FACULTAD CIENCIAS ECONÓMICAS EMPRESARIALES
MENCIÓN NEGOCIOS INTERNACIONALES
ESTUDIO DE FACTIBILIDAD DIRIGIDO
A LA IMPLEMENTACIÓN DE UNA
EMPRESA
DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
AUTOR:
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
2010
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
ÍNDICE
CARATULA DEDICATORIA AGRADECIMIENTO AUTORIZACION
RESUMEN INTRODUCCIÓN
Tema
Antecedentes Definición del Problema Justificación Objetivos.
Objetivo general Objetivos específicos
Novedad o aspecto innovador del proyecto: CAPÍTULO I - ADMINISTRACIÓN Y PLANIFICACIÓN DEL PROYECTO
a. Tipo de empresa b. Accionistas c. La administración d. Organigrama e. Distribución de funciones y responsabilidades f. Plan estratégico: misión visión y objetivos estratégicos. g. La ejecución h. Control del proyecto
10 11 11 12 13 14 14 14 15 16 16 17 17 18 19 23 24 25
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
CAPÍTULO II- MERCADEO Y COMERCIALIZACIÓN
i. Mercadeo y Comercialización j. Segmentación de Mercado k. Grupos Objetivos l. Posicionamiento m. FODA n. Calificación de Riesgo o. Investigación de mercadeo p. Investigación Cualitativa
Entrevista Entrevista #1 Conclusiones entrevista #1 Entrevista #2 Conclusiones entrevista #2 Telemarketing Conclusiones Telemarketing Conclusiones Generales de la Investigación Cualitativa
q. Investigación Cuantitativa Encuestas Cálculo para determinar la cantidad de encuestas Tabulaciones de las encuestas Conclusiones de la Investigación Cuantitativa
r. Mercado de oferta Competencia establecida Competidores directos Competidores indirectos Poder de negociación de proveedores
s. Mercado de demanda Poder de negociación de compradores Productos sustitutos Lucha por una posición en el mercado Demanda insatisfecha
t. Marketing Mix Valor del cliente en el tiempo Estrategias de Fidelización Brindar un Buen servicio al cliente Brindar servicios de post venta Mantener contacto con el cliente Buscar un sentimiento de pertenencia Ofrecer un producto o servicio de buena calidad
u. Producto
26 26 26 26 27 28 30 32 33 33 33 35 36 38 39 41 42 43 43 44 44 51 53 53 53 54 55 56 56 56 56 56 57 57 57 57 58 58 60 61 61
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
Introducción Traducir e interpretar Interpretación consecutiva Whispering o susurrada Interpretación simultánea Eventos internacionales Sistema digital de radiofrecuencia Sistema infrarrojo Sistema analógico de radiofrecuencia Cabinas acorde a Normas ISO 4043 Equipo de interpretación y audio Ciclo de vida del producto Logo de ECUATRANSLATION Colores escogidos para el logotipo Significado del Nombre Slogan v. Precio
Precios de la competencia Precios de nuestros servicios Precios de las traducciones Precios de interpretación para eventos
w. Canales de Distribución Promoción Ventas personales Ventas Masivas Página Web
x. Publicidad Cuadro de promociones 2010-2011
y. Zona de influencia del proyecto z. Comercialización
CAPÍTULO III - ASPECTOS TECNOLÓGICOS DEL PROYECTO
aa. Diseño o descripción del producto y/o servicio (otros productos) Traducción Interpretación
bb. Procesos de producción Proceso de traducción Control de revisiones y plazos de entrega Influencia de calidad y control de procesos
61 62 62 62 62 62 63 63 64 64 65 66 67 67 67 68 69 69 70 71 71 74 77 78 79 79 80 81 82 82 85 85 85 86 87 87 89 89
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
Selección de equipos de traducción post marketing Proceso de Interpretación simultánea Seguimiento de la cotización cc. Ubicación del Proyecto (planta) dd. Diseño de la planta ee. Clasificación de los tipos de equipos ff. Vida útil del proyecto gg. Influencias de variables controlables y no controlables hh. Costos de mantenimiento y seguros ii. Insumos, servicios y mano de obra directa.
Proveedores Servicios Mano de obra directa
jj. Sistemas de: control de la calidad, de empaque, de transporte, de almacenamiento
CAPÍTULO IV- EVALUACIÓN FINANCIERA DEL PROYECTO
kk. Estructuración financiera del proyecto ll. Calendario de inversiones mm. Políticas de pago nn. Depreciación de activos fijos y amortizaciones de
activos diferidos oo. Programa de producción y ventas pp. Programa de costo de ventas qq. Gastos rr. Flujo de caja ss. Estado de resultados tt. Balance general uu. Evaluación del proyecto
i. Punto de equilibrio ii. Índices financieros:
Liquidez Retorno VAN, TIR ROE y ROA Apalancamiento
iv. Análisis de sensibilidad v. Determinación del riesgo
vv. Análisis del costo / beneficio
89 90 92 92 93 94 95 95 95 96 96 96 96 97 99 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 109 109 109 110 111 111 112 113 113
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
CAPÍTULO V- IMPACTO DEL PROYECTO DE INVERSION
ww. Valor agregado xx. Generación de divisas y empleo
CONCLUSIONES RECOMENDACIONES REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
yy. Libros zz. Referencias electrónicas
ANEXOS
114 114 114 115 116 117 117 117 119
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
10
RESUMEN
La evolución de la sociedad nos ha demostrado que la inclusión de idiomas es del diario vivir y que a medida que un sujeto busca inter-relacionarse ya sea en el ámbito comercial, personal, laboral, entre otros; tiene la necesidad de comunicarse en uno u en varios idiomas. Tomando este principio planteo a lo largo de este proyecto una solución viable y económicamente rentable con beneficios sociales a los problemas lingüísticos de los individuos de la sociedad. ECUATRANSLATION es el nombre comercial de la empresa, la misma que ofrece servicios de traducciones escritas, interpretaciones simultáneas o consecutivas y lo importante e innovador es la organización de eventos internacionales. Los mismos que un enfoque internacional, global e intercultural de las empresas medianas y grandes. Después de varios estudios cualitativos y cuantitativos obtuvimos como resultados que la demanda esta insatisfecha de estos servicios antes expuestos, la misma que crece cada vez más por motivos de globalización o de desarrollo personal. Es aquí, que con la correcta aplicación de las medidas de promoción y publicidad obtendremos éxitos en ambas partes satisfaciendo a nuestros clientes y de manera económica a nuestra empresa Buscamos el desarrollo de manera macro y micro-económico, es decir a nivel nacional e internacional, para esto debemos darle un enfoque social a nuestra empresa siendo este, el de desarrollo a nivel personal puesto que existe gran demanda de tramites de visas, residencias, programas de estudios, matrimonios, asuntos laborales y más. Dentro del análisis numérico de la empresa observamos que en menos de un año no sólo se recupera la inversión inicial sino también que produce utilidades representativas. Dentro del flujo de ventas determinamos que los precios y los costos crecen en función de la inflación y que las cantidades se incrementan en un 5% dentro de los 5 años presupuestados, reflejando resultados exitosos. Para finalizar, basándonos en el aspecto operativo, estudio de mercado y análisis económico, determinamos que el proyecto tiene un alto grado de factibilidad, el cual busca rendimientos crecientes para dar confianza a sus clientes internos y externos y lo más importante, concientizar a la sociedad de la importancia de la aplicación de manera correcta de idiomas.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
11
INTRODUCCIÓN La globalización dejó de ser una meta por alcanzar en el mundo, para convertirse el día de hoy en una realidad; razón por la cual la inclusión de idiomas en la manera de negociar o de interrelacionarse es una herramienta básica para el desarrollo. Los negocios y el comercio a nivel mundial exigen traspasar fronteras, por tanto la comunicación en distintos idiomas es de vital importancia para el éxito de los mismos. Es momento de empezar a demostrar mediante ejemplos notorios el uso de idiomas, como en el caso de una presentación para obtener una residencia, expandir negocios y hasta dar pasos importantes en la vida personal como el matrimonio. Observo que lamentablemente en nuestro país aún se DENOTA un porcentaje muy alto de la población que no domina o domina poco el inglés (primer idioma del mundo) peor pensar en otros idiomas, por lo cual considero que ya es la hora de abarcar este mercado y de posicionarlo como negocio.
ANTECEDENTES La traducción e interpretación ha existido desde tiempos muy tempranos de la humanidad hasta nuestros días, donde una persona puede tener cierto conocimiento en determinado idioma lo cual quizá pueda asegurar una traducción, más no, una traducción con calidad y lo mas importante certificada y con validez, ni comentar lo relativo a las interpretaciones, donde no sólo es saber del idioma, sino saber del tema que se trata; es decir, se debe realizar por personas profesionales y capacitadas tanto en idiomas como en otros temas (medicinas, cultura, ciencias, etc.) Por lo tanto demuestro que pueden existir personas que realizan este tipo de trabajos, pero muy pocas empresas que validan y certifican las traducciones o que realizan interpretaciones con equipos de última tecnología y con adecuado asesoramiento para los eventos de los clientes.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
12
Observando este entorno notamos que no hay proyectos dentro de la UNIVERSIDAD ECOTEC parecido a lo planteado anteriormente, más bien en el mundo comercial y/o de negocios deberían ser muy común el uso este tipo de servicios y en efecto hay ciertas empresas y muchas personas que se dedican al negocio de las traducciones e interpretaciones pero de manera informal y sin respaldo legal o certificado en la mayoría de las ocasiones. La forma de diferenciarse de las empresas ya existentes en la ciudad de Guayaquil y en el resto del país es apuntar a la eficiencia, eficacia, certificación con calidad de servicio y por supuesto y de grado muy importante la tecnología. La misma que juega un papel muy importante y para muestra un botón, tomaremos como ejemplo el internet, pues, mediante su uso se puede cotizar y realizar eventos y traducciones de documentos. Con esta herramienta puedo conocer más de la competencia entre otras variables. Acotaré a la presentación de mi empresa que, el mundo de las traducciones e interpretaciones como negocio es muy amplio y aunque parece ser muy explotado por la cantidad de personas que se dedican a esto, no lo es; ya que empresas serias que se dediquen a esto con certificaciones y garantías hay muy pocas, es decir hay una relación cualitativa de cantidad versus calidad. Como experiencia en el tema puedo agregar que conozco ciertas falencias y muchas fortalezas dentro de este tipo de negocios por haber formado parte del staff de una empresa que se dedicaba a las interpretaciones y traducciones. Por lo mencionado asevero que es momento de que se constituya una empresa con calidad de servicios en idiomas, complementado con una constante renovación tecnológica en aspectos computacionales y audiovisuales que optimicen el servicio, además de buenas políticas internas para reflejar solidez hacia nuestro clientes y lo más importante, poder aportar al crecimiento económico, social, empresarial, cultural y convertirnos en un ejemplo de desarrollo hacia otros compatriotas que continúen y mejoren nuestro ejemplo para enfocar a nuestra patria hacia una nueva era rica en innovaciones.
PROBLEMA Notamos que se necesitan traducciones por diferentes causas, sobre todo por motivos de visa, declaraciones juramentadas, documentos de embajadas, manuales de medicamentos en idiomas varios y en fin un sinnúmero de documentos que al público en general o la ciudadanía urge por diferentes trámites, no sólo cubriendo las necesidades de un mercado interno sino, extranjero a través del internet.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
13
Con respecto a eventos; muchas instituciones, empresas y corporaciones como: bananeras, camaroneras, embajadas, universidades, etc., hacen congresos y adecuando a dichos eventos: charlas o seminario; contratan profesionales ya sean europeos, Norteamericanos y de cualquier lugar que así vieren conveniente. Nuestra empresa ve en estas necesidades una oportunidad por medio de la cual ofrecemos profesionales avalados con alto nivel académico, cultural y con experiencia en el campo en que se los requiere a través de interpretación simultánea. Y es por esto que plantearé en el transcurso de este proyecto una empresa dedicada a la traducción e interpretación de idiomas, combinado con un correcto uso de sistemas computacionales y audiovisuales de última tecnología para optimizar un servicio con calidad y ligado a todo esto un servicio de asesoramiento y realización de eventos en donde requieran interpretación; además de que posea calidad relevando la cantidad, pues la satisfacción es el resultado de la calidad.
JUSTIFICACIÓN Es un problema que actualmente la mayoría de las sociedades limiten el acceso, las libertades, los derechos y los negocios debido a la poca cultura lingüística o la poca ayuda gubernamental para superar estos obstáculos entre las necesidades primordiales del hombre. Pues el hombre como una entidad social necesita comunicarse y requiere de las herramientas para realizar dicha acción, razón por la cual es mi mayor interés atender y suplir esta necesidad con una colaboración de forma social, es decir va destinada al público en general sin importar aspectos, religión o detalles físico-sociales; y a la vez constituir una empresa que a más de producir lucro se oriente y esté dirigida siempre en el aspecto social. Como indiqué anteriormente el obstáculo más grande que tiene el hombre en su momento es no poder expresarse, no entender lo que otros individuos desean expresarle; y ante este limitante el hombre pierde muchos vínculos y no le es posible sobresalir en su entorno peor fuera de el. Es por esto que mi proyecto empresarial busca una solución a este tope de desarrollo, una empresa de TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES -“ECUATRANSLATION”- dónde ofrezcamos no sólo de una manera mecánica el servicio, sino que asesoremos, ayudemos y comprendamos a toda la sociedad interesada en contratarnos, ligados a un servicio adicional de eventos de interpretaciones dónde podremos respaldar a nuestros posibles clientes con calidad, eficacia y tecnología.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
14
Intentaré a lo largo de la exposición de este proyecto también demostrar el alto impacto que podríamos alcanzar en lo cultural, social, empresarial, etc., justifico mi proyecto ya que, con las traducciones e interpretaciones se podrían solucionar muchos problemas de toda índole desde personales como matrimonios entre personas de diferentes países (trámite con documentos requeridos en dialectos nativos), continuando con lo importante que es saber comunicarse para realizar óptimos negocios con el exterior; ya sea bajo el concepto de exportaciones e importaciones, adicional a esto hacemos mención que por ser una empresa de traducciones e interpretaciones podemos acoger dentro de la misma situaciones no tradicionales como el lenguaje a señas para sordomudos, entre otros lenguajes según el escenario.
OBJETIVOS
Objetivo general
Crear una sólida empresa de idiomas que, a más de brindar servicios de traducción, interpretación, audiovisuales, con sofisticados sistemas computacionales, calidad certificada, personal altamente capacitado y calificado en muchas áreas especialmente en lo que se predica, con la finalidad de satisfacer la necesidad por la que nos han contratado y a su vez cubrir una demanda que en el país crece cada día más.
Objetivos específicos
1. Consolidar no sólo a mi empresa como referente de las traducciones
escritas y habladas (simultáneas y consecutivas) en la ciudad en un periodo de un año, sino también haciendo énfasis en el aspecto tecnológico para optimizar el servicio brindado por mi empresa.
2. Expandir mediante el uso del internet mis clientes potenciales en el exterior, usando Páginas Webs como medio de negociación y empleando mis traductores locales o en casos especiales o sea los extraídos de la base de datos de la A.T.A (American Translator Asosiation) según el caso lo requiera.
3. Realizar una estrategia inicial de introducción de costo-beneficio por volumen en documentos de traducción y con respecto a los eventos de interpretación prestar los equipos sin costo durante un tiempo limitado y establecido por nosotros.
4. Evaluar al personal que vamos a subcontratar para realizar los servicios de traducciones e interpretaciones.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
15
Novedad o aspecto innovador del proyecto:
ECUATRANSLATION es una empresa de traducción y soluciones logísticas cuyos servicios especializados son sinónimos de calidad, precisión y agilidad. Proveemos soluciones integrales y profesionales que respetan y satisfacen las necesidades comunicativas de nuestros clientes. Ofreciendo además de las soluciones en comunicación, la organización de eventos de interpretación simultanea y consecutiva que ayudan a mejorar el mundo de los negocios complementados con la utilización de equipos de calidad para la realización de las interpretaciones y ofreciendo dentro de mi web-site un link para la cotización y traducción de idiomas.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
16
CAPÍTULO I
1.1.-ADMINISTRACIÓN Y PLANIFICACIÓN DEL PROYECTO
1.1.1 INFORMACIÓN DE LA EMPRESA
RAZÓN SOCIAL: ECUATRANSLATION CONSTITUCIÓN JURÍDICA: Sociedad Anónima RUC: 0914858642001 FECHA DE CONSTITUCIÓN: 01 DE JULIO DEL 2010 CAPITAL SOCIAL: $ 800.00 PROVINCIA: GUAYAS CIUDAD: GUAYAQUIL DIRECCIÓN DE LA EMPRESA: Cdla. Sauces 3 MZ. 143 V. 24 TELÉFONOS: 6041477-6015181-085736655-087422413 FAX: 04-2232310 CORREO ELECTRÓNICO: [email protected] REPRESENTANTE LEGAL: Jorge Alberto Alvarez Delgado
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
17
1.1.2 Accionistas
NOMBRE DE LOS SOCIOS
% DE ACCIONES CAPITAL SUSCRITO Y PAGADO
GISELLA RANGEL MORA
50
$ 400.00
JORGE ALVAREZ DELGADO
.
50
$ 400.00
1.1.3 LA ADMINISTRACIÓN
La administración se ejercerá a través de GISELLA RANGEL, quién será la encargada de controlar y supervisar la optimización de recursos para la obtención de procesos satisfactorios, la misma que ejercerá la función de GERENCIA GENERAL. El señor JORGE ALVAREZ DELGADO es un traductor reconocido y experto en el idioma inglés además de poseer ciertos conocimientos en otros idiomas, el ocupará el puesto de PRESIDENTE DE LA JUNTA DIRECTIVA quién estará en total comunicación con la gerencia. En el departamento de marketing encontraremos a una persona de sexo femenino con una edad de entre 22-30 años con estudios superiores en marketing, la cual implementará las funciones de mercadeo: promociones y publicidades además, de la obtención de nuevos clientes y el seguimiento a los clientes ya existentes. Ella le responderá a la gerente y al presidente. Adicional realizará las labores de recepción. En el departamento contable encontramos a una persona de sexo femenino de edad entre 30-40 años, con un titulo superior en CPA o AUDITORÍA quien se encargará de todo lo realizado a cobros, pagos, declaraciones y complementará las funciones de recepción con la persona del departamento de marketing. Reportará a gerencia y a presidencia. El departamento técnico esta compuesto por 3 personas de sexo masculino con edades entre 24-40 años, con títulos de bachilleres o educación superior, con conocimientos en electrónica, computación y habilidades manuales además,
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
18
realizarán funciones de mensajería de manera rotativa, la cual se planificará a uno de los chicos por semana para el cumplimiento de las mismas. Ellos reportaran a presidencia y a la gerencia 1.1.4 ORGANIGRAMA
º
PRESIDENCIA
GERENCIA
DPTO. CONTABLE
DPTO. DE MARKETING
DPTO. TECNICO
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
19
1.1.5 DISTRIBUCIÓN DE FUNCIONES Y RESPONSABILIDADES DENOMINACIÓN DEL CARGO: PRESIDENCIA REPORTA A: DIRECTORIO SUPERVISA A: TODA LA EMPRESA
Supervisa constantemente los principales indicadores de la actividad de la empresa con el fin de tomar decisiones adecuadas, encaminadas a lograr un mejor desempeño de la empresa.
Mantiene contacto continuo con proveedores, en busca de nuevas tecnologías o materias primas, insumos y productos más adecuados.
Decide cuando un nuevo producto/servicio ha de ingresar al mercado. Se encarga de la contratación y despido de personal, al igual que el Gerente
General Está autorizado a firmar los cheques de la compañía, sin límite de monto al
igual que el Gerente General. Cualquier transacción financiera mayor como obtención de préstamos,
cartas de crédito, asignación de créditos a clientes, etc., deben contar con su aprobación
DENOMINACIÓN DEL CARGO: GERENTE GENERAL. REPORTA A: PRESIDENCIA SUPERVISA A: TODA LA EMPRESA
Representante legal y judicial de la empresa
Diseñar, formular las políticas. Planes y objetivos de la Entidad y someterlos a consideración del Directorio.
Presentar al Directorio la pro forma del presupuesto anual de la empresa, de acuerdo a las disposiciones legales vigentes.
Adoptar normas de procedimientos internos o de trabajo y someter para la decisión del Directorio los asuntos obrero patronal que puedan alterar los programas y objetivos, de la Empresa.
Presentar al Directorio hasta el 31 de Enero de cada año, un informe de labores en el que se incluya la situación técnica, económica y financiera de la empresa; así como la liquidación presupuestaria del año fenecido.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
20
Propender a elevar el nivel de desarrollo de la entidad en todo ámbito; técnico, económico, comercial y humano.
Es la imagen de la empresa en el ámbito externo e internacional, provee de contactos y relaciones empresariales a la organización con el objetivo de establecer negocios a largo plazo, tanto de forma local como a nivel internacional. Su objetivo principal es el de crear un valor agregado en base a los servicios que ofrecemos, maximizando el valor de la empresa para los accionistas.
A través de sus subordinados vuelve operativos a los objetivos, metas y estrategias desarrollando planes de acción a corto, mediano y largo plazo.
Crear un ambiente en el que las personas puedan lograr las metas de grupo con la menor cantidad de tiempo, dinero, materiales, es decir optimizando los recursos disponibles.
Implementar una estructura administrativa que contenga los elementos necesarios para el desarrollo de los planes de acción.
Seleccionar personal competente y desarrollar programas de entrenamiento para potenciar sus capacidades.
Ejercer un liderazgo dinámico para volver operativos y ejecutar los planes y estrategias determinados.
Desarrollar un ambiente de trabajo que motive positivamente a los individuos y grupos organizacionales.
Medir continuamente la ejecución y comparar resultados reales con los planes y estándares de ejecución (autocontrol y Control de Gestión).
DENOMINACIÓN DEL CARGO: ASISTENTE CONTABLE. REPORTA A: GERENTE GENERAL Y PRESIDENCIA
Las responsabilidades principales son las siguientes:
Manejo de clientes, nómina, bancos y viáticos. Coordinación de la entrega de información a la empresa que realiza
la contabilidad. Manejo de cuentas personales de la Gerencia General.
Actividades proveedores Recepción de facturas y comprobantes de retención Mantener el archivo de proveedores. Coordinar el pago a proveedores, fechas de vencimiento y valores de pago.
Actividades bancos
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
21
Custodia y emisión de cheque Conciliaciones bancarias. Manejo del libro de bancos. Manejo de papeletas de depósito y coordinación del depósito.
Actividades clientes Recepción diaria de cobranza causada por ventas de contado. Archivo de facturas secuenciales del cliente. Manejo de facturas y comprobantes de retención.
Actividades nómina Encargado del proceso de nómina que tiene que ver con el manejo
de los ingresos, descuentos, bonos de alimentación y alimentación, seguros de asistencia médica, descuentos del IESS y retenciones de impuestos de los empleados.
Creación de carpetas de empleados para registro de cédulas, documentos del IESS, contratos de trabajo, avisos de entrada, y cualquier otro documento relacionado con el empleado.
Elaboración de memos de permisos. Lleva el control de vacaciones y permisos, así como de días
adicionales de trabajo.
Actividades viajes Manejo de facturas y viáticos. Elaboración de memos de viáticos. Control de los respaldos. Se encarga de hacer que las facturas sean autorizadas por las
gerencias cuando se debe realizar una compra.
Actividades cuentas de la Gerencia General Realización de pagos de gastos personales. Pago a los empleados Conciliaciones bancarias. Elaboración de reporte de ingresos y egresos.
Otras actividades
Manejo de caja chica y ventas de contado cuando no se encuentra la recepcionista.
Cobranza. Realizará cualquier otra actividad que sea solicitada por su jefe
inmediato.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
22
DENOMINACIÓN DEL CARGO: ASISTENTE DE CUENTAS. REPORTA A: GERENTE GENERAL Y PRESIDENCIA Búsqueda de clientes potenciales en revistas, periódicos o Internet.
Búsqueda de posibles eventos donde se pueda requerir interpretación. Programar el calendario de eventos y coordinar junto con el departamento
operativo los detalles para dichos eventos.
Atender vía correo electrónico los documentos enviados por clientes ya existentes a traducir, para lo cual se debe buscar el traductor correcto en base a ciertos precedentes de preferencias de los clientes.
Realizar base de datos de la mayor cantidad de rubros que podrían requerir interpretación o traducción tales como hoteles, compañías audiovisuales, laboratorios médicos, embajadas, consulados entre muchas más.
Atención a clientes dentro y fuera de las oficinas. Elaborar calendarios diarios de metas cumplidas y de pendientes para los
próximos días.
Atender clientes interesados en el alquiler del salón ubicado en el segundo piso de nuestras instalaciones en el edificio STOES.
Enviar continuos correos con publicidad de nuestra empresa incluyendo antecedentes de la misma, eventos realizados, clientes etc.
Encomendar tareas al departamento operativo tales como: depósitos, envíos etc.
Elaborar calendarios diarios de metas cumplidas y de pendientes para los próximos días.
DENOMINACIÒN DEL CARGO: TÉCNICO- MENSAJERO REPORTA A: GERENTE GENERAL
Funciones principales: Encargarse del montaje de los equipos de interpretación Realizar inventarios trimestrales de los equipos existentes en bodega Asesorar al público y demás personas en lo referente al uso de los
equipos. Comunicar a su superior de la necesidad de adquirir equipos Cuidar de los mismos y encargarse de que regresen al lugar de
partida en las mejores condiciones. Reportar de manera semanal el dinero que se les entrega como
fondo de caja chica.
Actividades de mensajería:
Realizar depósitos en los diferentes bancos.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
23
Llevar documentación a los proveedores, clientes o lugares indicados.
Retirar cobros en la locación del cliente. Atender cualquier solicitud del área administrativa o técnica. Retiro de materiales en la locación del proveedor.
1.2 PLAN ESTRATÉGICO:
MISIÓN VISIÓN Y OBJETIVOS ESTRATÉGICOS.
1.2.1 MISIÓN Somos la solución a los problemas de comunicación entre idiomas, con nuestros servicios de traducción e interpretación así como en la organización de eventos con carácter multilingüe y un referente de calidad y satisfacción de todos nuestros clientes comprendiendo la sensibilidad de la información que ellos nos confían. 1.2.2 VISION Convertir a nuestra empresa en una herramienta necesaria en el mundo de las expansiones de negocios; brindando a nuestros clientes soluciones viables y prácticas para la obtención de este objetivo, con lo cual expandiremos nuestro negocio por todo el país y a los demás países de Latinoamérica posicionándonos como la empresa líder en traducciones e interpretaciones
1.2.3 OBJETIVOS ESTRATÉGICOS
Subcontratar a los mejores traductores e intérpretes locales con experiencia en el campo que se los requiera o con buenos antecedentes académicos y culturales.
Elaborar una excelente pagina web fácil de navegar y de interactuar con el usuario.
Realizar un seguimiento para poder calificar y medir la calidad de atención al cliente una vez brindado el servicio sea traducción o interpretación.
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
24
Optimizar mi servicio, estando a la vanguardia de los últimos equipos de interpretación y audiovisuales.
Obtener un posicionamiento después de aplicar de manera correcta las políticas de mercadeo.
Alcanzar una proyección de ventas razonable y beneficiosa para lso socios
de la empresa.
Crear una cultura lingüística en las medianas y pequeñas empresas de la provincia del guayas y después en todo el Ecuador.
Lograr una reinmersión en el transcurso de los años para utilizar este apoyo
en la adquisición de equipos tecnológicos para la empresa
1.2.4 LA EJECUCIÓN Para poder cumplir todos los objetivos para el funcionamiento, desarrollo y mejoramiento de nuestra empresa debemos conformar reuniones por los menos 2 horas semanales involucrando al personal de cada departamento con la finalidad de establecer formas y métodos de cumplimientos de objetivos, metas, políticas, decretos y reformas al sistema institucional que manejaremos desde el momento mismo de iniciar la empre
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
25
1.2.5 Control del proyecto
CONCEPTOS
L M M J V S L M M J V S L M M J V S L M M J V S L M M
CONTRATACION DEL PERSONAL
X X X X X X X X X X X X
BUSQUEDA DE PROV AUDIOVISUAL
X X X X X X X X X X X X X X X
BUSQUEDA DE TRAD E INTERP.
X X X X X X X X X X X X X
PUBLICACION DE ANUNCIOS
x x x x x x x X x x X X
COMPRA DE EQUIPOS DE OFICINA
X X X X X X X X X X X
CONTRATACION DE SERVICIOS
X X X X X X X X X X X
PERMISOS Y AUTORIZACIONES
x x X x X x x x x x x x X
CAPACITACION DEL PERSONAL EN TODAS LAS AREAS DEPEBNDIENDO LAS FUNCIONES A DESEMNPEÑAR
X X X X X X X X X X X X
GISELLA KATHERINE RANGEL MORA
26