по ал. 1 и ги обнародва в "Държавен
вестник".
Чл. 213. (1) Производството по прилагане на принудителните
административни мерки започва по инициатива на комисията.
(2) Уведомяванията и съобщаванията в производството по ал.
1 могат да се извършват и с препоръчано писмо с обратна
разписка, с телеграма, по телефона, телекса или факса.
Уведомяванията и съобщаванията с препоръчано писмо с
обратна разписка или с телеграма се удостоверяват с известие
за доставянето им, по телефона - писмено от длъжностното
лице, което ги е извършило, а по телекса или факса - с писмено
потвърждение за изпратено съобщение.
(3) Ако уведомяванията и съобщаванията в производството по
ал. 1 не бъдат приети на посочените от лицата или вписани в
съответния регистър по чл. 18, ал. 1 адрес, телефон, телекс или
факс, уведомяванията и съобщаванията се считат за извършени
с поставянето им на специално определено за целта място в
сградата на комисията. Последното обстоятелство се
удостоверява с протокол, съставен от длъжностни лица,
определени със заповед на председателя на комисията.
(4) Принудителните административни мерки се прилагат с
писмено мотивирано решение, което се съобщава на
заинтересуваното лице в 7-дневен срок от постановяването му.
Чл. 214. (1) Решението по чл. 213, ал. 4 може да се обжалва
чрез комисията пред Върховния административен съд в 14-
дневен срок от съобщаването му.
of securities.
(4) (Prev. para. 3 – SG, iss. 61 in 2002) Where it establishes that a
bank carries out its activities in contravention of this law or of its
implementing instruments, the Commission may apply the
measures under para. (1), items 1 and 5, or propose to the
Bulgarian National Bank to apply the measures under Art. 65, para.
(2) of the Law on Banks. The Bulgarian National Bank must
communicate its decision to the Commission within one month as
from receipt of the Commission’s proposal.
(5) (Prev. para. 4 – SG, iss. 61 in 2002) The Commission may
propose to the Bulgarian National Bank to withdraw a bank’s
license only if the corresponding entity systematically violates the
provisions of this law or of its implementing instruments.
(6) (Prev. para. 5 – SG, iss. 61 in 2002) The
Commission may suspend, for a period of six months or
definit ively, the remote trading on regulated securit ies
markets only if such trading is carried on in
contravention of this law or of its implementing
instruments, and whenever the interests of investors
are jeopardised.
(7) (Prev. para. 6 – SG, iss. 61 in 2002) Upon request from the
Commission, the court shall enter in the commercial register the
circumstances under para. (1) which are subject to entry and
shall publish them in the “State Gazette”.
Art. 213. (1) The proceedings for imposing the coercive administrative
measures shall be started on the Commission’s initiative.
(2) The notifications and announcements into proceeding under
para. (1) may be made via priority mail with delivery receipt, via
telegram, over the phone, telex or fax. Notifications and
announcements with registered mail with delivery receipt or
telegram are verified by a message upon their delivery, those
made over the phone - in writing by the person who delivered,
and those by telex or fax - by written confirmation for the sent
notification.
(3) When the notifications and announcements about proceedings
under para. (1) are not received on the address, telephone, telex
or fax specified by the persons or entered in the respective
register under Art. 18, para. (1), the notifications and
announcements are considered sent with their posting on a
special place in the building of the Commission designated for this
purpose. The later is ascertained by a report prepared by officers
appointed with an order of the Chairman of the Commission.
(4) The coercive administrative measures shall be applied by virtue
of a written reasoned desion which shall be communicated to the
person concerned within 7 days as of its pronouncement.
Art. 214. (1) The decision under Art. 213, para. (4) may be
appealed against via the Commission before the Supreme
Administrative Court, within 14 days as of its communication.
(2) (Доп. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Решението за прилагане на
принудителна административна мярка подлежи на незабавно
изпълнение, независимо дали е обжалвано. В случаите на
отнемане на разрешение за извършване на дейност съдът
не може да спира изпълнението.
Чл. 215. Доколкото в тази глава не са предвидени особени
правила, прилагат се съответните разпоредби на Закона за
административното производство.
Глава двадесета
КВЕСТОР Чл. 216. (1) Комисията може да назначи един или няколко
квестори:
1. на фондова борса в случая по чл. 35, ал. 3;
2. на инвестиционно дружество:
а) с вземането на решение за налагане на мярка по чл. 212, ал.
1, т. 1 или т. 6 за срок до 3 месеца; или
б) при отнемане на разрешението за дейност като
инвестиционно дружество - до назначаването от съда на
ликвидатор, съответно на синдик.
(2) Ако с изтичането на тримесечния срок по ал. 1, т. 2, буква "а"
не бъде отнето разрешението за дейност на инвестиционното
дружество, правомощията на квестора се прекратяват и
правата на органите на инвестиционното дружество се
възстановяват.
(3) Комисията може по всяко време да прекрати правомощията
на квестора и да назначи друг на неговото място. Актът не
подлежи на обжалване.
Чл. 217. (1) Квесторът е физическо лице.
(2) Квесторът трябва да отговаря съответно на изискванията по
чл. 60, ал. 1, т. 1, 2, 3 и 6, както и:
1. да не е едноличен търговец или член на изпълнителен или
контролен орган, или неограничено отговорен съдружник в
дружество или кооперация, ако е открито производство по
несъстоятелност, или ако то е прекратено и са останали
неудовлетворени кредитори;
2. да не е невъзстановен в правата си несъстоятелен длъжник;
3. да не е съпруг, роднина по права или по съребрена линия до
шеста степен или по сватовство до трета степен на член на
управителен орган на лицето по чл. 216, ал. 1, чиито
правомощия са преустановени с акта на назначаване на
квестора;
4. да не се намира с лицето по чл. 216, ал. 1 или с негов
длъжник в отношения, които пораждат основателно съмнение в
неговото безпристрастие.
(3) Квесторът декларира писмено пред комисията
обстоятелствата по ал. 2. Той е длъжен да уведоми незабавно
комисията за промяна в тези обстоятелства.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The decision to apply a coercive
administrative measure shall be subject to immediate
enforcement, regardless of whether it has been appealed
against. In cases of revocation of licenses to carry out activities,
the court may not stop the execution.
Art. 215. Unless special rules are provided for in the present
chapter, the relevant provisions of the Law on Administrative
Proceedings shall apply.
Chapter Twenty
QUAESTOR Art. 216. (1) The Commission may appoint one or several
quaestors:
1. of a stock exchange, in the case of Art. 35, para. (3);
2. of an investment company:
a) by adopting a resolution to impose a sanction under Art. 212,
para. (1), items 1 or 6 for a period of three months; or
b) in case of withdrawal of the license to pursue the business of
an investment company - until the court appoints a liquidator or
trustee, respectively.
(2) Where upon the expiration of the three-month time limit under
para. (1), item 2, “b” the license to pursue the business of an
investment company is not withdrawn, the powers of the
quaestor shall be discontinued and the rights of the investment
company’s bodies shall be restored.
(3) The Commission may at any time terminate the powers of a
quaestor and appoint another one in his place. The act shall not
be subject to appeal.
Art. 217. (1) The quaestor must be a natural person.
(2) The quaestor must satisfy the conditions under Art. 60, para.
(1), items 1, 2, 3 and 6, and:
1. not be a sole trader or member of an executive or supervisory
body, or general partner in a company or co-operative, if
insolvency proceedings have been instituted or if that company
or co-operative has been terminated and there are unsatisfied
creditors;
2. not be an insolvent debtor whose rights are not restored;
3. not be the spouse, a relative in the direct or collateral line up
to the sixth degree or by affinity up to the third degree to a
member of a governing body of the person under Art. 216, para.
(1) whose powers are terminated with the act of appointment of
the quaestor;
4. not have with the person under Art. 216, para. (1) or with his
debtor relations which give good reasons to doubt the quaestor’s
impartiality.
(3) The quaestor shall declare in writing before the Commission
the circumstances under para. (2). He must forthwith notify the
Commission of any change in those circumstances.
Чл. 218. (1) След издаване на акта за назначаване на квестор
комисията го връчва незабавно на лицето по чл. 216, ал. 1, и
публикува съобщение най-малко в един централен
ежедневник.
(2) С назначаването на квестор всички правомощия на
надзорния и на управителния съвет, съответно на съвета на
директорите на лицето по чл. 216, ал. 1, се преустановяват и се
упражняват от квестора, доколкото в акта на назначаването му
не са предвидени ограничения. Квесторът взема всички
необходими мерки за защита на интересите на инвеститорите.
(3) По време на управлението на квестора общото събрание на
акционерите може да се свиква само от квестора и да взема
решение по обявения от него дневен ред.
(4) Действия и сделки, извършени от името и за сметка на
лицето по чл. 216, ал. 1 без предварително упълномощаване от
квестора, са нищожни.
(5) Ако са назначени двама или повече квестори, те вземат
решения с единодушие и упражняват правомощията си
съвместно, освен ако комисията реши друго.
(6) Комисията може да издава задължителни предписания на
квесторите във връзка с дейността им.
(7) Квесторът се отчита за дейността си само пред комисията и
при поискване й представя незабавно отчет за дейността си.
Чл. 219. (1) Квесторът има неограничен достъп до и контрол
върху помещенията на лицето по чл. 216, ал. 1, счетоводната и
друга документация и неговото имущество.
(2) По искане на квестора прокуратурата и органите на
Министерството на вътрешните работи са длъжни да оказват
съдействие за упражняване на правомощията му по ал. 1.
Чл. 220. (1) Квесторът упражнява правомощията си с грижата
на добър стопанин. Той носи отговорност само за вреди,
причинени от него умишлено или при груба небрежност.
(2) Всички служители на лицето по чл. 216, ал. 1 са длъжни да
съдействат на квестора при осъществяване на неговите правомощия.
(3) Квесторът получава за своята работа възнаграждение
за сметка на лицето по чл. 216, ал. 1, определено от
комисията.
Глава двадесет и първа
АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНА ОТГОВОРНОСТ И ИМУЩЕСТВЕНИ САНКЦИИ Чл. 221. (1) (Изм. – ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Който извърши или
допусне извършване на нарушение на:
1. член 16, ал. 4, чл. 16а, ал. 1, чл.23, ал.4, изречение второ,
чл. 33, ал. 4, чл. 51, ал. 3, чл. 73, ал. 1 и 2, чл. 74, ал. 2 и 3,
чл. 75, ал. 4, чл. 76, чл. 96, чл. 98, ал. 1, чл. 98а, чл. 114б,
ал. 2 или на нормативните актове по прилагането на закона,
се наказва с глоба в размер от 200 до 1 000 лв.;
Art. 218. (1) After issuing the act of appointment of a quaestor
the Commission shall forthwith serve it on the person under Art.
216, para. (1) and shall publish a notice in at least one central
daily newspaper.
(2) With the appointment of a quaestor all powers of the
supervisory and the managing board or the board of directors,
respectively, of the person under Art. 216, para. (1), shall be
terminated and shall be exercised by the quaestor, unless the act
of appointment provides for some restrictions. The quaestor shall
take all necessary measures to protect the interests of investors.
(3) During the management of the quaestor the general meeting of
shareholders may only be convened by the quaestor and shall pass
resolutions in accordance with the agenda announced by the quaestor.
(4) Acts and transactions carried out in the name of and for the
account of the person under Art. 216, para. (1) without a
preliminary license from the quaestor shall be void.
(5) Where two or more quaestors are appointed, they shall make
decisions unanimously and shall exercise their powers jointly,
unless otherwise decided by the Commission.
(6) The Commission may issue binding instructions to the
quaestors in relation to their activities.
(7) The quaestor shall report on his activities only to the Commission and,
upon the latter’s request, shall forthwith submit a report on his activities.
Art. 219. (1) The quaestor shall have unrestricted access to and
control over the offices of the person under Art. 216, para. (1),
the accounting and other documents and its property.
(2) Upon request from the quaestor the Public Prosecution and
the authorities of the Ministry of the Interior shall render
assistance for the exercise of the powers under para. (1).
Art. 220. (1) The quaestor shall exercise his powers with due
diligence. He shall only be liable for damages, which he has
caused intentionally or with gross negligence.
(2) All employees of the person under Art. 216, para. (1) must
assist the quaestor in exercise of his powers.
(3) The quaestor shall receive for his work remuneration for the
account of the person under Art. 216, para. (1), which shall be
determined by the Commission.
Chapter Twenty-One
ADMINISTRATIVE LIABILITY AND PENALTY PAYMENTS
Art. 221. (1) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Any person who commits or
admits the committing of an offense under:
1. Art. 16, para. 4, Art. 16a, para. 1, Art. 23, para. 4, sentence 2,
Art. 33, para. 4, Art. 51, para. 3, Art. 73, para. 1 and 2, Art. 74,
para. 2 and 3, Art. 75, para. 4, Art. 76, Art. 96, Art. 98, para. 1,
Art. 98a, Art. 114c, para. 2 of this law and the implementing
ordinances shall be liable to a fine from BGN 200 to BGN 1000;
2. член 23, ал. 4, изречение второ, чл. 32, чл. 34, ал. 1 и 3,
чл. 40, ал. 3, чл. 50, чл. 54, ал. 7, чл. 66, чл. 71, ал. 3, чл.
72, ал.1 и 3, чл. 73, ал. 3, чл. 74, ал. 1, чл. 81, ал. 1, чл. 84,
ал. 2, 3 и 4, чл. 89, ал. 3, чл. 93, ал. 2, 5 и 6, изречение
първо, чл. 94, чл. 95, чл.97, ал.1, чл. 98, ал. 2, чл. 99, ал. 1,
чл. 103, чл. 104, ал.1 и 2, чл. 109, ал. 4, чл.110, ал. 6 и 9, чл.
111, ал.6, чл. 112б, ал. 12, чл. 115, ал. 1, изречение първо,
ал. 2 и 3, чл. 115б, ал. 2 и 3, чл. 116, ал. 4, 5, 6 и 10, чл. 117,
чл. 122, ал. 3, чл.123, чл. 142, чл. 151, ал. 3, чл. 174, чл. 184,
чл. 189, ал.1 и 2, чл. 193, ал. 4 и чл. 206, се наказва с глоба в
размер от 500 до 2 000 лв.;
3. член 10, ал. 8, чл. 21, ал. 1 и 3, чл. 23, ал. 2, 6 и 7, чл. 33,
ал. 1, чл.34, ал. 1, чл. 35, ал. 4, чл. 38, чл. 44, ал. 1 и 3, чл.
51, ал. 1, чл. 52, чл. 53, ал. 2, чл. 54, ал. 8, чл. 68б, ал. 1 и
4, чл. 70, ал. 1, 3 и 4, чл. 71, ал. 1 и 5, чл. 74, ал. 4, чл. 75,
ал. 1, 2, изречение първо и ал. 5, чл. 80, ал. 2 и 3, чл. 85,
ал. 1 и 2, чл. 89, ал. 1, изречение второ и ал. 2, чл. 93, ал.
6, изречение второ и ал. 7, чл. 100ж, ал. 1 и 2, чл. 101, ал. 1
и 2, чл. 102, ал. 2, чл. 105, ал. 2, чл. 107, чл. 108, ал. 1, чл.
111, ал. 2, чл. 112а, ал. 3, чл. 112б, ал. 3, изречение първо
и ал. 8, чл. 115б, ал.5, чл. 116б, чл. 116г, ал. 1 и 5, чл. 119,
ал. 3 и 5, изречение второ, чл. 126а, ал. 3, чл. 126е, ал. 4,
чл. 126ж, ал. 1, чл. 127, ал. 3, чл. 133, ал. 1 и 3, чл.135, ал.
1, чл.141, ал. 1 и 2, чл. 145, ал. 1, чл. 146, чл. 148, чл. 168,
ал. 3, чл. 170, ал. 1, чл. 171, чл. 173, ал. 1, изречение първо
и ал. 5, чл. 187, ал. 2, чл. 190, чл. 191, изречение второ, чл.
193, ал. 9, чл. 196, ал. 2, чл. 200, ал. 1, чл. 210, ал. 2, § 5, §
7, ал. 2 и § 10, ал. 5, се наказва с глоба в размер от 2 000
до 5 000 лв.;
4. член 10, ал. 10 и 11, чл. 68а, ал.1 и 2, чл. 68б, ал. 2, чл.
78, ал. 1, 2 и 3, чл. 93а, ал. 1 и 2, чл. 100г, ал. 2, 3 и 4,
чл.114, ал. 2, чл. 114а, ал. 1, чл. 114б, ал. 1, чл. 115, ал. 4,
чл.116а, ал.3, чл. 126б, ал.4, чл. 128, ал. 3, чл. 134, ал. 1 и
2, чл. 139, ал. 2 и 4, чл. 149, ал.1, 2, 6 и 8, чл. 149а, ал. 2 и
4, чл. 149б, ал. 2, чл. 169, чл. 170, ал. 2, чл. 172, ал. 1 и 2,
чл. 173, ал. 6, чл. 175, чл. 176, чл. 186, чл. 193, ал. 1, 5, 6 и
10, чл. 194, ал. 3 и 5, чл. 195, чл. 196, ал. 1, 4 и 5, чл. 197,
ал. 1, чл. 199, чл. 201, ал. 2, изречение първо, ал. 3 и 4, чл.
202, ал. 4 и 5, чл. 203, ал. 3 и § 8, се наказва с глоба в
размер от 5 000 до 10 000 лв.
(2) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случай на повторно
нарушение по ал. 1, виновното лице се наказва с глоба в
размер както следва:
1. за нарушения по ал. 1, т. 1 – от 500 до 2 000 лв.;
2. за нарушения по ал.1, т. 2 – от 2 000 до 5 000 лв.;
3. за нарушения по ал.1, т. 3 – от 5 000 до 10 000 лв.;
4. за нарушения по ал.1, т. 4 – от 10 000 до 20 000 лв.
(3) (Пред. ал. 2, изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Който извършва или
2. Art. 23, para. 4, sentence 1, Art. 32, Art. 34, para. 1 and 3, Art. 40,
para. 3, Art. 50, Art. 54, para. 7, Art. 66, Art. 71, para. 3, Art. 72, para. 1
and 3, Art. 73, para. 3, Art. 74, para. 1, Art. 81, para. 1, Art. 84, para. 2, 3
and 4, Art. 89, para. 3, Art. 93, para. 2, 5 and 6, sentence 1, Art. 94, Art.
95, Art. 97, para. 1, Art. 98, para. 2, Art. 99, para. 1, Art. 103, Art. 104,
para. 1 and 2, Art. 109, para. 4, Art. 110, para. 6 and 9, Art. 111, para. 6,
Art. 112b, para. 11, Art. 115, para. 1, sentence 1, para. 2, 3, 8, 9, 10, 12
and 13, Art. 115b, para. 2 and 3, Art. 115c, para. 2 and 3, Art. 116, para.
2, 4, 5, 6 and 10, Art. 117, Art. 122, para. 3, Art. 123, Art. 142, Art. 151,
para. 3, Art. 174, Art. 184, Art. 189, para. 1 and 2, Art. 193, para. 4 and
Art. 206 of this law shall be liable to a fine from BGN 500 to BGN 2000;
3. Art. 10, para. 8, Art. 21, para. 1 and para. 3, Art. 23, para. 2, 6 and
7, Art. 33, para. 1, Art. 34, para. 1, Art. 35, para. 4, Art. 38, Art. 44,
para. 1 and 3, Art. 51, para. 1, Art. 52, Art. 53, para. 2, Art. 54, para. 8,
Art. 68b, para. 1 and 4, Art. 70, para. 1, 3 and 4, Art. 71, para. 1 and 5,
Art. 74, para. 4, Art. 75, para. 1, 2, sentence 1 and para. 5, Art. 80,
para. 2 and 3, Art. 85, para. 1 and 2, Art. 89, para. 1, sentence 2 and
para. 2, Art. 93, para. 6, sentence 2 and para. 7, Art. 100g, para. 1
and 2, Art. 101, para. 1 and 2, Art. 102, para. 2, Art. 105, para. 2, Art.
107, Art. 108, para. 1, Art. 111, para. 2, Art. 112a, para. 3, Art. 112b,
para. 3, sentence 1 and para. 8, Art. 115c, para. 5, Art. 116b, Art.
116e, para. 1 and 5, Art. 119, para. 3 and 5, sentence 2, Art. 126a,
para. 3, Art. 126f, para. 4, Art. 126g, para. 4, Art. 126i, para. 1, Art.
127, para. 3, Art. 133, para. 1 and 3, Art. 135, para. 1, Art. 141, para. 1
and 2, Art. 145, para. 1, Art. 146, Art. 148, Art. 168, para. 3, Art. 170,
para. 1, Art. 171, Art. 173, para. 1, sentence 1 and para. 5, Art. 187,
para. 2, Art. 190, Art. 191, sentence 2, Art. 193, para. 9, Art. 196, para.
2, Art. 200, para. 1, Art. 210, para. 2, § 5 and § 7, para. 2 of this law
shall be liable to a fine from BGN 2000 to BGN 5000;
4. Art. 10, para. 10 and 11, Art. 68a, para. 1 and 2, Art. 68b, para. 2, Art.
78, para. 1, 2 and 3, Art. 93a, para. 1 and 2, Art. 100d, para. 2, 3 and 4,
Art. 114, para. 2, Art. 114a, para. 1, Art. 114c, para. 1, Art. 115, para. 4,
Art. 116a, para. 3, sentence 1 and 2, Art. 126b, para. 4, Art. 128, para.
3, Art. 134, para. 1 and 2, Art. 139, para. 2 and 4, Art. 149, para. 1, 2, 6
and 8, Art. 149a, para. 2 and 4, Art. 149b, para. 2, Art. 169, Art. 170,
para. 2, Art. 172, para. 1 and 2, Art. 173, para. 6, Art. 175, Art. 176, Art.
186, Art. 193, para. 1, 5, 6 and 10, Art. 194, para. 3 and 5, Art. 195, Art.
196, para. 1, 4 and 6, Art. 197, para. 1, Art. 199, Art. 201, para. 2,
sentence 1, para. 3 and 4, Art. 202, para. 4 and 5, Art. 203, para. 3 and
§ 8 of this law shall be liable to a fine from BGN 5000 to BGN 10,000.
(2) (New – SG, iss. 61 in 2002) In case of a repeated offense
under para. 1, the guilty person shall be liable to a fine as
follows:
1. for offenses under para. 1, item 1 - from BGN 500 to GN 2000;
2. for offenses under para. 1, item 2 - from BGN 2000 to BGN 5000;
3. for offenses under para. 1, item 3 - from BGN 5000 to BGN 10,000;
4. for offenses under para. 1, item 4 - from BGN 10,000 to BGN 20,000.
(3) (Prev. para. 2, am. – SG, iss. 61 in 2002) Any person who
допусне извършването на сделки и дейности с ценни книжа
по занятие, без да е получил разрешение при условията и по
реда на този закон, се наказва с глоба от 5000 до 50 000 лв.,
ако деянието не съставлява престъпление.
(4) (Пред. ал. 3, изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Който привлича или
допуска привличането на парични средства и/или други
имуществени права, освен при условия и по ред, определени в
друг закон, чрез покани (изявления), отправени до повече от 50
лица или до неопределен кръг лица, включително и чрез
средствата за масово осведомяване, без да е спазил
изискванията на този закон и актовете, издадени за неговото
прилагане, се наказва с глоба от 5000 до 50 000 лв., ако
деянието не съставлява престъпление.
(5) (Отм., пред. ал. 4, изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Който
извърши или допусне извършването на нарушение на чл. 10,
ал. 6, чл. 26, ал. 5 и 6, чл.54, ал.1, чл. 69, ал.1, чл. 71, ал. 2 и
4, чл. 114, ал. 1, 6 и 7, чл. 114а, ал. 3 и 4, чл. 126в, чл. 133,
ал. 2 и 4, чл. 160, ал. 1 и 2, чл. 161 и чл. 161а, се наказва с
глоба в размер от 20 000 до 50 000 лв., ако деянието не
съставлява престъпление.
(6) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случай на несъобразяване с
приложена принудителна административна мярка по чл. 212,
ал. 1, т. 1, 2, 4, 6 и 8 извършителите и допустителите се
наказват с глоба в размер от 5 000 до 20 000 лв.
(7) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) В случаите по ал. 3, 4 и 5 се
наказват и подбудителите, помагачите и укривателите, като
се вземат предвид характерът и степента на тяхното
участие.
(8) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За нарушения по ал. 1 – 6 на
юридически лица и еднолични търговци се налага
имуществена санкция в размери, както следва:
1. за нарушения по ал. 1, т. 1 – от 500 до 2 000 лв., а при
повторно нарушение – от 1 000 до 5 000 лв.;
2. за нарушения по ал. 1, т. 2 – от 2 000 до 5 000 лв., а при
повторно нарушение – от 5000 до 10 000 лв.;
3. за нарушения по ал. 1, т. 3 – от 5 000 до 10 000 лв., а при
повторно нарушение – от 10 000 до 20 000 лв.;
4. за нарушения по ал. 1, т. 4 – от 10 000 до 20 000 лв., а
при повторно нарушение – от 20 000 до 50 000 лв.;
5. за нарушения по ал. 3, 4 и 5 – от 50 000 до 100
000 лв., а при повторно нарушение – от 100 000 до
200 000 лв.;
6. за нарушения по ал. 6 - от 10 000 до 50 000 лв.
(9) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Разпоредбите на ал. 1 - 8 се
прилагат и за сделките и действията по § 1а, извършени в
нарушение на глави трета, пета и девета.
(10) (Пред. ал. 6, доп. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Доходите,
придобити от неправомерно извършваната дейност, се отнемат
carries out transactions in and activities with securities by way of
occupation without having obtained license under the conditions
and the procedure of this law shall be liable to a fine of 5000 to
50 000 Leva, if the act does not constitute a crime.
(4) (Prev. para. 3, am. – SG, iss. 61 in 2002) Any
person who attracts moneys and/or other property rights
through invitations (statements) addressed to more than
fifty persons or to an indefinite number of persons,
including through the mass media, without having
complied with the requirements of this law and of the
instruments issued for its implementation, shall be liable
to a fine from 5000 to 50 000 Leva if the act does not
constitute a crime.
(5) (Canceled, prev. para. 4, am. – SG, iss. 61 in 2002) Any
person who commits or allows an offense to be committed under
Art. 10, para. 6 and 10, Art. 26, para. 5 and 6, Art. 54, para. 1, Art.
69, para. 1, Art. 71, para. 2 and 4, Art. 114, para. 1, 6 and 7, Art.
114a, para. 3 and 4, Art. 126c, Art. 133, para. 2 and 4, Art. 160,
para. 1 and 2, Art. 161 and Art. 161a shall be liable to a fine from
BGN 20,000 to BGN 50,000 if the act does not constitute a crime.
(6) (New – SG, iss. 61 in 2002) In case of non-compliance with a
coercive measure of the Commission under Art. 212, para. 1, items 1,
2, 4, 6 and 8, those who have committed the act and those who have
allowed it shall be liable to a fine from BGN 5000 to BGN 20,000.
(7) (New – SG, iss. 61 in 2002) In the cases under para. 3, 4 and
5, those who aid, abet and conceal a crime shall also be
penalized, taking into account the nature and extent of their
involvement.
(8) (New – SG, iss. 61 in 2002) For offenses under para. 1 - 6 a
property sanction shall be imposed on legal entities and sole
traders as follows:
1. for offenses under para. 1, item 1 - from BGN 500 to BGN 2000
and in case of a repeated offense - from BGN 1000 to BGN 5000;
2. for offenses under para. 1, item 2 - from BGN 2000 to BGN 5000
and in case of a repeated offense - from BGN 5000 to BGN 10,000;
3. for offenses under para. 1, item 3 - from BGN 5000 to BGN 10,000
and in case of a repeated offense - from BGN10,000 to BGN 20,000;
4. for offenses under para. 1, item 4 - from BGN 10,000 to BGN 20,000
and in case of a repeated offense - from BGN 20,000 to BGN 50,000;
5. for offenses under para. 3, para. 4 and para. 5 - from BGN 50,000
to BGN 100,000 and in case of a repeated offense - from BGN
100,000 to BGN 200,000;
6. for offenses under para. 6 - from BGN 10,000 to BGN 50,000.
(9) (New – SG, iss. 61 in 2002) The provisions of the previous
paragraphs shall also apply to transactions and activities under § 1a
carried out in violation of Chapters Three, Five and Nine of the law.
(10) (Prev. para. 6, am. – SG, iss. 61 in 2002) Incomes acquired
from activities unlawfully carried out shall be confiscated in
в полза на държавата в степента, в която не могат да бъдат
възстановени на увредените лица.
Чл. 222. (1) Актовете за констатираните нарушения по чл. 221
се съставят от упълномощени от председателя на комисията
длъжностни лица, а наказателните постановления се издават
от председателя на комисията.
(2) Установяването на нарушенията, издаването, обжалването
и изпълнението на наказателните постановления се извършват
по реда на Закона за административните нарушения и
наказания.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ § 1. По смисъла на закона:
1. "Инвеститор" е:
а) лице, което за своя сметка подлага на риск парични средства или
други имуществени права посредством придобиване, държане и
прехвърляне на ценни книжа, без да притежава необходимата
квалификация или опит за това (непрофесионален инвеститор);
б) лице, което за своя сметка подлага на риск парични средства
или други имуществени права посредством придобиване,
държане и прехвърляне на ценни книжа, което поради своята
професия, служба или друга причина притежава квалификация
и опит за това (професионален инвеститор);
в) банка, която не действа като инвестиционен посредник, инвестиционно
дружество, застрахователно дружество, пенсионен фонд или друго
дружество, чийто предмет на дейност изисква придобиване, държане и
прехвърляне на ценни книжа (институционален инвеститор).
2. (Доп. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Други права, свързани с акции
или облигации или други дългови ценни книжа" по чл. 2, ал. 1, т.
3 са права, варанти, опции, фючърси, договори за разлики,
български депозитарни разписки и други подобни.
3. "Права" са ценни книжа, даващи право за записване на
определен брой акции във връзка с взето решение за
увеличаване на капитала на публично дружество.
4. "Варант" е ценна книга, която изразява правото за записване на
определен брой ценни книжа по предварително определена или
определяема емисионна стойност до изтичането на определен срок.
5. "Опция" е ценна книга, която изразява правото за закупуване или
продажба на определен брой ценни книжа по предварително фиксирана
цена до изтичането на определен срок или на определена дата.
6. "Фючърс" е стандартизирана ценна книга, която се търгува на
регулирани пазари за ценни книжа и изразява правото и
задължението за закупуване или продажба на определен брой ценни
книжа по предварително фиксирана цена на определена дата.
7. "Договори за разлики" е ценна книга, която изразява правото
за получаване, съответно задължението за заплащане на
разликата между пазарната стойност на определен брой ценни
книжа и предварително фиксираната им в договора цена.
favour of the State to the extent to which the affected persons
cannot be compensated.
Art. 222. (1) Protocols for established offenses under Art. 221
shall be drawn up by an official authorised by the chairman of the
Commission, and the penalty warrants shall be issued by the
chairman of the Commission.
(2) The establishment of offenses, the issuing of, appeal against
and enforcement of penalty warrants shall be carried out in
accordance with the Law on Administrative Offenses and
Penalties.
ADDITIONAL PROVISIONS § 1. For the purposes of this law:
1.“Investor” means:
a) a person who, for his own account exposes to risk money or
other property rights by means of acquiring, holding and
transferring securities without possessing the qualification and
experience needed for that purpose (non-professional investor);
b) a person who, for his own account, exposes to risk money or
other property rights by means of acquiring, holding and
transferring securities and who, due to his profession, service or
any other reason possesses the professional qualification and
experience for that purpose (professional investor);
c) a bank that does not operate as an investment intermediary,
an investment company, insurance company, pension fund or
any other company the objects of which require that securities be
acquired, held and transferred (institutional investor).
2. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) “Other rights relating to shares, to
bonds or to other debt securities” under Art. 2, para. (1), item 3
means warrants, options, rights, forwards, futures, contracts for
differences, Bulgarian depository receipts, etc.
3. “Rights” means securities giving the right to subscribe for a
given number of shares in relation to a resolution passed for
increase in the capital of a public company.
4. “Warrant” means a security which expresses the right to
subscribe for a given number of securities at a price fixed in
advance before the expiration of a fixed time limit.
5. “Option” means a security which expresses the right to buy or
sell a given number of securities at a price fixed in advance until
the expiration of a given time limit or on a fixed date.
6. “Futures” means a standardised security which is dealt in on
regulated securities markets and expresses the right and the
obligation to buy or sell a given number of securities at a price
fixed in advance on a fixed date.
7. “Contracts for differences” means a security under which
expresses the right to receive or the obligation to pay,
respectively, the difference between the market value of a given
number of securities and their contractual price fixed in advance.
8. (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) “Български депозитарни
разписки” са емитирани в страната ценни книжа, предоставящи
права, производни от правата по други (базови) ценни книжа,
като правата по базовите ценни книжа се упражняват в полза
на притежателите на производните ценни книжа.
9. (Пред. т. 8 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Емитент" е лицето,
задължено по ценните книжа:
а) които издава или е издало чрез първично публично
предлагане, включително при учредяване на дружеството;
б) които са приети за търговия на регулиран пазар на ценни книжа.
10. (Пред. т. 9 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Записване" е безусловно
и неотменяемо волеизявление за придобиване на ценни книжа
в процес на издаване и за заплащане на емисионната им
стойност.
11. (Пред. т. 10 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Поемане" е налице,
когато съгласно договор с емитента инвестиционен посредник
записва или се задължава да запише за своя сметка част или
цялата емисия от ценни книжа и да я предложи за
първоначална публична продажба.
12. (Пред. т. 11 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Свързани лица" са:
а) лица, едно от които контролира друго лице или негово
дъщерно дружество;
б) лицата, чиято дейност се контролира от трето лице;
в) лицата, които съвместно контролират трето лице;
г) съпрузите, роднините по права линия без ограничения,
роднините по съребрена линия до трета степен включително и
роднините по сватовство до трета степен включително.
13. (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) “Контрол" е налице, когато
едно лице:
а) притежава, включително чрез дъщерно дружество или по
силата на споразумение с друго лице, над 50 на сто от броя
на гласовете в общото събрание на едно дружество или
друго юридическо лице; или
б) може да определя пряко или непряко повече от половината от
членовете на управителния орган на едно юридическо лице; или
в) може по друг начин да упражнява решаващо влияние върху
вземането на решения във връзка с дейността на юридическо лице.
14. (Пред. т. 13 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Клиринг" е взаимно
прихващане на насрещните вземания на страните по сделките
с ценни книжа.
15. (Пред. т. 14 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Сетълмент" е
изпълнението на задълженията по сделка с ценни книжа за
тяхното регистриране по сметка за ценни книжа на
приобретателя в Централния депозитар и за тяхното
заплащане.
16. (Пред. т. 15 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Срочни сделки" са
сделки с опции, фючърси и други сделки с ценни книжа, които
предвиждат отлагане на техния сетълмент до определен срок.
8. (New – SG, iss. 61 in 2002) “Bulgarian depository receipts”
means securities issued in the country that give rights derivative
of the rights under other (basic) securities, where the rights
under the basic securities are exercised to the benefit of the
derivatives holders.
9. (Prev. it. 8 – SG, iss. 61 in 2002) “Issuer” means the person
obliged under the securities which:
a) he issues or has issued by means of an initial public offering,
including in case of formation of a company;
b) are accepted for trade on a regulated securities market.
10. (Prev. it. 9 – SG, iss. 61 in 2002) “Subscribing” means an
unconditional and irrevocable statement of intention of the
investor to acquire securities in the process of issuance and for
payment of their issuance value.
11 (Prev. it. 10 – SG, iss. 61 in 2002) “Underwriting” exists where an
investment intermediary by virtue of a contract with the issuer
subscribes or is obliged to subscribe for his own account the whole
issue of securities or part of it and offers the issue for initial sale. (firm
commitment and standby underwriting).
12. (Prev. it. 11 – SG, iss. 61 in 2002) “Related persons” means:
a) persons one of which controls the other person or its
subsidiary;
b) persons the activities of which are controlled by a third party;
c) persons who jointly control a third party;
d) spouses, relatives in the direct line without limitation and in the
collateral line up to third degree inclusive, and relatives by affinity
up to the third degree inclusive.
13. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) “Control” exists where one
person:
a) holds including through a daughter company or under an
agreement with another person more than 50 percent of the
votes at the general meeting of a company or another legal
entity; or
b) may appoint, directly or indirectly, more than half of the
members of the governing body of a legal entity; or
c) may otherwise exercise a decisive influence on the decision-
making in relation to the business of a legal entity.
14. (Prev. it. 13 – SG, iss. 61 in 2002) “Clearing” means the
mutual off-set of counter claims of the parties to a transaction in
securities.
15. (Prev. it. 14 – SG, iss. 61 in 2002) “Settlement” means the
performance of the obligations under a transaction in securities,
namely their delivery, including registration on the securities
account of the acquiring party at the central depository, and
payment therefor.
16. (Prev. it. 15 – SG, iss. 61 in 2002) “Term transactions” means
transactions in options, futures and other transactions in securities which
provide for a postponement of their settlement until a given date.
17. (Пред. т. 16 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Системно нарушение" е
налице, когато са извършени три или повече административни
нарушения на закона или на актовете по прилагането му в срок
до една година.
18. (Пред. т. 17 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Инвестиционна
консултация относно ценни книжа" е предоставяне на съвети чрез
устни изявления, документи или по друг начин относно стойността на
ценните книжа или преценка за инвестиране в ценни книжа, в това
число преценка относно вида, позициите и цената на ценните книжа,
които ще представляват обект на инвестиране, с изключение на
съвети, които се предоставят чрез публикации, адресирани до
неопределен кръг от лица.
19. (Пред. т. 18 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Борсов посредник" е
лице по чл. 61, което по трудов или по граждански
договор с член на борсата извършва непосредствено
сделки с ценни книжа на борсата.
20. (Пред. т. 19 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Балансова стойност на
една акция" е частното на стойността на собствения капитал по
счетоводния баланс и броя на издадените акции.
21. (Пред. т. 20 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Администриране на
ценни книжа" е извършване по договор с публично дружество
или емитент на дългови ценни книжа за тяхна сметка на
действия, свързани с упражняване на правата по ценни книжа,
като разпределяне на дивиденти, лихви, главници, права,
безплатни ценни книжа, осъществяване или контролиране на
плащания във връзка с ценните книжа, разпространяване на
отчети и информация за общи събрания и други действия,
свързани с гореизброените.
22. (Пред. т. 21 - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) "Нетна стойност на
активите" е сумата от пазарната стойност, а когато такава не е
налице - оценената съобразно одобрени от комисията
принципи и методи стойност или балансовата стойност на
ценните книжа в портфейла на инвестиционно дружество,
вземанията за лихви и дивиденти от тези ценни книжа,
паричните средства по банкови сметки и на каса и други активи,
намалена с оценената съобразно одобрени от комисията
принципи и методи стойност или балансовата стойност на
задълженията за управление по получени заеми и други.
23. (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) “Централен ежедневник” е
вестник, който излиза всеки работен ден и се
разпространява на територията на страната.
24. (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) “Повторно” е нарушението,
извършено в едногодишен срок от влизането в сила на
наказателното постановление, с което нарушителят е
наказан за същото по вид нарушение.
25. (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) “Пазарна цена” е паричната
сума, за която един актив може да бъде продаден към момента
на оценката в пряка сделка между информирани, независими и
17. (Prev. it. 16 – SG, iss. 61 in 2002) “Systematic offense” exists
when three or more administrative offenses under this law and/or
its rules for implementation have been committed within one
year.
18. (Prev. it. 17 – SG, iss. 61 in 2002) “Investment advice in
relation to securities” means the provision of advice through oral
statements, documents or in another manner concerning the
value of securities, or an assessment of an investment in
securities, including assessment of the type, positions and price
of the securities which shall form the subject of investment,
except for advice given through publications addressed to an
indefinite number of people.
19. (Prev. it. 18 – SG, iss. 61 in 2002) “Stockbroker” means a
person under Art. 61 who, by virtue of a contract of employment or
service contract with a member of the stock exchange immediately
carries out transactions in securities on the stock exchange.
20. (Prev. it. 19 – SG, iss. 61 in 2002) “Balance-sheet value of one
share” means the quotient arrived at by dividing the value of the own
capital according to the balance-sheet by the number of shares issued;
21. (Prev. it. 20 – SG, iss. 61 in 2002) “Administration of
securities” means carrying out, by virtue of a contract with a
public company or issuer of debt securities, and for their
account, acts relating to the exercise of rights attaching to
securities, such as distribution of dividends, interest, principal,
rights, securities free of charge, effecting and controlling of
payments relating to securities, dissemination of reports and
information about general meetings and other acts relating to
those listed above.
22. (Prev. it. 21 – SG, iss. 61 in 2002) “Net asset value” is the
sum of the market value or, where there is no market value, the
balance-sheet value of the securities in the portfolio of an
investment company, or the value calculated by principles and
methods approved by the Commission, the balance-sheet value
of the claims for interest and dividends on those securities, the
funds on bank accounts and in cash and other assets, reduced
by the value calculated by principles and methods approved by
the Commission or by the balance-sheet value of the liabilities
for management, for loans received, etc.
23. (New – SG, iss. 61 in 2002) "A national daily" shall be a
newspaper published every working day and distributed
throughout the whole country.
24. (New – SG, iss. 61 in 2002) A "repeated" offense shall be
an offense committed within a year of the effective date of the
penal order penalizing the offender for an offense of the same
kind.
25. (New – SG, iss. 61 in 2002) “Market price” shall be the cash
for which an asset may be sold as of the moment of valuation in
a direct transaction between a buyer and a seller who are
желаещи да осъществят сделката купувач и продавач.
§ 1а. (Нов - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) За сделките и действията с
компенсаторни записи и жилищни компенсаторни записи по
Закона за обезщетяване на собственици на одържавени имоти,
както и с поименни компенсационни бонове по Закона за
собствеността и ползуването на земеделските земи и Закона за
възстановяване на собствеността върху горите и земите от
горския фонд, се прилагат съответно глави трета, пета и девета.
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ § 2. Този закон отменя Закона за ценните книжа, фондовите
борси и инвестиционните дружества (обн., ДВ, бр. 63 от 1995 г.;
изм., бр. 68 и 85 от 1996 г.,бр. 52 и 94 от 1997 г., бр. 42, 52 и 127
от 1998 г., бр. 29 от 1999 г.).
§ 3. (1) Приетите от Министерския съвет нормативни актове по
прилагането на отменения Закон за ценните книжа, фондовите
борси и инвестиционните дружества запазват действието си,
доколкото не противоречат на закона.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Издадената на основание чл. 91,
ал. 4 от отменения Закон за ценните книжа, фондовите борси и
инвестиционните дружества наредба от министъра на
финансите и от Българската народна банка запазва действието
си, доколкото не противоречи на закона. Изменения и
допълнения в наредбата се извършват от Министерския
съвет.
§ 4. С влизане в сила на закона Комисията по ценните книжа и
фондовите борси по чл. 5 от отменения Закон за ценните
книжа, фондовите борси и инвестиционните дружества се
преименува на Държавна комисия по ценните книжа.
Председателят, заместник-председателят и членовете на
Комисията по ценните книжа и фондовите борси запазват
правата си до изтичане на мандата, за който са избрани.
§ 5. (1) Издадените разрешения, потвърждения и одобрения по
реда на отменения Закон за ценните книжа, фондовите борси и
инвестиционните дружества запазват действието си, като
лицата, които са ги получили, както и банките, получили
разрешение за извършване на сделките по чл. 1, ал. 2, т. 4 ЗБ,
са длъжни да приведат организацията и дейността си в
съответствие с изискванията на закона в 3-месечен срок от
влизането му в сила.
(2) Лицата, получили разрешение за извършване на дейност по
чл. 129, ал. 1, т. 2 от отменения Закон за ценните книжа,
фондовите борси и инвестиционните дружества и по чл. 1, ал.
2, т. 7 ЗБ след влизане в сила на разпоредбата по чл. 168, ал. 1
от този закон, преустановяват извършването на тези дейности.
(3) Инвестиционните дружества, в които приватизационните
фондове са преуредили дейността си, са длъжни да приведат
активите си в съответствие с изискванията на чл. 195 и чл. 196,
informed, independent and willing to conclude the transaction.
§ 1a. (New – SG, iss. 61 in 2002) To transactions and activities
with compensation notes and housing compensation notes under
the Law on Compensation of Owners of Nationalized Property as
well as to registered compensation vouchers under the Law on
Ownership and Use of Farm Land and the Law on Restoration of
Ownership over Forests and Land in the Forestry Reserve,
Chapters Three, Five and Nine shall apply accordingly.
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS § 2. This law repeals the Law on Securities, Stock Exchanges and
Investment Companies (published, State Gazette, issue 63 of 1995,
supplemented, issue 68 of 1996; amended, issue 85 of 1996; amended,
issues 52 and 94 of 1997; amended, issue 42 and 52 of 1998).
§ 3. (1) The ordinances adopted by the Council of Ministers for
implementation of the repealed Law on Securities, Stock
Exchanges and Investment Companies shall preserve their
effect , unless the former ordinances contradict this law.
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The ordinance issued by the
Minister of Finance and the Bulgarian National Bank on the
grounds of Art. 91, para. (4) of the repealed Law on Securities,
Stock Exchanges and Investment Companies shall preserve its
validity to the extent to which it is not contrary to this law.
Amendments and supplements to the ordinance shall be made
by The Council of Ministers.
§ 4. Upon entry into force of the law the “The Securities and
Stock Exchanges Commission” under the repealed Law on
Securities, Stock Exchanges and Investment Companies is
renamed “Bulgarian National Securities Commission”. The
Chairman, the Vice-chairman and the members of the Securities
and Stock Exchanges Commission preserve their rights until
expiration of their term in office.
§ 5. (1) The licenses, confirmations and approvals issued in
accordance with the repealed Law on Securities, Stock
Exchanges and Investment Companies remain valid and the
persons who have obtained the above and the banks which have
obtained license to carry out transactions under Art. 1, para. (2),
item 4 of the Law on Banks, must bring their organisation and
activities in conformity with the requirements of this law within
three months as from its entry into force.
(2) The persons authorized to perform activities under Art. 129,
para. (1), item 2 of the repealed and under Art. 1, para. (2), item
7 of the Law on Banks, shall terminate the performance of these
activities upon the enactment of the regulation of Art. 168, para.
(1) of this law.
(3) The investment companies into which privatisation funds
have re-organized their business must bring their assets in
conformity with the requirements of Art.s 195 and 196, and of
съответно на чл. 201, в едногодишен срок от влизане в сила на
закона.
(4) Заварените инвестиционни дружества привеждат капитала
си в съответствие с минималния размер по чл. 166, ал. 1 или 2
в едногодишен срок от влизането в сила на закона.
(5) (В сила от 30.12.1999 г.) Дружествата, чиито акции са се
търгували на основание § 2а от отменения Закон за ценните
книжа, фондовите борси и инвестиционните дружества без
проспект на официалния пазар на фондова борса, могат да се
търгуват без проспект по чл. 102, ал. 3 до изтичане на 6 месеца
от влизане на този закон в сила.
§ 6. Заварените производства за издаване на разрешения,
потвърждения и одобрения по реда на отменения Закон за
ценните книжа, фондовите борси и инвестиционните дружества
продължават по реда на закона. Комисията дава срок на
заинтересуваните лица да приведат организацията и дейността
си в съответствие с разпоредбите на този закон.
§ 7. (1) Дружествата по чл. 83а, ал. 1 от отменения Закон за
ценните книжа, фондовите борси и инвестиционните дружества
са публични дружества до отписването им от регистъра на
комисията по реда на чл. 119 от закона.
(2) Дружествата по чл. 83а, ал. 1, т. 2 от отменения Закон за
ценните книжа, фондовите борси и инвестиционните дружества,
които при влизането в сила на този закон не са се регистрирали в
комисията, са длъжни в 14-дневен срок от влизане в сила на този
закон да подадат заявление по образец, изготвен от комисията, за
регистрирането им като публично дружество. Регистрацията се
извършва при условията и по реда на закона.
§ 8. До издаването на разрешение от комисията по чл. 46
търговия с ценни книжа, неприети на официалния пазар на
фондова борса, се осъществява само на фондова борса при
условията и по реда на борсовия правилник. В този случай чл.
44, ал. 4 не се прилага.
§ 9. Заварените непублични дружества, които са издали
безналични ценни книжа, са длъжни в тримесечен срок от
влизането в сила на този закон да ги регистрират в Централния
депозитар или да вземат решение за превръщането им в
налични ценни книжа.
§ 10. (1) Разпоредбите на закона относно публичното
предлагане и търговия с ценни книжа не се прилагат спрямо:
1. (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) продажба на акции в случаите на
приватизация, освен когато продажбата се извършва на
фондова борса или при условията на търгово предлагане;
2. продажба на акции, непряко притежавани от държавата чрез
"Банкова консолидационна компания" - АД, София, или чрез
холдинг, който се контролира от държавата, освен ако
продажбата се извършва на регулиран пазар на ценни книжа.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Спрямо купувачите на акции по
Art. 201, respectively, within one year as from the entry into force
of this law.
(4) Existing investment companies must bring their capital in
conformity with the minimum amount under Art. 166, para.s (1)
or (2) within one year as from the entry into force of this law.
(5) (Into effect from 12.30.1999)The companies whose securities
were traded in accordance with § 2a of the repealed Law on
Securities, Stock Exchanges and Investment Companies without
a prospectus on the official market of a stock exchange can be
traded without a prospectus in accordance with Art. 102, para.
(3) up to six months after entry into force of this law.
§ 6. The active proceedings on issuance of licenses, confirmations
and approvals in accordance with the repealed Law on Securities,
Stock Exchanges and Investment Companies shall continue under
this law. Where necessary the Commission shall specify a
deadline for the affected persons to bring their organisation and
activities in compliance with the regulations of this law.
§ 7. (1) The companies under Art. 83a, para. (1) of the repealed
Law on Securities, Stock Exchanges and Investment Companies
are public companies until they are deleted from the register of
the Commission under the procedure of Art. 119 of this law.
(2) The companies under Art. 83a, para. (1), item 2 of the
repealed Law on Securities, Stock Exchanges and Investment
Companies which, at the moment of entry into force of this law,
are not registered in the Commission, shall file, within 14 days as
from the entry into force of this law, documents for registration as
determined by the Commission. The registration is conducted
according to the conditions and procedure set by this law.
§ 8. Until the Commission gives an approval under Art. 46,
trading in securities not accepted on the official market of a stock
exchange shall only take place on a stock exchange under the
conditions and procedure laid down in the stock exchange rules.
Art. 44, para. (4) does not apply in this case.
§ 9. Existing non-public companies which have issued
dematerialised securities must, within three months as from the
entry into force of this law, register them at the central depository
or pass a resolution on their conversion into materialised
securities.
§ 10. (1) The provisions of this law concerning public offering
and trading in securities shall not apply to:
1. (Am. – SG, iss. 61 in 2002) sale of shares in the cases of
privatization, except where the sale is effected over a stock
exchange or under the conditions of tender offering;
2. sale of shares indirectly owned by the state through the Bank
Consolidation Company or through a holding which is controlled
by the state, except if the sales is done on a regulated securities
market
(2) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) Buyers of shares in privatization
приватизационни сделки и по сделки с "Банковата
консолидационна компания" - АД, София, не възниква
задължение по чл. 149, ал. 1, ако преминават прага от 50 на
сто от гласовете в общото събрание на публично дружество,
както и не възниква задължение по чл. 149, ал. 6, ако
преминават прага от 2/3 от гласовете чрез такава сделка.
Изключението по изречение първо не се прилага, ако
сделката е сключена на фондова борса.
(3) Член 113 не се прилага в случаите, когато към влизането в
сила на този закон заварен приватизационен договор изрично
предвижда капиталът на дружеството да бъде увеличен по
реда на чл. 195 от Търговския закон в полза на купувача по
договора. В тези случаи дружеството в 14-дневен срок от
влизането в сила на закона уведомява комисията и
регулирания пазар на ценни книжа, където са приети за
търговия издадени от него акции, за наличието на такъв
договор.
(4) За акционерните дружества по чл. 25, ал. 3 от Закона за преобразуване
и приватизация на държавни и общински предприятия глава шеста от
този закон се прилага след сключване на приватизационната сделка.
(5) (Доп. - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Емисиите от акции, за които е
взето решение да бъдат продадени изцяло или частично по реда
на чл. 25, ал. 1, т. 5 от Закона за преобразуване и приватизация
на държавни и общински предприятия, са безналични и за тях
чл. 185, ал. 2, изречение второ от Търговския закон не се
прилага, без да е необходимо в уставите на дружествата да се
вписват промените. Общото събрание на дружество, което е
престанало да бъде публично, може да вземе решение за
превръщане на акциите си в налични и за включване в
устава на условия за тяхното прехвърляне.
(6) (Нова - ДВ, бр. 61 от 2002 г.) Ограниченията по чл. 111, ал. 4
относно издаването на привилегировани акции от публично
дружество не се прилагат в случаите на приватизация на
дружества от национално значение, когато привилегированите
акции се притежават от държавата.
§ 11. Заварените лица по чл. 10, ал. 5 и чл. 133, ал. 2 подписват
съответните декларации в 14-дневен срок от влизането в сила
на закона.
§ 12. В Закона за банките (обн., ДВ, бр. 52 от 1997 г.; изм., бр.
15, 21, 52, 70 и 89 от 1998 г., бр. 54 и 103 от 1999 г.) се правят
следните изменения и допълнения:
1. В чл. 1, ал. 2:
а) точка 4 се изменя така:
"4. сделките по чл. 54, ал. 1 от Закона за публичното
предлагане на ценни книжа;";
б) точка 7 се отменя.
2. В чл. 1, ал. 5 т. 6 се изменя така:
"6. сделките по чл. 54, ал. 1 от Закона за публичното
transactions and transactions with Bank Consolidation Company
– AD Sofia shall not have an obligation under Art. 149, para. 1 if
they are over the threshold of 50 percent of the votes at the
general meeting of a public company through such transaction,
just as no obligation under Art. 149, para. 6 arises if they exceed
the threshold of 2/3 of the votes through such transaction. The
exception under the previous sentence shall not apply if a
transaction was concluded on a stock exchange.
(3) Article 113 shall not apply in the cases where as at the time
of entry into force of this law, an existing privatization agreement
explicitly provides for the capital of the company to be increased
as stipulated in Art. 195 of the Commercial Code in favor of the
buyer’s side in the agreement. In such cases the company shall
notify, within 14 days as from the entry into force of this law, the
Commission and the regulated securities market, if shares
issued by the company have been accepted for trading, about
the existence of such an agreement.
(4) For joint stock companies under Art. 25, para. (3) of the Law
on Privatisation, Art. 6 of this law shall apply after closing the
privatization deal.
(5) (Am. – SG, iss. 61 in 2002) The issues of shares for which it
has been decided to be sold partially or in total as stipulated in
Art. 25, para. (1), item 5 of the Privatization Law, are
dematerialized and Art. 185, para. (2), second sentence of the
Commercial Code does not apply to those shares, and it is not
necessary for the changes to be embedded in the Articles of
Association of the companies. The general meeting of a
company that is no longer public may decide to convert its
shares into materialized shares and to include terms for their
conversion in the charter.
(6) (New – SG, iss. 61 in 2002) The restrictions under Art.
111, para. 4 about the issue of preferred shares by a public
company shall not apply in cases of privatization of
companies of national importance when the preferred shares
are held by the state.
§ 11. Existing persons under Art. 10, para. (5) and Art. 133,
para. (2) shall sign the corresponding declarations within 14 days
as from the entry into force of this law.
§ 12. The Law on Banks (published, State Gazette, issue 52 of 1997;
supplemented, issue 15 of 1998; amended, issue 21 of 1998;
supplemented, issue 52 of 1998) is amended and supplemented as follows:
1. In Art. 1, para. (2):
a) item 4 is modified as follows:
“4. transactions under Art. 54, para. (1) of the Law on Public
Offering of Securities;”
b) Art. 1, para. (2), item 7 is repealed.
2. In Art. 1, para. (5), item 6 is modified as follows:
“6. transactions under Art. 54, para. (1) of the Law on Public
предлагане на ценни книжа;".
3. В чл. 16 се правят следните изменения:
а) в ал. 3 думите "и 7" се заличават, а думите "Закона за
ценните книжа, фондовите борси и инвестиционните
дружества" се заменят със "Закона за публичното предлагане
на ценни книжа";
б) създава се ал. 4:
"(4) Преди да се произнесе по искането за извършване на
сделки по чл. 1, ал. 2, т. 4, централната банка взема предвид
писменото становище на Държавната комисия по ценните
книжа, ако то бъде представено в едномесечен срок от
писменото искане на централната банка до комисията."
§ 13. В Търговския закон (обн., ДВ, бр. 48 от 1991 г.; изм. и
доп., бр. 25 от 1992 г., бр. 61 и 103 от 1993 г., бр. 63 от 1994
г., бр. 63 от 1995 г., бр. 42, 59, 83, 86 и 104 от 1996 г., бр. 58,
100 и 124 от 1997 г., бр. 52 и 70 от 1998 г., бр. 33, 42, 64, 81,
90 и 103 от 1999 г.) се правят следните изменения и
допълнения:
1. В чл. 119 се създава ал. 3:
"(3) За вписване в търговския регистър извършването на
дейност на инвестиционен посредник, както и на други
дейности, за които отделен закон предвижда извършването им
с разрешение на държавен орган, се представя съответното
разрешение."
2. В чл. 174 се създава ал. 3:
"(3) За вписване в търговския регистър извършването на
банкова и застрахователна дейност, дейност на фондова
борса, инвестиционен посредник, инвестиционно дружество,
управляващо дружество и други дейности, за които отделен
закон предвижда извършването им с разрешение на държавен
орган, е необходимо да бъде представено съответното
разрешение."
3. В чл. 187а ал. 3 се отменя.
4. Член 187б се изменя така:
"Безналични акции
Чл. 187б. Акционерното дружество може да издава и
безналични акции.Издаването и разпореждането с безналични
акции се извършва по ред, установен със закон."
5. В чл. 192 се създава ал. 7:
"(7) За вписване на увеличението на капитала чрез подписка е
необходимода бъде представено потвърждение на проспект,
освен в случаите, когато такъв не се изисква от закона."
6. В чл. 204 ал. 1 и 2 се изменят така:
"(1) Облигации могат да се издават от акционерно дружество най-
малко двегодини след вписването му в търговския регистър и ако
има два годишни счетоводни отчета, приети от общото събрание.
(2) Изискването по ал. 1 не се отнася до облигации, издадени
илигарантирани от банки и от държавата."
Offering of Securities;”
3. In Art. 16, the following amendments are made:
a) In para. (3) the words “and 7” are deleted and the words “The
Law on Securities, Stock Exchanges and Investment
Companies” are replaced with the words “The Law on Public
Offering of Securities”;
b) para. (4) is added:
“(4) Before passing a decision on the application for transactions
under Art. 1, para. (2), item 4, the Central Bank takes into
consideration the written opinion of the State Securities
Commission, if it is filed within a month from filing a written
inquiry by the Central Bank in the Commission.”
§ 13. The Commercial Code (published, State Gazette, issue 48
of 1991; amended and supplemented issue 25 of 1992; issues
61 and 103 of 1993; issue 63 of 1994; issue 63 of 1995; issues
42, 59, 83, 86 and 104 of 1996; issues 58, 100 and 124 of 1997;
7; issues 52 and 70 of 1998; issues 33, 42, 64, 81, 90 and 103 of
1999) is amended and supplemented as follows:
1. In Art. 119, a new para. (3) is inserted:
“(3) In order to enter in the commercial register the conduct of
business operations of an investment intermediary, as well as
other activities for which a separate law provides to be carried on
with a license from a state authority, the corresponding license
must be submitted.”
2. In Art. 174, a new para. (3) is inserted:
“(3) In order to enter in the commercial register the conduct of
banking and insurance business operations, business operations
of a stock exchange, investment intermediary, investment
company, management company, as well as other activities for
which a separate law provides to be carried on with a license
from a state authority, the corresponding license must be
submitted.”
3. Para. (3) of Art. 187a is deleted.
4. Art. 187b is amended as follows:
“Dematerialised shares”
Art. 187b. A joint stock company may also issue dematerialised
registered shares. The issuing and managing of dematerialised
shares shall be governed by procedure laid down by law.
5. In Art. 192, a new para. (7) is inserted:
“(7) In order for an increase in capital through subscription to be entered
it shall be necessary to submit a confirmation for the prospectus, except
in the cases where such prospectus is not required by the law.”
6. Art. 204, para.s (1) and (2) are amended as follows:
“(1) A joint stock company may issue bonds at least 2 years after
it is entered in the commercial register and if there are two
annual financial reports approved by the general meeting.
(2) The requirement under para. (1) does not relate to bonds
issued or guaranteed by banks and by the state”
§ 14. В чл. 32, ал. 2 от Закона за административните нарушения
инаказания (обн., ДВ, бр. 92 от 1969 г.; изм. и доп., бр. 54 от
1978 г., бр. 28 от 1982 г., бр. 28 и 101 от 1983 г., бр. 89 от 1986
г., бр. 24 от 1987 г., бр. 94 от 1990 г., бр. 105 от 1991 г., бр. 59 от
1992 г., бр. 102 от 1995 г., бр. 12 и 110 от1996 г., бр. 11, 15, 59,
85 и 89 от 1998 г., бр. 51 и 67 от 1999 г.) след думата
"законодателство" се добавя "или по прилагането на Закона за
публичното предлагане на ценни книжа".
§ 15. В Закона за приватизационните фондовe, (обн., ДВ, бр. 1
от 1996 г.; изм., бр. 68 и 85 от 1996 г., бр. 39 и 52 от 1998 г.) се
правят следните изменения и допълнения:
1. В чл. 2, ал. 1 думите "Комисията по ценните книжа и
фондовите борси" се заменят с "Държавната комисия по
ценните книжа".
2. Навсякъде в закона думите "Закона за ценните книжа,
фондовите борси и инвестиционните дружества" се заменят
със "Закона за публичното предлагане на ценни книжа".
§ 16. (1) Министерският съвет приема наредби по прилагането
на закона.
(2) По предложение на Държавната комисия по ценни книжа
Министерският съвет приема наредби относно:
1. условията и реда за продажба на ценни книжа, които
прехвърлителят не притежава;
2. изискванията спрямо ценни книжа, които са придобити от
инвеститорите за първи път не при условията на първично
публично предлагане и спрямо сделките с такива ценни книжа;
3. облекчени изисквания за инвестиране, включително в
недвижими имоти, от установените в чл. 175, 195, 196 и 201
със срок на действие до пет години от влизането в сила на
закона.
4. условията и реда за възстановяване на увредените лица
на неправомерно придобитите доходи съгласно чл. 221, ал.
10.
5. условията и реда за издаване, прехвърляне и анулиране
на български депозитарни разписки по § 1, т. 8 и
изискванията към техните емитенти.
(3) Условията и редът за емитиране, придобиване и изплащане
на държавни ценни книжа се определят с наредба на
министъра на финансите и на Управителния съвет на
Българската народна банка.
§ 17. (1) Законът влиза в сила един месец след обнародването
му в "Държавен вестник", с изключение на разпоредбата по чл.
168, ал. 1, която влиза в сила в срок 6 месеца от влизането в
сила на закона. Разпоредбите по чл. 18, ал. 4 и чл. 68, ал. 1, т.
1 имат обратно действие от 1 януари 1999 г. Разпоредбите на
чл. 113, § 5, ал. 5 влизат в сила от деня на обнародване на
закона в "Държавен вестник".
(2) Лицензираните от Държавната комисия по ценни книжа
§ 14. In Art. 32, para. (2) of the Administrative Violations and Penalties
Act (Published, State Gazette, issue 92 of 1969; amended and
supplemented issue 54 of 1978; issue 28 of 1982; issues 28 and 101 of
1983; issue 89 of 1986; issue 24 of 1987; issue 94 of 1990; issue 105 of
1991; issue 59 of 1992; issue 102 of 1995; issue 12 and 110 of 1996;
issues 11, 15, 59, 85 and 89 of 1998; issue 51 and 67 of 1999) the
words “or by the application of the Law on Public Offering of Securities”
are added after the word “legislation”.
§ 15. The Privatisation Funds Act (Published, State Gazette, issue 1 of
1996; amended and supplemented, issues 68 and 85 of 1996; issues
39 and 52 of 1998) is amended and supplemented as follows:
1. In Art. 2, para. (1), the words “The Securities and Stock
Exchanges Commission” are replaced with “Bulgarian National
Securities Commission”.
2. Wherever mentioned in this law, the words “Law on Securities,
Stock Exchanges and Investment Companies” are replaced with
“Law on Public Offering of Securities”.
§ 16. (1) The Council of Ministers adopts regulations on the
implementation of this law.
(2) Upon the Commission’s proposal, the Council of Ministers
adopts regulations on:
1. the conditions and procedures for sale of securities not owned
by the transferor;
2. the requirements to securities acquired by investors for the
first time and not under the conditions of initial public offering, as
well as requirements to transactions with the said securities;
3. preferential investment requirements, including investment in
real estate, compared to the requirements set in Art. 175, Art.
195, Art. 196 and Art. 201 with an effective period of up to five
years as from the entry into force of this law.
4. the conditions and procedures for restitution to the injured
persons of income unlawfully acquired pursuant to Art. 221,
para. 9.
5. the conditions and procedures for issuing, transfer and
annulment of Bulgarian depository receipts under §1, item 8 and
the requirements to the issuers thereof.
(3) The conditions and procedures on issuance, acquisition and
payments of Government securities are defined by a regulation
adopted by the Minister of Finance and the Governing Board of
the Bulgarian National Bank.
§ 17. (1) This law shall enter into force one month after its
publication in the “State Gazette” except for the provision of Art. 168,
para. (1) which shall come into effect within six months as from the
entry into force of this law. The provisions of Art. 18, para. (4) and
Art. 68, para. (1), have retrospective effect as of 1 January 1999.
The provisions of Art. 113, § 5, para. (5) come into force as of the
date of publishing this law in the State Gazette.
(2) The regulated markets with license from the Bulgarian
регулирани пазари на ценни книжа (фондова борса и
извънборсов пазар) в срок 3 месеца от влизане в сила на
закона представят в комисията за одобрение правилника за
дейността си, съобразен с изискванията на закона.
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ (ДВ, бр. 61 от 2002 г.)
§ 91. (1) Разпоредбите на този закон относно увеличаването
на капитала на публично дружество не се прилагат, ако
решението за увеличаване на капитала е взето до деня на
влизане в сила на този закон, но не повече от една година
преди този ден, и записването на акции започне не по-късно
от 6 месеца от влизането в сила на този закон.
(2) Разпоредбите на този закон относно отписване на
публично дружество по чл. 119 не се прилагат, ако
заявлението за отписване с необходимите приложени
документи е подадено в комисията до влизането в сила на
този закон.
(3) Задължението за извършване на търговото предлагане от
лица, придобили повече от 2/3 от гласовете в общото събрание
на публично дружество, не възниква спрямо лицата, придобили
тези гласове до влизането в сила на този закон.
(4) В заварените производства относно търгови
предложения комисията, ако е необходимо, дава срок на
лицата да ги приведат в съответствие с разпоредбите на
този закон.
§ 92. Публичните дружества са длъжни да приведат
уставите си и съставите на съветите си в съответствие с
този закон на първото общо събрание, свикано след
влизането в сила на този закон.
§ 93. (1) Редът, съдържанието и формата на деклариране на
обстоятелствата по чл. 145, ал. 1 и 2 се определят с
решение на комисията до приемане на съответната наредба
по чл. 145, ал. 5.
(2) Комисията взема решението по ал. 1 в 14-дневен срок от влизане
на този закон в сила и го огласява публично чрез предоставянето му
на информационна агенция и интернет страницата си.
(3) Лицата, които към влизане на този закон в сила могат при
условията на чл. 148 да упражняват 5 на сто и повече от
гласовете на общото събрание на дружество, чиито акции са
приети за търговия на регулиран пазар, в тримесечен срок
от изтичане на срока по ал. 2 са длъжни да извършат
уведомление по чл. 145, ал. 1 и 2 и да декларират
съответните обстоятелства пред комисията. За
неизпълнение на това задължение лицата носят отговорност
по чл. 221, ал. 5.
§ 94. Изискванията към прилагането на оценъчните методи
по чл. 122, ал. 9, чл. 126в и чл. 150, ал. 6 се определят с
National Securities Commission (stock exchange and remote
market) shall submit into the Commission for approval their
internal regulations, compliant to the law within 3 months of the
date of publication of this law.
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS (SG, iss. 61 in 2002)
§ 91. (1) The provisions of the law for an increase in the capital
of a public company shall not apply if the decision of the general
meeting to increase the capital is made before the effective date
of the law but not more than one year before this date and the
subscription for shares begins not later than 6 months of the
effective date of the law.
(2) The provisions of the law for deletion of public companies
under Art. 119 of the Law on the Public Offering of Securities
shall not apply if the application for deletion with the attached
necessary documents is filed with the Commission before the
effective date of the law.
(3) The obligation to make a tender offering for persons who
have acquired more than 2/3 of the votes at the general meeting
shall not arise for the persons who have acquired the votes
before the effective date of the law.
(4) In cases of pre-existing proceedings regarding tender offers,
the Commission, if necessary, shall determine a term within
which the persons must make them compliant with the provisions
of this law.
§ 92. Public companies shall be obligated to amend their
charters and their Boards of Directors, respectively their
supervisory boards, in compliance with the law at the first
general meeting held after effective date of the law.
§ 93. (1) The terms, content and form of declaring the
circumstances under Art. 145, para. 1 and 2 shall be set out in a
decision of the Commission until the respective ordinance is
adopted under Art. 145, para. 5.
(2) The Commission shall make the decision under para. 1 within
14 days of the effective date of this law and shall make it public
through a news agency and its web page.
(3) The persons who, as of the effective date of this law, can
under the terms of Art. 148 exercise 5 percent and more of the
votes at the general meeting of a company whose shares are
listed on a regulated market, shall be obligated, within 3 months
of the expiration of the term under para. 2, to make a notification
under Art. 145, para. 1 and 2 and declare the respective
circumstances to the Commission. For failure to fulfill this
obligation, the persons shall be liable under Art. 221, para. 5 of
the law.
§ 94. The requirements for the application of valuation methods
under Art. 122, para. 9, Art. 126c and Art. 150, para. 6 shall be
решение на комисията до приемане на съответната
наредба.
§ 95. Навсякъде в закона:
1. думите “счетоводни отчети” и “счетоводните отчети” се
заменят съответно с “финансови отчети” и “финансовите
отчети”;
2. думите “заверен от дипломиран експерт-счетоводител или
специализирано одиторско предприятие” и “заверен от
дипломиран експерт-счетоводител или от специализирано
одиторско предприятие” се заменят с “одитиран от
регистриран одитор”, а думите ”заверени от дипломиран
експерт-счетоводител или специализирано одиторско
предприятие” се заменят с “одитирани от регистриран
одитор”;
3. думите ”заверени от дипломиран експерт-счетоводител”
се заменят с ”одитирани от регистриран одитор”;
4. думите “чл. 40, ал. 1 от Закона за счетоводството” се
заменят с “чл.26, ал. 1 от Закона за счетоводството”.
laid down in a decision of the Commission until the respective
ordinance is adopted.
§ 94. Throughout the law:
1. the words “certified by a certified public accountant or a
specialized audit firm” shall be replaced with “audited by a
registered auditor” and the phrase “Art. 40, para. 1 of the
Accountancy Act” with “Art. 26, para. 1 of the Accountancy Act”.