九十六學年度第一學期期末報告
第二語言習得
Second Language Acquisitions
試論日籍學生「被」字句的習得
指導教授:曾金金教授
學 生:鄧麗君 695240247
孫雪芹 695240388
民國九十七年一月十七日
目錄
一、前言......................................................................................................1
二、文獻探討............................................................................................1
2.1 「被」的語意功能.......................................................................1
2.2 「被動句式」的語法點 .............................................................3
三、研究對象和研究方法 ....................................................................5
3.1 本文的被試.....................................................................................5
3.2 測試題目與結果............................................................................5
3.2.1前測分析 .....................................................................................5
3.2.2後測分析 .................................................................................. 12
四、結語................................................................................................... 15
參考資料................................................................................................... 17
附件一(前測) .................................................................................... 18
附圖一(後測) .................................................................................... 22
1
一、前言
華語的「被」是教學語法中的基本語法點;而被動式的主要形式又可分為
「被」字句和「意義被動句」。根據維基百科(Wikipedia)對被動式的定義
為,「語言學裡所謂話題優先語言會通過語法來表達句中的主題和述語——亦
即主題和描述文,相對不受主詞、動詞格和受詞等規限。不少東亞語言,如中
文、日文、韓文、越南文、馬來文、印尼文、新加坡式英語等,以及索馬利亞
文都是話題優先語言。通過主題來表達主詞的意思,因此會少用被動態來對調
主詞和受詞。」
由於中文與日文皆屬話題優先語言,通過語法來表達句中的主題和述語;而且
通過主題來表達主詞的意思,因此會少用被動態來對調主詞和受詞。本研究以
發放問卷的形式,收集日籍學生實際的語用狀況,著重於日籍學生對形式標記
「被」(marked)的習得,「意義被動句」(unmarked)則不在本研究討論範
圍1。
二、文獻探討
2.1 「被」的語意功能
在英漢被動句語用與文化差異下,曹廣濤(2002)認為華語「被」的三個特點
可規範為:
一、「被」字的意義為「遭受」、「加以」。東漢以後語意虛化,形成
一個主要的詞彙標記。後來因為受大量的印度梵文影響,而開始形式化
和語法化。華語的「被」字式被動句是舶來品。
二、華語「被」動句的使用頻率非常低,其語用表示不如意、不愉快的
事為主導。但是,在五四運動以後,由於受到西方語言的影響,「被」
字句的使用範圍擴大,不再局限於不如意、不愉快的事。
三、華語被動句大多數的被動意義不用「被」字,而是使用意義被動
句。由於在遠古時代,華語結構上並沒有主動和被動底區分。基於此特
徵,華語的被動語態呈現出一種隱性底狀態,即意義被動句;人們說話
時會把施事者隱含起來,而把注意力集中在行為或行為結果上。
1
2
曹(2002)所述特點與維基百科所給的被動式定義一樣,以“話題-說明”為
結構的語義型語言──華語的語義表達和理解策略以意會為主;與英語的被動
式形式與意義不同2。
程文格(2007)在《英漢被動句對比研究》中提到的理論與曹(2002)的華語
「被」的使用特點相同;程(2007)也提出現代華語受西方語言的影響,「被
字句式」的使用範圍有所擴大,有時也可表達並非不如意的事,如“被評為先
進工作者”。
王力(1987)指出華語「被」字有「遭受」的意思,是不如意或不企望的事。
另外,英文的主動句大多數可轉成被動句,而華語則相反,主動句大多數是不
能轉成被動句。高順全(2001)、楊國文(2002)與王(1987)的看法相同,
他們皆認為華語「被」字句與外語的被動語態在表達上是不能等同的,所以第
二語言學習者在實際運用中說出或造出的「被」字句都不夠準確。
吳門吉和周小兵(2005)認為「被」字句在第二語言教學上應在意義被動句之
前習得。透過吳和周(2005)對外國留學生所做的意義被動句和「被」字句習
得難度比較,他們從語言難度分析常考慮的因素:語言差異難度、語言發展難
度和語言認知難度,加上周小兵(2004a)的偏誤分析得出以下結果:
一、語言差異難度:
根據雄學亮、王志軍(2002)對認知語言學的基本假設:
人類經驗 → 概念化 → 圖示化 →語言形式
語言是表達概念的,不同的語言存在表達形式的差異,在語言形式後面
更存在所表達的概念差異,即周小兵(2004b)所說的部分對應、部分不
對應的情況。從語際差異來說,一方面母語中有被動的概念,易於理
解;另一方面又存在不對應的情況,容易發生偏誤。
二、語言發展難度:
很多學生學了「被」是被字句的標誌後,將所有的被動概念都用「被」
字句表達,例如:運動會上星期被舉行了。或是一定要加入「被」+施
事,例如:衣服被她洗乾淨了。
三、語言認知難度:
華語的另一種被動句形式為意義被動句,其結構形式較「被」字句簡
單,但因沒有標誌,學習者須在熟練掌握施事、受事等語意概念才容易
理解意義被動句。
2 現代英語被動句分為結構被動句(1)be+過去分詞和(2)動詞不定式被動句;意義被動句。結構被動句的使用頻率和範圍比意義被動句高、廣。
3
2.2 「被動句式3」的語法點
根據邢福義(2004)在《華語語法三百問》中對華語被字句的定義為基礎,書
中所提及的三大類別分別為:
一、被+名詞(施行動作的人或事)
1. 字據被火燒了。2. 書被老鼠咬破了。
二、被+名詞之類作狀語(有完結意義的動詞性詞語)
3. 敵軍被我們消滅了。4. 李小松被校長批評得垂頭喪氣的。
三、被的主語一定是受事主語(前有受事主語,後有受事賓語)
5. 四間房子被他們佔用了三間。6. 大叔被匪徒砍斷了一條腿。
然而,邢(2004)被字句的三大分類方式對於母語為非華語的華語學習者而
言,是較難理解的。筆者認為第一項和第二項的分類方式定義模糊不清,邢
(2004)在文章中並沒有對具有「完結意義的動詞性詞語」做進一步的說明。
所給的例句中差異性並不明確。如:「燒了」是否也具有完結的意義呢?而
「批評」的完結意義為何?這兩點在文中並沒明確的交待,以致於第一和第二
分類不容易被華語學習者接受。
因此,本文在參考其他的文獻後,並根據華語學習者在學習過程中最為需要掌
握的範圍,重新將邢(2004)的被字句分類。筆者根據邢(2004)、程美珍
(1997)、劉月華(1996)、Li & Thompson(1981)等人的結構為基礎,嘗試
重新將被字句分類並定義成下列四點,以便能讓華語學習者更容易掌握及使用
被動型態的句型。除此之外,也希望能夠透過分析,整理出母語為非華語的華
語學習者在學習被動句型時的難點,作為日後其他相關研究的參考資料。
筆者將重新分類的「被字句」稱為「被動句式」。「被動句式」可分為以下幾
點,並簡單解釋與列出例句,個別探討分析具標誌(marked)的被動句型。
一、被+名詞(施行動作的人或事,表示對主語來說是不愉快或受
損害的情況)
1. 他被姐姐罵了。 (Li & Thompson,1981)
2. 忽然,門被撞開了。 (劉,1996)
3 筆者將邢福義(2004)所提到的三大「被字句」重新歸類後稱之為「被動句式」。
4
3. 敵軍被我們消滅了。 (邢,2004)4. 白雪公主被毒死了。5. 茶杯被他打破了。
根據劉(1996),「被」字句大多用於表示對主語來說是不愉快或受
損害的情況,邢(2004)、程(1997)、Li & Thompson(1981)等人
對被字句式的結構也相同。筆者將邢(2004)所提出的「被動句式」
的「完結意義的動詞性詞語」理解為「主詞的狀態改變,且具有因果
關係4」。
二、謂語動詞不能是單音節(劉,1996)
1. *他被姐姐罵。(Li & Thompson,1981)2. 他被姐姐罵了。3. *他被人騙。 (程,1997)
4. 他被人騙了。5. 老李的手被小李打斷了。
被動結構中,單音節動詞多產生病句,加「了」強調完結,表動作結
束。劉姝(2005)認為要使句子成立,在謂語動詞後面應加上表動作
結果的助詞「了」或結果補語「壞了」。
三、狀語/否定詞+被
1. 便當沒被他吃完。2. *自行車被丁力沒騎走。 (程,1997)
3. 自行車沒被丁力騎走。
根據程(1997),被動句的修飾成分放在「被」字前,而不是動詞
前。劉(1996)認為,以下幾種狀語要出現在介詞「被」之前:
a. 否定副詞
b. 時間狀語
c. 描寫受事者狀態的狀語
4 此分類為筆者方便行文所自創的。
5
三、研究對象和研究方法
3.1 本文的被試
本研究的前測可分為參照組和對照組,共16位。測試者分別為台灣籍母語為華
語的學生(下列皆以台灣學生稱之)和日籍學生各8位。台灣籍學生皆為國立台
灣師範大學華語文教學研究所的研究生;日籍學生則為國立台灣師範大學國語
中心的學生和國立台灣師範大學華語文教學研究所的日籍研究生,中文程度為
中級和高級。
後測則為4位日籍學生,3位為國立台灣師範大學國語中心的華語學習者,華語
學習的經歷為六個月到四年不等;另一位受試者為文化大學華語中心日本學
生,學習中文經歷為兩年。
筆者為了更準確的測試受試者對「被字句」的習得,特將前測問卷的測試題目
譯為日語版本5。台灣籍學生則是以英語版本作答(見附件一)。
3.2 測試題目與結果
3.2.1 前測分析
筆者根據之前重新分類的被動句式,設計了以下問卷。此問卷共分成以
下三部分:-
一、是非題
主要是測試學習者對「被動句式」的判斷能力和語感。「被動句
式」可分為三大類,即「具有不愉快或受損害的意味」、「單音
節動詞」和「語序錯亂」。由於受試對象限定為中、高程度的日
籍華語學習者,「單音節動詞」和「語序錯亂」兩大類別的句型
相對減少,主要原因為預設日籍受試者的語感已達到一定的程度
,犯錯的機率不大,故不以此兩大類為主要測試的類別。
根據日語的語法,「被動句式」並不限定於「具有不愉快或受損
害的意味」,這一點與華語「被動句式」是明顯不同的。日語的
「被動句式」主要為動詞詞贅變化,出現於句末。故第一部份的
5 感謝國立台灣師範大學華語文教學研究所研究生林曉榆、林美儀和當名美菜在日文版問卷翻譯和日文語法解釋的協助。
6
是非題(10題)多偏向這一類,三類句子的比例為6:3:1。下列
圖表是台灣籍和日籍學生的問卷第一部分統計及簡單說明:-
1 *明星被歌迷歡迎了。 -台灣學生皆認為這個
句子是錯誤的
-2名日籍學生認為這個
句子是對的
-其他6名日籍學生能夠
分辨這個句子是錯誤的
2 他被老師打了。 -台灣學生和日籍學生
都一致同意這個句子是
對的。
3 *他被姐姐罵。 -有6位台灣學生認為這
個句子是可以接受的;2
魏同學認為語法有誤
-3位日籍學生覺得這個
句子沒有錯誤;5位則認
為是錯誤的
7
4 *紙被寫了。 -所有學生皆認為這題
是錯誤的
5 *樹車子被撞倒了。 -台灣籍學生一致認為
這個句子是錯誤的
-6位日籍學生認為句子
有誤;其他2位則認為這
個句子可以接受
6 *他被我們愛。 -台灣籍學生都認為此
句子有誤
-6位日籍學生認為句子
錯誤;2位日籍學生則認
為句子是對的
8
7 *小明被稱讚了。 -各有7位台灣籍和日籍
學生認為這個句子是對
的
-1位日籍學生認為句子
有誤
-這一題有1份問卷無效
8 *衣服被太陽曬了。 -8位台灣籍學生皆認為
這個句子是錯誤
-1/2的日籍學生是正確
的
9 白雪公主被毒死了。 -所有的學生都認為這
個句子是正確的
10 *房子被漆成藍色。 -7位台灣籍學生認為句
子是正確的;1位同學認
為語法有誤
-3位日籍學生認為這個
句子是對的;5位學生則
認為是錯誤
9
以下是第一部分是非題,依據筆者所重新分類的「被動句式」的
語法分析:-
1、被+名詞
(施行動作的人或事,且具有不愉快或受損害的意味)
受試者+副詞+被+施事者+動作
• *明星被歌迷歡迎了。• 他被老師打了。• *小明被稱讚了。• 衣服被太陽曬了。• 白雪公主被毒死了。• *房子被漆成藍色。
在這一類中,明顯犯錯的是受試者認為華語被動句式與日語被動
句式相同,可用在愉快和不愉快等語意的結構中。
2、單音節動詞
• *他被姐姐罵。• *他被我們愛。• *紙被寫了。
所有的受試者認為句子「他被姐姐罵」是對的。在華語被動句型
中,動詞多不為單音節動詞;應加上「了」強調完結,動作結束
。「紙被寫了」雖然“寫了”不是單音節動詞,但因為沒有語境
,也不是定指,故這題是不正確的。
3、語序錯亂
• *樹車子被撞倒了。
這一部份有四分之一的受試者犯錯,主要原因為此結構和日語的
被動句式結構相同。
二、句子改寫
句子改寫為測試日籍學生對「被動句式」的掌握;詞句重組主要
是了測試日籍學生對於「否定被動句式」的掌握。在這一部分,
筆者認為受試者對於語意和情境的了解是相當重要的。受試者必
需要有能力理解並分辨出情境中的施事與受事以及狀態狀語、否
定副詞等被動句式的修飾。這一部分主要的分類多數為具有因果
關係和描寫受事狀態的狀語。在改寫的句式上大致可分為兩題「
10
具有不愉快或受損害的意味」、三題「具因果關係」、三題「描
寫受事狀態的狀語」和一題「否定句式6」四類。
在問卷的第二部分,受試者必須要利用所給予的字詞,做改寫或
詞句重組的動作。據所收回的有效問卷,日籍學生當中,接近三
分之一的受試者在「否定詞」這類中犯了同樣的錯誤,即將否定
詞放置於動詞前。台灣學生在第二部分的測試結果與筆者設計問
卷時所要預期的答案是相同的。
1、被+名詞(具有不愉快或受損害的意味)
• 茶杯被他打破了。 (第2題)
• 我的錢包被小偷偷走了。(第10題)
在這一類的句子中,受試者沒有明顯的文法錯誤,僅是書寫
錯誤或漏字問題。
2、被+名詞(具因果關係)
• 我被收音機吵醒了。 (第3題)
• 我被他罵哭了。 (第8題)
• 老李的手被小李打斷了。 (第5題)
這一類的動詞結構造成受試者的困擾,受試者在重組句子時
沒辦法肯 定所選用的動詞是否正確。構成病句且較常出現
的動詞為「∼斷了」、「∼哭了」、「∼醒了」等。
3、描寫受事狀態的狀語
• 桌上的三條魚被貓吃掉了一條。(第4題)• 他的兩幅梵谷的畫都被他賣了。(第7題)• 樹下的自行車被小李搬走了。 (第6題)
受試者在做這一類的題目時,比較難以決定(描述受事狀態
的狀語)的先後順序,容易將狀語錯置。
此外,句子「他的兩幅梵谷的畫都被他賣了」所出現的問題
為「都」字的錯置。受試者將「都」字錯置於動詞前,而非
「被」字前,形成了下列的病句:
*他的兩幅梵谷的畫被他都賣了。
6 在設計問卷時,本文其實並不打算探討「被動句否定句式」,這是因為筆者中日兩種語言在「被動句否定句式」語序的差異性是顯著的,應該不會成為學習上的困擾,故僅以唯一的一題
作為試探題。
11
至於句子「樹下的自行車被小李搬走了」,受試者並沒出現
錯誤。
4、否定詞+被
• 便當沒被他吃完。(第9題)
根據所收回的有效問卷,接近三分之一的日籍學生犯了同樣
的錯誤,即將否定詞放置於動詞前,他們將此句子重組的結
果如下:
*便當被他沒吃完。
日籍學生在學習華語否定句的時候,「否定詞」出現的位置
是在動詞前;在日文的結構中,「被動句式」主要為動詞詞
贅的變化且「否定詞」多位於句末,因此筆者推測這是造成
日籍學生在「被動句式」中可能出現的錯誤。
有鑑於此日籍學生並未在其他「被動句式」中造成明顯的偏
誤,因而產生了筆者進行「否定被動句式」的後測,以證明
在「否定被動句式」中,「沒」的偏誤應用是受日文語法結
構所影響。
三、翻譯
最後,翻譯的部分則是為了了解日籍學生是否受母語影響而
出現遷移現象,並測試他們對「被動句式」的掌握。主要的
分類包括了第一類的「具有不愉快的意味」一題和第三大類
「狀語/否定詞+被」,其中又以「時間狀語+被」和「描
寫受事狀態的狀語+被」各兩題為主要出題範圍,以及兩題
的干擾題;其中包含了一題「無標被動」。
1、被+名詞(具有不愉快的意味)
• 約翰被罵了。 (第4題)
2、時間狀語+被
• 他突然被狗咬了。 (第1題)
• 昨晚他被緊急送進醫院了。 (第7題)
3、描寫受事狀態狀語+被
• 三顆蘋果被他吃了兩顆。 (第3題)
12
4、干擾題
• 錯誤要先改正。 (第2題)
• 這首歌是周杰倫唱的。 (第5題)
3.2.2 後測分析
由於第一次的測試結果並不如預期所設;故第二次的測試,筆者針對日
籍學生在「被動句式」對於「否定詞」的掌握。筆者以相同的四張圖(
圖表一),讓同一受試者以看圖口說方式進行三項測試7。
後測是以錄音方式進行,再將錄音檔轉寫成逐字稿進行分析。測試者會
事先徵求受試者的同意才進行錄音。四位受試者當中,僅兩位受試者同
意以錄音的方式記錄測試過程。採用錄音的方式主要是為了降低受試者
對漢字書寫的壓力,另外測試者也能透過語言互動瞭解受試者的思考模
式。但也有些日籍學生拒絕接受測試,原因是他們擔心自己對華語的掌
握程度不夠。
在第一階段的時候,筆者會請日籍學生根據所看到的四張圖,各別用一
句話說明每一張圖的內容;在這一階段,筆者並沒有規定受試者需要以
何種方式說明或表達。其主要目的是為了讓受試者可以運用本身的語言
知識能力來表達其所看到的圖像。在後測的時候,測試者適時給予有限
的協助,但僅限於在測試過程中如一些詞彙的表達,讓受試者能夠表達
自己的看法。
在第二階段的時候,筆者要求受試者將剛才所說的句子以被動句式再說
明一次。最後,受試者必須在其所表達的「被動句式」中加入「沒」,
將句子改成「否定被動句」。受試者必須簡單說明他們在表達句子前的
思考模式,因為筆者認為不同的思考模式會有不同的輸出結果。若以日
文思考,所可能出現偏誤的機率就會增加,因為中、日文的語法結構8差
異明顯。
由於這一項的測試方式採用口說錄音,故容易出現口語的語氣助詞。為
方便解釋分析,本文將刪除不必要的語氣助詞或詞彙,但是以不扭曲或
修飾受試者原本的句法為原則。根據受試者所表達的句子如下:
受試者一:代號為JP1
第一階段:用一句話,看圖說明
7 後測採用口述的方式進行,主要為測試受試者能否在短時間內利用「被動句式」做有效且正確的敘述。 8 SVO為中文語法結構;日文是SOV。
13
1. 他走路的時候撞到一個球。
2. 媽媽把漫畫丟掉了。
3. 警察把兩個那個歹徒抓起來了。
4. 貓把狗踢出去了。
根據上述的句子,不難發現受試者JP1在表達能夠明顯區分施事和受事的
圖時,使用了「把」字句。然而,在圖一的情境下,既施事與受事不明
顯時,受試者則會嘗試以描述的方式說明、呈現。此外,受試者在動詞
的選用上也並不準確。如句子(1)的「撞」不適合在這一情境。然而,
本文僅著重於受事者的被動句式用法,動詞的選用並不在這次的討論範
圍內。
第二階段:將句子以被動的方式呈現
1. 他被一個球員投一個球,不知道…(無法完成句子)
2. 他的漫畫被他的媽媽丟掉了。
3. 兩個人被警察抓走了。
4. *狗被貓踢。
在這一部分的測試中,受試者沒辦法完成句子(1)。最主要的原因是受
試者還沒辦法掌握“描寫施事狀態的狀語”。但是,若經過誘導及解釋
則受試者可以完成該句式。由上述的語料發現受試者在使用「被動句式
」時,並不會考慮動詞的音節數,見句子(4)。根據劉(1996),謂語
動詞不能是單音節,也因此受試者容易產生病句。
第三階段:請將句子改為否定句(將「沒」放入句子中)
1. 他沒有被球打到。(圖一)
2. 他們沒有被警察抓走。(圖三)
受試者在被要求回答「否定」的被動句式時,曾想放棄作答。測試者隨
即嘗試說明並誘導受試者回答,僅測試四張途中的兩張,即圖一和圖二
。根據受試者的語料,雖然測試者提供的是「沒」,但其在使用上卻是
「沒有」。受試者在這項測試中並無犯錯。
受試者二:代號為JP2
第一階段:用一句話,看圖說明
1. 一個球打那個先生的頭。
2. 媽媽扔雜誌。
3. 兩個小偷警察抓。
4. 貓踢狗。
上述的語料中不難發現受試者JP2在動詞的選用上多為「單音節動詞」。
然而在句子(3)的語料中,受試者卻出現了日文的句子結構。
14
第二階段:將句子以被動的方式呈現
1. 那個先生被小球打到。
2. 很多雜誌被媽媽扔了。
3. 小偷被警察抓了。
4. 狗被貓踢了。
根據上述的語料,受試者JP2並沒有出現嚴重的錯誤。受試者也在作答的
過程中表示,只要能夠清楚掌握或判斷施事與受事,則較容易完成被動
句式。這項測試進行的當時,受試者本身會嘗試區分施事與受事再回答
。
第三階段:請將句子改為否定句(將「沒」放入句子中)
1. 那個先生沒被小球打。
2. 很多雜誌沒被媽媽扔。
3. 小偷沒被警察抓。
4. 狗沒被貓踢。
根據上述的語料,我們不難發現本受試者在使用被動句式時,與第一位
受試者相同,並不考慮動詞的音節數,句子(2)。上述的語料顯示受試
者能夠簡單的將被動句式的特徵標示出來,但是卻忽略了「被動句式」
中謂語動詞不能是單音節。
受試者三:代號為JP3
第一階段:用一句話,看圖說明
此受試者JP3不同意錄音,只接受測試。在這一項的測試中並沒有出現明
顯的錯誤。然而,受試者在說到動詞的時候都使用英語。筆者相信受試
者使用迴避策略,避免使用中文時可能出現的錯誤。但,值得一提的是
受試者在作答到第三個圖的時候,受試者直接以被動句式呈現。
第二階段:將句子以被動的方式呈現
在這階段,受試者沒辦法立刻完成圖一,句子(5)。原因是受試者沒辦
法分辨、掌握施事與受事。這一點與受試者JP2所說的吻合。此受試者在
紙上比畫了一陣,才將句子呈現出來。當被問及為何在第一次的測試時
就以被動的句式呈現圖三時,受試者表示那樣對他而言相對簡單,比較
容易表達。
第三階段:請將句子改為否定句(將「沒」放入句子中)
受試者在這一項的測試中並無犯錯。然而,所提供的紙本是「沒」,但
受試者在使用上卻是「沒有」。這與受試者一相同。受試者表示,利用
英語來理解反而比較容易掌握。
受試者四:代號為JP4
15
第一階段:用一句話,看圖說明
在這一項的測試中,受試者JP4並沒有犯錯。然而,在受試者作答第三張
圖的時候,直接以被動句式呈現。
第二階段:將句子以被動的方式呈現
這一位受試者對於被動型態的掌握並沒有太大的問題。在被告知需利用
被動句式作答時,受試者能夠立即作答且正確。
第三階段:請將句子改為否定句(將「沒」放入句子中)
這一項測試中,受試者沒有答對任何一題。原因是受試者將「否定詞」
置於動詞前。根據程(1997),被動句式的修飾需放在「被」字前,而
非動詞前。
四、結語
這次的研究發現,前測問卷測試結果顯示,日籍學生對「被動句式」的掌握並
沒有顯著的失誤。這與本問卷事前的假設,即日籍學生無法掌握華語「被動句
式」不符合。這一項問卷測試是以書寫的方式,請受試者作答。為了能夠讓受
試者流利的表達,受試者可以漢語拼音的方式代替不會書寫的漢字。受試者在
作答的過程中,並不會受到時間的壓力,測試者給予受試者不少於十五分鐘的
時間作答。因為測試的結果顯示日籍學習者在「被動句式」上並沒有太大的問
題,但是卻發現日籍學生對於「被動句式」中「否定詞」位置的困擾;在第一
次的測驗中發現的問題以這一類最為顯著,接近三分之一的受試者無法正確判
斷「沒」出現在被動句式中的位置。這也是導致測試者將後測的重點放在「否
定被動句式」的原因之一。試圖藉由「說」而非「寫」的方式,測試日籍學生
對「被動句式」的掌握。
在後測這一項測試中,受試者事先都不知道題目與範圍。當測試者要求他們在
有限的時間內,即當場立即說出或表達時所看到的圖畫時,每一位受試者所採
用的思考模式皆有所不同。第一位受試者JP1和第四位受試者JP4學習華語的時
間都在四年以上,所採用的思考方式大為相同。兩位受試者皆以中文的模式思
考,並直接表達。沒有經過翻譯或語言轉換的過程。
至於受試者JP2的思考模式,雖然其學習華語的時間只有僅僅的六個月,但是,
卻是受試者當中犯錯最少的。根據受試者JP2表示,她作答的過程是透過反覆的
思考中文的語法結構和規則來減少犯錯的機率。再者,教師在課堂上對語法的
講解和提醒也是記憶的一部分。
第三位受試者JP3的思考模式主要為利用英語作為一個翻譯的語言。根據受試者
JP3,英語的語法與中文相似,若利用英語的模式思考,再翻譯成中文,也就相
對的簡單許多。
16
由於時間與人力的限制,本研究只能夠針對很少數的學習者進行測試,因而分
析樣本的資訊也就相對缺乏,這也可能導致了本研究偏頗的可能性。筆者希望
根據以上研究顯示的結果,可以作為日後有關華語文「被動句式」上教學的參
考。
17
參考資料
Li, C. & S. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
曹廣濤(2002),《從漢英被動句看中英文化的異同》,韶關學院學報(社會
科學版),第23卷,第11期。
程文格(2007),《英漢被動句對比研究》,銅陵職業技術學院學報,第1期。
王力(1987),中國語法理論,上冊。台中:藍燈文化事業。
高順全(2001),《試論「被」字句的教學》,暨南大學華文學院學報,第1
期。
楊國文(2002),《華語「被」姿勢在不同種類的過程中的使用情況考察》,
當代語言學,第4卷2002年第1 期13-24頁,北京。
吳門吉、周小兵(2005),《意義被動句與“被”字句習得難度比較》,華語
習得,第1期。
劉姝(2005),《漢日被動句謂語動詞比較-日本學生漢語“被”字句偏誤兼
析》,雲南師範大學學報,第3卷第5期。
熊學亮、王志軍(2002),《被動句的原型研究》,外語研究,第1期。
周小兵(2004a),《學習難度的測定和考察》,世界華語教學,第1期。
周小兵(2004b),《對外華語語法項目的選擇與排序》,對外華語教學入門。
廣州:中山大學出版社
劉月華,潘文娛等1996。實用現代華語語法。台北:師大書苑。
程美珍(1997)。華語病句辨析九百例,北京:華語教學出版社。
邢福義(2004)。華語語法三百問,北京:商務印書館。
維基百科 http://zh.wikipedia.org