wú
!jià
ùzhen
Ízhu
à
hàn
"y�ng
ñduì
zhào
gb¥n
,
The Pearl of Great Price
Chinese (with Pinyin)/English Bilingual Edition
CONTENTSmó
iiix�
���shu
øøø Moses 1
yà
���bó
///la
ÉÉÉhàn
UUUshu
øøø Abraham 41
s�
¯̄̄mì
ÆÆÆyue
���sè
___de
���xi¥
ëëëzuò
\\\ ���y�
���shèng
VVVj�ng
���yì
ooowén
���zhai
XXXlù
��� Joseph Smith - Matthew 59
s�
¯̄̄mì
ÆÆÆyue
���sè
___de
���xi¥
ëëëzuò
\\\ ���èr
���s�
¯̄̄mì
ÆÆÆyue
���sè
___xian
HHHzh�
ååålì
wwwsh��
òòòde
���zhai
XXXlù
��� Joseph Smith - History 65
ye
666su
LLLj�
úúúdu
cccmò
+++shì
���shèng
VVVtú
���jiào
YYYhuì
���zh�
KKKxìn
ááátiáo
��� Articles of Faith 89
iii
CONTENTS
iv
mó
iiix�
���shu
øøø
Moses
dì
,,,y�
���zhang
ààà CHAPTER 1
1dang
vmó
ix�
�bèi
«tí
Ðq��
wjìn
2rù
ey�
�zuò
§jí
ugao
Øde
�shan
qshàng
de
�nà
£ge
�shí
Bhòu
��shén
^duì
mó
ix�
�su�o
@shuo
ªde
�huà
q�
1 THE words of God, which he spake unto Mosesat a time when Moses was caught up into anexceedingly high mountain,
2ta
Ömiàn
bduì
miàn
bde
0kàn
�jiàn
�shén
^�ta
Öyú
�shén
^ji�ang
�huà
q�bìng
&qi¥
�shén
^de
�róng
®yào
�zài
(mó
ix�
�shen
«shàng
�y�n
àc��
dmó
ix�
�zài
(ta
Bde
�miàn
bqián
Mnéng
ýshòu
×dé
�zhù
O�
2 And he saw God face to face, and he talkedwith him, and the glory of God was upon Moses;therefore Moses could endure his presence.
3shén
^duì
mó
ix�
�ji�ang
�huà
q�shuo
ª�kàn
�a
J�w�o
�shì
/zh�u
;shén
^quán
hnéng
ýzh¥
��wú
!qióng
®jiù
1shì
/w�o
�de
�míng
�y�n
àwèi
ºw�o
�shì
/méi
�y�ou
shí
Brì
åde
�kai
�sh��
Ëhuò
�nián
tsuì
rde
�zhong
Bzh��
b�zhè
�bù
shì
/wú
!qióng
®ma
�
3 And God spake unto Moses, saying: Behold, Iam the Lord God Almighty, and Endless is myname; for I am without beginning of days or endof years; and is not this endless?
4kàn
�a
J�n��
`shì
/w�o
�de
�ér
Rzi
P�y�n
àc��
dkàn
�zhe
W�w�o
�yào
�xi�an
og¥i
fn��
`kàn
�w�o
�sh�ou
Kde
�zhì
ýzuò
\p��n
Á�dàn
Fshì
/bìng
&fei
^quán
hbù
è�y�n
àwèi
ºw�o
�de
�shì
�gong
åshì
/wú
!qióng
®jìn
áde
��w�o
�de
�huà
qy�u
�y¥
_rú
�c��
d�y�n
àwèi
ºw�o
�de
�huà
qy�u
�y�ong
8bù
tíng
\zh��
b�
4 And, behold, thou art my son; wherefore look,and I will show thee the workmanship of minehands; but not all, for my works are without end,and also my words, for they never cease.
5y�n
àc��
d�méi
�y�ou
rén
ºnéng
ýkàn
�dào
0w�o
�quán
hbù
ède
�shì
�gong
å�chú
dfei
^ta
Ökàn
�dào
0w�o
�quán
hbù
ède
�róng
®yào
��bìng
&qi¥
�méi
�y�ou
rén
ºnéng
ýkàn
�dào
0w�o
�quán
hbù
ède
�róng
®yào
��rán
6hòu
�hái
�néng
ýy��
åxuè
@ròu
�zh�
Kqu
Àcún
Xliú
Yzài
(shì
�shàng
�
5 Wherefore, no man can behold all my works,except he behold all my glory; and no man canbehold all my glory, and afterwards remain inthe �esh on the earth.
6mó
ix�
��w�o
�ér
R�w�o
�y�ou
y�
�jiàn
öshì
�gong
åg¥i
fn��
`zuò
\�n��
`gen
ßw�o
�de
�dú
hsheng
�z��
Pxiang
øxiàng
Ï�bìng
&qi¥
�w�o
�de
�dú
hsheng
�z��
Pn�ai
Cshì
/ér
�qi¥
�jiang
�shì
/jiù
Qzh�u
;�y�n
àwèi
ºta
Bchong
Em�an
ÿen
idi�an
xhé
�zhen
�l��
��dàn
Fshì
/chú
dqù
»w�o
�y��
åwài
�méi
�y�ou
shén
^�y�
�qiè
�shì
�wù
iyú
�w�o
�bìng
&cún
X�y�n
àwèi
ºw�o
�zh�
ådao
Sy�
�qiè
�shì
�wù
i�
6 And I have a work for thee, Moses, my son;and thou art in the similitude of mine Only Be-gotten; and mine Only Begotten is and shall bethe Savior, for he is full of grace and truth; butthere is no God beside me, and all things arepresent with me, for I know them all.
7xiàn
þzài
(�kàn
�a
J�mó
ix�
��w�o
�ér
R�w�o
�b�a
�zhè
�y�
�jiàn
öshì
�xi�an
oshì
:g¥i
fn��
`�y�n
àwèi
ºn��
`shì
/zài
(shì
�jiè
Lshàng
�xiàn
þzài
(w�o
�b�a
�shì
�jiè
Lxi�an
oshì
:g¥i
fn��
`�
7 And now, behold, this one thing I show untothee, Moses, my son, for thou art in the world,and now I show it unto thee.
1
i�ø,�à MOSES 1
8yú
¼shì
/mó
ix�
�guan
Àkàn
��kàn
�jiàn
�ta
Öbèi
«chuàng
uzào
yú
¼qí
vshàng
de
�nà
£ge
�shì
�jiè
L�mó
ix�
�kàn
�jiàn
�shì
�jiè
Lhé
�shì
�jiè
Lde
�gè
�duan
ï�y��
åjí
Êsu�o
@y�ou
xiàn
þzài
(hé
�guò
Nqu
»bèi
«chuàng
uzào
de
�rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
s�ta
Öduì
su�o
@kàn
�dào
0de
�shèn
�jiào
ºj�ng
Zyì
pér
�qí
Gmiào
��
8 And it came to pass that Moses looked, andbeheld the world upon which he was created; andMoses beheld the world and the ends thereof,and all the children of men which are, and whichwere created; of the same he greatly marveledand wondered.
9shén
^de
�lì
�lín
èzì
êmó
ix�
�ch�u
Uy��n
±tuì
��yú
¼shì
/ta
Bde
�róng
®yào
�bù
zài
(mó
ix�
�shen
«shàng
�mó
ix�
�dú
hzì
êliú
Yzài
(nà
£li
á�dang
vta
Ödú
hzì
êliú
Yzài
(nà
£li
áshí
B�ta
Ödie
Ìd�ao
�zài
(dì
0shàng
�
9 And the presence of God withdrew fromMoses,that his glory was not upon Moses; and Moseswas left unto himself. And as he was left untohimself, he fell unto the earth.
10guò
Nle
�h¥n
�duo
�shí
Bchén
°de
�shí
Bjian
��mó
ix�
�cái
Mzài
�huò
rdé
�ta
Öb¥n
,lái
�xiàng
Ïcháng
8rén
ºde
�lì
�qi
#�ta
Öduì
zì
êj��
ñshuo
ª�xiàn
þzài
(�yóu
1yú
¼zhè
�gè
�yuán
ãgù
E�w�o
�zh�
ådao
Srén
ºsuàn
�bù
le
�shén
�me
¼�w�o
�cóng
�lái
�méi
�xi�ang
óxiàng
Ïdào
0zhè
�shì
��
10 And it came to pass that it was for the spaceof many hours before Moses did again receive hisnatural strength like unto man; and he said untohimself: Now, for this cause I know that man isnothing, which thing I never had supposed.
11ér
�xiàn
þzài
(w�o
�q�n
ªy�an
<kàn
�dào
0shén
^�dàn
Fbù
shì
/w�o
�de
�ròu
�y�an
<�ér
�shì
/w�o
�de
�líng
Hy�an
<�y�n
àwèi
ºw�o
�de
�ròu
�y�an
<bù
néng
ýkàn
�dào
0�y�n
àwèi
ºzài
(ta
Bmiàn
bqián
Mw�o
�bì
Åy��
òku
¯w¥i
�ér
�s��
{�dàn
Fshì
/ta
Bde
�róng
®yào
�zài
(w�o
�shen
«shàng
�w�o
�kàn
�jiàn
�ta
Bde
�li�an
�y�n
àwèi
ºw�o
�zài
(ta
Bde
�miàn
bqián
Mbèi
«g�ai
9biàn
�le
�t��
Ôzhí
ê�
11 But now mine own eyes have beheld God; butnot my natural, but my spiritual eyes, for mynatural eyes could not have beheld; for I shouldhave withered and died in his presence; but hisglory was upon me; and I beheld his face, for Iwas trans�gured before him.
12zài
(mó
ix�
�shuo
ªle
�zhè
�xie
�huà
qshí
B�kàn
�a
J�sa
�dàn
Flái
�yòu
�huò
Ñta
Ö�shuo
ª�mó
ix�
��rén
ºde
�ér
Rzi
P�chóng
�bài
Üw�o
��
12 And it came to pass that when Moses hadsaid these words, behold, Satan came temptinghim, saying: Moses, son of man, worship me.
13mó
ix�
�kàn
�zhe
Wsa
�dàn
Fshuo
ª�n��
`shì
/shéi
°�y�n
àwèi
ºkàn
�a
J�w�o
�shì
/shén
^de
�ér
Rzi
P�gen
ßta
Bde
�dú
hsheng
�z��
Pxiang
øxiàng
�n��
`de
�róng
®yào
�zài
(nà
£l��
á�ér
�w�o
�yào
�chóng
�bài
Ün��
`ne
b�
13 And it came to pass that Moses looked uponSatan and said: Who art thou? For behold, Iam a son of God, in the similitude of his OnlyBegotten; and where is thy glory, that I shouldworship thee?
14y�n
àwèi
ºkàn
�a
J�w�o
�bù
néng
ýkàn
�zhe
Wshén
^�chú
dfei
^ta
Bde
�róng
®yào
�jiàng
Mlín
èzài
(w�o
�de
�shen
«shàng
�w�o
�zài
(ta
Bde
�miàn
bqián
Mbèi
«jia
qiáng
7�dàn
Fshì
/w�o
�néng
ýy��
åròu
�shen
«kàn
�zhe
Wn��
`�bù
shì
/dí
�què
ºzhè
�yàng
#ma
Îhuò
?
14 For behold, I could not look upon God, ex-cept his glory should come upon me, and I weretrans�gured before him. But I can look uponthee in the natural man. Is it not so, surely?
15w�o
�shén
^de
�míng
shì
/y�ng
Égai
rzàn
�m¥i
�de
��y�n
àwèi
ºta
Bde
�líng
Hbìng
&méi
�wán
�quán
hzì
êw�o
�ch�u
Uy��n
±tuì
��ér
�n��
`de
�róng
®yào
�zài
(nà
£l��
á�y�n
àwèi
ºnà
£duì
w�o
�zh��
êshì
/hei
Ñàn
��w�o
�néng
ýpàn
$bié
%n��
`hé
�shén
^�y�n
àwèi
ºshén
^duì
w�o
�shuo
ª�chóng
�bài
Üshén
^�y�n
àwèi
ºn��
`zh��
êy�ng
Égai
rshì
�fèng
Ita
B�
15 Blessed be the name of my God, for his Spirithath not altogether withdrawn from me, or elsewhere is thy glory, for it is darkness unto me?And I can judge between thee and God; for Godsaid unto me: Worship God, for him only shaltthou serve.
16y�n
àc��
dn��
`qù
»ba
'�sa
�dàn
F�bù
yào
�q�
:piàn
�w�o
��y�n
àwèi
ºshén
^duì
w�o
�shuo
ª�n��
`gen
ßw�o
�de
�dú
hsheng
�z��
Pxiang
øxiàng
�
16 Get thee hence, Satan; deceive me not; forGod said unto me: Thou art after the similitudeof mine Only Begotten.
2
i�ø,�à MOSES 1
17bìng
&qi¥
�zài
(ta
Bzì
êrán
Ãshao
Òzhe
Wguàn
Lmù
(cóng
âzhong
-zhào
ìhuàn
�w�o
�de
�shí
Bhòu
��ta
By¥
_cì
Üg¥i
fw�o
�jiè
¡mìng
}�shuo
ª�fèng
Iw�o
�dú
hsheng
�z��
Pde
�míng
hu
|qiú
Bshén
^�bìng
&qi¥
�chóng
�bài
Üw�o
��
17 And he also gave me commandments whenhe called unto me out of the burning bush, say-ing: Call upon God in the name of mine OnlyBegotten, and worship me.
18mó
ix�
�yòu
Èshuo
ª�w�o
�jué
zbù
tíng
\zh��
bhu
|qiú
Bshén
^�w�o
�y�ou
qí
vta
Öde
�shì
�yao
�qiú
Bwèn
Ota
B�y�n
àwèi
ºta
Bde
�róng
®yào
�céng
þzài
(w�o
�shen
«shàng
�y�n
àc��
dw�o
�néng
ýpàn
$bié
%ta
Bhé
�n��
`�lí
âkai
�zhè
�l��
á�sa
�dàn
F�
18 And again Moses said: I will not cease tocall upon God, I have other things to inquire ofhim: for his glory has been upon me, wherefore Ican judge between him and thee. Depart hence,Satan.
19yú
¼shì
/dang
vmó
ix�
�shuo
ªle
�zhè
�xie
�huà
qhòu
��sa
�dàn
Fgao
Øsheng
rh�an
�jiào
ë�dùn
�zú
³chuí
vxiong
ø�bìng
&mìng
}lìng
ä�shuo
ª�w�o
�shì
/dú
hsheng
�z��
P�chóng
�bài
Üw�o
��
19 And now, when Moses had said these words,Satan cried with a loud voice, and ranted uponthe earth, and commanded, saying: I am theOnly Begotten, worship me.
20mó
ix�
�kai
�sh��
Ëjí
�wèi
ºhài
³pà
��dang
vta
Ökai
�sh��
Ëhài
³pà
�shí
B�ta
Ökàn
�jiàn
�dì
0yù
Dde
�q�
½k�u
æ�rán
6ér
�ta
Öhu
|qiú
Bshén
^ér
�dé
�dào
0lì
�qi
#�ta
Ömìng
}lìng
ä�shuo
ª�lí
âkai
�w�o
��sa
�dàn
F�y�n
àwèi
ºzh��
êy�ou
zhè
�y�
�wèi
Mshén
^w�o
�cái
Myào
�chóng
�bài
Ü�zhè
�shì
/róng
®yào
�de
�shén
^�
20 And it came to pass that Moses began tofear exceedingly; and as he began to fear, he sawthe bitterness of hell. Nevertheless, calling uponGod, he received strength, and he commanded,saying: Depart from me, Satan, for this one Godonly will I worship, which is the God of glory.
21yú
¼shì
/sa
�dàn
Fkai
�sh��
Ëzhàn
0d�ou
��dà
'dì
0y¥
_zhèn
�dòng
Õ�ér
�mó
ix�
�dé
�dào
0lì
�qi
#�bìng
&qi¥
�hu
|qiú
Bshén
^�shuo
ª�fèng
Idú
hsheng
�z��
Pde
�míng
�lí
âkai
�zhè
�l��
á�sa
�dàn
F�
21 And now Satan began to tremble, and theearth shook; and Moses received strength, andcalled upon God, saying: In the name of theOnly Begotten, depart hence, Satan.
22sa
�dàn
Fgao
Øsheng
rh�an
�jiào
ë�ai
Àqì
ã�hào
_ku
í�qiè
�ch��
R�yú
¼shì
/ta
Ölí
âkai
�zhè
�l��
á�jiù
1shì
/cóng
�mó
ix�
�de
�miàn
bqián
Mlí
âkai
��mó
ix�
�biàn
¿kàn
�bú
jiàn
�ta
Ö�
22 And it came to pass that Satan cried witha loud voice, with weeping, and wailing, andgnashing of teeth; and he departed hence, evenfrom the presence of Moses, that he beheld himnot.
23mó
ix�
�wèi
ºzhè
�shì
�zuò
\jiàn
�zhèng
I�dàn
Fshì
/yóu
1yú
¼xié
ªè
á�zài
(rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
szhong
-jian
�bìng
&méi
�y�ou
zhè
�jiàn
�zhèng
I�
23 And now of this thing Moses bore record; butbecause of wickedness it is not had among thechildren of men.
24dang
vsa
�dàn
Fcóng
�mó
ix�
�miàn
bqián
Mlí
âqù
»shí
B�mó
ix�
�bèi
«nà
£wèi
ºfù
6hé
�z��
Pzuò
\jiàn
�zhèng
Ide
�shèng
Vlíng
Hsu�o
@chong
Em�an
ÿ�ta
Öj�u
mù
îxiàng
�tian
)�
24 And it came to pass that when Satan had de-parted from the presence of Moses, that Moseslifted up his eyes unto heaven, being �lled withthe Holy Ghost, which beareth record of the Fa-ther and the Son;
25bìng
&qi¥
�hu
|qiú
Bshén
^de
�míng
�ta
Öyòu
Èkàn
�jiàn
�ta
Bde
�róng
®yào
��y�n
àwèi
ºzhè
�róng
®yào
�zài
(ta
Öde
�shen
«shàng
�ta
Öt�ng
}jiàn
�sheng
ry�n
ó�shuo
ª�n��
`shì
/méng
�zhù
]fú
�de
��mó
ix�
��y�n
àwèi
ºw�o
��quán
hnéng
ýzh¥
��y��
òj�ng
�ji�an
Àxu�an
xn��
`�bìng
&qi¥
�jiang
�sh��
�n��
`b��
Ôzhu
øh�ai
whái
�qiáng
7y�ou
lì
��y�n
àwèi
ºzhu
øh�ai
wjiang
�fú
cóng
�n��
`de
�mìng
}lìng
ä�h�ao
}xiàng
Ïn��
`shì
/shén
^yí
�yàng
#�
25 And calling upon the name of God, he be-held his glory again, for it was upon him; and heheard a voice, saying: Blessed art thou, Moses,for I, the Almighty, have chosen thee, and thoushalt be made stronger than many waters; forthey shall obey thy command as if thou wertGod.
3
i�ø,�à MOSES 1
26kàn
�zhe
W�w�o
�yú
�n��
`tóng
�zài
(�shèn
�zhì
ózhí
ôdào
0n��
`de
�rì
åzi
Pde
�zhong
Bzh��
b�y�n
àwèi
ºn��
`yào
�cóng
�shù
_fú
�zhong
-ji¥
ãjiù
Qw�o
�de
�rén
ºmín
��jí
sw�o
�de
�xu�an
xmín
�y��
åsè
rliè
�rén
º�
26 And lo, I am with thee, even unto the end ofthy days; for thou shalt deliver my people frombondage, even Israel my chosen.
27dang
vzhè
�sheng
ry�n
óréng
Ízài
(ji�ang
�huà
qshí
B�mó
ix�
�zhu�ai
Imù
îy�
�kàn
��kàn
�jiàn
�dà
'dì
0�shì
/de
��jí
sdà
'dì
0de
�yí
�qiè
��méi
�y�ou
dà
'dì
0de
�y�
�ge
�zhí
êdi�an
Þta
Öméi
�y�ou
kàn
�jiàn
��ta
Öjiè
Ézhe
Wshén
^de
�líng
Hkàn
�jiàn
�dà
'dì
0�
27 And it came to pass, as the voice was stillspeaking, Moses cast his eyes and beheld theearth, yea, even all of it; and there was not aparticle of it which he did not behold, discern-ing it by the spirit of God.
28ta
Öy¥
_kàn
�jiàn
�qí
vshàng
de
�ju
Emín
��méi
�y�ou
y�
�ge
�rén
ºta
Öméi
�y�ou
kàn
�jiàn
��ta
Öjiè
Ézhe
Wshén
^de
�líng
Hkàn
�jiàn
�ta
Ömen
��ta
Ömen
�de
�shù
xmù
îh¥n
�dà
'�shèn
�zhì
óxiàng
Ïh�ai
wb�n
ñshàng
de
�sha
�nà
£yàng
#bù
k¥
ïshù
x�
28 And he beheld also the inhabitants thereof,and there was not a soul which he beheld not;and he discerned them by the Spirit of God; andtheir numbers were great, even numberless as thesand upon the sea shore.
29ta
Ökàn
�jiàn
�h¥n
�duo
�t�u
�dì
0�m¥i
Ïy�
�t�u
�dì
0dou
ýbèi
«cheng
1zuò
\dà
'dì
0�zài
(dì
0miàn
bshàng
dou
ýy�ou
ju
Emín
��
29 And he beheld many lands; and each land wascalled earth, and there were inhabitants on theface thereof.
30mó
ix�
�hu
|qiú
Bshén
^�shuo
ª�w�o
�q��
Hqiú
Bn��
`gào
Jsu
4w�o
��zhè
�xie
�shì
�wù
iwèi
ºshén
�me
¼shì
/zhè
�yàng
#de
��n��
`jiè
Ézhe
Wshén
�me
¼zào
chéng
�zhè
�xie
�shì
�wù
i�
30 And it came to pass that Moses called uponGod, saying: Tell me, I pray thee, why thesethings are so, and by what thou madest them?
31kàn
�a
J�zh�u
;de
�róng
®yào
�zài
(mó
ix�
�shen
«shàng
�y�n
àc��
dmó
ix�
�zhàn
Ùzài
(shén
^de
�miàn
bqián
M�bìng
&qi¥
�yú
�ta
Bmiàn
bduì
miàn
bji�ang
�huà
q�zh�u
;shén
^duì
mó
ix�
�shuo
ª�w�o
�wèi
ºle
�w�o
�zì
êj��
ñde
�mù
îdì
�zào
chéng
�zhè
�xie
�shì
�wù
i�zhè
�l��
ámiàn
by�ou
zhì
zhuì
gbìng
&qi¥
�zhè
�zhì
zhuì
gliú
Yzài
(w�o
�l��
ámiàn
b�
31 And behold, the glory of the Lord was uponMoses, so that Moses stood in the presence ofGod, and talked with him face to face. And theLord God said unto Moses: For mine own pur-pose have I made these things. Here is wisdomand it remaineth in me.
32jiè
Ézhe
Ww�o
�quán
lì
�de
�huà
qy�u
��nà
£jiù
1shì
/w�o
�de
�dú
hsheng
�z��
P�ta
Bchong
Em�an
ÿen
idi�an
xhé
�zhen
�l��
��w�o
�chuàng
uzào
chu
úzhè
�xie
�shì
�wù
i�
32 And by the word of my power, have I createdthem, which is mine Only Begotten Son, who isfull of grace and truth.
33w�o
�chuàng
uzào
chu
úwú
!shù
xde
�shì
�jiè
L�w�o
�y¥
_shì
/wèi
ºle
�w�o
�zì
êj��
ñde
�mù
îdì
�chuàng
uzào
zhè
�xie
��jiè
Ézhe
Wz��
Pw�o
�chuàng
uzào
zhè
�xie
��nà
£jiù
1shì
/w�o
�de
�dú
hsheng
�z��
P�
33 And worlds without number have I created;and I also created them for mine own purpose;and by the Son I created them, which is mineOnly Begotten.
34su�o
@y�ou
rén
ºzhong
-de
�dì
,y�
�rén
ºw�o
�cheng
1wéi
ºy�a
�dang
v�nà
£shì
/zhòng
>duo
�de
��
34 And the �rst man of all men have I calledAdam, which is many.
35dàn
Fshì
/w�o
�zh��
êb�a
�y�ou
guan
Üzhè
�dà
'dì
0jí
Êqí
vshàng
de
�ju
Emín
�de
�jì
�shù
ðcì
Üg¥i
fn��
`�y�n
àwèi
ºkàn
�a
J�y��
òj�ng
�y�ou
h¥n
�duo
�shì
�jiè
Lyóu
1w�o
�quán
lì
�de
�huà
qy�u
�ér
�shì
�qù
»�xiàn
þzài
(y�ou
h¥n
�duo
�hái
�cún
Xzài
(�duì
rén
ºlái
�shuo
ªshì
/bù
k¥
ïshù
xde
��dàn
Fshì
/y�
�qiè
�shì
�wù
iduì
w�o
�dou
ýshì
/y�ou
shù
xmù
îdì
��y�n
àwèi
ºta
Ömen
�shì
/w�o
�de
��ér
�qi¥
�w�o
�zh�
ådao
Sta
Ömen
��
35 But only an account of this earth, and theinhabitants thereof, give I unto you. For behold,there are many worlds that have passed away bythe word of my power. And there are many thatnow stand, and innumerable are they unto man;but all things are numbered unto me, for theyare mine and I know them.
4
i�ø,�à MOSES 2
36mó
ix�
�duì
zh�u
;ji�ang
�huà
q�shuo
ª�chuí
�lián
�n��
`de
�pú
Õrén
º�é
æ�shén
^a
J�gào
Jsu
4w�o
�y�ou
guan
Üzhè
�dà
'dì
0�y��
åjí
Êqí
vshàng
de
�ju
Emín
��hái
�y�ou
zhu
øtian
)de
�shì
��nà
£shí
Bn��
`de
�pú
Õrén
ºbiàn
¿m�an
ÿzú
³le
��
36 And it came to pass that Moses spake untothe Lord, saying: Be merciful unto thy servant,O God, and tell me concerning this earth, andthe inhabitants thereof, and also the heavens,and then thy servant will be content.
37zh�u
;shén
^duì
mó
ix�
�ji�ang
�huà
q�shuo
ª�zhu
øtian
)�nà
£shì
/zhòng
>duo
�de
��duì
rén
ºlái
�shuo
ªzhu
øtian
)shì
/bù
k¥
ïshù
xde
��dàn
Fshì
/zhu
øtian
)duì
w�o
�shì
/y�ou
shù
xmù
îdì
��y�n
àwèi
ºzhu
øtian
)shì
/w�o
�de
��
37 And the Lord God spake unto Moses, saying:The heavens, they are many, and they cannotbe numbered unto man; but they are numberedunto me, for they are mine.
38rú
�tóng
�y�
�ge
�dà
'dì
0hé
�qí
vshàng
zhu
øtian
)yào
�shì
�qù
»�zhèng
crú
�zhè
�yàng
#lìng
æy�
�ge
�yào
�lái
�dào
0�w�o
�de
�shì
�gong
åshì
/wú
!qióng
®jìn
áde
��w�o
�de
�huà
qy�u
�y¥
_shì
/wú
!qióng
®jìn
áde
��
38 And as one earth shall pass away, and theheavens thereof even so shall another come; andthere is no end to my works, neither to my words.
39y�n
àwèi
ºkàn
�a
J�zhè
�shì
/w�o
�de
�shì
�gong
åhé
�w�o
�de
�róng
®yào
�
cù
Ãchéng
�rén
ºde
�bù
s��
{hé
�y�ong
8sheng
��
39 For behold, this is my work and my glory�tobring to pass the immortality and eternal life ofman.
40xiàn
þzài
(�mó
ix�
��w�o
�ér
R�w�o
�yào
�duì
n��
`ji�ang
�y�ou
guan
Ün��
`zhàn
Ùlì
Ëzài
(shàng
miàn
bde
�zhè
�gè
�dà
'dì
0de
�shì
��n��
`yào
�xi¥
ëxià
�w�o
�jiang
�yào
�ji�ang
�de
�shì
��
40 And now, Moses, my son, I will speak untothee concerning this earth upon which thoustandest; and thou shalt write the things whichI shall speak.
41zài
(rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
sjiang
�q�ng
�shì
�w�o
�de
�huà
qy�u
�bìng
&qi¥
�cóng
�n��
`yào
�xi¥
ëde
�shu
øzhong
-qù
»diào
�h¥n
�duo
�w�o
�de
�huà
qy�u
�de
�rì
åzi
P�kàn
�a
J�w�o
�yào
�x�ng
�q��
wlìng
æwài
�y�
�ge
�xiàng
Ïn��
`zhè
�yàng
#de
�rén
º�zhè
�xie
�huà
qy�u
�jiang
�zài
�cún
Xzài
(yú
¼rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
szhong
-jian
� jí
ssu�o
@y�ou
xiang
øxìn
áde
�rén
ºzhong
-jian
��
41 And in a day when the children of men shallesteem my words as naught and take many ofthem from the book which thou shalt write, be-hold, I will raise up another like unto thee; andthey shall be had again among the children ofmen�among as many as shall believe.
42�zhè
�xie
�huà
qy�u
�shì
/zài
(shan
qzhong
-duì
mó
ix�
�shuo
ªde
��nà
£shan
qde
�míng
zi
Wzài
(rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
szhong
-jian
�bù
yú
�zh�
ådao
S�xiàn
þzài
(b�a
�zhè
�xie
�huà
qy�u
�ji�ang
�g¥i
fn��
`t�ng
}�chú
dqù
»duì
xiang
øxìn
áde
�rén
ºy��
åwài
��bù
yào
�b�a
�zhè
�xie
�huà
qy�u
�xi�an
oshì
:g¥i
frèn
ûhé
Urén
º�zhèng
crú
�zhè
�yàng
#�a
?mén
��
42 (These words were spoken unto Moses in themount, the name of which shall not be knownamong the children of men. And now they arespoken unto you. Show them not unto any ex-cept them that believe. Even so. Amen.)
dì
,,,èr
���zhang
ààà CHAPTER 2
1zh�u
;duì
mó
ix�
�ji�ang
�huà
q�shuo
ª�kàn
�a
J�w�o
�duì
n��
`tòu
�lù
2y�ou
guan
Üc��
dtian
)hé
�c��
ddà
'dì
0de
�shì
��xi¥
ëxià
�w�o
�su�o
@ji�ang
�de
�huà
qy�u
��w�o
�shì
/kai
�sh��
Ëhé
�zhong
Bzh��
b�quán
hnéng
ýde
�shén
^�jiè
Ézhe
Ww�o
�dú
hsheng
�z��
Pw�o
�chuàng
uzào
zhè
�xie
�shì
�wù
i�shì
/de
��zài
(q��
wchu
�w�o
�chuàng
uzào
tian
)�y��
åjí
Ên��
`zhàn
Ùzài
(shàng
mian
bde
�tian
)dì
0�
1 AND it came to pass that the Lord spake untoMoses, saying: Behold, I reveal unto you con-cerning this heaven, and this earth; write thewords which I speak. I am the Beginning andthe End, the Almighty God; by mine Only Be-gotten I created these things; yea, in the begin-ning I created the heaven, and the earth uponwhich thou standest.
5
i�ø,�à MOSES 2
2nà
£shí
Bde
�dà
'dì
0méi
�y�ou
xíng
bzhuàng
À�bìng
&qi¥
�shì
/kong
zde
��w�o
�sh��
�hei
Ñàn
�lái
�dào
0shen
ñyuan
õde
�miàn
bshàng
�w�o
�de
�líng
Hyùn
Kxíng
Lzài
(shu��
4miàn
bshàng
�y�n
àwèi
ºw�o
�shì
/shén
^�
2 And the earth was without form, and void; andI caused darkness to come up upon the face ofthe deep; and my Spirit moved upon the face ofthe water; for I am God.
3bìng
&qi¥
�w�o
��shén
^�shuo
ª�yào
�y�ou
guang
I�jiù
1y�ou
le
�guang
I� 3 And I, God, said: Let there be light; and therewas light.
4w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�guang
I�nà
£guang
Ishì
/h�ao
}de
��w�o
��shén
^�b�a
�guang
Iàn
�fen
�kai
��
4 And I, God, saw the light; and that light wasgood. And I, God, divided the light from thedarkness.
5w�o
��shén
^�cheng
1guang
Iwèi
ºzhòu
]�cheng
1àn
�wèi
ºyè
��zhè
�shì
/jiè
Ézhe
Ww�o
�quán
lì
�de
�huà
qy�u
�zuò
\de
��bìng
&qi¥
�zhào
gw�o
�ji�ang
�de
�ér
�zuò
\chéng
��w�an
Zshang
hé
�z�ao
échén
hshì
/dì
,y�
�tian
)�
5 And I, God, called the light Day; and the dark-ness, I called Night; and this I did by the wordof my power, and it was done as I spake; and theevening and the morning were the �rst day.
6zài
�zh¥
��w�o
��shén
^�shuo
ª�zhu
øshu��
4zh�
Kjian
�yào
�y�ou
qiong
ycang
¼�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�zhèng
crú
�w�o
�su�o
@ji�ang
�de
��w�o
�shuo
ª�ràng
�qiong
ycang
¼b�a
�shu��
4y�u
�shu��
4fen
�kai
��yú
¼shì
/jiù
1zuò
\chéng
�le
��
6 And again, I, God, said: Let there be a �r-mament in the midst of the water, and it wasso, even as I spake; and I said: Let it divide thewaters from the waters; and it was done;
7w�o
��shén
^�zào
chu
úqiong
ycang
¼fen
�kai
�zhu
øshu��
4�shì
/de
��jiù
1shì
/zài
(qiong
ycang
¼xià
�de
�dà
'shu��
4yú
�qiong
ycang
¼shàng
de
�shu��
4�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�zhèng
crú
�w�o
�su�o
@ji�ang
�de
��
7 And I, God, made the �rmament and dividedthe waters, yea, the great waters under the �r-mament from the waters which were above the�rmament, and it was so even as I spake.
8w�o
��shén
^�cheng
1qiong
ycang
¼wèi
ºtian
)�w�an
Zshang
hé
�z�ao
échén
hshì
/dì
,èr
�tian
)�
8 And I, God, called the �rmament Heaven; andthe evening and the morning were the secondday.
9w�o
��shén
^�shuo
ª�tian
)xià
�de
�shu��
4yào
�jù
Zzài
(y�
�chù
U�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�bìng
&qi¥
�w�o
��shén
^�shuo
ª�yào
�y�ou
gan
~dì
0�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�
9 And I, God, said: Let the waters under theheaven be gathered together unto one place, andit was so; and I, God, said: Let there be dry land;and it was so.
10w�o
��shén
^�cheng
1gan
~dì
0wèi
ºliù
x�cheng
1zhu
øshu��
4de
�jù
Zjí
Æwèi
ºh�ai
w�bìng
&qi¥
�w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�w�o
�su�o
@zào
de
�y�
�qiè
�shì
�wù
idou
ýshì
/h�ao
}de
��
10 And I, God, called the dry land Earth; andthe gathering together of the waters, called I theSea; and I, God, saw that all things which I hadmade were good.
11w�o
��shén
^�shuo
ª�dà
'dì
0yào
�sheng
�chu
úc�ao
Ilái
��jie
Pzh�ong
.zi
Pde
�c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
i�jie
Pgu�o
�zi
Pde
�gu�o
�shù
9�cóng
�qí
vlèi
^�bìng
&qi¥
�zài
(dì
0shàng
jie
Pgu�o
�zi
Pde
�shù
9�qí
vzh�ong
.zi
Pyào
�zài
(qí
vl��
ámiàn
b�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�zhèng
crú
�w�o
�su�o
@ji�ang
�de
��
11 And I, God, said: Let the earth bring forthgrass, the herb yielding seed, the fruit tree yield-ing fruit, after his kind, and the tree yieldingfruit, whose seed should be in itself upon theearth, and it was so even as I spake.
12yú
¼shì
/dà
'dì
0sheng
�chu
úc�ao
Ilái
��m¥i
Ïzh�ong
.c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
icóng
�qí
vlèi
^jie
Pgu�o
�zi
P�jie
Pgu�o
�zi
Pde
�shù
9�qí
vzh�ong
.zi
Pzài
(qí
vl��
ámiàn
b�cóng
�qí
vlèi
^�w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�w�o
�su�o
@zào
de
�y�
�qiè
�shì
�wù
idou
ýshì
/h�ao
}de
��
12 And the earth brought forth grass, every herbyielding seed after his kind, and the tree yieldingfruit, whose seed should be in itself, after hiskind; and I, God, saw that all things which Ihad made were good;
6
i�ø,�à MOSES 2
13w�an
Zshang
hé
�z�ao
échén
hshì
/dì
,san
tian
)� 13 And the evening and the morning were thethird day.
14w�o
��shén
^�shuo
ª�zài
(tian
)de
�qiong
ycang
¼zhong
-yào
�y�ou
zhu
øguang
It��
�y��
åfen
�zhòu
]yè
��sh��
�zhu
øguang
It��
Ôzuò
\jì
�hào
_�dìng
�jié
Àlìng
ä�rì
åzi
P�nián
tsuì
r�
14 And I, God, said: Let there be lights in the�rmament of the heaven, to divide the day fromthe night, and let them be for signs, and for sea-sons, and for days, and for years;
15bìng
&qi¥
�sh��
�zhu
øguang
It��
Ôzài
(tian
)de
�qiong
ycang
¼zhong
-zuò
\wéi
ºzhu
øguang
Iy��
åg¥i
fy�u
�dì
0shàng
guang
Iliàng
®�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�
15 And let them be for lights in the �rmamentof the heaven to give light upon the earth; andit was so.
16w�o
��shén
^�zào
le
�li�ang
ige
�dà
'guang
It��
Ô�dà
'de
�guang
It��
Ôgu�an
¡bái
}zhòu
]�xi�ao
�de
�guang
It��
Ôgu�an
¡hei
Ñyè
��dà
'de
�guang
It��
Ôshì
/tài
*yáng
}�xi�ao
�de
�guang
It��
Ôshì
/yuè
�liàng
®�bìng
&qi¥
�x�ng
�chén
°y¥
_zhèng
càn
zhào
gw�o
�de
�huà
qy�u
�zào
chu
úlái
��
16 And I, God, made two great lights; thegreater light to rule the day, and the lesser lightto rule the night, and the greater light was thesun, and the lesser light was the moon; and thestars also were made even according to my word.
17w�o
��shén
^�b�a
�guang
It��
Ôan
�zhì
nzài
(tian
)de
�qiong
ycang
¼zhong
-y��
åg¥i
fy�u
�dì
0shàng
guang
Iliàng
®�
17 And I, God, set them in the �rmament of theheaven to give light upon the earth,
18tài
*yáng
}gu�an
¡l��
�bái
}zhòu
]�yuè
�liàng
®gu�an
¡l��
�hei
Ñyè
��bìng
&qi¥
�fen
�kai
�guang
Imíng
�yú
�hei
Ñàn
��w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�w�o
�su�o
@zào
de
�y�
�qiè
�shì
�wù
idou
ýshì
/h�ao
}de
��
18 And the sun to rule over the day, and themoon to rule over the night, and to divide thelight from the darkness; and I, God, saw that allthings which I had made were good;
19w�an
Zshang
hé
�z�ao
échén
hshì
/dì
,sì
Ûtian
)� 19 And the evening and the morning were thefourth day.
20w�o
��shén
^�shuo
ª�shu��
4yào
�duo
�duo
�z�
Ësheng
�y�ou
sheng
�mìng
}de
�huó
;dòng
Õsheng
�wù
i�y��
åjí
Ênéng
ýzài
(dà
'dì
0de
�shàng
mian
b�tian
)de
�kai
�kuò
Êqiong
ycang
¼zhong
-fei
Ûde
�qín
½lèi
^�
20 And I, God, said: Let the waters bring forthabundantly the moving creature that hath life,and fowl which may �y above the earth in theopen �rmament of heaven.
21w�o
��shén
^�chuàng
uzào
chu
údà
'j�ng
èyú
Z�hé
�shu��
4zhong
-z�
Ësheng
�dé
�h¥n
�feng
Pfù
Ìde
�gè
�yàng
#huó
;dòng
Õsheng
�wù
i�gè
�cóng
�qí
vlèi
^�y��
åjí
Êcóng
�qí
vlèi
^de
�m¥i
Ïzh�ong
.y�ou
chì
Åb�ang
�de
�qín
½lèi
^�w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�w�o
�su�o
@chuàng
uzào
de
�y�
�qiè
�shì
�wù
idou
ýshì
/h�ao
}de
��
21 And I, God, created great whales, and everyliving creature that moveth, which the watersbrought forth abundantly, after their kind, andevery winged fowl after his kind; and I, God, sawthat all things which I had created were good.
22w�o
��shén
^�zhù
]fú
�zhè
�xie
�shì
�wù
i�shuo
ª�yào
�duo
�ch�an
"�yào
�fán
Azhí
��chong
Em�an
ÿh�ai
wzhong
-de
�shu��
4�y¥
_yào
�qín
½lèi
^zài
(dì
0shàng
fán
Azhí
��
22 And I, God, blessed them, saying: Be fruitful,and multiply, and �ll the waters in the sea; andlet fowl multiply in the earth;
23w�an
Zshang
hé
�z�ao
échén
hshì
/dì
,w�u
�tian
)� 23 And the evening and the morning were the�fth day.
24w�o
��shén
^�shuo
ª�yào
�dà
'dì
0sheng
�chu
úcóng
�qí
vlèi
^de
�sheng
�wù
i�sheng
rchù
\�pá
,de
�sheng
�wù
i�y��
åjí
Êgè
�cóng
�qí
vlèi
^de
�dì
0shàng
de
�shòu
xlèi
^�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�
24 And I, God, said: Let the earth bring forththe living creature after his kind, cattle, andcreeping things, and beasts of the earth aftertheir kind, and it was so;
7
i�ø,à MOSES 3
25w�o
��shén
^�zào
chu
údì
0shàng
de
�shòu
xlèi
^gè
�cóng
�qí
vlèi
^�sheng
rchù
\gè
�cóng
�qí
vlèi
^�gè
�zh�ong
.zài
(dì
0shàng
pá
,de
�sheng
�wù
icóng
�qí
vlèi
^�w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�shì
�wù
idou
ýshì
/h�ao
}de
��
25 And I, God, made the beasts of the earthafter their kind, and cattle after their kind, andeverything which creepeth upon the earth afterhis kind; and I, God, saw that all these thingswere good.
26bìng
&qi¥
�w�o
��shén
^�duì
cóng
�tài
*chu
�yú
�w�o
�zài
(y�
�q��
wde
�w�o
�dú
hsheng
�z��
Pshuo
ª�w�o
�men
�yào
�zhào
gzhe
Ww�o
�men
�de
�xíng
bxiàng
Ï�àn
zhe
Ww�o
�men
�de
�yàng
#zi
Pzào
rén
º�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�w�o
��shén
^�shuo
ª�ràng
�ta
Ömen
�t�ong
qzhì
»h�ai
wl��
áde
�yú
Zlèi
^�kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�sheng
rchù
\�hé
�quán
hdì
0�y��
åjí
Êzài
(dì
0shàng
pá
,de
�gè
�zh�ong
.sheng
�wù
i�
26 And I, God, said unto mine Only Begotten,which was with me from the beginning: Let usmake man in our image, after our likeness; andit was so. And I, God, said: Let them havedominion over the �shes of the sea, and over thefowl of the air, and over the cattle, and overall the earth, and over every creeping thing thatcreepeth upon the earth.
27w�o
��shén
^�zhào
gzhe
Ww�o
�zì
êj��
ñde
�xíng
bxiàng
Ïchuàng
uzào
rén
º�zhào
gzhe
Ww�o
�dú
hsheng
�z��
Pde
�xíng
bxiàng
Ïw�o
�chuàng
uzào
le
�ta
Ö�w�o
�chuàng
uzào
chu
úta
Ömen
�nán
7de
�hé
�n�u�u
sde
��
27 And I, God, created man in mine own image,in the image of mine Only Begotten created Ihim; male and female created I them.
28w�o
��shén
^�zhù
]fú
�ta
Ömen
��yòu
Èduì
ta
Ömen
�shuo
ª�yào
�duo
�ch�an
"�yào
�fán
Azhí
��biàn
Mm�an
ÿdà
'dì
0�kè
Kfú
dà
'dì
0�bìng
&qi¥
�t�ong
qzhì
»h�ai
wl��
áde
�yú
Zlèi
^�kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�hé
�zài
(dì
0shàng
xíng
Ldòng
Õde
�gè
�yàng
#huó
;wù
i�
28 And I, God, blessed them, and said untothem: Be fruitful, and multiply, and replenishthe earth, and subdue it, and have dominion overthe �sh of the sea, and over the fowl of the air,and over every living thing that moveth uponthe earth.
29w�o
��shén
^�duì
rén
ºshuo
ª�kàn
�a
J�w�o
�cì
Üg¥i
fn��
`zài
(quán
hdì
0miàn
bshàng
de
�gè
�yàng
#jie
Pzh�ong
.zi
Pde
�c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
i�y��
åjí
Êgè
�yàng
#shù
9mù
(qí
vshàng
sheng
�y�ou
jie
Pzh�ong
.zi
Pde
�shù
9de
�gu�o
�zi
P�g¥i
fn��
`zuò
\shí
ßwù
i�
29 And I, God, said unto man: Behold, I havegiven you every herb bearing seed, which is uponthe face of all the earth, and every tree in thewhich shall be the fruit of a tree yielding seed;to you it shall be for meat.
30duì
yú
¼m¥i
Ïzh�ong
.dì
0shàng
de
�shòu
xlèi
^�m¥i
Ïzh�ong
.kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�y��
åjí
Êdì
0shàng
pá
,de
�m¥i
Ïzh�ong
.sheng
�wù
i�zài
(qí
vzhong
-w�o
�g¥i
fy�u
�sheng
�mìng
}�yào
�cì
Üy�u
�gè
�zh�ong
.q�ng
�jié
Tde
�c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
izuò
\shí
ßwù
i�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�zhèng
crú
�w�o
�su�o
@ji�ang
�de
��
30 And to every beast of the earth, and to everyfowl of the air, and to everything that creepethupon the earth, wherein I grant life, there shallbe given every clean herb for meat; and it wasso, even as I spake.
31w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�w�o
�su�o
@zào
de
�m¥i
Ïzh�ong
.shì
�wù
i�bìng
&qi¥
�kàn
�a
J�w�o
�su�o
@zào
de
�y�
�qiè
�shì
�wù
idou
ýh¥n
�h�ao
}�w�an
Zshang
hé
�z�ao
échén
hshì
/dì
,liù
mtian
)�
31 And I, God, saw everything that I had made,and, behold, all things which I had made werevery good; and the evening and the morningwere the sixth day.
dì
,,,san
zhang
ààà CHAPTER 3
1yú
¼shì
/tian
)hé
�dà
'dì
0�y��
åjí
Êqí
vshàng
de
�su�o
@y�ou
qún
¤t��
Ô�dou
ýbèi
«wán
�chéng
��
1 THUS the heaven and the earth were �nished,and all the host of them.
8
i�ø,à MOSES 3
2zài
(dì
,q�
�tian
)w�o
��shén
^�jié
Pshù
_w�o
�de
�shì
�gong
å�y��
åjí
Êw�o
�su�o
@zào
de
�y�
�qiè
�shì
�wù
i�w�o
�zài
(dì
,q�
�tian
)tíng
\zh��
bsu�o
@y�ou
w�o
�de
�shì
�gong
åér
�xiu
�xi
o�w�o
�su�o
@zào
de
�y�
�qiè
�shì
�wù
idou
ýy��
òwán
�chéng
��w�o
��shén
^�kàn
�jiàn
�zhè
�xie
�shì
�wù
idou
ýshì
/h�ao
}de
��
2 And on the seventh day I, God, ended mywork, and all things which I had made; and Irested on the seventh day from all my work, andall things which I had made were �nished, andI, God, saw that they were good;
3w�o
��shén
^�zhù
]fú
�dì
,q�
�tian
)�bìng
&qi¥
�shèng
Vhuà
�zh�
K�y�n
àwèi
ºzài
(zhè
�tian
)w�o
�tíng
\zh��
bsu�o
@y�ou
w�o
��shén
^�chuàng
uzào
hé
�zhì
ýzào
de
�w�o
�de
�shì
�gong
åér
�xiu
�xi
o�
3 And I, God, blessed the seventh day, and sanc-ti�ed it; because that in it I had rested from allmy work which I, God, had created and made.
4bìng
&qi¥
��kàn
�a
J�w�o
�duì
n��
`shuo
ª�zhè
�xie
�jiù
1shì
/tian
)de
�shì
�dài
ãhé
�dà
'dì
0de
�shì
�dài
ã�nà
£shí
Btian
)hé
�dà
'dì
0bèi
«chuàng
uzào
�jiù
1shì
/zài
(w�o
��zh�u
;shén
^�zào
tian
)hé
�dà
'dì
0de
�rì
åzi
P�
4 And now, behold, I say unto you, that these arethe generations of the heaven and of the earth,when they were created, in the day that I, theLord God, made the heaven and the earth,
5y��
åjí
Êzài
(dì
0shàng
y��
åqián
Mde
�tián
0y¥
Îzhong
-de
�m¥i
Ïzh�ong
.zhí
wù
i�y��
åjí
Êzài
(qí
vsheng
�cháng
wy��
åqián
Mde
�tián
0y¥
Îzhong
-de
�m¥i
Ïzh�ong
.c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
i�y�n
àwèi
ºzài
(w�o
�su�o
@ji�ang
�de
�y�
�qiè
�shì
�wù
izì
êrán
6dì
0zài
(dì
0miàn
bshàng
y��
åqián
M�w�o
��zh�u
;shén
^�y��
òsh�u
llíng
Hde
0chuàng
uzào
y�
�qiè
�shì
�wù
i�y�n
àwèi
ºw�o
��zh�u
;shén
^�hái
�méi
�sh��
�y�u
èjiàng
Mluò
=zài
(dì
0miàn
bshàng
�bìng
&qi¥
�w�o
��zh�u
;shén
^�y��
òchuàng
uzào
yí
�qiè
�rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
s�shàng
�wú
!y�
�rén
ºgeng
�dì
0�y�n
àwèi
ºw�o
�zài
(tian
)shàng
chuàng
uzào
ta
Ömen
��zài
(dì
0shàng
hái
�méi
�y�ou
sh�u
lxuè
@ròu
�zh¥
��zài
(shu��
4zhong
-méi
�y�ou
�zài
(kong
zzhong
-y¥
_méi
�y�ou
�
5 And every plant of the �eld before it was inthe earth, and every herb of the �eld before itgrew. For I, the Lord God, created all things,of which I have spoken, spiritually, before theywere naturally upon the face of the earth. ForI, the Lord God, had not caused it to rain uponthe face of the earth. And I, the Lord God, hadcreated all the children of men; and not yet aman to till the ground; for in heaven created Ithem; and there was not yet �esh upon the earth,neither in the water, neither in the air;
6dàn
Fshì
/w�o
��zh�u
;shén
^�ji�ang
�huà
q�yú
¼shì
/cóng
�dì
0shàng
q��
wle
�wù
'qì
#�sh�
Õrùn
dle
�zh¥ng
tge
�dì
0miàn
b�
6 But I, the Lord God, spake, and there wentup a mist from the earth, and watered the wholeface of the ground.
7w�o
��zh�u
;shén
^�yòng
(dì
0shàng
de
�chén
ut�u
�zào
chéng
�rén
ºxíng
b�jiang
�sheng
�mìng
}de
�qì
#x�
ochu�
9jìn
2ta
Öde
�bí
;k�ong
Tl��
á�rén
ºjiù
1chéng
�wéi
ºhuó
;de
�líng
Hhún
B�jí
sdì
0shàng
de
�dì
,y�
�ge
�sh�u
lxuè
@ròu
�zh¥
��y¥
_shì
/dì
,y�
�ge
�rén
º�y�
�qiè
�shì
�wù
izài
(y��
åqián
Mdou
ýy��
òbèi
«chuàng
uzào
�dàn
Fshì
/ta
Ömen
�dou
ýshì
/sh�u
llíng
Hde
0bèi
«chuàng
uzào
hé
�àn
zhào
gw�o
�de
�huà
qy�u
�bèi
«zuò
\chéng
�de
��
7 And I, the Lord God, formed man from thedust of the ground, and breathed into his nos-trils the breath of life; and man became a livingsoul, the �rst �esh upon the earth, the �rst manalso; nevertheless, all things were before created;but spiritually were they created and made ac-cording to my word.
8w�o
��zh�u
;shén
^�xiàng
�dong
qfang
¹zài
(y�
diàn
8shè
-lì
Ëy�
�ge
�yuán
��w�o
�b�a
�w�o
�zuò
\chéng
�de
�rén
ºan
�zhì
nzài
(nà
£l��
á�
8 And I, the Lord God, planted a garden east-ward in Eden, and there I put the man whom Ihad formed.
9
i�ø,à MOSES 3
9w�o
��zh�u
;shén
^�sh��
�gè
�yàng
#de
�shù
9cóng
�dì
0l��
ázì
êrán
6dì
0zh�ang
wchu
úlái
��nà
£shì
/rén
ºde
�y�an
<guang
Isu�o
@x��
�yuè
�de
��ér
�qi¥
�rén
ºnéng
ýkàn
�jiàn
��bìng
&qi¥
�shù
9y¥
_biàn
�chéng
�huó
;de
�líng
Hhún
B�y�n
àwèi
ºzài
(w�o
�chuàng
uzào
shù
9de
�rì
åzi
P�shù
9shì
/sh�u
llíng
Hde
��ér
�shù
9réng
Íb�ao
Ýliú
Yzhe
Ww�o
��shén
^�chuàng
uzào
shù
9de
�nà
£ge
�zhuàng
Àtài
K�shì
/de
��shèn
�zhì
ów�o
�wèi
ºgong
�rén
ºsh��
�yòng
(su�o
@zh�un
�bèi
�de
�y�
�qiè
�shì
�wù
iy¥
_shì
/zhè
�yàng
#�ér
�rén
ºkàn
�jiàn
�nà
£shì
/h�ao
}zuò
\shí
ßwù
ide
��w�o
��zh�u
;shén
^�y¥
_zài
(yuán
�de
�zhong
-jian
�zh�ong
.zhí
sheng
�mìng
}shù
9�hái
�y�ou
shàn
�è
ázh�
åshi
Xshù
9�
9 And out of the ground made I, the Lord God,to grow every tree, naturally, that is pleasant tothe sight of man; and man could behold it. Andit became also a living soul. For it was spiritualin the day that I created it; for it remaineth inthe sphere in which I, God, created it, yea, evenall things which I prepared for the use of man;and man saw that it was good for food. AndI, the Lord God, planted the tree of life also inthe midst of the garden, and also the tree ofknowledge of good and evil.
10w�o
��zh�u
;shén
^�sh��
�y�
�tiáo
�hé
³cóng
�y�
diàn
8liú
Achu
úlái
�guàn
Lgài
�zhè
�yuán
��cóng
�nà
£li
áq��
whé
³bèi
«fen
�kai
��chéng
�wéi
ºsì
Ûge
�yuán
�tóu
-�
10 And I, the Lord God, caused a river to go outof Eden to water the garden; and from thence itwas parted, and became into four heads.
11w�o
��zh�u
;shén
^�cheng
1dì
,y�
�tiáo
�míng
jiào
ëb��
Ôxùn
\�zhè
�tiáo
�hé
³huán
°rào
^ha
Èféi
Sla
Équán
hdì
0�zài
(nà
£l��
á�w�o
��zh�u
;shén
^chuàng
uzào
h¥n
�duo
�j�n
Ñzi
P�
11 And I, the Lord God, called the name of the�rst Pison, and it compasseth the whole land ofHavilah, where I, the Lord God, created muchgold;
12nà
£dì
0de
�j�n
Ñzi
Pshì
/h�ao
}de
��zài
(nà
£l��
áyòu
Èy�ou
zhen
Ízhu
àhé
�tiáo
�wén
�m�a
jn�ao
Y�
12 And the gold of that land was good, and therewas bdellium and the onyx stone.
13dì
,èr
�tiáo
�hé
³míng
bèi
«cheng
1zuò
\j�
úxùn
��jiù
1shì
/huán
°rào
^g�u
äshí
æquán
hdì
0de
��
13 And the name of the second river was calledGihon; the same that compasseth the whole landof Ethiopia.
14dì
,san
tiáo
�hé
³míng
jiào
ëx�
�d��
�jie
P�jiù
1shì
/liú
Axiàng
�y�a
�shù
ðdong
qbian
�de
��dì
,sì
Ûtiáo
�hé
³jiù
1shì
/bó
/la
Éhé
³�
14 And the name of the third river was Hid-dekel; that which goeth toward the east of As-syria. And the fourth river was the Euphrates.
15w�o
��zh�u
;shén
^�dài
6zhe
Wzhè
�rén
º�b�a
�ta
Öan
�zhì
nzài
(y�
diàn
8yuán
��xiu
îshì
þzhè
�yuán
��hé
�kàn
�sh�ou
�zhè
�yuán
��
15 And I, the Lord God, took the man, and puthim into the Garden of Eden, to dress it, and tokeep it.
16w�o
��zh�u
;shén
^�fen
)fù
�zhè
�rén
º�shuo
ª�yuán
�zhong
-gè
�yàng
#shù
9shàng
de
�gu�o
�zi
P�n��
`k¥
ïy��
åsuí
¨yì
�ch�
��
16 And I, the Lord God, commanded the man,saying: Of every tree of the garden thou mayestfreely eat,
17zh��
êshì
/shàn
�è
ázh�
åshi
Xshù
9shàng
�n��
`bù
yào
�ch�
��rán
6ér
��n��
`k¥
ïwèi
ºn��
`zì
êj��
ñxu�an
xzé
�y�n
àwèi
ºnà
£shì
/cì
Üg¥i
fn��
`de
��dàn
Fshì
/�yào
�jì
�zhu
O�w�o
�jìn
�zh��
bn��
`ch�
��y�n
àwèi
ºzài
(n��
`ch�
�nà
£shù
9shàng
gu�o
�zi
Pde
�nà
£tian
)�n��
`bì
Ådìng
�yào
�s��
{�
17 But of the tree of the knowledge of good andevil, thou shalt not eat of it, nevertheless, thoumayest choose for thyself, for it is given untothee; but, remember that I forbid it, for in theday thou eatest thereof thou shalt surely die.
18w�o
��zh�u
;shén
^�xiàng
�w�o
�dú
hsheng
�z��
Pshuo
ª�zhè
�rén
ºdú
hju
Ebù
h�ao
}�y�n
àc��
d�w�o
�yào
�wèi
ºta
Özào
y�
�ge
�pèi
M�ou
v�
18 And I, the Lord God, said unto mine OnlyBegotten, that it was not good that the manshould be alone; wherefore, I will make an helpmeet for him.
10
i�ø,Ûà MOSES 4
19w�o
��zh�u
;shén
^�yòng
(ní
åt�u
�zuò
\chéng
�tián
0y¥
Îde
�gè
�yàng
#shòu
xlèi
^�hé
�kong
zzhong
-de
�gè
�yàng
#qín
½lèi
^�bìng
&qi¥
�fen
)fù
�ta
`men
�yào
�dào
0y�a
�dang
vnà
£li
áqù
»�kàn
�ta
Öjiào
ëta
`men
�shén
�me
¼�ta
`men
�y¥
_shì
/huó
;de
�líng
Hhún
B�y�n
àwèi
ºw�o
��shén
^�b�a
�sheng
�mìng
}de
�qì
#x�
ochu�
9jìn
2ta
`men
�l��
ámiàn
b�bìng
&qi¥
�fen
)fù
�shuo
ª�y�a
�dang
vcheng
1gè
�yàng
#sheng
�wù
ishén
�me
¼�shén
�me
¼jí
sqí
vmíng
zì
W�
19 And out of the ground I, the Lord God,formed every beast of the �eld, and every fowl ofthe air; and commanded that they should comeunto Adam, to see what he would call them; andthey were also living souls; for I, God, breathedinto them the breath of life, and commandedthat whatsoever Adam called every living crea-ture, that should be the name thereof.
20y�a
�dang
vbiàn
¿g¥i
fyí
�qiè
�sheng
rchù
\�kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�y��
åjí
Êtián
0y¥
Îde
�gè
�yàng
#shòu
xlèi
^q��
wmíng
zì
W�dàn
Fshì
/zhì
óyú
¼y�a
�dang
v�zé
Gméi
�y�ou
wèi
ºta
Özh�ao
~dào
0y�
�ge
�pèi
M�ou
v�
20 And Adam gave names to all cattle, and tothe fowl of the air, and to every beast of the�eld; but as for Adam, there was not found anhelp meet for him.
21w�o
��zh�u
;shén
^�sh��
�shen
ñchén
�de
�shuì
amián
jiàng
Mzài
(y�a
�dang
vshen
«shàng
�ta
Öjiù
1shuì
ale
��w�o
�jiù
1q�u
Öxià
�ta
Öde
�y�
�tiáo
�lè
�g�u
¨bìng
&qi¥
�b�a
�gai
rch�u
Ude
�ròu
�fù
©hé
��
21 And I, the Lord God, caused a deep sleep tofall upon Adam; and he slept, and I took oneof his ribs and closed up the �esh in the steadthereof;
22w�o
��zh�u
;shén
^�jiù
1yòng
(w�o
�cóng
�nán
7rén
ºshen
«shàng
q�u
Öxià
�de
�lè
�g�u
¨zào
chéng
�y�
�ge
�n�u�u
srén
º�b�a
�ta
yl��ng
�dào
0zhè
�rén
ºgen
ßqián
M�
22 And the rib which I, the Lord God, had takenfrom man, made I a woman, and brought herunto the man.
23y�a
�dang
vshuo
ª�w�o
�xiàn
þzài
(zh�
ådao
Szhè
�shì
/w�o
�g�u
¨zhong
-de
�g�u
¨�w�o
�ròu
�zhong
-de
�ròu
��ta
yyào
�bèi
«cheng
1zuò
\n�u�u
srén
º�y�n
àwèi
ºta
yshì
/cóng
�nán
7rén
ºshen
«shàng
q�u
Öchu
úlái
�de
��
23 And Adam said: This I know now is boneof my bones, and �esh of my �esh; she shallbe called Woman, because she was taken out ofman.
24y�n
àc��
d�nán
7rén
ºyào
�lí
âkai
�ta
Öde
�fù
6m�u
Í�yú
�ta
Öde
�q�
»zi
Pjié
Phé
��ér
�qi¥
�ta
Ömen
�yào
�chéng
�wéi
ºy�
�t��
Ô�
24 Therefore shall a man leave his father and hismother, and shall cleave unto his wife; and theyshall be one �esh.
25zhè
�nán
7rén
ºhé
�ta
Öde
�q�
»zi
P�ta
Ömen
�èr
�rén
ºdou
ýshì
/chì
dshen
«lù
2t��
Ôde
��bìng
&bù
jué
ºxiu
�ch��
e�
25 And they were both naked, the man and hiswife, and were not ashamed.
dì
,,,sì
ÛÛÛzhang
ààà CHAPTER 4
1w�o
��zh�u
;shén
^�duì
mó
ix�
�ji�ang
�huà
q�shuo
ª�n��
`céng
þfèng
Iw�o
�dú
hsheng
�z��
Pde
�míng
mìng
}lìng
äguò
Nde
�nà
£ge
�sa
�dàn
F�jiù
1shì
/nà
£ge
�cóng
�tài
*chu
�jiù
1cún
Xzài
(de
��ta
Ölái
�dào
0w�o
�miàn
bqián
Mshuo
ª
kàn
�a
J�w�o
�zài
(zhè
�l��
á�pài
>qi�an
cw�o
��w�o
�zuò
Zn��
`de
�ér
Rzi
P�bìng
&qi¥
�w�o
�jiù
Qshú
�quán
hrén
ºlèi
^�y��
åzhì
ôyú
¼y�
�ge
�dou
ýbù
bèi
«sh�
1luò
=�w�o
�bì
Ådìng
�zuò
Zdào
0�y�n
àc��
db�a
�n��
`de
�róng
®yú
}g¥i
fw�o
��
1 AND I, the Lord God, spake unto Moses, say-ing: That Satan, whom thou hast commandedin the name of mine Only Begotten, is the samewhich was from the beginning, and he came be-fore me, saying�Behold, here am I, send me, Iwill be thy son, and I will redeem all mankind,that one soul shall not be lost, and surely I willdo it; wherefore give me thine honor.
11
i�ø,Ûà MOSES 4
2dàn
Fshì
/�kàn
�a
J�w�o
�de
�ài
�z��
P�ta
Bcóng
�tài
*chu
�jiù
1shì
/w�o
�x��
�ài
�de
�hé
�ji�an
Àxu�an
xde
��duì
w�o
�shuo
ª fù
6a
J�yuàn
Xn��
`de
�zh��
èyì
�dé
�y��
åwán
�chéng
��yuàn
Xróng
®yào
�y�ong
8yu�an
`gu�
xg¥i
fn��
`�
2 But, behold, my Beloved Son, which was myBeloved and Chosen from the beginning, saidunto me�Father, thy will be done, and the glorybe thine forever.
3yú
¼shì
/�y�n
àwèi
ºnà
£ge
�sa
�dàn
Fbèi
Ìpàn
Ûw�o
��lì
�qiú
Bpò
4huài
Þw�o
��zh�u
;shén
^�cì
Üg¥i
frén
ºde
�xu�an
xzé
Çquán
�bìng
&qi¥
�hái
�yào
�w�o
�bì
Åxu
�b�a
�w�o
�zì
êj��
ñde
�quán
lì
�cì
Üg¥i
fta
Ö�w�o
�jiù
1jiè
Ézhe
Ww�o
�dú
hsheng
�z��
Pde
�quán
lì
�sh��
�ta
Öbèi
«pao
Ëxià
�qù
»�
3Wherefore, because that Satan rebelled againstme, and sought to destroy the agency of man,which I, the Lord God, had given him, and also,that I should give unto him mine own power; bythe power of mine Only Begotten, I caused thathe should be cast down;
4yú
¼shì
/ta
Öbiàn
�chéng
�sa
�dàn
F�shì
/de
��jí
smó
Tgu��
<�wàn
,hu�ang
zh�
Kfù
6�q�
:piàn
�méng
�bì
=rén
ºmen
��bìng
&qi¥
�suí
¨ta
Öde
�yì
�zhì
×fú
Øl�u
\ta
Ömen
��fán
ábù
líng
Ft�ng
}w�o
�sheng
ry�n
óde
�dou
ýshì
/zhè
�yàng
#�
4 And he became Satan, yea, even the devil, thefather of all lies, to deceive and to blind men, andto lead them captive at his will, even as many aswould not hearken unto my voice.
5nà
£shé
Çb��
Ôw�o
��zh�u
;shén
^�su�o
@zào
de
�tián
0y¥
Îzhong
-de
�rèn
ûhé
Ushòu
xlèi
^dou
ýji�ao
áhuá
>�
5 And now the serpent was more subtle thanany beast of the �eld which I, the Lord God,had made.
6bìng
&qi¥
�sa
�dàn
Fy��ng
qxi�ang
ÿle
�shé
Çde
�x�n
��y�n
àwèi
ºta
Öy��
òyòu
�z�ou
ph¥n
�duo
�líng
Hgen
ßcóng
�ta
Ö�ta
Ölì
�qiú
Bmán
�hong
Äxià
�wá
��y�n
àwèi
ºta
Öbù
zh�
ådào
Sshén
^de
�yì
�niàn
õ�su�o
@y��
åta
Ölì
�qiú
Bhu��
Àmiè
Åshì
�jiè
L�
6 And Satan put it into the heart of the serpent,(for he had drawn away many after him,) and hesought also to beguile Eve, for he knew not themind of God, wherefore he sought to destroy theworld.
7ta
Öduì
n�u�u
srén
ºshuo
ª�shì
/ma
Î�shén
^céng
þshuo
ª n��
`men
�bù
yào
�ch�
�yuán
�zhong
-gè
�yàng
#shù
9shàng
de
�ma
��ta
Öjiè
Éshé
Çde
�k�ou
ãji�ang
�huà
q�
7 And he said unto the woman: Yea, hath Godsaid�Ye shall not eat of every tree of the garden?(And he spake by the mouth of the serpent.)
8n�u�u
srén
ºduì
shé
Çshuo
ª�w�o
�men
�k¥
ïy��
åch�
�yuán
�zhong
-shù
9shàng
de
�gu�o
�zi
P�
8 And the woman said unto the serpent: We mayeat of the fruit of the trees of the garden;
9wéi
ßy�ou
n��
`kàn
�jiàn
�zài
(yuán
�zhong
-jian
�de
�nà
£ke
õshù
9shàng
de
�gu�o
�zi
P�shén
^céng
þshuo
ª n��
`men
�bù
k¥
ïch�
��y¥
_bù
k¥
ïmo
x�mi�an
Mdé
�n��
`men
�s��
{�
9 But of the fruit of the tree which thou behold-est in the midst of the garden, God hath said�Yeshall not eat of it, neither shall ye touch it, lestye die.
10shé
Çduì
n�u�u
srén
ºshuo
ª�n��
`men
�bù
y�
�dìng
�s��
{� 10 And the serpent said unto the woman: Yeshall not surely die;
11y�n
àwèi
ºshén
^què
ºzh�
åzài
(n��
`men
�ch�
�nà
£gu�o
�zi
Pde
�rì
åzi
P�nà
£shí
Bn��
`men
�de
�y�an
<j�ng
[jiang
�bèi
«zhang
5kai
��bìng
&qi¥
�n��
`men
�jiang
�rú
�zhu
øshén
^nà
£yàng
#�zh�
ådao
Sshàn
�è
á�
11 For God doth know that in the day ye eatthereof, then your eyes shall be opened, and yeshall be as gods, knowing good and evil.
12dang
vn�u�u
srén
ºkàn
�jiàn
�zhè
�shù
9h�ao
}zuò
\shí
ßwù
i�bìng
&qi¥
�zhè
�shù
9biàn
�dé
�q�u
Öyuè
�yú
¼y�an
<j�ng
[�hé
�y�
�ke
õta
ysu�o
@k¥
4wàng
�néng
ýsh��
�ta
ycong
pmíng
�de
�shù
9�ta
yjiù
1zhai
Xxià
�qí
vshàng
de
�gu�o
�zi
P�zhen
�de
�ch�
�le
��bìng
&qi¥
�g¥i
fhé
�ta
yzài
(y�
�q��
wde
�ta
yzhàng
�fu
+�ta
Öy¥
_ch�
�le
��
12 And when the woman saw that the tree wasgood for food, and that it became pleasant tothe eyes, and a tree to be desired to make herwise, she took of the fruit thereof, and did eat,and also gave unto her husband with her, and hedid eat.
12
i�ø,Ûà MOSES 4
13yú
¼shì
/ta
Ömen
�èr
�rén
ºde
�y�an
<j�ng
[dou
ýbèi
«zhang
5kai
��ta
Ömen
�cái
Mzh�
ådao
Sta
Ömen
�yì
�zhí
ôshì
/chì
dshen
«lù
2t��
Ôde
��ta
Ömen
�biàn
¿b�a
�wú
!hua
±gu�o
�shù
9de
�yè
Izi
Pféng
+zài
(y�
�q��
wg¥i
fta
Ömén
�zì
êj��
ñzuò
\wéi
qún
Ù�
13 And the eyes of them both were opened, andthey knew that they had been naked. And theysewed �g-leaves together and made themselvesaprons.
14zài
(bái
}tian
)de
�q�ng
�liáng
¼shí
Bhòu
��ta
Ömen
�zài
(yuán
�zhong
-xíng
Lz�ou
pzhe
W�t�ng
}dào
0zh�u
;shén
^de
�sheng
ry�n
ó�y�a
�dang
vhé
�ta
Öde
�q�
»zi
Pqù
»cáng
Ïshen
«zài
(yuán
�nèi
gde
�shù
9mù
(zhong
-jian
��bì
�kai
�zh�u
;shén
^de
�miàn
b�
14 And they heard the voice of the Lord God,as they were walking in the garden, in the coolof the day; and Adam and his wife went to hidethemselves from the presence of the Lord Godamongst the trees of the garden.
15w�o
��zh�u
;shén
^�hu
|huàn
�y�a
�dang
v�duì
ta
Öshuo
ª�n��
`dào
0nà
£li
áqù
»�
15 And I, the Lord God, called unto Adam, andsaid unto him: Where goest thou?
16ta
Öshuo
ª�w�o
�zài
(yuán
�zhong
-t�ng
}dào
0n��
`de
�sheng
ry�n
ó�w�o
�jiù
1hài
³pà
��y�n
àwèi
ºw�o
�kàn
�jiàn
�w�o
�chì
dshen
«lù
2t��
Ô�w�o
�jiù
1du�o
²cáng
Ïq��
wlai
��
16 And he said: I heard thy voice in the garden,and I was afraid, because I beheld that I wasnaked, and I hid myself.
17w�o
��zh�u
;shén
^�wèn
Oy�a
�dang
vshuo
ª�shéi
°gào
Jsu
4n��
`�n��
`shì
/chì
dshen
«lù
2t��
Ône
b�n��
`ch�
�le
�w�o
�fen
)fù
�n��
`bù
k¥
ïch�
��ji�a
Grú
�ch�
�le
�n��
`jiù
1bì
Ådìng
�s��
{de
��nà
£ke
õshù
9shàng
de
�gu�o
�zi
Pma
�
17 And I, the Lord God, said unto Adam: Whotold thee thou wast naked? Hast thou eaten ofthe tree whereof I commanded thee that thoushouldst not eat, if so thou shouldst surely die?
18zhè
�rén
ºshuo
ª�n��
`cì
Üg¥i
fw�o
�de
��bìng
&fen
)fù
�ta
yyào
�yú
�w�o
�liú
Yzài
(yì
�q��
wde
�nà
£ge
�n�u�u
srén
º�ta
yg¥i
fw�o
�zhè
�shù
9shàng
de
�gu�o
�zi
P�w�o
�jiù
1ch�
�le
��
18 And the man said: The woman thou gavestme, and commandest that she should remainwith me, she gave me of the fruit of the treeand I did eat.
19w�o
��zh�u
;shén
^�wèn
On�u�u
srén
ºshuo
ª�n��
`su�o
@zuò
\de
�zhè
�shì
/shén
�me
¼shì
��n�u�u
srén
ºshuo
ª�shé
Çmán
�hong
Äw�o
��w�o
�jiù
1ch�
�le
��
19 And I, the Lord God, said unto the woman:What is this thing which thou hast done? Andthe woman said: The serpent beguiled me, andI did eat.
20w�o
��zh�u
;shén
^�duì
shé
Çshuo
ª�y�n
àwèi
ºn��
`zuò
\le
�zhè
�shì
��n��
`yào
�shòu
×z�u
[zhòu
��chao
�guò
Nyí
�qiè
�sheng
rchù
\hé
�tián
0y¥
Îde
�gè
�yàng
#shòu
xlèi
^zh�
Kshàng
�n��
`yào
�yòng
(n��
`de
�dù
�zi
Ppá
,xíng
L�n��
`yì
�sheng
�su�o
@y�ou
de
�rì
åzi
Pdou
ýyào
�ch�
�t�u
��
20 And I, the Lord God, said unto the serpent:Because thou hast done this thou shalt be cursedabove all cattle, and above every beast of the�eld; upon thy belly shalt thou go, and dustshalt thou eat all the days of thy life;
21w�o
�yào
�zài
(n��
`hé
�n�u�u
srén
ºzh�
Kjian
��n��
`de
�z��
Psun
khé
�ta
yde
�z��
Psun
kzh�
Kjian
�shù
9lì
Ëdí
uyì
��ta
Öyào
�shang
·n��
`de
�tóu
-�n��
`yào
�shang
·ta
Öde
�ji�ao
sgen
�
21 And I will put enmity between thee and thewoman, between thy seed and her seed; and heshall bruise thy head, and thou shalt bruise hisheel.
22w�o
��zh�u
;shén
^�duì
n�u�u
srén
ºshuo
ª�w�o
�bì
Ådà
'liàng
Ïzeng
�duo
�n��
`de
�you
�shang
·hé
�n��
`de
�huái
÷yùn
U�n��
`jiang
�zài
(you
�shang
·zhong
-y�ang
yù
²ér
Rn�u�u
s�n��
`de
�yuàn
Xwàng
�yào
�shùn
�cóng
�n��
`de
�zhàng
�fu
+�ta
Öyào
�gu�an
¡xiá
Dn��
`�
22 Unto the woman, I, the Lord God, said: I willgreatly multiply thy sorrow and thy conception.In sorrow thou shalt bring forth children, andthy desire shall be to thy husband, and he shallrule over thee.
13
i�ø,�à MOSES 5
23w�o
��zh�u
;shén
^�duì
y�a
�dang
vshuo
ª�y�n
àwèi
ºn��
`y��
òt�ng
}cóng
�n��
`q�
»zi
Pde
�sheng
ry�n
ó�ch�
�le
�w�o
�céng
þfen
)fù
�n��
`�shuo
ª
n��
`bù
k¥
ïch�
�de
�nà
£ke
õshù
9shàng
de
�gu�o
�zi
P�de
0bì
Åwèi
ºn��
`de
�yuán
ãgù
Eshòu
×z�u
[zhòu
��zài
(n��
`yì
�sheng
�de
�rì
åzi
Pzhong
-�n��
`bì
Åzài
(láo
Þk�u
æzhong
-cóng
�dì
0l��
ádé
�shí
ßwù
ich�
��
23 And unto Adam, I, the Lord God, said: Be-cause thou hast hearkened unto the voice of thywife, and hast eaten of the fruit of the tree ofwhich I commanded thee, saying�Thou shalt noteat of it, cursed shall be the ground for thy sake;in sorrow shalt thou eat of it all the days of thylife.
24de
0y¥
_jiang
�g¥i
fn��
`zh�ang
wchu
új�ng
Jjí
Øhé
�jì
�c�ao
Ilái
��bìng
&qi¥
�n��
`yào
�ch�
�tián
0y¥
Îde
�c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
i�
24 Thorns also, and thistles shall it bring forthto thee, and thou shalt eat the herb of the �eld.
25n��
`yào
�kào
`n��
`li�an
Éshàng
de
�hàn
Wlái
�ch�
�fàn
ï�zhí
ôdào
0n��
`chóng
Ígu�
xt�u
�dì
0 y�n
àwèi
ºn��
`bì
Ådìng
�yào
�s��
{ y�n
àwèi
ºn��
`shì
/cóng
�t�u
�dì
0zhong
-q�u
Öchu
úlái
�de
��y�n
àwèi
ºn��
`céng
þshì
/chén
ut�u
��n��
`bì
Åchóng
Ígu�
xchén
ut�u
��
25 By the sweat of thy face shalt thou eat bread,until thou shalt return unto the ground�for thoushalt surely die�for out of it wast thou taken: fordust thou wast, and unto dust shalt thou return.
26y�a
�dang
vcheng
1ta
Öq�
»zi
Pde
�míng
zi
Wwèi
ºxià
�wá
��y�n
àwèi
ºta
yshì
/zhòng
>sheng
�zh�
Km�u
�y�n
àwèi
ºw�o
��zh�u
;shén
^�zhè
�yàng
#cheng
1su�o
@y�ou
de
�n�u�u
srén
ºzhong
-de
�dì
,y�
�rén
º�nà
£shì
/zhòng
>duo
�de
��
26 And Adam called his wife's name Eve, be-cause she was the mother of all living; for thushave I, the Lord God, called the �rst of allwomen, which are many.
27wèi
ºy�a
�dang
v�y¥
_wèi
ºta
Öq�
»zi
P�w�o
��zh�u
;shén
^�yòng
(pí
®zuò
Zy�
cfu
g¥i
fta
Ömen
�chuan
�shàng
�
27 Unto Adam, and also unto his wife, did I,the Lord God, make coats of skins, and clothedthem.
28w�o
��zh�u
;shén
^�duì
w�o
�dú
hsheng
�z��
Pshuo
ª�kàn
�a
J�zhè
�rén
ºy��
òbiàn
�chéng
�rú
�w�o
�men
�dang
vzhong
-zh�
Ky�
�nà
£yàng
#zh�
ådao
Sshàn
�è
á�xiàn
þzài
(k�ong
Ppà
�ta
Öshen
8sh�ou
Kyòu
Èzhai
Xsheng
�mìng
}shù
9de
�gu�o
�zi
Pch�
�ér
�y�ong
8yu�an
`huó
;zhe
W�
28 And I, the Lord God, said unto mine OnlyBegotten: Behold, the man is become as one ofus to know good and evil; and now lest he putforth his hand and partake also of the tree of life,and eat and live forever,
29su�o
@y��
å�w�o
��zh�u
;shén
^�biàn
¿b�a
�ta
Öqi�an
cchu
úy�
diàn
8yuán
��qù
»geng
�zh�ong
Íta
Öcéng
þbèi
«q�u
Öchu
úlái
�de
�nà
£t�u
�dì
0�
29 Therefore I, the Lord God, will send him forthfrom the Garden of Eden, to till the ground fromwhence he was taken;
30y�n
àwèi
ºrú
�tóng
�w�o
��zh�u
;shén
^�huó
;zhe
Wyí
�yàng
#�zhèng
crú
�zhè
�yàng
#w�o
�de
�huà
qy�u
�bù
néng
ýshou
6huí
Þzuò
\fèi
â�y�n
àwèi
ºzhè
�xie
�huà
qy�u
�chu
úyú
¼w�o
�k�ou
ã�jiù
1bì
Åxu
�yìng
Éyàn
W�
30 For as I, the Lord God, liveth, even so mywords cannot return void, for as they go forthout of my mouth they must be ful�lled.
31su�o
@y��
åw�o
�biàn
¿zhú
�chu
úzhè
�rén
º�bìng
&qi¥
�zài
(y�
diàn
8yuán
�de
�dong
qbian
�an
�zhì
n oj�
ú olù
ï ob�ai
/hé
�fa
|hu�o
kyàn
0de
�jiàn
��sì
Ûmiàn
bzhu�an
Idòng
Õkàn
�sh�ou
�tong
�w�ang
�sheng
�mìng
}shù
9de
�dào
Slù
ï�
31 So I drove out the man, and I placed at theeast of the Garden of Eden, cherubim and a �am-ing sword, which turned every way to keep theway of the tree of life.
32 �zhè
�xie
�jiù
1shì
/w�o
�xiàng
�w�o
�de
�pú
Õrén
ºmó
ix�
�ji�ang
�de
�huà
qy�u
��zhè
�huà
qy�u
�shì
/zhen
�shí
æde
��zhèng
cxiàng
Ïw�o
�xi�ang
óyào
�de
�yí
�yàng
#zhen
�shí
æ�bìng
&qi¥
�w�o
�y��
òb�a
�zhè
�huà
qy�u
�ji�ang
�g¥i
fn��
`t�ng
}�chú
dqù
»duì
xiang
øxìn
áde
�rén
ºmen
�y��
åwài
��zhí
ôdào
0w�o
�fen
)fù
�n��
`de
�shí
Bhòu
��y�
�dìng
�bù
yào
�xi�an
oshì
:g¥i
frèn
ûhé
Urén
º�a
?mén
��
32 (And these are the words which I spake untomy servant Moses, and they are true even as Iwill; and I have spoken them unto you. See thoushow them unto no man, until I command you,except to them that believe. Amen.)
14
i�ø,�à MOSES 5
dì
,,,w�u
���zhang
ààà CHAPTER 5
1w�o
��zh�u
;shén
^�b�a
�ta
Ömen
�zhú
�chu
úy��
åhòu
��y�a
�dang
vkai
�sh��
Ëgeng
�zhòng
.t�u
�dì
0�t�ong
qzhì
»tián
0y¥
Îde
�shòu
xlèi
^�bìng
&qi¥
�kào
`ta
Öé
Mshàng
de
�hàn
Wlái
�ch�
�fàn
ï�rú
�tóng
�w�o
��zh�u
;�céng
þfen
)fù
�ta
Önà
£yàng
#�xià
�wá
��ta
Öde
�q�
»zi
Py¥
_yú
�ta
Öyì
�q��
wláo
Þdòng
Õ�
1 AND it came to pass that after I, the LordGod, had driven them out, that Adam began totill the earth, and to have dominion over all thebeasts of the �eld, and to eat his bread by thesweat of his brow, as I the Lord had commandedhim. And Eve, also, his wife, did labor with him.
2y�a
�dang
vyú
�ta
Öq�
»zi
Ptóng
�fáng
?�ta
ywèi
ºta
Ösheng
�y�ang
z��
Pn�u�u
s�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�kai
�sh��
Ëfán
Azhí
��biàn
Mm�an
ÿdà
'dì
0�
2 And Adam knew his wife, and she bare untohim sons and daughters, and they began to mul-tiply and to replenish the earth.
3cóng
�nà
£shí
Bhòu
�q��
w�y�a
�dang
vde
�ér
Rz��
Pmen
�hé
�n�u�u
sér
Rmen
�kai
�sh��
Ëzài
(dì
0shàng
li�ang
ige
�li�ang
ige
�de
0fen
�kai
��geng
�zhòng
.t�u
�dì
0�sì
üy�ang
yáng
�qún
¤�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�y¥
_sheng
�y�ang
z��
Pn�u�u
s�
3 And from that time forth, the sons and daugh-ters of Adam began to divide two and two in theland, and to till the land, and to tend �ocks, andthey also begat sons and daughters.
4y�a
�dang
vhé
�ta
Öde
�q�
»zi
Pxià
�wá
�hu
|qiú
Bzh�u
;de
�míng
�yú
¼shì
/ta
Ömen
�t�ng
}dào
0cháo
�xiàng
�y�
diàn
8yuán
�de
�fang
¹xiàng
�lái
�de
�zh�u
;de
�sheng
ry�n
ó�duì
ta
Ömen
�ji�ang
�huà
q�ta
Ömen
�kàn
�bú
jiàn
�ta
B�y�n
àwèi
ºta
Ömen
�y��
òbèi
«cóng
�zh�u
;de
�miàn
bqián
Mgé
�lí
â�
4 And Adam and Eve, his wife, called upon thename of the Lord, and they heard the voice of theLord from the way toward the Garden of Eden,speaking unto them, and they saw him not; forthey were shut out from his presence.
5ta
Bcì
Üg¥i
fta
Ömen
�jiè
¡mìng
}�jiù
1shì
/ta
Ömen
�bì
Åxu
�chóng
�bài
Üzh�u
;�ta
Ömen
�de
�shén
^�bìng
&qi¥
�bì
Åxu
�xiàn
{shàng
ta
Ömen
�de
�yáng
�qún
¤de
�tóu
-sheng
�yáng
��zuò
\wéi
ºduì
zh�u
;de
�gong
�wù
i�y�a
�dang
vduì
zh�u
;de
�jiè
¡mìng
}dou
ýshì
/fú
cóng
�de
��
5 And he gave unto them commandments, thatthey should worship the Lord their God, andshould o�er the �rstlings of their �ocks, for ano�ering unto the Lord. And Adam was obedientunto the commandments of the Lord.
6zài
(h¥n
�duo
�tian
)y��
åhòu
��zh�u
;de
�y�
�wèi
Mtian
)sh��
�xiàng
�y�a
�dang
vxi�an
oxiàn
þ�shuo
ª�n��
`wèi
ºshén
�me
¼xiàng
�zh�u
;xiàn
{jì
mx�
§sheng
r�y�a
�dang
vduì
ta
Öshuo
ª�w�o
�bù
zh�
ådào
S�bù
guò
Nzh�u
;zhè
�yàng
#fen
)fù
�w�o
��
6 And after many days an angel of the Lord ap-peared unto Adam, saying: Why dost thou o�ersacri�ces unto the Lord? And Adam said untohim: I know not, save the Lord commanded me.
7rán
6hòu
�tian
)sh��
�ji�ang
�huà
q�shuo
ª�zhè
�shì
�jiù
1shì
/nà
£chong
Em�an
ÿen
idi�an
xhé
�zhen
�l��
��fù
6dú
hsheng
�z��
Pde
�x�
§sheng
rde
�yàng
#zi
P�
7 And then the angel spake, saying: This thing isa similitude of the sacri�ce of the Only Begottenof the Father, which is full of grace and truth.
8y�n
àc��
d�n��
`yào
�fèng
Iz��
Pde
�míng
zuò
\n��
`su�o
@zuò
\de
�y�
�qiè
�shì
��n��
`yào
�hu��
�g�ai
9�bìng
&qi¥
�y�ong
8yu�an
`y�ong
8yu�an
`fèng
Iz��
Pde
�míng
hu
|qiú
Bshén
^�
8 Wherefore, thou shalt do all that thou doest inthe name of the Son, and thou shalt repent andcall upon God in the name of the Son forever-more.
9zài
(nà
£tian
)�nà
£wèi
ºfù
6hé
�z��
Pzuò
\jiàn
�zhèng
Ide
�shèng
Vlíng
Hjiàng
Mzài
(y�a
�dang
vshen
«shàng
�shuo
ª�w�o
�cóng
�tài
*chu
�jiù
1shì
/fù
6de
�dú
hsheng
�z��
P�cóng
�j�n
Êy��
åhòu
�zhí
ôdào
0y�ong
8yu�an
`�jì
ârán
6n��
`y��
òduò
®luò
=�n��
`biàn
¿k¥
ïbèi
«jiù
Qshú
��hái
�y�ou
quán
hrén
ºlèi
^�yì
¦jí
ssu�o
@y�ou
yuàn
Xyì
�bèi
«jiù
Qshú
�de
�rén
º�
9 And in that day the Holy Ghost fell uponAdam, which beareth record of the Father andthe Son, saying: I am the Only Begotten of theFather from the beginning, henceforth and for-ever, that as thou hast fallen thou mayest be re-deemed, and all mankind, even as many as will.
15
i�ø,�à MOSES 5
10bìng
&qi¥
�zài
(nà
£tian
)�y�a
�dang
vzàn
�m¥i
�shén
^ér
�bèi
«chong
Em�an
ÿ�kai
�sh��
Ëduì
y�ou
guan
Üsu�o
@y�ou
dì
0shàng
de
�jia
¶zú
Ïzuò
\yù
�yán
��shuo
ª�zàn
�m¥i
�shén
^de
�míng
�y�n
àwèi
ºyóu
1yú
¼w�o
�de
�wéi
Ujiè
¡�w�o
�de
�y�an
<j�ng
[bèi
«zhang
5kai
��zài
(j�n
Êsheng
�w�o
�jiang
�y�ou
huan
alè
��w�o
�jiang
�zài
�y��
åxuè
@ròu
�zh�
Kqu
Àjiàn
�dào
0shén
^�
10 And in that day Adam blessed God and was�lled, and began to prophesy concerning all thefamilies of the earth, saying: Blessed be thename of God, for because of my transgressionmy eyes are opened, and in this life I shall havejoy, and again in the �esh I shall see God.
11ta
Öde
�q�
»zi
Pxià
�wá
�t�ng
}dào
0zhè
�xie
�shì
�ér
�gao
Øxìng
��shuo
ª�ji�a
Grú
�méi
�y�ou
w�o
�men
�de
�wéi
Ujiè
¡�w�o
�men
�biàn
¿jué
zbù
huì
�y�ou
z��
Psun
k�jué
zbù
huì
�zh�
ådao
Sshàn
�è
á�hé
�w�o
�men
�de
�jiù
Qshú
�de
�huan
alè
��y��
åjí
Êshén
^cì
Üg¥i
fyí
�qiè
�fú
cóng
�zh¥
�de
�y�ong
8sheng
��
11 And Eve, his wife, heard all these things andwas glad, saying: Were it not for our transgres-sion we never should have had seed, and nevershould have known good and evil, and the joy ofour redemption, and the eternal life which Godgiveth unto all the obedient.
12y�a
�dang
vhé
�xià
�wá
�zàn
�m¥i
�shén
^de
�míng
�ta
Ömen
�xiàng
�ta
Ömen
�de
�ér
Rz��
Pmen
�hé
�ta
Ömen
�de
�n�u�u
sér
Rmen
�tòu
�lù
2su�o
@y�ou
de
�shì
��
12 And Adam and Eve blessed the name of God,and they made all things known unto their sonsand their daughters.
13sa
�dàn
Flái
�dào
0ta
Ömen
�zhong
-jian
��shuo
ª�w�o
�y¥
_shì
/shén
^de
�ér
Rzi
P�bìng
&qi¥
�ta
Ömìng
}lìng
äta
Ömen
��shuo
ª�bù
x�u
1xiang
øxìn
ázhè
�shì
��yú
¼shì
/ta
Ömen
�jiù
1bù
xiang
øxìn
ázhè
�shì
��ta
Ömen
�ài
�sa
�dàn
Fshèn
�yú
¼ài
�shén
^�rén
ºmen
�cóng
�nà
£shí
Bq��
wchéng
�wéi
ºsú
×yù
~de
��ròu
�yù
~de
�hé
�mó
Tgu��
<sì
<de
��
13 And Satan came among them, saying: I amalso a son of God; and he commanded them,saying: Believe it not; and they believed it not,and they loved Satan more than God. And menbegan from that time forth to be carnal, sensual,and devilish.
14zh�u
;shén
^biàn
¿jiè
Ézhe
Wshèng
Vlíng
Hzài
(gè
�chù
Uhu
|huàn
�rén
ºmen
��bìng
&qi¥
�mìng
}lìng
äta
Ömen
�bì
Åxu
�hu��
�g�ai
9�
14 And the Lord God called upon men by theHoly Ghost everywhere and commanded themthat they should repent;
15fán
áxìn
áfèng
Iz��
Pbìng
&hu��
�g�ai
9ta
Ömen
�de
�zuì
jzh¥
��bì
Åbèi
«zh¥ng
ïjiù
Q�fán
ábù
xìn
áy¥
_bù
hu��
�g�ai
9zh¥
�bì
Åbèi
«dìng
�zuì
j�zhè
�xie
�huà
qshì
/y��
åquè
ºdìng
�de
�f�a
Õlìng
äfang
¹shì
�cóng
�shén
^k�ou
ãzhong
-fa
|chu
úde
��y�n
àc��
dzhè
�xie
�huà
qbì
Åbèi
«yìng
Éyàn
W�
15 And as many as believed in the Son, andrepented of their sins, should be saved; and asmany as believed not and repented not, shouldbe damned; and the words went forth out of themouth of God in a �rm decree; wherefore theymust be ful�lled.
16y�a
�dang
vhé
�ta
Öde
�q�
»zi
Pxià
�wá
�bù
tíng
\zh��
bhu
|qiú
Bshén
^�y�a
�dang
vyú
�ta
Öde
�q�
»zi
Pxià
�wá
�tóng
�fáng
?�ta
yhuái
÷yùn
Uér
�sheng
�gai
ry��n
±�shuo
ª�w�o
�cóng
�zh�u
;nà
£li
ádé
�dào
0y�
�ge
�nán
7z��
P�y�n
àc��
dta
Ök¥
ïnéng
ýbù
jù
Òjué
Uta
Bde
�huà
qy�u
��dàn
Fshì
/�gai
ry��n
±bù
t�ng
}cóng
��ér
�qi¥
�shuo
ª�shéi
°shì
/zh�u
;ér
�w�o
�fei
^zh�
ådao
Sta
Bbù
k¥
ïne
bhuò
?
16 And Adam and Eve, his wife, ceased not tocall upon God. And Adam knew Eve his wife,and she conceived and bare Cain, and said: Ihave gotten a man from the Lord; wherefore hemay not reject his words. But behold, Cain hear-kened not, saying: Who is the Lord that I shouldknow him?
17ta
yyòu
Èhuái
÷yùn
Uér
�sheng
�ta
Öde
�xiong
Ddì
�yà
�bó
/�yà
�bó
/t�ng
}cóng
�zh�u
;de
�sheng
ry�n
ó�yà
�bó
/shì
/mù
gyáng
�de
��ér
�gai
ry��n
±shì
/zh�ong
.dì
0de
��
17 And she again conceived and bare his brotherAbel. And Abel hearkened unto the voice of theLord. And Abel was a keeper of sheep, but Cainwas a tiller of the ground.
18gai
ry��n
±ài
�sa
�dàn
Fshèn
�yú
¼ài
�shén
^�sa
�dàn
Fmìng
}lìng
äta
Ö�shuo
ª�qù
»xiàng
�zh�u
;xiàn
{shàng
gong
�wù
i�
18 And Cain loved Satan more than God. AndSatan commanded him, saying: Make an o�eringunto the Lord.
16
i�ø,�à MOSES 5
19zài
(y�
�duàn
µshí
Bjian
�y��
åhòu
��gai
ry��n
±ná
ÿdì
0shàng
de
�chu
úch�an
"wèi
ºxiàn
{g¥i
fzh�u
;de
�gong
�wù
i�
19 And in process of time it came to pass thatCain brought of the fruit of the ground an o�er-ing unto the Lord.
20bìng
&qi¥
�yà
�bó
/ta
Öy¥
_ná
ÿlái
�ta
Öyáng
�qún
¤zhong
-tóu
-sheng
�yáng
�hé
�yáng
�zh�
�yóu
¹�zh�u
;kàn
�zhong
-yà
�bó
/hé
�ta
Öde
�gong
�wù
i�
20 And Abel, he also brought of the �rstlings ofhis �ock, and of the fat thereof. And the Lordhad respect unto Abel, and to his o�ering;
21dàn
Fshì
/duì
gai
ry��n
±�hé
�duì
ta
Öde
�gong
�wù
i�ta
Bméi
�y�ou
kàn
�zhong
-�sa
�dàn
Fzh�
ådao
Szhè
�shì
��ér
�sh��
�ta
Ögao
Øxìng
��gai
ry��n
±dà
'nù
��li�an
Ék�ong
Tchén
�xià
�lái
��
21 But unto Cain, and to his o�ering, he had notrespect. Now Satan knew this, and it pleasedhim. And Cain was very wroth, and his counte-nance fell.
22zh�u
;duì
gai
ry��n
±shuo
ª�n��
`wèi
ºshén
�me
¼dà
'nù
��n��
`wèi
ºshén
�me
¼li�an
Ék�ong
Tchén
�xià
�lái
��
22 And the Lord said unto Cain: Why art thouwroth? Why is thy countenance fallen?
23ji�a
Grú
�n��
`zuò
\dé
�h�ao
}�n��
`bì
Åméng
�yuè
�nà
�ji�a
Grú
�n��
`zuò
\dé
�bù
h�ao
}�zuì
jjiù
1d¥ng
Izài
(n��
`mén
�qián
M�bìng
&qi¥
�sa
�dàn
Fzhèng
ck¥
4wàng
�dé
�dào
0n��
`�chú
dfei
^n��
`t�ng
}cóng
�w�o
�de
�jiè
¡mìng
}�f�ou
&zé
Gw�o
�bì
Åb�a
�n��
`jiao
¤chu
úqù
»�ér
�n��
`jiang
�dé
�dào
0de
�shì
/y�
�cóng
�ta
Öde
�yuàn
Xwàng
��bìng
&qi¥
�n��
`yào
�t�ong
qzhì
»ta
Ö�
23 If thou doest well, thou shalt be accepted.And if thou doest not well, sin lieth at the door,and Satan desireth to have thee; and except thoushalt hearken unto my commandments, I will de-liver thee up, and it shall be unto thee accordingto his desire. And thou shalt rule over him;
24y�n
àwèi
ºcóng
�zhè
�shí
Bq��
w�n��
`yào
�chéng
�wéi
ºta
Öde
�hu�ang
yán
�zh�
Kfù
6�n��
`yào
�bèi
«cheng
1zuò
\chén
�lún
ê�y�n
àwèi
ºn��
`y¥
_shì
/zài
(shì
�jiè
Lzh�
Kqián
Mjiù
1cún
Xzài
(de
��
24 For from this time forth thou shalt be thefather of his lies; thou shalt be called Perdition;for thou wast also before the world.
25zài
(jiang
�lái
�jiang
�yào
�shuo
ªzhè
�huà
q zhè
�xie
�k¥
ïzeng
�de
�shì
�n�ai
Cyóu
1gai
ry��n
±ér
�lái
��y�n
àwèi
ºta
Öjù
Òjué
Ule
�yóu
1shén
^ér
�lái
�de
�gèng
ôdà
'quàn
ød�ao
��ér
�qi¥
�zhè
�shì
/w�o
�jia
zài
(n��
`shen
«shàng
de
�z�u
[zhòu
��chú
dfei
^n��
`hu��
�g�ai
9�
25 And it shall be said in time to come�Thatthese abominations were had from Cain; for herejected the greater counsel which was had fromGod; and this is a cursing which I will put uponthee, except thou repent.
26ér
�gai
ry��n
±dà
'nù
��bù
zài
�t�ng
}zh�u
;de
�sheng
ry�n
ó�y¥
_bù
t�ng
}zài
(zh�u
;de
�miàn
bqián
Mxíng
Lwéi
ºshén
^shèng
Vde
��ta
Öde
�xiong
Ddì
�yà
�bó
/de
�huà
q�
26 And Cain was wroth, and listened not anymore to the voice of the Lord, neither to Abel,his brother, who walked in holiness before theLord.
27y�a
�dang
vhé
�ta
Öde
�q�
»zi
Pzài
(zh�u
;de
�miàn
bqián
M�wèi
ºle
�gai
ry��n
±jí
Êqí
vdì
�xiong
Dmén
�ér
�bei
²shang
·�
27 And Adam and his wife mourned before theLord, because of Cain and his brethren.
28gai
ry��n
±q�u
6le
�ta
Öy�
�ge
�xiong
Ddì
�de
�y�
�ge
�n�u�u
sér
Rwèi
ºq�
»�ér
�qi¥
�ta
Ömen
�ài
�sa
�dàn
Fgèng
ôshèn
�yú
¼ài
�shén
^�
28 And it came to pass that Cain took one ofhis brothers' daughters to wife, and they lovedSatan more than God.
29sa
�dàn
Fduì
gai
ry��n
±shuo
ª�y��
ån��
`yan
½hóu
�duì
w�o
�fa
|shì
��ji�a
Grú
�n��
`ji�ang
�chu
úzhè
�shì
��n��
`bì
Ådìng
�s��
{�bìng
&sh��
�n��
`de
�dì
�xiong
Dmén
�y��
åta
Ömen
�de
�tóu
-�y��
åhuó
;zhe
Wde
�shén
^fa
|shì
��ta
Ömen
�jué
zbù
ji�ang
�chu
úzhè
�shì
��ji�a
Grú
�ta
Ömen
�ji�ang
�chu
úzhè
�shì
��ta
Ömen
�jiù
1bì
Ådìng
�yào
�s��
{�zhè
�yàng
#n��
`de
�fù
6qin
ªjiù
1bù
huì
�zh�
ådao
S�bìng
&qi¥
�j�n
Êtian
)w�o
�jiù
1jiang
�n��
`de
�xiong
Ddì
�yà
�bó
/jiao
¤zài
(n��
`de
�sh�ou
Kzhong
-�
29 And Satan said unto Cain: Swear unto me bythy throat, and if thou tell it thou shalt die; andswear thy brethren by their heads, and by theliving God, that they tell it not; for if they tellit, they shall surely die; and this that thy fathermay not know it; and this day I will deliver thybrother Abel into thine hands.
17
i�ø,�à MOSES 5
30sa
�dàn
Fduì
gai
ry��n
±fa
|shì
��ta
Öyào
�zun
uzhào
gta
Öde
�mìng
}lìng
äxíng
Lshì
��su�o
@y�ou
zhè
�xie
�shì
�dou
ýzài
(bì
Umì
Æzhong
-jìn
2xíng
L�
30 And Satan sware unto Cain that he would doaccording to his commands. And all these thingswere done in secret.
31gai
ry��n
±shuo
ª�què
ºshí
æde
��w�o
�shì
/zhè
�dà
'bì
Umì
Æde
�zh�u
;z��
Pma
�hàn
W�zhè
�yàng
#w�o
�jiù
1k¥
ïy��
åmóu
�sha
ºhé
�huò
rdé
�lì
)yì
Ê�yú
¼shì
/gai
ry��n
±bèi
«cheng
1zuò
\zh�u
;z��
Pma
�hàn
W�ta
Öy�n
àta
Öde
�xié
ªè
áér
�dé
�yì
��
31 And Cain said: Truly I amMahan, the masterof this great secret, that I may murder and getgain. Wherefore Cain was called Master Mahan,and he gloried in his wickedness.
32gai
ry��n
±z�ou
pjìn
2tián
0zhong
-qù
»�bìng
&qi¥
�gai
ry��n
±yú
�ta
Öde
�xiong
Ddì
�yà
�bó
/tán
Çhuà
q�dang
vta
Ömen
�zài
(tián
0zhong
-de
�shí
Bhòu
��gai
ry��n
±gong
;d�a
Sta
Öde
�xiong
Ddì
�yà
�bó
/�bìng
&qi¥
�sha
ºta
Ö�
32 And Cain went into the �eld, and Cain talkedwith Abel, his brother. And it came to pass thatwhile they were in the �eld, Cain rose up againstAbel, his brother, and slew him.
33gai
ry��n
±y�n
àta
Ösu�o
@wán
�chéng
�de
�shì
�ér
�dé
�yì
��shuo
ª�w�o
�zì
êyóu
1le
��w�o
�xiong
Ddì
�de
�yáng
�qún
¤bì
Ådìng
�luò
=rù
ew�o
�sh�ou
K�
33 And Cain gloried in that which he had done,saying: I am free; surely the �ocks of my brotherfalleth into my hands.
34zh�u
;wèn
Ogai
ry��n
±shuo
ª�n��
`xiong
Ddì
�yà
�bó
/zài
(nà
£l��
á�ta
Öshuo
ª�w�o
�bù
zh�
ådào
S�w�o
�q��
Hshì
/w�o
�xiong
Ddì
�de
�kàn
�sh�ou
�rén
ºma
�
34 And the Lord said unto Cain: Where is Abel,thy brother? And he said: I know not. Am I mybrother's keeper?
35zh�u
;shuo
ª�n��
`zuò
\le
�shén
�me
¼shì
��n��
`xiong
Ddì
�de
�xuè
@de
�sheng
ry�n
ócóng
�dì
0l��
áxiàng
�w�o
�hu
|jiào
ë�
35 And the Lord said: What hast thou done?The voice of thy brother's blood cries unto mefrom the ground.
36xiàn
þzài
(n��
`yào
�cóng
�dà
'dì
0shòu
×dào
0z�u
[zhòu
��dà
'dì
0y��
òzhang
5kai
�k�ou
ãzì
ên��
`sh�ou
Kjie
¥shòu
×n��
`xiong
Ddì
�de
�xuè
@�
36 And now thou shalt be cursed from the earthwhich hath opened her mouth to receive thybrother's blood from thy hand.
37j�n
Êhòu
�n��
`geng
�zh�ong
Ít�u
�dì
0shí
B�t�u
�dì
0jiang
�bù
wèi
ºn��
`tí
Ðgong
�dì
0lì
��n��
`jiang
�zài
(dì
0shàng
chéng
�wéi
ºtáo
�wáng
¡zh¥
�hé
�liú
Alàng
jhàn
"�
37 When thou tillest the ground it shall nothenceforth yield unto thee her strength. A fugi-tive and a vagabond shalt thou be in the earth.
38gai
ry��n
±duì
zh�u
;shuo
ª�sa
�dàn
Fy��
åw�o
�xiong
Ddì
�de
�yáng
�qún
¤yòu
�huò
Ñw�o
��bìng
&qi¥
�w�o
�y¥
_céng
þdà
'nù
��y�n
àwèi
ºn��
`yuè
�nà
ta
Öde
�gong
�wù
iér
�bù
yuè
�nà
w�o
�de
��w�o
�de
�chéng
òfá
pdà
'guò
Nw�o
�néng
ýchéng
�shòu
×de
��
38 And Cain said unto the Lord: Satan temptedme because of my brother's �ocks. And I waswroth also; for his o�ering thou didst accept andnot mine; my punishment is greater than I canbear.
39kàn
�a
J�n��
`j�n
Êtian
)cóng
�zh�u
;de
�miàn
bqián
Mb�a
�w�o
�g�an
�chu
úqù
»�w�o
�jiang
�cóng
�n��
`de
�miàn
bqián
Mbèi
«y��n
±bì
�q��
wlai
��w�o
�zài
(dì
0shàng
jiang
�chéng
�wéi
ºtáo
�wáng
¡zh¥
�hé
�liú
Alàng
jhàn
"�y�n
àwèi
ºw�o
�de
�zuì
jè
á�zh�ao
~dào
0w�o
�de
�rén
ºjiù
1yào
�sha
ºw�o
��y�n
àwèi
ºzhè
�xie
�shì
�bìng
&méi
�y�ou
cóng
�zh�u
;ch�u
Ubèi
«y��n
±bì
�q��
wlai
��
39 Behold thou hast driven me out this day fromthe face of the Lord, and from thy face shall Ibe hid; and I shall be a fugitive and a vagabondin the earth; and it shall come to pass, that hethat �ndeth me will slay me, because of mineiniquities, for these things are not hid from theLord.
40yú
¼shì
/w�o
��zh�u
;�duì
ta
Öshuo
ª�fán
ásha
ºn��
`de
��zài
(nà
£rén
ºshen
«shàng
jiang
�zao
mdào
0q�
�bèi
de
�bào
1fù
©�bìng
&qi¥
�w�o
��zh�u
;�zài
(gai
ry��n
±shen
«shàng
zuò
Zle
�jì
�hao
_�y��
åmi�an
Mrèn
ûhé
Uzh�ao
~dào
0ta
Öde
�rén
ºsha
ºta
Ö�
40 And I the Lord said unto him: Whosoeverslayeth thee, vengeance shall be taken on himsevenfold. And I the Lord set a mark upon Cain,lest any �nding him should kill him.
18
i�ø,�à MOSES 5
41yú
¼shì
/gai
ry��n
±bèi
«cóng
�zh�u
;de
�miàn
bqián
Mgé
�lí
â�yú
�ta
Öde
�q�
»zi
Pjí
Êta
Öde
�h¥n
�duo
�dì
�xiong
Dmén
�ju
Ezhù
Ozài
(y�
diàn
8de
�dong
qbian
�de
�nuó
*dé
�dì
0fang
¹�
41 And Cain was shut out from the presenceof the Lord, and with his wife and many of hisbrethren dwelt in the land of Nod, on the eastof Eden.
42gai
ry��n
±yú
�ta
Öde
�q�
»zi
Ptóng
�fáng
?�ta
yhuái
÷yùn
Uér
�sheng
�y��
ånuò
þ�bìng
&qi¥
�ta
Öyòu
Èsheng
�le
�h¥n
�duo
�z��
Pn�u�u
s�ta
Öjiàn
úzào
le
�y�
�zuò
§chéng
�ta
Öàn
zhào
gta
Öér
Rzi
Pde
�míng
zi
Wcheng
1zhè
�chéng
Îde
�míng
zi
Wwèi
ºy��
ånuò
þ�
42 And Cain knew his wife, and she conceivedand bare Enoch, and he also begat many sonsand daughters. And he builded a city, and hecalled the name of the city after the name of hisson, Enoch.
43y��
ånuò
þsheng
�y��
åná
ÿ�jí
Êqí
vta
Öz��
Pn�u�u
s�y��
åná
ÿsheng
�m��
shù
6y�a
Ålì
)�jí
Êqí
vta
Öz��
Pn�u�u
s�m��
shù
6y�a
Ålì
)sheng
�m�a
jt�u
�sa
�lì
)�jí
Êqí
vta
Öz��
Pn�u�u
s�m�a
jt�u
�sa
�lì
)sheng
�la
Émài
¥�
43 And unto Enoch was born Irad, and othersons and daughters. And Irad begat Mahujael,and other sons and daughters. And Mahujaelbegat Methusael, and other sons and daughters.And Methusael begat Lamech.
44la
Émài
¥q�u
6le
�li�ang
ige
�q�
»zi
P�y�
�ge
�míng
jiào
ëy�a
�dà
'�y�
�ge
�míng
jiào
ëx��
�la
�
44 And Lamech took unto himself two wives; thename of one being Adah, and the name of theother, Zillah.
45y�a
�dà
'sheng
�y�a
Åba
k�y�a
Åba
kjiù
1shì
/zhù
Ozhàng
3peng
÷zh¥
�de
�z�u
Vxian
H�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�shì
/mù
gy�ang
sheng
rchù
\zh¥
��ér
�ta
Öxiong
Ddì
�de
�míng
zi
Wshì
/yóu
6ba
k�ta
Öshì
/yí
�qiè
�dàn
Hshù
Nqín
4hé
�feng
¨qín
4zh¥
�de
�z�u
Vxian
H�
45 And Adah bare Jabal; he was the father ofsuch as dwell in tents, and they were keepersof cattle; and his brother's name was Jubal, whowas the father of all such as handle the harp andorgan.
46bìng
&qi¥
�x��
�la
�ta
yy¥
_sheng
�le
�t�u
�ba
kgai
ry��n
±�su�o
@y�ou
tóng
�ti¥
5gong
åjiàng
de
�jiào
Ysh�
+�t�u
�ba
kgai
ry��n
±de
�z��
Êmèi
¹jiào
ëzuò
\ná
ÿm�a
j�
46 And Zillah, she also bare Tubal Cain, an in-structor of every arti�cer in brass and iron. Andthe sister of Tubal Cain was called Naamah.
47la
Émài
¥duì
ta
Öde
�q�
»zi
Pmen
�y�a
�dà
'hé
�x��
�la
Éshuo
ª�t�ng
}w�o
�de
�sheng
ry�n
ó�n��
`men
�zhè
�xie
�la
Émài
¥de
�q�
»zi
Pa
J�líng
Ft�ng
}w�o
�de
�huà
qy�u
��y�n
àwèi
ºw�o
�sha
ºle
�y�
�ge
�sh��
�w�o
�shòu
×shang
·de
�rén
º�y��
åjí
Êy�
�ge
�shang
·hài
³w�o
�de
�q�ng
Rnián
trén
º�
47 And Lamech said unto his wives, Adah andZillah: Hear my voice, ye wives of Lamech, hear-ken unto my speech; for I have slain a man tomy wounding, and a young man to my hurt.
48ji�a
Grú
�gai
ry��n
±jiang
�bèi
«bào
1fù
©q�
�bèi
�nà
£me
¼què
ºshí
æde
��la
Émài
¥jiang
�bào
1fù
©q�
�shí
Aq�
�bèi
�
48 If Cain shall be avenged sevenfold, trulyLamech shall be seventy and seven fold;
49y�n
àwèi
ºla
Émài
¥y��
òy�
�zhào
ggai
ry��n
±de
�fang
¹shì
�yú
�sa
�dàn
Fdìng
�lì
Ëshì
�yue
��yóu
1yú
¼zhè
�yàng
#ta
Öbiàn
�chéng
�zh�u
;z��
Pma
�hàn
W�jí
syóu
1sa
�dàn
Fshòu
�y�u
�gai
ry��n
±de
�nà
£ge
�dà
'bì
Umì
Æde
�zh�u
;z��
P�ér
�y��
ånuò
þde
�ér
Rzi
Py��
åná
ÿzh�
ådao
Sle
�ta
Ömen
�de
�bì
Umì
Æhòu
��kai
�sh��
Ëxiàng
�y�a
�dang
vde
�z��
Psun
kmen
�tòu
�lù
2zhè
�shì
��
49 For Lamech having entered into a covenantwith Satan, after the manner of Cain, whereinhe became Master Mahan, master of that greatsecret which was administered unto Cain by Sa-tan; and Irad, the son of Enoch, having knowntheir secret, began to reveal it unto the sons ofAdam;
50y�n
àc��
dla
Émài
¥y�n
àfa
|nù
�ér
�sha
ºta
Ö�bìng
&bù
xiàng
Ïgai
ry��n
±wèi
ºle
�yào
�huò
rdé
�lì
)yì
Êde
�yuán
ãgù
Eér
�sha
ºta
Öde
�xiong
Ddì
�yà
�bó
/�ta
Ösha
ºta
Öquè
{shì
/wèi
ºle
�shì
�yue
�de
�yuán
ãgù
E�
50 Wherefore Lamech, being angry, slew him,not like unto Cain, his brother Abel, for the sakeof getting gain, but he slew him for the oath'ssake.
19
i�ø,mà MOSES 6
51y�n
àwèi
º�cóng
�gai
ry��n
±de
�shí
Bdài
ãq��
w�jiù
1y�ou
le
�bì
Umì
Æjié
Pshè
>�ta
Ömen
�de
�xíng
Ldòng
Õshì
/zài
(hei
Ñàn
�zhong
-�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�rèn
�shi
Xm¥i
Ïy�
�ge
�wèi
ºqí
vdì
�xiong
Dde
�rén
º�
51 For, from the days of Cain, there was a secretcombination, and their works were in the dark,and they knew every man his brother.
52y�n
àc��
dzh�u
;z�u
[zhòu
�la
Émài
¥�ta
Öde
�jia
¶zú
�y��
åjí
Êsu�o
@y�ou
yú
�sa
�dàn
Fdìng
�lì
Ëshì
�yue
�de
�rén
ºmen
��y�n
àwèi
ºta
Ömen
�bù
zun
ush�ou
�shén
^de
�jiè
¡mìng
}�zhè
�sh��
�shén
^bù
yuè
��bìng
&qi¥
�ta
Bbù
sh�
½zhù
©ta
Ömen
��ta
Ömen
�de
�xíng
Lwéi
ºshì
/k¥
ïzeng
�de
��bìng
&qi¥
�zài
(su�o
@y�ou
rén
ºzh�
Kzhòng
>z��
Pzhong
-jian
�kuò
ôzh�an
U�
52 Wherefore the Lord cursed Lamech, and hishouse, and all them that had covenanted withSatan; for they kept not the commandments ofGod, and it displeased God, and he ministerednot unto them, and their works were abomina-tions, and began to spread among all the sons ofmen. And it was among the sons of men.
53zhè
�shì
�shì
/zài
(rén
ºzh�
Kzhòng
>z��
Pzhong
-jian
�de
��ér
�zài
(rén
ºzh�
Kzhòng
>n�u�u
szhong
-jian
��zhè
�xie
�shì
�bìng
&méi
�y�ou
bèi
«ji�ang
�shù
ð�y�n
àwèi
ºla
Émài
¥céng
þduì
ta
Öde
�q�
»zi
Pmen
�ji�ang
�shù
ðc��
dbì
Umì
Æ�ér
�ta
ymen
�bèi
Ìpàn
Ûta
Ö�xiàng
�wài
�xuan
£yáng
Úzhè
�xie
�shì
��ér
�qi¥
�méi
�y�ou
tóng
�qíng
�
53 And among the daughters of men these thingswere not spoken, because that Lamech had spo-ken the secret unto his wives, and they rebelledagainst him, and declared these things abroad,and had not compassion;
54y�n
àc��
dla
Émài
¥bèi
«q�ng
�shì
��yòu
Èbèi
«zhú
�chu
ú�bìng
&qi¥
�bù
dào
0rén
ºzh�
Kzhòng
>z��
Pzhong
-jian
�lái
��y��
åmi�an
Mta
Ös��
{qù
»�
54 Wherefore Lamech was despised, and castout, and came not among the sons of men, lesthe should die.
55yú
¼shì
/y�n
pàn
�de
�xíng
Lwéi
ºbiàn
¿kai
�sh��
Ëshèng
Ûxíng
Lyú
¼rén
ºzh�
Kzhòng
>z��
Pzhong
-jian
��
55 And thus the works of darkness began to pre-vail among all the sons of men.
56shén
^y��
ålì
²hài
³de
�z�u
[zhòu
�lái
�z�u
[zhòu
�dà
'dì
0�bìng
&qi¥
�duì
xié
ªè
ázh¥
�fa
|nù
��duì
su�o
@y�ou
ta
Bcéng
þzào
de
�rén
ºzh�
Kzhòng
>z��
Pfa
|nù
��
56 And God cursed the earth with a sore curse,and was angry with the wicked, with all the sonsof men whom he had made;
57y�n
àwèi
ºta
Ömen
�bù
yuàn
Xt�ng
}cóng
�ta
Bde
�sheng
ry�n
ó�y¥
_bù
xìn
ákào
`ta
Bde
�dú
hsheng
�z��
P�jí
sta
Bxuan
£cheng
1yào
�zài
(quán
hshèng
Ûshí
Bdài
ãlái
�de
�nà
£wèi
M�jí
szài
(shì
�jiè
Llì
Ëgen
9j�
úy��
åqián
Mjiù
1zh�un
�bèi
�h�ao
}de
�nà
£wèi
M�
57 For they would not hearken unto his voice,nor believe on his Only Begotten Son, even himwhom he declared should come in the meridianof time, who was prepared from before the foun-dation of the world.
58yóu
1yú
¼zhè
�yàng
#�fú
�y�n
ózì
êtài
*chu
�q��
wjiù
1kai
�sh��
Ëbèi
«xuan
£ji�ang
��jiè
Ézhe
Wcóng
�shén
^de
�miàn
bqián
Mpài
>qi�an
cchu
úlai
�de
�shèng
Vtian
)sh��
�men
��jiè
Ézhe
Wta
Bzì
êj��
ñde
�sheng
ry�n
ó�y��
åjí
Êjiè
Ézhe
Wshèng
Vlíng
Hde
�en
icì
Ülái
�xuan
£shù
ð�
58 And thus the Gospel began to be preached,from the beginning, being declared by holy an-gels sent forth from the presence of God, and byhis own voice, and by the gift of the Holy Ghost.
59yóu
1yú
¼zhè
�yàng
#�biàn
¿jiè
Ézhe
Wyí
�xiàng
�shén
^shèng
Vjiào
Yyí
��xiàng
�y�a
�dang
vzhèng
Ishí
æsu�o
@y�ou
de
�shì
��bìng
&qi¥
�fú
�y�n
óbèi
«xuan
£ji�ang
��y�
�tiáo
�f�a
Õlìng
äy¥
_bèi
«ban
�bù
Hchu
úqù
»�fú
�y�n
óyào
�cún
Xzài
(yú
¼shì
�shàng
�yì
�zhí
ôdào
0qí
vzhong
Bzh��
b�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�a
?mén
��
59 And thus all things were con�rmed untoAdam, by an holy ordinance, and the Gospelpreached, and a decree sent forth, that it shouldbe in the world, until the end thereof; and thusit was. Amen.
20
i�ø,mà MOSES 6
dì
,,,liù
mmmzhang
ààà CHAPTER 6
1y�a
�dang
vt�ng
}cóng
�shén
^de
�sheng
ry�n
ó�bìng
&qi¥
�hu
|huàn
�ta
Öde
�z��
Psun
kmen
�hu��
�g�ai
9�
1 AND Adam hearkened unto the voice of God,and called upon his sons to repent.
2y�a
�dang
vyòu
Èyú
�ta
Öq�
»zi
Ptóng
�fáng
?�ta
ysheng
�y�
�z��
P�ta
Öjiào
ëta
Öde
�míng
zi
Wwèi
ºsai
^tè
y�y�a
�dang
vzàn
�m¥i
�shén
^de
�míng
�ta
Öshuo
ª�shén
^g¥i
fw�o
�lì
Ële
�lìng
æwài
�y�
�ge
�hòu
�dài
ã�y��
ådài
ãtì
ÿgai
ry��n
±sha
ºs��
{de
�yà
�bó
/�
2 And Adam knew his wife again, and she barea son, and he called his name Seth. And Adamglori�ed the name of God; for he said: Godhath appointed me another seed, instead of Abel,whom Cain slew.
3shén
^q�n
ªshen
«xiàng
�sai
^tè
yxi�an
oxiàn
þ�ér
�ta
Öbù
bèi
Ìpàn
Û�què
{xiàng
Ïta
Öde
�ge
åge
åyà
�bó
/nà
£yàng
#xiàn
{jì
mbèi
«yuè
�nà
de
�x�
§sheng
r�bìng
&qi¥
�sai
^tè
yy¥
_sheng
�le
�y�
�z��
P�ta
Öjiào
ëta
Öde
�míng
zi
Wwèi
ºy��
ånuó
*shì
ë�
3 And God revealed himself unto Seth, and herebelled not, but o�ered an acceptable sacri�ce,like unto his brother Abel. And to him also wasborn a son, and he called his name Enos.
4rán
6hòu
��zhè
�xie
�rén
ºkai
�sh��
Ëhu
|qiú
Bzh�u
;de
�míng
�zh�u
;zhù
]fú
�ta
Ömen
��
4 And then began these men to call upon thename of the Lord, and the Lord blessed them;
5bìng
&y�ou
y�
�b¥n
,jì
�niàn
õcè
�bèi
«b�ao
Ýcún
Xzhe
W�zài
(qí
vzhong
-jì
�lù
�zhe
Wy�
�bù
èjia
¶p�u
\�nà
£shì
/yòng
(y�a
�dang
vde
�y�u
�yán
�jì
�lù
�de
��y�n
àwèi
ºfán
áhu
|qiú
Bshén
^de
�rén
º�dou
ýnéng
ýjiè
Ég�an
�zhào
ìzh�
Klíng
Hzuò
\jì
�zài
�
5 And a book of remembrance was kept, in thewhich was recorded, in the language of Adam,for it was given unto as many as called uponGod to write by the spirit of inspiration;
6bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�de
�z��
Pn�u�u
syóu
1ta
Ömen
�jiào
Yd�ao
�yuè
±dú
�hé
�shu
øxi¥
ë�bìng
&yong
Áy�ou
chún
�zhèng
cqi¥
�wú
!xiá
Ude
�y�u
�yán
��
6 And by them their children were taught to readand write, having a language which was pure andunde�led.
7zhè
�zài
(tài
*chu
�jiù
1cún
Xzài
(de
�tóng
�y�
�shèng
Vzhí
w�zài
(shì
�jiè
Lde
�zhong
Bzh��
by¥
_jiang
�cún
Xzài
(�
7 Now this same Priesthood, which was in thebeginning, shall be in the end of the world also.
8dang
vy�a
�dang
vbèi
«shèng
Vlíng
Hg�an
�dòng
Õde
�shí
Bhòu
��ta
Öji�ang
�chu
úzhè
�gè
�yù
�yán
��bìng
&qi¥
�y�ou
y�
�bù
èshén
^de
�z��
Pn�u�u
sde
�jia
¶p�u
\bèi
«jì
�zài
zhe
W�zhè
�jiù
1shì
/y�a
�dang
vde
�gè
�shì
�dài
ãde
�jì
�lù
�cè
��zhè
�jì
�lù
�shuo
ª�zài
(shén
^chuàng
uzào
rén
ºde
�nà
£tian
)�ta
Bzhào
gzhe
Wshén
^de
�yàng
#zi
Pzào
ta
Ö�
8 Now this prophecy Adam spake, as he wasmoved upon by the Holy Ghost, and a genealogywas kept of the children of God. And this wasthe book of the generations of Adam, saying: Inthe day that God created man, in the likeness ofGod made he him;
9ta
Bzhào
gzhe
Wzì
êj��
ñshen
«t��
Ôde
�yàng
#shì
�chuàng
uzào
ta
Ömen
��nán
7de
�hé
�n�u�u
sde
��zài
(ta
Bmen
�bèi
«chuàng
uzào
bìng
&qi¥
�zài
(shén
^de
�ji�ao
sdèng
óshàng
de
�dì
0shàng
biàn
�chéng
�wèi
ºhuó
;de
�líng
Hhún
Bshí
B�ta
Bzhù
]fú
�ta
Ömen
��bìng
&cheng
1ta
Ömen
�de
�míng
zi
Wwèi
ºy�a
�dang
v�
9 In the image of his own body, male and female,created he them, and blessed them, and calledtheir name Adam, in the day when they werecreated and became living souls in the land uponthe footstool of God.
10y�a
�dang
vhuó
;dào
0y�
�b�ai
~san
shí
Asuì
rsheng
�le
�y�
�ge
�ér
Rzi
P�yàng
#zi
Phé
�xíng
bxiàng
Ïdou
ýxiàng
Ïta
Ö�bìng
&cheng
1ta
Öde
�míng
zi
Wwèi
ºsai
^tè
y�
10 And Adam lived one hundred and thirtyyears, and begat a son in his own likeness, af-ter his own image, and called his name Seth.
21
i�ø,mà MOSES 6
11zài
(y�a
�dang
vsheng
�sai
^tè
yzh�
Khòu
��ta
Öhuó
;de
�rì
åzi
Pshì
/ba
kb�ai
~nián
t�ta
Ösheng
�le
�h¥n
�duo
�z��
Pn�u�u
s�
11 And the days of Adam, after he had begottenSeth, were eight hundred years, and he begatmany sons and daughters;
12y�a
�dang
vgòng
qhuó
;le
�ji�u
]b�ai
~san
shí
Asuì
rjiù
1s��
{le
�� 12 And all the days that Adam lived were ninehundred and thirty years, and he died.
13sai
^tè
yhuó
;dào
0y�
�b�ai
~líng
öw�u
�suì
rsheng
�le
�y��
ånuó
*shì
ë�bìng
&zài
(ta
Öde
�yì
�sheng
�shuo
ªyù
�yán
��bìng
&y��
åshén
^de
�dào
Sjiào
Yta
Öde
�ér
Rzi
Py��
ånuó
*shì
ë�y�n
àc��
dy��
ånuó
*shì
ëy¥
_shuo
ªyù
�yán
��
13 Seth lived one hundred and �ve years, andbegat Enos, and prophesied in all his days, andtaught his son Enos in the ways of God; where-fore Enos prophesied also.
14sai
^tè
ysheng
�y��
ånuó
*shì
ëzh�
Khòu
��yòu
Èhuó
;le
�ba
kb�ai
~líng
öq�
�nián
t�bìng
&qi¥
�sheng
�le
�h¥n
�duo
�z��
Pn�u�u
s�
14 And Seth lived, after he begat Enos, eighthundred and seven years, and begat many sonsand daughters.
15rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
szài
(quán
hdì
0miàn
bshàng
shì
/zhòng
>duo
�de
��zài
(nà
£shí
Bdài
ãsa
�dàn
Fzài
(rén
ºmen
�dang
vzhong
-y�ou
h¥n
�dà
'de
�quán
shì
â�bìng
&chang
�kuáng
Âyú
¼rén
ºmen
�de
�x�n
Ãzhong
-�cóng
�c��
dfa
|sheng
�le
�zhàn
0zheng
-hé
�liú
Axuè
@�yòng
(zì
êj��
ñde
�sh�ou
Kf�an
Íduì
zì
êj��
ñde
�xiong
Ddì
��sha
ºsheng
�hài
³mìng
}�zhè
�jiù
1shì
/y�n
àwèi
ºzhu�
ýqiú
Bquán
lì
�de
�bì
Umì
Æxíng
Lwéi
º�
15 And the children of men were numerous uponall the face of the land. And in those days Sa-tan had great dominion among men, and ragedin their hearts; and from thenceforth came warsand bloodshed; and a man's hand was against hisown brother, in administering death, because ofsecret works, seeking for power.
16sai
^tè
ygòng
qhuó
;le
�ji�u
]b�ai
~y�
�shí
Aèr
�suì
rjiù
1s��
{le
�� 16 All the days of Seth were nine hundred andtwelve years, and he died.
17y��
ånuó
*shì
ëhuó
;dào
0ji�u
]shí
Asuì
r�sheng
�le
�gai
rnán
W�y��
ånuó
*shì
ëjí
Êshén
^de
�qí
vyú
�de
�rén
ºmín
�cóng
�bèi
«cheng
1zuò
\shu
�l�ang
�de
�dì
0fang
¹chu
úlai
��ju
Ezhù
Ozài
(yìng
Éx�u
1dì
0�ta
Öàn
zhào
gzì
êj��
ñér
Rzi
Pde
�míng
zi
Wcheng
1hu
|zhè
�dì
0�zhè
�ér
Rz��
Pta
Öq��
wmíng
jiào
ëgai
rnán
W�
17 And Enos lived ninety years, and begatCainan. And Enos and the residue of the peo-ple of God came out from the land, which wascalled Shulon, and dwelt in a land of promise,which he called after his own son, whom he hadnamed Cainan.
18y��
ånuó
*shì
ësheng
�gai
rnán
Wy��
åhòu
��yòu
Èhuó
;le
�ba
kb�ai
~y�
�shí
Aw�u
�nián
t�bìng
&qi¥
�sheng
�le
�h¥n
�duo
�z��
Pn�u�u
s�y��
ånuó
*shì
ëgòng
qhuó
;le
�ji�u
]b�ai
~líng
öw�u
�suì
rjiù
1s��
{le
��
18 And Enos lived, after he begat Cainan, eighthundred and �fteen years, and begat many sonsand daughters. And all the days of Enos werenine hundred and �ve years, and he died.
19gai
rnán
Whuó
;dào
0q�
�shí
Asuì
rsheng
�le
�m�a
jlè
Òliè
��gai
rnán
Wsheng
�m�a
jlè
Òliè
�zh�
Khòu
��yòu
Èhuó
;le
�ba
kb�ai
~sì
Ûshí
Anián
t�bìng
&qi¥
�sheng
�ér
Ry�ang
n�u�u
s�gai
rnán
Wgòng
qhuó
;le
�ji�u
]b�ai
~y�
�shí
Asuì
rjiù
1s��
{le
��
19 And Cainan lived seventy years, and begatMahalaleel; and Cainan lived after he begat Ma-halaleel eight hundred and forty years, and begatsons and daughters. And all the days of Cainanwere nine hundred and ten years, and he died.
20m�a
jlè
Òliè
�huó
;dào
0liù
mshí
Aw�u
�suì
rsheng
�le
�y�a
Åliè
��m�a
jlè
Òliè
�sheng
�y�a
Åliè
�zh�
Khòu
��yòu
Èhuó
;le
�ba
kb�ai
~san
shí
Anián
t�bìng
&qi¥
�sheng
�ér
Ry�ang
n�u�u
s�m�a
jlè
Òliè
�gòng
qhuó
;le
�ba
kb�ai
~ji�u
]shí
Aw�u
�suì
rjiù
1s��
{le
��
20 And Mahalaleel lived sixty-�ve years, and be-gat Jared; and Mahalaleel lived, after he begatJared, eight hundred and thirty years, and begatsons and daughters. And all the days of Maha-laleel were eight hundred and ninety-�ve years,and he died.
22
i�ø,mà MOSES 6
21y�a
Åliè
�huó
;dào
0y�
�b�ai
~liù
mshí
Aèr
�suì
rsheng
�le
�y��
ånuò
þ�y�a
Åliè
�sheng
�y��
ånuò
þzh�
Khòu
��yòu
Èhuó
;le
�ba
kb�ai
~nián
t�bìng
&qi¥
�sheng
�ér
Ry�ang
n�u�u
s�y�a
Åliè
�jiào
Yy��
ånuò
þshén
^yí
�qiè
�de
�dào
S�
21 And Jared lived one hundred and sixty-twoyears, and begat Enoch; and Jared lived, afterhe begat Enoch, eight hundred years, and begatsons and daughters. And Jared taught Enoch inall the ways of God.
22zhè
�jiù
1shì
/y�a
�dang
vde
�z��
Psun
kde
�jia
¶p�u
\�y�a
�dang
vshì
/shén
^de
�ér
Rzi
P�shén
^q�n
ªzì
êyú
�ta
Öji�ang
�huà
q�
22 And this is the genealogy of the sons of Adam,who was the son of God, with whom God, him-self, conversed.
23bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�shì
/zhèng
cyì
©dào
Sl��
�de
�chuán
³jiào
Yzh¥
��ta
Ömen
�ji�ang
�ji¥
ã�shuo
ªyù
�yán
��bìng
&qi¥
�zài
(gè
�chù
Uhu
|huàn
�su�o
@y�ou
rén
ºhu��
�g�ai
9�bìng
&qi¥
�b�a
�xìn
áx�n
Ãjiào
Yg¥i
frén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
s�
23 And they were preachers of righteousness, andspake and prophesied, and called upon all men,everywhere, to repent; and faith was taught untothe children of men.
24y�a
Åliè
�gòng
qhuó
;ji�u
]b�ai
~liù
mshí
Aèr
�suì
rjiù
1s��
{le
�� 24 And it came to pass that all the days of Jaredwere nine hundred and sixty-two years, and hedied.
25y��
ånuò
þhuó
;dào
0liù
mshí
Aw�u
�suì
rsheng
�le
�m�a
jt�u
�sa
�la
� 25 And Enoch lived sixty-�ve years, and begatMethuselah.
26y��
ånuò
þzài
(zhè
�dì
0l�u�u
Åxíng
Lyú
¼rén
ºmín
�zh�
Kzhong
-�dang
vta
Öl�u�u
Åxíng
Lshí
B�shén
^de
�líng
Hzì
êtian
)shàng
jiàng
Mxià
��tíng
\liú
Yzài
(ta
Öshen
«shàng
�
26 And it came to pass that Enoch journeyed inthe land, among the people; and as he journeyed,the Spirit of God descended out of heaven, andabode upon him.
27ta
Öt�ng
}dào
0y�
�ge
�lái
�zì
êtian
)shàng
de
�sheng
ry�n
ó�shuo
ª�y��
ånuò
þ�w�o
�ér
R�duì
zhè
�rén
ºmín
�shuo
ªyù
�yán
��bìng
&duì
ta
Ömen
�shuo
ª hu��
�g�ai
9�y�n
àwèi
ºzh�u
;zhè
�yàng
#shuo
ª�w�o
�duì
zhè
�rén
ºmín
�fa
|nù
��w�o
�de
�k¥
ïpà
�de
�nù
�hu�o
kduì
ta
Ömen
�rán
Ãq��
w�y�n
àwèi
ºta
Ömen
�de
�x�n
Ãcháng
xbiàn
�yìng
l�ta
Ömen
�¥r
3duo
5chí
ryú
¼líng
Ft�ng
}�ta
Ömen
�de
�y�an
<j�ng
[kàn
�dé
�bù
yu�an
`�
27 And he heard a voice from heaven, saying:Enoch, my son, prophesy unto this people, andsay unto them�Repent, for thus saith the Lord: Iam angry with this people, and my �erce angeris kindled against them; for their hearts havewaxed hard, and their ears are dull of hearing,and their eyes cannot see afar o�;
28cóng
�w�o
�chuàng
uzào
ta
Ömen
�de
�rì
åzi
Pq��
w�lì
wj�ng
�zhè
�x�u
1duo
�shì
�dài
ã�ta
Ömen
�y��
òz�ou
prù
eqí
gtú
��f�ou
&rèn
�w�o
��bìng
&qi¥
�zài
(hei
Ñàn
�zhong
-xún
�qiú
Bta
Ömén
�zì
êj��
ñde
�yì
�xiàng
��ta
Ömen
�zài
(ta
Ömén
�zì
êj��
ñde
�k¥
ïzeng
�xíng
Lwéi
ºzhong
-chóu
Lhuà
�móu
�sha
º�bìng
&qi¥
�bù
zun
ush�ou
�w�o
�cì
Üg¥i
fta
Ömen
�z�u
Vxian
Hy�a
�dang
vde
�jiè
¡mìng
}�
28 And for these many generations, ever sincethe day that I created them, have they goneastray, and have denied me, and have soughttheir own counsels in the dark; and in their ownabominations have they devised murder, andhave not kept the commandments, which I gaveunto their father, Adam.
29y�n
àc��
d�ta
Ömen
�y��
òfa
|ji�a
Gshì
��yú
¼shì
/yóu
1yú
¼ta
Ömen
�de
�shì
�yue
��ta
Ömen
�y��
òwèi
ºta
Ömén
�zì
êj��
ñzhao
Ûzhì
ôs��
{wáng
¡�ji�a
Grú
�ta
Ömen
�bù
hu��
�g�ai
9�w�o
�biàn
¿wèi
ºta
Ömen
�zh�un
�bèi
�le
�dì
0yù
D�
29 Wherefore, they have foresworn themselves,and, by their oaths, they have brought uponthemselves death; and a hell I have prepared forthem, if they repent not;
23
i�ø,mà MOSES 6
30bìng
&qi¥
�zhè
�shì
/y�
�tiáo
�f�a
Õlìng
ä�zhè
�shì
/w�o
�zài
(shì
�jiè
Lkai
�sh��
Ëshí
B�cóng
�lì
Ëshì
�jiè
Lde
�gen
9j�
úshí
Bq��
w�cóng
�w�o
�de
�k�ou
ãfa
|chu
úde
��jiè
Éw�o
�de
�pú
Õrén
ºmen
��n��
`de
�z�u
Vxian
Hmen
�de
�k�ou
ã�w�o
�y��
òban
�bù
Hzhè
�f�a
Õlìng
ä�jiù
1shì
/zhè
�f�a
Õlìng
äjiang
�fa
|chu
úg¥i
fshì
�jiè
L�dào
0shì
�jiè
Lde
�gè
�duan
ï�
30 And this is a decree, which I have sent forth inthe beginning of the world, from my own mouth,from the foundation thereof, and by the mouthsof my servants, thy fathers, have I decreed it,even as it shall be sent forth in the world, untothe ends thereof.
31dang
vy��
ånuò
þt�ng
}dào
0zhè
�xie
�huà
qy�u
�shí
B�ta
Özài
(zh�u
;qián
Mpu
Æfú
�zài
(dì
0shàng
�bìng
&zài
(zh�u
;miàn
bqián
Mji�ang
�huà
q�shuo
ª�wèi
ºshén
�me
¼w�o
�zài
(n��
`de
�y�an
<guang
Izhong
-dé
�dào
0ch�ong
õài
�ne
b�w�o
�zh��
êbù
guò
Nshì
/y�
�ge
�shào
�nián
t�ér
�qi¥
�su�o
@y�ou
de
�rén
ºdou
ýya
è
áw�o
��y�n
àwèi
ºw�o
�shì
/yán
�y�u
�chí
rdùn
de
��y�n
àc��
d�w�o
�z¥n
�me
¼néng
ýshì
/n��
`de
�pú
Õrén
ºne
b�
31 And when Enoch had heard these words, hebowed himself to the earth, before the Lord, andspake before the Lord, saying: Why is it that Ihave found favor in thy sight, and am but a lad,and all the people hate me; for I am slow ofspeech; wherefore am I thy servant?
32zh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�qù
»ba
'�zuò
\w�o
�su�o
@fen
)fù
�n��
`de
�shì
��bìng
&qi¥
�bù
huì
�y�ou
rén
ºcì
:chuan
�n��
`�zhang
5kai
�n��
`de
�k�ou
ã�n��
`de
�k�ou
ãjiang
�bèi
«chong
Em�an
ÿ�w�o
�bì
Åcì
Üg¥i
fn��
`yào
�shuo
ªde
�yán
�cí
�y�n
àsu�o
@y�ou
xuè
@ròu
�zh�
Kqu
Àdou
ýzài
(w�o
�sh�ou
Kzhong
-�bìng
&qi¥
�w�o
�yào
�àn
zhào
gw�o
�rèn
�wéi
ºh�ao
}de
�fang
¹shì
�xíng
Lshì
��
32 And the Lord said unto Enoch: Go forth anddo as I have commanded thee, and no man shallpierce thee. Open thy mouth, and it shall be�lled, and I will give thee utterance, for all �eshis in my hands, and I will do as seemeth me good.
33duì
zhè
�rén
ºmín
�shuo
ª�n��
`men
�j�n
Êrì
åjiù
1yào
�xu�an
xzé
Çshì
�fèng
Izào
n��
`men
�de
�zh�u
;shén
^�
33 Say unto this people: Choose ye this day, toserve the Lord God who made you.
34kàn
�a
J�w�o
�de
�líng
Hzài
(n��
`shen
«shàng
�y�n
àc��
dw�o
�yào
�y��
ån��
`de
�yí
�qiè
�huà
qy�u
�wèi
ºzhèng
cdang
v�bìng
&qi¥
�shan
qzài
(n��
`miàn
bqián
Mtáo
�p�ao
Ñ�ér
�qi¥
�hé
³chuan
Ýjiang
�g�ai
9dào
S�bìng
&qi¥
�n��
`ju
Eyú
¼w�o
�l��
ámiàn
b�w�o
�ju
Eyú
¼n��
`l��
ámiàn
b�su�o
@y��
ågen
ßw�o
�tóng
�xíng
L�
34 Behold my Spirit is upon you, wherefore allthy words will I justify; and the mountains shall�ee before you, and the rivers shall turn fromtheir course; and thou shalt abide in me, and Iin you; therefore walk with me.
35zh�u
;duì
y��
ånuò
þji�ang
�huà
q�bìng
&qi¥
�duì
ta
Öshuo
ª�yòng
(nián
Ït�u
�tú
Wm�o
¹n��
`de
�y�an
<j�ng
[�zài
�x��
�y�an
<j�ng
[�rán
6hòu
�n��
`bì
Åkàn
�jiàn
��yú
¼shì
/ta
Öjiù
1zhè
�yàng
#zuò
\�
35 And the Lord spake unto Enoch, and saidunto him: Anoint thine eyes with clay, and washthem, and thou shalt see. And he did so.
36ta
Ökàn
�jiàn
�shén
^céng
þchuàng
uzào
de
�líng
H�bìng
&qi¥
�ta
Öy¥
_kàn
�jiàn
�ròu
�y�an
<su�o
@kàn
�bú
jiàn
�de
�shì
�wù
i�cóng
�nà
£shí
Bq��
wy�ou
zhè
�yàng
#y�
�jù
åhuà
qgu�ang
ãbù
Hzài
(dì
0shàng
�zh�u
;y��
òg¥i
fta
Bde
�rén
ºmín
�yú
�q��
wy�
�wèi
Mxian
Hjiàn
��
36 And he beheld the spirits that God had cre-ated; and he beheld also things which were notvisible to the natural eye; and from thenceforthcame the saying abroad in the land: A seer haththe Lord raised up unto his people.
37y��
ånuò
þzài
(zhè
�dì
0�xíng
Lz�ou
pyú
¼rén
ºmín
�zhong
-jian
��zhàn
Ùzài
(shan
qshàng
hé
�gao
Øde
�de
0yán
��dà
'sheng
rhu
|h�an
��zuò
\f�an
Íduì
ta
Ömen
�de
�xíng
Lwéi
ºde
�zhèng
Iyán
��su�o
@y�ou
de
�rén
ºdou
ýy�n
àta
Öér
�bèi
«chù
ønù
��
37 And it came to pass that Enoch went forth inthe land, among the people, standing upon thehills and the high places, and cried with a loudvoice, testifying against their works; and all menwere o�ended because of him.
24
i�ø,mà MOSES 6
38ta
Ömen
�chu
úlai
�zài
(gao
Øde
�dì
0fang
¹shàng
t�ng
}ta
Öde
�ji�ang
�huà
q�duì
zhàng
3péng
÷kàn
�sh�ou
�zh¥
�shuo
ª�n��
`men
�liú
Yzài
(zhè
�l��
ákàn
�sh�ou
�zhàng
3peng
÷�w�o
�men
�qù
»nà
£bian
�kàn
�xian
Hjiàn
��y�n
àwèi
ºta
Öshuo
ªyù
�yán
��zhè
�dì
0fang
¹chu
úle
�guài
*shì
��y�ou
y�
�ge
�y¥
Îrén
ºlái
�dào
0w�o
�men
�zhè
�l��
á�
38 And they came forth to hear him, upon thehigh places, saying unto the tent-keepers: Tarryye here and keep the tents, while we go yonderto behold the seer, for he prophesieth, and thereis a strange thing in the land; a wild man hathcome among us.
39dang
vta
Ömen
�t�ng
}ta
Öshuo
ªhuà
qshí
B�méi
�y�ou
rén
ºzhua
�ta
Ö�y�n
àwèi
ºsu�o
@y�ou
t�ng
}ta
Öshuo
ªhuà
qde
�rén
ºdou
ýq��
wle
�k�ong
Pbù
��y�n
àwèi
ºta
Öyú
�shén
^tóng
�xíng
L�
39 And it came to pass when they heard him,no man laid hands on him; for fear came on allthem that heard him; for he walked with God.
40y�ou
y�
�ge
�rén
ºlái
�dào
0ta
Ömiàn
bqián
M�zhè
�rén
ºde
�míng
zi
Wjiào
ëm�a
jx�
�y�a
Å�duì
ta
Öshuo
ª�míng
�bai
}de
0gào
Jsu
4w�o
�men
�n��
`shì
/shéi
°�n��
`cóng
�hé
Uch�u
Ulái
��
40 And there came a man unto him, whose namewas Mahijah, and said unto him: Tell us plainlywho thou art, and from whence thou comest?
41ta
Öduì
ta
Ömen
�shuo
ª�w�o
�cóng
�gai
rnán
Wchu
úlai
��jí
sw�o
�z�u
Vxian
Hde
�t�u
�dì
0�y�
�kuài
Jyì
�zhí
ôdào
0j�n
Êrì
åhái
�shì
/zhèng
cyì
©de
�t�u
�dì
0�w�o
�de
�fù
6qin
ªy��
åshén
^yí
�qiè
�de
�dào
Sjiào
Yw�o
��
41 And he said unto them: I came out from theland of Cainan, the land of my fathers, a landof righteousness unto this day. And my fathertaught me in all the ways of God.
42dang
vw�o
�cóng
�gai
rnán
Wde
0yán
¿dong
qbian
�de
�h�ai
wl�u�u
Åxíng
Lde
�shí
Bhòu
��w�o
�kàn
�dào
0yì
pxiàng
a�bìng
&qi¥
�kàn
�zhe
W�w�o
�kàn
�jiàn
�zhu
øtian
)�bìng
&qi¥
�zh�u
;yú
�w�o
�ji�ang
�huà
q�hé
�cì
Üg¥i
fw�o
�jiè
¡mìng
}�yú
¼shì
/�wèi
ºc��
dyuán
ãgù
E�wèi
ºzun
ush�ou
�jiè
¡mìng
}�w�o
�ji�ang
�chu
úzhè
�xie
�huà
qy�u
��
42 And it came to pass, as I journeyed from theland of Cainan, by the sea east, I beheld a vision;and lo, the heavens I saw, and the Lord spakewith me, and gave me commandment; where-fore, for this cause, to keep the commandment,I speak forth these words.
43y��
ånuò
þjì
|xù
�ta
Öde
�ji�ang
�huà
q�shuo
ª�yú
�w�o
�ji�ang
�huà
qde
�zh�u
;�jiù
1shì
/tian
)shàng
de
�shén
^�ta
Bshì
/w�o
�de
�shén
^�hé
�n��
`men
�de
�shén
^�bìng
&qi¥
�n��
`men
�shì
/w�o
�de
�dì
�xiong
Dmén
��nà
£me
¼n��
`men
�wèi
ºshén
�me
¼xìn
álài
ôn��
`men
�zì
êj��
ñde
�yì
�jiàn
��ér
�f�ou
&dìng
�tian
)shàng
de
�shén
^ne
b�
43 And Enoch continued his speech, saying: TheLord which spake with me, the same is the Godof heaven, and he is my God, and your God, andye are my brethren, and why counsel ye your-selves, and deny the God of heaven?
44ta
Bzào
zhu
øtian
)�dà
'dì
0shì
/ta
Bde
�ji�ao
sdèng
ó�ér
�dà
'dì
0de
�gen
9j�
úshì
/ta
Bde
��kàn
�a
J�ta
Bjiàn
úlì
Ëdà
'dì
0de
�gen
9j�
ú�bìng
&qi¥
�ta
Bb�a
�dà
'qún
¤de
�rén
ºdài
6dào
0dì
0miàn
bshàng
lái
��
44 The heavens he made; the earth is his foot-stool; and the foundation thereof is his. Behold,he laid it, an host of men hath he brought inupon the face thereof.
45s��
{wáng
¡lín
èdào
0w�o
�men
�de
�z�u
Vxian
H�rán
6ér
�w�o
�men
�zh�
ådao
Sta
Ömen
��ér
�qi¥
�wú
!f�a
Õf�ou
&rèn
��shèn
�zhì
ów�o
�men
�zh�
ådao
Szuì
�xian
Hde
��jí
sshì
/y�a
�dang
v�
45 And death hath come upon our fathers; nev-ertheless we know them, and cannot deny, andeven the �rst of all we know, even Adam.
46y�n
àwèi
ºzài
(w�o
�men
�dang
vzhong
-�y�ou
y�
�b¥n
,àn
zhào
gshén
^de
�sh�ou
Kzh��
�cì
Üg¥i
fde
�xíng
�shì
��jì
�lù
�zhe
Wde
�jì
�niàn
õcè
��ér
�zhè
�shì
/yòng
(w�o
�mén
�zì
êj��
ñde
�y�u
�yán
�cì
Üg¥i
fde
��
46 For a book of remembrance we have writtenamong us, according to the pattern given by the�nger of God; and it is given in our own lan-guage.
47dang
vy��
ånuò
þji�ang
�chu
úshén
^de
�huà
qy�u
�shí
B�zhè
�rén
ºmín
�zhàn
0d�ou
��bù
néng
ýzài
(ta
Ömiàn
bqián
Mzhàn
Ùlì
�
47 And as Enoch spake forth the words of God,the people trembled, and could not stand in hispresence.
25
i�ø,mà MOSES 6
48ta
Öduì
ta
Ömen
�shuo
ª�y�n
àwèi
ºy�a
�dang
vduò
®luò
=�w�o
�men
�xiàn
þzài
(cái
Mzài
(zhè
�l��
á�yóu
1yú
¼ta
Öde
�duò
®luò
=ér
�ch�an
"sheng
�s��
{wáng
¡�w�o
�men
�biàn
¿chéng
�wéi
ºbei
²c�an
Xhé
�zai
}huò
�de
�cháng
�shòu
×zh¥
��
48 And he said unto them: Because that Adamfell, we are; and by his fall came death; and weare made partakers of misery and woe.
49kàn
�a
J�sa
�dàn
Flái
�dào
0rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
szhong
-jian
��yòu
�huò
Ñta
Ömen
�chóng
�bài
Üta
Ö�yú
¼shì
/rén
ºmen
�biàn
�chéng
�wèi
ºsú
×yù
~de
��ròu
�yù
~de
�hé
�mó
Tgu��
<sì
<de
��bìng
&qi¥
�cóng
�shén
^de
�miàn
bqián
Mbèi
«gé
�lí
â�
49 Behold Satan hath come among the childrenof men, and tempteth them to worship him; andmen have become carnal, sensual, and devilish,and are shut out from the presence of God.
50dàn
Fshì
/shén
^céng
þxiàng
�w�o
�men
�de
�z�u
Vxian
Hshuo
ªmíng
��su�o
@y�ou
de
�rén
ºdou
ýbì
Åxu
�hu��
�g�ai
9�
50 But God hath made known unto our fathersthat all men must repent.
51ta
By��
åta
Bzì
êj��
ñde
�sheng
ry�n
óhu
|huàn
�w�o
�men
�de
�z�u
Vxian
Hy�a
�dang
v�shuo
ª�w�o
�shì
/shén
^�w�o
�zào
shì
�jiè
L�y��
åjí
Êjù
wy�ou
xuè
@ròu
�zh�
Kqu
Ày��
åqián
Mde
�rén
º�
51 And he called upon our father Adam by hisown voice, saying: I am God; I made the world,and men before they were in the �esh.
52bìng
&qi¥
�ta
By¥
_duì
ta
Öshuo
ª�ji�a
Grú
�n��
`gu�
xxiàng
�w�o
��líng
Ft�ng
}w�o
�de
�sheng
ry�n
ó�bìng
&qi¥
�xiang
øxìn
á�ér
�qi¥
�hu��
�g�ai
9n��
`yí
�qiè
�de
�zuì
jguò
N�y��
åjí
Êfèng
Inà
£chong
Em�an
ÿen
idi�an
xhé
�zhen
�l��
�de
�w�o
�dú
hsheng
�z��
Pde
�míng
zài
(shu��
4zhong
-shòu
×x��
��nà
£míng
jiù
1shì
/ye
6su
Lj�
údu
c�zhè
�shì
/cì
Üg¥i
ftian
)xià
�de
��jiè
Ézh�
Kk¥
ïsh��
�jiù
Qen
ilái
�dào
0rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
sshen
«shàng
de
�wéi
/y�
�de
�míng
�zé
Gn��
`men
�jiang
�jie
¥shòu
×shèng
Vlíng
Hen
icì
Ü�fèng
Ita
Bde
�míng
q��
Hqiú
By�
�qiè
�shì
��wú
!lùn
Ön��
`men
�q��
Hqiú
Bshén
�me
¼�dou
ýjiang
�cì
Üg¥i
fn��
`men
��
52 And he also said unto him: If thou wilt turnunto me, and hearken unto my voice, and be-lieve, and repent of all thy transgressions, andbe baptized, even in water, in the name of mineOnly Begotten Son, who is full of grace andtruth, which is Jesus Christ, the only namewhich shall be given under heaven, whereby sal-vation shall come unto the children of men, yeshall receive the gift of the Holy Ghost, askingall things in his name, and whatsoever ye shallask, it shall be given you.
53w�o
�men
�de
�z�u
Vxian
Hy�a
�dang
vyú
�zh�u
;ji�ang
�huà
q�bìng
&qi¥
�wèn
Odào
S�wèi
ºshén
�me
¼rén
ºbì
Åxu
�hu��
�g�ai
9�bìng
&zài
(shu��
4zhong
-shòu
×x��
�ne
b�zh�u
;duì
y�a
�dang
vshuo
ª�kàn
�a
J�w�o
�y��
òshè
fmi�an
Mn��
`zài
(y�
diàn
8yuán
�zhong
-su�o
@fàn
¯de
�zuì
j�
53 And our father Adam spake unto the Lord,and said: Why is it that men must repent andbe baptized in water? And the Lord said untoAdam: Behold I have forgiven thee thy trans-gression in the Garden of Eden.
54yú
¼shì
/y�ou
zhè
�yàng
#y�
�jù
åhuà
qchuán
³bù
Hyú
¼rén
ºjian
��shén
^zh�
Kz��
Pjiù
Qshú
�yuán
�zuì
j�zhè
�yàng
#fù
6m�u
Íde
�zuì
jbù
néng
ýgu�
xyú
¼z��
Pn�u�u
sde
�tóu
-shàng
�y�n
àwèi
ºcóng
�shì
�jiè
Llì
Ëgen
9j�
úshí
Bq��
w�ta
Ömen
�shì
/wán
�quán
hde
��
54 Hence came the saying abroad among the peo-ple, that the Son of God hath atoned for originalguilt, wherein the sins of the parents cannot beanswered upon the heads of the children, for theyare whole from the foundation of the world.
55zh�u
;duì
y�a
�dang
vji�ang
�huà
q�shuo
ª�jì
ârán
6n��
`men
�de
�z��
Pn�u�u
sbèi
«yùn
Uyù
²yú
¼zuì
jzhong
-�yú
¼shì
/dang
vta
Ömen
�kai
�sh��
Ëchéng
�zh�ang
wshí
B�zuì
jyùn
Uyù
²yú
¼ta
Ömen
�x�n
Ãzhong
-�ta
Ömen
�biàn
¿cháng
�dào
0k�u
æwèi
s�zhè
�yàng
#ta
Ömen
�cái
Mzh�
ådao
Szhen
Íshì
�m¥i
�wèi
s�
55 And the Lord spake unto Adam, saying: Inas-much as thy children are conceived in sin, evenso when they begin to grow up, sin conceiveth intheir hearts, and they taste the bitter, that theymay know to prize the good.
56ta
Ömen
�bèi
«cì
Üg¥i
fbiàn
¨bié
%shàn
�è
áde
�néng
ýlì
��y�n
àc��
dta
Ömen
�shì
/ta
Ömén
�zì
êj��
ñde
�zh�u
;z�ai
°�bìng
&qi¥
�w�o
�cì
Üy�u
�n��
`lìng
æwài
�de
�l�u�u
�f�a
Õhé
�jiè
¡mìng
}�
56 And it is given unto them to know good fromevil; wherefore they are agents unto themselves,and I have given unto you another law and com-mandment.
26
i�ø,mà MOSES 6
57y�n
àc��
db�a
�zhè
�shì
�jiào
Yg¥i
fn��
`men
�de
�z��
Pn�u�u
s�jiù
1shì
/su�o
@y�ou
zài
(gè
�chù
Ude
�rén
ºbì
Åxu
�hu��
�g�ai
9�f�ou
&zé
Gta
Ömen
�jué
zbù
néng
ýjì
|chéng
�shén
^de
�guó
��y�n
àwèi
ºméi
�y�ou
yí
�yàng
#bù
gan
~jìng
Ède
�shì
�wù
inéng
ýju
Ezhù
Ozài
(nà
£l��
á�jí
sshén
^de
�miàn
bqián
M�y�n
àwèi
º�zài
(y�a
�dang
vde
�y�u
�yán
�zhong
-�shén
^shèng
Vzh�
Krén
ºshì
/ta
Bde
�míng
�ta
Bde
�dú
hsheng
�z��
Pde
�míng
shì
/rén
ºzh�
Kz��
P�jí
sye
6su
Lj�
údu
c�zhèng
cyì
©de
�f�a
Õguan
��ta
Bjiang
�zài
(quán
hshèng
Ûshí
Bdài
ãlái
�lín
è�
57 Wherefore teach it unto your children, thatall men, everywhere, must repent, or they canin nowise inherit the kingdom of God, for nounclean thing can dwell there, or dwell in hispresence; for, in the language of Adam, Man ofHoliness is his name, and the name of his OnlyBegotten is the Son of Man, even Jesus Christ, arighteous Judge, who shall come in the meridianof time.
58su�o
@y��
åw�o
�cì
Üg¥i
fn��
`men
�y�
�tiáo
�jiè
¡mìng
}�b�a
�zhè
�xie
�shì
�jìn
áliáng
Ïde
0jiào
Yg¥i
fn��
`men
�de
�z��
Pn�u�u
s�shuo
ª�
58 Therefore I give unto you a commandment,to teach these things freely unto your children,saying:
59yóu
1yú
¼wéi
Ujiè
¡ér
�y�ou
suí
¨luò
=�zhè
�duò
®luò
=dài
6lái
�s��
{wáng
¡�bìng
&qi¥
�jì
ârán
6n��
`men
�shì
/yóu
1shu��
4�xuè
@�y��
åjí
Êyóu
1w�o
�su�o
@zào
de
�líng
Hér
�jiàng
Msheng
�yú
¼shì
�jiè
Lzhong
-�bìng
&y�n
àc��
dér
�yóu
1chén
ut�u
�biàn
�chéng
�huó
;de
�líng
Hhún
B�zhèng
crú
�zhè
�yàng
#n��
`men
�bì
Ådìng
�yào
�yóu
1shu��
4�yóu
1líng
H�ér
�jìn
2rù
etian
)guó
�zhòng
Ísheng
��y��
åjí
Êbèi
«xuè
@x��
�gan
~jìng
È�jí
sw�o
�dú
hsheng
�z��
Pde
�xuè
@�zhè
�yàng
#n��
`men
�cái
Mnéng
ýzì
êyí
�qiè
�de
�zuì
jzhong
-bèi
«shèng
Vjié
T�bìng
&zài
(j�n
Êshì
�xi�ang
«y�ou
y�ong
8sheng
�de
�huà
qy�u
��hé
�zài
(lái
�shì
�xi�ang
«y�ou
y�ong
8sheng
��jí
sbù
xi�u
=de
�róng
®yào
��
59 That by reason of transgression cometh thefall, which fall bringeth death, and inasmuch asye were born into the world by water, and blood,and the spirit, which I have made, and so becameof dust a living soul, even so ye must be bornagain into the kingdom of heaven, of water, andof the Spirit, and be cleansed by blood, even theblood of mine Only Begotten; that ye might besancti�ed from all sin, and enjoy the words ofeternal life in this world, and eternal life in theworld to come, even immortal glory;
60y�n
àwèi
ºn��
`men
�jiè
Ézhe
Wshu��
4ér
�zun
ush�ou
�jiè
¡mìng
}�n��
`men
�jiè
Ézhe
Wlíng
Hér
�bèi
«rèn
�wèi
ºzhèng
cyì
©�bìng
&qi¥
�n��
`men
�jiè
Ézhe
Wxuè
@ér
�bèi
«shèng
Vhuà
��
60 For by the water ye keep the commandment;by the Spirit ye are justi�ed, and by the bloodye are sancti�ed;
61su�o
@y��
åzhè
�shì
�bèi
«cì
Üg¥i
fb�ao
Ýliú
Yzài
(n��
`men
�zhong
-jian
��tian
)shàng
de
�jì
�lù
��b�ao
Ýhuì
àsh�
+�bù
xi�u
=róng
®yào
�de
�hé
�píng
sshì
�wù
i�y�
�qiè
�shì
�wù
ide
�zhen
�l��
��sh��
�y�
�qiè
�shì
�wù
ix�n
°sheng
�zh¥
��sh��
�y�
�qiè
�shì
�wù
ijù
wy�ou
sheng
�mìng
}zh¥
��zh�
ådao
Sy�
�qiè
�shì
�wù
i�bìng
&y�
�zhào
gzhì
zhuì
g�rén
Ácí
H�zhen
�l��
��gong
lzhèng
c�hé
�sh¥n
épàn
$ér
�yong
Áy�ou
yí
�qiè
�quán
lì
�zh¥
��
61 Therefore it is given to abide in you; therecord of heaven; the Comforter; the peaceablethings of immortal glory; the truth of all things;that which quickeneth all things, which makethalive all things; that which knoweth all things,and hath all power according to wisdom, mercy,truth, justice, and judgment.
62xiàn
þzài
(�kàn
�a
J�w�o
�duì
n��
`shuo
ª�zhè
�shì
/j�ng
�yóu
1nà
£jiang
�zài
(quán
hshèng
Ûshí
Bdài
ãlái
�lín
ède
�w�o
�dú
hsheng
�z��
Pde
�xuè
@ér
�lái
�de
��duì
yí
�qiè
�rén
ºde
�jiù
Qen
ijì
�huà
��
62 And now, behold, I say unto you: This isthe plan of salvation unto all men, through theblood of mine Only Begotten, who shall come inthe meridian of time.
27
i�ø,�à MOSES 7
63kàn
�a
J�su�o
@y�ou
de
�shì
�wù
idou
ýy�ou
ta
Ömen
�de
�xiang
øsì
<zh�
Kchù
U�su�o
@y�ou
de
�shì
�wù
i�sh�u
lshì
�de
�shì
�wù
iy��
åjí
Êsh�u
llíng
Hde
�shì
�wù
i�dou
ýbèi
«chuàng
uzào
hé
�zhì
ýzào
lái
�wèi
ºw�o
�zuò
\jiàn
�zhèng
I�yì
¦jí
szài
(zhu
øtian
)shàng
de
�shì
�wù
i�zài
(dì
0shàng
de
�shì
�wù
i�zài
(de
0nèi
gde
�shì
�wù
i�y��
åjí
Êzài
(dì
0xià
�de
�shì
�wù
i�zài
(shàng
miàn
by��
åjí
Êzài
(xià
�miàn
bde
��su�o
@y�ou
de
�shì
�wù
idou
ýwèi
ºw�o
�zuò
\jiàn
�zhèng
I�
63 And behold, all things have their likeness, andall things are created and made to bear record ofme, both things which are temporal, and thingswhich are spiritual; things which are in the heav-ens above, and things which are on the earth,and things which are in the earth, and thingswhich are under the earth, both above and be-neath: all things bear record of me.
64dang
vzh�u
;yú
�w�o
�men
�de
�z�u
Vxian
Hy�a
�dang
vshuo
ªwán
�huà
qshí
B�y�a
�dang
vxiàng
�zh�u
;hu
|h�an
��yú
¼shì
/ta
Öbèi
«zh�u
;de
�líng
Hdài
6z�ou
p�bìng
&bèi
«dài
6xià
�qù
»jìn
2rù
eshu��
4zhong
-�bèi
«fàng
>zài
(shu��
4xià
�miàn
b�bìng
&qi¥
�cóng
�shu��
4zhong
-bèi
«dài
6chu
úlái
��
64 And it came to pass, when the Lord had spo-ken with Adam, our father, that Adam criedunto the Lord, and he was caught away by theSpirit of the Lord, and was carried down intothe water, and was laid under the water, andwas brought forth out of the water.
65ta
Öjiù
1zhè
�yàng
#shòu
×le
�x��
��bìng
&qi¥
�shén
^de
�líng
Hjiàng
Mzài
(ta
Öshen
«shàng
�yú
¼shì
/ta
Öbiàn
¿bèi
«yóu
1líng
Hér
�sheng
��bìng
&qi¥
�nèi
gzài
(de
�rén
ºbiàn
�chéng
�x�n
°sheng
�de
��
65 And thus he was baptized, and the Spirit ofGod descended upon him, and thus he was bornof the Spirit, and became quickened in the innerman.
66bìng
&qi¥
�ta
Öt�ng
}dào
0y�
�ge
�cóng
�tian
)shàng
fa
|chu
úde
�sheng
ry�n
ó�shuo
ª�n��
`y��
òbèi
«yòng
(hu�o
khé
�shèng
Vlíng
Hsh�
½le
�x��
�l��
®�zhè
�shì
/fù
6jí
Êz��
Pde
�jiàn
�zhèng
I�cóng
�j�n
Êzhí
ôdào
0y�ong
8yu�an
`�
66 And he heard a voice out of heaven, saying:Thou art baptized with �re, and with the HolyGhost. This is the record of the Father, and theSon, from henceforth and forever;
67bìng
&qi¥
�n��
`shì
/y�
�zhào
gta
Bde
�xù
�wèi
M�ta
Bshì
/méi
�y�ou
shí
Brì
åde
�kai
�sh��
Ëy¥
_méi
�y�ou
nián
tsuì
rde
�zhong
Bzh��
b�cóng
�quán
hy�ong
8héng
Fdào
0quán
hy�ong
8héng
F�
67 And thou art after the order of him who waswithout beginning of days or end of years, fromall eternity to all eternity.
68kàn
�a
J�n��
`yú
�w�o
�y�
�zhì
ô�shì
/shén
^de
�y�
�ge
�ér
Rzi
P�su�o
@y�ou
de
�rén
ºdou
ýnéng
ýzhè
�yàng
#chéng
�wéi
ºw�o
�de
�ér
Rzi
P�a
?mén
��
68 Behold, thou art one in me, a son of God; andthus may all become my sons. Amen.
dì
,,,q�
���zhang
ààà CHAPTER 7
1y��
ånuò
þjì
|xù
�ta
Öde
�ji�ang
�huà
q�shuo
ª�kàn
�a
J�w�o
�men
�de
�z�u
Vxian
Hy�a
�dang
vjiào
Yd�ao
�zhè
�xie
�shì
��y�ou
h¥n
�duo
�rén
ºxiang
øxìn
áér
�biàn
�chéng
�shén
^de
�ér
Rzi
P�y�ou
h¥n
�duo
�rén
ºbù
xiang
øxìn
á�ér
�miè
Åwáng
¡yú
¼ta
Ömen
�de
�zuì
jzhong
-�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�zhèng
czài
(zhé
�mo
èzhong
-dài
6zhe
Wk�ong
Pjù
üxiàng
�qián
Mtiào
:wàng
�zhe
W�y�n
àwèi
ºshén
^de
�rú
�hu�o
kyì
©fèn
¤jiù
1yào
�q�ng
¾zhù
èchu
úlai
�luò
=zài
(ta
Ömen
�shen
«shàng
�
1 AND it came to pass that Enoch continued hisspeech, saying: Behold, our father Adam taughtthese things, and many have believed and be-come the sons of God, and many have believednot, and have perished in their sins, and are look-ing forth with fear, in torment, for the �ery in-dignation of the wrath of God to be poured outupon them.
28
i�ø,�à MOSES 7
2cóng
�nà
£shí
Bq��
w�y��
ånuò
þkai
�sh��
Ëshuo
ªyù
�yán
��duì
rén
ºmín
�zhè
�yàng
#shuo
ª�dang
vw�o
�zhèng
czài
(l�u�u
Åxíng
Lshí
B�zhàn
Ùzài
(m�a
jhù
6y�a
�dì
0shàng
�xiàng
�zh�u
;hu
|h�an
��cóng
�tian
)shàng
fa
|chu
úy�
�ge
�sheng
ry�n
ó�shuo
ª n��
`zhu�an
Iguò
Nshen
«lái
��dào
0x�
�mi�an
ìshan
qshàng
qù
»�
2 And from that time forth Enoch began toprophesy, saying unto the people, that: As I wasjourneying, and stood upon the place Mahujah,and cried unto the Lord, there came a voice outof heaven, saying�Turn ye, and get ye upon themount Simeon.
3w�o
�zhu�an
Ishen
«z�ou
pshàng
shan
q�dang
vw�o
�zhàn
Ùzài
(shan
qshàng
shí
B�w�o
�kàn
�jiàn
�tian
)kai
�le
��w�o
�bèi
«róng
®yào
�fù
�gài
Ëzhe
W�
3 And it came to pass that I turned and went upon the mount; and as I stood upon the mount, Ibeheld the heavens open, and I was clothed uponwith glory;
4bìng
&qi¥
�w�o
�kàn
�jiàn
�zh�u
;�ta
Bzhàn
Ùzài
(w�o
�miàn
bqián
M�ta
Byú
�w�o
�ji�ang
�huà
q�zhèng
crú
�y�
�ge
�rén
ºyú
�lìng
æy�
�ge
�rén
ºmiàn
bduì
miàn
bji�ang
�huà
qyí
�yàng
#�ta
Bduì
w�o
�shuo
ª�kàn
�zhe
W�w�o
�yào
�b�a
�h¥n
�duo
�shì
�dài
ãq�
�jian
�de
�shì
�jiè
Lxi�an
og¥i
fn��
`kàn
��
4 And I saw the Lord; and he stood before myface, and he talked with me, even as a mantalketh one with another, face to face; and hesaid unto me: Look, and I will show unto theethe world for the space of many generations.
5w�o
�kàn
�jiàn
�zài
(xiu
�mù
îde
�shan
qg�u
7zhong
-�kàn
�zhe
W�y�ou
ju
Ezhù
Ozài
(zhàng
3peng
÷zhong
-de
�y�
�dà
'qún
¤rén
º�nà
£shì
/xiu
�mù
îde
�rén
ºmín
��
5 And it came to pass that I beheld in the valleyof Shum, and lo, a great people which dwelt intents, which were the people of Shum.
6zh�u
;yòu
Èduì
w�o
�shuo
ª�kàn
�zhe
W�w�o
�jiù
1xiàng
�b¥i
�fang
¹kàn
��w�o
�kàn
�jiàn
�jia
ænán
Wde
�rén
ºmín
��ta
Ömen
�ju
Ezhù
Ozài
(zhàng
3peng
÷zhong
-�
6 And again the Lord said unto me: Look; and Ilooked towards the north, and I beheld the peo-ple of Canaan, which dwelt in tents.
7zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�zuò
\yù
�yán
��w�o
�jiù
1zuò
\yù
�yán
��shuo
ª�kàn
�a
J�rén
ºshù
xzhòng
>duo
�de
�jia
ænán
Wrén
ºmín
�jiang
�chu
úqù
»liè
�zhèn
cyú
�xiu
�mù
îde
�rén
ºmín
�zuò
\zhàn
0�sha
ºchuo
3ta
Ömen
�y��
åzhì
ôyú
¼ta
Ömen
�wán
�quán
hbèi
«hu��
Àmiè
�jia
ænán
Wde
�rén
ºmín
�jiang
�zài
(zhè
�dì
0b�a
�ta
Ömén
�zì
êj��
ñfen
�kai
��bìng
&qi¥
�zhè
�dì
0jiang
�chéng
�wéi
ºbù
máo
Ûqi¥
�wú
!shou
6huò
rzh�
Kde
0�chú
dqù
»jia
ænán
Wde
�rén
ºmín
�y��
åwài
��jiang
�méi
�y�ou
bié
%de
�rén
ºmín
�zhù
Ozài
(nà
£li
á�
7 And the Lord said unto me: Prophesy; andI prophesied, saying: Behold the people ofCanaan, which are numerous, shall go forth inbattle array against the people of Shum, andshall slay them that they shall utterly be de-stroyed; and the people of Canaan shall dividethemselves in the land, and the land shall be bar-ren and unfruitful, and none other people shalldwell there but the people of Canaan;
8kàn
�a
J�zh�u
;jiang
�y��
åkù
wrè
±z�u
[zhòu
�zhè
�dì
0�qí
vbù
máo
Ûde
�zhuàng
Àkuàng
Ájiang
�y�ong
8yu�an
`jì
|xù
�xià
�qu
»�bìng
&jiang
�y�ou
hei
Ñsè
rlín
èdào
0su�o
@y�ou
jia
ænán
Wde
�ér
Rn�u�u
sshen
«shàng
�y��
åzhì
ôyú
¼ta
Ömen
�zài
(su�o
@y�ou
rén
ºmín
�zhong
-shòu
×q�ng
�shì
��
8 For behold, the Lord shall curse the land withmuch heat, and the barrenness thereof shall goforth forever; and there was a blackness cameupon all the children of Canaan, that they weredespised among all people.
9zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�kàn
�zhe
W�w�o
�jiù
1kàn
��w�o
�kàn
�jiàn
�sha
�lún
�dì
0�y��
ånuò
þde
0�ou
Pmù
înuò
þdì
0�hài
¥ní
<dì
0�sh�an
�dì
0�hàn
Wnuò
þ�ha
Èná
ÿní
<ha
Èdì
0�y��
åjí
Êsu�o
@y�ou
qí
vshàng
de
�ju
Emín
��
9 And it came to pass that the Lord said untome: Look; and I looked, and I beheld the landof Sharon, and the land of Enoch, and the landof Omner, and the land of Heni, and the landof Shem, and the land of Haner, and the land ofHanannihah, and all the inhabitants thereof;
29
i�ø,�à MOSES 7
10zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�dào
0zhè
�rén
ºmín
�zhong
-qù
»�bìng
&qi¥
�duì
ta
Ömen
�shuo
ª hu��
�g�ai
9�y��
åmi�an
Mw�o
�chu
úlai
�yòng
(z�u
[zhòu
�j�
Êsha
ºta
Ömen
��ér
�ta
Ömen
�dou
ýs��
{qù
»�
10 And the Lord said unto me: Go to this people,and say unto them�Repent, lest I come out andsmite them with a curse, and they die.
11ta
Bcì
Üg¥i
fw�o
�y�
�tiáo
�jiè
¡mìng
}�w�o
�yào
�fèng
Ifù
6hé
�chong
Em�an
ÿen
idi�an
xjí
Êzhen
�l��
�de
�z��
P�y��
åjí
Êwèi
ºfù
6jí
Êz��
Pzuò
\jiàn
�zhèng
Ide
�shèng
Vlíng
Hde
�míng
sh�
½x��
��
11 And he gave unto me a commandment thatI should baptize in the name of the Father, andof the Son, which is full of grace and truth, andof the Holy Ghost, which beareth record of theFather and the Son.
12y��
ånuò
þjì
|xù
�hu
|huàn
�jia
ænán
Wrén
ºmín
�y��
åwài
�de
�su�o
@y�ou
rén
ºmín
�hu��
�g�ai
9�
12 And it came to pass that Enoch continued tocall upon all the people, save it were the peopleof Canaan, to repent;
13y��
ånuò
þde
�xìn
áx�n
Ãshì
/rú
�c��
dde
�dà
'�ta
Öl��ng
�d�ao
�zhe
Wshén
^de
�rén
ºmín
��ér
�ta
Ömen
�de
�dí
urén
ºlái
�yú
�ta
Ömen
�zuò
\zhàn
0�ta
Öji�ang
�zh�u
;de
�huà
qy�u
��dà
'dì
0zhàn
0d�ou
��shan
qyuè
½táo
�p�ao
�dou
ýzun
uzhào
gta
Öde
�mìng
}lìng
ä�ér
�hé
³chuan
Ýchu
úlí
âqí
vhé
³dào
S�bìng
&qi¥
�t�ng
}dào
0lái
�zì
êhuang
Ry¥
Îde
�sh�
Ezi
Ph�ou
<sheng
r�su�o
@y�ou
guó
�jia
¶dou
ýfei
^cháng
8jù
üpà
��y��
ånuò
þde
�huà
qy�u
�shì
/rú
�c��
dy�ou
lì
�liáng
Ï�shén
^cì
Üg¥i
fta
Öde
�y�u
�yán
�de
�quán
lì
�shì
/rú
�c��
ddà
'�
13 And so great was the faith of Enoch that heled the people of God, and their enemies cameto battle against them; and he spake the wordof the Lord, and the earth trembled, and themountains �ed, even according to his command;and the rivers of water were turned out of theircourse; and the roar of the lions was heard outof the wilderness; and all nations feared greatly,so powerful was the word of Enoch, and so greatwas the power of the language which God hadgiven him.
14y¥
_y�ou
y�
�kuài
Jlù
xdì
0cóng
�h�ai
wde
�shen
ñchù
Usheng
Gchu
úlai
��yú
¼shì
/shén
^de
�rén
ºmín
�de
�dí
urén
ºmen
�jù
üpà
�dé
�rú
�c��
dde
�lì
²hài
³�y��
åzhì
ôyú
¼ta
Ömen
�táo
�p�ao
�yu�an
`yu�an
`de
�zhàn
Ùkai
��bìng
&qi¥
�z�ou
pshàng
cóng
�h�ai
wde
�shen
ñchù
Usheng
Gchu
úlai
�de
�lù
xdì
0�
14 There also came up a land out of the depth ofthe sea, and so great was the fear of the enemiesof the people of God, that they �ed and stoodafar o� and went upon the land which came upout of the depth of the sea.
15ér
�qi¥
�zhè
�dì
0shàng
de
�jù
èrén
ºmen
�y¥
_yu�an
`yu�an
`de
�zhàn
Ùkai
��bìng
&qi¥
�y�ou
z�u
[zhòu
�chu
úlai
�jiàng
Mzài
(su�o
@y�ou
duì
shén
^zuò
\zhàn
0de
�rén
ºmín
�shen
«shàng
�
15 And the giants of the land, also, stood afaro�; and there went forth a curse upon all peoplethat fought against God;
16cóng
�nà
£shí
Bq��
wzài
(ta
Ömen
�zhong
-jian
�y�ou
le
�zhàn
0zheng
-hé
�liú
Axuè
@�dàn
Fshì
/zh�u
;lái
�yú
�ta
Bde
�rén
ºmín
�zhù
Ozài
(yì
�q��
w�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�ju
Eyú
¼zhèng
cyì
©zh�
Kzhong
-�
16 And from that time forth there were warsand bloodshed among them; but the Lord cameand dwelt with his people, and they dwelt inrighteousness.
17zài
(su�o
@y�ou
de
�guó
�jia
¶zhong
-dou
ýy�ou
duì
zh�u
;de
�k�ong
Pjù
ü�ér
�zh�u
;de
�róng
®yào
�shì
/rú
�c��
dde
�hóng
�dà
'�nà
£róng
®yào
�shì
/zài
(ta
Bde
�rén
ºmín
�shen
«shàng
�zh�u
;zhù
]fú
�zhè
�dì
0�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�zài
(shan
qshàng
jí
Êzài
(gao
Øde
�dì
0fang
¹shàng
méng
�dé
�zhù
]fú
��ér
�qi¥
�jí
�wèi
ºfán
Aróng
®�
17 The fear of the Lord was upon all nations,so great was the glory of the Lord, which wasupon his people. And the Lord blessed the land,and they were blessed upon the mountains, andupon the high places, and did �ourish.
30
i�ø,�à MOSES 7
18zh�u
;cheng
1ta
Bde
�rén
ºmín
�wèi
ºxí
+an
��y�n
àwèi
ºta
Ömen
�shì
/y�
�x�n
Ãy�
�dé
·de
��ér
�qi¥
�ju
Eyú
¼zhèng
cyì
©zh�
Kzhong
-�ta
Ömen
�dang
vzhong
-méi
�y�ou
y�
�ge
�pín
§k�u
æzh¥
��
18 And the Lord called his people ZION, becausethey were of one heart and one mind, and dweltin righteousness; and there was no poor amongthem.
19y��
ånuò
þjì
|xù
�zài
(zhèng
cyì
©zhong
-xiàng
�shén
^de
�rén
ºmín
�ji�ang
�dào
S�zài
(ta
Öde
�shí
Bdài
ã�ta
Öjiàn
úlì
Ëy�
�zuò
§chéng
Î�bèi
«cheng
1zuò
\shén
^shèng
Vzh�
Kchéng
Î�jí
sxí
+an
��
19 And Enoch continued his preaching inrighteousness unto the people of God. And itcame to pass in his days, that he built a citythat was called the City of Holiness, even ZION.
20y��
ånuò
þyú
�zh�u
;ji�ang
�huà
q�ta
Öduì
zh�u
;shuo
ª�què
ºshí
æde
0�xí
+an
�jiang
�y�ong
8yu�an
`ju
Eyú
¼an
�quán
hzhong
-�dàn
Fzh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�w�o
�zhù
]fú
�xí
+an
��ér
�w�o
�z�u
[zhòu
�qí
vyú
�de
�rén
ºmín
��
20 And it came to pass that Enoch talked withthe Lord; and he said unto the Lord: Surely Zionshall dwell in safety forever. But the Lord saidunto Enoch: Zion have I blessed, but the residueof the people have I cursed.
21zh�u
;b�a
�dì
0shàng
de
�su�o
@y�ou
de
�ju
Emín
�xi�an
og¥i
fy��
ånuò
þkàn
��y��
ånuò
þjiù
1kàn
�jiàn
��kàn
�zhe
W�j�ng
�guò
Ny�
�duàn
µshí
Bjian
��xí
+an
�bèi
«tí
Ðq�u
Öjìn
2rù
etian
)shàng
�zh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�y�ong
8yu�an
`kàn
�zhe
Ww�o
�de
�zhù
Ochù
U�
21 And it came to pass that the Lord showedunto Enoch all the inhabitants of the earth; andhe beheld, and lo, Zion, in process of time, wastaken up into heaven. And the Lord said untoEnoch: Behold mine abode forever.
22y��
ånuò
þy¥
_kàn
�jiàn
�qí
vyú
�de
�rén
ºmín
��ta
Ömen
�shì
/y�a
�dang
vde
�z��
Psun
k�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�shì
/gai
ry��n
±de
�hòu
�dài
ãy��
åwài
��y�a
�dang
vsu�o
@y�ou
hòu
�dài
ãde
�hùn
÷hé
�rén
ºmín
��y�n
àwèi
ºgai
ry��n
±de
�hòu
�dài
ãshì
/hei
Ñsè
rde
��ér
�qi¥
�zài
(ta
Ömen
�dang
vzhong
-shì
/méi
�y�ou
dì
0wèi
Mde
��
22 And Enoch also beheld the residue of the peo-ple which were the sons of Adam; and they werea mixture of all the seed of Adam save it was theseed of Cain, for the seed of Cain were black, andhad not place among them.
23zài
(xí
+an
�bèi
«tí
Ðq�u
Öjìn
2rù
etian
)shàng
y��
åhòu
��y��
ånuò
þkàn
�jiàn
��kàn
�zhe
W�dì
0shàng
de
�su�o
@y�ou
guó
�mín
�dou
ýzài
(ta
Ömiàn
bqián
M�
23 And after that Zion was taken up into heaven,Enoch beheld, and lo, all the nations of the earthwere before him;
24y�
�dài
ãyòu
Èy�
�dài
ãde
�lái
�dào
0�y��
ånuò
þzài
(gao
Øchù
Ubìng
&bèi
«j�u
q��
w�jí
szài
(fù
6de
�huái
÷zhong
-hé
�rén
ºzh�
Kz��
Pde
�huái
÷zhong
-�bìng
&qi¥
�kàn
�a
J�sa
�dàn
Fde
�quán
lì
�zài
(quán
hdì
0miàn
bzh�
Kshàng
�
24 And there came generation upon generation;and Enoch was high and lifted up, even in thebosom of the Father, and of the Son of Man; andbehold, the power of Satan was upon all the faceof the earth.
25bìng
&qi¥
�ta
Ökàn
�jiàn
�tian
)sh��
�men
�cóng
�tian
)shàng
jiàng
Mxià
��ta
Öt�ng
}dào
0y�
�ge
�dà
'sheng
ry�n
óshuo
ª�zai
}huò
�a
J�zai
}huò
�jiàng
Mg¥i
fdì
0shàng
ju
Emín
�le
��
25 And he saw angels descending out of heaven;and he heard a loud voice saying: Wo, wo beunto the inhabitants of the earth.
26ta
Ökàn
�jiàn
�sa
�dàn
F�zài
(ta
Öde
�sh�ou
Kzhong
-y�ou
y�
�tiáo
�dà
'su�o
�liàn
J�bìng
&y��
åhei
Ñàn
�zhe
ngài
Ëquán
hdì
0miàn
b�yú
¼shì
/sa
�dàn
Fy�ang
ðmiàn
bdà
'xiào
��bìng
&qi¥
�ta
Öde
�sh��
�zh¥
�y¥
_huan
alè
��
26 And he beheld Satan; and he had a greatchain in his hand, and it veiled the whole face ofthe earth with darkness; and he looked up andlaughed, and his angels rejoiced.
27y��
ånuò
þkàn
�jiàn
�tian
)sh��
�men
�cóng
�tian
)shàng
jiàng
Mxià
��wèi
ºfù
6jí
Êz��
Pzuò
\jiàn
�zhèng
I�shèng
Vlíng
Hjiàng
Mzài
(h¥n
�duo
�rén
ºshen
«shàng
�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�bèi
«tian
)shàng
de
�quán
lì
�tí
Ðq��
wjìn
2rù
exí
+an
��
27 And Enoch beheld angels descending out ofheaven, bearing testimony of the Father and Son;and the Holy Ghost fell on many, and they werecaught up by the powers of heaven into Zion.
31
i�ø,�à MOSES 7
28tian
)shàng
de
�shén
^kàn
�zhe
Wqí
vyú
�de
�rén
ºmín
��ta
Bku
íle
��y��
ånuò
þwèi
ºzhè
�shì
�zuò
\jiàn
�zhèng
Ishuo
ª�zhu
øtian
)ku
íqì
ã�y�an
<lèi
Úliú
Achu
úlái
�rú
�tóng
�jiàng
Mzài
(zhu
øshan
qshàng
de
�y�u
èshu��
4�nà
£shì
/z¥n
�me
¼y�
�huí
Þshì
�ne
b�
28 And it came to pass that the God of heavenlooked upon the residue of the people, and hewept; and Enoch bore record of it, saying: Howis it that the heavens weep, and shed forth theirtears as the rain upon the mountains?
29y��
ånuò
þduì
zh�u
;shuo
ª�dou
ýzh�
ådao
Sn��
`shì
/shén
^shèng
Vde
��ér
�qi¥
�shì
/cóng
�quán
hy�ong
8héng
Fdào
0quán
hy�ong
8héng
Fde
��ér
�n��
`huì
�ku
í�nà
£shì
/z¥n
�me
¼y�
�huí
Þshì
�ne
b�
29 And Enoch said unto the Lord: How is it thatthou canst weep, seeing thou art holy, and fromall eternity to all eternity?
30bìng
&qi¥
�ji�a
Grú
�rén
ºnéng
ýshù
xchu
údà
'dì
0de
�zhí
êdi�an
Þshì
/k¥
ïnéng
ýde
�huà
q�shì
/de
��jí
sshù
xy��
åb�ai
~wàn
,jì
�de
�xiàng
Ïzhè
�yàng
#de
�dà
'dì
0�zhè
�duì
n��
`de
�chuàng
uzào
wù
ide
�shù
xzì
Wlái
�shuo
ªhái
�bù
suàn
�shì
/y�
�ge
�kai
�sh��
Ë�bìng
&qi¥
�n��
`de
�mù
Uréng
Ízài
(shen
8zh�an
Uchu
úqù
»�ér
�qi¥
�n��
`shàng
�zài
(nà
£li
á�n��
`de
�xiong
øhuái
÷y¥
_zài
(nà
£l��
á�bìng
&qi¥
�n��
`y¥
_shì
/gong
lzhèng
cde
��n��
`y�ong
8yu�an
`shì
/cí
Hbei
²ér
�rén
Ácí
Hde
��
30 And were it possible that man could num-ber the particles of the earth, yea, millions ofearths like this, it would not be a beginning tothe number of thy creations; and thy curtainsare stretched out still; and yet thou art there,and thy bosom is there; and also thou art just;thou art merciful and kind forever;
31bìng
&qi¥
�n��
`cóng
�su�o
@y�ou
n��
`de
�chuàng
uzào
zhong
-�cóng
�quán
hy�ong
8héng
Fdào
0quán
hy�ong
8héng
Fzhong
-�tí
Ðq�u
Öxí
+an
�dào
0n��
`zì
êj��
ñde
�huái
÷zhong
-�bìng
&qi¥
�zài
(n��
`de
�b�ao
özuò
§nà
£li
áy�ou
de
�quán
hshì
/hé
�píng
s�gong
lzhèng
c�hé
�zhen
�l��
��ér
�qi¥
�cí
Hbei
²zì
ên��
`de
�miàn
bqián
Mchu
úlai
�qi¥
�méi
�y�ou
zhong
Bzh��
b�ér
�n��
`huì
�ku
í�zhè
�shì
/z¥n
�me
¼y�
�huí
Þshì
�ne
b�
31 And thou hast taken Zion to thine own bo-som, from all thy creations, from all eternity toall eternity; and naught but peace, justice, andtruth is the habitation of thy throne; and mercyshall go before thy face and have no end; how isit thou canst weep?
32yú
¼shì
/zh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�kàn
�zhe
Wn��
`de
�zhè
�xie
�dì
�xiong
Dmén
��ta
Ömen
�shì
/w�o
�q�n
ªsh�ou
Kde
�zhì
ýzuò
\p��n
Á�zài
(w�o
�chuàng
uzào
ta
Ömen
�de
�rì
åzi
P�w�o
�b�a
�ta
Ömen
�de
�zh�
åshi
Xcì
Üg¥i
fta
Ömen
��zài
(y�
diàn
8yuán
�zhong
-�w�o
�b�a
�rén
ºde
�xu�an
xzé
Çquán
cì
Üg¥i
frén
º�
32 The Lord said unto Enoch: Behold these thybrethren; they are the workmanship of mine ownhands, and I gave unto them their knowledge, inthe day I created them; and in the Garden ofEden, gave I unto man his agency;
33w�o
�duì
n��
`de
�dì
�xiong
Dmén
�ji�ang
�huà
q�y¥
_cì
Üg¥i
fjiè
¡mìng
}�jiù
1shì
/ta
Ömen
�yào
�b��
|c��
dxiang
øài
��ér
�qi¥
�ta
Ömen
�yào
�xu�an
xzé
Çw�o
��ta
Ömen
�de
�fù
6�dàn
Fshì
/�kàn
�a
J�ta
Ömen
�méi
�y�ou
g�an
�qíng
�ta
Ömen
�hèn
hta
Ömén
�zì
êj��
ñde
�xuè
@q�n
ª�
33 And unto thy brethren have I said, and alsogiven commandment, that they should love oneanother, and that they should choose me, theirFather; but behold, they are without a�ection,and they hate their own blood;
34yú
¼shì
/w�o
�de
�yì
©fèn
¤zh�
Khu�o
kduì
ta
Ömen
�rán
Ãq��
w�zài
(w�o
�de
�j�
Àliè
Èbù
yuè
�zhong
-w�o
�yào
�jiàng
Mhóng
*shu��
4g¥i
fta
Ömen
��y�n
àwèi
ºw�o
�de
�m¥ng
�liè
Ènù
�hu�o
kduì
ta
Ömen
�rán
Ãq��
w�
34 And the �re of mine indignation is kindledagainst them; and in my hot displeasure will Isend in the �oods upon them, for my �erce angeris kindled against them.
35kàn
�a
J�w�o
�shì
/shén
^�shén
^shèng
Vzh�
Krén
ºshì
/w�o
�de
�míng
�jiàn
ëquàn
øzh�
Krén
ºshì
/w�o
�de
�míng
�wú
!qióng
®hé
�y�ong
8héng
Fy¥
_shì
/w�o
�de
�míng
�
35 Behold, I am God; Man of Holiness is myname; Man of Counsel is my name; and Endlessand Eternal is my name, also.
32
i�ø,�à MOSES 7
36y�n
àc��
d�w�o
�néng
ýshen
8chu
úw�o
�de
�sh�ou
Kwò
ázhù
Ow�o
�su�o
@zào
de
�yí
�qiè
�chuàng
uzào
wù
i�w�o
�de
�y�an
<y¥
_néng
ýkàn
�chuan
�yí
�qiè
�chuàng
uzào
wù
i�ér
�zài
(su�o
@y�ou
w�o
�sh�ou
Kde
�zhì
6zuò
\p��n
Ádang
vzhong
-méi
�y�ou
xiàng
Ïn��
`de
�dì
�xiong
Dmén
�zhong
-jian
�zhè
�yàng
#dà
'de
�xié
ªè
á�
36 Wherefore, I can stretch forth mine handsand hold all the creations which I have made;and mine eye can pierce them also, and amongall the workmanship of mine hands there has notbeen so great wickedness as among thy brethren.
37dàn
Fshì
/kàn
�a
J�ta
Ömen
�de
�zuì
jjiang
�gu�
xzài
(ta
Ömen
�fù
6qin
ªmen
�de
�tóu
-shàng
�ér
�sa
�dàn
Fjiang
�zuò
\ta
Ömen
�de
�fù
6�bei
²c�an
Xjiang
�shì
/ta
Ömen
�de
�mìng
}yùn
K�zhu
øtian
)dou
ýjiang
�wèi
ºta
Ömen
�ér
�ku
í�shèn
�zhì
óyú
¼su�o
@y�ou
w�o
�sh�ou
Kde
�zhì
6zuò
\p��n
Á�y�n
àc��
d�zh�
ådao
Szhè
�xie
�rén
ºjiang
�shòu
×k�u
æ�zhu
øtian
)bù
y�ng
Égai
rku
íma
�
37 But behold, their sins shall be upon the headsof their fathers; Satan shall be their father, andmisery shall be their doom; and the whole heav-ens shall weep over them, even all the workman-ship of mine hands; wherefore should not theheavens weep, seeing these shall su�er?
38dàn
Fshì
/kàn
�a
J�n��
`de
�y�an
<j�ng
[kàn
�zhe
Wde
�zhè
�xie
�rén
ºdou
ýjiang
�miè
Åwáng
¡yú
¼hóng
*shu��
4zh�
Kzhong
-�kàn
�a
J�w�o
�yào
�b�a
�ta
Ömen
�guan
Üq��
wlái
��w�o
�wèi
ºta
Ömen
�zh�un
�bèi
�le
�y�
�ge
�jian
ãyù
D�
38 But behold, these which thine eyes are uponshall perish in the �oods; and behold, I will shutthem up; a prison have I prepared for them.
39ér
�qi¥
�w�o
�su�o
@ji�an
Àxu�an
xzh¥
�zài
(w�o
�miàn
bqián
Mk¥n
Çqiú
B�y�n
àc��
d�ta
Bwèi
ºta
Ömen
�de
�zuì
jshòu
×k�u
æ�jì
ârán
6ta
Ömen
�jiang
�yú
¼w�o
�de
�ji�an
Àxu�an
xzh¥
�huí
Þdào
0w�o
�chù
Ude
�rì
åzi
Phu��
�g�ai
9�ta
Ömen
�jiang
�ch�u
Uyú
¼zhé
�mo
èzhong
-zhí
ôdào
0nà
£rì
åzi
P�
39 And That which I have chosen hath pled be-fore my face. Wherefore, he su�ereth for theirsins; inasmuch as they will repent in the day thatmy Chosen shall return unto me, and until thatday they shall be in torment;
40y�n
àc��
d�wèi
ºle
�zhè
�gè
�zhu
øtian
)yào
�ku
í�shì
/de
��y��
åjí
Êsu�o
@y�ou
w�o
�sh�ou
Kde
�zhì
ýzuò
\p��n
Á�
40 Wherefore, for this shall the heavens weep,yea, and all the workmanship of mine hands.
41zh�u
;duì
y��
ånuò
þji�ang
�huà
q�gào
Jsu
4y��
ånuò
þrén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
sde
�yí
�qiè
�zuò
\wéi
º�y�n
àc��
dy��
ånuò
þzh�
ådao
S�bìng
&kàn
�zhe
Wta
Ömen
�de
�xié
ªè
á�hé
�ta
Ömen
�de
�bei
²c�an
X�ku
ízhe
Wshen
8chu
úta
Öde
�sh�ou
K�ér
�ta
Öde
�guan
Üx�n
Ãwú
!xiàn
Pde
�kuò
ôzhang
5q��
wlai
��ta
Öde
�x�n
Ãcháng
xzài
(guà
�niàn
õ�ér
�yí
�qiè
�y�ong
8héng
Fzài
(zhèn
�dòng
Õ�
41 And it came to pass that the Lord spakeunto Enoch, and told Enoch all the doings ofthe children of men; wherefore Enoch knew, andlooked upon their wickedness, and their misery,and wept and stretched forth his arms, and hisheart swelled wide as eternity; and his bowelsyearned; and all eternity shook.
42y��
ånuò
þy¥
_kàn
�jiàn
�nuò
*y�a
�hé
�de
�jia
¶rén
º�kàn
�jiàn
�su�o
@y�ou
nuò
*y�a
�de
�zhu
øz��
Pde
�hòu
�dài
ãyào
�y��
åsú
×shì
�de
�jiù
Qen
iér
�bèi
«zh¥ng
ïjiù
Q�
42 And Enoch also saw Noah, and his family;that the posterity of all the sons of Noah shouldbe saved with a temporal salvation;
43y�n
àc��
dy��
ånuò
þkàn
�jiàn
�nuò
*y�a
�jiàn
úzào
fang
¹zhou
��y��
åjí
Êzh�u
;duì
fang
¹zhou
�wei
®xiào
��bìng
&qi¥
�wò
áyú
¼ta
Bzì
êj��
ñde
�sh�ou
Kzhong
-�dàn
Fshì
/duì
qí
vyú
�de
�xié
ªè
ázh¥
��hóng
*shu��
4lái
�dào
0b�a
�ta
Ömen
�tun
�mò
��
43 Wherefore Enoch saw that Noah built an ark;and that the Lord smiled upon it, and held it inhis own hand; but upon the residue of the wickedthe �oods came and swallowed them up.
44dang
vy��
ånuò
þkàn
�jiàn
�zhè
�shì
��ta
Özh¥ng
tge
�rén
ºdou
ýg�an
�dào
0x�n
Ãsuan
x�wèi
ºta
Öde
�dì
�xiong
Dér
�ku
íqì
ã�bìng
&qi¥
�duì
zhu
øtian
)shuo
ª�w�o
�jù
Òjué
Ushòu
×an
�wèi
p�dàn
Fshì
/zh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�g�u
�q��
wn��
`de
�x�n
Ãqíng
�gao
Øxìng
�q��
wlai
��ér
�qi¥
�kàn
�zhe
W�
44 And as Enoch saw this, he had bitterness ofsoul, and wept over his brethren, and said untothe heavens: I will refuse to be comforted; butthe Lord said unto Enoch: Lift up your heart,and be glad; and look.
33
i�ø,�à MOSES 7
45y��
ånuò
þjiù
1kàn
��ta
Ökàn
�jiàn
�cóng
�nuò
*y�a
�q��
w�dì
0shàng
de
�su�o
@y�ou
jia
¶zú
�ta
Öduì
zh�u
;hu
|h�an
�zhe
W�shuo
ª�zh�u
;de
�rì
åzi
Pshén
�me
¼shí
Bhòu
�lái
��shén
�me
¼shí
Bhòu
�jiang
�liú
Achu
úzhèng
cyì
©zh¥
�de
�xuè
@�h�ao
}sh��
�ai
Àtòng
_de
�rén
ºbèi
«shèng
Vhuà
�bìng
&yong
Áy�ou
y�ong
8sheng
�ne
b�
45 And it came to pass that Enoch looked; andfrom Noah, he beheld all the families of theearth; and he cried unto the Lord, saying: Whenshall the day of the Lord come? When shall theblood of the Righteous be shed, that all theythat mourn may be sancti�ed and have eternallife?
46zh�u
;shuo
ª�nà
£jiang
�zài
(quán
hshèng
Ûshí
Bdài
ã�zài
(xié
ªè
áhé
�fù
©chóu
Çde
�shí
Bdài
ã�
46 And the Lord said: It shall be in the meridianof time, in the days of wickedness and vengeance.
47kàn
�a
J�y��
ånuò
þkàn
�jiàn
�rén
ºzh�
Kz��
Plái
�lín
ède
�rì
åzi
P�jí
sy��
åròu
�shen
«lái
�lín
è�ta
Özh¥ng
tge
�rén
ºdou
ýhuan
ax��
��shuo
ª�zhèng
cyì
©zh¥
�bèi
«gao
Øj�u
�gao
�yáng
�zì
êshì
�jiè
Llì
Ëgen
9j�
úq��
wbiàn
¿shì
/bèi
«sha
ºde
��bìng
&qi¥
�w�o
�jiè
Ézhe
Wxìn
áx�n
Ãzài
(fù
6de
�huái
÷zhong
-�kàn
�a
J�xí
+an
�yú
�w�o
�tóng
�zài
(�
47 And behold, Enoch saw the day of the comingof the Son of Man, even in the �esh; and hissoul rejoiced, saying: The Righteous is lifted up,and the Lamb is slain from the foundation of theworld; and through faith I am in the bosom ofthe Father, and behold, Zion is with me.
48y��
ånuò
þkàn
�zhe
Wdà
'dì
0�ta
Öt�ng
}dào
0y�
�ge
�cóng
�qí
vnèi
gbù
èlái
�de
�sheng
ry�n
ó�shuo
ª�zai
}huò
�a
J�w�o
��rén
ºmen
�zh�
Km�u
�y�ou
le
�zai
}huò
��y�n
àwèi
ºw�o
�z��
Pn�u�u
sde
�xié
ªè
á�w�o
�téng
¼tòng
Û�w�o
�pí
²fá
O�hé
Ushí
Bw�o
�cái
Mnéng
ýan
�xí
o�bìng
&cóng
�w�o
�su�o
@ch�an
"sheng
�chu
úlai
�de
�wu
ahuì
bzhong
-bèi
«x��
�jié
Tjìng
Ène
b�hé
Ushí
Bw�o
�de
�chuàng
uzào
zh¥
�cái
Mshèng
Vhuà
�w�o
��h�ao
}sh��
�w�o
�néng
ýan
�xí
o�bìng
&sh��
�zhèng
cyì
©néng
ýliú
Yzài
(w�o
�de
�bi�ao
hmiàn
bshàng
piàn
Gkè
;ne
b�
48 And it came to pass that Enoch looked uponthe earth; and he heard a voice from the bow-els thereof, saying: Wo, wo is me, the mother ofmen; I am pained, I am weary, because of thewickedness of my children. When shall I rest,and be cleansed from the �lthiness which is goneforth out of me? When will my Creator sanctifyme, that I may rest, and righteousness for a sea-son abide upon my face?
49dang
vy��
ånuò
þt�ng
}dào
0dà
'dì
0ai
Àshang
·shí
B�ta
Öku
íle
��bìng
&duì
zh�u
;hu
|h�an
�zhe
W�shuo
ª�é
æ�zh�u
;a
J�nán
ãdào
Sn��
`bù
lián
�m��n
«dà
'dì
0ma
Î�nán
ãdào
Sn��
`bù
zhù
]fú
�nuò
*y�a
�de
�z��
Pn�u�u
sma
�
49 And when Enoch heard the earth mourn, hewept, and cried unto the Lord, saying: O Lord,wilt thou not have compassion upon the earth?Wilt thou not bless the children of Noah?
50y��
ånuò
þjì
|xù
�ta
Öduì
zh�u
;de
�hu
|h�an
��shuo
ª�é
æ�zh�u
;a
J�w�o
�fèng
In��
`dú
hsheng
�z��
Pde
�míng
�jí
sye
6su
Lj�
údu
c�q��
Hqiú
Bn��
`yào
�duì
nuò
*y�a
�hé
�ta
Öde
�hòu
�dài
ãrén
Ácí
H�h�ao
}sh��
�dà
'dì
0bù
zài
�wèi
ºhóng
*shu��
4su�o
@yan
ùmò
��
50 And it came to pass that Enoch continued hiscry unto the Lord, saying: I ask thee, O Lord,in the name of thine Only Begotten, even JesusChrist, that thou wilt have mercy upon Noahand his seed, that the earth might never morebe covered by the �oods.
51yú
¼shì
/zh�u
;bù
néng
ýjù
Òjué
U�ta
Byú
�y��
ånuò
þdìng
�yue
��bìng
&qi¥
�y��
åy�
�ge
�shì
�yue
�xiàng
�ta
Öfa
|shì
��ta
Bbì
Åtíng
\zh��
bhóng
*shu��
4�y��
åjí
Êta
Bbì
Åhu
|huàn
�nuò
*y�a
�de
�z��
Pn�u�u
s�
51 And the Lord could not withhold; and hecovenanted with Enoch, and sware unto himwith an oath, that he would stay the �oods; thathe would call upon the children of Noah;
52bìng
&qi¥
�ta
Bfa
|chu
úy�
�ge
�bù
néng
ýg�ai
9biàn
�de
�f�a
Õlìng
ä�jiù
1shì
/dang
vdà
'dì
0cún
Xzài
(q�
�jian
��zài
(su�o
@y�ou
gè
�guó
�dang
vzhong
-bì
Åy�ong
8yu�an
`néng
ýzh�ao
~dào
0ta
Öde
�hòu
�dài
ãyí
zzú
�
52 And he sent forth an unalterable decree, thata remnant of his seed should always be foundamong all nations, while the earth should stand;
34
i�ø,�à MOSES 7
53bìng
&qi¥
�zh�u
;shuo
ª�mí
Lsài
ýy�a
�jiang
�yóu
1nà
£ge
�rén
ºde
�hòu
�dài
ãér
�lái
�lín
è�nà
£ge
�rén
ºshì
/méng
�zhù
]fú
�de
��y�n
àwèi
ºta
Bshuo
ª
w�o
�shì
/mí
Lsài
ýy�a
��xí
+an
�zh�
Kwáng
��tian
)zh�
Kpán
Ðshí
ó�nà
£shì
/rú
�tóng
�y�ong
8héng
Fnà
£yàng
#gu�ang
ãkuò
Ê�fán
áshì
/jiè
Ézhe
Ww�o
�yóu
1mén
�jìn
2rù
ebìng
&pan
�deng
{shàng
qù
»de
�rén
º�jué
zbù
huì
�duò
®luò
=�y�n
àc��
dw�o
�su�o
@ji�ang
�de
�nà
£xie
�rén
ºmen
�shì
/méng
�zhù
]fú
�de
��y�n
àwèi
ºta
Ömen
�jiang
�chàng
1zhe
Wy�ong
8yu�an
`kuài
ëlè
�de
�ge
Lchu
úlai
��
53 And the Lord said: Blessed is he throughwhose seed Messiah shall come; for he saith�I amMessiah, the King of Zion, the Rock of Heaven,which is broad as eternity; whose cometh in atthe gate and climbeth up by me shall never fall;wherefore, blessed are they of whom I have spo-ken, for they shall come forth with songs of ever-lasting joy.
54y��
ånuò
þduì
zh�u
;hu
|h�an
�zhe
W�shuo
ª�dang
vrén
ºzh�
Kz��
Py��
åròu
�shen
«lái
�lín
èshí
B�dà
'dì
0jiang
�an
�xí
oma
�w�o
�q��
Hqiú
Bn��
`�b�a
�zhè
�xie
�shì
�xi�an
og¥i
fw�o
�kàn
��
54 And it came to pass that Enoch cried untothe Lord, saying: When the Son of Man comethin the �esh, shall the earth rest? I pray thee,show me these things.
55yú
¼shì
/zh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�kàn
�zhe
W�yú
¼shì
/ta
Öjiù
1kàn
��bìng
&qi¥
�kàn
�jiàn
�rén
ºzh�
Kz��
Py�
�zhào
grén
ºde
�yàng
#shì
�bèi
«gao
Øj�u
zài
(shí
Azì
Wjià
¶shàng
�
55 And the Lord said unto Enoch: Look, and helooked and beheld the Son of Man lifted up onthe cross, after the manner of men;
56ta
Öt�ng
}dào
0y�
�ge
�dà
'sheng
ry�n
ó�zhu
øtian
)bèi
«zhe
ngài
Ë�shén
^de
�su�o
@y�ou
chuàng
uzào
wù
idou
ýai
Àshang
·�dà
'dì
0bei
²tàn
��yán
©shí
óbeng
)liè
Â�shèng
Vtú
�men
�q��
wlai
��bìng
&qi¥
�zài
(rén
ºzh�
Kz��
Pde
�yòu
óbian
��bèi
«jia
y��
åróng
®yào
�de
�guan
mi�an
��
56 And he heard a loud voice; and the heav-ens were veiled; and all the creations of Godmourned; and the earth groaned; and the rockswere rent; and the saints arose, and werecrowned at the right hand of the Son of Man,with crowns of glory;
57bìng
&qi¥
�su�o
@y�ou
zài
(jian
ãyù
Dzhong
-de
�líng
Hdou
ýchu
úlai
�zhàn
Ùzài
(shén
^de
�yòu
óbian
��ér
�qí
vyú
�de
�réng
Íbèi
«ju
Øj�n
�zài
(hei
Ñàn
�zh�
Ksu�o
�liàn
Jzhong
-zhí
ôdào
0w¥i
Idà
'rì
åzi
Pde
�sh¥n
épàn
$�
57 And as many of the spirits as were in prisoncame forth, and stood on the right hand of God;and the remainder were reserved in chains ofdarkness until the judgment of the great day.
58y��
ånuò
þyòu
Èku
íle
��bìng
&qi¥
�duì
zh�u
;hu
|h�an
�zhe
W�shuo
ª�dà
'dì
0shén
�me
¼shí
Bhòu
�an
�xí
one
b�
58 And again Enoch wept and cried unto theLord, saying: When shall the earth rest?
59y��
ånuò
þkàn
�jiàn
�rén
ºzh�
Kz��
Psheng
Gshàng
qù
»dào
0fù
6nà
£li
á�ta
Öxiàng
�zh�u
;hu
|qiú
B�shuo
ª�mí
°bù
zài
�dào
0dì
0shàng
lái
�ma
�y�n
àwèi
ºmí
°shì
/shén
^�w�o
�rèn
�shi
Xmí
°�mí
°céng
þduì
w�o
�fa
|shì
��bìng
vfen
)fù
�w�o
�yào
�fèng
Imí
°dú
hsheng
�z��
Pde
�míng
q��
Hqiú
B�mí
°zào
w�o
��bìng
&cì
Üg¥i
fw�o
�duì
mí
°de
�b�ao
özuò
§de
�quán
lì
)�ér
�qi¥
�zhè
�bù
shì
/yóu
1yú
¼w�o
�zì
êj��
ñ�què
{shì
/yóu
1yú
¼mí
°zì
êj��
ñde
�en
idi�an
x�y�n
àc��
d�w�o
�qiú
Bwèn
On��
`�mí
°shì
/f�ou
&bù
zài
�dào
0dì
0shàng
lái
��
59 And Enoch beheld the Son of Man ascend upunto the Father; and he called unto the Lord,saying: Wilt thou not come again upon theearth? Forasmuch as thou art God, and I knowthee, and thou hast sworn unto me, and com-manded me that I should ask in the name ofthine Only Begotten; thou hast made me, andgiven unto me a right to thy throne, and not ofmyself, but through thine own grace; wherefore,I ask thee if thou wilt not come again on theearth.
60zh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�rú
�tóng
�w�o
�huó
;zhe
Wyí
�yàng
#�zhèng
crú
�zhè
�yàng
#zài
(mò
+shì
�shí
Bdài
ã�zài
(xié
ªè
ájí
Êfù
©chóu
Çde
�shí
Bdài
ãw�o
�bì
Ålái
�lín
è�yìng
Éyàn
Ww�o
�x�ng
�n��
`su�o
@dìng
�guan
Üyú
¼nuò
*y�a
�z��
Psun
kde
�shì
�yue
��
60 And the Lord said unto Enoch: As I live,even so will I come in the last days, in the daysof wickedness and vengeance, to ful�l the oathwhich I have made unto you concerning the chil-dren of Noah;
35
i�ø,�à MOSES 7
61dà
'dì
0an
�xí
ode
�rì
åzi
Pjiang
�lái
�lín
è�dàn
Fshì
/zài
(nà
£rì
åzi
Py��
åqián
Mzhu
øtian
)jiang
�bèi
«biàn
�wéi
ºhei
Ñàn
��bìng
&qi¥
�hei
Ñàn
�zh�
Kmù
Ujiang
�zhe
ngài
Ëdà
'dì
0�zhu
øtian
)jiang
�yào
�zhèn
�dòng
Õ�dà
'dì
0yì
¦rán
6�zài
(rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
szhong
-jian
�jiang
�y�ou
dà
'k�u
ænán
ã�dàn
Fshì
/w�o
�de
�rén
ºmín
�w�o
�yào
�b�ao
Ýcún
X�
61 And the day shall come that the earth shallrest, but before that day the heavens shall bedarkened, and a veil of darkness shall cover theearth; and the heavens shall shake, and also theearth; and great tribulations shall be among thechildren of men, but my people will I preserve;
62w�o
�yào
�cóng
�tian
)shàng
jiàng
Mxià
�zhèng
cyì
©�w�o
�yào
�cóng
�dà
'dì
0fa
|chu
úzhen
�l��
��wèi
ºw�o
�dú
hsheng
�z��
Pzuò
\jiàn
�zhèng
I�ta
Bde
�cóng
�s��
{l��
áfù
©huó
;�shì
/de
��hái
�y�ou
su�o
@y�ou
rén
ºde
�fù
©huó
;�w�o
�yào
�sh��
�zhèng
cyì
©hé
�zhen
�l��
�h�ao
}xiàng
Ïyòng
(hóng
*shu��
4nà
£yàng
#s�ao
�guò
Ndà
'dì
0�jiè
Éy��
åcóng
�dà
'dì
0de
�sì
Ûfang
¹b�a
�w�o
�de
�xu�an
xmín
�jù
Zjí
Ædào
0w�o
�su�o
@zh�un
�bèi
�de
�dì
0fang
¹�jí
sshèng
Vchéng
Î�zhè
�yàng
#h�ao
}sh��
�w�o
�de
�rén
ºmín
�shù
_q��
wta
Ömen
�de
�yao
p�pàn
üwàng
�zhe
Ww�o
�de
�lái
�lín
è�y�n
àwèi
ºnà
£li
ájiang
�shì
/w�o
�de
�huì
�mù
U�bìng
&jiang
�bèi
«cheng
1zuò
\xí
+an
��x�n
°ye
6lù
ïsa
�l¥ng
·�
62 And righteousness will I send down out ofheaven; and truth will I send forth out of theearth, to bear testimony of mine Only Begotten;his resurrection from the dead; yea, and also theresurrection of all men; and righteousness andtruth will I cause to sweep the earth as witha �ood, to gather out mine elect from the fourquarters of the earth, unto a place which I shallprepare, an Holy City, that my people may girdup their loins, and be looking forth for the timeof my coming; for there shall be my tabernacle,and it shall be called Zion, a New Jerusalem.
63zh�u
;duì
y��
ånuò
þshuo
ª�rán
6hòu
�n��
`hé
�n��
`de
�quán
hchéng
Îjiang
�yú
�ta
Ömen
�zài
(nà
£l��
áxiang
øjù
Z�w�o
�men
�jiang
�jie
¥shòu
×ta
Ömen
�dào
0w�o
�men
�de
�huái
÷bào
±zhong
-�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�jiang
�jiàn
�dào
0w�o
�men
��bìng
&qi¥
�w�o
�men
�jiang
�l�ou
_bào
±ta
Ömen
��ta
Ömen
�l�ou
_bào
±w�o
�men
��w�o
�men
�hù
�xiang
øq�n
ªw¥n
;�
63 And the Lord said unto Enoch: Then shaltthou and all thy city meet them there, and wewill receive them into our bosom, and they shallsee us; and we will fall upon their necks, andthey shall fall upon our necks, and we will kisseach other;
64nà
£li
ájiang
�chéng
�wéi
ºw�o
�de
�ju
Esu�o
@�nà
£jiang
�chéng
�wéi
ºcóng
�w�o
�su�o
@zào
de
�yí
�qiè
�chuàng
uzào
shì
�wù
izhong
-chu
úlai
�de
�xí
+an
��ér
�qi¥
�dà
'dì
0jiang
�an
�xí
oy�
�qian
Cnián
tde
�q�
�jian
��
64 And there shall be mine abode, and it shallbe Zion, which shall come forth out of all thecreations which I have made; and for the spaceof a thousand years the earth shall rest.
65y��
ånuò
þkàn
�jiàn
�zài
(mò
+shì
�shí
Bdài
ãzhong
-�rén
ºzh�
Kz��
Plái
�lín
ède
�rì
åzi
P�zài
(zhèng
cyì
©zhong
-ju
Ezhù
Ozài
(dà
'dì
0shàng
y�
�qian
Cnián
tde
�q�
�jian
��
65 And it came to pass that Enoch saw the dayof the coming of the Son of Man, in the lastdays, to dwell on the earth in righteousness forthe space of a thousand years;
66dàn
Fshì
/ta
Ökàn
�jiàn
�zài
(nà
£rì
åzi
Py��
åqián
M�zài
(xié
ªè
ázh¥
�dang
vzhong
-de
�dà
'k�u
ænán
ã�ta
Öy¥
_kàn
�jiàn
�h�ai
w�ér
�nà
£h�ai
wbèi
«ji�ao
*r�ao
þzhe
W�rén
ºmen
�de
�x�n
Ãtiào
ózh��
bxí
o�k�ong
Pjù
üde
0d¥ng
Idài
�zhe
Wnà
£bì
Åjiang
�lái
�dào
0xié
ªè
ázh¥
�shen
«shàng
de
�quán
hnéng
ýzh�
Kshén
^de
�sh¥n
épàn
$�
66 But before that day he saw great tribula-tions among the wicked; and he also saw thesea, that it was troubled, and men's hearts fail-ing them, looking forth with fear for the judg-ments of the Almighty God, which should comeupon the wicked.
67zh�u
;b�a
�yí
�qiè
�de
�shì
�xi�an
og¥i
fy��
ånuò
þkàn
��shèn
�zhì
óyú
¼shì
�jiè
Lde
�zhong
Bzh��
b�ta
Ökàn
�jiàn
�zhèng
cyì
©rén
ºmen
�de
�rì
åzi
P�ta
Ömen
�de
�bèi
«jiù
Qshú
�de
�shí
Bkè
;�y��
åjí
Êjie
¥shòu
×feng
Pm�an
ÿde
�kuài
ëlè
��
67 And the Lord showed Enoch all things, evenunto the end of the world; and he saw the day ofthe righteous, the hour of their redemption, andreceived a fulness of joy;
36
i�ø,kà MOSES 8
68zài
(y��
ånuò
þde
�shí
Bdài
ã�xí
+an
�de
�zh¥ng
tge
�shí
Brì
åshì
/san
b�ai
~liù
mshí
Aw�u
�nián
t�
68 And all the days of Zion, in the days of Enoch,were three hundred and sixty-�ve years.
69y��
ånuò
þhé
�su�o
@y�ou
ta
Öde
�rén
ºmín
�yú
�shén
^tóng
�xíng
L�ér
�ta
Bju
Ezhù
Ozài
(xí
+an
�de
�zhong
-jian
��ér
�qi¥
�xí
+an
�bù
zài
(le
��y�n
àwèi
ºshén
^b�a
�xí
+an
�jie
¥sheng
Gshàng
qù
»jìn
2rù
eta
Bzì
êj��
ñde
�huái
÷zhong
-�cóng
�nà
£shí
By��
åhòu
�chuán
³chu
úlái
�y�
�jù
åhuà
qshuo
ª�xí
+an
�bù
jiàn
�le
��
69 And Enoch and all his people walked withGod, and he dwelt in the midst of Zion; and itcame to pass that Zion was not, for God receivedit up into his own bosom; and from thence wentforth the saying, ZION IS FLED.
dì
,,,ba
kkkzhang
ààà CHAPTER 8
1y��
ånuò
þgòng
qhuó
;le
�sì
Ûb�ai
~san
shí
Asuì
r� 1 AND all the days of Enoch were four hundredand thirty years.
2y��
ånuò
þde
�ér
Rzi
Pm�a
jt�u
�sa
�la
Éméi
�y�ou
bèi
«q�u
Öqù
»�zhè
�yàng
#h�ao
}sh��
�zh�u
;duì
y��
ånuò
þzuò
\de
�zh�u
;de
�shèng
Vyue
�dé
�y��
åyìng
Éyàn
W�y�n
àwèi
ºzh�u
;què
ºcéng
þy�u
�y��
ånuò
þdìng
�yue
��nuò
*y�a
�bì
Åjiang
�sh�u
lyú
¼ta
Öde
�hòu
�dài
ã�
2 And it came to pass that Methuselah, the sonof Enoch, was not taken, that the covenants ofthe Lord might be ful�lled, which he made toEnoch; for he truly covenanted with Enoch thatNoah should be of the fruit of his loins.
3m�a
jt�u
�sa
�la
Ézuò
\yù
�yán
�shuo
ªcóng
�ta
Öde
�hòu
�dài
ã �j�ng
�yóu
1nuò
*y�a
�bì
Åjiang
�ch�an
"sheng
�yí
�qiè
�dì
0shàng
de
�wáng
�guó
��bìng
&qi¥
�ta
Öb�a
�róng
®yào
�gu�
xyú
¼ta
Özì
êj��
ñ�
3 And it came to pass that Methuselah proph-esied that from his loins should spring all thekingdoms of the earth (through Noah), and hetook glory unto himself.
4zài
(dì
0shàng
y�ou
y�
�ge
�dà
'j�
Qj��n
Ilái
�dào
0�zh�u
;y��
ålì
²hài
³de
�zhòu
�z�u
[dà
'dì
0�dì
0shàng
y�ou
h¥n
�duo
�ju
Emín
�s��
{qù
»�
4 And there came forth a great famine into theland, and the Lord cursed the earth with a sorecurse, and many of the inhabitants thereof died.
5m�a
jt�u
�sa
�la
Éhuó
;dào
0y�
�b�ai
~ba
kshí
Aq�
�suì
r�sheng
�le
�la
Émài
¥� 5 And it came to pass that Methuselah livedone hundred and eighty-seven years, and begatLamech;
6m�a
jt�u
�sa
�la
Ésheng
�la
Émài
¥zh�
Khòu
��yòu
Èhuó
;le
�q�
�b�ai
~ba
kshí
Aèr
�nián
t�bìng
&qi¥
�sheng
�ér
Ry�ang
n�u�u
s�
6 And Methuselah lived, after he begat Lamech,seven hundred and eighty-two years, and begatsons and daughters;
7m�a
jt�u
�sa
�la
Égòng
qhuó
;ji�u
]b�ai
~liù
mshí
Aji�u
]suì
rjiù
1s��
{le
�� 7 And all the days of Methuselah were nine hun-dred and sixty-nine years, and he died.
8la
Émài
¥huó
;dào
0y�
�b�ai
~ba
kshí
Aèr
�suì
r�sheng
�le
�y�
�ge
�ér
Rzi
P� 8 And Lamech lived one hundred and eighty-twoyears, and begat a son,
9ta
Ög¥i
fta
Öq��
wmíng
jiào
ënuò
*y�a
��shuo
ª�y�n
àwèi
ºzh�u
;y��
òzhòu
�z�u
[de
�tián
0dì
0�zhè
�gè
�ér
Rzi
Pjiang
�zài
(w�o
�men
�de
�gong
åzuò
\hé
�w�o
�men
�shuang
Ùsh�ou
Kde
�láo
Þk�u
æshàng
an
�wèi
pw�o
�men
��
9 And he called his name Noah, saying: This sonshall comfort us concerning our work and toil ofour hands, because of the ground which the Lordhath cursed.
10la
Émài
¥sheng
�nuò
*y�a
�zh�
Khòu
��yòu
Èhuó
;le
�w�u
�b�ai
~ji�u
]shí
Aw�u
�nián
t�bìng
&qi¥
�sheng
�ér
Ry�ang
n�u�u
s�
10 And Lamech lived, after he begat Noah, �vehundred and ninety-�ve years, and begat sonsand daughters;
37
i�ø,kà MOSES 8
11la
Émài
¥gòng
qhuó
;le
�q�
�b�ai
~q�
�shí
Aq�
�suì
rjiù
1s��
{le
�� 11 And all the days of Lamech were seven hun-dred and seventy-seven years, and he died.
12nuò
*y�a
�sì
Ûb�ai
~w�u
�shí
Asuì
rshí
B�sheng
�y�a
Åfú
��sì
Ûshí
Aèr
�nián
ty��
åhòu
�yóu
1y�a
Åfú
�de
�m�u
Íq�n
ªér
�sheng
�sh�an
��dang
vta
Öw�u
�b�ai
~suì
rshí
Bsheng
�hán
+�
12 And Noah was four hundred and �fty yearsold, and begat Japheth; and forty-two yearsafterward he begat Shem of her who was themother of Japheth, and when he was �ve hun-dred years old he begat Ham.
13nuò
*y�a
�yú
�ta
Öde
�ér
Rz��
Pmen
�t�ng
}cóng
�zh�u
;�bìng
&qi¥
�liú
Yx�n
�ta
Ömen
�bèi
«cheng
1zuò
\shén
^de
�ér
Rz��
Pmen
��
13 And Noah and his sons hearkened unto theLord, and gave heed, and they were called thesons of God.
14zài
(zhè
�xie
�rén
ºkai
�sh��
Ëzài
(dì
0miàn
bshàng
fán
Ay�an
M�bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�sheng
�le
�n�u�u
sér
Rshí
B�rén
ºzh�
Kzhòng
>z��
Pkàn
�zhè
�xie
�n�u�u
sér
Rcháng
wdé
�m¥i
�h�ao
}�ta
Ömen
�biàn
¿q�u
6ta
ymen
�wèi
ºq�
»�yóu
1ta
Ömen
�xu�an
xdìng
��
14 And when these men began to multiply on theface of the earth, and daughters were born untothem, the sons of men saw that those daughterswere fair, and they took them wives, even as theychose.
15zh�u
;duì
nuò
*y�a
�shuo
ª�n��
`de
�ér
Rz��
Pmen
�de
�n�u�u
sér
Rmen
�y��
òb�a
�ta
ymen
�zì
êj��
ñmài
ãdiào
��y�n
àwèi
ºkàn
�a
J�w�o
�de
�nù
�hu�o
kduì
rén
ºzh�
Kzhòng
>z��
Prán
Ãq��
w�y�n
àwèi
ºta
Ömen
�bù
yuàn
Xlíng
Ft�ng
}w�o
�de
�sheng
ry�n
ó�
15 And the Lord said unto Noah: The daughtersof thy sons have sold themselves; for behold mineanger is kindled against the sons of men, for theywill not hearken to my voice.
16nuò
*y�a
�shuo
ªyù
�yán
��bìng
&qi¥
�zhèng
crú
�tài
*chu
�shí
Bnà
£yàng
#jiào
Yd�ao
�shén
^de
�shì
��
16 And it came to pass that Noah prophesied,and taught the things of God, even as it was inthe beginning.
17zh�u
;duì
nuò
*y�a
�shuo
ª�w�o
�de
�líng
Hbìng
&bù
y�ong
8yu�an
`yú
�rén
ºlì
�zheng
-�y�n
àwèi
ºrén
ºyào
�zh�
ådao
Syí
�qiè
�xuè
@ròu
�zh�
Kqu
Àdou
ýyào
�s��
{�ér
�rén
ºde
�rì
åzi
Pshì
/y�
�b�ai
~èr
�shí
Anián
t�bìng
&qi¥
�ji�a
Grú
�rén
ºmen
�bù
hu��
�g�ai
9�w�o
�bì
Åjiàng
Mg¥i
fta
Ömen
�hóng
*shu��
4�
17 And the Lord said unto Noah: My Spirit shallnot always strive with man, for he shall knowthat all �esh shall die; yet his days shall be anhundred and twenty years; and if men do notrepent, I will send in the �oods upon them.
18zài
(nà
£xie
�rì
åzi
Pzhong
-�dì
0shàng
y�ou
jù
èrén
ºmen
��ta
Ömen
�zh�ao
~xún
�nuò
*y�a
�yào
�q�u
Öqù
»ta
Öde
�sheng
�mìng
}�dàn
Fshì
/zh�u
;yú
�nuò
*y�a
�tóng
�zài
(�ér
�qi¥
�y�ou
zh�u
;de
�quán
lì
�zài
(ta
Öshen
«shàng
�
18 And in those days there were giants on theearth, and they sought Noah to take away hislife; but the Lord was with Noah, and the powerof the Lord was upon him.
19zh�u
;y�
�zhào
gta
Bzì
êj��
ñde
�xù
�wèi
Màn
lì
Ënuò
*y�a
��bìng
&qi¥
�fen
)fù
�ta
Ö�ta
Öbì
Åxu
�chu
úqù
»xuan
£ji�ang
�ta
Bde
�fú
�y�n
óg¥i
frén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
s�jiù
1shì
/zhèng
crú
�dang
vshí
Bfú
�y�n
óbèi
«cì
Üg¥i
fy��
ånuò
þnà
£yàng
#�
19 And the Lord ordained Noah after his ownorder, and commanded him that he should goforth and declare his Gospel unto the children ofmen, even as it was given unto Enoch.
20nuò
*y�a
�hu
|huàn
�rén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
s�jiào
ëta
Ömen
�bì
Åxu
�hu��
�g�ai
9�dàn
Fshì
/ta
Ömen
�bù
líng
Ft�ng
}ta
Öde
�huà
qy�u
��
20 And it came to pass that Noah called uponthe children of men that they should repent; butthey hearkened not unto his words;
38
i�ø,kà MOSES 8
21hái
�y�ou
�zài
(nà
£xie
�rén
ºt�ng
}dào
0nuò
*y�a
�de
�huà
qy�u
�y��
åhòu
��ta
Ömen
�lái
�dào
0ta
Öde
�miàn
bqián
M�shuo
ª�kàn
�a
J�w�o
�men
�shì
/shén
^de
�ér
Rz��
Pmen
��w�o
�men
�bù
shì
/q�u
6le
�rén
ºzh�
Kzhòng
>n�u�u
sma
�w�o
�men
�bù
shì
/zài
(ch�
�zhe
Whe
�zhe
W�hé
�jià
Áq�u
6zhe
Wma
Î�bìng
&qi¥
�w�o
�men
�de
�q�
»zi
Pmen
�g¥i
fw�o
�men
�sheng
�y�ang
z��
Pn�u�u
s�ér
�qi¥
�dou
ýshì
/qiáng
7y�ou
lì
�de
�rén
ºmen
��jiù
1xiàng
Ïg�u
äshí
By�ou
míng
de
�rén
ºnà
£yàng
#�yú
¼shì
/ta
Ömen
�bù
t�ng
}cóng
�nuò
*y�a
�de
�huà
qy�u
��
21 And also, after that they had heard him, theycame up before him, saying: Behold, we are thesons of God; have we not taken unto ourselvesthe daughters of men? And are we not eatingand drinking, and marrying and giving in mar-riage? And our wives bear unto us children, andthe same are mighty men, which are like untomen of old, men of great renown. And they hear-kened not unto the words of Noah.
22shén
^kàn
�dào
0rén
ºmen
�de
�xié
ªè
ázài
(dì
0shàng
biàn
�dà
'le
��m¥i
Ïy�
�ge
�rén
ºdou
ýgao
Øào
²yú
¼qí
vx�n
Ãzhong
-s�
�niàn
õde
�xi�ang
óxiàng
Ïzhong
-�ér
�qi¥
�zh��
êshì
/bù
duàn
·de
0xié
ªè
á�
22 And God saw that the wickedness of men hadbecome great in the earth; and every man waslifted up in the imagination of the thoughts ofhis heart, being only evil continually.
23nuò
*y�a
�jì
|xù
�duì
rén
ºmín
�chuán
³jiào
Y�shuo
ª�t�ng
}a
J�liú
Yyì
�w�o
�de
�huà
qy�u
��
23 And it came to pass that Noah continued hispreaching unto the people, saying: Hearken, andgive heed unto my words;
24yào
�xiang
øxìn
áhé
�hu��
�g�ai
9n��
`men
�de
�zuì
j�bìng
&qi¥
�fèng
Ishén
^zh�
Kz��
Pye
6su
Lj�
údu
cde
�míng
shòu
×x��
��zhèng
crú
�w�o
�men
�de
�z�u
Vxian
Hnà
£yàng
#�bìng
&qi¥
�n��
`men
�jiang
�jie
¥shòu
×shèng
Vlíng
H�zhè
�yàng
#y�
�qiè
�shì
�wù
icái
Mnéng
ýxiàng
�n��
`men
�xi�an
omíng
��ji�a
Grú
�n��
`men
�bù
zhè
�yàng
#zuò
\�zé
Ghóng
*shu��
4jiang
�lín
èdào
0n��
`men
��rán
6ér
�ta
Ömen
�bù
t�ng
}cóng
��
24 Believe and repent of your sins and be bap-tized in the name of Jesus Christ, the Son ofGod, even as our fathers, and ye shall receive theHoly Ghost, that ye may have all things mademanifest; and if ye do not this, the �oods willcome in upon you; nevertheless they hearkenednot.
25bìng
&qi¥
�y�n
àzh�u
;céng
þzài
(dì
0shàng
zào
rén
ºér
�sh��
�nuò
*y�a
�ào
Êhu��
��ta
Öde
�x�n
Ãg�an
�dào
0tòng
Ûk�u
æ�bìng
&qi¥
�sh��
�ta
Öx�n
Ãzhong
-you
�shang
·�
25 And it repented Noah, and his heart waspained that the Lord had made man on theearth, and it grieved him at the heart.
26zh�u
;shuo
ª�w�o
�yào
�zì
êdì
0miàn
bshàng
hu��
Àmiè
Åw�o
�su�o
@chuàng
uzào
de
�rén
º�rén
ºjí
Êshòu
xlèi
^li�ang
izh¥
��pá
,xíng
Lde
�sheng
�wù
i�y��
åjí
Êkong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�y�n
àwèi
ºw�o
�chuàng
uzào
ta
Ömen
��w�o
�zhì
ýzào
ta
Ömen
��sh��
�nuò
*y�a
�ào
Êhu��
��ér
�qi¥
�ta
Öhu
|qiú
Bw�o
��y�n
àwèi
ºta
Ömen
�móu
�q�u
Öta
Öde
�sheng
�mìng
}�
26 And the Lord said: I will destroy man whomI have created, from the face of the earth, bothman and beast, and the creeping things, and thefowls of the air; for it repenteth Noah that I havecreated them, and that I have made them; andhe hath called upon me; for they have sought hislife.
27nuò
*y�a
�shì
/rú
�c��
dzài
(zh�u
;de
�y�an
<zhong
-shòu
×zhe
Wen
idi�an
x�y�n
àwèi
ºnuò
*y�a
�shì
/y�
�ge
�zhèng
czhí
ôde
�rén
º�bìng
&qi¥
�zài
(ta
Öde
�shì
�dài
ãzhong
-shì
/wán
�m¥i
�de
��bìng
&qi¥
�ta
Öyú
�shén
^tóng
�xíng
L�ta
Öde
�san
ge
�ér
Rzi
P�sh�an
��hán
+�y�a
Åfú
�y¥
_shì
/zhè
�yàng
#�
27 And thus Noah found grace in the eyes of theLord; for Noah was a just man, and perfect inhis generation; and he walked with God, as didalso his three sons, Shem, Ham, and Japheth.
28dà
'dì
0zài
(shén
^de
�miàn
bqián
Mshì
/f�u
Pbài
Wde
��bìng
vbèi
«bào
´lì
�su�o
@chong
Em�an
ÿ�
28 The earth was corrupt before God, and it was�lled with violence.
29shén
^kàn
�zhe
Wdà
'dì
0�kàn
�a
J�dà
'dì
0shì
/f�u
Pbài
Wde
��y�n
àwèi
ºsu�o
@y�ou
xuè
@ròu
�zh�
Kqu
Àdou
ýy��
òbài
Whuài
Þqí
vzài
(dì
0shàng
de
�sheng
�cún
Xfang
¹shì
��
29 And God looked upon the earth, and, behold,it was corrupt, for all �esh had corrupted its wayupon the earth.
39
i�ø,kà MOSES 8
30shén
^duì
nuò
*y�a
�shuo
ª�su�o
@y�ou
xuè
@ròu
�zh�
Kqu
Àde
�zhong
Bzh��
by��
òlái
�dào
0w�o
�miàn
bqián
M�y�n
àwèi
ºdà
'dì
0y��
òbèi
«bào
´lì
�su�o
@chong
Em�an
ÿ�kàn
�a
J�w�o
�yào
�cóng
�dà
'dì
0shàng
hu��
Àmiè
Ådiào
�su�o
@y�ou
xuè
@ròu
�zh�
Kqu
À�
30 And God said unto Noah: The end of all �eshis come before me, for the earth is �lled withviolence, and behold I will destroy all �esh fromo� the earth.
40
yà
���bó
///la
ÉÉÉhàn
UUUshu
øøø
Abraham
dì
,,,y�
���zhang
ààà CHAPTER 1
1zài
(jia
ælè
Òd��
�rén
ºde
�t�u
�dì
0�yú
¼w�o
�fù
6qin
ªde
�ju
Esu�o
@zhong
-�w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
Udé
�zh�
åw�o
�bì
Åxu
�lìng
æwài
�zh�ao
~dào
0y�
�ge
�ju
Ezhù
Ode
�dì
0fang
¹�
1 IN the land of the Chaldeans, at the residenceof my fathers, I, Abraham, saw that it was need-ful for me to obtain another place of residence;
2bìng
&qi¥
��yóu
1yú
¼fa
|xiàn
þw�o
�hái
�y�ou
gèng
ôdà
'de
�xìng
xfú
��píng
san
�hé
�an
�xí
o�w�o
�biàn
¿lì
�qiú
Bz�u
Vxian
Hde
�zhù
]fú
��y��
åjí
Êw�o
�bì
Åxu
�bèi
«àn
lì
Ëjiè
Éy��
åsh�
½xíng
Lzhè
�xie
�zhù
]fú
�de
�quán
lì
)�w�o
�zì
êj��
ñyì
�zhí
ôshì
/y�
�ge
�zhèng
cyì
©zh�
Kgen
ßcóng
�zh¥
��y¥
_k¥
4wàng
�zuò
\y�
�ge
�yong
Áy�ou
feng
Pfù
Ìzh�
åshi
Xde
�rén
º�zuò
\y�
�ge
�gèng
ôw¥i
Idà
'de
�zhèng
cyì
©zh�
Kgen
ßcóng
�zh¥
��yong
Áy�ou
gèng
ôfeng
Pfù
Ìde
�zh�
åshi
X�zuò
\zhòng
>duo
�guó
�jia
¶zh�
Kfù
6�hé
�píng
szh�
Kwáng
�z��
P�bìng
&qi¥
�k¥
4wàng
�jie
¥shòu
×jiào
Yd�ao
��y��
åjí
Êzun
ush�ou
�shén
^de
�jiè
¡mìng
}�yú
¼shì
/w�o
�biàn
¿chéng
�wéi
ºy�
�ge
�zhèng
cdang
vde
�jì
|chéng
�rén
º�y�
�ge
�chí
�y�ou
sh�u
lyú
¼z�u
Vxian
Hde
�quán
lì
)de
�dà
'jì
ms�
ø�
2 And, �nding there was greater happiness andpeace and rest for me, I sought for the blessingsof the fathers, and the right whereunto I shouldbe ordained to administer the same; having beenmyself a follower of righteousness, desiring alsoto be one who possessed great knowledge, andto be a greater follower of righteousness, and topossess a greater knowledge, and to be a fatherof many nations, a prince of peace, and desir-ing to receive instructions, and to keep the com-mandments of God, I became a rightful heir, aHigh Priest, holding the right belonging to thefathers.
3zhè
�quán
lì
)shì
/yóu
1z�u
Vxian
Hshòu
�y�u
�w�o
�de
��zì
êshí
Brì
åde
�kai
�sh��
Ë�shì
/de
��jiù
1shì
/cóng
�tài
*chu
�q��
w�jí
szài
(dà
'dì
0de
�gen
9j�
úy��
åqián
Mdào
0xiàn
þzài
(�cóng
�z�u
Vxian
Hchuán
³xià
�lái
��jiù
1shì
/zh�ang
wz��
Pde
�quán
lì
)�shòu
�y�u
�dì
,y�
�ge
�rén
º�ta
Öshì
/y�a
�dang
v�w�o
�men
�de
�dì
,y�
�wèi
Mz�u
Vxian
H�j�ng
�yóu
1z�u
Vxian
Hmen
�chuán
³dào
0w�o
�de
��
3 It was conferred upon me from the fathers; itcame down from the fathers, from the beginningof time, yea, even from the beginning, or beforethe foundation of the earth, down to the presenttime, even the right of the �rstborn, or the �rstman, who is Adam, or �rst father, through thefathers unto me.
4w�o
�y�
�zhào
gshén
^shòu
�y�u
�z�u
Vxian
Hmen
�y�ou
guan
Üyú
¼z��
Psun
kde
�rèn
ûmìng
}�xún
�qiú
Bw�o
�duì
yú
¼duì
shèng
Vzhí
wde
�rèn
ûmìng
}�
4 I sought for mine appointment unto the Priest-hood according to the appointment of God untothe fathers concerning the seed.
5w�o
�de
�z�u
Vxian
Hmen
��yóu
1yú
¼bèi
Ìqì
Äta
Ömen
�de
�zhèng
cyì
©�hé
�bèi
Ìqì
Äzh�u
;ta
Ömen
�de
�shén
^cì
Üg¥i
fta
Ömen
�de
�shén
^shèng
Vjiè
¡mìng
}�ér
�zhu�an
Ixiàng
�yì
pjiào
Ytú
�de
�zhu
øshén
^de
�chóng
�bài
�y�n
àér
�wán
�quán
hjù
Òjué
Ulíng
Ft�ng
}w�o
�de
�sheng
ry�n
ó�
5 My fathers, having turned from theirrighteousness, and from the holy commandmentswhich the Lord their God had given unto them,unto the worshiping of the gods of the heathen,utterly refused to hearken to my voice;
41
�/ÉUø,�à ABRAHAM 1
6y�n
àwèi
ºta
Ömen
�de
�x�n
Ãfàng
>zài
(zuò
\è
áshàng
�wán
�quán
hzhu�an
Ixiàng
�ào
gk¥n
¯nà
£shén
^�lì
Ëná
ÿshén
^�m�a
jm�a
jkè
Kla
Éshén
^�k�ao
�la
Éshì
ëshén
^�y��
åjí
Êai
Ãjí
Êwáng
�f�a
Õl�ao
�shén
^�
6 For their hearts were set to do evil, and werewholly turned to the god of Elkenah, and the godof Libnah, and the god of Mahmackrah, and thegod of Korash, and the god of Pharaoh, king ofEgypt;
7su�o
@y��
åta
Ömen
�b�a
�ta
Ömen
�de
�x�n
Ãzhu�an
Ixiàng
�yì
pjiào
Ytú
�zh�
Kxiàn
{jì
mx�
§sheng
rshàng
�b�a
�ta
Ömen
�de
�z��
Pn�u�u
sxiàn
{g¥i
fta
Ömen
�de
�y�a
^ba
ô�ou
vxiàng
Ï�ér
�bù
líng
Ft�ng
}w�o
�de
�sheng
ry�n
ó�què
{n�u
ªlì
�y��
åqiú
Bjiè
Éào
gk¥n
¯nà
£zh�
Kjì
ms�
øde
�sh�ou
Kq�u
Öqù
»w�o
�de
�sheng
�mìng
}�ào
gk¥n
¯nà
£zh�
Kjì
ms�
øy¥
_shì
/f�a
Õl�ao
�zh�
Kjì
ms�
ø�
7 Therefore they turned their hearts to the sac-ri�ce of the heathen in o�ering up their childrenunto these dumb idols, and hearkened not untomy voice, but endeavored to take away my lifeby the hand of the priest of Elkenah. The priestof Elkenah was also the priest of Pharaoh.
8ér
�qi¥
�zài
(nà
£shí
Bzhè
�shì
/ai
Ãjí
Êwáng
�f�a
Õl�ao
�zh�
Kjì
ms�
øde
�feng
¨sú
×�jiù
1shì
/zài
(jiàn
úzào
yú
¼jia
ælè
Òd��
�dì
0de
�jì
mtán
Çshàng
xiàn
{shàng
nán
7rén
ºn�u�u
srén
ºjí
Êxi�ao
�hái
imen
��zuò
\wéi
ºzhè
�xie
�qí
Gyì
pde
�zhu
øshén
^zh�
Kjì
mp��n
Á�
8 Now, at this time it was the custom of thepriest of Pharaoh, the king of Egypt, to o�erup upon the altar which was built in the landof Chaldea, for the o�ering unto these strangegods, men, women, and children.
9jì
ms�
øxiàng
�f�a
Õl�ao
�shén
^xiàn
{jì
mp��n
Á�bìng
&qi¥
�y¥
_xiàn
{g¥i
fxià
�gé
<ruì
³shén
^�jiù
1shì
/y�
�zhào
gai
Ãjí
Êrén
ºde
�fang
¹shì
��xià
�gé
<ruì
³shén
^jiù
1shì
/tài
*yáng
}�
9 And it came to pass that the priest made ano�ering unto the god of Pharaoh, and also untothe god of Shagreel, even after the manner ofthe Egyptians. Now the god of Shagreel was thesun.
10jiù
1shì
/f�a
Õl�ao
�zh�
Kjì
ms�
ø�zài
(shè
-lì
Ëyú
¼ou
Plì
Ëxié
Tmù
(píng
syuán
�sh�ou
�duan
ï�bèi
«cheng
1zuò
\bo
âtí
Ðfá
Oshì
�qiu
�de
�shan
qqiu
�páng
Ácè
tde
�jì
mtán
Çshàng
�xiàn
{shàng
hái
itóng
åzuò
\chóu
len
ijì
m�
10 Even the thank-o�ering of a child did thepriest of Pharaoh o�er upon the altar whichstood by the hill called Potiphar's Hill, at thehead of the plain of Olishem.
11c��
djì
ms�
øzài
(c��
djì
mtán
Çy�
�cì
!xiàn
{shàng
san
ge
�tóng
ån�u�u
s�ta
ymen
�shì
/cóng
�hán
+de
�z��
Psun
kzhí
ôchuán
³xià
�lái
�de
�y�
�ge
�wáng
�shì
¤hòu
�yì
Ô�áng
�ní
<t�a
Tde
�n�u�u
sér
Rmen
��zhè
�xie
�tóng
ån�u�u
sshì
/yóu
1yú
¼ta
ymen
�de
�m¥i
�dé
·ér
�bèi
«xiàn
{jì
m�ta
ymen
�bù
yuàn
Xguì
êxià
�chóng
�bài
Ümù
(huò
�shí
ózào
de
�zhu
øshén
^�su�o
@y��
åta
ymen
�bèi
«sha
ºs��
{zài
(zhè
�jì
mtán
Çshàng
�ér
�qi¥
�zhè
�shì
/y�
�zhào
gai
Ãjí
Êrén
ºde
�fang
¹shì
�wán
�chéng
�de
��
11 Now, this priest had o�ered upon this altarthree virgins at one time, who were the daugh-ters of Onitah, one of the royal descent directlyfrom the loins of Ham. These virgins were of-fered up because of their virtue; they would notbow down to worship gods of wood or of stone,therefore they were killed upon this altar, and itwas done after the manner of the Egyptians.
12jì
ms�
ømen
�zài
(w�o
�shen
«shàng
sh�
½yòng
(bào
´lì
��zhè
�yàng
#ta
Ömen
�biàn
¿k¥
ïrú
�tóng
�ta
Ömen
�zài
(zhè
�jì
mtán
Çshàng
duì
dài
�nà
£xie
�tóng
ån�u�u
snà
£yàng
#y¥
_sha
ºs��
{w�o
��wèi
ºle
�sh��
�n��
`men
�duì
zhè
�jì
mtán
Çy�ou
su�o
@li�ao
ji¥
ã�w�o
�tí
Ðshì
:n��
`men
�can
Ãk�ao
�zài
(c��
djì
�lù
�sh�ou
�yè
�shàng
de
�cha
Òtú
��
12 And it came to pass that the priests laid vi-olence upon me, that they might slay me also,as they did those virgins upon this altar; andthat you may have a knowledge of this altar, Iwill refer you to the representation at the com-mencement of this record.
13nà
£shì
/c�ai
¡yòng
(jia
ælè
Òd��
�rén
ºzhong
-sh��
�yòng
(de
�nà
£zh�ong
.chuáng
�jià
¶de
�yàng
#shì
��shè
-lì
Ëzài
(ào
gk¥n
¯nà
£�lì
Ëná
ÿ�m�a
jm�a
jkè
Kla
�k�ao
�la
Éshì
ëzh�
Kzhu
øshén
^�y��
åjí
Êy�
�ge
�xiàng
Ïai
Ãjí
Êwáng
�f�a
Õl�ao
�zh�
Kshén
^de
�qián
Mmian
b�
13 It was made after the form of a bedstead,such as was had among the Chaldeans, and itstood before the gods of Elkenah, Libnah, Mah-mackrah, Korash, and also a god like unto thatof Pharaoh, king of Egypt.
42
�/ÉUø,�à ABRAHAM 1
14wèi
ºle
�sh��
�n��
`men
�duì
zhè
�xie
�shén
^y�ou
su�o
@li�ao
ji¥
ã�w�o
�y��
òzài
(qián
Mmiàn
bde
�tú
�huà
kzhong
-b�a
�ta
Ömen
�de
�shì
�yàng
#huà
kg¥i
fn��
`men
��nà
£zh�ong
Ítú
�huà
kde
�yàng
#shì
�bèi
«jia
ælè
Òd��
�rén
ºcheng
1zuò
\
�la
Élì
Ënú
ts�
ø �qí
vyì
�jí
sxiàng
axíng
bwén
�zì
W�
14 That you may have an understanding of thesegods, I have given you the fashion of them in the�gures at the beginning, which manner of �guresis called by the Chaldeans Rahleenos, which sig-ni�es hieroglyphics.
15dang
vjì
ms�
ømen
�zài
(w�o
�de
�shen
«shàng
j�u
q��
wta
Ömen
�de
�sh�ou
K�y��
åbiàn
¿ta
Ömen
�b�a
�w�o
�xiàn
{shàng
ér
�q�u
Öqù
»w�o
�de
�sheng
�mìng
}shí
B�kàn
�a
J�w�o
�xiàng
�zh�u
;�w�o
�de
�shén
^�tí
Ðgao
Øw�o
�de
�sheng
ry�n
ó�ér
�zh�u
;chuí
�t�ng
}bìng
&qi¥
�t�ng
}dào
0�ta
Byòng
(quán
hnéng
ýzh¥
�de
�yì
pxiàng
achong
Em�an
ÿle
�w�o
��ta
Bmiàn
bqián
Mde
�tian
)sh��
�zhàn
Ùzài
(w�o
�de
�páng
Ábian
��lì
Ëkè
;ji¥
ãkai
�w�o
�de
�shéng
isu�o
"�
15 And as they lifted up their hands upon me,that they might o�er me up and take away mylife, behold, I lifted up my voice unto the Lordmy God, and the Lord hearkened and heard, andhe �lled me with the vision of the Almighty, andthe angel of his presence stood by me, and im-mediately unloosed my bands;
16ta
Bde
�sheng
ry�n
óduì
w�o
�shuo
ª �y�a
�bó
/la
Éh�an
U �y�a
�bó
/la
Éh�an
U�kàn
�a
J�w�o
�de
�míng
zi
Wshì
/ye
6hé
�huá
ï�w�o
�y��
òt�ng
}dào
0n��
`�jiàng
Mxià
�lái
�ji¥
ãjiù
Qn��
`�bìng
&qi¥
�b�a
�n��
`cóng
�n��
`fù
6qin
ªde
�jia
¶zhong
-hé
�n��
`su�o
@y�ou
de
�q�n
ªqi
�zhong
-dài
6z�ou
p�dào
0y�
�ge
�n��
`bù
zh�
ådào
Sde
�sheng
�shu
�dì
0fang
¹qù
»�
16 And his voice was unto me: Abraham, Abra-ham, behold, my name is Jehovah, and I haveheard thee, and have come down to deliver thee,and to take thee away from thy father's house,and from all thy kinsfolk, into a strange landwhich thou knowest not of;
17zhè
�shì
/y�n
àwèi
ºta
Ömen
�y��
òzì
êw�o
�ch�u
Ubei
Ìzhu�ai
Ita
Ömen
�de
�x�n
Ã�ér
�qù
»chóng
�bài
Üào
gk¥n
¯nà
£shén
^�lì
Ëná
ÿshén
^�m�a
jm�a
jkè
Kla
Éshén
^�k�ao
�la
Éshì
ëshén
^�y��
åjí
Êai
Ãjí
Êwáng
�f�a
Õl�ao
�shén
^�su�o
@y��
åw�o
�jiàng
Mxià
�lái
�chá
åkàn
�ta
Ömen
��bìng
&hu��
Àmiè
Ånà
£xiàng
�n��
`�yà
�bó
/wèi
Mh�an
U�w�o
�ér
R�j�u
q��
wsh�ou
Klái
�q�u
Ön��
`de
�sheng
�mìng
}de
�rén
º�
17 And this because they have turned theirhearts away from me, to worship the god of Elke-nah, and the god of Libnah, and the god of Mah-mackrah, and the god of Korash, and the god ofPharaoh, king of Egypt; therefore I have comedown to visit them, and to destroy him who hathlifted up against thee, Abraham, my son, to takeaway thy life.
18kàn
�a
J�w�o
�yào
�yòng
(w�o
�de
�sh�ou
Ky��n
�d�ao
�n��
`�w�o
�yào
�tí
Ðq�u
Ön��
`�zài
(n��
`shen
«shàng
fàng
>shàng
w�o
�de
�míng
�jí
sn��
`fù
6qin
ªde
�shèng
Vzhí
w�ér
�qi¥
�w�o
�de
�quán
lì
�jiang
�l�ong
`zhào
izhe
Wn��
`�
18 Behold, I will lead thee by my hand, and Iwill take thee, to put upon thee my name, eventhe Priesthood of thy father, and my power shallbe over thee.
19zhèng
crú
�duì
nuò
*y�a
�nà
£yàng
#�tóng
�yàng
#zhè
�duì
n��
`y¥
_jiang
�rú
�c��
d�ér
�qi¥
�yóu
1yú
¼n��
`zuò
\de
�shèng
Vgong
å�w�o
�de
�míng
jiang
�y�ong
8wèi
ºshì
�shàng
su�o
@zh�
åxi�ao
�y�n
àwèi
ºw�o
�shì
/n��
`de
�shén
^�
19 As it was with Noah so shall it be withthee; but through thy ministry my name shallbe known in the earth forever, for I am thy God.
20kàn
�a
J�bo
âtí
Ðfá
Oshì
�qiu
�shì
/zài
(jia
ælè
Òd��
�de
�wú
>¥r
ådì
0�zh�u
;j�
Êd�ao
�ào
gk¥n
¯nà
£de
�jì
mtán
�y��
åjí
Êqí
vta
Özhu
øshén
^de
�jì
mtán
�b�a
�zhè
�xie
�chè
¹d��
�hu��
Àmiè
Å�bìng
&qi¥
�j�
Êd�a
Sjì
ms�
øsh��
�ta
Ös��
{qù
»�zài
(jia
ælè
Òd��
��bìng
&zài
(f�a
Õl�ao
�de
�gong
®tíng
zhong
-y�ou
zhe
Wdà
'bei
²shang
·�zhè
�f�a
Õl�ao
�èr
�zì
Wjiù
1shì
/píng
�jiè
Éwáng
�zú
Ïxuè
@t�ong
qde
�wáng
�de
�yì
�si
��
20 Behold, Potiphar's Hill was in the land ofUr, of Chaldea. And the Lord broke down thealtar of Elkenah, and of the gods of the land,and utterly destroyed them, and smote the priestthat he died; and there was great mourning inChaldea, and also in the court of Pharaoh; whichPharaoh signi�es king by royal blood.
21ér
�zhè
�gè
�ai
Ãjí
Êwáng
�shì
/chu
úzì
êhán
+de
�hòu
�dài
ãde
�z��
Psun
k�y�n
àchu
úsheng
�ér
�shì
/y�
�ge
�yú
�jia
ænán
Wrén
ºde
�xuè
@t�ong
qy�ou
guan
Üxì
Âde
�rén
º�
21 Now this king of Egypt was a descendant fromthe loins of Ham, and was a partaker of the bloodof the Canaanites by birth.
43
�/ÉUø,�à ABRAHAM 1
22cóng
�zhè
�gè
�xuè
@t�ong
qér
�ch�an
"sheng
�su�o
@y�ou
ai
Ãjí
Êrén
º�bìng
&qi¥
�jia
ænán
Wrén
ºde
�xuè
@t�ong
qjiù
1y�n
àc��
dér
�b�ao
Ýcún
Xyú
¼zhè
�dì
0�
22 From this descent sprang all the Egyptians,and thus the blood of the Canaanites was pre-served in the land.
23ai
Ãjí
Êdì
0q��
wchu
�shì
/yóu
1y�
�ge
�n�u�u
sz��
Pfa
|xiàn
þ�ta
yshì
/hán
+de
�n�u�u
sér
R�hé
�y�
jí
Êp�u
nta
Ös�
øde
�n�u�u
sér
R�y�
jí
Êp�u
nta
Ös�
øzài
(jia
ælè
Òd��
�y�u
�zhong
-bi�ao
hshì
:ai
Ãjí
Êde
�yì
�si
��ér
�ai
Ãjí
Êbi�ao
hshì
:bèi
«jìn
�zh��
bde
�yì
�si
��
23 The land of Egypt being �rst discovered bya woman, who was the daughter of Ham, andthe daughter of Egyptus, which in the Chaldeansigni�es Egypt, which signi�es that which is for-bidden;
24dang
vzhè
�gè
�n�u�u
srén
ºfa
|xiàn
þzhè
�t�u
�dì
0shí
B�zhè
�t�u
�dì
0shì
/zài
(shu��
4de
�xià
�mian
b�hòu
�lái
�ta
yb�a
�ér
Rz��
Pmen
�dìng
�ju
Ezài
(qí
vshàng
�jiù
1zhè
�yàng
#�cóng
�hán
+zài
(zhè
�dì
0shàng
ch�an
"sheng
�chu
úb�ao
Ýy�ou
zhè
�z�u
[zhòu
�de
�zh�ong
.zú
�
24 When this woman discovered the land it wasunder water, who afterward settled her sons init; and thus, from Ham, sprang that race whichpreserved the curse in the land.
25yú
¼shì
/ai
Ãjí
Êq��
wchu
�de
�zhèng
?f�u
�yóu
1f�a
Õl�ao
��jí
shán
+de
�n�u�u
sér
Ry�
jí
Êp�u
nta
Ös�
øde
�zh�ang
wz��
Pjiàn
úlì
Ëq��
wlai
��bìng
&qi¥
�shì
/y�
�zhào
ghán
+de
�zhèng
?f�u
�xíng
bshì
��nà
£shì
/zú
Ïcháng
wshì
�de
��
25 Now the �rst government of Egypt was estab-lished by Pharaoh, the eldest son of Egyptus, thedaughter of Ham, and it was after the manner ofthe government of Ham, which was patriarchal.
26f�a
Õl�ao
�shì
/y�
�ge
�zhèng
cyì
©de
�rén
º�jiàn
úlì
Ëq��
wta
Öde
�wáng
�guó
��bìng
&qi¥
�zhong
Bqí
vsheng
�cong
phuì
gér
�gong
lzhèng
cde
0sh¥n
épàn
$ta
Öde
�rén
ºmín
��y�n
·qiè
�de
�xún
�qiú
Bxiào
Hf�a
Õzài
(dì
,y�
�zú
Ïcháng
wt�ong
qzhì
»shí
Bdài
ã�yóu
1dì
,y�
�shì
�dài
ãde
�z�u
Vxian
Hmen
�jiàn
úlì
Ëq��
wlai
�de
�t��
Ôzhì
6�jí
szài
(y�a
�dang
vt�ong
qzhì
»�y��
åjí
Êta
Öde
�z�u
Vxian
Hnuò
*y�a
�t�ong
qzhì
»shí
Bdài
ãde
�t��
Ôzhì
6�nuò
*y�a
�céng
þzhù
]fú
�ta
Ö�g¥i
fy�u
�dì
0shàng
de
�zhù
]fú
��bìng
&qi¥
�g¥i
fy�u
�zhì
zhuì
gde
�zhù
]fú
��dàn
Fduì
yú
¼y�ou
guan
Üshèng
Vzhí
wfang
¹miàn
bquè
{z�u
[zhòu
�ta
Ö�
26 Pharaoh, being a righteous man, establishedhis kingdom and judged his people wisely andjustly all his days, seeking earnestly to imitatethat order established by the fathers in the �rstgenerations, in the days of the �rst patriarchalreign, even in the reign of Adam, and also ofNoah, his father, who blessed him with the bless-ings of the earth, and with the blessings of wis-dom, but cursed him as pertaining to the Priest-hood.
27zhè
�yàng
#�f�a
Õl�ao
�shì
/sh�u
lyú
¼bù
néng
ýyong
Áy�ou
shèng
Vzhí
wquán
lì
)de
�xuè
@t�ong
q�rán
6ér
�zhu
øf�a
Õl�ao
�jìng
ßyuàn
Xsheng
rcheng
1j�ng
�yóu
1hán
+cóng
�nuò
*y�a
�ch�u
Uér
�yong
Áy�ou
zhè
�quán
lì
)�su�o
@y��
åw�o
�de
�fù
6qin
ªbèi
«ta
Ömen
�de
��ou
vxiàng
Ïchóng
�bài
Üy��n
�z�ou
p�
27 Now, Pharaoh being of that lineage by whichhe could not have the right of Priesthood,notwithstanding the Pharaohs would fain claimit from Noah, through Ham, therefore my fatherwas led away by their idolatry;
28dàn
Fshì
/j�n
Êhòu
�w�o
�jiang
�jié
ílì
�miáo
Ïshù
ðcóng
�w�o
�zì
êj��
ñhuí
Þsù
¯dào
0chuàng
uzào
kai
�sh��
Ëde
�nián
tdài
ãjì
�lù
��y�n
àwèi
ºzhè
�jì
�lù
�y��
òdào
0w�o
�sh�ou
Kzhong
-�w�o
�yì
�zhí
ôb�ao
Ýcún
Xdào
0xiàn
þzài
(�
28 But I shall endeavor, hereafter, to delineatethe chronology running back from myself to thebeginning of the creation, for the records havecome into my hands, which I hold unto thispresent time.
29zhè
�yàng
#�zài
(ào
gk¥n
¯nà
£de
�jì
ms�
øbèi
«j�
Êsha
ºér
�sh��
�ta
Ös��
{qù
»y��
åhòu
��nà
£duì
w�o
�shuo
ªde
�y�ou
guan
Üjia
ælè
Òd��
�zh�
Kde
0de
�nà
£xie
�shì
�biàn
¿yìng
Éyàn
Wle
��nà
£jiù
1shì
/shuo
ªzài
(zhè
�dì
0bì
Åy�ou
j�
Qhuang
R�
29 Now, after the priest of Elkenah was smittenthat he died, there came a ful�lment of thosethings which were said unto me concerning theland of Chaldea, that there should be a faminein the land.
44
�/ÉUø,�à ABRAHAM 2
30yú
¼shì
/j�
Qhuang
Rbiàn
Mjí
Êzh¥ng
tge
�jia
ælè
Òd��
�dì
0�w�o
�de
�fù
6qin
ªy�n
àj�
Qhuang
Rér
�shòu
×dào
0c�an
Xtòng
Ûde
�zhé
�mo
è�ta
Öhu��
�g�ai
9ta
Öduì
w�o
�céng
þzuò
\de
�jué
zdìng
��yào
�q�u
Öqù
»w�o
�sheng
�mìng
}de
�xié
ªniàn
õ�
30 Accordingly a famine prevailed throughoutall the land of Chaldea, and my father wassorely tormented because of the famine, and herepented of the evil which he had determinedagainst me, to take away my life.
31dàn
Fshì
/zh�u
;w�o
�de
�shén
^b�a
�z�u
Vxian
Hde
��jí
szú
Ïcháng
wde
��y�ou
guan
Üshèng
Vzhí
wquán
lì
)de
�jì
�lù
�b�ao
Ýcún
Xzài
(w�o
�zì
êj��
ñde
�sh�ou
Kzhong
-�su�o
@y��
åduì
yú
¼chuàng
uzào
kai
�sh��
Ëde
�zh�
åshi
X�hái
�y�ou
zhu
øxíng
Lx�ng
�de
�zh�
åshi
X�y��
åjí
Êzhòng
>x�ng
�chén
°de
�zh�
åshi
X�xiàng
Ïb�a
�zhè
�xie
�zh�
åshi
Xtòu
�lù
2g¥i
fz�u
Vxian
Hmen
�de
�nà
£yàng
#�w�o
�yì
�zhí
ôb�ao
Ýcún
Xzhe
Wdào
0xiàn
þzài
(�bìng
&qi¥
�wèi
ºle
�zài
(w�o
�y��
åhòu
�lái
�dào
0de
�w�o
�de
�z��
Psun
kde
�lì
)yì
�w�o
�jiang
�jié
ílì
�b�a
�zhè
�xie
�shì
�xi¥
ëy�
�xie
�zài
(zhè
�jì
�lù
�shàng
�
31 But the records of the fathers, even the patri-archs, concerning the right of Priesthood, theLord my God preserved in mine own hands;therefore a knowledge of the beginning of the cre-ation, and also of the planets, and of the stars,as they were made known unto the fathers, haveI kept even unto this day, and I shall endeavorto write some of these things upon this record,for the bene�t of my posterity that shall comeafter me.
dì
,,,èr
���zhang
ààà CHAPTER 2
1zhè
�yàng
#�zh�u
;shén
^cù
Ãsh��
�j�
Qhuang
Rzài
(wú
>¥r
ågèng
ôwèi
ºlì
²hài
³�y��
åzhì
ów�o
�de
�xiong
Ddì
�ha
Èlán
-y�n
àér
�s��
{qù
»�dàn
Fshì
/w�o
�de
�fù
6qin
ªta
Öla
Éréng
Ízhù
Ozài
(jia
ælè
Òd��
�rén
ºde
�wú
>¥r
ådì
0�
1 NOW the Lord God caused the famine to waxsore in the land of Ur, insomuch that Haran, mybrother, died; but Terah, my father, yet lived inthe land of Ur, of the Chaldees.
2w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�q�u
6sa
�lái
wèi
ºq�
»�w�o
�de
�xiong
Ddì
�ná
ÿhè
´q�u
6mì
Æjia
æwèi
ºq�
»�ta
ymen
�dou
ýshì
/ha
Èlán
-de
�n�u�u
sér
R�
2 And it came to pass that I, Abraham, tookSarai to wife, and Nehor, my brother, tookMilcah to wife, who was the daughter of Haran.
3zhè
�yàng
#�zh�u
;biàn
¿céng
þduì
w�o
�shuo
ª�y�a
�bó
/la
Éh�an
U�n��
`yào
�chu
úlí
ân��
`de
�xiang
t�u
��lí
âkai
�n��
`de
�jia
¶zú
Ï�lí
âkai
�n��
`fù
6qin
ªde
�jia
¶�dào
0w�o
�jiang
�xi�an
oshì
:g¥i
fn��
`de
�dì
0fang
¹qù
»�
3 Now the Lord had said unto me: Abraham, getthee out of thy country, and from thy kindred,and from thy father's house, unto a land that Iwill show thee.
4y�n
àc��
dw�o
�lí
âkai
�jia
ælè
Òd��
�rén
ºde
�wú
>¥r
ådì
0�jìn
2rù
ejia
ænán
Wdì
0�bìng
&qi¥
�w�o
�dài
6zhe
Ww�o
�xiong
Ddì
�de
�ér
Rzi
Pluó
�dé
��ta
Öde
�q�
»zi
P�y��
åjí
Êw�o
�de
�q�
»zi
Psa
�lái
�hái
�y�ou
w�o
�de
�fù
6qin
ªy¥
_gen
ßzhe
Ww�o
��dào
0w�o
�men
�mìng
}míng
wèi
ºha
Èlán
-de
�dì
0fang
¹qù
»�
4 Therefore I left the land of Ur, of the Chaldees,to go into the land of Canaan; and I took Lot,my brother's son, and his wife, and Sarai mywife; and also my father followed after me, untothe land which we denominated Haran.
5j�
Qhuang
Rhu�an
éhé
�xià
�lái
��w�o
�fù
6qin
ªtíng
\liú
Yzài
(ha
Èlán
-bìng
&ju
Ezhù
Ozài
(nà
£l��
á�y�n
àwèi
ºzài
(ha
Èlán
-y�ou
h¥n
�duo
�yáng
�qún
¤�ér
�qi¥
�w�o
�fù
6qin
ªyòu
Èzhu�an
Ixiàng
��ou
vxiàng
Ïchóng
�bài
�su�o
@y��
åta
Öjì
|xù
�liú
Yzài
(ha
Èlán
-�
5 And the famine abated; and my father tarriedin Haran and dwelt there, as there were many�ocks in Haran; and my father turned again untohis idolatry, therefore he continued in Haran.
45
�/ÉUø,�à ABRAHAM 2
6dàn
Fshì
/w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�hé
�w�o
�xiong
Ddì
�de
�ér
Rzi
Pluó
�dé
��xiàng
�zh�u
;qí
Hd�ao
±�zh�u
;xiàng
�w�o
�xi�an
oxiàn
þ�bìng
&qi¥
�duì
w�o
�shuo
ª�q��
wlai
��bìng
&qi¥
�dài
6zhe
Wluó
�dé
��y�n
àwèi
ºw�o
�shì
/y�ou
yì
�dì
0dài
6n��
`chu
úlí
âha
Èlán
-�sh��
�n��
`chéng
�wéi
ºy�
�ge
�zài
(sheng
�shu
�de
�dì
0fang
¹chéng
�shòu
×w�o
�de
�míng
de
�zuò
\shèng
Vgong
åzh¥
��nà
£dì
0fang
¹shì
/w�o
�yào
�cì
Üg¥i
fn��
`y��
åhòu
�de
�z��
Psun
k�zuò
\wéi
ºy�ong
8yu�an
`de
�l��ng
�t�u
�de
��nà
£shì
/zài
(ta
Ömen
�líng
Ft�ng
}w�o
�de
�sheng
ry�n
óshí
B�
6 But I, Abraham, and Lot, my brother's son,prayed unto the Lord, and the Lord appearedunto me, and said unto me: Arise, and take Lotwith thee; for I have purposed to take thee awayout of Haran, and to make of thee a ministerto bear my name in a strange land which I willgive unto thy seed after thee for an everlastingpossession, when they hearken to my voice.
7y�n
àwèi
ºw�o
�shì
/zh�u
;n��
`de
�shén
^�w�o
�zài
(tian
)shàng
�dà
'dì
0shì
/w�o
�de
�ji�ao
sdèng
ó�w�o
�shen
8sh�ou
Kzài
(h�ai
wshàng
�h�ai
wbiàn
¿t�ng
}cóng
�w�o
�de
�sheng
ry�n
ó�w�o
�sh��
�feng
¨hé
�hu�o
kzuò
\w�o
�de
�che
�w�o
�duì
shan
qshuo
ª yí
ûkai
�c��
dchù
U kàn
�a
J�tu
�rán
6de
0shan
qbiàn
¿bèi
«xuán
Ëfeng
¨zài
(y�
�shùn
¬jian
�dài
6z�ou
p�
7 For I am the Lord thy God; I dwell in heaven;the earth is my footstool; I stretch my handover the sea, and it obeys my voice; I cause thewind and the �re to be my chariot; I say to themountains�Depart hence�and behold, they aretaken away by a whirlwind, in an instant, sud-denly.
8w�o
�de
�míng
zi
Wshì
/ye
6hé
�huá
ï�w�o
�zh�
ådao
Scóng
�kai
�sh��
Ëdào
0zhong
Bzh��
b�su�o
@y��
åw�o
�de
�sh�ou
Kjiang
�zài
(n��
`de
�shàng
mian
b�
8 My name is Jehovah, and I know the end fromthe beginning; therefore my hand shall be overthee.
9bìng
&qi¥
��w�o
�bì
Åsh��
�n��
`chéng
�wéi
ºdà
'guó
��w�o
�bì
Åjí
uwèi
ºzhù
]fú
�n��
`�sh��
�n��
`de
�míng
zài
(su�o
@y�ou
zhu
øguó
�dang
vzhong
-chéng
�wéi
ºdà
'de
��n��
`jiang
�duì
n��
`y��
åhòu
�de
�z��
Psun
kchéng
�wéi
ºzhù
]fú
��zhè
�yàng
#ta
Ömen
�jiang
�zài
(ta
Ömen
�sh�ou
Kzhong
-chéng
�dan
Ôzhè
�shèng
Vgong
åhé
�shèng
Vzhí
wdào
0su�o
@y�ou
zhu
øguó
�qù
»�
9 And I will make of thee a great nation, andI will bless thee above measure, and make thyname great among all nations, and thou shalt bea blessing unto thy seed after thee, that in theirhands they shall bear this ministry and Priest-hood unto all nations;
10bìng
&qi¥
�w�o
�bì
Åy�n
àn��
`de
�míng
ér
�zhù
]fú
�ta
Ömen
��y�n
àwèi
ºfán
ájie
¥shòu
×c��
dfú
�y�n
ózh¥
�jiang
�y�
�zhào
gn��
`de
�míng
ér
�bèi
«cheng
1hu
|�jiang
�bèi
«rèn
�zuò
\n��
`de
�z��
Psun
k�bìng
&jiang
�q��
wlai
�xiàng
Ïduì
ta
Ömen
�fù
6qin
ªnà
£yàng
#zhù
]fú
�n��
`�
10 And I will bless them through thy name; foras many as receive this Gospel shall be calledafter thy name, and shall be accounted thy seed,and shall rise up and bless thee, as their father;
11bìng
&qi¥
�w�o
�bì
Åzhù
]fú
�nà
£xie
�zhù
]fú
�n��
`de
�rén
º�z�u
[zhòu
�nà
£xie
�z�u
[zhòu
�n��
`de
�rén
º�bìng
&qi¥
�yóu
1yú
¼n��
` �jí
syóu
1yú
¼n��
`de
�shèng
Vzhí
whé
�yóu
1yú
¼n��
`de
�z��
Psun
k �jí
sn��
`de
�shèng
Vzhí
w�dì
0shàng
su�o
@y�ou
de
�jia
¶zú
Ïdou
ýjiang
�méng
�zhù
]fú
��jiù
1shì
/cì
Üy��
åfú
�y�n
óde
�zhù
]fú
��nà
£shì
/jiù
Qen
ide
�zhù
]fú
��jiù
1shì
/y�ong
8sheng
�de
�zhù
]fú
��y�n
àwèi
ºw�o
�cì
Üg¥i
fn��
`y�
�ge
�yìng
Éx�u
1�jiù
1shì
/zhè
�quán
lì
)jiang
�yì
�zhí
ôgu�
xsh�u
lyú
¼n��
`hé
�n��
`y��
åhòu
�de
�z��
Psun
k �nà
£jiù
1shì
/zh��
�zhen
�zhèng
cde
�z��
Psun
k�jí
schu
úzì
ên��
`shen
«de
�z��
Psun
k�
11 And I will bless them that bless thee, andcurse them that curse thee; and in thee (thatis, in thy Priesthood) and in thy seed (that is,thy Priesthood), for I give unto thee a promisethat this right shall continue in thee, and in thyseed after thee (that is to say, the literal seed,or the seed of the body) shall all the families ofthe earth be blessed, even with the blessings ofthe Gospel, which are the blessings of salvation,even of life eternal.
46
�/ÉUø,�à ABRAHAM 2
12zhè
�yàng
#�zài
(zh�u
;tíng
\zh��
bduì
w�o
�ji�ang
�huà
q�bìng
&zì
êw�o
�ch�u
Uy��n
±tuì
�ta
Bde
�róng
¹yán
Oy��
åhòu
��w�o
�zài
(x�n
Ãzhong
-shuo
ª�mí
°de
�pú
Õrén
ºyì
�zhí
ôzài
(y�n
·qiè
�de
0xún
�qiú
Bmí
°�xiàn
þzài
(w�o
�y��
òzh�ao
~dào
0mí
°�
12 Now, after the Lord had withdrawn fromspeaking to me, and withdrawn his face fromme, I said in my heart: Thy servant has soughtthee earnestly; now I have found thee;
13mí
°què
ºshí
æpài
>le
�mí
°de
�tian
)sh��
�cóng
�ào
gk¥n
¯nà
£de
�zhòng
>shén
^sh�ou
Kzhong
-jiù
Qchu
úw�o
��bìng
&qi¥
�w�o
�bì
Åjìn
álì
�líng
Ft�ng
}mí
°de
�sheng
ry�n
ó�su�o
@y��
åq��ng
Ëràng
�mí
°de
�pú
Õrén
ºq��
wlai
�bìng
&qi¥
�píng
san
�de
0lí
âkai
��
13 Thou didst send thine angel to deliver mefrom the gods of Elkenah, and I will do well tohearken unto thy voice, therefore let thy servantrise up and depart in peace.
14yú
¼shì
/w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�zhào
gzh�u
;céng
þduì
w�o
�shuo
ªde
�nà
£yàng
#lí
âkai
��y�ou
luó
�dé
�gen
ßw�o
�zài
(y�
�q��
w�w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�chu
úlí
âha
Èlán
-shí
Bshì
/liù
mshí
Aèr
�suì
r�
14 So I, Abraham, departed as the Lord had saidunto me, and Lot with me; and I, Abraham, wassixty and two years old when I departed out ofHaran.
15w�o
�dài
6zhe
Wdang
vw�o
�zài
(jia
ælè
Òd��
�de
�wú
>¥r
åshí
B�w�o
�su�o
@q�u
6de
�q�
»sa
�lái
�hé
�w�o
�xiong
Ddì
�de
�ér
Rzi
Pluó
�dé
��y��
åjí
Êw�o
�men
�céng
þsou
�jí
Æde
�su�o
@y�ou
w�o
�men
�de
�cái
¡wù
i�hái
�y�ou
w�o
�men
�zài
(ha
Èlán
-céng
þdé
�dào
0de
�rén
ºmen
��xíng
Lz�ou
pzài
(qù
»jia
ænán
Wdì
0de
�lù
ïshàng
�w�o
�men
�zài
(y�
�lù
ïshàng
zhù
Ozài
(zhàng
3peng
÷zhong
-�
15 And I took Sarai, whom I took to wife whenI was in Ur, in Chaldea, and Lot, my brother'sson, and all our substance that we had gathered,and the souls that we had won in Haran, andcame forth in the way to the land of Canaan,and dwelt in tents as we came on our way;
16su�o
@y��
å�dang
vw�o
�men
�cóng
�ha
Èlán
-j�ng
�yóu
1jie
�shàng
�lái
�dào
0jia
ænán
Wdì
0shí
B�y�ong
8héng
Fshì
/w�o
�men
�de
�zhe
ngài
�w�o
�men
�de
�pán
Ðshí
óhé
�w�o
�men
�de
�jiù
Qen
i�
16 Therefore, eternity was our covering and ourrock and our salvation, as we journeyed fromHaran by the way of Jershon, to come to theland of Canaan.
17yú
¼shì
/�w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�zài
(jie
�shàng
�zh�
Kdì
0jiàn
úzào
y�
�ge
�jì
mtán
Ç�xiàng
�zh�u
;xiàn
{jì
m�bìng
&qi¥
�q��
Hqiú
Bsh��
�j�
Qhuang
Rcóng
�w�o
�fù
6qin
ªde
�jia
¶lí
âqù
»�h�ao
}sh��
�ta
Ömen
�bù
zhì
ômiè
Åwáng
¡�
17 Now I, Abraham, built an altar in the land ofJershon, and made an o�ering unto the Lord,and prayed that the famine might be turnedaway from my father's house, that they mightnot perish.
18rán
6hòu
�w�o
�men
�cóng
�jie
�shàng
�tong
�guò
Nzhè
�dì
0dào
0shì
:jiàn
�dì
0fang
¹�nà
£shì
/ch�u
Uyú
¼mó
ilì
)píng
syuán
�zhong
-�ér
�qi¥
�w�o
�men
�y��
òj�ng
�jìn
2rù
ejia
ænán
Wrén
ºzh�
Kde
0de
�bian
�jìng
��w�o
�zài
(mó
ilì
)píng
syuán
�nà
£li
áxiàn
{shàng
sheng
rjì
m�bìng
&qi¥
�qián
Tchéng
de
0hu
|qiú
Bzh�u
;�y�n
àwèi
ºw�o
�men
�y��
òj�ng
�jìn
2rù
ec��
dchóng
�bài
�ou
vxiàng
Ïde
�guó
�jia
¶�
18 And then we passed from Jershon throughthe land unto the place of Sechem; it was situ-ated in the plains of Moreh, and we had alreadycome into the borders of the land of the Canaan-ites, and I o�ered sacri�ce there in the plains ofMoreh, and called on the Lord devoutly, becausewe had already come into the land of this idola-trous nation.
19yú
¼shì
/zh�u
;xiàng
�w�o
�xi�an
oxiàn
þ�y��
ådá
Tfù
�w�o
�de
�qí
Hd�ao
±�bìng
vduì
w�o
�shuo
ª�w�o
�bì
Åb�a
�zhè
�dì
0cì
Üg¥i
fn��
`de
�hòu
�dài
ã�
19 And the Lord appeared unto me in answerto my prayers, and said unto me: Unto thy seedwill I give this land.
47
�/ÉUø,à ABRAHAM 3
20w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�cóng
�w�o
�céng
þwèi
ºzh�u
;jiàn
úlì
Ëjì
mtán
Çde
�dì
0fang
¹q��
wlai
��cóng
�nà
£li
áyí
ûxiàng
�bó
/tè
ylì
)dong
qbian
�de
�shan
q�zài
(nà
£l��
ázh�
/da
-w�o
�de
�zhàng
3peng
÷�bó
/tè
ylì
)zài
(x�
�bian
��ài
~zài
(dong
qbian
��bìng
&qi¥
�zài
(nà
£l��
áw�o
�wèi
ºzh�u
;jiàn
úzào
lìng
æwài
�de
�jì
mtán
Ç�bìng
&qi¥
�zài
�hu
|qiú
Bzh�u
;de
�míng
�
20 And I, Abraham, arose from the place of thealtar which I had built unto the Lord, and re-moved from thence unto a mountain on the eastof Bethel, and pitched my tent there, Bethel onthe west, and Hai on the east; and there I builtanother altar unto the Lord, and called againupon the name of the Lord.
21w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�tà
�shàng
l�u�u
Åchéng
��réng
Írán
6jì
|xù
�xiàng
�nán
Wfang
¹xíng
Ljìn
2�zài
(zhè
�dì
0j�
Qhuang
Rréng
Íchí
�xù
�zhe
W�yú
¼shì
/w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�zhong
Byú
¼jué
zdìng
�xià
�dào
0ai
Ãjí
Êjìng
�nèi
gqù
»�jì
Äju
Ezài
(nà
£l��
á�y�n
àwèi
ºj�
Qhuang
Rbiàn
�dé
�fei
^cháng
8yán
´zhòng
�
21 And I, Abraham, journeyed, going on still to-wards the south; and there was a continuation ofa famine in the land; and I, Abraham, concludedto go down into Egypt, to sojourn there, for thefamine became very grievous.
22dang
vw�o
�jie
¥jìn
Ñjìn
2rù
eai
Ãjí
Êjìng
�nèi
gshí
B�zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�kàn
�a
J�n��
`de
�q�
»zi
Psa
�lái
shì
/róng
¹mào
�fei
^cháng
8m¥i
�lì
�de
�n�u�u
sz��
P�
22 And it came to pass when I was come nearto enter into Egypt, the Lord said unto me: Be-hold, Sarai, thy wife, is a very fair woman tolook upon;
23su�o
@y��
å�dang
vai
Ãjí
Êrén
ºkàn
�jiàn
�ta
yshí
B�ta
Ömen
�yào
�shuo
ª
ta
yshì
/ta
Öde
�q�
»zi
P�ta
Ömen
�bì
Åsha
ºs��
{n��
`�ér
�ta
Ömen
�bì
Åliú
Yta
yhuó
;zhe
W�su�o
@y��
ån��
`bì
Åxu
�zhè
�yàng
#zuò
\�
23 Therefore it shall come to pass, when theEgyptians shall see her, they will say�She is hiswife; and they will kill you, but they will saveher alive; therefore see that ye do on this wise:
24ràng
�ta
yxiàng
�ai
Ãjí
Êrén
ºshuo
ª�ta
yshì
/n��
`de
�z��
Êmèi
¹�zhè
�yàng
#n��
`de
�sheng
�mìng
}cái
Mnéng
ýb�ao
Ýquán
h�
24 Let her say unto the Egyptians, she is thysister, and thy soul shall live.
25w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�gào
Jsu
4w�o
�de
�q�
»zi
Psa
�lái
su�o
@y�ou
zh�u
;céng
þduì
w�o
�shuo
ªde
�huà
q su�o
@y��
åw�o
�qiú
Bn��
`duì
ta
Ömen
�shuo
ª�n��
`shì
/w�o
�de
�z��
Êmèi
¹�zhè
�yàng
#wèi
ºle
�zhào
ggu
gn��
`de
�yuán
ãgù
Eduì
w�o
�cái
Mshì
/h�ao
}de
��bìng
&qi¥
�w�o
�de
�sheng
�mìng
}cái
Mnéng
ýwèi
ºle
�n��
³ér
�huó
;zhe
W�
25 And it came to pass that I, Abraham, toldSarai, my wife, all that the Lord had said untome�Therefore say unto them, I pray thee, thouart my sister, that it may be well with me forthy sake, and my soul shall live because of thee.
dì
,,,san
zhang
ààà CHAPTER 3
1w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�yong
Áy�ou
wu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
��nà
£shì
/zh�u
;w�o
�de
�shén
^zài
(jia
ælè
Òd��
�rén
ºde
�wú
>¥r
åcì
Üg¥i
fw�o
�de
��
1 AND I, Abraham, had the Urim and Thum-mim, which the Lord my God had given untome, in Ur of the Chaldees;
2w�o
�kàn
�jiàn
�zhòng
>x�ng
��zhè
�xie
�x�ng
�dou
ýh¥n
�dà
'�qí
vzhong
-de
�y�
�ge
�zuì
�jie
¥jìn
Ñshén
^de
�b�ao
özuò
§�bìng
&qi¥
�y�ou
h¥n
�duo
�dà
'x�ng
�y�u
�zh�
Kjie
¥jìn
�
2 And I saw the stars, that they were very great,and that one of them was nearest unto the throneof God; and there were many great ones whichwere near unto it;
48
�/ÉUø,à ABRAHAM 3
3zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�zhè
�xie
�shì
/gu�an
¡xiá
Dde
�x�ng
��dà
'de
�x�ng
�de
�míng
zi
Wjiào
ë �k�ou
ãla
Éb�u
\ �y�n
àwèi
ºzhè
�x�ng
�kào
`jìn
Ñw�o
��ér
�w�o
�shì
/zh�u
;n��
`de
�shén
^�w�o
�shè
-lì
Ëzhè
�x�ng
�gu�an
¡xiá
Dsu�o
@y�ou
rú
�tóng
�n��
`xiàn
þzài
(zhàn
Ùlì
Ëqí
vshàng
de
��sh�u
lyú
¼tóng
�y�
�cì
!xù
�de
�zhòng
>x�ng
��
3 And the Lord said unto me: These are thegoverning ones; and the name of the great oneis Kolob, because it is near unto me, for I amthe Lord thy God: I have set this one to governall those which belong to the same order as thatupon which thou standest.
4jiè
Ézhe
Wwu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
��zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª��k�ou
ãla
Éb�u
\ zài
(qí
vyùn
Kzhu�an
Ishàng
de
�shí
Bjian
�hé
�jì
cjié
À�dou
ýshì
/y�
�zhào
gzh�u
;de
�fang
¹shì
��duì
yú
¼zh�u
;�y�
�zhào
gta
Bde
�jì
�suàn
�fang
¹shì
��y�
�ge
�yùn
Kzhu�an
Ishì
/y�
�rì
å�zhè
�àn
zhào
gbèi
«zh��
�dìng
�g¥i
fn��
`zhàn
Ùlì
Ëqí
vshàng
zh¥
�de
�shí
Bjian
�lái
�shuo
ªjiù
1shì
/y�
�qian
Cnián
t�zhè
�shì
/àn
zhào
g �k�ou
ãla
Éb�u
\ de
�jì
�suàn
�fang
¹shì
��zh�u
;de
�shí
Bjian
�de
�jì
�suàn
��
4 And the Lord said unto me, by the Urim andThummim, that Kolob was after the manner ofthe Lord, according to its times and seasons inthe revolutions thereof; that one revolution wasa day unto the Lord, after his manner of reckon-ing, it being one thousand years according to thetime appointed unto that whereon thou stand-est. This is the reckoning of the Lord's time,according to the reckoning of Kolob.
5zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�zhè
�jiào
�xi�ao
�guang
It��
Ôde
�xíng
Lx�ng
��b��
Ôt�ong
qzhì
»bái
}zhòu
]de
�guang
It��
Ô�y¥
_b��
Ôt�ong
qzhì
»hei
Ñyè
�de
�guang
It��
Ôwèi
ºxi�ao
��zài
(jì
�suàn
�de
�guan
Àdi�an
Þshàng
shì
/gao
Øyú
¼huò
�jiào
�dà
'yú
¼n��
`su�o
@zhàn
Ùlì
Ëzài
(qí
vshàng
zh¥
��y�n
àwèi
ºzhè
�xíng
Lx�ng
�zài
(cì
!xù
�shàng
yùn
Kxíng
Ljiào
�màn
b�zhè
�shì
/àn
zhào
gcì
!xù
��y�n
àwèi
ºzhè
�xíng
Lx�ng
�ch�u
Uyú
¼n��
`zhàn
Ùlì
Ëzài
(qí
vshàng
de
�dà
'dì
0de
�shàng
fang
¹�su�o
@y��
åzhè
�xíng
Lx�ng
�de
�shí
Bjian
�de
�jì
�suàn
��zài
(qí
vrì
åde
�shù
xmù
î�yuè
�de
�shù
xmù
î�y��
åjí
Ênián
tde
�shù
xmù
îshàng
�bìng
&bù
shì
/zhè
�me
¼duo
��
5 And the Lord said unto me: The planet whichis the lesser light, lesser than that which is torule the day, even the night, is above or greaterthan that upon which thou standest in point ofreckoning, for it moveth in order more slow; thisis in order because it standeth above the earthupon which thou standest, therefore the reckon-ing of its time is not so many as to its numberof days, and of months, and of years.
6zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�zhè
�yàng
#�y�a
�bó
/la
Éh�an
U�zhè
�li�ang
ige
�shì
�shí
æcún
Xzài
(zhe
W�kàn
�a
J�n��
`de
�y�an
<j�ng
[kàn
�jiàn
�zhè
�gè
��zhè
�shì
/sh��
�n��
`zh�
ådao
Sjì
�suàn
�de
�shí
Bjian
��hé
�gu�
�dìng
�de
�shí
Bjian
��shì
/de
��jí
sn��
`zhàn
Ùlì
Ëzài
(qí
vshàng
de
�dà
'dì
0de
�gu�
�dìng
�shí
Bjian
��y��
åjí
Êbèi
«shè
-lì
Ët�ong
qzhì
»bái
}zhòu
]de
�jiào
�dà
'guang
It��
Ôde
�gu�
�dìng
�shí
Bjian
��y��
åjí
Êbèi
«shè
-lì
Ët�ong
qzhì
»hei
Ñyè
�de
�jiào
�xi�ao
�guang
It��
Ôde
�gu�
�dìng
�shí
Bjian
��
6 And the Lord said unto me: Now, Abraham,these two facts exist, behold thine eyes see it; itis given unto thee to know the times of reckoning,and the set time, yea, the set time of the earthupon which thou standest, and the set time ofthe greater light which is set to rule the day, andthe set time of the lesser light which is set to rulethe night.
7zhè
�yàng
#�jiào
�xi�ao
�guang
It��
Ôde
�gu�
�dìng
�shí
Bjian
��zài
(qí
vjì
�suàn
�shàng
b��
Ôn��
`zhàn
Ùlì
Ëzài
(qí
vshàng
de
�dà
'dì
0de
�shí
Bjian
�de
�jì
�suàn
��n�ai
Cshì
/jiào
�cháng
wde
�shí
Bjian
��
7 Now the set time of the lesser light is a longertime as to its reckoning than the reckoning ofthe time of the earth upon which thou standest.
8y�ou
zhè
�li�ang
ige
�shì
�shí
æcún
Xzài
(�jiù
1y�ou
lìng
æwài
�de
�shì
�shí
æzài
(zhè
�li�ang
ige
�shì
�shí
æzh�
Kshàng
�jiù
1shì
/jiang
�y�ou
lìng
æwài
�de
�xíng
Lx�ng
��qí
vshí
Bjian
�de
�jì
�suàn
�jiang
�gèng
ôcháng
w�
8 And where these two facts exist, there shall beanother fact above them, that is, there shall beanother planet whose reckoning of time shall belonger still;
49
�/ÉUø,à ABRAHAM 3
9rú
�c��
djiang
�y�ou
y�
�ge
�xíng
Lx�ng
�zh�
Kshí
Bjian
�jì
�suàn
�zài
(lìng
æwài
�y�
�ge
�zh�
Kshàng
�zhè
�yàng
#yì
�zhí
ôdào
0n��
`kào
`jìn
Ñ
�k�ou
ãla
Éb�u
\ �zhè
��k�ou
ãla
Éb�u
\ shì
/y�
�zhào
gzh�u
;de
�shí
Bjian
�de
�jì
�suàn
��zhè
� �k�ou
ãla
Éb�u
\ bèi
«shè
-lì
Ëkào
`jìn
Ñshén
^de
�b�ao
özuò
§�y��
ågu�an
¡xiá
Dsu�o
@y�ou
nà
£xie
�yú
�n��
`su�o
@zhàn
Ùlì
Ëzài
(qí
vshàng
zh¥
�sh�u
lyú
¼tóng
�y�
�cì
!xù
�de
�zhu
øxíng
Lx�ng
��
9 And thus there shall be the reckoning of thetime of one planet above another, until thoucome nigh unto Kolob, which Kolob is after thereckoning of the Lord's time; which Kolob is setnigh unto the throne of God, to govern all thoseplanets which belong to the same order as thatupon which thou standest.
10zhè
�shì
/sh��
�n��
`zh�
ådao
Sbèi
«shè
-lì
Ëqù
»fa
|guang
Ide
�su�o
@y�ou
x�ng
�t��
Ôde
�gu�
�dìng
�shí
Bjian
��yì
�zhí
ôdào
0n��
`jie
¥jìn
Ñyú
¼shén
^de
�b�ao
özuò
§�
10 And it is given unto thee to know the settime of all the stars that are set to give light,until thou come near unto the throne of God.
11w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�jiù
1zhè
�yàng
#yú
�zh�u
;miàn
bduì
miàn
bde
0�rú
�tóng
�y�
�ge
�rén
ºyú
�lìng
æwài
�y�
�ge
�rén
ºnà
£yàng
#ji�ang
�huà
q�ta
Bgào
Jsu
4w�o
�ta
Bde
�shuang
Ùsh�ou
Ksu�o
@zào
chéng
�de
�shì
�gong
å�
11 Thus I, Abraham, talked with the Lord, faceto face, as one man talketh with another; and hetold me of the works which his hands had made;
12ta
Bduì
w�o
�shuo
ª�w�o
�ér
R�w�o
�ér
R �ta
Bde
�sh�ou
Kshen
8chu
úlái
��kàn
�a
J�w�o
�yào
�xi�an
og¥i
fn��
`kàn
�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�shì
��yú
¼shì
/ta
Bb�a
�ta
Bde
�sh�ou
Kfàng
>zài
(w�o
�de
�shuang
Ùmù
îshàng
�w�o
�jiù
1kàn
�jiàn
�ta
Bde
�shuang
Ùsh�ou
Ksu�o
@zào
chéng
�de
�nà
£xie
�shì
�wù
i�nà
£shì
/zhòng
>duo
�de
��bìng
&qi¥
�nà
£xie
�shì
�wù
izài
(w�o
�de
�shuang
Ùmù
îqián
Mfán
Ay�an
M�w�o
�bù
néng
ýkàn
�jiàn
�qí
vzhong
Bzh��
b�
12 And he said unto me: My son, my son (andhis hand was stretched out), behold I will showyou all these. And he put his hand upon mineeyes, and I saw those things which his handshad made, which were many; and they multi-plied before mine eyes, and I could not see theend thereof.
13ta
Bduì
w�o
�shuo
ª�zhè
�shì
/ �xù
Xnà
ha
È �n�ai
Cshì
/tài
*yáng
}�ta
Bduì
w�o
�shuo
ª��k�ou
ãk�ou
ãbo
\ �n�ai
Cshì
/x�ng
�t��
Ô�ta
Bduì
w�o
�shuo
ª��ou
Plì
Ëa
? �n�ai
Cshì
/yuè
�liàng
®�ta
Bduì
w�o
�shuo
ª��k�ou
ãk�ao
�bì
Åm�u
Æ �n�ai
Cbi�ao
hshì
:zhòng
>x�ng
��huò
�zài
(tian
)zh�
Kqiong
ycang
¼zhong
-de
�su�o
@y�ou
de
�dà
'guang
It��
Ô�
13 And he said unto me: This is Shinehah, whichis the sun. And he said unto me: Kokob, whichis star. And he said unto me: Olea, which is themoon. And he said unto me: Kokaubeam, whichsigni�es stars, or all the great lights, which werein the �rmament of heaven.
14zh�u
;zài
(hei
Ñyè
�de
�shí
Bhòu
�duì
w�o
�ji�ang
�zhè
�xie
�huà
q�w�o
�yào
�fán
Ay�an
Mn��
`�zài
(n��
`y��
åhòu
�de
�n��
`de
�z��
Psun
kjiù
1xiàng
Ïzhè
�xie
�gè
��n��
`shì
/f�ou
&néng
ýshù
xchu
úsha
�de
�shù
xmù
î�nà
£me
¼n��
`de
�z��
Psun
kde
�shù
xmù
îy¥
_jiang
�rú
�c��
d�
14 And it was in the night time when the Lordspake these words unto me: I will multiply thee,and thy seed after thee, like unto these; and ifthou canst count the number of sands, so shallbe the number of thy seeds.
15zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�y�a
�bó
/la
Éh�an
U�zài
(n��
`z�ou
pjìn
2ai
Ãjí
Êy��
åqián
Mw�o
�b�a
�zhè
�xie
�shì
�wù
ixi�an
oshì
:g¥i
fn��
`�zhè
�yàng
#h�ao
}sh��
�n��
`néng
ýxuan
£ji�ang
�zhè
�xie
�huà
qy�u
��
15 And the Lord said unto me: Abraham, I showthese things unto thee before ye go into Egypt,that ye may declare all these words.
16ruò
åy�ou
li�ang
ige
�shì
�wù
icún
Xzài
(�jiù
1y�ou
y�
�ge
�zài
(qí
vta
Öy�
�ge
�zh�
Kshàng
�bìng
&qi¥
�jiang
�y�ou
jiào
�dà
'de
�zhòng
>shì
�wù
izài
(zhè
�li�ang
ige
�zh�
Kshàng
�su�o
@y��
å�k�ou
ãla
Éb�u
\ shì
/n��
`su�o
@kàn
�jiàn
�de
�yí
�qiè
� �k�ou
ãk�ao
�bì
Åm�u
Æ zhong
-zuì
�dà
'de
��y�n
àqí
vzuì
�jie
¥jìn
Ñw�o
��
16 If two things exist, and there be one abovethe other, there shall be greater things abovethem; therefore Kolob is the greatest of all theKokaubeam that thou hast seen, because it isnearest unto me.
50
�/ÉUø,à ABRAHAM 3
17zhè
�yàng
#�ji�a
Grú
�y�ou
li�ang
igè
�shì
�wù
i�y�
�ge
�zài
(qí
vta
Öy�
�ge
�zh�
Kshàng
�bìng
&qi¥
�yuè
�liàng
®zài
(dà
'dì
0zh�
Kshàng
�nà
£me
¼k¥
ïnéng
ýy�ou
y�
�ge
�xíng
Lx�ng
�huò
�x�ng
�t��
Ôjiù
1zài
(yuè
�liàng
®zh�
Kshàng
�bìng
&qi¥
�zh�u
;�n��
`de
�shén
^�méi
�y�ou
rèn
ûhé
Ufàng
>zài
(ta
Bx�n
Ãzhong
-yào
�zuò
\de
�shì
��ér
�ta
Bbù
qù
»zuò
\de
��
17 Now, if there be two things, one above theother, and the moon be above the earth, then itmay be that a planet or a star may exist aboveit; and there is nothing that the Lord thy Godshall take in his heart to do but what he will doit.
18su�
Örán
6ta
Bzào
jiào
�dà
'de
�x�ng
�t��
Ô�dàn
Fruò
åy�ou
li�ang
ige
�líng
H�y¥
_hái
�shì
/yí
�yàng
#�y�
�ge
�jiang
�b��
Ôlìng
æy�
�ge
�cong
phuì
g�rán
6ér
�zhè
�li�ang
ige
�líng
H�jìn
águ�an
¡y�
�ge
�b��
Ôlìng
æy�
�ge
�cong
phuì
g�dàn
Fréng
Íshì
/méi
�y�ou
kai
�sh��
�ta
Ömen
�y��
åqián
My��
òcún
Xzài
(�ta
Ömen
�jiang
�méi
�y�ou
zhong
Bzh��
b�ta
Ömen
�y��
åhòu
�jiang
�cún
Xzài
(�y�n
àwèi
ºta
Ömen
�shì
/
�gé
<n�ao
Yláo
Þmù
( �huò
�jí
sy�ong
8héng
Fde
��
18 Howbeit that he made the greater star; as,also, if there be two spirits, and one shall bemore intelligent that the other, yet these twospirits, notwithstanding one is more intelligentthan the other, have no beginning; they existedbefore, they shall have no end, they shall existafter, for they are gnolaum, or eternal.
19zh�u
;duì
w�o
�shuo
ª�zhè
�li�ang
ige
�shì
�shí
æquè
ºshí
æcún
Xzài
(�jiù
1shì
/y�ou
li�ang
igè
�líng
H�y�
�ge
�b��
Ôqí
vta
Öy�
�ge
�cong
phuì
g�jiang
�y�ou
lìng
æwài
�de
�líng
Hb��
Ôta
Ömen
�gèng
ôcong
phuì
g�w�o
�shì
/zh�u
;�n��
`de
�shén
^�w�o
�b��
Ôta
Ömen
�su�o
@y�ou
de
�gèng
ôcong
phuì
g�
19 And the Lord said unto me: These two factsdo exist, that there are two spirits, one beingmore intelligent than the other; there shall beanother more intelligent than they; I am theLord thy God, I am more intelligent than theyall.
20zh�u
;n��
`de
�shén
^pài
>qi�an
cta
Bde
�tian
)sh��
�cóng
�ào
gk¥n
¯nà
£de
�jì
ms�
øsh�ou
Kzhong
-jiù
Qchu
ún��
`�
20 The Lord thy God sent his angel to deliverthee from the hands of the priest of Elkenah.
21w�o
�ju
Eyú
¼ta
Ömen
�su�o
@y�ou
de
�dang
vzhong
-�su�o
@y��
åw�o
�xiàn
þzài
(jiàng
Mlín
èdào
0n��
`zhè
�l��
á�b�a
�w�o
�shuang
Ùsh�ou
Kzào
chéng
�de
�shì
�gong
åjiao
¤g¥i
fn��
`�zài
(qí
vzhong
-w�o
�de
�zhì
zhuì
gyou
*yú
¼ta
Ömen
�su�o
@y�ou
de
��y�n
àwèi
ºw�o
�yú
¼zài
(shàng
de
�zhu
øtian
)�y��
åjí
Êzài
(xià
�de
�dà
'dì
0�y��
åzhì
zhuì
ghé
�sh¥n
éshèn
N�t�ong
qzhì
»zhe
Wn��
`de
�shuang
Ùmù
îcóng
�tài
*chu
�q��
wsu�o
@kàn
�dào
0de
�su�o
@y�ou
de
�zhòng
>líng
Hzhì
ê�w�o
�zài
(tài
*chu
�jiàng
Mlín
èyú
¼n��
`su�o
@kàn
�jiàn
�de
�su�o
@y�ou
de
�zhòng
>líng
Hzhì
êdang
vzhong
-�
21 I dwell in the midst of them all; I now,therefore, have come down unto thee to declareunto thee the works which my hands have made,wherein my wisdom excelleth them all, for I rulein the heavens above, and in the earth beneath,in all wisdom and prudence, over all the intelli-gences thine eyes have seen from the beginning;I came down in the beginning in the midst of allthe intelligences thou hast seen.
22zhè
�yàng
#�zh�u
;céng
þxi�an
oshì
:g¥i
fw�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�zài
(shì
�jiè
Lbèi
«z�u
Dzh�
Ty��
åqián
Mbiàn
¿bèi
«z�u
Dzh�
Tq��
wlai
�de
�zhòng
>líng
Hzhì
ê�zài
(su�o
@y�ou
zhè
�xie
�dang
vzhong
-y�ou
y�ou
h¥n
�duo
�shì
/gao
Øguì
´ér
�w¥i
Idà
'de
�líng
Hzhì
ê�
22 Now the Lord had shown unto me, Abraham,the intelligences that were organized before theworld was; and among all these there were manyof the noble and great ones;
23shén
^kàn
�jiàn
�zhè
�xie
�líng
Hhún
Bdou
ýshì
/h�ao
}de
��ta
Bzhàn
Ùzài
(ta
Ömen
�dang
vzhong
-�ta
Bshuo
ª�w�o
�yào
�b�a
�zhè
�xie
�zào
chéng
�w�o
�de
�t�ong
qzhì
»zh¥
��y�n
àwèi
ºta
Bzhàn
Ùzài
(nà
£xie
�líng
Hdang
vzhong
-�ér
�qi¥
�ta
Bkàn
�jiàn
�ta
Ömen
�dou
ýshì
/h�ao
}de
��bìng
&qi¥
�ta
Bduì
w�o
�shuo
ª�y�a
�bó
/la
Éh�an
U�n��
`shì
/ta
Ömen
�zhong
-jian
�de
�y�
�ge
��n��
`zài
(chu
úsheng
�y��
åqián
My��
òbèi
«ji�an
Àxu�an
x�
23 And God saw these souls that they were good,and he stood in the midst of them, and he said:These I will make my rulers; for he stood amongthose that were spirits, and he saw that theywere good; and he said unto me: Abraham, thouart one of them; thou wast chosen before thouwast born.
51
�/ÉUø,Ûà ABRAHAM 4
24zài
(ta
Ömen
�dang
vzhong
-zhàn
Ùlì
Ëzhe
Wy�
�wèi
Mxiàng
Ïshén
^zh¥
��duì
y�u
�qí
vtóng
�zài
(de
�nà
£xie
�shuo
ª�w�o
�men
�yào
�xià
�qu
»�y�n
àwèi
ºnà
£li
áy�ou
kong
zjian
��bìng
&qi¥
�w�o
�men
�yào
�yòng
(zhè
�xie
�wù
izhì
ê�w�o
�men
�yào
�zào
y�
�ge
�zhè
�xie
�líng
Hk¥
ïy��
åju
Ezhù
Ozài
(qí
vshàng
de
�dà
'dì
0�
24 And there stood one among them that waslike unto God, and he said unto those who werewith him: We will go down, for there is spacethere, and we will take of these materials, andwe will make an earth whereon these may dwell;
25bìng
&qi¥
�w�o
�men
�jiang
�jiè
Éc��
dyàn
Wzhèng
Ita
Ömen
��kàn
�ta
Ömen
�shì
/f�ou
&jiang
�zuò
Zzh�u
;�ta
Ömen
�de
�shén
^�jiang
�fen
)fù
�ta
Ömen
�de
�y�
�qiè
�shì
��
25 And we will prove them herewith, to see ifthey will do all things whatsoever the Lord theirGod shall command them;
26nà
£xie
�b�ao
Ýy�ou
ta
Ömen
�de
�dì
,y�
�dì
0wèi
Mde
�jiang
�bèi
«jia
shàng
qù
»�nà
£xie
�méi
�y�ou
b�ao
Ýy�ou
ta
Ömen
�de
�dì
,y�
�dì
0wèi
Mde
�jiang
�bù
néng
ýyong
Áy�ou
yú
�nà
£xie
�b�ao
Ýy�ou
dì
,y�
�dì
0wèi
Mde
�zài
(tóng
�y�
�guó
�dù
¦de
�róng
®yào
��nà
£xie
�b�ao
Ýy�ou
ta
Ömen
�de
�dì
,èr
�dì
0wèi
Mde
�jiang
�y�ong
8y�ong
8yu�an
`yu�an
`yong
Áy�ou
jia
zài
(ta
Ömen
�tóu
-shàng
de
�róng
®yào
��
26 And they who keep their �rst estate shall beadded upon; and they who keep not their �rstestate shall not have glory in the same kingdomwith those who keep their �rst estate; and theywho keep their second estate shall have gloryadded upon their heads for ever and ever.
27yú
¼shì
/zh�u
;wèn
Odào
S�w�o
�pài
>qi�an
cshéi
°qù
»ne
b�yú
¼shì
/y�
�ge
�xiàng
Ïrén
ºzh�
Kz��
Pde
�huí
Þdá
Tshuo
ª�w�o
�zài
(zhè
�l��
á�pài
>qi�an
cw�o
��ér
�lìng
æy�
�ge
�huí
Þdá
Tshuo
ª�w�o
�zài
(zhè
�l��
á�pài
>qi�an
cw�o
��ér
�zh�u
;shuo
ª�w�o
�yào
�pài
>qi�an
cdì
,y�
�ge
��
27 And the Lord said: Whom shall I send? Andone answered like unto the Son of Man: Heream I, send me. And another answered and said:Here am I, send me. And the Lord said: I willsend the �rst.
28yú
¼shì
/dì
,èr
�ge
�biàn
¿fa
|nù
��bìng
&qi¥
�méi
�y�ou
b�ao
Ýy�ou
ta
Öde
�dì
,y�
�dì
0wèi
M�bìng
&qi¥
�zài
(nà
£rì
åy�ou
h¥n
�duo
�gen
ßsuí
¨ta
Özh¥
��
28 And the second was angry, and kept not his�rst estate; and, at that day, many followed afterhim.
dì
,,,sì
ÛÛÛzhang
ààà CHAPTER 4
1rán
6hòu
�zh�u
;shuo
ª�w�o
�men
�xià
�qu
»ba
'�yú
¼shì
/ta
Bmen
�zài
(tài
*chu
�shí
Bxià
�qu
»�bìng
&qi¥
�ta
Bmen
��n�ai
Cshì
/zhòng
>shén
^�z�u
Dzh�
Tbìng
&zào
zhu
øtian
)hé
�dà
'dì
0�
1 AND then the Lord said: Let us go down. Andthey went down at the beginning, and they, thatis the Gods, organized and formed the heavensand the earth.
2bèi
«zào
chéng
�y��
åhòu
�de
�dà
'dì
0shì
/kong
zde
�ér
�qi¥
�huang
Rliáng
¼de
��y�n
àwèi
ºchú
dqù
»dà
'dì
0y��
åwài
�ta
Bmen
�méi
�y�ou
zào
rèn
ûhé
Ushì
�wù
i�hei
Ñàn
�t�ong
qzhì
»yú
¼shen
ñyuan
õde
�miàn
bshàng
�zhòng
>shén
^zh�
Klíng
Hl�ong
`zhào
iyú
¼zhu
øshu��
4miàn
bshàng
�
2 And the earth, after it was formed, was emptyand desolate, because they had not formed any-thing but the earth; and darkness reigned uponthe face of the deep, and the Spirit of the Godswas brooding upon the face of the waters.
3ta
Bmen
� �zhòng
>shén
^shuo
ª�yào
�y�ou
guang
I�jiù
1y�ou
le
�guang
I� 3 And they (the Gods) said: Let there be light;and there was light.
4ta
Bmen
� �zhòng
>shén
^g�an
�dào
0zhè
�guang
I�y�n
àwèi
ºguang
Ishì
/liàng
®de
��bìng
&qi¥
�ta
Bmen
�b�a
�guang
Ifen
�kai
��huò
�zh¥
�shuo
ªsh��
�guang
Iyú
�hei
Ñàn
�fen
�kai
��
4 And they (the Gods) comprehended the light,for it was bright; and they divided the light, orcaused it to be divided, from the darkness.
52
�/ÉUø,Ûà ABRAHAM 4
5zhòng
>shén
^cheng
1guang
Iwèi
ºzhòu
]�bìng
&qi¥
�ta
Bmen
�cheng
1hei
Ñàn
�wèi
ºyè
��jiù
1shì
/cóng
�w�an
Zshang
dào
0z�ao
échén
hta
Bmen
�cheng
1wéi
ºyè
��cóng
�z�ao
échén
hdào
0w�an
Zshang
ta
Bmen
�cheng
1wéi
ºzhòu
]�zhè
�jiù
1shì
/ta
Bmen
�dì
,y�
�cì
!huò
�kai
�sh��
Ëcheng
1zh�
Kwèi
ºzhòu
]hé
�yè
��
5 And the Gods called the light Day, and thedarkness they called Night. And it came to passthat from the evening until morning they callednight; and from the morning until the eveningthey called day; and this was the �rst, or the be-ginning, of that which they called day and night.
6zhòng
>shén
^yòu
Èshuo
ª�zài
(zhu
øshu��
4zh�
Kjian
�yào
�y�ou
gu�ang
ãkong
z�bìng
&qi¥
�gu�ang
ãkong
zyào
�b�a
�zhu
øshu��
4yú
�zhu
øshu��
4fen
�kai
��
6 And the Gods also said: Let there be an ex-panse in the midst of the waters, and it shalldivide the waters from the waters.
7zhòng
>shén
^mìng
}lìng
ägu�ang
ãkong
z�yú
¼shì
/gu�ang
ãkong
zjiù
1zhè
�yàng
#b�a
�zài
(gu�ang
ãkong
zy��
åxià
�de
�zhu
øshu��
4yú
�zài
(gu�ang
ãkong
zy��
åshàng
de
�zhu
øshu��
4fen
�kai
��yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�zhèng
crú
�ta
Bmen
�mìng
}lìng
äde
�nà
£yàng
#�
7 And the Gods ordered the expanse, so that itdivided the waters which were under the expansefrom the waters which were above the expanse;and it was so, even as they ordered.
8zhòng
>shén
^cheng
1gu�ang
ãkong
zwèi
ºtian
)�cóng
�w�an
Zshang
dào
0z�ao
échén
hta
Bmen
�cheng
1wéi
ºyè
��cóng
�z�ao
échén
hdào
0w�an
Zshang
ta
Bmen
�cheng
1wéi
ºzhòu
]�zhè
�shì
/ta
Bmen
�dì
,èr
�cì
!cheng
1yè
�hé
�zhòu
]�
8 And the Gods called the expanse, Heaven. Andit came to pass that it was from evening untilmorning that they called night; and it came topass that it was from morning until evening thatthey called day; and this was the second timethat they called night and day.
9zhòng
>shén
^mìng
}lìng
äshuo
ª�tian
)xià
�de
�shu��
4yào
�jù
Zzài
(y�
�q��
w�de
0yào
�shàng
lái
�chéng
�wéi
ºgan
~de
��yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºrú
�tóng
�ta
Bmen
�mìng
}lìng
äde
�nà
£yàng
#�
9 And the Gods ordered, saying: Let the watersunder the heaven be gathered together unto oneplace, and let the earth come up dry; and it wasso as they ordered;
10zhòng
>shén
^xuan
£cheng
1gan
~dì
0wèi
ºliù
x�bìng
&qi¥
�duì
shu��
4de
�jù
Zjí
Æta
Bmen
�xuan
£cheng
1wèi
ºdà
'shu��
4�yú
¼shì
/zhòng
>shén
^kàn
�dào
0yí
�qiè
�dou
ýfú
cóng
�ta
Bmen
��
10 And the Gods pronounced the dry land,Earth; and the gathering together of the waters,pronounced they, Great Waters; and the Godssaw that they were obeyed.
11zhòng
>shén
^shuo
ª�w�o
�men
�lái
�b�a
�de
0zh�un
�bèi
�q��
wlai
�h�ao
}sheng
�cháng
wq�ng
Rc�ao
I�c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
ijie
Pzh�ong
.zi
P�gu�o
�shù
9jie
Pgu�o
�zi
P�gè
�cóng
�qí
vlèi
^�qí
vnèi
gbù
ède
�zh�ong
.zi
Pyào
�zài
(dì
0shàng
zh�ang
wchu
úqí
vb¥n
,shen
«de
�yàng
#zi
P�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�zhèng
crú
�ta
Bmen
�mìng
}lìng
äde
�nà
£yàng
#�
11 And the Gods said: Let us prepare the earthto bring forth grass; the herb yielding seed; thefruit tree yielding fruit, after his kind, whoseseed in itself yieldeth its own likeness upon theearth; and it was so, even as they ordered.
12zhòng
>shén
^z�u
Dzh�
Tdà
'dì
0h�ao
}cóng
�q�ng
Rc�ao
Izì
êj��
ñde
�zh�ong
.zi
Psheng
�chu
úq�ng
Rc�ao
I�y��
åjí
Êc�ao
Ib¥n
,zhí
wù
icóng
�qí
vzì
êj��
ñde
�zh�ong
.zi
Psheng
�chu
úc�ao
Ib¥n
,zhí
wù
ilái
��jie
Pzh�ong
.zi
Pgè
�cóng
�qí
vlèi
^�bìng
&sh��
�dà
'dì
0cóng
�shù
9zì
êj��
ñde
�zh�ong
.zi
Psheng
�chu
úshù
9�jie
Pgu�o
�zi
P�qí
vzh�ong
.zi
Pzh��
ênéng
ýcóng
�qí
vlèi
^sheng
�chu
úy�u
�qí
vb¥n
,shen
«xiang
øtóng
�zh¥
��yú
¼shì
/zhòng
>shén
^kàn
�dào
0yí
�qiè
�dou
ýfú
cóng
�ta
Bmen
��
12 And the Gods organized the earth to bringforth grass from its own seed, and the herb tobring forth herb from its own seed, yielding seedafter his kind; and the earth to bring forth thetree from its own seed, yielding fruit, whose seedcould only bring forth the same in itself, after hiskind; and the Gods saw that they were obeyed.
53
�/ÉUø,Ûà ABRAHAM 4
13ta
Bmen
�g¥i
frì
åzi
Pbian
èhào
_sh�u
x�cóng
�w�an
Zshang
dào
0z�ao
échén
hta
Bmen
�cheng
1wéi
ºyè
��cóng
�z�ao
échén
hdào
0w�an
Zshang
ta
Bmen
�cheng
1wéi
ºzhòu
]�ér
�qi¥
�zhè
�shì
/dì
,san
cì
!�
13 And it came to pass that they numbered thedays; from the evening until the morning theycalled night; and it came to pass, from the morn-ing until the evening they called day; and it wasthe third time.
14zhòng
>shén
^z�u
Dzh�
Tzài
(tian
)de
�gu�ang
ãkong
zzhong
-de
�zhu
øguang
It��
Ô�bìng
&sh��
�zhu
øguang
It��
Ôfen
�kai
�zhòu
]yè
��bìng
&z�u
Dzh�
Tzhu
øguang
It��
Ôy��
åzuò
\jì
�hao
_�dìng
�jié
Àlìng
ä�rì
åzi
P�nián
tfen
ý�
14 And the Gods organized the lights in the ex-panse of the heaven, and caused them to dividethe day from the night; and organized them tobe for signs and for seasons, and for days and foryears;
15bìng
&qi¥
�z�u
Dzh�
Tzhu
øguang
It��
Ôchéng
�wéi
ºzài
(tian
)de
�gu�ang
ãkong
zzhong
-g¥i
fy�u
�dà
'dì
0shàng
guang
Iliàng
®de
��yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�
15 And organized them to be for lights in the ex-panse of the heaven to give light upon the earth;and it was so.
16zhòng
>shén
^z�u
Dzh�
Tli�ang
ige
�dà
'guang
It��
Ô�jiào
�dà
'de
�guang
It��
Ôgu�an
¡bái
}zhòu
]�jiào
�xi�ao
�de
�guang
It��
Ôgu�an
¡hei
Ñyè
��ta
Bmen
�y¥
_shè
-zhì
nzhu
øx�ng
�t��
Ôyú
�jiào
�xi�ao
�de
�guang
It��
Ôzài
(y�
�q��
w�
16 And the Gods organized the two great lights,the greater light to rule the day, and the lesserlight to rule the night; with the lesser light theyset the stars also;
17zhòng
>shén
^shè
-zhì
nzhè
�xie
�x�ng
�t��
Ôzài
(zhu
øtian
)de
�gu�ang
ãkong
zzhong
-y��
åg¥i
fy�u
�dà
'dì
0shàng
guang
Iliàng
®�y��
ågu�an
¡xiá
Dzhòu
]hé
�yè
��bìng
&qi¥
�sh��
�guang
Imíng
�yú
�hei
Ñàn
�fen
�kai
��
17 And the Gods set them in the expanse of theheavens, to give light upon the earth, and to ruleover the day and over the night, and to cause todivide the light from the darkness.
18zhòng
>shén
^zhù
èshì
�zhe
Wta
Bmen
�mìng
}lìng
äde
�nà
£xie
�shì
�wù
izhí
ôdào
0nà
£xie
�shì
�wù
ifú
cóng
��
18 And the Gods watched those things whichthey had ordered until they obeyed.
19cóng
�w�an
Zshang
dào
0z�ao
échén
hshì
/yè
��cóng
�z�ao
échén
hdào
0w�an
Zshang
shì
/zhòu
]�bìng
&qi¥
�zhè
�shì
/dì
,sì
Ûcì
!�
19 And it came to pass that it was from eveninguntil morning that it was night; and it came topass that it was from morning until evening thatit was day; and it was the fourth time.
20zhòng
>shén
^shuo
ª�w�o
�men
�lái
�b�a
�zhu
øshu��
4zh�un
�bèi
�q��
wlai
�h�ao
}feng
Pfù
Ìde
0sheng
�chu
úy�ou
sheng
�mìng
}de
�huó
;dòng
Õde
�sheng
�wù
i�y��
åjí
Êqín
½lèi
^�h�ao
}sh��
�ta
`men
�zài
(dà
'dì
0de
�shàng
mian
b�tian
)de
�kai
�kuò
Êgu�ang
ãkong
zzhong
-fei
Ûxiáng
Ô�
20 And the Gods said: Let us prepare the watersto bring forth abundantly the moving creaturesthat have life; and the fowl, that they may �yabove the earth in the open expanse of heaven.
21zhòng
>shén
^zh�un
�bèi
�q��
wlai
�zhu
øshu��
4h�ao
}sheng
�chu
údà
'j�ng
èyú
Z�y��
åjí
Êgè
�zh�ong
.huó
;dòng
Õde
�huó
;sheng
�wù
i�shu��
4yào
�gè
�cóng
�qí
vlèi
^feng
Pfù
Ìde
0sheng
�chu
úlái
��y��
åjí
Êgè
�zh�ong
.gè
�cóng
�qí
vlèi
^de
�y�ou
chì
Åb�ang
�de
�qín
½lèi
^�bìng
&qi¥
�zhòng
>shén
^kàn
�dào
0yí
�qiè
�dou
ýfú
cóng
�ta
Bmen
��bìng
&kàn
�dào
0ta
Bmen
�de
�jì
�huà
kshì
/h�ao
}de
��
21 And the Gods prepared the waters that theymight bring forth great whales, and every liv-ing creature that moveth, which the waters wereto bring forth abundantly after their kind; andevery winged fowl after their kind. And the Godssaw that they would be obeyed, and that theirplan was good.
22cóng
�shén
^shuo
ª�w�o
�men
�yào
�zhù
]fú
�ta
Bmen
��bìng
&sh��
�ta
`men
�chéng
�wéi
ºduo
�ch�an
"de
�ér
�qi¥
�fán
Azhí
��bìng
&qi¥
�chong
Em�an
ÿh�ai
whuò
�zhu
ødà
'shu��
4zhong
-de
�shu��
4�bìng
&sh��
�qín
½lèi
^fán
Azhí
�yú
¼dà
'dì
0shàng
�
22 And the Gods said: We will bless them, andcause them to be fruitful and multiply, and �llthe waters in the seas or great waters; and causethe fowl to multiply in the earth.
54
�/ÉUø,Ûà ABRAHAM 4
23cóng
�w�an
Zshang
dào
0z�ao
échén
hta
Bmen
�cheng
1wéi
ºyè
��cóng
�z�ao
échén
hdào
0w�an
Zshang
ta
Bmen
�cheng
1wéi
ºzhòu
]�bìng
&qi¥
�zhè
�shì
/dì
,w�u
�cì
!�
23 And it came to pass that it was from eveninguntil morning that they called night; and it cameto pass that it was from morning until eveningthat they called day; and it was the �fth time.
24zhòng
>shén
^zh�un
�bèi
�q��
wlai
�dà
'dì
0h�ao
}sheng
�chu
úcóng
�qí
vlèi
^de
�huó
;sheng
�wù
i�sheng
rchù
\hé
�pá
,chóng
ò�y��
åjí
Êgè
�cóng
�qí
vlèi
^de
�dì
0shàng
de
�shòu
xlèi
^�yú
¼shì
/jiù
1chéng
�wéi
ºzhè
�yàng
#�rú
�tóng
�ta
Bmen
�céng
þshuo
ªde
�nà
£yàng
#�
24 And the Gods prepared the earth to bringforth the living creature after his kind, cattleand creeping things, and beasts of the earth aftertheir kind; and it was so, as they had said.
25zhòng
>shén
^z�u
Dzh�
Tq��
wlai
�dà
'dì
0h�ao
}sheng
�chu
úshòu
xlèi
^gè
�cóng
�qí
vlèi
^�sheng
rchù
\gè
�cóng
�qí
vlèi
^�gè
�zh�ong
.zài
(dì
0shàng
pá
,de
�huó
;wù
igè
�cóng
�qí
vlèi
^�bìng
&qi¥
�zhòng
>shén
^kàn
�dào
0zhè
�yí
�qiè
�dou
ýfú
cóng
��
25 And the Gods organized the earth to bringforth the beasts after their kind, and cattle aftertheir kind, and every thing that creepeth uponthe earth after its kind; and the Gods saw theywould obey.
26zhòng
>shén
^zài
(ta
Bmen
�zì
êj��
ñzh�
Kjian
�shang
Fyì
©hòu
�shuo
ª�ràng
�w�o
�men
�xià
�qu
»�bìng
&qi¥
�zhào
gzhe
Ww�o
�men
�de
�xíng
bxiàng
a�àn
zhe
Ww�o
�men
�de
�yàng
#zi
Pzào
rén
º�w�o
�men
�cì
Üg¥i
fta
Ömen
�zh�u
;quán
t�ong
qzhì
»h�ai
wl��
áde
�yú
Z�kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�sheng
rchù
\�hé
�quán
hdì
0�y��
åjí
Êdì
0shàng
pá
,de
�gè
�zh�ong
.huó
;wù
i�
26 And the Gods took counsel among themselvesand said: Let us go down and form man in ourimage, after our likeness; and we will give themdominion over the �sh of the sea, and over thefowl of the air, and over the cattle, and overall the earth, and over every creeping thing thatcreepeth upon the earth.
27yú
¼shì
/zhòng
>shén
^xià
�qu
»zhào
gzhe
Wta
Bmen
�zì
êj��
ñde
�xíng
bxiàng
Ïz�u
Dzh�
Tchu
úrén
ºlái
��ta
Bmen
�zhào
gzhe
Wzhòng
>shén
^de
�xíng
bxiàng
Ïzào
rén
º�ta
Bmen
�zào
chu
úrén
ºmen
��nán
7rén
ºhé
�n�u�u
srén
º�
27 So the Gods went down to organize man intheir own image, in the image of the Gods toform they him, male and female to form theythem.
28zhòng
>shén
^shuo
ª�w�o
�men
�yào
�zhù
]fú
�ta
Ömen
��zhòng
>shén
^shuo
ª�w�o
�men
�yào
�sh��
�ta
Ömen
�chéng
�wéi
ºduo
�ch�an
"ér
�qi¥
�fán
Azhí
��qi¥
�biàn
Mm�an
ÿdì
0miàn
b�bìng
&kè
Kfú
dà
'dì
0�bìng
&qi¥
�t�ong
qzhì
»h�ai
wl��
áde
�yú
Z�kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�hé
�zài
(dì
0shàng
xíng
Ldòng
Õde
�gè
�yàng
#huó
;wù
i�
28 And the Gods said: We will bless them. Andthe Gods said: We will cause them to be fruitfuland multiply, and replenish the earth, and sub-due it, and to have dominion over the �sh of thesea, and over the fowl of the air, and over everyliving thing that moveth upon the earth.
29zhòng
>shén
^shuo
ª�kàn
�a
J�w�o
�men
�yào
�cì
Üg¥i
fta
Ömen
�sheng
�zài
(quán
hdì
0miàn
bshàng
de
�gè
�yàng
#jie
Pzh�ong
.zi
Pde
�c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
i�y��
åjí
Êzài
(shù
9shàng
jie
Pgu�o
�zi
Pde
�gè
�yàng
#shù
9mù
(�shì
/de
��jí
sjie
Pzh�ong
.zi
Pde
�shù
9de
�gu�o
�zi
P�w�o
�men
�yào
�jiang
�zh�
Kcì
Üg¥i
fta
Ömen
��nà
£jiang
�zuò
\wéi
ºta
Ömen
�de
�shí
ßwù
i�
29 And the Gods said: Behold, we will give themevery herb bearing seed that shall come uponthe face of all the earth, and every tree whichshall have fruit upon it; yea, the fruit of the treeyielding seed to them we will give it; it shall befor their meat.
30duì
yú
¼m¥i
Ïzh�ong
.dì
0shàng
de
�shòu
xlèi
^�kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�y��
åjí
Êgè
�zh�ong
.zài
(dì
0shàng
pá
,de
��kàn
�a
J�w�o
�men
�yào
�cì
Üg¥i
fta
`men
�sheng
�mìng
}�w�o
�men
�y¥
_yào
�cì
Üg¥i
fta
`men
�gè
�yàng
#q�ng
Rc�ao
Izuò
\shí
ßwù
i�bìng
&qi¥
�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�shì
�dou
ýyào
�zhè
�yàng
#z�u
Dzh�
Tchu
úlai
��
30 And to every beast of the earth, and to everyfowl of the air, and to every thing that creep-eth upon the earth, behold, we will give themlife, and also we will give to them every greenherb for meat, and all these things shall be thusorganized.
55
�/ÉUø,�à ABRAHAM 5
31zhòng
>shén
^shuo
ª�w�o
�men
�yào
�zuò
\w�o
�men
�céng
þshuo
ªde
�m¥i
Ïyàng
#shì
��bìng
&qi¥
�b�a
�ta
Ömen
�z�u
Dzh�
Tq��
wlai
��kàn
�a
J�ta
Ömen
�dou
ýshì
/jí
uwèi
ºfú
cóng
�de
��cóng
�w�an
Zshang
dào
0z�ao
échén
hta
Bmen
�cheng
1wéi
ºyè
��cóng
�z�ao
échén
hdào
0w�an
Zshang
ta
Bmen
�cheng
1wéi
ºzhòu
]�bìng
&qi¥
�ta
Bmen
�shù
xdì
,liù
mcì
!�
31 And the Gods said: We will do everythingthat we have said, and organize them; and be-hold, they shall be very obedient. And it cameto pass that it was from evening until morningthey called night; and it came to pass that it wasfrom morning until evening that they called day;and they numbered the sixth time.
dì
,,,w�u
���zhang
ààà CHAPTER 5
1yú
¼shì
/w�o
�men
�jiù
1zhè
�yàng
#wán
�chéng
�zhu
øtian
)hé
�dà
'dì
0�hé
�qí
vsu�o
@y�ou
qún
¤t��
Ô�
1 AND thus we will �nish the heavens and theearth, and all the hosts of them.
2zhòng
>shén
^zài
(ta
Bmen
�zì
êj��
ñzh�
Kjian
�gòng
qtóng
�shuo
ª�zài
(dì
,q�
�cì
!w�o
�men
�yào
�jié
Pshù
_w�o
�men
�céng
þshang
Fyì
pde
�w�o
�men
�de
�shì
�gong
å�bìng
&qi¥
�w�o
�men
�yào
�zài
(dì
,q�
�cì
!tíng
\zh��
bw�o
�men
�céng
þshang
Fyì
pde
�su�o
@y�ou
w�o
�men
�de
�shì
�gong
åér
�xiu
�xi
o�
2 And the Gods said among themselves: On theseventh time we will end our work, which wehave counseled; and we will rest on the seventhtime from all our work which we have counseled.
3zhòng
>shén
^jié
Pshù
_yú
¼dì
,q�
�cì
!�y�n
àwèi
ºzài
(dì
,q�
�cì
!ta
Bmen
�yào
�tíng
\zh��
bta
Bmen
��zhòng
>shén
^zài
(ta
Bmen
�zì
êj��
ñzh�
Kjian
�shang
Fyì
pyào
�zào
de
�su�o
@y�ou
ta
Bmen
�de
�shì
�gong
åér
�xiu
�xi
o�bìng
&shèng
Vhuà
�zh�
K�bìng
&qi¥
�dang
vta
Bmen
�zài
(ta
Bmen
�zì
êj��
ñzh�
Kjian
�shang
Fyì
©zào
zhu
øtian
)hé
�dà
'dì
0de
�shí
Bhòu
��ta
Bmen
�de
�jué
zdìng
�jiù
1shì
/zhè
�yàng
#�
3 And the Gods concluded upon the seventhtime, because that on the seventh time theywould rest from all their works which they (theGods) counseled among themselves to form; andsancti�ed it. And thus were their decisions atthe time that they counseled among themselvesto form the heavens and the earth.
4bìng
&qi¥
�zhòng
>shén
^xià
�lái
�zào
zhè
�xie
�zhu
øtian
)hé
�dà
'dì
0de
�zhu
øshì
�dài
ã�nà
£shì
/zài
(zhòng
>shén
^zào
dà
'dì
0hé
�zhu
øtian
)de
�rì
åzi
Pbèi
«zào
chéng
�de
��
4 And the Gods came down and formed thesethe generations of the heavens and of the earth,when they were formed in the day that the Godsformed the earth and the heavens,
5àn
zhào
gsu�o
@y�ou
ta
Bmen
�céng
þshuo
ªde
�y�ou
guan
Ütián
0y¥
Îde
�m¥i
Ïzh�ong
.zhí
wù
izài
(qí
vzài
(dì
0shàng
y��
åqián
M�jí
Êtián
0y¥
Îde
�m¥i
Ïzh�ong
.c�ao
Ib¥n
,zhí
wù
izài
(qí
vsheng
�cháng
wy��
åqián
Mnà
£yàng
#�y�n
àwèi
ºdang
vzhòng
>shén
^shang
Fyì
pzuò
\zhè
�xie
�shì
�shí
B�ta
Bmen
�méi
�y�ou
sh��
�y�u
èjiàng
Mzài
(dì
0shàng
�bìng
&qi¥
�méi
�y�ou
zào
rén
ºgeng
�dì
0�
5 According to all that which they had said con-cerning every plant of the �eld before it was inthe earth, and every herb of the �eld before itgrew; for the Gods had not caused it to rainupon the earth when they counseled to do them,and had not formed a man to till the ground.
6dàn
Fshì
/cóng
�dì
0shàng
q��
wle
�wù
'qì
#�sh�
Õrùn
dle
�zh¥ng
tge
�dì
0miàn
b�
6 But there went up a mist from the earth, andwatered the whole face of the ground.
7zhòng
>shén
^yòng
(dì
0shàng
de
�chén
ut�u
�zào
chéng
�rén
ºxíng
b�bìng
&qi¥
�q�u
Öta
Öde
�líng
H �jiù
1shì
/zhè
�rén
ºde
�líng
H�b�a
�líng
Hfàng
>jìn
2ta
Öl��
ámiàn
bqù
»�bìng
&jiang
�sheng
�mìng
}de
�qì
#x�
ochu�
9jìn
2ta
Öde
�bí
;k�ong
Tl��
á�yú
¼shì
/rén
ºbiàn
�chéng
�huó
;de
�líng
Hhún
B�
7 And the Gods formed man from the dust of theground, and took his spirit (that is, the man'sspirit), and put it into him; and breathed intohis nostrils the breath of life, and man becamea living soul.
56
�/ÉUø,�à ABRAHAM 5
8zhòng
>shén
^xiàng
�dong
qfang
¹zài
(y�
diàn
8shè
-lì
Ëy�
�ge
�yuán
��bìng
&qi¥
�ta
Bmen
�b�a
�zhè
�rén
ºan
�zhì
nzài
(nà
£l��
á�ta
Bmen
�y��
òb�a
�zhè
�rén
ºde
�líng
Hfàng
>jìn
2ta
Bmen
�zào
de
�shen
«t��
Ôzhong
-�
8 And the Gods planted a garden, eastward inEden, and there they put the man, whose spiritthey had put into the body which they hadformed.
9zhòng
>shén
^sh��
�yuè
�mù
îqi¥
�yí
�zuò
\shí
ßwù
ide
�m¥i
Ïzh�ong
.shù
9cóng
�dì
0l��
ázh�ang
wchu
úlái
��hái
�y�ou
sheng
�mìng
}shù
9zài
(yuán
�de
�zhong
-jian
��y��
åjí
Êshàn
�è
ázh�
åshi
Xshù
9�
9 And out of the ground made the Gods to growevery tree that is pleasant to the sight and goodfor food; the tree of life, also, in the midst of thegarden, and the tree of knowledge of good andevil.
10y�ou
y�
�tiáo
�hé
³cóng
�y�
diàn
8liú
Achu
úlái
��guàn
Lgài
�zhè
�yuán
��bìng
&qi¥
�cóng
�nà
£li
áq��
whé
³bèi
«fen
�kai
��chéng
�wéi
ºsì
Ûge
�yuán
�tóu
-�
10 There was a river running out of Eden, towater the garden, and from thence it was partedand became into four heads.
11zhòng
>shén
^dài
6zhe
Wzhè
�rén
ºb�a
�ta
Öan
�zhì
nzài
(y�
diàn
8yuán
�zhong
-�xiu
îshì
þhé
�kàn
�sh�ou
�zhè
�yuán
��
11 And the Gods took the man and put him inthe Garden of Eden, to dress it and to keep it.
12zhòng
>shén
^fen
)fù
�zhè
�rén
º�shuo
ª�yuán
�zhong
-gè
�yàng
#shù
9shàng
de
��n��
`k¥
ïy��
åsuí
¨yì
�ch�
��
12 And the Gods commanded the man, saying:Of every tree of the garden thou mayest freelyeat,
13zh��
êshì
/shàn
�è
ázh�
åshi
Xshù
9shàng
de
��n��
`bù
yào
�ch�
��y�n
àwèi
ºzài
(n��
`ch�
�nà
£shù
9shàng
gu�o
�zi
Pde
�nà
£shí
Bhòu
��n��
`bì
Ådìng
�yào
�s��
{�zhè
�shí
B�w�o
��y�a
�bó
/la
Éh�an
U�kàn
�jiàn
�de
�shì
/c�ai
¡yòng
(zh�u
;de
�shí
Bjian
��nà
£shí
Bjian
�shì
/c�ai
¡yòng
( �k�ou
ãla
Éb�u
\ de
�shí
Bjian
��y�n
àwèi
ºzhí
ôdào
0nà
£shí
Bzhòng
>shén
^hái
�méi
�g¥i
fy�a
�dang
vzh��
�dìng
�ta
Öde
�jì
�suàn
�f�a
Õ�
13 But of the tree of knowledge of good and evil,thou shalt not eat of it; for in the time thatthou eatest thereof, thou shalt surely die. Now I,Abraham, saw that it was after the Lord's time,which was after the time of Kolob; for as yet theGods had not appointed unto Adam his reckon-ing.
14zhòng
>shén
^shuo
ª�zhèng
Iw�o
�men
�wèi
ºzhè
�rén
ºzào
y�
�ge
�pèi
M�ou
v�y�n
àwèi
ºzhè
�rén
ºdú
hju
Ebù
h�ao
}�su�o
@y��
åw�o
�men
�yào
�wèi
ºta
Özào
y�
�ge
�pèi
M�ou
v�
14 And the Gods said: Let us make an help meetfor the man, for it is not good that the manshould be alone, therefore we will form an helpmeet for him.
15zhòng
>shén
^sh��
�shen
ñchén
�de
�shuì
amián
jiàng
Mzài
(y�a
�dang
vshen
«shàng
�ta
Öjiù
1shuì
ale
��yú
¼shì
/ta
Bmen
�q�u
Öle
�ta
Öde
�y�
�tiáo
�lè
�g�u
¨�bìng
&qi¥
�b�a
�gai
rch�u
Ude
�ròu
�fù
©hé
��
15 And the Gods caused a deep sleep to fall uponAdam; and he slept, and they took one of hisribs, and closed up the �esh in the stead thereof;
16bìng
&yòng
(zhòng
>shén
^cóng
�nán
7rén
ºshen
«shàng
q�u
Öxià
�de
�lè
�g�u
¨�ta
Bmen
�zào
chu
úy�
�ge
�n�u�u
srén
º�b�a
�ta
yl��ng
�dào
0zhè
�rén
ºgen
ßqián
M�
16 And of the rib which the Gods had takenfrom man, formed they a woman, and broughther unto the man.
17y�a
�dang
vshuo
ª�zhè
�shì
/w�o
�g�u
¨zhong
-de
�g�u
¨�w�o
�ròu
�zhong
-de
�ròu
��zhè
�yàng
#ta
yyào
�bèi
«cheng
1wéi
ºn�u�u
srén
º�y�n
àwèi
ºta
yshì
/cóng
�nán
7rén
ºshen
«shàng
q�u
Öchu
úlái
�de
��
17 And Adam said: This was bone of my bones,and �esh of my �esh; now she shall be calledWoman, because she was taken out of man;
18y�n
àc��
d�nán
7rén
ºyào
�lí
âkai
�ta
Öde
�fù
6m�u
Í�yú
�ta
Öde
�q�
»zi
Pjié
Phé
��ér
�qi¥
�ta
Ömen
�yào
�chéng
�wéi
ºy�
�t��
Ô�
18 Therefore shall a man leave his father and hismother, and shall cleave unto his wife, and theyshall be one �esh.
19zhè
�nán
7rén
ºhé
�ta
Öde
�q�
»zi
P�ta
Ömen
�èr
�rén
ºdou
ýshì
/chì
dshen
«lù
2t��
Ôde
��bìng
&bù
jué
ºxiu
�ch��
e�
19 And they were both naked, the man and hiswife, and were not ashamed.
57
�/ÉUø,�à ABRAHAM 5
20zhòng
>shén
^yòng
(ní
åt�u
�zào
chu
útián
0y¥
Îde
�gè
�yàng
#shòu
xlèi
^�hé
�kong
zzhong
-de
�gè
�yàng
#qín
½lèi
^�bìng
&qi¥
�b�a
�ta
`men
�dài
6dào
0y�a
�dang
vnà
£li
ákàn
�ta
Öjiào
ëta
`men
�shén
�me
¼�bìng
&qi¥
��y�a
�dang
vcheng
1gè
�yàng
#sheng
�wù
ishén
�me
¼�shén
�me
¼jí
sqí
vmíng
zì
W�
20 And out of the ground the Gods formed everybeast of the �eld, and every fowl of the air, andbrought them unto Adam to see what he wouldcall them; and whatsoever Adam called everyliving creature, that should be the name thereof.
21y�a
�dang
vbiàn
¿g¥i
fyí
�qiè
�sheng
rchù
\�kong
zzhong
-de
�qín
½lèi
^�y��
åjí
Êtián
0y¥
Îde
�gè
�yàng
#shòu
xlèi
^q��
wmíng
zì
W�zhì
óyú
¼y�a
�dang
v�zé
Gy��
òwèi
ºta
Özh�ao
~dào
0y�
�ge
�pèi
M�ou
v�
21 And Adam gave names to all cattle, to thefowl of the air, to every beast of the �eld; andfor Adam, there was found an help meet for him.
58
s�
¯̄̄mì
ÆÆÆyue
���sè
___de
���xi¥
ëëëzuò
\\\ ���y�
���shèng
VVVj�ng
���yì
ooowén
���zhai
XXXlù
���
Joseph Smith - Matthew
1w�o
�duì
n��
`men
�shuo
ª�j�n
Êhòu
�n��
`men
�jiang
�kàn
�bú
jiàn
�w�o
��bìng
&qi¥
�bù
zh�
ådào
Sw�o
�jiù
1shì
/bèi
«zhòng
>xian
Hzh�
åsu�o
@jì
�zài
zhe
Wde
�nà
£wèi
M�yì
�zhí
ôdào
0n��
`men
�zhè
�yàng
#shuo
ªde
�shí
Bhòu
��nà
£wèi
Mfèng
Izh�u
;de
�míng
�zài
(tian
)shàng
de
�yún
òzhong
-�bìng
&y�ou
su�o
@y�ou
shèng
Vtian
)sh��
�men
�zài
(y�
�q��
wér
�lái
�lín
èzh¥
�shì
/y�ng
Édang
vzàn
�m¥i
�de
��nà
£shí
Bta
Bde
�mén
�tú
�men
�biàn
¿li�ao
ji¥
ã�yú
¼ta
Bzài
(shén
^de
�yòu
óbian
�jie
¥shòu
×róng
®yào
�hé
�jia
mi�an
�y��
åhòu
��ta
Byào
�zài
�lái
�dào
0dì
0shàng
�
1 FOR I say unto you, that ye shall not see mehenceforth and know that I am he of whom itis written by the prophets, until ye shall say:Blessed is he who cometh in the name of theLord, in the clouds of heaven, and all the holyangels with him. Then understood his disciplesthat he should come again on the earth, afterthat he was glori�ed and crowned on the righthand of God.
2ye
6su
Lz�ou
pchu
úqù
»�lí
âkai
�shèng
Vdiàn
¿�ta
Bde
�mén
�tú
�men
�wèi
ºle
�t�ng
}ta
Bji�ang
�huà
q�lái
�dào
0ta
Bnà
£li
áshuo
ª�fu
+z��
P�q��ng
Ëmíng
�shì
:w�o
�men
�y�ou
guan
Üshèng
Vdiàn
¿jiàn
úzhù
Éwù
i�y�ou
rú
�n��
`céng
þshuo
ªguò
Nde
� zhè
�xie
�jiàn
úzhù
Éwù
iyào
�bèi
«chai
Æhu��
À�liú
Yg¥i
fn��
`men
�huang
Rwú
j�
2 And Jesus went out, and departed from thetemple; and his disciples came to him, for tohear him, saying: Master, show us concerningthe buildings of the temple, as thou hast said�They shall be thrown down, and left unto youdesolate.
3ye
6su
Lduì
ta
Ömen
�shuo
ª�n��
`men
�méi
�y�ou
kàn
�jiàn
�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�shì
�ma
�n��
`men
�bù
li�ao
ji¥
ãzhè
�xie
�shì
�ma
�w�o
�shí
æzài
(duì
n��
`men
�shuo
ª�duì
yú
¼zhè
�zuò
§shèng
Vdiàn
¿�zhè
�l��
ájiang
�bù
huì
�liú
Yy�ou
y�
�kuài
Jshí
ótou
-zài
(lìng
æy�
�kuai
Jshí
ótou
-shàng
�ér
�bù
bèi
«chai
Æhu��
Àde
��
3 And Jesus said unto them: See ye not all thesethings, and do ye not understand them? VerilyI say unto you, there shall not be left here, uponthis temple, one stone upon another that shallnot be thrown down.
4ye
6su
Llí
âkai
�ta
Ömen
�z�ou
pshàng
g�an
Dl�an
�shan
q�dang
vta
Bzuò
Pzài
(g�an
Dl�an
�shan
qshàng
shí
B�mén
�tú
�men
�àn
�àn
�de
0lái
�dào
0ta
Bnà
£li
áshuo
ª�q��ng
Ëgào
Jsu
4w�o
�men
��guan
Üyú
¼shèng
Vdiàn
¿hé
�yóu
6tài
*rén
ºde
�hu��
Àmiè
�n��
`su�o
@shuo
ªde
�zhè
�xie
�shì
��jiang
�zài
(hé
Ushí
Bfa
|sheng
��n��
`de
�lái
�lín
ède
�yù
�zhào
F�y��
åjí
Êshì
�jiè
Lde
�zhong
Bzh��
b�huò
�xié
ªè
ázh¥
�de
�hu��
Àmiè
Å�nà
£jiù
1shì
/shì
�jiè
Lde
�zhong
Bzh��
b�qí
vyù
�zhào
Fshì
/shén
�me
¼ne
b�
4 And Jesus left them, and went upon the Mountof Olives. And as he sat upon the Mount ofOlives, the disciples came unto him privately,saying: Tell us when shall these things be whichthou hast said concerning the destruction of thetemple, and the Jews; and what is the sign ofthy coming, and of the end of the world, or thedestruction of the wicked, which is the end ofthe world?
5ye
6su
Lhuí
Þdá
Tta
Ömen
�shuo
ª�yào
�dang
vx�n
Ã�wù
ÿsh��
�rèn
ûhé
Urén
ºq�
:piàn
�n��
`men
��
5 And Jesus answered, and said unto them: Takeheed that no man deceive you;
6y�n
àwèi
ºy�ou
h�ao
}xie
�rén
ºjiang
�mào
�w�o
�de
�míng
ér
�lái
��shuo
ª
w�o
�shì
/j�
údu
c bìng
&qi¥
�jiang
�q�
:piàn
�x�u
1duo
�rén
º�
6 For many shall come in my name, saying�I amChrist�and shall deceive many;
59
¯Æ�_�ë\�� V�o�X� JOSEPH SMITH - MATTHEW
7nà
£shí
Bta
Ömen
�yào
�jiào
ën��
`men
�shòu
×k�u
ænán
ã�sha
ºhài
³n��
`men
��bìng
&qi¥
�wèi
ºle
�w�o
�de
�míng
de
�yuán
ãgù
E�n��
`men
�jiang
�bèi
«gè
�guó
�zeng
�hèn
h�
7 Then shall they deliver you up to be a�icted,and shall kill you, and ye shall be hated of allnations, for my name's sake;
8nà
£shí
Bbì
Åy�ou
x�u
1duo
�rén
ºbèi
«chù
ønù
��y¥
_yào
�b��
|c��
dxiàn
whài
³�
8 And then shall many be o�ended, and shallbetray one another, and shall hate one another;
9qi¥
�y�ou
h�ao
}xie
�ji�a
Gxian
Hzh�
åq��
wlai
��q�
:piàn
�h¥n
�duo
�rén
º� 9 And many false prophets shall arise, and shalldeceive many;
10y�n
àwèi
ºzuì
jè
áchong
Echì
¥�x�u
1duo
�rén
ºde
�ài
�x�n
Ãsè
rjiàn
8biàn
�l¥ng
·què
{�
10 And because iniquity shall abound, the loveof many shall wax cold;
11dàn
Fshì
/fán
áb�ao
Ýchí
�jian
�dìng
�dào
0d��
��bù
bèi
«kè
Kfú
zh¥
��bì
Åk¥
ïdé
�jiù
Q�
11 But he that remaineth steadfast and is notovercome, the same shall be saved.
12su�o
@y��
å�dang
vn��
`men
�kàn
�jiàn
�y�ou
guan
Üye
6lù
ïsa
�l¥ng
·de
�hu��
Àmiè
�xian
Hzh�
ådàn
Fy��
ål��
�su�o
@ji�ang
�de
�huang
Rwú
jk¥
ïzeng
�de
�shí
Bhòu
��nà
£shí
Bn��
`men
�yào
�zhàn
Ùzài
(shèng
Vdì
0shàng
�fán
áyuè
±dú
�zh¥
�jiù
1jiào
ëta
Öli�ao
ji¥
ã�
12 When you, therefore, shall see the abom-ination of desolation, spoken of by Danielthe prophet, concerning the destruction ofJerusalem, then you shall stand in the holyplace; whoso readeth let him understand.
13nà
£shí
B�zài
(yóu
6tài
*de
�rén
ºmen
��y�ng
Édang
vtáo
�jìn
2shan
qdì
0qù
»�
13 Then let them who are in Judea �ee into themountains;
14zài
(wu
Kd��ng
�shàng
de
�rén
ºy�ng
Édang
vtáo
�p�ao
Ñ�bìng
&qi¥
�bù
yào
�huí
Þqu
»cóng
�ta
Öde
�jia
¶zhong
-ná
ÿchu
úrèn
ûhé
Uwù
ip��n
Á�
14 Let him who is on the housetop �ee, and notreturn to take anything out of his house;
15zài
(tián
0l��
áde
�rén
ºy¥
_bù
y�ng
Édang
vhuí
Þqu
»ná
ÿta
Öde
�y�
cfu
� 15 Neither let him who is in the �eld return backto take his clothes;
16dang
vnà
£xie
�rì
åzi
P�huái
÷yùn
Ude
�hé
�n�ai
vhái
izi
Pde
�y�ou
huò
�le
��
16 And wo unto them that are with child, andunto them that give suck in those days;
17su�o
@y��
ån��
`men
�yào
�q��
Hqiú
Bzh�u
;�sh��
�n��
`men
�de
�táo
�p�ao
Ñbù
zài
(dong
¬tian
)�y¥
_bù
zài
(an
�xí
orì
å�
17 Therefore, pray ye the Lord that your �ightbe not in the winter, neither on the Sabbath day;
18y�n
àwèi
ºnà
£shí
B�zài
(nà
£xie
�rì
åzi
Pzhong
-�dà
'k�u
ænán
ãbì
Ålín
èdào
0yóu
6tài
*rén
ºhé
�ye
6lù
ïsa
�l¥ng
·de
�ju
Emín
��zì
êy��
åsè
rliè
�wáng
�guó
�kai
�sh��
Ëzhí
ôdào
0xiàn
þzài
(�y��
åqián
Mcóng
�lái
�méi
�y�ou
zhè
�yàng
#de
�k�u
ænán
ãcóng
�shén
^ch�u
Ujiàng
Mg¥i
fy��
åsè
rliè
��shì
/de
��y��
åhòu
�y¥
_bù
huì
�zài
�jiàng
Mg¥i
fy��
åsè
rliè
��
18 For then, in those days, shall be great tribu-lation on the Jews, and upon the inhabitantsof Jerusalem, such as was not before sent uponIsrael, of God, since the beginning of their king-dom until this time; no, nor ever shall be sentagain upon Israel.
19su�o
@y�ou
y��
òjiàng
Mzài
(ta
Ömen
�shen
«shàng
de
�shì
��zh��
êshì
/jiang
�yào
�lín
èdào
0ta
Ömen
�shen
«shàng
de
�bei
²shang
·de
�kai
�sh��
�
19 All things which have befallen them are onlythe beginning of the sorrows which shall comeupon them.
20chú
dfei
^nà
£xie
�rì
åzi
Pbèi
«suo
.du�an
í�ta
Ömen
�xuè
@ròu
�zh�
Kqu
Àjiù
1méi
�y�ou
y�
�ge
�néng
ýdé
�jiù
Q�dàn
Fshì
/àn
zhào
gshèng
Vyue
��wèi
ºle
�xu�an
xmín
�de
�yuán
ãgù
E�nà
£xie
�rì
åzi
Pjiang
�bèi
«suo
.du�an
í�
20 And except those days should be shortened,there should none of their �esh be saved; but forthe elect's sake, according to the covenant, thosedays shall be shortened.
60
¯Æ�_�ë\�� V�o�X� JOSEPH SMITH - MATTHEW
21kàn
�a
J�w�o
�céng
þduì
n��
`men
�ji�ang
�guò
Ny�ou
guan
Üyóu
6tài
*rén
ºde
�zhè
�xie
�shì
��zài
�zh¥
��zài
(nà
£yào
�lín
èdào
0ye
6lù
ïsa
�l¥ng
·de
�nà
£xie
�rì
åzi
Pde
�k�u
ænán
ãy��
åhòu
��ruò
åy�ou
rén
ºduì
n��
`men
�shuo
ª�kàn
�zhe
W�j�
údu
czài
(zhè
�l��
á�huò
�zài
(nà
£l��
á�bù
yào
�xiang
øxìn
áta
Ö�
21 Behold, these things I have spoken untoyou concerning the Jews; and again, after thetribulation of those days which shall come uponJerusalem, if any man shall say unto you, Lo,here is Christ, or there, believe him not;
22y�n
àwèi
ºzài
(nà
£xie
�rì
åzi
P�y¥
_yào
�y�ou
ji�a
Gj�
údu
ché
�ji�a
Gxian
Hzh�
åchu
úxiàn
þ�bìng
&jiang
�xi�an
odà
'shén
^j�
_hé
�dà
'qí
Gshì
��shèn
�zhì
óyú
¼�ji�a
Grú
�k¥
ïnéng
ý�ta
Ömen
�jiang
�q�
:piàn
�xu�an
xmín
��jiù
1shì
/nà
£y�
�zhào
gshèng
Vyue
�ér
�wèi
ºxu�an
xmín
�de
��
22 For in those days there shall also arise falseChrists, and false prophets, and shall show greatsigns and wonders, insomuch, that, if possible,they shall deceive the very elect, who are theelect according to the covenant.
23kàn
�a
J�wèi
ºle
�xu�an
xmín
�de
�yuán
ãgù
Ew�o
�duì
n��
`men
�ji�ang
�zhè
�xie
�shì
��bìng
&qi¥
�n��
`men
�y¥
_jiang
�t�ng
}dào
0zhàn
0zheng
-�hé
�zhàn
0zheng
-de
�yáo
yán
��n��
`men
�qiè
�wù
ÿshòu
×fán
ir�ao
þ�y�n
àwèi
ºsu�o
@y�ou
w�o
�céng
þgào
Jsu
4n��
`men
�de
�dou
ýbì
Ådìng
�yào
�fa
|sheng
��dàn
Fshì
/mò
+q�
�hái
�méi
�y�ou
dào
0�
23 Behold, I speak these things unto you for theelect's sake; and you also shall hear of wars, andrumors of wars; see that ye be not troubled, forall I have told you must come to pass; but theend is not yet.
24kàn
�a
J�w�o
�y��
åqián
My��
ògào
Jsu
4guò
Nn��
`men
�� 24 Behold, I have told you before;
25y�n
àc��
d�ruò
åy�ou
rén
ºduì
n��
`men
�shuo
ª�kàn
�a
J�ta
Bzài
(kuàng
ày¥
Îl��
á�n��
`men
�bù
yào
�chu
úqù
»�kàn
�a
J�ta
Bzài
(mì
Æshì
¤zhong
-�n��
`men
�bù
yào
�xiang
øxìn
á�
25 Wherefore, if they shall say unto you: Behold,he is in the desert; go not forth: Behold, he is inthe secret chambers; believe it not;
26y�n
àwèi
ºh�ao
}xiàng
Ïxù
írì
åcóng
�dong
qfang
¹chu
úlai
��yì
�zhí
ôzhào
gyào
�dào
0x�
�fang
¹�bìng
&qi¥
�biàn
Mjí
Êquán
hdì
0�rén
ºzh�
Kz��
Pde
�lái
�lín
èy¥
_jiang
�shì
/zhè
�yàng
#�
26 For as the light of the morning cometh outof the east, and shineth even unto the west, andcovereth the whole earth, so shall also the com-ing of the Son of Man be.
27xiàn
þzài
(w�o
�xi�an
oshì
:g¥i
fn��
`men
�y�
�ge
�b��
Ôyù
»�kàn
�a
J�sh�
Mt��
Ôzài
(nà
£l��
á�y�ng
ùy¥
_jù
Zzài
(nà
£l��
á�tóng
�yàng
#w�o
�de
�xu�an
xmín
�y¥
_jiang
�zì
êdà
'de
0de
�sì
Ûfang
¹jù
Zjí
�
27 And now I show unto you a parable. Behold,wheresoever the carcass is, there will the eaglesbe gathered together; so likewise shall mine electbe gathered from the four quarters of the earth.
28bìng
&qi¥
�ta
Ömen
�jiang
�t�ng
}dào
0zhàn
0zheng
-�hé
�zhàn
0zheng
-de
�yáo
yán
��
28 And they shall hear of wars, and rumors ofwars.
29kàn
�a
J�w�o
�wèi
ºw�o
�xu�an
xmín
�de
�yuán
ãgù
Eji�ang
�huà
q�y�n
àwèi
ºguó
�mín
�jiang
�q��
wér
�f�an
Íduì
guó
�mín
��wáng
�guó
�f�an
Íduì
wáng
�guó
��zài
(gè
�ge
�dì
0fang
¹y�ou
j�
âhuang
R�wen
�yì
«�hé
�dì
0zhèn
��
29 Behold I speak for mine elect's sake; fornation shall rise against nation, and kingdomagainst kingdom; there shall be famines, andpestilences, and earthquakes, in divers places.
30zài
�zh¥
��y�n
àwèi
ºzuì
jè
áchong
Echì
¥�x�u
1duo
�rén
ºde
�ài
�x�n
Ãjiàn
8biàn
�l¥ng
·què
{�dàn
Fshì
/fán
ábù
bèi
«kè
Kfú
zh¥
��bì
Åk¥
ïdé
�jiù
Q�
30 And again, because iniquity shall abound, thelove of men shall wax cold; but he that shall notbe overcome, the same shall be saved.
31zài
�zh¥
��zhè
�guó
�dù
¦de
�fú
�y�n
ó�yào
�chuán
³biàn
Mquán
hshì
�jiè
L�duì
su�o
@y�ou
guó
�mín
�zuò
\jiàn
�zhèng
I�rán
6hòu
�mò
+q�
�cái
Mlái
�dào
0�jí
sxié
ªè
ázh¥
�de
�hu��
Àmiè
Åshí
Bq�
��
31 And again, this Gospel of the Kingdom shallbe preached in all the world, for a witness untoall nations, and then shall the end come, or thedestruction of the wicked;
61
¯Æ�_�ë\�� V�o�X� JOSEPH SMITH - MATTHEW
32zài
�zh¥
��xian
Hzh�
ådàn
Fy��
ål��
�su�o
@ji�ang
�de
�huang
Rwú
jk¥
ïzeng
�bì
Åjiang
�yìng
Éyàn
W�
32 And again shall the abomination of desola-tion, spoken of by Daniel the prophet, be ful-�lled.
33bìng
&qi¥
�gang
[gang
[zài
(nà
£xie
�rì
åzi
Pde
�k�u
ænán
ãy��
åhòu
��tài
*yáng
}jiù
1biàn
�chéng
�hun
�àn
��yuè
�liàng
®y¥
_bù
fa
|guang
I�zhòng
>x�ng
�cóng
�tian
)shàng
zhuì
�luò
=�bìng
&qi¥
�zhu
øtian
)de
�quán
lì
�jiang
�bèi
«yáo
�dòng
Õ�
33 And immediately after the tribulation ofthose days, the sun shall be darkened, and themoon shall not give her light, and the stars shallfall from heaven, and the powers of heaven shallbe shaken.
34w�o
�shí
æzài
(duì
n��
`men
�shuo
ª�zhè
�xie
�shì
�dou
ýjiang
�zài
(qí
vzhong
-bèi
«xi�an
ochu
úde
�zhè
�gè
�shì
�dài
ãbù
huì
�guò
Nqu
»�zhí
ôdào
0w�o
�su�o
@gào
Jsu
4n��
`men
�de
�y�
�qiè
�shì
�dou
ýy��
òyìng
Éyàn
W�
34 Verily, I say unto you, this generation, inwhich these things shall be shown forth, shallnot pass away until all I have told you shall beful�lled.
35su�
Örán
6tian
)hé
�dì
0jiang
�yào
�shì
�qù
»de
�shí
Brì
åbì
Åjiang
�lái
�dào
0�rán
6ér
�w�o
�de
�huà
qy�u
�bù
huì
�shì
�qù
»�què
{dou
ýyào
�yìng
Éyàn
W�
35 Although, the days will come, that heavenand earth shall pass away; yet my words shallnot pass away, but all shall be ful�lled.
36rú
�tóng
�w�o
�zài
(qián
Mmiàn
bshuo
ªde
��zài
(nà
£xie
�rì
åzi
Pde
�k�u
ænán
ãy��
åhòu
��zhu
øtian
)de
�quán
lì
�jiang
�bèi
«yáo
�dòng
Õ�nà
£shí
Brén
ºzh�
Kz��
Pde
�zheng
µzhào
Fyào
�chu
úxiàn
þzài
(tian
)shàng
�nà
£shí
Bdì
0shàng
de
�wàn
,zú
Ïdou
ýyào
�ai
Àdào
¼�ta
Ömen
�yào
�kàn
�jiàn
�rén
ºzh�
Kz��
Pdài
6zhe
Wquán
lì
�hé
�dà
'róng
®yào
�zài
(tian
)shàng
de
�yún
òzhong
-lái
�lín
è�
36 And, as I said before, after the tribulation ofthose days, and the powers of the heavens shallbe shaken, then shall appear the sign of the Sonof Man in heaven, and then shall all the tribesof the earth mourn; and they shall see the Sonof Man coming the clouds of heaven, with powerand great glory;
37fán
ázhen
Ícáng
Ïw�o
�de
�huà
qy�u
�zh¥
��bì
Åbù
huì
�shòu
×piàn
��y�n
àwèi
ºrén
ºzh�
Kz��
Pjiang
�yào
�lái
�lín
è�ta
Byào
�zài
(ta
By��
åqián
Mchai
îqi�an
cta
Bde
�tian
)sh��
�men
�hé
�l�a
�ba
íde
�dà
'xi�ang
ÿsheng
rlái
�dào
0�bìng
&qi¥
�tian
)sh��
�men
�yào
�cóng
�sì
Ûfang
¹�cóng
�tian
)de
�y�
�duan
ïdào
0lìng
æy�
�duan
ï�jù
Zjí
Æta
Bde
�xu�an
xmín
�de
�yí
zzú
�
37 And whoso treasureth up my word, shall notbe deceived, for the Son of Man shall come, andhe shall send his angels before him with the greatsound of a trumpet, and they shall gather to-gether the remainder of his elect from the fourwinds, from one end of heaven to the other.
38nà
£me
¼lái
�xué
xxí
Òy�
�ge
�wú
!hua
±gu�o
�shù
9de
�b��
Ôyù
» dang
vshù
9de
�zh�
�tiáo
�hái
�nèn
ébìng
&kai
�sh��
Ëzh�ang
wchu
úyè
Izi
Pshí
B�n��
`men
�jiù
1zh�
ådao
Sxià
�tian
)y��
òjìn
Ñzài
(y�an
<qián
M�
38 Now learn a parable of the �g-tree�When itsbranches are yet tender, and it begins to putforth leaves, you know that summer is nigh athand;
39yú
¼shì
/tóng
�yàng
#de
0�w�o
�de
�xu�an
xmín
��dang
vta
Ömen
�kàn
�jiàn
�zhè
�y�
�qiè
�shì
�shí
B�ta
Ömen
�jiang
�zh�
ådao
Sta
By��
òlín
èjìn
Ñ�shèn
�zhì
óyú
¼jiù
1zài
(mén
�k�ou
ã�
39 So likewise, mine elect, when they shall seeall these things, they shall know that he is near,even at the doors;
40dàn
Fshì
/nà
£rì
åzi
Phé
�shí
Bchén
°�méi
�y�ou
rén
ºzh�
ådao
S�shì
/de
��lián
#tian
)shàng
de
�shén
^de
�tian
)sh��
�y¥
_bù
zh�
ådào
S�wéi
ßdú
hw�o
�fù
6zh�
ådao
S�
40 But of that day, and hour, no one knoweth;no, not the angels of God in heaven, but myFather only.
41dàn
Fshì
/rú
�tóng
�zài
(nuò
*y�a
�de
�shí
Brì
ånà
£yàng
#�tóng
�yàng
#rén
ºzh�
Kz��
Pde
�lái
�lín
èy¥
_jiang
�shì
/zhè
�yàng
#�
41 But as it was in the days of Noah, so it shallbe also at the coming of the Son of Man;
62
¯Æ�_�ë\�� V�o�X� JOSEPH SMITH - MATTHEW
42y�n
àwèi
ºzhè
�duì
yú
¼ta
Ömen
��jiang
�rú
�tóng
�zài
(hóng
*shu��
4y��
åqián
Mde
�shí
Brì
åyí
�yàng
#�y�n
àwèi
ºzhí
ôdào
0nuò
*y�a
�jìn
2rù
efang
¹zhou
�shí
B�rén
ºmen
�hái
�zài
(ch�
�he
�jià
Áq�u
6�
42 For it shall be with them, as it was in the dayswhich were before the �ood; for until the daythat Noah entered into the ark they were eatingand drinking, marrying and giving in marriage;
43zhí
ôdào
0hóng
*shu��
4lái
�dào
0�b�a
�ta
Ömen
�quán
hchong
�qù
»�ta
Ömen
�hái
�bù
zh�
ådao
S�rén
ºzh�
Kz��
Pde
�lái
�lín
èy¥
_jiang
�shì
/zhè
�yàng
#�
43 And knew not until the �ood came, and tookthem all away; so shall also the coming of theSon of Man be.
44nà
£shí
Bbèi
«jì
�zài
de
�shì
�jiang
�bèi
«yìng
Éyàn
W�jiù
1shì
/zài
(mò
+shì
�shí
Bdài
ãli�ang
ige
�rén
ºzài
(tián
0l��
á�y�
�ge
�bèi
«q�u
Öqù
»�lìng
æy�
�ge
�bèi
«liú
Yxià
��
44 Then shall be ful�lled that which is written,that in the last days, two shall be in the �eld,the one shall be taken, and the other left;
45li�ang
ige
�rén
ºzài
(tu�
¨mó
è�y�
�ge
�bèi
«q�u
Öqù
»�lìng
æy�
�ge
�bèi
«liú
Yxià
��
45 Two shall be grinding at the mill, the oneshall be taken, and the other left;
46bìng
&qi¥
�w�o
�duì
y�
�ge
�rén
ºsu�o
@shuo
ªde
��jiù
1shì
/duì
su�o
@y�ou
rén
ºshuo
ªde
��su�o
@y��
åyào
�sh�ou
�wàng
�zhe
W�y�n
àwèi
ºn��
`men
�bù
zh�
ådào
Sn��
`men
�de
�zh�u
;zài
(shén
�me
¼shí
Bchén
°zhen
�de
�lái
�dào
0�
46 And what I say unto one, I say unto all men;watch, therefore, for you know not at what houryour Lord doth come.
47dàn
Fshì
/yào
�zh�
ådao
Szhè
�shì
��jiù
1shì
/ji�a
Grú
�jia
¶zh�u
;y��
òzh�
ådao
Sshén
�me
¼shí
Bkè
;zéi
Êdào
Üyào
�lái
��ta
Öbì
Åyào
�kàn
�sh�ou
�zhe
W�bì
Åbù
róng
¹x�u
1ta
Öde
�jia
¶bèi
«d�a
Spò
4�ér
�yào
�zuò
\h�ao
}zh�un
�bèi
��
47 But know this, if the good man of the househad known in what watch the thief would come,he would have watched, and would not have suf-fered his house to have been broken up, butwould have been ready.
48su�o
@y��
ån��
`men
�y¥
_yào
�zh�un
�bèi
�h�ao
}�y�n
àwèi
ºzài
(n��
`men
�méi
�xi�ang
ódào
0de
�nà
£ge
�shí
Bchén
°�rén
ºzh�
Kz��
Pjiù
1huì
�lái
�lín
è�
48 Therefore be ye also ready, for in such an houras ye think not, the Son of Man cometh.
49shéi
°shì
/zh�u
;rén
ºlì
Ëzuò
\qí
vjia
¶sh�u
lde
�gu�an
¡l��
�zh¥
��zài
(shì
idàng
vde
�shí
Bjié
Àgong
�g¥i
fta
Ömen
�shí
ßwù
ide
�zhong
àxìn
áér
�cong
phuì
gde
�pú
Õrén
ºne
b�
49 Who, then, is a faithful and wise servant,whom his lord hath made ruler over his house-hold, to give them meat in due season?
50nà
£ge
�zài
(ta
Öde
�zh�u
;rén
ºlái
�lín
èshí
B�zh�u
;rén
ºkàn
�jiàn
�ta
Özài
(zhè
�yàng
#zuò
\de
�pú
Õrén
ºshì
/méng
�zhù
]fú
�de
��bìng
&qi¥
�w�o
�shí
æzài
(duì
n��
`men
�shuo
ª�zh�u
;rén
ºjiang
�lì
Ëta
Özuò
\zh�u
;rén
ºde
�yí
�qiè
�cái
¡wù
ide
�gu�an
¡l��
�zh¥
��
50 Blessed is that servant whom his lord, whenhe cometh, shall �nd so doing; and verily I sayunto you, he shall make him ruler over all hisgoods.
51dàn
Fshì
/rú
�gu�o
�nà
£xié
ªè
áde
�pú
Õrén
ºzài
(x�n
Ãl��
áshuo
ª�w�o
�de
�zh�u
;rén
ºyán
öhu�an
éle
�ta
Öde
�lái
�lín
è�
51 But if that evil servant shall say in his heart:My lord delayeth his coming,
52bìng
&qi¥
�kai
�sh��
Ëd�a
Sta
Öde
�tóng
�shì
�pú
Õrén
ºmen
��yòu
Èhé
�zuì
�ji�u
Rde
�rén
ºy�
�tóng
�ch�
�he
��
52 And shall begin to smite his fellow-servants,and to eat and drink with the drunken,
53nà
£ge
�pú
Õrén
ºde
�zh�u
;rén
ºzài
(ta
Öméi
�y�ou
qí
�dài
�ta
Öde
�rì
åzi
P�zài
(ta
Öbù
jué
ºdé
�de
�shí
Bchén
°lái
�dào
0�
53 The lord of that servant shall come in a daywhen he looketh not for him, and in an hour thathe is not aware of,
54yú
¼shì
/b�a
�ta
Öge
rkai
��bìng
&b�a
�ta
Öyú
�ji�a
Gmào
�wèi
ºshàn
�de
�rén
ºzài
(y�
�q��
wde
�bù
èfen
�zh��
�dìng
�g¥i
fta
Ö�zài
(nà
£l��
áy�ou
de
�shì
/ai
Àku
íhé
�qiè
�ch��
R�
54 And shall cut him asunder, and shall appointhim his portion with the hypocrites; there shallbe weeping and gnashing of teeth.
63
¯Æ�_�ë\�� V�o�X� JOSEPH SMITH - MATTHEW
55yú
¼shì
/xié
ªè
ázh¥
�de
�mò
+rì
åjiù
1zhè
�yàng
#àn
zhào
gmó
ix�
�de
�yù
�yán
�lái
�dào
0�ta
Öshuo
ª�ta
Ömen
�jiang
�cóng
�rén
ºmín
�dang
vzhong
-bèi
«ge
rchú
d�dàn
Fshì
/dà
'dì
0de
�mò
+q�
�réng
Íwèi
*dào
0�dàn
Fshì
/kuài
ële
��
55 And thus cometh the end of the wicked, ac-cording to the prophecy of Moses, saying: Theyshall be cut o� from among the people; but theend of the earth is not yet, but by and by.
64
s�
¯̄̄mì
ÆÆÆyue
���sè
___de
���xi¥
ëëëzuò
\\\ ���èr
���s�
¯̄̄mì
ÆÆÆyue
���sè
___xian
HHHzh�
ååålì
wwwsh��
òòòde
���zhai
XXXlù
���
Joseph Smith - History
1yóu
1yú
¼bèi
«huái
÷y�ou
xié
ªè
áyì
�tú
�hé
�y�n
pmóu
�de
�rén
ºmen
�an
�pái
�ér
�sàn
cbù
Hde
�h¥n
�duo
�y�ou
guan
Üye
6su
Lj�
údu
cmò
+shì
�shèng
Vtú
�jiào
Yhuì
�de
�x�ng
�q��
whé
�jìn
2bù
ede
�yáo
chuán
³�ér
�qi¥
�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�yáo
chuán
³dou
ýbèi
«qí
vnie
Ozào
zh¥
�men
�shè
-jì
�lái
�shang
·hài
³zhè
�jiào
Yhuì
�zuò
\wéi
ºy�
�ge
�jiào
Yhuì
�de
�p��n
Ágé
<hé
�fáng
¨ài
�zhè
�jiào
Yhuì
�zài
(shì
�shàng
de
�jìn
2bù
e y�n
àér
�y��n
�q��
ww�o
�xi¥
ëc��
dsh��
òshí
æ�jiè
Éy��
åji�ao
ïzhèng
cdà
'zhòng
>guan
Àniàn
õ�bìng
&sh��
�su�o
@y�ou
xún
�qiú
Bzhen
�xiang
øzh¥
��duì
yú
¼w�o
�zì
êj��
ñhé
�jiào
Yhuì
�li�ang
ifang
¹miàn
bsu�o
@fa
|sheng
�de
�shì
��jiù
1w�o
�su�o
@zh�
ådao
Sde
�shì
�shí
æ�huò
rdé
�li�ao
ji¥
ã�
1 OWING to the many reports which have beenput in circulation by evil-disposed and designingpersons, in relation to the rise and progress ofthe Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,all of which have been designed by the authorsthereof to militate against its character as aChurch and its progress in the world�I have beeninduced to write this history, to disabuse thepublic mind, and put all inquirers after truth inpossession of the facts, as they have transpired,in relation both to myself and the Church, so faras I have such facts in my possession.
2zài
(c��
dsh��
òshí
æzhong
-w�o
�jiang
�zhen
�shí
æér
�zhèng
cyì
©de
0tí
Ðgong
�gè
�zh�ong
.y�ou
guan
Üzhè
�jiào
Yhuì
�de
�shì
�xiàng
��bao
�kuò
ìcéng
þy�ou
guò
Nde
�shì
�xiàng
��huò
�xiàn
þy�ou
de
�shì
�xiàng
��ér
�xiàn
þzài
(shì
/su�o
@shuo
ªde
�jiào
Yhuì
�z�u
Dzh�
Ty��
ålái
�de
�dì
,ba
knián
t�
2 In this history I shall present the variousevents in relation to this Church, in truth andrighteousness, as they have transpired, or as theyat present exist, being now [1838] the eighth yearsince the organization of the said Church.
3w�o
�zài
(zh�u
;hòu
�y�
�qian
Cba
kb�ai
~líng
öw�u
�nián
tshí
Aèr
�yuè
�èr
�shí
Asan
rì
å �chu
úsheng
�yú
¼wei
�¥r
>m�an
ÿzhou
Þwen
«sha
�jùn
áde
�sha
�lún
+zhèn
®�������dang
vw�o
�yue
�shí
Asuì
rde
�shí
Bhòu
��w�o
�de
�fù
6qin
ª�l�ao
�s�
¯mì
Æyue
�sè
_�lí
âkai
�wei
�¥r
>m�an
ÿzhou
Þ�qian
ww�ang
�ni�u
�yue
�zhou
Þan
�dà
'lüè
ejùn
á �jí
sj�n
Êwei
�en
ijùn
áde
�pao
Ëmài
�la
É�zài
(w�o
�fù
6qin
ªdào
0dá
Tpao
Ëmài
�la
Éy��
åhòu
�yue
�sì
Ûnián
t�ta
Ödài
6zhe
Wta
Öde
�jia
¶tíng
ban
,jìn
2tóng
�y�
�an
�dà
'lüè
ejùn
áde
�màn
üchè
¹s�
¯té
y�
3 I was born in the year of our Lord one thou-sand eight hundred and �ve, on the twenty-third day of December, in the town of Sharon,Windsor county, State of Vermont...My father,Joseph Smith, Sen., left the State of Vermont,and moved to Palmyra, Ontario (now Wayne)county, in the State of New York, when I wasin my tenth year, or thereabouts. In about fouryears after my father's arrival in Palmyra, hemoved with his family into Manchester in thesame county of Ontario�
65
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
4ta
Öde
�jia
¶tíng
yóu
1shí
Ay�
�rén
ºz�u
Dchéng
��jiù
1shì
/w�o
�fù
6qin
ª�s�
¯mì
Æyue
�sè
_�w�o
�de
�m�u
Íq�n
ªs�
¯mì
Ælù
2x�
� �zài
(ta
yjié
Phun
Zy��
åqián
M�ta
yxìng
Ómài
¥kè
K�shì
/mài
¥kè
Ksu�o
@luó
�mén
�de
�n�u�u
sér
R�xiong
Ddì
�men
�y�ou
ào
gwén
� �ta
Ös��
{yú
¼y�
�ba
kèr
�sì
Ûnián
tshí
Ay�
�yuè
�shí
Aji�u
]rì
å�zài
(ta
Önián
tlíng
ade
�dì
,èr
�shí
Aq�
�nián
tshí
B�h�ai
wlún
��w�o
�zì
êj��
ñ�sa
�m�u
Í¥r
3ha
Èl��
Ìsen
î�wei
�lián
É�táng
�k�a
aluó
��y��
åjí
Êz��
Êmèi
¹men
�y�ou
sa
�fú
�ní
<�k�ai
ñsè
_lín
3hé
�lù
2x�
��
4 His family consisting of eleven souls, namely,my father, Joseph Smith; my mother, LucySmith (whose name, previous to her marriage,was Mack, daughter of Solomon Mack); mybrothers, Alvin (who died November 19th, 1823,in the 26th year of his age), Hyrum, myself,Samuel Harrison, William, Don Carlos; and mysisters, Sophronia, Catherine, and Lucy.
5w�o
�men
�yí
ûju
Emàn
üchè
¹s�
¯té
yy��
åhòu
�dì
,èr
�nián
tnèi
gde
�y�
�ge
�shí
Bq�
��zài
(w�o
�men
�ju
Ezhù
Ode
�dì
0fang
¹fa
|sheng
�yì
pcháng
8de
�zong
�jiào
Ywèn
Otí
Lde
�sao
7dòng
Õ�sh�ou
�xian
Hyóu
1wèi
[l��
�gong
lhuì
�kai
�duan
ï�xùn
Åjí
sbo
âjí
Ênà
£ge
�dì
0qu
@de
�su�o
@y�ou
jiào
Ypài
>�què
ºshí
æde
0�zh¥ng
tge
�dì
0qu
@dou
ýshòu
×dào
0zhè
�gè
�y��ng
qxi�ang
ÿ�x�u
1duo
�rén
ºqún
¤fen
�bié
%jia
rù
egè
�zh�ong
.zong
�jiào
Yde
�pài
>bié
%�zài
(rén
ºmen
�dang
vzhong
-zào
chéng
�bù
xi�ao
�de
�fán
ir�ao
þhé
�fen
�huà
��y�ou
rén
ºh�an
�zhe
W��wèi
��zhè
�bian
�lái
�� lìng
æy�ou
rén
ºh�an
�zhe
W��wèi
��nà
£bian
�qù
»� y�ou
rén
ºwèi
ºle
�yong
Áhù
wwèi
[l��
�gong
lhuì
�de
�xìn
áy�ang
ðér
�zài
(zheng
-lùn
Ö�y�ou
rén
ºwèi
ºle
�zh�ang
wl�ao
�huì
��gèng
ôy�ou
rén
ºwèi
ºle
�jìn
xxìn
áhuì
��
5 Some time in the second year after our removalto Manchester, there was in the place where welived an unusual excitement on the subject of re-ligion. It commenced with the Methodists, butsoon became general among all the sects in thatregion of country. Indeed, the whole district ofcountry seemed a�ected by it, and great multi-tudes united themselves to the di�erent religiousparties, which created no small stir and divisionamongst the people, some crying, "Lo, here!"and others, "Lo, there!" Some were contendingfor the Methodist faith, some for the Presby-terian, and some for the Baptist.
6j��n
�gu�an
¡gu�
xxìn
ázh¥
�duì
zhè
�xie
�bù
tóng
�xìn
áy�ang
ðzài
(ta
Ömen
�gu�
xxìn
áde
�shí
Bq�
�céng
þbi�ao
hshì
:dà
'ài
��y��
åjí
Ênà
£xie
�zài
(y��n
�q��
whé
�zhù
©zh�ang
wc��
dzong
�jiào
Yde
�qíng
Åxù
Òzh�
Kqí
Gtè
ych�ang
4miàn
bhuó
;yuè
�de
�gè
�ge
�mù
gsh�
+su�o
@xi�an
oxiàn
þde
�w¥i
Idà
'rè
±qíng
Å�wèi
ºle
�sh��
�m¥i
Ïge
�rén
ºgu�
xxìn
á�rú
�tóng
�mù
gsh�
+su�o
@x��
�huan
ashuo
ªde
��yào
�ràng
�rén
ºmen
�jia
rù
eta
Ömen
�su�o
@x��
�huan
ade
�jiào
Ypài
>�rán
6ér
�dang
vgu�
xxìn
ázh¥
�y�
�dàn
æchéng
�p�
ylí
âqù
»�y�ou
de
�qù
»jia
rù
em�ou
Ðy�
�pài
>bié
%�y�ou
de
�qù
»jia
rù
elìng
æy�
�pài
>bié
%shí
B�biàn
¿k¥
ïkàn
�chu
úmù
gsh�
+men
�hé
�gu�
xxìn
ázh¥
�shuang
Ùfang
¹wài
�guan
Àshàng
de
�h�ao
}g�an
��wán
�quán
hshì
/ji�a
Gzhuang
Ýde
��ér
�fei
^zhen
�shí
æde
��y�n
àwèi
ºy�ou
y�
�ge
�dà
'hùn
÷luàn
�hé
�è
ág�an
�de
�ch�ang
4miàn
bgen
ßzhe
Wfa
|sheng
� mù
gsh�
+yú
�mù
gsh�
+zheng
-lùn
Ö�gu�
xxìn
ázh¥
�yú
�gu�
xxìn
ázh¥
�zheng
-lùn
Ö�yú
¼shì
/sh��
�de
�ta
Ömen
�b��
|c��
dzh�
Kjian
�de
�h�ao
}g�an
��ji�a
Grú
�ta
Ömen
�céng
þy�ou
y�
�di�an
Þde
�huà
q�zài
(yán
�y�u
�de
�chong
]tu
�hé
�jiàn
�ji¥
ãshàng
de
�zheng
-zhí
÷zhong
-y��
òsàng
ªsh�
1dài
�jìn
á�
6 For, notwithstanding the great love which theconverts to the di�erent faiths expressed at thetime of their conversion, and the great zeal man-ifested by the respective clergy, who were activein getting up and promoting this extraordinaryscene of religious feeling, in order to have every-body converted, as they were pleased to call it,let them join what sect they pleased; yet whenthe converts began to �le o�, some to one partyand some to another, it was seen that the seem-ingly good feelings of both the priests and theconverts were more pretended than real; for ascene of great confusion and bad feeling ensued�priest contending against priest, and convertagainst convert; so that all their good feelingsone for another, if they ever had any, were en-tirely lost in a strife of words and a contest aboutopinions.
66
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
7dang
vshí
Bw�o
�hái
�bù
m�an
ÿshí
Aw�u
�suì
r�w�o
�fù
6qin
ªde
�jia
¶tíng
gu�
xxìn
áyú
¼zh�ang
wl�ao
�huì
�de
�xìn
áy�ang
ð�jia
¶rén
ºzhong
-y�ou
sì
Ûrén
ºjia
rù
ele
�nà
£ge
�jiào
Yhuì
��jiù
1shì
/w�o
�de
�m�u
Íq�n
ªlù
2x�
��w�o
�ge
åge
åh�ai
wlún
�hé
�dì
�di
�sa
�m�u
Í¥r
3ha
Èl��
Ìsen
î�y��
åjí
Êw�o
�ji¥
Ðjie
Ðsa
�fú
�ní
<�
7 I was at this time in my �fteenth year. Myfather's family was proselyted to the Presby-terian faith, and four of them joined that church,namely, my mother, Lucy; my brothers Hyrumand Samuel Harrison; and my sister Sophronia.
8zài
(zhè
�dà
'sao
7dòng
Õq�
�jian
��sh��
�w�o
�zài
(tóu
-n�ao
fzhong
-ch�an
"sheng
�shèn
Nzhòng
Íde
�k�ao
�l�u�u
nhé
�fei
^cháng
8de
�bù
an
��dàn
Fshì
/su�
Örán
6w�o
�de
�qíng
Åg�an
�shì
/shen
ñchén
�de
�ér
�cháng
8cháng
8shì
/j�
Àliè
Ède
��ér
�qi¥
�zài
(shí
Bj�
_x�u
1k¥
ïde
�qíng
Åxing
bxià
��w�o
�jiù
1qù
»can
Ãjia
ta
Ömen
�de
�j��
~ge
�jù
Zhuì
��k¥
ïshì
/w�o
�réng
Ísh��
�w�o
�zì
êj��
ñyú
�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�pài
>bié
%b�ao
Ýy�ou
jù
Ýlí
â�j�ng
�guò
Ny�
�duàn
µshí
Bjian
�w�o
�de
�x�n
Ãqíng
Åbiàn
�dé
�y�ou
di�an
Þq�ng
¾xiàng
�yú
¼wèi
[l��
�gong
lhuì
��w�o
�jué
ºde
�y�ou
xie
�xi�ang
óyào
�jia
rù
eta
Ömen
�zhong
-jian
��dàn
Fshì
/zài
(gè
�zh�ong
.zong
�pài
>jian
�de
�hùn
÷luàn
�hé
�q�ng
¾yà
Ëshì
/rú
�c��
dde
�qiáng
7dà
'�y��
åzhì
ôyú
¼y�
�ge
�xiàng
Ïw�o
�zhè
�yàng
#nián
tq�ng
��ér
�qi¥
�duì
yú
¼rén
ºqíng
Åshì
�gù
Erú
�c��
dmò
Lsheng
�de
�rén
º�dé
�dào
0rèn
ûhé
Uquè
ºdìng
�de
�shéi
°shì
/shéi
°fei
^de
�jié
Plùn
Ö�n�ai
Cshì
/bù
k¥
ïnéng
ýde
��
8 During this time of great excitement my mindwas called up to serious re�ection and great un-easiness; but though my feelings were deep andoften poignant, still I kept myself aloof from allthese parties, though I attended their severalmeetings as often as occasion would permit. Inprocess of time my mind became somewhat par-tial to the Methodist sect, and I felt some de-sire to be united with them; but so great werethe confusion and strife among the di�erent de-nominations, that it was impossible for a personyoung as I was, and so unacquainted with menand things, to come to any certain conclusionwho was right and who was wrong.
9hu
|jiào
ëhé
�sao
7r�ao
þshì
/rú
�c��
dlì
²hài
³ér
�bù
tíng
\�w�o
�de
�x�n
Ãqíng
Åshí
Bcháng
8shòu
×dào
0qiáng
7dà
'de
�cì
:j�
À�zh�ang
wl�ao
�huì
�jí
uwèi
ºduàn
·rán
6de
�f�an
Íduì
jìn
xxìn
áhuì
�hé
�wèi
[l��
�gong
lhuì
��yòng
(jìn
áyí
�qiè
�l��
�lùn
Öhé
�gu��
mbiàn
¯li�ang
izh¥
�zh�
Knéng
ýshì
�y��
åzhèng
Imíng
�ta
Ömen
�de
�cuò
/wù
¤�huò
�zh¥
�zhì
ósh�ao
�shì
/yào
�sh��
�rén
ºmen
�rèn
�wéi
ºta
Ömen
�shì
/cuò
/wù
¤de
��lìng
æy�
�fang
¹miàn
b�zài
(jìn
xxìn
áhuì
�hé
�wèi
[l��
�gong
lhuì
��ta
Ömen
�y¥
_shì
/tóng
�d¥ng
Irè
±zhong
-yú
¼n�u
ªlì
�jiàn
úlì
Ëzì
êj��
ñde
�jiào
Yl��
�ér
�bó
Áchì
¥yí
�qiè
�qí
vta
Öde
��
9 My mind at times was greatly excited, thecry and tumult were so great and incessant.The Presbyterians were most decided against theBaptists and Methodists, and used all the pow-ers of both reason and sophistry to prove theirerrors, or, at least, to make the people think theywere in error. On the other hand, the Baptistsand Methodists in their turn were equally zeal-ous in endeavoring to establish their own tenetsand disprove all others.
10zài
(c��
dyán
�y�u
�de
�zheng
-dòu
%hé
�yì
�jiàn
�de
�sao
7r�ao
þdang
vzhong
-�w�o
�cháng
8cháng
8zì
êwèn
O�gai
rz¥n
�má
¼bàn
¦�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�pài
>bié
%zhong
-jian
�shéi
°shì
/duì
de
�ne
b�hái
�shì
/ta
Ömen
�quán
hdou
ýcuò
/le
�ne
b�ruò
åta
Ömen
�zhong
-jian
�m�ou
Ðy�
�ge
�shì
/duì
de
��nà
£shì
/nà
£ge
�ne
b�w�o
�rú
�hé
Urèn
�chu
únà
£ge
�ne
b�
10 In the midst of this war of words and tumultof opinions, I often said to myself: What is to bedone? Who of all these parties are right; or, arethey all wrong together? If any one of them beright, which is it, and how shall I know it?
11dang
vw�o
�zhèng
cfán
in�ao
ñzhe
Wzhè
�xie
�zong
�jiào
Yjia
¶de
�pài
>bié
%lùn
Özheng
-su�o
@y��n
�q��
wde
�jí
uduan
ïnán
ãtí
Lde
�q�
�jian
��y�ou
y�
�tian
)w�o
�dú
�dào
0y�a
Ågè
�shu
ødì
,y�
�zhang
à�dì
,w�u
�jié
À�nà
£jié
Àxi¥
ëdào
S�n��
`men
�zhong
-jian
�ruò
åy�ou
que
:sh�ao
�zhì
zhuì
gde
��y�ng
Édang
vqiú
Bnà
£hòu
�cì
Üyú
�zhòng
>rén
º�y¥
_bù
chì
¥zé
¬rén
ºde
�shén
^�zh�u
;jiù
1bì
Åcì
Üg¥i
fta
Ö�
11 While I was laboring under the extreme di�-culties caused by the contests of these parties ofreligionists, I was one day reading the Epistle ofJames, �rst chapter and �fth verse, which reads:If any of you lack wisdom, let him ask of God,that giveth to all men liberally, and upbraidethnot; and it shall be given him.
67
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
12cóng
�lái
�méi
�y�ou
rèn
ûhé
Uy�
�duàn
µj�ng
�wén
��dài
6g¥i
frén
ºde
�nèi
gx�n
Ãde
�lì
�liang
Ïb��
Ôzhè
�duàn
µj�ng
�wén
�zài
(zhè
�shí
Bdài
6g¥i
fw�o
�de
�nèi
gx�n
Ãgèng
ôdà
'de
��h�ao
}xiàng
Ïy�ou
qiáng
7dà
'de
�lì
�liang
Ïzuàn
}rù
ew�o
�x�n
Ãzhong
-de
�m¥i
Ïy�
�ge
�g�an
�chù
ø�w�o
�y�
�zài
�s�
�su�o
"zhè
�duàn
µj�ng
�wén
��ér
�fa
|jué
ºruò
åy�ou
rén
ºxu
�yào
�lái
�zì
êshén
^de
�zhì
zhuì
gde
�huà
q�nà
£me
¼w�o
�jiù
1shì
/�y�n
àwèi
ºw�o
�bù
zh�
ådào
Sz¥n
�má
¼bàn
¦�ér
�qi¥
�chú
dfei
^w�o
�néng
ýdé
�dào
0b��
Ôw�o
�dang
vshí
Bsu�o
@yong
Áy�ou
de
�gèng
ôduo
�de
�zhì
zhuì
g�w�o
�jiang
�y�ong
8yu�an
`bù
zh�
ådào
S�y�n
àwèi
ºgè
�zh�ong
.jiào
Ypài
>de
�zong
�jiào
Yjiào
Ysh�
+men
�rú
�c��
dbù
tóng
�de
0ji¥
ãshì
Ëtóng
�y�
�j�ng
�wén
�zhang
àjù
å�y��
åzhì
ôyú
¼pò
4huài
Þle
�yí
�qiè
�jiè
Ésù
4zhu
øyú
¼shèng
Vj�ng
�y��
åji¥
ãjué
zyí
�wèn
Ode
�xìn
áx�n
�
12 Never did any passage of scripture come withmore power to the heart of man than this didat this time to mine. It seemed to enter withgreat force into every feeling of my heart. I re-�ected on it again and again, knowing that ifany person needed wisdom from God, I did; forhow to act I did not know, and unless I couldget more wisdom than I then had, I would neverknow; for the teachers of religion of the di�erentsects understood the same passages of scriptureso di�erently as to destroy all con�dence in set-tling the question by an appeal to the Bible.
13w�o
�zhong
Byú
¼dé
�dào
0zhè
�yàng
#de
�jié
Plùn
Ö�jí
shuò
�zh¥
�w�o
�bì
Åxu
�liú
Yzài
(hei
Ñàn
�hé
�hùn
÷luàn
�zhong
-�hái
�shì
/w�o
�bì
Åxu
�y�
�zhào
gy�a
Ågè
�de
�zh��
�d�ao
�qù
»zuò
\�jiù
1shì
/qiú
Bwèn
Oshén
^�w�o
�zhong
Byú
¼dé
�dào
0zhè
�gè
�jué
zdìng
�jiù
1shì
/qù
» �qiú
Bwèn
Oshén
^ �rèn
�dìng
�ruò
åshén
^cì
Üy�u
�que
:sh�ao
�zhì
zhuì
gde
�rén
ºmen
�zhì
zhuì
g�bìng
&qi¥
�hòu
�cì
Ü�ér
�bù
chì
¥zé
¬�nà
£me
¼w�o
�jiù
1g�an
bzuò
\�
13 At length I came to the conclusion that I musteither remain in darkness and confusion, or elseI must do as James directs, that is, ask of God.I at length came to the determination to "askof God," concluding that if he gave wisdom tothem that lacked wisdom, and would give liber-ally, and not upbraid, I might venture.
14yú
¼shì
/y�
�zhào
gzhè
�gè
�w�o
�qù
»qiú
Bwèn
Oshén
^de
�jué
zdìng
��w�o
�y��n
±rù
eshù
9lín
�zhong
-zuò
\c��
dcháng
�shì
f�nà
£shì
/zài
(gong
lyuán
Cy�
�qian
Cba
kb�ai
~èr
�shí
Anián
tde
�chu
�chun
%�y�
�ge
�m¥i
�lì
�míng
�l�ang
�de
�q�ng
�chén
h�w�o
�zuò
\zhè
�yàng
#de
�cháng
�shì
fn�ai
Cshì
/w�o
�sheng
�píng
sdì
,y�
�cì
!�y�n
àwèi
ºzài
(su�o
@y�ou
w�o
�you
�huàn
£dang
vzhong
-dào
0xiàn
þzài
(cóng
�lái
�méi
�zuò
\guò
Nchu
úsheng
rqí
Hd�ao
±de
�cháng
�shì
f�
14 So, in accordance with this, my determinationto ask of God, I retired to the woods to make theattempt. It was on the morning of a beautiful,clear day, early in the spring of eighteen hundredand twenty. It was the �rst time in my life thatI had made such an attempt, for amidst all myanxieties I had never as yet made the attemptto pray vocally.
15zài
(w�o
�y��
òy��n
±rù
ew�o
�xian
Hqián
Mcéng
þjì
�huà
kyào
�qù
»de
�chù
Usu�o
@y��
åhòu
��kàn
�kàn
�w�o
�de
�zhou
hwéi
�què
ºdìng
�zh��
êy�ou
w�o
�y�
�ge
�rén
º�w�o
�biàn
¿guì
êxià
�xiàng
�shén
^xiàn
{shàng
w�o
�x�n
Ãzhong
-de
�yuàn
Xwàng
��w�o
�gang
[y�
�zhè
�yàng
#zuò
\�lì
Ëkè
;w�o
�jiù
1bèi
«y�
�zh�ong
.lì
�liang
Ïzhuo
Izhù
O�nà
£zh�ong
.lì
�liang
Ïwán
�quán
hb�a
�w�o
�kè
Kfú
�bìng
&qi¥
�duì
w�o
�y�ou
nà
£me
¼y�
�zh�ong
.k¥
ïj�ng
Zde
�shì
âli
��h�ao
}xiàng
Ïk�un
Fzhù
Ow�o
�de
�shé
�tóu
-�sh��
�w�o
�bù
néng
ýji�ang
�huà
q�nóng
Ãhòu
�de
�hei
Ñàn
�xiàng
�w�o
�wéi
l�ong
��yì
�shí
Bw�o
�rèn
�wéi
ºh�ao
}xiàng
Ïw�o
�jiù
1zhè
�yàng
#tu
�rán
6hu��
Àmiè
Åshì
/zhù
;dìng
�de
�le
��
15 After I had retired to the place where I hadpreviously designed to go, having looked aroundme, and �nding myself alone, I kneeled down andbegan to o�er up the desires of my heart to God.I had scarcely done so, when immediately I wasseized upon by some power which entirely over-came me, and had such an astonishing in�uenceover me as to bind my tongue so that I could notspeak. Thick darkness gathered around me, andit seemed to me for a time as if I were doomedto sudden destruction.
68
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
16dàn
Fshì
/w�o
�yòng
(jìn
ásu�o
@y�ou
w�o
�de
�lì
�liang
Ïhu
|qiú
Bshén
^cóng
�zhè
�gè
�zhuo
Izhù
Ow�o
�de
�dí
urén
ºde
�lì
�liang
Ïzhong
-�b�a
�w�o
�ji¥
ãjiù
Qchu
úlai
��jiù
1zài
(w�o
�yào
�zhuì
�rù
ejué
Uwàng
�bìng
&yí
zqì
Äzì
êj��
ñg¥i
fhu��
Àmiè
Åde
�y�
�shùn
¬jian
� bìng
&bù
shì
/g¥i
fy�
�zh�ong
.xi�ang
óxiàng
Ïde
�hu��
Àmiè
Å�ér
�shì
/g¥i
fy�
�zh�ong
.lái
�zì
êkàn
�bú
jiàn
�de
�shì
�jiè
Lde
�zhen
�shí
æhuó
;wù
ide
�lì
�liang
Ï�nà
£huó
;wù
ijù
wy�ou
y�
�zh�ong
.w�o
�y��
åqián
Mzài
(rèn
ûhé
Uhuó
;wù
icóng
�wèi
*g�an
�dào
0guò
Nde
�j�ng
Zqí
Glì
�liang
Ï gang
[gang
[zài
(zhè
�fei
^cháng
8j�ng
Zk�ong
Pde
�y�
�chà
Nnà
£�w�o
�kàn
�jiàn
�y�
�ge
�guang
Izhù
ñ�zhèng
czài
(w�o
�de
�tóu
-d��ng
�shàng
�b��
Ôtài
*yáng
}guang
Ihái
�yào
�guang
Ihu�
��xú
�xú
�xià
�jiàng
Mzhí
ôdào
0luò
=zài
(w�o
�shen
«shàng
�
16 But, exerting all my powers to call upon Godto deliver me out of the power of this enemywhich had seized upon me, and at the very mo-ment when I was ready to sink into despair andabandon myself to destruction�not to an imagi-nary ruin, but to the power of some actual beingfrom the unseen world, who had such marvelouspower as I had never before felt in any being�justat this moment of great alarm, I saw a pillar oflight exactly over my head, above the brightnessof the sun, which descended gradually until itfell upon me.
17guang
Iy�
�xi�an
oxiàn
þ�w�o
�jiù
1fa
|jué
ºw�o
�y��
òcóng
�k�un
Fzhù
Ow�o
�de
�dí
urén
ºzhong
-bèi
«jiù
Qchu
ú�dang
vguang
Itíng
\liú
Yzài
(w�o
�shen
«shàng
shí
B�w�o
�kàn
�jiàn
�li�ang
iwèi
Mrén
ºwù
i�zhàn
Ùzài
(w�o
�shàng
mian
bde
�kong
zzhong
-�qí
vguang
Ihu�
�hé
�róng
®yào
�nán
ãy��
åxíng
bróng
¹�qí
vzhong
-y�
�wèi
Mduì
w�o
�ji�ang
�huà
q�jiào
ëzhe
Ww�o
�de
�míng
zi
W�zh��
�zhe
Wlìng
æy�
�wèi
Mshuo
ª zhè
�shì
/w�o
�de
�ài
�z��
P�t�ng
}ta
Bshuo
ª !
17 It no sooner appeared than I found myselfdelivered from the enemy which held me bound.When the light rested upon me I saw two Per-sonages, whose brightness and glory defy all de-scription, standing above me in the air. One ofthem spake unto me, calling me by name andsaid, pointing to the other�This is My BelovedSon. Hear Him!
18w�o
�qù
»qiú
Bwèn
Ozh�u
;de
�mù
îdì
�shì
/yào
�zh�
ådao
Ssu�o
@y�ou
jiào
Ypài
>zhong
-nà
£y�
�ge
�shì
/duì
de
��zhè
�yàng
#h�ao
}sh��
�w�o
�zh�
ådao
Sqù
»jia
rù
enà
£y�
�ge
��su�o
@y��
å�dang
vw�o
�y�
�zhèn
®dìng
�dào
0néng
ýji�ang
�huà
qde
�qíng
Åxing
bshí
B�w�o
�jiù
1qiú
Bwèn
Ozài
(guang
Izhong
-zhàn
Ùzài
(w�o
�shàng
mian
bde
�li�ang
iwèi
M�su�o
@y�ou
jiào
Ypài
>zhong
-nà
£y�
�ge
�shì
/duì
de
� y��
åjí
Êw�o
�y�ng
Égai
rjia
rù
enà
£y�
�ge
��
18 My object in going to inquire of the Lordwas to know which of all the sects was right,that I might know which to join. No sooner,therefore, did I get possession of myself, so as tobe able to speak, than I asked the Personageswho stood above me in the light, which of allthe sects was right (for at this time it had neverentered into my heart that all were wrong)�andwhich I should join.
19w�o
�su�o
@dé
�dào
0de
�huí
Þdá
Tshì
/ta
Ömen
�zh�
Kzhong
-méi
�y�ou
y�
�ge
�w�o
�y�ng
Égai
rjia
rù
ede
��y�n
àwèi
ºta
Ömen
�dou
ýshì
/cuò
/de
��bìng
&qi¥
�duì
w�o
�ji�ang
�huà
qde
�nà
£wèi
Mshuo
ªsu�o
@y�ou
ta
Ömen
�de
�jiào
Ytiáo
��zài
(ta
Bkàn
�lai
�dou
ýshì
/k¥
ïzeng
�de
��nà
£xie
�xuan
£ji�ang
�zh¥
�men
�dou
ýshì
/f�u
Pbài
Wde
��bìng
&céng
þshuo
ª��ta
Ömen
�k�ou
ãtóu
-shàng
q�n
ªjìn
Ñw�o
��x�n
Ãquè
{yu�an
`lí
âw�o
��ta
Ömen
�y��
årén
ºde
�fen
)fù
�zuò
\jiào
Yyì
©jiào
Yrén
º�su�
Öy�ou
jìng
lshén
^xìng
'de
�xíng
bshì
��què
{f�ou
&dìng
�shén
^xìng
'de
�quán
lì
��
19 I was answered that I must join none of them,for they were all wrong; and the Personage whoaddressed me said that all their creeds were anabomination in his sight; that those professorswere all corrupt; that: "they draw near to mewith their lips, but their hearts are far from me,they teach for doctrines the commandments ofmen, having a form of godliness, but they denythe power thereof."
69
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
20ta
Bzài
�cì
!jìn
�zh��
bw�o
�jia
rù
eta
Ömen
�zh�
Kzhong
-de
�rèn
ûhé
Uy�
�ge
��bìng
&qi¥
�ta
Bquè
ºshí
ægào
Jsu
4w�o
�x�u
1duo
�qí
vta
Öde
�shì
��w�o
�zhè
�shí
Bbù
néng
ýxi¥
ëchu
úlái
��dang
vw�o
�fù
©yuán
�shí
B�fa
|jué
ºw�o
�zhèng
cy�ang
ðwò
åzhe
W�wàng
�xiàng
�tian
)kong
z�dang
vguang
Ilí
âqù
»shí
B�w�o
�hái
�méi
�y�ou
lì
�qi
#�dàn
Fshì
/bù
ji�u
Eshao
wei
®hu�
bfù
©�w�o
�biàn
¿huí
Þjia
¶�yú
¼shì
/dang
vw�o
�kào
`zhe
Wbì
Álú
�shí
B�m�u
Íq�n
ªwèn
Ow�o
�z¥n
�má
¼le
��w�o
�huí
Þdá
Tshuo
ª��méi
�guan
Üxi
�dou
ýh�ao
} w�o
�h�ao
}dé
�h¥n
�� rán
6hòu
�w�o
�gen
ßm�u
Íq�n
ªshuo
ª��xiàn
þzài
(w�o
�dé
�zh�
åzh�ang
wl�ao
�huì
�bù
shì
/zhen
�shí
æde
�� dí
uduì
zh¥
�h�ao
}xiàng
Ïzài
(w�o
�y�
�sheng
�zhong
-de
�h¥n
�z�ao
éshí
Bq�
��jiù
1zh�
ådao
Sw�o
�shì
/zhù
;dìng
�yào
�chéng
�wéi
ºta
Öde
�guó
�dù
¦de
�fáng
¨hài
³zh¥
�hé
�sao
7r�ao
þzh¥
�sì
<de
��yào
�bù
rán
6wèi
ºshén
�me
¼hei
Ñàn
�de
�quán
shì
âlián
ohé
�q��
wlai
�f�an
Íduì
w�o
�ne
b�wèi
ºshén
�me
¼duì
w�o
�de
�f�an
Íduì
hé
�pò
ëhài
³�j�
~hu
Nzài
(w�o
�de
�yòu
|nián
tshí
Bdài
ãjiù
1kai
�sh��
Ële
�ne
b�
20 He again forbade me to join with any of them;and many other things did he say unto me, whichI cannot write at this time. When I came tomyself again, I found myself lying on my back,looking up into heaven. When the light had de-parted, I had no strength; but soon recoveringin some degree, I went home. And as I leanedup to the �replace, mother inquired what thematter was. I replied, "Never mind, all is well�Iam well enough o�." I then said to my mother,"I have learned for myself that Presbyterianismis not true." It seems as though the adversarywas aware, at a very early period of my life, thatI was destined to prove a disturber and an an-noyer of his kingdom; else why should the powersof darkness combine against me? Why the op-position and persecution that arose against me,almost in my infancy?
21zài
(w�o
�dé
�dào
0c��
dyì
pxiàng
ay��
åhòu
�j��
~tian
)��ou
vrán
6yú
�wèi
[l��
�gong
lhuì
�de
�y�
�ge
�chuán
³dào
Szh¥
�zài
(y�
�q��
w�ta
Özài
(qián
Mshù
ðde
�zong
�jiào
Ysao
7dòng
Õzhong
-shì
/fei
^cháng
8huó
;yuè
�de
��bìng
&qi¥
�zài
(yú
�ta
Ötán
Çzong
�jiào
Yfang
¹miàn
bde
�wèn
Otí
Lshí
B�w�o
�chéng
Xj�
_gào
Jsu
4ta
Öw�o
�céng
þj�ng
�dé
�dào
0de
�yì
pxiàng
ade
�shì
��k¥
ïshì
/ta
Öde
�tài
Kdu
¦sh��
�w�o
�g�an
�dào
0fei
^cháng
8yì
�wài
��ta
Öbù
j��n
Åduì
w�o
�de
�xìn
áxí
odàn
árán
6chù
Uzh�
K�bìng
&qi¥
�hái
�dài
6y�ou
q�ng
�miè
��shuo
ªnà
£wán
�quán
hshì
/sh�u
lyú
¼mó
Tgu��
<de
��xiàn
þdài
ãbù
huì
�y�ou
yì
pxiàng
ají
Êq��
_shì
:zhè
�zh�ong
.shì
��su�o
@y�ou
zhè
�zh�ong
.shì
�dou
ýy��
òyú
�sh��
�tú
�y�
�qí
Jzhong
Bzh��
ble
��ér
�qi¥
�jué
zbù
huì
�zài
�y�ou
�
21 Some few days after I had this vision, Ihappened to be in company with one of theMethodist preachers, who was very active in thebefore mentioned religious excitement; and, con-versing with him on the subject of religion, I tookoccasion to give him an account of the visionwhich I had had. I was greatly surprised at hisbehavior; he treated my communication not onlylightly, but with great contempt, saying it wasall of the devil, that there were no such thingsas visions or revelations in these days; that allsuch things had ceased with the apostles, andthat there would never be any more of them.
22rán
6ér
��bù
ji�u
Ew�o
�fa
|jué
ºw�o
�duì
zhè
�shì
�de
�bào
1dào
��zài
(zong
�jiào
Yde
�xuan
£ji�ang
�zh¥
�dang
vzhong
-�y��
òj�
Àq��
wh¥n
�dà
'de
�duì
w�o
�de
�pian
Ojiàn
��bìng
&qi¥
�chéng
�wéi
ºjì
|xù
�zeng
�jia
de
�dà
'pò
ëhài
³de
�q��
wy�n
à�su�
Örán
6w�o
�shì
/y�
�ge
�wei
®mò
+wú
!míng
de
�shào
�nián
t�zh��
êy�ou
shí
Asì
Ûsuì
rduo
�bù
dào
0shí
Aw�u
�suì
rde
�nián
tlíng
a�ér
�qi¥
�w�o
�de
�sheng
�huó
;jìng
�kuàng
Ábìng
&bù
shì
/sh��
�y�
�ge
�shào
�nián
tzài
(shì
�shàng
y�ou
j�u
zú
³q�ng
�zhòng
Íde
�y��ng
qxi�ang
ÿde
��dàn
Fshì
/shen
«fèn
�gao
Øde
�rén
ºmen
�què
{guan
Üzhù
èdé
�zú
³y��
åj�
Àq��
wyú
?lùn
Ölái
�f�an
Íduì
w�o
��y��
åjí
Êzào
chéng
�jù
�liè
Ède
�pò
ëhài
³�ér
�qi¥
�zhè
�zh�ong
.qíng
Åxing
bzài
(su�o
@y�ou
jiào
Ypài
>dang
vzhong
-dou
ýshì
/p�u
nbiàn
Mde
� su�o
@y�ou
de
�jiào
Ypài
>lián
ohé
�q��
wlai
�pò
ëhài
³w�o
��
22 I soon found, however, that my telling thestory had excited a great deal of prejudiceagainst me among professors of religion, and wasthe cause of great persecution, which continuedto increase; and though I was an obscure boy,only between fourteen and �fteen years of age,and my circumstances in life such as to makea boy of no consequence in the world, yet menof high standing would take notice su�cient toexcite the public mind against me, and create abitter persecution; and this was common amongall the sects�all united to persecute me.
70
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
23nà
£shí
Bzhè
�shì
�y��n
�q��
ww�o
�shèn
Nzhòng
Íde
�k�ao
�l�u�u
n�ér
�qi¥
�cóng
�nà
£shí
Bq��
wcháng
8cháng
8yì
�zhí
ôzài
(xi�ang
ó�nà
£shì
/duo
�me
¼qí
Gguài
*a
J�y�
�ge
�wei
®mò
+wú
!míng
de
�shào
�nián
t�shí
Asì
Ûsuì
rduo
�y�
�di�an
Þde
�nián
tlíng
a�ér
�qi¥
�yòu
Èshì
/mìng
}dìng
�bù
dé
�bù
kào
`m¥i
Ïrì
åláo
Þdòng
Õmi�an
Éqi�ang
7wéi
chí
�sheng
�huó
;de
�nà
£me
¼y�
�ge
�shào
�nián
t�què
{y�
�dìng
�yào
�bèi
«rèn
�wèi
ºshì
/y�
�ge
�zhòng
Íyào
�dé
�zú
³y��
åx�
8y��n
�dang
vshí
Bzuì
�y�ou
míng
wàng
�zh�
Kjiào
Ypài
>de
�w¥i
Idà
'rén
ºwù
imen
�zhù
èyì
�de
��bìng
&qi¥
�hái
�h�ao
}xiàng
Ïshì
/zú
³y��
åzài
(ta
Ömen
�dang
vzhong
-zào
chéng
�zuì
�jù
�liè
Ède
�pò
ëhài
³hé
�f¥i
¹bàng
�de
�feng
¨qì
#de
�rén
ºwù
i�dàn
Fshì
/bù
gu�an
¡qí
Gguài
*bù
qí
Gguài
*�qíng
Åxing
bquè
{shì
/rú
�c��
d�ér
�qi¥
�zhè
�duì
w�o
�cháng
8cháng
8jiù
1shì
/jí
udà
'bei
²shang
·de
�q��
wy�n
à�
23 It caused me serious re�ection then, and of-ten has since, how very strange it was that anobscure boy, of a little over fourteen years of age,and one, too, who was doomed to the necessityof obtaining a scanty maintenance by his dailylabor, should be thought a character of su�cientimportance to attract the attention of the greatones of the most popular sects of the day, and ina manner to create in them a spirit of the mostbitter persecution and reviling. But strange ornot, so it was, and it was often the cause of greatsorrow to myself.
24rán
6ér
��bù
gu�an
¡z¥n
�yàng
#�w�o
�céng
þkàn
�jiàn
�yì
pxiàng
a�réng
Írán
6shì
/shì
�shí
æ�y�n
àc��
dw�o
�yì
�zhí
ôzài
(xi�ang
ów�o
�po
�xiàng
Ïshì
/b�ao
Ýluó
��ta
Özài
(yà
�j�
úpà
�wáng
�miàn
bqián
Mwèi
ºta
Özì
êj��
ñbiàn
¯hù
w�bìng
&ji�ang
�shù
ðdang
vta
Ökàn
�jiàn
�guang
I�t�ng
}jiàn
�sheng
ry�n
óshí
Bta
Ösu�o
@dé
�dào
0de
�yì
pxiàng
ade
�sh��
Ëmò
+�dàn
Fshì
/hái
�shì
/méi
�y�ou
rén
ºxiang
øxìn
áta
Ö�y�ou
de
�shuo
ªta
Öbù
chéng
shí
æ�y�ou
de
�shuo
ªta
Ödian
rkuáng
�ta
Öshòu
×rén
ºcháo
2xiào
�hé
�rù
±mà
u�k¥
ïshì
/su�o
@y�ou
zhè
�yí
�qiè
�dou
ýbù
néng
ýpò
4huài
Þta
Öde
�yì
pxiàng
ade
�zhen
�shí
æxìng
'�ta
Öcéng
þkàn
�jiàn
�yì
pxiàng
a�ta
Örèn
�dìng
�ta
Öcéng
þkàn
�jiàn
�guò
N�tian
)xià
�su�o
@y�ou
de
�pò
ëhài
³y¥
_bù
néng
ýsh��
�zh�
Kg�ai
9biàn
��bìng
&qi¥
�zòng
1rán
6ta
Ömen
�pò
ëhài
³s��
{ta
Ö�ta
Öhái
�shì
/rèn
�dìng
��yì
�zhí
ôdào
0ta
Öde
�zuì
�hòu
�y�
�k�ou
ãqì
#hái
�yào
�rèn
�dìng
��ta
Öcéng
þj�ng
�yòu
Èkàn
�jiàn
�guang
Iyòu
Èt�ng
}jiàn
�sheng
ry�n
óduì
ta
Öji�ang
�huà
q�quán
hshì
�jiè
Ldou
ýbù
néng
ýsh��
�ta
Öde
�s�
�xi�ang
óhé
�xìn
ániàn
õg�ai
9biàn
��
24 However, it was nevertheless a fact that I hadbeheld a vision. I have thought since, that I feltmuch like Paul, when he made his defense beforeKing Agrippa, and related the account of the vi-sion he had when he saw a light, and heard avoice; but still there were but few who believedhim; some said he was dishonest, others said hewas mad; and he was ridiculed and reviled. Butall this did not destroy the reality of his vision.He had seen a vision, he knew he had, and all thepersecution under heaven could not make it oth-erwise; and though they should persecute himunto death, yet he knew, and would know tohis latest breath, that he had both seen a lightand heard a voice speaking unto him, and allthe world could not make him think or believeotherwise.
71
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
25zhè
�duì
yú
¼w�o
�jiù
1shì
/zhè
�yàng
#�w�o
�céng
þshí
æjì
�de
0kàn
�jiàn
�guang
I�zài
(nà
£guang
Idang
vzhong
-w�o
�kàn
�jiàn
�li�ang
iwèi
Mrén
ºwù
i�ta
Bmen
�què
ºshí
æcéng
þgen
ßw�o
�ji�ang
�guò
Nhuà
q�ér
�qi¥
�zòng
1rán
6y�n
àwèi
ºw�o
�shuo
ªw�o
�céng
þkàn
�jiàn
�yì
pxiàng
aér
�bèi
«zeng
�hèn
hhé
�pò
ëhài
³�dàn
Fshì
/zhè
�réng
Írán
6shì
/zhen
�shí
æde
��y�n
àc��
dm¥i
Ïdang
vta
Ömen
�y�n
àwèi
ºw�o
�zhè
�yàng
#shuo
ªér
�pò
ëhài
³w�o
��rù
±mà
uw�o
��y��
åjí
Êwai
jqu
òde
0ji�ang
�w�o
�gè
�zh�ong
.huài
Þhuà
qde
�shí
Bhòu
��biàn
¿cù
Ãsh��
�w�o
�zài
(x�n
Ãzhong
-shuo
ª�wèi
ºhé
Uy�n
àji�ang
�chu
úzhen
�xiang
øér
�pò
ëhài
³w�o
�ne
b�w�o
�céng
þshí
æjì
�de
0kàn
�jiàn
�yì
pxiàng
a�w�o
�shì
/shéi
°�ér
�w�o
�jìng
ßnéng
ýkàng
�jù
Òshén
^ne
b�huò
�zh¥
�wèi
ºhé
Ushì
�rén
ºyào
�jiào
ëw�o
�f�ou
&dìng
�w�o
�céng
þshí
æjì
�kàn
�jiàn
�de
�ne
b�y�n
àwèi
ºw�o
�céng
þkàn
�jiàn
�yì
pxiàng
a�w�o
�zh�
ådao
Szhè
�shì
��w�o
�y¥
_zh�
ådao
Sshén
^zh�
ådao
Szhè
�shì
��w�o
�bù
néng
ýf�ou
&dìng
��y¥
_bù
g�an
bf�ou
&dìng
��zhì
ósh�ao
�w�o
�zh�
ådao
Szhè
�yàng
#zuò
Zw�o
�jiù
1huì
�chù
øfàn
¯shén
^ér
�bèi
«dìng
�zuì
j�
25 So it was with me. I had actually seen alight, and in the midst of that light I saw twoPersonages, and they did in reality speak to me;and though I was hated and persecuted for say-ing that I had seen a vision, yet it was true; andwhile they were persecuting me, reviling me, andspeaking all manner of evil against me for so say-ing, I was led to say in my heart: Why persecuteme for telling the truth? I have actually seen avision; and who am I that I can withstand God,or why does the world think to make me denywhat I have actually seen? For I had seen a vi-sion; I knew it, and I knew that God knew it,and I could not deny it, neither dared I do it;at least I knew that by so doing I would o�endGod, and come under condemnation.
26jiù
1y�ou
guan
Üjiào
Ypài
>jiè
Lde
�shì
�lái
�shuo
ª�xiàn
þzài
(w�o
�de
�x�n
Ãyì
�y��
òdé
�dào
0m�an
ÿzú
³ jiù
1shì
/jia
rù
eta
Ömen
�zh�
Kzhong
-de
�rèn
ûhé
Uy�
�ge
�jiào
Ypài
>bìng
&fei
^w�o
�fen
�nèi
gde
�shì
��zh��
êyào
�jì
|xù
�b�ao
Ýchí
�w�o
�yuán
�lái
�de
�yàng
#zi
Pyì
�zhí
ôdào
0y�ou
lìng
æwài
�de
�zh��
�shì
:de
�shí
Bhòu
��w�o
�y��
òfa
|xiàn
þy�a
Ågè
�de
�jiàn
�zhèng
Ishì
/zhen
�de
�
jiù
1shì
/que
:fá
Ozhì
zhuì
gde
�rén
ºk¥
ïqiú
Bwèn
Oyú
¼shén
^�bìng
&k¥
ïdé
�dào
0ér
�bù
bèi
«chì
¥zé
¬�
26 I had now got my mind satis�ed so far asthe sectarian world was concerned�that it wasnot my duty to join with any of them, but tocontinue as I was until further directed. I hadfound the testimony of James to be true�that aman who lacked wisdom might ask of God, andobtain, and not be upbraided.
27w�o
�jì
|xù
�cóng
�shì
�zhe
Ww�o
�de
�p�u
ntong
�sheng
�huó
;shàng
de
�gong
åzuò
\�yì
�zhí
ôdào
0gong
lyuán
Cy�
�qian
Cba
kb�ai
~èr
�shí
Asan
nián
tji�u
]yuè
�èr
�shí
Ay�
�rì
åde
�shí
Bhòu
��zài
(nà
£zh¥ng
tge
�q�
�jian
��y�n
àwèi
ºw�o
�jì
|xù
�rèn
�dìng
�w�o
�céng
þkàn
�jiàn
�yì
pxiàng
a�w�o
�yì
�zhí
ôzao
mshòu
×zhe
Wlái
�zì
êgè
�jie
�céng
dde
�yán
´lì
²pò
ëhài
³�y�ou
zong
�jiào
Yjiè
Lde
�y¥
_y�ou
fei
^zong
�jiào
Yjiè
Lde
��
27 I continued to pursue my common vocationsin life until the twenty-�rst of September, onethousand eight hundred and twenty-three, all thetime su�ering severe persecution at the hands ofall classes of men, both religious and irreligious,because I continued to a�rm that I had seen avision.
72
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
28jiè
Ëyú
¼w�o
�kàn
�jiàn
�yì
pxiàng
ayú
�gong
lyuán
Cy�
�qian
Cba
kb�ai
~èr
�shí
Asan
nián
tzh�
Kjian
�de
�zhè
�duàn
µshí
Bq�
�dang
vzhong
- w�o
�bèi
«jìn
�zh��
bjia
rù
edang
vshí
Bde
�rèn
ûhé
Uzong
�jiào
Ypài
>bié
%�rén
ºyòu
Èjí
uwèi
ºnián
tq�ng
��bìng
&qi¥
�bèi
«nà
£xie
�rén
ºpò
ëhài
³zhe
W�nà
£xie
�rén
ºb¥n
,y�ng
Éshì
/w�o
�de
�péng
�you
Ëbìng
&y�ng
Érén
Ácí
Hde
0duì
dài
�w�o
��ér
�qi¥
�rú
�gu�o
�ta
Ömen
�rèn
�wéi
ºw�o
�shì
/shòu
×le
�hong
Äpiàn
��biàn
¿y�ng
Éjié
ílì
�y��
åshì
idàng
vér
�zhì
oài
�de
�fang
¹shì
�lái
�ji�ao
ïzhèng
cw�o
� w�o
�bèi
«zhì
nyú
¼gè
�zh�ong
.yòu
�huò
Ñde
�b�ai
úbù
Hzhong
-�bìng
&qi¥
�yóu
1yú
¼yú
�gè
�zh�ong
.shè
>huì
�hùn
÷zá
Üzài
(y�
�q��
w�cháng
8cháng
8xiàn
wrù
eh¥n
�duo
�yú
�mèi
'de
�cuò
/wù
¤dang
vzhong
-�bào
´lù
2le
�q�ng
Rnián
tde
�ruò
1di�an
Þhé
�rén
ºxìng
'de
�que
:di�an
Þ�b�a
�w�o
�y��n
�jìn
2shén
^shì
�wéi
ºk¥
ïzeng
�de
�gè
�zh�ong
.yòu
�huò
Ñzhong
-�shuo
ªlái
�fei
^cháng
8yí
zhàn
¾�w�o
�zuò
\zhè
�yàng
#de
�zì
êbái
}�rén
ºmen
�bù
bì
Åy��
åwéi
ºw�o
�fàn
¯xià
�zuì
jdà
'è
ájí
ude
�zuì
jguò
N�fàn
¯zhè
�zh�ong
.zuì
jè
áde
�xìng
'qing
Åjué
zbù
shì
/w�o
�de
�sheng
�xìng
'�dàn
Fshì
/w�o
�fàn
¯y�ou
q�ng
�shuài
�de
�zuì
jguò
N�y��
åjí
Êy�ou
shí
Byú
�x�
xì
2de
�y�ou
Ëbàn
4jiao
¤w�ang
�d¥ng
Id¥ng
I�zhè
�y�u
�y�
�ge
�céng
þxiàng
Ïw�o
�nà
£yàng
#méng
�shén
^zhào
ìhuàn
�de
�rén
º�su�o
@y�ng
Éb�ao
Ýchí
�de
�xìng
'gé
<shì
/bù
diào
¿hé
�de
��dàn
Fshì
/zhè
�duì
yú
¼rèn
ûhé
Uy�
�ge
�yì
¶jí
Êw�o
�nián
tq�ng
�de
�shí
Bdài
ã�bìng
&qi¥
�shú
�x�
�w�o
�de
�tian
)sheng
�yú
kuài
ëde
�qì
#zhí
êde
�rén
ºshì
/méi
�y�ou
shén
�me
¼qí
Gguài
*de
��
28 During the space of time which intervenedbetween the time I had the vision and the yeareighteen hundred and twenty-three�having beenforbidden to join any of the religious sects of theday, and being of very tender years, and per-secuted by those who ought to have been myfriends and to have treated me kindly, and ifthey supposed me to be deluded to have endeav-ored in a proper and a�ectionate manner to havereclaimed me�I was left to all kinds of tempta-tions; and, mingling with all kinds of society,I frequently fell into errors, and displayed theweakness of youth, and the foibles of human na-ture; which, I am sorry to say, led me into diverstemptations, o�ensive in the sight of God. Inmaking this confession, no one need suppose meguilty of any great or malignant sins. A disposi-tion to commit such was never in my nature. ButI was guilt of levity, and sometimes associatedwith jovial company, etc., not consistent withthat character which ought to be maintained byone who was called of God as I had been. Butthis will not seem very strange to any one whorecollects my youth, and is acquainted with mynative cheery temperament.
29yóu
1yú
¼zhè
�xie
�shì
�de
�yuán
ãgù
E�w�o
�shí
Bcháng
8wèi
ºle
�w�o
�de
�ruò
1di�an
Þhé
�que
:di�an
Þér
�y�ou
zuì
jè
ázh�
Kg�an
��zài
(shàng
shù
ðde
�ji�u
]yuè
�èr
�shí
Ay�
�rì
åde
�w�an
Zshang
�dang
vw�o
�y��
òzh�un
�bèi
�jiù
1q��n
âshàng
chuáng
�y��
åhòu
��w�o
�w¥i
Ôshen
«yú
¼xiàng
�quán
hnéng
ýzh�
Kshén
^qí
Hd�ao
±hé
�k¥n
Çqiú
Bzhong
-�wèi
ºle
�duì
yú
¼su�o
@y�ou
w�o
�de
�zuì
jè
áhé
�yú
�xíng
Lde
�kuan
ìshù
U�y¥
_wèi
ºle
�y�
�ge
�duì
w�o
�de
�xi�an
oshì
:�zhè
�yàng
#h�ao
}sh��
�w�o
�zh�
ådao
Sw�o
�zài
(shén
^de
�miàn
bqián
Mde
�qíng
Åkuàng
Áhé
�dì
0wèi
M�ér
�w�o
�duì
yú
¼huò
rdé
�shén
^shèng
Vde
�xi�an
oshì
:jù
wy�ou
chong
Efen
�de
�xìn
áx�n
�y�n
àwèi
ºw�o
�cóng
�qián
Mcéng
þdé
�dào
0guò
N�
29 In consequence of these things, I often feltcondemned for my weakness and imperfections;when, on the evening of the above-mentionedtwenty-�rst of September, after I had retired tomy bed for the night, I betook myself to prayerand supplication to Almighty God for forgive-ness of all my sins and follies, and also for amanifestation to me, that I might know of mystate and standing before him; for I had full con-�dence in obtaining a divine manifestation, as Ipreviously had one.
30zài
(w�o
�zhè
�yàng
#hu
|qiú
Bshén
^dang
vzhong
-�w�o
�fa
|xiàn
þy�ou
guang
Izài
(w�o
�de
�fáng
?zhong
-chu
úxiàn
þ�zhè
�guang
Ijì
|xù
�zeng
�qiáng
7�zhí
ôdào
0fáng
?zhong
-b��
Ôzhong
-w�u
Hhái
�liàng
®�zhè
�shí
Bhu
ýy�ou
y�
�wèi
Mrén
ºwù
ichu
úxiàn
þzài
(w�o
�de
�chuáng
�bian
��ta
Özhàn
Ùzài
(kong
zzhong
-�y�n
àwèi
ºta
Öde
�ji�ao
sbìng
&wèi
*zháo
Wdì
0�
30 While I was thus in the act of calling uponGod, I discovered a light appearing in my room,which continued to increase until the room waslighter than at noonday, when immediately apersonage appeared at my bedside, standing inthe air, for his feet did not touch the �oor.
73
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
31ta
Öchuan
�zhe
Wy�
�jiàn
öjié
Tbái
}yì
pcháng
8de
�kuan
ìpáo
��zhè
�shì
/y�
�zh�ong
.chao
�guò
Nw�o
�su�o
@jiàn
�guò
Nde
�shì
�shàng
rèn
ûhé
Uwù
ip��n
Áde
�bái
}sè
r�w�o
�y¥
_bù
xiang
øxìn
áshì
�shàng
rèn
ûhé
Uwù
ip��n
Ánéng
ýxi�an
ochu
úzhè
�me
¼jí
udù
¦jié
Tbái
}hé
�guang
Ihu�
��ta
Öde
�shuang
Ùsh�ou
Kshì
/lù
2chu
úlái
�de
��bìng
&qi¥
�ta
Öde
�sh�ou
Kbèi
Â�zài
(sh�ou
Kwàn
Ushàng
mian
by�
�di�an
Þy¥
_lù
2zhe
W�tóng
�yàng
#�hái
�y�ou
�ta
Öde
�shuang
Ùzú
³shì
/lù
2chu
úlái
�de
��ta
Öde
�tu��
��zài
(ji�ao
shuái
�g�u
¨shàng
mian
by�
�di�an
Þy¥
_shì
/zhè
�yàng
#�ta
Öde
�tóu
-hé
�j��ng
8y¥
_shì
/lù
2zhe
Wde
��w�o
�k¥
ïy��
åkàn
�chu
úta
Öchú
dle
�zhè
�jiàn
öpáo
�z��
Py��
åwài
��méi
�y�ou
chuan
�bié
%de
�y�
cfu
�y�n
àwèi
ºpáo
�z��
Pshì
/bì
]kai
�de
��w�o
�k¥
ïy��
åkàn
�dào
0ta
Öde
�xiong
øtáng
��
31 He had on a loose robe of most exquisitewhiteness. It was a whiteness beyond anythingearthly I had ever seen; nor do I believe thatany earthly thing could be made to appear soexceedingly white and brilliant. His hands werenaked, and his arms also, a little above the wrist;so, also, were his feet naked, as were his legs, alittle above the ankles. His head and neck werealso bare. I could discover that he had no otherclothing on but this robe, as it was open, so thatI could see into his bosom.
32bù
j��n
Åshì
/ta
Öde
�páo
�z��
Pjí
udù
¦de
�jié
Tbái
}�ér
�qi¥
�ta
Özh¥ng
tge
�rén
ºy¥
_róng
®yào
�dé
�nán
ãy��
åxíng
bróng
¹�ta
Öde
�róng
¹mào
�què
ºxiàng
Ïsh�an
�diàn
ûyí
�yàng
#�fáng
?zhong
-jí
udù
¦míng
�liàng
®�dàn
Fbù
rú
�j��n
Êkào
`ta
Öde
�rén
ºde
�zhou
hwéi
nà
£yàng
#de
�tè
ybié
%guang
Imíng
��dang
vw�o
�gang
[kàn
�dào
0ta
Öshí
B�w�o
�g�an
�dào
0jù
üpà
��dàn
Fzhè
�jù
üpà
�h¥n
�kuài
ëjiù
1xiao
�sh�
1le
��
32 Not only was his robe exceedingly white, buthis whole person was glorious beyond descrip-tion, and his countenance truly like lightning.The room was exceedingly light, but not so verybright as immediately around his person. WhenI �rst looked upon him, I was afraid; but the fearsoon left me.
33ta
Öhu
|huàn
�w�o
�de
�míng
zi
W�gào
Jsu
4w�o
�ta
Öshì
/cóng
�shén
^miàn
bqián
Mpài
>dào
0w�o
�zhè
�l��
álái
�de
�sh��
�zh¥
��ta
Ömíng
jiào
ëmó
iluó
�n�ai
C�ta
Ögào
Jsu
4w�o
�shén
^y�ou
y�
�jiàn
öshì
�gong
åyào
�w�o
�qù
»zuò
\�ér
�qi¥
�w�o
�de
�míng
zi
Wjiang
�zài
(gè
�guó
�gè
�zú
Ïgè
�bang
¦zhong
-bèi
«rèn
�wèi
ºshì
/h�ao
}de
�hé
�huài
Þde
��huò
�zh¥
�shuo
ªw�o
�míng
zi
Wjiang
�zài
(gè
�mín
�zhong
-bèi
«cheng
1yáng
Úhé
�hu��
Àbàng
��
33 He called me by name, and said unto me thathe was a messenger sent from the presence ofGod to me, and that his name was Moroni; thatGod had a work for me to do; and that my nameshould be had for good and evil among all na-tions, kindreds, and tongues, or that it should beboth good and evil spoken of among all people.
34ta
Öshuo
ªy�ou
y�
�bù
èbèi
«zh�u
¯cáng
Ïq��
wlai
�de
�xi¥
ëzài
(j�n
Ñyè
�piàn
Gshàng
de
�shu
ø�jì
�zài
zhe
Wc��
ddà
'lù
xde
�x�
�rì
åju
Emín
�de
�shì
�j�
_hé
�ta
Ömen
�de
�lái
�yuán
��ta
Öyòu
Èshuo
ªyóu
1jiù
Qzh�u
;jiao
¤g¥i
fzhè
�g�u
ädài
ãju
Emín
�de
�feng
Pm�an
ÿde
�y�ong
8héng
Ffú
�y�n
óy¥
_bao
�hán
+zài
(zhè
�bù
èshu
ønèi
g�
34 He said there was a book deposited, writtenupon gold plates, giving an account of the for-mer inhabitants of this continent, and the sourcefrom whence they sprang. He also said that thefulness of the everlasting Gospel was containedin it, as delivered by the Savior to the ancientinhabitants;
35ta
Öyòu
Èshuo
ªy�ou
li�ang
ike
Fzài
(yín
�kuàng
Fzhong
-de
�b�ao
öshí
ó ér
�qi¥
�zhè
�li�ang
ike
Fb�ao
öshí
ó�bèi
«shuan
ôzài
(y�
�kuài
Jxiong
øpài
Lshàng
�gòu
Ëchéng
�nà
£su�o
@wèi
�de
�wu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
� hé
�yè
�piàn
Gzh�u
¯cáng
Ïzài
(y�
�q��
w�ér
�chí
�y�ou
bìng
&sh��
�yòng
(zhè
�xie
�b�ao
öshí
ózh¥
��jiù
1chéng
�wéi
ºcóng
�qián
Mg�u
äshí
Bhòu
�de
��xian
Hjiàn
� �bìng
&qi¥
�shuo
ªshén
^wèi
ºle
�fan
ûyì
ozhè
�bù
èshu
øde
�mù
îdì
�ér
�zh�un
�bèi
�zhè
�xie
�b�ao
öshí
ó�
35 Also, that there were two stones in silverbows�and these stones, fastened to a breast-plate, constituted what is called the Urim andThummim�deposited with the plates; and thepossession and use of these stones were whatconstituted "seers" in ancient or former times;and that God had prepared them for the pur-pose of translating the book.
74
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
36zài
(gào
Jsu
4w�o
�zhè
�xie
�shì
�y��
åhòu
��ta
Öjiù
1kai
�sh��
Ëy��n
�yòng
(jiù
yue
�zhong
-de
�yù
�yán
��ta
Ösh�ou
�xian
Hy��n
�yòng
(m�a
jla
Éj�
úshu
ødì
,san
zhang
àde
�y�
�bù
èfèn
��ta
Öyòu
Èy��n
�yòng
(tóng
�y�
�yù
�yán
�de
�dì
,sì
Ûzhang
àjí
szuì
�hòu
�y�
�zhang
à�bù
guò
Nyú
�w�o
�men
�de
�shèng
Vj�ng
�su�o
@jì
�zài
de
�fang
¹shì
�y�ou
xie
�biàn
�dòng
Õ�ta
Öy��n
�yòng
(xiang
ødang
vyú
¼w�o
�men
�de
�shèng
Vj�ng
�su�o
@jì
�zài
de
�dì
,y�
�jié
Àj�ng
�wén
�shì
/zhè
�yàng
#de
��
36 After telling me these things, he commencedquoting the prophecies of the Old Testament. He�rst quoted part of the third chapter of Malachi;and he quoted also the fourth or last chapter ofthe same prophecy, though with a little variationfrom the way it reads in our Bibles. Instead ofquoting the �rst verse as it reads in our books,he quoted it thus:
37wàn
,jun
Ízh�
Kye
6hé
�huá
ïshuo
ª�nà
£rì
ålín
èjìn
Ñ�shì
ârú
�shao
Òzhe
Wde
�hu�o
klú
��fán
ákuáng
Âào
²de
�hé
�xíng
Lè
áde
��yào
�rú
�suì
�jie
øban
,de
0rán
Ãshao
Ò�y�n
àwèi
ºnà
£xie
�lái
�lín
èzh¥
�yào
�shao
Òdiào
�ta
Ömen
��gen
9b¥n
,hé
�zh�
�tiáo
�y�
�wú
!cún
Xliú
Y�
37 For behold, the day cometh that shall burnas an oven, and all the proud, yea, and all thatdo wickedly shall burn as stubble; for they thatcome shall burn them, saith the Lord of Hosts,that it shall leave them neither root nor branch.
38ta
Öyòu
Èy��n
�yòng
(dì
,w�u
�jié
Àrú
�tóng
�zhè
�yàng
#�kàn
�n�a
ê�zài
(ye
6hé
�huá
ïdà
'ér
�k¥
ïwèi
Ozh�
Krì
åwèi
*dào
0y��
åqián
M�w�o
�bì
Åjiè
Éxian
Hzh�
åy��
ålái
�jia
de
�sh�ou
K�tòu
�lù
2g¥i
fn��
`men
�shèng
Vzhí
w�
38 And again, he quoted the �fth verse thus:Behold, I will reveal unto you the Priesthood,by the hand of Elijah the prophet, before thecoming of the great and dreadful day of the Lord.
39ta
Öyòu
Èy�ou
cha
îbié
%dì
0y��n
�yòng
(qí
vcì
!y�
�jié
Àshuo
ª�ta
Öyào
�b�a
�duì
j�u
�xian
Hmen
�su�o
@zuò
\de
�yìng
Éx�u
1�zh�ong
.zhí
zài
(z��
Psun
kmen
�de
�x�n
Ãzhong
-�ér
�qi¥
�z��
Psun
kmen
�de
�x�n
Ãyào
�zhu�an
Ixiàng
�ta
Ömen
�de
�j�u
�xian
H�ji�a
Grú
�bù
zhè
�yàng
#�nà
£me
¼zài
(ta
Blái
�lín
èshí
B�quán
hdì
0dou
ýyào
�bèi
«chè
¹d��
�hu��
Àhuài
Þ�
39 He also quoted the next verse di�erently: Andhe shall plant in the hearts of the children thepromises made to the fathers, and the hearts ofthe children shall turn to their fathers. If it werenot so, the whole earth would be utterly wastedat his coming.
40zài
(zhè
�xie
�j�ng
�wén
�y��
åwài
��ta
Öyòu
Èy��n
�yòng
(y��
åsài
ýy�a
�shu
ødì
,shí
Ay�
�zhang
à�ér
�qi¥
�shuo
ªzhè
�zhang
àj�ng
�wén
�jiù
1yào
�yìng
Éyàn
W�ta
Öyòu
Èy��n
�yòng
(sh��
�tú
�xíng
Lzhuàn
³dì
,san
zhang
àdì
,èr
�shí
Aèr
�jié
Àhé
�èr
�shí
Asan
jié
À�gen
ßw�o
�men
�x�n
°yue
�zhong
-de
�wán
�quán
hyí
�yàng
#�ta
Öshuo
ªqí
vzhong
-nà
£wèi
Mxian
Hzh�
åshì
/j�
údu
c�dàn
Fshì
/nà
£ge
��fán
ábù
líng
Ft�ng
}ta
Bde
�sheng
ry�n
óde
��bì
Åcóng
�rén
ºmín
�dang
vzhong
-ge
rchú
d de
�rì
åzi
Phái
�méi
�dào
0�dàn
Fshì
/h¥n
�kuài
ëjiù
1yào
�lái
�dào
0�
40 In addition to these, he quoted the eleventhchapter of Isaiah, saying that it was about tobe ful�lled. He quoted also the third chapterof Acts, twenty-second and twenty-third verses,precisely as they stand in our New Testament.He said that that prophet was Christ; but theday had not yet come when "they who wouldnot hear his voice should be cut o� from amongthe people," but soon would come.
41ta
Öyòu
Èy��n
�yòng
(yue
�¥r
åshu
ødì
,èr
�zhang
à�cóng
�dì
,èr
�shí
Aba
kjié
Àdào
0zuì
�hòu
�y�
�jié
À�ta
Öy¥
_shuo
ªzhè
�shì
�hái
�méi
�y�ou
yìng
Éyàn
W�dàn
Fshì
/h¥n
�kuài
ëjiù
1yào
�yìng
Éyàn
W�ta
Ögèng
ôjìn
2y�
�bù
eshuo
ªwài
�bang
¦rén
ºde
�feng
Pm�an
ÿq�
�h¥n
�kuài
ëjiù
1yào
�lái
�dào
0�ta
Öy��n
�yòng
(h¥n
�duo
�bié
%de
�j�ng
�wén
�zhang
àjù
å�bìng
&qi¥
�tí
Ðgong
�h¥n
�duo
�zhè
�l��
ábù
k¥
ïji�ang
�chu
úlái
�de
�ji¥
ãshì
�
41 He also quoted the second chapter of Joel,from the twenty-eighth verse to the last. He alsosaid that this was not yet ful�lled, but was soonto be. And he further stated that the fulness ofthe Gentiles was soon to come in. He quotedmany other passages of scripture, and o�eredmany explanations which cannot be mentionedhere.
75
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
42hái
�y�ou
�ta
Ögào
Jsu
4w�o
��dang
vw�o
�q�u
Ödé
�ta
Ösu�o
@shuo
ªde
�nà
£xie
�yè
�piàn
Gshí
B y�n
àwèi
ºq�u
Ödé
�nà
£xie
�yè
�piàn
Gde
�shí
Bhòu
�hái
�méi
�y�ou
dào
0 w�o
�bù
k¥
ïb�a
�yè
�piàn
Gxi�an
og¥i
frèn
ûhé
Urén
ºkàn
��shuan
ôy�ou
wu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
�de
�xiong
øpài
Ly¥
_bù
k¥
ï�zh��
êy�ou
duì
nà
£xie
�w�o
�bèi
«fen
)fù
�b�a
�zhè
�xie
�wù
ijiàn
öxi�an
og¥i
fta
Ömen
�kàn
�de
�rén
ºcái
Mk¥
ïy��
å�ji�a
Grú
�w�o
�xi�an
og¥i
frèn
ûhé
Urén
ºkàn
��w�o
�jiù
1yào
�bèi
«hu��
Àmiè
�dang
vta
Özhèng
cgen
ßw�o
�tán
Çlùn
Öyè
�piàn
Gde
�shì
�shí
B�y�ou
y�
�ge
�yì
pxiàng
azh�an
Ushì
:zài
(w�o
�de
�tóu
-n�ao
fl��
á�sh��
�w�o
�néng
ýkàn
�dào
0yè
�piàn
Gbèi
«zh�u
¯cáng
Ïde
�dì
0fang
¹�ér
�qi¥
�nà
£shì
/rú
�c��
dde
�q�ng
�chu
Zér
�fen
�míng
��y��
åzhì
ôyú
¼zài
(w�o
�qù
»f�ang
*wèn
Ozhè
�dì
0fang
¹de
�shí
Bhòu
��yòu
Èrèn
�chu
úzhè
�dì
0fang
¹lái
��
42 Again, he told me, that when I got thoseplates of which he had spoken�for the time thatthey should be obtained was not yet ful�lled�Ishould not show them to any person; neither thebreastplate with the Urim and Thummim; onlyto those to whom I should be commanded toshow them; if I did I should be destroyed. Whilehe was conversing with me about the plates, thevision was opened to my mind that I could seethe place where the plates were deposited, andthat so clearly and distinctly that I knew theplace again when I visited it.
43zài
(c��
dtán
Çhuà
qy��
åhòu
��w�o
�kàn
�dào
0fáng
?zhong
-de
�guang
Ikai
�sh��
Ëxiàng
�j��n
Êkào
`nà
£wèi
Mduì
w�o
�ji�ang
�huà
qzh¥
�de
�zhou
hwéi
shou
6jù
Z�zhè
�yàng
#jì
|xù
�shou
6jù
Z�zhí
ôdào
0fáng
?zhong
-chú
dqù
»j��n
Åzài
(ta
Öde
�zhou
hwéi
y��
åwài
�yòu
Èch�u
Uyú
¼hei
Ñàn
�zh�
Kzhong
-�zhè
�shí
B�w�o
�lì
Ëkè
;kàn
�dào
0�h�ao
}xiàng
Ïy�ou
y�
�tiáo
�qú
dào
Szhí
ôtong
�dào
0tian
)shàng
�ta
Öxiàng
�shàng
sheng
Gqù
»zhí
ôdào
0ta
Öwán
�quán
hxiao
�sh�
1�fáng
?zhong
-yòu
Èch�u
Uyú
¼c��
dtian
)shàng
de
�guang
Ichu
úxiàn
þy��
åqián
Mde
�yàng
#zi
P�
43 After this communication, I saw the light inthe room begin to gather immediately aroundthe person of him who had been speaking to me,and it continued to do so until the room wasagain left dark, except just around him; when,instantly I saw, as it were, a conduit open rightup into heaven, and he ascended till he entirelydisappeared, and the room was left as it hadbeen before this heavenly light had made its ap-pearance.
44w�o
�t�ang
ºzhe
Wmò
Øxi�ang
ózhè
�y�
�mù
Ude
�qí
Gyì
pj��ng
oxiàng
a�bìng
&jí
uqí
vj�ng
Zyì
pc��
dfei
^fán
áde
�sh��
�zh¥
�su�o
@gào
Jsu
4w�o
�de
�shì
��zhèng
czài
(w�o
�chù
Uyú
¼chén
�s�
�dang
vzhong
-shí
B�w�o
�tu
�rán
6fa
|xiàn
þw�o
�de
�fáng
?zhong
-yòu
Èkai
�sh��
Ëliàng
®q��
wlái
��h�ao
}xiàng
Ïjiù
1zài
(y�
�shùn
¬jian
��tóng
�y�
�de
�tian
)shàng
sh��
�zh¥
�yòu
Èchu
úxiàn
þzài
(w�o
�de
�chuáng
�bian
��
44 I lay musing on the singularity of the scene,and marveling greatly at what had been told tome by this extraordinary messenger; when, inthe midst of my meditation, I suddenly discov-ered that my room was again beginning to getlighted, and in an instant, as it were, the sameheavenly messenger was again by my bedside.
45ta
Ökai
�sh��
Ëji�ang
�huà
q�méi
�y�ou
y�
�di�an
Þgèng
ôg�ai
9de
0yòu
Èji�ang
�dào
0ta
Ödì
,y�
�cì
!lái
�f�ang
*shí
Bcéng
þji�ang
�guò
Nde
�wán
�quán
hyí
�yàng
#de
�shì
��ji�ang
�wán
�zhè
�shì
��ta
Ögào
Jzh�
åw�o
�nà
£yào
�lái
�dào
0dì
0shàng
de
�dà
'sh¥n
épàn
$�y��
åjí
Êyóu
1j�
âhuang
R�dao
�jiàn
�hé
�wen
�yì
«su�o
@zào
chéng
�de
�dà
'huang
Rwú
j�bìng
&gào
Jzh�
åw�o
�zhè
�xie
�bei
²tòng
Ûde
�sh¥n
épàn
$yào
�zài
(zhè
�y�
�ge
�shì
�dài
ãlái
�dào
0dì
0shàng
�ji�ang
�wán
�zhè
�xie
�shì
��ta
Öyòu
Èxiàng
Ïta
Öy��
åqián
Mnà
£yàng
#sheng
Gle
�shàng
qù
»�
45 He commenced, and again related the verysame things which he had done at his �rst visit,without the least variation; which having done,he informed me of great judgments which werecoming upon the earth, with great desolationsby famine, sword, and pestilence; and that thesegrievous judgments would come on the earth inthis generation. Having related these things, heagain ascended as he had done before.
76
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
46zhè
�shí
B�ch�an
"sheng
�yú
¼w�o
�tóu
-n�ao
fshàng
de
�yìn
pxiàng
ashì
/rú
�c��
dde
�shen
ñ�sh��
�shuì
ayì
�lí
âw�o
�ér
�qù
»�duì
yú
¼gang
[cái
Mde
�su�o
@jiàn
�su�o
@wén
^j�ng
Zyà
�y��
òjí
ude
0t�ang
ºzhe
W�dàn
Fshì
/zài
(w�o
�yòu
Èkàn
�jiàn
�tóng
�y�
�sh��
�zh¥
�zài
(w�o
�chuáng
�bian
��bìng
&qi¥
�t�ng
}dào
0ta
Özài
�chóng
Ífù
�duì
w�o
�ji�ang
�shù
ðyú
�y��
åqián
Mxiang
øtóng
�de
�shì
�de
�shí
Bhòu
��w�o
�de
�j�ng
Zqí
Gshì
/duo
�me
¼de
�dà
'�bìng
&qi¥
�zhè
�cì
!duì
w�o
�jia
shàng
y�
�ge
�j��ng
fgào
J�gào
Jsu
4w�o
�sa
�dàn
Fbì
Åshì
ftú
�yòu
�huò
Ñw�o
��y�n
àwèi
ºw�o
�fù
6qin
ªjia
¶tíng
jìng
�kuàng
Ápín
§kùn
ðde
�yuán
ãgù
E�y��
åzhì
ôfù
Ìwèi
ºmù
îdì
�qù
»huò
rdé
�nà
£xie
�yè
�piàn
G�ta
Öjìn
�zh��
bw�o
�zhè
�yàng
#�bìng
&qi¥
�shuo
ª�huò
rdé
�yè
�piàn
G�chú
dqù
»róng
®yào
�shén
^y��
åwài
��w�o
�jué
Ubù
k¥
ïx�n
Ãcún
Xqí
vta
Ömù
îdì
��bìng
&qi¥
�chú
dqù
»jiàn
úlì
Ëshén
^de
�guó
�dù
¦de
�dòng
Õj�
_y��
åwài
��jué
Ubù
k¥
ïshòu
×rèn
ûhé
Uqí
vta
Ödòng
Õj�
_y��ng
qxi�ang
ÿ�f�ou
&zé
Gw�o
�jiù
1bù
néng
ýhuò
rdé
�yè
�piàn
G�
46 By this time, so deep were the impressionsmade on my mind, that sleep had �ed from myeyes, and I lay overwhelmed in astonishment atwhat I had both seen and heard. But what wasmy surprise when again I beheld the same mes-senger at my bedside, and heard him rehearse orrepeat over again to me the same things as be-fore; and added a caution to me, telling me thatSatan would try to tempt me (in consequence ofthe indigent circumstances of my father's fam-ily), to get the plates for the purpose of gettingrich. This he forbade me, saying that I musthave no other object in view in getting the platesbut to glorify God, and must not be in�uencedby any other motive than that of building hiskingdom; otherwise I could not get them.
47zài
(zhè
�dì
,san
cì
!lái
�f�ang
*y��
åhòu
��ta
Öyòu
Èxiàng
Ïy��
åqián
Mnà
£yàng
#sheng
Gshàng
tian
)qù
»�ér
�w�o
�zé
Gyòu
Èch�u
Uyú
¼chén
�s�
�gang
[cái
Mj�ng
�lì
wguò
Nde
�qí
Gshì
�dang
vzhong
-�j�
~hu
Nshì
/gang
[gang
[zài
(zhè
�wèi
Mtian
)shàng
sh��
�zh¥
�dì
,san
cì
!cóng
�w�o
�zhè
�l��
ásheng
Gshàng
qù
»zh�
Khòu
��j�
Þjiù
1jiào
ële
��w�o
�fa
|jué
ºbái
}zhòu
]y��
òjìn
�y�n
àc��
dw�o
�men
�de
�wù
dtán
Çbì
Ådìng
�shì
/zhàn
Tqù
»le
�nà
£y�
�zh¥ng
tyè
��
47 After this third visit, he again ascended intoheaven as before, and I was again left to pon-der on the strangeness of what I had just ex-perienced; when almost immediately after theheavenly messenger had ascended from me forthe third time, the cock crowed, and I foundthat day was approaching, so that our interviewsmust have occupied the whole of that night.
48bù
ji�u
Ey��
åhòu
��w�o
�jiù
1q��
wlai
��zhào
gcháng
8qù
»zuò
\píng
srì
åbì
Åxu
�zuò
\de
�gong
å�dàn
Fshì
/zài
(w�o
�xi�ang
óyào
�xiàng
Ïw�ang
�shí
Byí
�yàng
#gong
åzuò
\shí
B�w�o
�fa
|jué
ºw�o
�de
�t��
Ôlì
�y��
òshuai
pjié
ídé
�sh��
�w�o
�wán
�quán
hbù
néng
ýzuò
\dào
0�w�o
�de
�fù
6qin
ª�ta
Özhèng
ché
�w�o
�zài
(y�
�q��
wzuò
\gong
å�fa
|xiàn
þw�o
�bù
shu
�fú
�jiù
1jiào
ëw�o
�huí
Þjia
¶�w�o
�dòng
Õshen
«d�a
Ssuàn
�z�ou
phuí
Þjia
¶qù
»�k¥
ïshì
/zài
(w�o
�xi�ang
óyào
�yuè
�guò
Nzhà
õlán
�chu
úlí
âw�o
�men
�su�o
@zài
(de
�nà
£kuài
Jtián
0dì
0shí
B�w�o
�de
�t��
Ôlì
�y��
òwán
�quán
hbù
zh�
/�wú
!néng
ýwèi
ºlì
�de
0die
Ìd�ao
�zài
(dì
0shàng
�y�ou
y�
�duàn
µshí
Bkè
;shén
�me
¼wán
�quán
hdou
ýbù
zh�
ådào
S�
48 I shortly after arose from my bed, and, asusual, went to the necessary labors of the day;but, in attempting to work as at other times,I found my strength so exhausted as to renderme entirely unable. My father, who was labor-ing along with me, discovered something to bewrong with me, and told me to go home. Istarted with the intention of going to the house;but, in attempting to cross the fence out of the�eld where we were, my strength entirely failedme, and I fell helpless on the ground, and for atime was quite unconscious of anything.
49dì
,y�
�jiàn
öw�o
�néng
ýjì
�de
�de
�shì
�shì
/y�
�ge
�hu
|huàn
�w�o
�de
�míng
zi
Wduì
w�o
�ji�ang
�huà
qde
�sheng
ry�n
ó�w�o
�xiàng
�shàng
wàng
�qù
»�wàng
�jiàn
�tóng
�y�
�wèi
Msh��
�zh¥
�zhàn
Ùzài
(w�o
�de
�tóu
-d��ng
�shàng
fang
¹�xiàng
Ïy��
åqián
Myí
�yàng
#bèi
«guang
Iwéi
r�ao
^zhe
W�rán
6hòu
�ta
Öyòu
Èduì
w�o
�tán
Çdào
0zuó
(yè
�ta
Öcéng
þduì
w�o
�tán
Çdào
0de
�y�
�qiè
�shì
��bìng
&qi¥
�fen
)fù
�w�o
�qù
»w�o
�fù
6qin
ªnà
£li
á�b�a
�w�o
�céng
þméng
�shòu
×de
�yì
pxiàng
ahé
�jiè
¡mìng
}de
�shì
�gào
Jsu
4ta
Ö�
49 The �rst thing that I can recollect was a voicespeaking unto me, calling me by name. I lookedup, and beheld the same messenger standingover my head, surrounded by light as before. Hethen again related unto me all that he had re-lated to me the previous night, and commandedme to go to my father and tell him of the visionand commandments which I had received.
77
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
50w�o
�biàn
¿t�ng
}cóng
��huí
Þdào
0tián
0zhong
-w�o
�fù
6qin
ªnà
£li
á�b�a
�quán
hbù
èqíng
Åxing
bji�ang
�g¥i
fta
Öt�ng
}�ta
Öhuí
Þfù
�w�o
�shuo
ª�zhè
�shì
/sh�u
lyú
¼shén
^de
�shì
��bìng
&qi¥
�gào
Jsu
4w�o
�zhào
gzhe
Wsh��
�zh¥
�su�o
@fen
)fù
�de
�qù
»zuò
\�w�o
�lí
âkai
�tián
0dì
0�dào
0sh��
�zh¥
�céng
þgào
Jsu
4w�o
�de
�nà
£ge
�zh�u
¯cáng
Ïyè
�piàn
Gde
�dì
0fang
¹qù
»�yóu
1yú
¼guan
Üyú
¼zhè
�dì
0fang
¹w�o
�céng
þdé
�dào
0de
�q�ng
�chu
Zyì
pxiàng
a�w�o
�y�
�dào
0nà
£li
ájiù
1rèn
�chu
úzhè
�dì
0fang
¹�
50 I obeyed; I returned to my father in the �eld,and rehearsed the whole matter to him. Hereplied to me that it was of God, and told me togo and do as commanded by the messenger. I leftthe �eld, and went to the place where the mes-senger had told me the plates were deposited;and owing to the distinctness of the vision whichI had had concerning it, I knew the place the in-stant that I arrived there.
51ni�u
�yue
�zhou
Þan
�dà
'lüè
ejùn
ámàn
üchè
¹s�
¯té
ycun
Qde
�fù
Djìn
�s�ong
slì
Ëzhe
Wy�
�zuò
§xiang
ødang
vdà
'de
�shan
qqiu
��b��
Ôqí
vzhou
hwéi
rèn
ûhé
Ushan
qqiu
�dou
ýgao
Ø�zài
(c��
dshan
qqiu
�de
�x�
�shan
qpo
a�lí
âshan
qd��ng
�bù
yu�an
`�y�
�kuài
Jxiang
ødang
vdà
'de
�shí
ótou
-xià
�mian
b�jiù
1fàng
>zhe
Wzh�u
¯cáng
Ïzài
(shí
óxiang
±zhong
-de
�yè
�piàn
G�zhè
�kuài
Jshí
ótou
-shàng
mian
bde
�zhong
-yang
.hòu
�ér
�qi¥
�yuán
��xiàng
�bian
�yuán
ãjian
8bó
��su�o
@y��
åzài
(dì
0miàn
bshàng
k¥
ïy��
åkàn
�jiàn
�qí
vzhong
-yang
.bù
èfen
��dàn
Fqí
vzh¥ng
tge
�bian
�yuán
ãdou
ýyòng
(ní
åt�u
�gài
Ëzhe
W�
51 Convenient to the village of Manchester, On-tario county, New York, stands a hill of consid-erable size, and the most elevated of any in theneighborhood. On the west side of this hill, notfar from the top, under a stone of considerablesize, lay the plates, deposited in a stone box.This stone was thick and rounding in the mid-dle on the upper side, and thinner towards theedges, so that the middle part of it was visibleabove the ground, but the edge all around wascovered with earth.
52w�o
�chú
dqù
»ní
åt�u
�hòu
��dé
�dào
0y�
�gen
9gàng
Óg�an
��w�o
�jiang
�gàng
Óg�an
�gù
údìng
�zài
(shí
ótou
-bian
�yuán
ãd��
�xià
��yòng
(y�
�di�an
Þlì
�qi
#biàn
¿b�a
�shí
ótou
-qiào
¬le
�q��
wlai
��w�o
�xiàng
�l��
ámiàn
bkàn
��zài
(nà
£l��
áw�o
�gu�o
�rán
6kàn
�dào
0xiàng
Ïsh��
�zh¥
�su�o
@chén
sshù
ðde
�yè
�piàn
G�wu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
��y��
åjí
Êxiong
øpài
L�cún
Xfàng
>zhè
�xie
�wù
ijiàn
öde
�xiang
±z��
Pshì
/yòng
(y�
�zh�ong
.shu��
4ní
åb�a
�shí
ótou
-qì
�zài
(y�
�q��
wzuò
\chéng
�de
��zài
(xiang
±z��
Pd��
�héng
kguò
Nxiang
±z��
Pfàng
>zhe
Wli�ang
ikuài
Jshí
ótou
-�yè
�piàn
Gy��
åjí
Êqí
vta
Öde
�wù
ijiàn
öjiù
1fàng
>zài
(zhè
�li�ang
ikuài
Jshí
ótou
-shàng
mian
b�
52 Having removed the earth, I obtained a lever,which I got �xed under the edge of the stone,and with a little exertion raised it up. I lookedin, and there indeed did I behold the plates,the Urim and Thummim, and the breastplate,as stated by the messenger. The box in whichthey lay was formed by laying stones togetherin some kind of cement. In the bottom of thebox were laid two stones crossways of the box,and on these stones lay the plates and the otherthings with them.
53w�o
�zhèng
cxi�ang
ób�a
�zhè
�xie
�wù
ijiàn
öná
ÿchu
úlái
��dàn
Fshì
/bèi
«sh��
�zh¥
�su�o
@jìn
�zh��
b�ta
Özài
�gào
Jsu
4w�o
��q�u
Öchu
úlái
�zhè
�xie
�wù
ijiàn
öde
�shí
Bkè
;hái
�méi
�dào
0�ér
�qi¥
�zhè
�shí
Bkè
;cóng
�nà
£shí
Bq��
wyì
�zhí
ôyào
�sì
Ûnián
tcái
Mhuì
�dào
0�dàn
Fshì
/ta
Ögào
Jsu
4w�o
��zài
(cóng
�nà
£shí
Bq��
wgang
[h�ao
}y�
�nián
tde
�shí
Bhòu
��w�o
�bì
Åxu
�dào
0nà
£ge
�dì
0fang
¹qù
»�ér
�qi¥
�ta
Öyào
�zài
(nà
£l��
áyú
�w�o
�huì
�miàn
b�bìng
&qi¥
�w�o
�bì
Åxu
�jì
|xù
�zhè
�yàng
#zuò
\�yì
�zhí
ôdào
0huò
rdé
�yè
�piàn
Gde
�shí
Bkè
;lái
�dào
0�
53 I made an attempt to take them out, but wasforbidden by the messenger, and was again in-formed that the time for bringing them forth hadnot yet arrived, neither would it, until four yearsfrom that time; but he told me that I shouldcome to that place precisely in one year fromthat time, and that he would there meet withme, and that I should continue to do so untilthe time should come for obtaining the plates.
78
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
54yú
¼shì
/�àn
zhào
gw�o
�bèi
«fen
)fù
�de
�nà
£yàng
#�w�o
�zài
(m¥i
Ïm�an
ÿy�
�nián
tde
�rì
åzi
Pqián
Mw�ang
��ér
�qi¥
�m¥i
Ïcì
!w�o
�dou
ýkàn
�dào
0tóng
�y�
�sh��
�zh¥
�zài
(nà
£l��
á�ér
�qi¥
�w�o
�men
�m¥i
Ïcì
!wù
dtán
Çzhong
-�guan
Üyú
¼zh�u
;yào
�zuò
\shén
�me
¼�y��
åjí
Êy�ou
guan
Üzài
(mò
+shì
�shí
Bdài
ãta
Bde
�guó
�dù
¦yào
�rú
�hé
Ují
Êyòng
(hé
Uzh�ong
.fang
¹shì
�lái
�gu�an
¡l��
�de
�shì
��cóng
�ta
Önà
£l��
ádou
ýdé
�dào
0zh��
�shì
:hé
�xiao
�xi
o�
54 Accordingly, as I had been commanded, Iwent at the end of each year, and at each time Ifound the same messenger there, and received in-struction and intelligence from him at each of ourinterviews, respecting what the Lord was goingto do, and how and in what manner his kingdomwas to be conducted in the last days.
55y�n
àwèi
ºw�o
�fù
6qin
ªde
�j�ng
�jì
ßjìng
�kuàng
Áfei
^cháng
8jié
îju
n�w�o
�men
�bì
Åxu
�yòng
(w�o
�men
�de
�shuang
Ùsh�ou
Kláo
Þdòng
Õ�zài
(w�o
�men
�néng
ýdé
�dào
0j�
_huì
�shí
B�biàn
¿yào
�chu
úqù
»wèi
ºrén
ºzuò
\rì
ågong
åjí
Êqí
vta
Ögong
åzuò
\�w�o
�men
�y�ou
de
�shí
Bhòu
�zài
(jia
¶zhong
-�y�ou
de
�shí
Bhòu
�zài
(wài
�miàn
b�jiè
Ézhe
Wbù
duàn
·láo
Þdòng
Õcái
Mnéng
ýzhuàn
údé
�an
�shì
ide
�sheng
�huó
;su�o
@xu
��
55 As my father's worldly circumstances werevery limited, we were under the necessity oflaboring with our hands, hiring out by day'swork and otherwise, as we could get opportu-nity. Sometimes we were at home, and some-times abroad, and by continuous labor were en-abled to get a comfortable maintenance.
56zài
(y�
�ba
kèr
�sì
Ûnián
t�w�o
�jia
¶zao
mdào
0dà
'bù
xìng
x�w�o
�de
�dà
'ge
åào
gwén
�qù
»shì
��zài
(y�
�ba
kèr
�w�u
�nián
tshí
Ayuè
��w�o
�shòu
×gù
Çyú
¼y�
�wèi
Mmíng
s�
øtòu
�jia
xià
�de
�l�ao
�xian
Hsheng
��ta
Özhù
Ozài
(ni�u
�yue
�zhou
Þqi¥
�nán
Wgou
þjùn
á�ta
Öcéng
þt�ng
}dào
0zài
(b�n
Óx�
�f�a
Õní
<yà
�zhou
Þsa
�s�
¯ku�
Ôhan
cnà
jùn
áha
Èmào
�nài
�y�ou
y�
�ge
�y��
òwèi
ºx�
�ban
íyá
Yrén
ºkai
�bì
âde
�yín
�kuàng
&de
�shì
��bìng
&qi¥
�zài
(w�o
�shòu
×gù
Çyú
¼ta
Öy��
åqián
M�ta
Öy��
òzài
(wá
�jué
��wèi
ºde
�shì
/ruò
åy�ou
k¥
ïnéng
ý�h�ao
}fa
|jiàn
�gai
rkuàng
&�zài
(w�o
�qù
»yú
�ta
Özhù
Ozài
(yì
�q��
wy��
åhòu
��ta
Öbiàn
¿dài
6zhe
Ww�o
��hái
�y�ou
ta
Öde
�qí
vta
Öbang
kshou
Kmen
��tóng
�qù
»wá
�jué
�yín
�kuàng
&�zài
(zhè
�shì
�shàng
w�o
�jì
|xù
�gong
åzuò
\jiang
�jìn
Ñy�
�ge
�yuè
��ér
�w�o
�men
�de
�shì
�yè
mméi
�y�ou
chéng
�gong
��zuì
�hòu
�w�o
�shuo
ªfú
zhè
�wèi
Ml�ao
�xian
Hsheng
�tíng
\zh��
bxún
�qiú
Byín
�kuàng
&de
�wá
�jué
��y�n
àc��
dchu
úxiàn
þy�
�ge
�liú
Achuán
³h¥n
�gu�ang
ãde
�guan
Üyú
¼w�o
�shì
/y�
�ge
�jué
�b�ao
özh¥
�de
�chuán
³shuo
ª�
56 In the year 1823 my father's family met with agreat a�iction by the death of my eldest brother,Alvin. In the month of October, 1825, I hiredwith an old gentleman by the name of JosiahStoal, who lived in Chenango county, State ofNew York. He had heard something of a silvermine having been opened by the Spaniards inHarmony, Susquehanna county, State of Penn-sylvania; and had, previous to my hiring to him,been digging, in order, if possible, to discoverthe mine. After I went to live with him, he tookme, with the rest of his hands, to dig for thesilver mine, at which I continued to work fornearly a month, without success in our under-taking, and �nally I prevailed with the old gen-tleman to cease digging after it. Hence arose thevery prevalent story of my having been a money-digger.
57zài
(zhè
�duàn
µbèi
«gù
Çyòng
(de
�q�
�jian
��w�o
�bèi
«an
�zhì
nyú
�nà
£dì
0fang
¹de
�y�
�wèi
Mh�ai
wy��
åsa
�xian
Hsheng
�zhù
Osù
¿zài
(y�
�q��
w�zài
(nà
£l��
áw�o
�dì
,y�
�cì
!yù
Gjiàn
�w�o
�de
�q�
»zi
P �h�ai
wy��
åsa
�xian
Hsheng
�de
�n�u�u
sér
Rh�ai
wài
�m�a
j�w�o
�men
�zài
(y�
�ba
kèr
�q�
�nián
ty�
�yuè
�shí
Aba
krì
åjié
Phun
Z�nà
£shí
Bw�o
�réng
Íshòu
×gù
Çyú
¼s�
øtòu
�xian
Hsheng
��
57 During the time that I was thus employed,I was put to board with a Mr. Isaac Hale, ofthat place; it was there I �rst saw my wife (hisdaughter), Emma Hale. On the 18th of January,1827, we were married, while I was yet employedin the service of Mr. Stoal.
79
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
58yóu
1yú
¼w�o
�jì
|xù
�k¥n
¯dìng
�w�o
�céng
þkàn
�jiàn
�yì
pxiàng
a�pò
ëhài
³réng
Ígen
ßzong
dzhe
Ww�o
��w�o
�yuè
³fù
6jia
¶fei
^cháng
8f�an
Íduì
w�o
�men
�jié
Phun
Z�su�o
@y��
åw�o
�bù
dé
�bù
dài
6ta
ydào
0bié
%chù
Uqù
»�yú
¼shì
/w�o
�men
�qù
»ni�u
�yue
�zhou
Þqi¥
�nán
Wgou
þjùn
ánán
Wb�n
Óbèi
�zhì
×zhì
»an
�tu�
¨shì
�t�a
Tbì
Åou
Pde
�jia
¶�bìng
&zài
(nà
£l��
ájié
Phun
Z�gang
[gang
[jié
Phun
Zzh�
Khòu
��w�o
�biàn
¿lí
âkai
�s�
øtòu
�xian
Hsheng
�nà
£li
á�huí
Þdào
0fù
6qin
ªch�u
U�zài
(nà
£y�
�jì
cyú
�ta
Öyì
�q��
wgeng
�zhòng
.�
58 Owing to my continuing to assert that I hadseen a vision, persecution still followed me, andmy wife's father's family were very much op-posed to our being married. I was, therefore,under the necessity of taking her elsewhere; sowe went and were married at the house of SquireTarbill, in South Bainbridge, Chenango county,New York. Immediately after my marriage, Ileft Mr. Stoal's, and went to my father's, andfarmed with him that season.
59zuì
�hòu
�huò
rdé
�yè
�piàn
G�wu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
��y��
åjí
Êxiong
øpài
Lde
�shí
Bkè
;zhong
Byú
¼lái
�dào
0�gong
lyuán
Cy�
�qian
Cba
kb�ai
~èr
�shí
Aq�
�nián
tji�u
]yuè
�niàn
ÿèr
�rì
å�w�o
�zhào
gcháng
8zài
(yòu
Èm�an
ÿy�
�nián
tde
�rì
åzi
Pdào
0zhè
�xie
�wù
ijiàn
özh�u
¯cáng
Ïde
�dì
0fang
¹qù
»�zhè
�tóng
�y�
�wèi
Mtian
)shàng
de
�sh��
�zh¥
�jiao
¤g¥i
fw�o
�zhè
�xie
�wù
ijiàn
öbìng
&fù
Ddài
6zhe
Wzhè
�yàng
#de
�xùn
�lìng
ä�w�o
�bì
Åxu
�duì
zhè
�xie
�wù
ijiàn
öfù
zé
¬�rú
�gu�o
�w�o
�bù
xi�ao
�x�n
Ã�huò
�yóu
1yú
¼w�o
�de
�rèn
ûhé
Ushu
�hu
ýér
�sh��
�zhè
�xie
�wù
ijiàn
ösh�
1qù
»�zé
Gw�o
�bì
Åbèi
«ge
rchú
d�dàn
Fshì
/ji�a
Grú
�w�o
�yòng
(jìn
áyí
�qiè
�n�u
ªlì
�lái
�b�ao
Ýgu�an
¡zh�
K�zhí
ôdào
0ta
Özhè
�wèi
Msh��
�zh¥
�su�o
"huí
Þde
�shí
Bhòu
��zé
Gzhè
�xie
�wù
ijiàn
öbì
Åk¥
ïbèi
«b�ao
Ýquán
h�
59 At length the time arrived for obtaining theplates, the Urim and Thummim, and the breast-plate. On the twenty-second day of September,one thousand eight hundred and twenty-seven,having gone as usual at the end of another yearto the place where they were deposited, the sameheavenly messenger delivered them up to mewith this charge: that I should be responsiblefor them; that if I should let them go carelessly,or through any neglect of mine, I should be cuto�; but that if I would use all my endeavors topreserve them, until he, the messenger, shouldcall for them, they should be protected.
60wèi
ºhé
Uw�o
�yào
�shòu
×dào
0zhè
�me
¼yán
´gé
<de
�xùn
�lìng
ä�lái
�b�ao
Ýzhàng
�zhè
�xie
�wù
ijiàn
öde
�an
�quán
h�y��
åjí
Êwèi
ºhé
Ush��
�zh¥
�shuo
ªzài
(w�o
�wán
�chéng
�y�ng
Éyóu
1w�o
�sh�ou
Klái
�zuò
\de
�shì
�de
�shí
Bhòu
��ta
Öyào
�su�o
"huí
Þzhè
�xie
�wù
ijiàn
ö�bù
ji�u
Ew�o
�biàn
¿zh�ao
~chu
úqí
vyuán
�y�n
à�y�n
àwèi
ºrén
ºmen
�y�
�zh�
ådao
Sw�o
�yong
Áy�ou
zhè
�xie
�wù
ijiàn
ö�jiù
1yòng
(qí
vzuì
�dà
'n�u
ªlì
�xi�ang
ócóng
�w�o
�sh�ou
Kzhong
-duó
jqù
»�wèi
ºle
�zhè
�gè
�mù
îdì
�ér
�yòng
(jìn
ánéng
ýxi�ang
ódé
�chu
úlái
�de
�gè
�shì
�gè
�yàng
#de
�cè
Vlüè
e�pò
ëhài
³biàn
�dé
�b��
Ôy��
åqián
Mgèng
ôwèi
ºlì
²hài
³yán
´zhòng
Í�zhòng
>rén
ºbù
duàn
·de
0ku�
ºsì
:zhe
W�ruò
åy�ou
k¥
ïnéng
ý�jiù
1cóng
�w�o
�sh�ou
Kzhong
-duó
jqù
»�dàn
Fshì
/jiè
Ézhe
Wshén
^de
�zhì
zhuì
g�zhè
�xie
�wù
ijiàn
özài
(w�o
�sh�ou
Kzhong
-an
�rán
6wú
!yàng
Y�zhí
ôdào
0w�o
�yòng
(zhè
�xie
�wù
ijiàn
ödá
Tchéng
�y�ng
Éyóu
1w�o
�sh�ou
Klái
�zuò
\de
�shì
��zài
(sh��
�zh¥
�àn
zhào
gjì
âdìng
�de
�an
�pái
�su�o
"huí
Þzhè
�xie
�wù
ijiàn
öshí
B�w�o
�biàn
¿jiao
¤hái
�g¥i
fta
Ö�yóu
1ta
Öb�ao
Ýgu�an
¡zhí
ôdào
0j�n
Êrì
å�jí
sgong
lyuán
Cy�
�qian
Cba
kb�ai
~san
shí
Aba
knián
tw�u
�yuè
�èr
�rì
å�
60 I soon found out the reason why I had receivedsuch strict charges to keep them safe, and why itwas that the messenger had said that when I haddone what was required at my hand, he wouldcall for them. For no sooner was it known thatI had them, than the most strenuous exertionswere used to get them from me. Every stratagemthat could be invented was resorted to for thatpurpose. The persecution became more bitterand severe than before, and multitudes were onthe alert continually to get them from me if pos-sible. But by the wisdom of God, they remainedsafe in my hands, until I had accomplished bythem what was required at my hand. When, ac-cording to arrangements, the messenger calledfor them, I delivered them up to him; and hehas them in his charge until this day, being thesecond day of May, one thousand eight hundredand thirty-eight.
80
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
61rán
6ér
��sao
7r�ao
þy�
�rán
6chí
�xù
�zhe
W�bù
jìng
�ér
�z�ou
pde
�yáo
yán
��nà
£xie
�nie
Ozào
de
�guan
Üyú
¼w�o
�fù
6qin
ªde
�jia
¶tíng
hé
�guan
Üyú
¼w�o
�zì
êj��
ñde
�shì
��yì
�zhí
ôzài
(liú
Achuán
³zhe
W�ruò
åw�o
�zh��
êchén
sshù
ðqí
vqian
Cfen
�zh�
Ky�
��jí
sk¥
ïchéng
�shu
øsh�u
xcè
��rán
6ér
��pò
ëhài
³biàn
�dé
�wú
!f�a
Õr¥n
Íshòu
×dào
0w�o
�bù
dé
�bù
lí
âkai
�màn
üchè
¹s�
¯té
y�yú
�w�o
�de
�q�
»zi
Pdào
0b�n
Óx�
�f�a
Õní
<yà
�zhou
Þsa
�s�
¯ku�
Ôhan
cnà
jùn
áqù
»�dang
vw�o
�men
�zài
(k�u
ænán
ãdang
vzhong
-zh�un
�bèi
�dòng
Õshen
«shí
B w�o
�men
�jí
uwèi
ºpín
§qióng
®�ér
�jia
zài
(w�o
�men
�shen
«shàng
de
�pò
ëhài
³yòu
Èrú
�c��
dde
�chén
�zhòng
�sh��
�w�o
�men
�su�o
@chù
Ude
�qíng
Åkuàng
Áy�ou
su�o
@zhu�an
Ibiàn
�shì
/méi
�y�ou
k¥
ïnéng
ýde
� w�o
�men
�huò
rdé
�y�
�wèi
Mmíng
jiào
ëha
Èl��
Ìs�
¯m�a
¬d�ng
�de
�shen
3shì
ëde
�y�ou
Ëqíng
�ta
Ölái
�dào
0w�o
�men
�zhè
�l��
ábìng
&qi¥
�g¥i
fw�o
�men
�w�u
�shí
Ayuán
Cqián
"�bang
kzhù
©w�o
�men
�zài
(l�u�u
Åchéng
�shàng
de
�xu
�yào
��ha
Èl��
Ìs�
¯xian
Hsheng
�shì
/ni�u
�yue
�zhou
Þwei
�en
ijùn
ápao
Ëmài
�la
Ézhèn
®de
�ju
Emín
��y¥
_shì
/y�
�wèi
Mshòu
×rén
ºzun
jìng
lde
�nóng
²rén
º�
61 The excitement, however, still continued, andrumor with her thousand tongues was all thetime employed in circulating falsehoods aboutmy father's family, and about myself. If I wereto relate a thousandth part of them, it would�ll up volumes. The persecution, however, be-came so intolerable that I was under the ne-cessity of leaving Manchester, and going withmy wife to Susquehanna county, in the State ofPennsylvania. While preparing to start�beingvery poor, and the persecution so heavy uponus that there was no probability that we wouldever be otherwise�in the midst of our a�ictionswe found a friend in a gentleman by the nameof Martin Harris, who came to us and gave me�fty dollars to assist us on our journey. Mr. Har-ris was a resident of Palmyra township, Waynecounty, in the State of New York, and a farmerof respectability.
62yóu
1yú
¼c��
dshì
ishí
Bde
�yuán
ôzhù
©�w�o
�biàn
¿néng
ýqián
Mw�ang
�w�o
�zài
(b�n
Óx�
�f�a
Õní
<yà
�zhou
Þde
�mù
îdì
�dì
0�zài
(dào
0dá
Tnà
£li
áy��
åhòu
��w�o
�lì
Ëkè
;kai
�sh��
Ëchao
�xi¥
ëyè
�piàn
Gshàng
de
�wén
�zì
W�w�o
�chao
�xi¥
ële
�xiang
ødang
vduo
��bìng
&qi¥
�yòng
( �wu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
� fan
ûyì
ole
�qí
vzhong
-de
�y�
�xie
��nà
£shì
/zài
(shí
Aèr
�yuè
�w�o
�dào
0dá
Tw�o
�yuè
³fù
6jia
¶de
�shí
Bhòu
�yú
�cì
!nián
tèr
�yuè
�zh�
Kjian
�w�o
�su�o
@wán
�chéng
�de
��
62 By this timely aid was I enabled to reachthe place of my destination in Pennsylvania; andimmediately after my arrival there I commencedcopying the characters o� the plates. I copieda considerable number of them, and by meansof the Urim and Thummim I translated some ofthem, which I did between the time I arrived atthe house of my wife's father, in the month ofDecember, and the February following.
63zài
(zhè
�gè
�èr
�yuè
�de
�m�ou
Ðy�
�tian
)�qián
Mshù
ðde
�ha
Èl��
Ìs�
¯m�a
¬d�ng
�xian
Hsheng
�lái
�dào
0w�o
�men
�zhù
Ode
�dì
0fang
¹�q�u
Ödé
�w�o
�céng
þcóng
�yè
�piàn
Gshàng
chao
�lù
�xià
�lái
�de
�wén
�zì
W�dài
6zhe
Wdòng
Õshen
«qù
»ni�u
�yue
�shì
��guan
Üyú
¼ta
Öhé
�zhè
�wén
�zì
Wsu�o
@fa
|sheng
�de
�shì
��w�o
�àn
zhào
gta
Öhuí
Þlai
�y��
åhòu
�duì
w�o
�ji�ang
�de
��y��n
�yòng
(ta
Özì
êj��
ñduì
j�ng
�guò
Nqíng
Åxing
bde
�tán
Çhuà
q�y�ou
rú
�xià
�miàn
bzhè
�yàng
#�
63 Sometime in this month of February, theaforementioned Mr. Martin Harris came to ourplace, got the characters which I had drawn o�the plates, and started with them to the city ofNew York. For what took place relative to himand the characters, I refer to his own accountof the circumstances, as he related them to meafter his return, which was as follows:
81
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
64�w�o
�dào
0ni�u
�yue
�shì
�qù
»�b�a
�céng
þbèi
«fan
ûyì
oguò
Nde
�wén
�zì
Wjí
Êqí
vyì
owén
�yì
�q��
wjiao
¤g¥i
fy�
�ge
�y�n
àqí
vzài
(wén
�xué
xshàng
de
�xué
xshì
Xér
�chu
úmíng
de
�shen
3shì
ë�an
�dong
qchá
ål��
�shì
ëjiào
Yshòu
��an
�dong
qjiào
Yshòu
�zh��
�cheng
1yì
owén
�shì
/zhèng
cquè
ºde
��b��
Ôta
Öcóng
�qián
Mkàn
�dào
0de
�rèn
ûhé
Uyì
ozì
êai
Ãjí
Êwén
�de
�yì
owén
�dou
ýgeng
ôzhèng
cquè
º�rán
6hòu
�w�o
�yòu
Èb�a
�nà
£xie
�hái
�méi
�y�ou
fan
ûyì
ode
�g¥i
fta
Ökàn
��ta
Öshuo
ªnà
£shì
/ai
Ãjí
Êwén
��jia
ælè
Òd��
�wén
��y�a
�shù
ðwén
��hé
�a
?la
Ébó
/wén
��ta
Öbìng
&qi¥
�shuo
ªnà
£shì
/zhen
�zhèng
cde
�wén
�zì
W�ta
Öxi¥
ëy�
�zhang
5zhèng
Imíng
�shu
øg¥i
fw�o
��xiàng
�pao
Ëmài
�la
Éde
�rén
ºmen
�zhèng
Imíng
�w�o
�ná
ÿg¥i
fta
Ökàn
�de
�nà
£xie
�wén
�zì
Wshì
/zhen
�zhèng
cde
�wén
�zì
W�bìng
&qi¥
�qí
vzhong
-nà
£xie
�y��
òbèi
«fan
ûyì
ode
�yì
owén
�y¥
_shì
/zhèng
cquè
ºde
��w�o
�ná
ÿle
�zhèng
Imíng
�shu
øfàng
>zài
(w�o
�de
�y�
cdài
�l��
á�zhèng
cyào
�lí
âkai
�an
�dong
qxian
Hsheng
�de
�jia
¶de
�shí
Bhòu
��an
�dong
qxian
Hsheng
�b�a
�w�o
�jiào
ëhuí
Þlai
��wèn
Ow�o
�zhè
�q�ng
Rnián
trén
ºshì
/z¥n
�me
¼yàng
#zh�
ådao
Szài
(ta
Özh�ao
~dào
0j�n
Ñyè
�piàn
Gde
�dì
0fang
¹y�ou
j�n
Ñyè
�piàn
Gde
��w�o
�huí
Þdá
Tshuo
ªshì
/shén
^de
�y�
�wèi
Mtian
)sh��
�b�a
�zhè
�shì
�tòu
�lù
2g¥i
fta
Öde
��
64 "I went to the city of New York, and pre-sented the characters which had been translated,with the translation thereof, to Professor CharlesAnthon, a gentleman celebrated for his literaryattainments. Professor Anthon stated that thetranslation was correct, more so than any he hadbefore seen translated from the Egyptian. I thenshowed him those which were not yet translated,and he said that they were Egyptian, Chaldaid,Assyriac, and Arabic; and he said they were truecharacters. He gave me a certi�cate, certifyingto the people of Palmyra that they were truecharacters, and that the translation of such ofthem as had been translated was also correct. Itook the certi�cate and put it into my pocket,and was just leaving the house, when Mr. An-thon called me back, and asked me how theyoung man found out that there were gold platesin the place where he found them. I answeredthat an angel of God had revealed it unto him.
65 �nà
£shí
Bta
Öduì
w�o
�shuo
ª��ràng
�w�o
�kàn
�kàn
�nà
£zhang
5zhèng
Imíng
�shu
ø� yú
¼shì
/w�o
�cóng
�y�
cdài
�l��
áná
ÿchu
úlái
�jiao
¤g¥i
fta
Ö�ta
Öná
ÿdào
0zhèng
Imíng
�shu
øshí
Bbiàn
¿b�a
�zhèng
Imíng
�shu
øs�
�chéng
�suì
¶kuai
J�ér
�qi¥
�shuo
ªxiàn
þzài
(méi
�y�ou
tian
)sh��
�sh�
½zhù
©zhè
�lèi
^shì
��hái
�shuo
ªrú
�gu�o
�w�o
�b�a
�yè
�piàn
Gná
ÿg¥i
fta
Ö�ta
Öyuàn
Xyì
�lái
�fan
ûyì
o�w�o
�gào
Jzh�
åta
Öyè
�piàn
Gde
�y�
�bù
èfèn
�shì
/bèi
«feng
�zhù
Ode
��ér
�qi¥
�w�o
�shòu
×jìn
�zh��
bbù
néng
ýb�a
�yè
�piàn
Gná
ÿlái
��ta
Öhuí
Þdá
Tshuo
ª��w�o
�bù
néng
ýniàn
õfeng
�zhù
Ode
�shu
ø� w�o
�lí
âkai
�ta
Ödào
0m��
sqì
Q¥r
>bó
Zshì
ënà
£li
á�ta
Öchéng
�rèn
�an
�dong
qjiào
Yshòu
�guan
Üyú
¼wén
�zì
Whé
�yì
owén
�li�ang
ifang
¹miàn
bsu�o
@shuo
ªde
�huà
qshì
/duì
de
���������������
65 "He then said to me, `Let me see that cer-ti�cate.' I accordingly took it out of my pocketand gave it to him, when he took it and tore it topieces, saying that there was no such thing nowas ministering of angels, and that if I would bringthe plates to him he would translate them. I in-formed him that part of the plates were sealed,and that I was forbidden to bring them. Hereplied, `I cannot read a sealed book.' I left himand went to Dr. Mitchell, who sanctioned whatProfessor Anthon had said respecting both thecharacters and the translation."
66y�
�ba
kèr
�ji�u
]nián
tsì
Ûyuè
�w�u
�rì
å�k�ao
�dé
�l��
Ìao
glì
)fó
[lái
�dào
0w�o
�jia
¶�zhè
�y��
åqián
Mw�o
�cóng
�lái
�méi
�jiàn
�guò
Nta
Ö�ta
Öduì
w�o
�chén
sshù
ðta
Özài
(w�o
�fù
6qin
ªju
Ezhù
Ode
�dì
0fang
¹fù
Djìn
Ñde
�xué
xxiào
!jiào
Yshu
ø�ér
�w�o
�fù
6qin
ªshì
/nà
£xie
�bà
�zì
Pdì
�sòng
�dào
0gai
rjiào
!qù
»de
�rén
ºmen
�zhong
-de
�y�
�rén
º�ta
Öcéng
þdào
0w�o
�fù
6qin
ªjia
¶zhù
Osù
¿guò
Ny�
�ge
�shí
Bq�
��dang
vzhù
Ozài
(nà
£li
áde
�shí
Bhòu
��jia
¶rén
ºgen
ßta
Ötán
Çdào
0w�o
�jie
¥shòu
×dào
0yè
�piàn
Gde
�qíng
Åxing
b�su�o
@y��
åta
Öjiù
1lái
�xiàng
�w�o
�t�ao
�jiào
Y�
66 On the 5th day of April, 1829, Oliver Cowderycame to my house, until which time I had neverseen him. He stated to me that having beenteaching school in the neighborhood where myfather resided, and my father being one of thosewho sent to the school, he went to board for aseason at his house, and while there the familyrelated to him the circumstances of my havingreceived the plates, and accordingly he had cometo make inquiries of me.
82
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
67k�ao
�dé
�l��
Ìxian
Hsheng
�lái
�dào
0li�ang
itian
)y��
åhòu
� �sì
Ûyuè
�q�
�rì
åw�o
�zhu
Wsh�ou
Kfan
ûyì
omó
imén
�j�ng
��ta
Ökai
�sh��
Ëwèi
ºw�o
�chao
�xi¥
ë�
67 Two days after the arrival of Mr. Cowdery(being the 7th of April) I commenced to trans-late the Book of Mormon, and he began to writefor me.
68w�o
�men
�y�
�rán
6jì
|xù
�zhe
Wfan
ûyì
ode
�gong
åzuò
\�zài
(cì
!yuè
�
�y�
�ba
kèr
�ji�u
]nián
tw�u
�yuè
��y�ou
y�
�tian
)w�o
�men
�jìn
2rù
eshù
9lín
�qí
Hd�ao
±�qiú
Bwèn
Ozh�u
;y�ou
guan
Üyú
¼w�o
�men
�fa
|xiàn
þzài
(yè
�piàn
Gde
�fan
ûyì
ozhong
-shuo
ªdào
0de
�zuì
jde
�shè
fmi�an
Mx��
�l��
®fang
¹miàn
bde
�shì
��w�o
�men
�zhèng
czài
(zhè
�yàng
#qí
Hd�ao
±hé
�hu
|qiú
Bzh�u
;dang
vzhong
-�y�ou
y�
�wèi
Mlái
�zì
êtian
)shàng
de
�sh��
�zh¥
�zài
(guang
Iliàng
®de
�yún
òc�ai
izhong
-jiàng
Mlín
è�b�a
�ta
Öde
�shuang
Ùsh�ou
Kàn
zài
(w�o
�men
�tóu
-shàng
�ta
Öàn
lì
Ëw�o
�men
�shuo
ª�
68 We still continued the work of translation,when, in the ensuing month (May, 1829), we ona certain day went into the woods to pray andinquire of the Lord respecting baptism for theremission of sins, that we found mentioned inthe translation of the plates. While we were thusemployed, praying and calling upon the Lord,a messenger from heaven descended in a cloudof light, and having laid his hands upon us, heordained us, saying:
69w�o
�de
�tóng
�gong
åpú
Õrén
ºmen
��w�o
�fèng
Imí
Lsài
ýy�a
�de
�míng
�jiang
�yà
�lún
+shèng
Vzhí
wshòu
�y�u
�n��
`men
��zhè
�shèng
Vzhí
wchí
�y�ou
tian
)sh��
�de
�sh�
½zhù
©�hu��
�g�ai
9fú
�y�n
ó�hé
�wèi
ºzuì
jde
�shè
fmi�an
Mde
�jìn
xmò
�x��
�l��
®de
�yào
pquán
�zhè
�shèng
Vzhí
wy�ong
8bù
zài
�cóng
�dì
0shàng
shou
6huí
Þ�zhí
ôdào
0lì
)wèi
*de
�z��
Psun
kzài
�zài
(zhèng
cyì
©zhong
-xiàng
�zh�u
;xiàn
{jì
m�
69 Upon you my fellow servants, in the nameof Messiah, I confer the Priesthood of Aaron,which holds the keys of the ministering of angels,and of the gospel of repentance, and of baptismby immersion for the remission of sins; and thisshall never be taken again from the earth untilthe sons of Levi do o�er again an o�ering untothe Lord in righteousness.
70ta
Öshuo
ªc��
dyà
�lún
+shèng
Vzhí
wméi
�y�ou
àn
sh�ou
Kcì
Üy�u
�shèng
Vlíng
Hen
icì
Üde
�quán
lì
��dàn
Fshì
/zhè
�quán
lì
�y��
åhòu
�jiang
�huì
�shòu
�y�u
�w�o
�men
��ta
Öbìng
&qi¥
�fen
)fù
�w�o
�men
�qù
»shòu
×x��
��bìng
&g¥i
fy�u
�w�o
�men
�zh��
�shì
:yào
�w�o
�g¥i
fk�ao
�dé
�l��
Ìao
glì
)fó
[sh�
½x��
��rán
6hòu
�ta
Öyào
�g¥i
fw�o
�sh�
½x��
��
70 He said this Aaronic Priesthood had not thepower of laying on hands for the gift of the HolyGhost, but that this should be conferred on ushereafter; and he commanded us to go and bebaptized, and gave us directions that I shouldbaptize Oliver Cowdery, and that afterwards heshould baptize me.
71w�o
�men
�y�
�cóng
�zhè
�huà
qqù
»shòu
×x��
��w�o
�xian
Hg¥i
fta
Ösh�
½x��
��rán
6hòu
�ta
Ög¥i
fw�o
�sh�
½x��
� zài
(zhè
�y��
åhòu
��w�o
�àn
w�o
�de
�shuang
Ùsh�ou
Kzài
(ta
Öde
�tóu
-shàng
�àn
lì
Ëta
Öyà
�lún
+shèng
Vzhí
w�rán
6hòu
�ta
Öàn
ta
Öde
�shuang
Ùsh�ou
Kzài
(w�o
�de
�tóu
-shàng
àn
lì
Ëw�o
�xiang
øtóng
�de
�shèng
Vzhí
w y�n
àwèi
ºw�o
�men
�bèi
«fen
)fù
�zhè
�yàng
#zuò
\�
71 Accordingly we went and were baptized. Ibaptized him �rst, and afterwards he baptizedme�after which I laid my hands upon his headand ordained him to the Aaronic Priesthood,and afterwards he laid his hands on me and or-dained me to the same Priesthood�for so we werecommanded.*
83
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
72zài
(c��
dshí
Bjié
Àlái
�f�ang
*wù
dw�o
�men
�bìng
&b�a
�c��
dshèng
Vzhí
wshòu
�y�u
�w�o
�men
�de
�zhè
�wèi
Msh��
�zh¥
�shuo
ª�ta
Öde
�míng
zi
Wjiào
ëyue
�hàn
ð�jiù
1shì
/zài
(x�n
°yue
�zhong
-bèi
«cheng
1zuò
\sh�
½x��
�yue
�hàn
ðde
�tóng
�y�
�rén
º�ta
Öshì
/zài
(chí
�y�ou
mài
¥j�
úx��
�dé
·shèng
Vzhí
wyào
pquán
de
�b��
|dé
��y�a
Ågè
�hé
�yue
�hàn
ðde
�zh��
�shì
:xià
�xíng
Lshì
��ta
Öshuo
ª�dào
0shí
Bhòu
�huì
�jiang
�nà
£mài
¥j�
úx��
�dé
·shèng
Vzhí
wshòu
�y�u
�w�o
�men
��bìng
&qi¥
�w�o
�yào
�bèi
«cheng
1wéi
ºjiào
Yhuì
�de
�dì
,y�
�zh�ang
wl�ao
��ér
�ta
Ö �k�ao
�dé
�l��
Ìao
glì
)fó
[wèi
ºèr
�zh�ang
wl�ao
��w�o
�men
�zài
(zhè
�wèi
Msh��
�zh¥
�de
�sh�ou
Kxià
�bèi
«àn
lì
�y��
åjí
Êshòu
×x��
��shì
/zài
(y�
�ba
kèr
�ji�u
]nián
tw�u
�yuè
�shí
Aw�u
�rì
å�
72 The messenger who visited us on this occasionand conferred this Priesthood upon us, said thathis name was John, the same that is called Johnthe Baptist in the New Testament, and that heacted under the direction of Peter, James andJohn, who held the keys of the Priesthood ofMelchizedek, which Priesthood, he said, wouldin due time be conferred on us, and that I shouldbe called the �rst Elder of the Church, and he(Oliver Cowdery) the second. It was on the �f-teenth day of May, 1829, that we were ordainedunder the hand of this messenger, and baptized.
73zài
(w�o
�men
�bèi
«sh�
½x��
�y��
åhòu
�cóng
�shu��
4l��
áshàng
lái
�de
�shí
Bhòu
��w�o
�men
�lì
Ëkè
;jiù
1t��
Ôyàn
Wdào
0lái
�zì
êw�o
�men
�de
�tian
)fù
6de
�w¥i
Idà
'ér
�róng
®yào
�de
�zhù
]fú
��w�o
�wèi
ºk�ao
�dé
�l��
Ìao
glì
)fó
[y�
�sh�
½x��
�guò
Nhòu
��shèng
Vlíng
Hjiù
1jiàng
Mzài
(ta
Öshen
«shàng
�ta
Özhàn
Ùq��
wlái
�yù
�yán
�le
�x�u
1duo
�bù
ji�u
Ejiù
1yào
�fa
|sheng
�de
�shì
��zài
�zh¥
��zài
(w�o
�y�
�bèi
«ta
Ösh�
½x��
�y��
åhòu
��w�o
�jiù
1y¥
_yong
Áy�ou
yù
�yán
�zh�
Klíng
H�dang
vshí
Bw�o
�zhàn
Ùq��
wlái
�yù
�yán
�y�ou
guan
Üjiào
Yhuì
�de
�x�ng
�q��
whé
�x�u
1duo
�qí
vta
Öyú
�b¥n
,jiào
Yhuì
�y�ou
guan
Üxì
Âde
�shì
��y��
åjí
Êy�ou
guan
Üzhè
�y�
�dài
ãrén
ºzh�
Kér
Rn�u�u
sde
�shì
��w�o
�men
�wèi
ºshèng
Vlíng
Hsu�o
@chong
Em�an
ÿ�x��
�yuè
�yú
¼w�o
�men
�de
�jiù
Qen
izh�
Kshén
^zhong
-�
73 Immediately on our coming up out of the wa-ter after we had been baptized, we experiencedgreat and glorious blessings from our HeavenlyFather. No sooner had I baptized Oliver Cow-dery, than the Holy Ghost fell upon him, andhe stood up and prophesied many things whichshould shortly come to pass. And again, so soonas I had been baptized by him, I also had thespirit of prophecy, when, standing up, I prophe-sied concerning the rise of this Church, and manyother things connected with the Church, and thisgeneration of the children of men. We were �lledwith the Holy Ghost, and rejoiced in the God ofour salvation.
74xiàn
þzài
(w�o
�men
�de
�tóu
-n�ao
fy��
òkai
�l�ang
��w�o
�men
�kai
�sh��
Ëjù
wy�ou
duì
yú
¼j�ng
�wén
�de
�l��
�ji¥
ãlì
��ér
�j�ng
�wén
�de
�jiào
�ào
gmì
Øde
�zhang
àjié
Àde
�zhen
�zhèng
cyì
�yì
©hé
�yì
�xiàng
�y��
åw�o
�men
�y��
åqián
Mcóng
�lái
�méi
�néng
ýdá
Tdào
0de
��y��
åqián
My¥
_cóng
�lái
�wèi
*céng
þs�
�jí
Êde
�jìng
�jiè
Lxiàng
�w�o
�men
�tòu
�lù
2�nà
£shí
B�yóu
1yú
¼y��
òj�ng
�zài
(fù
Djìn
Ñdì
0fang
¹xi�an
oxiàn
þchu
úlai
�de
�pò
ëhài
³de
�qíng
Åxù
Ò�w�o
�men
�bèi
«pò
ëb�a
�jie
¥shòu
×shèng
Vzhí
whé
�shòu
×x��
�de
�j�ng
�guò
Nb�ao
Ýsh�ou
�bì
Umì
�
74 Our minds being now enlightened, we beganto have the scriptures laid open to our under-standings, and the true meaning and intentionof their more mysterious passages revealed untous in a manner which we never could attain topreviously, nor ever before had thought of. Inthe meantime we were forced to keep secret thecircumstances of having received the Priesthoodand our having been baptized, owing to a spiritof persecution which had already manifested it-self in the neighborhood.
84
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
75w�o
�men
�shí
Bshí
Bshòu
×dào
0bèi
«bào
´tú
�xí
rj�
Êde
�wei
�xié
��ér
�zhè
�gè
�y¥
_y�ou
lái
�zì
êzong
�jiào
Yde
�xuan
£ji�ang
�zh¥
�men
�de
��zh��
êshì
/ta
Ömen
�xí
rj�
Êw�o
�men
�de
�yì
�tú
�bèi
«w�o
�yuè
³fù
6y�
�jia
¶rén
ºde
�sheng
rshì
âsu�o
@z�u
;zh��
b �chu
úzì
êshén
^yì
�de
�hù
wyòu
Q�yuè
³fù
6y�
�jia
¶rén
ºy��
òbiàn
�dé
�duì
w�o
�fei
^cháng
8y�ou
Ëshàn
��ta
Ömen
�f�an
Íduì
bào
´tú
��bìng
&qi¥
�yuàn
Xyì
�sh��
�w�o
�néng
ýbù
shòu
×gan
rr�ao
þjì
|xù
�fan
ûyì
ogong
åzuò
\�su�o
@y��
åta
Ömen
�duì
su�o
@y�ou
fei
^f�a
Õxíng
Ldòng
Õ�zài
(ta
Ömen
�de
�néng
ýlì
�fàn
Äwéi
zh�
Knèi
gtí
Ðgong
�bìng
&yìng
Éx�u
1g¥i
fy�u
�w�o
�men
�b�ao
Ýhù
w�
75 We had been threatened with being mobbed,from time to time, and this, too, by professorsof religion. And their intentions of mobbingus were only counteracted by the in�uence ofmy wife's father's family (under Divine provi-dence), who had become very friendly to me,and who were opposed to mobs, and were will-ing that I should be allowed to continue the workof translation without interruption; and there-fore o�ered and promised us protection from allunlawful proceedings, as far as in them lay.
k�ao
�dé
�l��
Ìao
glì
)fó
[jì
�shù
ðzhè
�xie
�dà
'shì
�y�ou
rú
�xià
�miàn
bzhè
�yàng
#�
�zhè
�shì
/y�ong
8yu�an
`wàng
Øbù
le
�de
�y�
�xie
�rì
åzi
P zuò
Pzài
(shòu
×mìng
}yú
¼tian
)shàng
líng
Hg�an
�k�ou
ãshòu
�de
�huà
qy�u
�sheng
ry�n
ózhong
-�huàn
�x��ng
�c��
dx�n
Ãzh�
Kzuì
�gao
Øg�an
�en
i�dang
vta
Öyòng
(wu
Ïlíng
uhé
�t�u
�míng
��jí
sní
<féi
Srén
ºjiào
ëzuò
Z �yì
ojù
w de
��lái
�fan
ûyì
oshí
B�w�o
�y�
�tian
)yòu
Èy�
�tian
)de
0jì
|xù
�zhe
W�bù
jian
�duàn
·de
0shu
øxi¥
ëcóng
�ta
Ök�ou
ãzhong
-ji�ang
�chu
úlái
�de
�bèi
«cheng
1zuò
\�mó
imén
�j�ng
� de
�lì
wsh��
òshu
øhuò
�jì
�lù
��
* Oliver Cowdery describes these events thus:"These were days never to be forgotten�to situnder the sound of a voice dictated by the in-spiration of heaven, awakened the utmost grati-tude of this bosom! Day after day I continued,uninterrupted, to write from his mouth, as hetranslated with the Urim and Thummim, or, asthe Nephites would have said, `Interpreters,' thehistory or record called `The Book of Mormon.'
�ji�a
Grú
�yào
�ji�ang
�dào
0yóu
1mó
imén
�hé
�ta
Öde
�zhong
àxìn
áér
Rzi
Pmó
iluó
�n�ai
Csu�o
@tí
Ðgong
�de
��y�ou
guan
Üy��
åqián
Mcéng
þméng
�shàng
cang
¼de
�x��
�ài
�hé
�en
ich�ong
õde
�rén
ºmín
�de
�y�ou
qù
£jì
�lù
��zòng
1rán
6liáo
åliáo
åshù
xy�u
��y¥
_huì
�q�u
Ödài
ãw�o
�xiàn
þzài
(de
�jì
�huà
k�su�o
@y��
åw�o
�yào
�b�a
�zhè
�fang
¹miàn
byán
ödào
0jiang
�lái
��ér
�yào
�xiàng
Ïw�o
�zài
(y��n
�yán
�zhong
-shuo
ªde
��jiào
�zhí
ôjie
¥de
0ji�ang
�dào
0y�
�xie
�yú
�b¥n
,jiào
Yhuì
�de
�x�ng
�q��
wmì
Æqiè
�xiang
øguan
Üde
�shì
�jiàn
ö�zhè
�duì
yú
¼nà
£xie
�bù
gù
gmáng
òxìn
ázh¥
�de
�bù
yuè
�hé
�w¥i
}jun
�z��
Pde
�hu��
Àbàng
��ér
�jian
�xìn
áj�
údu
cfú
�y�n
óde
�chéng
�qian
Crén
ºmen
�k¥
ïnéng
ýshì
/g�an
�x�ng
�qù
£de
��
"To notice, in even few words, the interestingaccount given by Mormon and his faithful son,Moroni, of a people once beloved and favoredof heaven, would superceed my present design;I shall therefore defer this to a future period,and, as I said in the introduction, pass more di-rectly to some few incidents immediately con-nected with the rise of this Church, which maybe entertaining to some thousands who havestepped forward, amid the frowns of bigots andthe calumny of hypocrites, and embraced theGospel of Christ.
�méi
�y�ou
rén
ºnéng
ýy��
åqí
vq�ng
�x��ng
�de
�shén
^zhì
×fan
ûyì
ohé
�shu
øxi¥
ëchu
úlai
�jiù
Qzh�u
;q�n
ªk�ou
ãduì
ní
<féi
Srén
ºji�ang
�de
��guan
Üyú
¼rén
ºmen
�y�ng
Égai
rjiàn
úlì
Ëta
Bde
�jiào
Yhuì
�de
�j�ng
¾què
ºxíng
bshì
�de
�zh��
�shì
:�yóu
$qí
vshì
/yóu
1yú
¼f�u
Pbài
Wér
�sh��
�dòng
Õluàn
�bù
an
�kuò
ôjí
Êrén
ºjian
�su�o
@c�ai
¡xíng
Lde
�yí
�qiè
�xíng
bshì
�hé
�zhì
6dù
¦zh�
Kshàng
de
�shí
Bhòu
��ér
�bù
k¥
4wàng
�jiè
Ézhe
Wmái
Ëzàng
lyú
¼yè
²t��
Ôfén
³mù
�zhong
-y��
åxi�an
oshì
:nèi
gx�n
Ãde
�yuàn
Xwàng
�de
�tè
yquán
�y��
åfú
&hé
� �jiè
Ézhe
Wye
6su
Lj�
údu
cfù
©huó
;ér
�y�ou
wú
!ku�
gde
�liáng
ox�n
�
"No men, in their sober senses, could translateand write the directions given to the Nephitesfrom the mouth of the Savior, of the precise man-ner in which men should build up His Church,and especially when corruption had spread anuncertainty over all forms and systems practicedamong men, without desiring a privilege of show-ing the willingness of the heart by being buriedin the liquid grave, to answer a `good conscienceby the resurrection of Jesus Christ.'
85
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
�zài
(xi¥
ëwán
�jì
�zài
y�ou
guan
Üduì
yú
¼c��
ddà
'lù
xshàng
de
�y�a
Ågè
�hòu
�dài
ãyí
zzú
Ï�jiù
Qzh�u
;de
�shèng
Vgong
åde
�jì
�lù
�y��
åhòu
��h¥n
�róng
¹yì
�kàn
�chu
úlái
��zhèng
crú
�xian
Hzh�
åsu�o
@shuo
ªyào
�fa
|sheng
�de
�nà
£yàng
#�hei
Ñàn
�y�an
©gài
Ële
�dà
'dì
0�nóng
Ãhòu
�de
�hei
Ñàn
�y�an
©gài
Ële
�rén
ºmen
�de
�x�n
Ã�gèng
ôjìn
2y�
�bù
exi�ang
óy�
�xi�ang
ó�jiù
1h¥n
�róng
¹yì
�kàn
�chu
úlái
��zài
(y�ou
guan
Üzong
�jiào
Yfang
¹miàn
bde
�dà
'fen
�zheng
-hé
�ch�ao
5nào
'dang
vzhong
-�méi
�y�ou
y�
�ge
�rén
ºchí
�y�ou
lái
�zì
êshén
^de
�quán
b��ng
Älái
�zhí
÷xíng
Lfú
�y�n
óde
�jiào
Yyí
��y�n
àwèi
ºy�ou
zhè
�yàng
#y�
�ge
�wèn
Otí
Lhuì
�bèi
«wèn
Odào
0�dang
vye
6su
Lj�
údu
cde
�jiàn
�zhèng
Ijiù
1shì
/yù
�yán
�zh�
Klíng
Hshí
B�bìng
&qi¥
�zài
(shì
�jiè
Lde
�su�o
@y�ou
shí
Bdài
ãzhong
-dang
vdì
0shàng
y�ou
ta
Bde
�rén
ºmín
�shí
B�ta
Bde
�jiào
Yhuì
�shì
/jiàn
új�
úyú
¼�jiàn
úlì
Ëyú
¼�qi¥
�shòu
×zh�
/chí
�yú
¼zhí
ôjie
¥de
�q��
_shì
:�nà
£me
¼nà
£xie
�f�ou
&dìng
�q��
_shì
:de
�rén
ºmen
�y�ou
fèng
Ij�
údu
cde
�míng
zhí
÷xíng
Ljiào
Yyí
�de
�quán
b��ng
Äma
�ji�a
Grú
�zhè
�xie
�shì
�shí
æy��
òbèi
«mái
Ëcáng
Ïq��
wlai
��bìng
&bèi
«m�ou
Ðxie
�rén
ºshèn
Nj��n
9de
0y��n
±cáng
Ïq��
wlai
��y�n
àwèi
ºy�
�dàn
æróng
¹x�u
1zhè
�xie
�shì
�shí
æzài
(rén
ºqián
Mxi�an
omíng
��ta
Ömen
�de
�gu��
mzhà
Pjiù
1huì
�fa
|sheng
�wéi
qxi�an
ª�dàn
Fzhè
�xie
�shì
�shí
æduì
yú
¼w�o
�men
�y��
òbù
zài
�shì
/y��n
±cáng
Ïzhe
Wde
��nà
£me
¼w�o
�men
�zh��
êy�ou
d¥ng
Idài
�bèi
«cì
Üy�u
� �q��
wlai
�qù
»shòu
×x��
� zhè
�gè
�jiè
¡mìng
}�
"After writing the account given of the Savior'sministry to the remnant of the seed of Jacob,upon this continent, it was easy to be seen, as theprophet said it would be, that darkness coveredthe earth and gross darkness the minds of thepeople. On re�ecting further it was as easy tobe seen that amid the great strife and noise con-cerning religion, none had authority from God toadminister the ordinances of the Gospel. For thequestion might be asked, have men authority toadminister in the name of Christ, who deny rev-elations, when His testimony is no less than thespirit of prophecy, and His religion based, built,and sustained by immediate revelations, in allages of the world when He has had a people onearth? If these facts were buried, and carefullyconcealed by men whose craft would have beenin danger if once permitted to shine in the facesof men, they were no longer to us; and we onlywaited for the commandment to be given `Ariseand be baptized.'
86
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
�k¥
4wàng
�zhe
Wméi
�y�ou
duo
�ji�u
Ezhè
�shì
�biàn
¿shí
æxiàn
þle
��fù
Ìyú
¼en
idi�an
xde
��ér
�qi¥
�z�ong
=shì
/yuàn
Xyì
�huí
Þdá
Tqian
�bei
Qzh¥
�de
�jian
�dìng
�qí
Hd�ao
±de
�zh�u
;�zài
(w�o
�men
�yu�an
`lí
ârén
ºyan
Y�rè
±liè
Ède
0hu
|qiú
Bta
By��
åhòu
��qu
Hzun
xiàng
�w�o
�men
�xi�an
oshì
:ta
Bde
�zh��
èyì
��nà
£shì
/zài
(tú
�rán
6jian
��h�ao
}xiàng
Ïshì
/cóng
�y�ong
8héng
Fdang
vzhong
-�jiù
Qshú
�zh¥
�de
�sheng
ry�n
óduì
w�o
�men
�dào
Spíng
san
��dang
vmù
Ubèi
«d�a
Skai
�shí
B�shén
^de
�tian
)sh��
�l�ong
`zhào
izhe
Wróng
®yào
�xià
�jiàng
M�miàn
bjiao
¤pò
ëqiè
�xún
�qiú
Bde
�xìn
áxí
ohé
�hu��
�g�ai
9fú
�y�n
ózh�
Kyào
pquán
�duo
�me
¼huan
ax�n
#�duo
�me
¼qí
Gmiào
��duo
�me
¼j�ng
Zyì
pya
@�zài
(shì
�jiè
Lbèi
«zhé
�mo
èhé
�mí
÷huò
Ñde
�shí
Bjié
À dang
vyì
�wàn
,rén
ºxiàng
Ïmáng
òrén
ºmo
xsuo
"qiáng
Fbì
Ánà
£yàng
#zài
(mo
xsu�o
"zhe
Wde
�shí
Bjié
À�dang
vsu�o
@y�ou
rén
ºp�u
nbiàn
Mde
0y��
�lài
ôzhe
Wbù
què
ºdìng
�de
�shì
�de
�shí
Bjié
À�ér
�w�o
�men
�de
�y�an
<j�ng
[kàn
�jiàn
��w�o
�men
�de
�¥r
3duo
5t�ng
}jiàn
��h�ao
}xiàng
Ïzài
(liè
Èrì
åzh�
Kzhong
-�shì
/de
��y�ou
shèn
�yú
¼c��
d yu�an
`shèng
Ýyú
¼w�u
�yuè
�tài
*yáng
}de
�guang
Imáng
��zài
(nà
£shí
Bfàng
>shè
�guang
Ic�ai
izhào
gbiàn
Mle
�dà
'zì
êrán
6�nà
£shí
Btian
)sh��
�de
�sheng
ry�n
ó�su�
Örán
6shì
/wen
«hé
�de
��què
{zhí
ôguàn
«x�n
Ãd��
��ta
Ösu�o
@shuo
ªde
��w�o
�shì
/n��
`men
�de
�tóng
�gong
åpú
Õrén
º zhè
�jù
åhuà
qqu
Esàn
cle
�yí
�qiè
�jù
üpà
��w�o
�men
�q�ng
¾t�ng
}�w�o
�men
�zhù
èshì
��w�o
�men
�zàn
�m¥i
��zhè
�shì
/tian
)sh��
�de
�sheng
ry�n
ó�fa
|zì
êróng
®yào
��zhè
�shì
/lái
�zì
êzhì
ógao
Øzh¥
�de
�xìn
áxí
o�w�o
�men
�t�ng
}zhe
W�w�o
�men
�x�n
#yuè
��tóng
�shí
Bshén
^de
�ài
�zài
(w�o
�men
�de
�x�n
Ãlíng
Hshàng
di�an
Þrán
Ãzhe
W�w�o
�men
�bèi
«l�ong
`zhào
iyú
¼quán
hnéng
ýzh¥
�de
�yì
pxiàng
Ïzhong
-�nà
£li
áhái
�y�ou
huái
÷yí
�de
�yú
�dì
0ne
b�nà
£l��
ádou
ýméi
�y�ou
le
��bù
què
ºdìng
�de
�shì
�y��
òj�ng
�yu�an
`yì
8�huái
÷yí
�y��
òj�ng
�chén
�mò
�bù
zài
�fú
nq��
w�tóng
�shí
Bxu
[ji�a
Ghé
�q�
:zhà
Py��
òy�ong
8yu�an
`táo
�nì
?�
"This was not long desired before it was realized.The Lord, who is rich in mercy, and ever willingto answer the consistent prayer of the humble,after we had called upon Him in a fervent man-ner, aside from the abodes of men, condescendedto manifest to us His will. On a sudden, as fromthe midst of eternity, the voice of the Redeemerspake peace to us, while the veil was parted andthe angel of God came down clothed with glory,and delivered the anxiously looked for message,and the keys of the Gospel of repentance. Whatjoy! what wonder! what amazement! While theworld was racked and distracted�while millionswere groping as the blind for the wall, and whileall men were resting upon uncertainty, as a gen-eral mass, our eyes beheld, our ears heard, as inthe `blaze of day'; yes, more�above the glitter ofthe May sunbeam, which then shed its brilliancyover the face of nature! Then his voice, thoughmild, pierced to the center, and his words, `I amthy fellow-servant,' dispelled every fear. We lis-tened, we gazed, we admired! 'Twas the voiceof an angel from glory, 'twas a message from theMost High! And as we heard we rejoiced, whileHis love enkindled upon our souls, and we werewrapped in the vision of the Almighty! Wherewas room for doubt? Nowhere; uncertainty had�ed, doubt had sunk no more to rise, while �c-tion and deception had �ed forever!
�dàn
Fshì
/�q�n
ªài
�de
�dì
�xiong
D�xi�ang
óy�
�xi�ang
ó�gèng
ôjìn
2y�
�bù
ede
0xi�ang
óy�
�xià
��dàng
vtian
)sh��
�shuo
ª��duì
n��
`men
�w�o
�de
�tóng
�gong
åpú
Õrén
ºmen
��fèng
Imí
Lsài
ýy�a
�de
�míng
�w�o
�shòu
�y�u
�n��
`men
�c��
dshèng
Vzhí
whé
�c��
dquán
b��ng
Ä�bìng
&qi¥
�yào
�yì
�zhí
ôliú
Yzài
(dì
0shàng
�h�ao
}sh��
�lì
)wèi
*de
�z��
Psun
kréng
Ínéng
ýzài
(zhèng
cyì
©zhong
-xiàng
�zh�u
;xiàn
{jì
m� w�o
�men
�zài
(ta
Öde
�àn
sh�ou
Kxià
�jie
¥shòu
×shén
^shèng
Vshèng
Vzhí
wde
�shí
Bhòu
��nà
£shì
/hé
Ud¥ng
Ide
�huan
ax�n
#chong
Em�an
ÿle
�w�o
�men
�de
�x�n
Ã�bìng
&qi¥
�w�o
�men
�bì
Årán
6duo
�me
¼j�ng
Zyà
�ér
�qu
Hshen
«xià
�bài
�
�duì
yú
¼c��
dd¥ng
Ide
�zhù
]fú
�shéi
°huì
�bù
qu
Hx�
�ne
b�
"But, dear brother, think, further think for amoment, what joy �lled our hearts, and withwhat surprise we must have bowed, (for whowould not have bowed the knee for such a bless-ing?) when we received under his hand the HolyPriesthood as he said, `Upon you my fellow-servants, in the name of Messiah, I confer thisPriesthood and this authority, which shall re-main upon earth, that the Sons of Levi may yeto�er an o�ering unto the Lord in righteousness!'
87
¯Æ�_�ë\�� ¯Æ�_Håwò�X� JOSEPH SMITH - HISTORY
�w�o
�bìng
&bù
d�a
Ssuàn
�xiàng
�gè
�wèi
Mxuàn
2r�an
Óc��
dx�n
Ãzh�
Kg�an
�shòu
×�huò
�zài
(c��
dshí
Bhuán
°rào
^zhe
Ww�o
�men
�de
�zhuàng
ïlì
�hé
�róng
®yào
��dàn
Fshì
/�dang
vw�o
�zhè
�yàng
#shuo
ªshí
B�n��
`men
�bì
Åhuì
�xiang
øxìn
áw�o
�de
��quán
hshì
�jiè
Lhuò
�quán
hrén
ºlèi
^�jí
ssh��
�ji�a
Gy��
åyù
�zhen
ûwán
�shàn
�de
�shí
Brì
å�y¥
_bù
néng
ýb�a
�yán
�y�u
�bi�ao
hdá
Tdé
�xiàng
Ïzhè
�wèi
Mshén
^shèng
Vde
�rén
ºwù
inà
£yàng
#y�ou
yì
�yì
©ér
�chóng
�gao
Ø�bù
néng
ý�zhè
�shì
�jiè
Ly¥
_méi
�y�ou
quán
lì
�g¥i
fy�u
�nà
£yàng
#de
�huan
ax�n
#�huò
�shòu
�y�u
�nà
£yàng
#de
�hé
�píng
s�huò
�l��ng
�wù
�yóu
1shén
^shèng
Vzh�
Klíng
Hde
�quán
néng
ýsu�o
@shuo
ªde
�m¥i
Ïy�
�jù
åhuà
qzhong
-su�o
@bao
�hán
+de
�zhì
zhuì
g�rén
ºhuì
�q�
:piàn
�qí
vtóng
�bao
Þ�q�
:zhà
Phuì
�jie
¥zhe
Wq�
:zhà
Pér
�lái
��ér
�qi¥
�xié
ªè
áde
�z��
Psun
khuì
�y�ou
néng
ýlì
�y��n
�yòu
�yú
�zh¥
�jí
Êwèi
*shòu
×jiào
Yzh¥
��yì
�zhí
ôdào
0chú
dqù
»y��
åxu
[gòu
Ëwèi
5y�ang
zhòng
>rén
ºy��
åwài
�y�
�wú
!su�o
@y�ou
�ér
�qi¥
�xu
[ji�a
Gde
�jié
Pgu�o
�shì
/zài
(qí
vcháo
nliú
Azhong
-b�a
�fú
nzào
�zh¥
�dài
6jìn
2fén
³mù
��dàn
Fshì
/ta
Bde
�ài
�de
�sh�ou
Kzh��
�de
�y�
�chù
ø�shì
/de
��jí
slái
�zì
êshàng
fang
¹shì
�jiè
Lde
�y�
�dào
Sróng
®yào
�de
�guang
I�jiù
Qzh�u
;k�ou
ãzhong
-de
�y�
�jù
åhuà
q�lái
�zì
êy�ong
8héng
Fde
�huái
÷bào
±�biàn
¿jiang
�su�o
@y�ou
zhè
�xie
�shì
�j�
Êchéng
�háo
ëwú
!yì
�yì
©�bìng
&cóng
�rén
ºmen
�x�n
Ãshàng
y�ong
8yu�an
`m�o
¹qù
»�duì
yú
¼w�o
�men
�céng
þzài
(y�
�wèi
Mtian
)sh��
�miàn
bqián
Mdí
�què
ºxìn
á�duì
yú
¼w�o
�men
�céng
þt�ng
}jiàn
�ye
6su
Lde
�sheng
ry�n
óde
�què
ºshí
æ�y��
åjí
Êy�
�wèi
Mshòu
×mìng
}yú
¼shén
^de
�zh��
èyì
�de
�chún
�jié
Trén
ºwù
iliú
Alù
2chu
úlái
�de
�nà
£yàng
#háo
ëwú
!wu
adi�an
Þde
�zhen
�l��
��n�ai
Cshì
/w�o
�nán
ãy��
åmiáo
Ïshù
ðde
��ér
�zài
(w�o
�bèi
«x�u
1k¥
ïliú
Yzài
(shì
�shàng
de
�shí
Bkè
;�w�o
�jiang
�sh��
Ëzhong
Bj�ng
Zqí
Gér
�g�an
�xiè
�de
0y�ang
ðwàng
�jiù
Qzh�u
;de
�en
ihuì
àde
�xi�an
oshì
:�bìng
&zài
(nà
£xie
�zh��
êy�ou
wán
�m¥i
�ér
�zuì
jjué
zbù
néng
ýlái
�dào
0de
�zhù
Ochù
Uzhong
-�w�o
�yuàn
Xzài
(nà
£y�ong
8bù
tíng
\zh��
bde
�rì
åzi
Pzhong
-sòng
�zàn
���
shí
Bjian
�hé
�jì
cjié
À�ju�an
wèr
��dì
,èr
�líng
Ëy�
�yè
��
"I shall not attempt to paint to you the feel-ings of this heart, nor the majestic beauty andglory which surrounded us on this occasion; butyou will believe me when I say, that earth, normen, with the eloquence of time, cannot begin toclothe language in as interesting and sublime amanner as this holy personage. No; nor has thisearth power to give the joy, to bestow the peace,or comprehend the wisdom which was containedin each sentence as they were delivered by thepower of the Holy Spirit! Man may deceive hisfellow-men, deception may follow deception, andthe children of the wicked one may have power toseduce the foolish and untaught, till naught but�ction feeds the many, and the fruit of falsehoodcarries in its current the giddy to the grave; butone touch with the �nger of his love, yes, oneray of glory from the upper world, or one wordfrom the mouth of the Savior, from the bosomof eternity, strikes it all into insigni�cance, andblots it forever from the mind. The assurancethat we were in the presence of an angel, thecertainty that we heard the voice of Jesus, andthe truth unsullied as it �owed from a pure per-sonage, dictated by the will of God, is to mepast description, and I shall ever look upon thisexpression of the Savior's goodness with wonderand thanksgiving while I am permitted to tarry;and in those mansions where perfection dwellsand sin never comes, I hope to adore in that daywhich shall never cease."�Messenger and Advo-cate, vol. 1 (October 1834), pp. 14-16.
88
ye
666su
LLLj�
úúúdu
cccmò
+++shì
���shèng
VVVtú
���jiào
YYYhuì
���zh�
KKKxìn
ááátiáo
���
Articles of Faith
1w�o
�men
�xìn
áy�ong
8héng
Fde
�fù
6shàng
dì
��hé
�ta
Bde
�ér
Rzi
Pye
6su
Lj�
údu
c�jí
Êshèng
Vlíng
H�
1 WE believe in God, the Eternal Father, and inHis Son, Jesus Christ, and in the Holy Ghost.
2w�o
�men
�xìn
árén
ºwèi
ºzì
êj��
ñde
�zuì
jér
�shòu
×chéng
òfá
p�bìng
&bù
shì
/wèi
ºy�a
�dang
vde
�wéi
Ujiè
¡�
2 We believe that men will be punished for theirown sins, and not for Adam's transgression.
3w�o
�men
�xìn
áyóu
1yú
¼j�
údu
cde
�shú
�zuì
j�su�o
@y�ou
rén
ºlèi
^dou
ýk¥
ïy��
åjiè
Ézhe
Wduì
fú
�y�n
óde
�l�u�u
�f�a
Õhé
�jiào
Yyí
�de
�fú
cóng
�ér
�dé
�jiù
Q�
3 We believe that through the atonement ofChrist, all mankind may be saved, by obedienceto the laws and ordinances of the Gospel.
4w�o
�men
�xìn
áfú
�y�n
ósh�ou
�yào
�de
�yuán
�zé
Ghé
�jiào
Yyí
�wèi
º�dì
,y�
��duì
zh�u
;ye
6su
Lj�
údu
cde
�xìn
áx�n
Ã�dì
,èr
��hu��
�g�ai
9�dì
,san
�wèi
ºzuì
jde
�shè
fmi�an
Mde
�jìn
xmò
�x��
�l��
®�dì
,sì
Û�huò
rdé
�shèng
Vlíng
Hen
icì
Üde
�àn
sh�ou
Kl��
®�
4 We believe that the �rst principles and or-dinances of the Gospel are: �rst, Faith in theLord Jesus Christ; second, Repentance; third,Baptism by immersion for the remission of sins;fourth, Laying on of hands for the gift of theHoly Ghost.
5w�o
�men
�xìn
árén
ºbì
Åxu
�jiè
Ézhe
Wyù
�yán
�hé
�jù
wy�ou
quán
b��ng
Äzh�
Krén
ºde
�àn
sh�ou
Kl��
®�méng
�shén
^zhào
ìhuàn
��cái
Mk¥
ïy��
åchuán
³ji�ang
�fú
�y�n
óhé
�zhí
÷xíng
Lqí
vjiào
Yyí
��
5 We believe that a man must be called of God,by prophecy, and by the laying on of hands bythose who are in authority, to preach the Gospeland administer in the ordinances thereof.
6w�o
�men
�xìn
ácún
Xzài
(yú
¼yuán
�sh��
Ëjiào
Yhuì
�zhong
-de
�tóng
�yàng
#z�u
Dzh�
T�jí
sy�ou
�sh��
�tú
��xian
Hzh�
å�mù
gsh�
+�jiào
Ysh�
+�zhù
]fú
�sh�
+d¥ng
I�
6 We believe in the same organization that ex-isted in the Primitive Church, namely, apostles,prophets, pastors, teachers, evangelists, and soforth.
7w�o
�men
�xìn
áshuo
ªfang
¹yán
��yù
�yán
��q��
_shì
:�yì
pxiàng
a�zhì
»bìng
Å�yì
ofang
¹yán
�d¥ng
Ien
icì
�
7 We believe in the gift of tongues, prophecy,revelation, visions, healing, interpretation oftongues, and so forth.
8w�o
�men
�xìn
áfan
ûyì
ozhèng
cquè
ºde
�shèng
Vj�ng
�shì
/shén
^de
�huà
q�w�o
�men
�y¥
_xìn
ámó
imén
�j�ng
�shì
/shén
^de
�huà
q�
8 We believe the Bible to be the word of God asfar as it is translated correctly; we also believethe Book of Mormon to be the word of God.
9w�o
�men
�xìn
áshén
^y��
òj�ng
�q��
_shì
:de
�yí
�qiè
��jí
Êta
Bxiàn
þzài
(q��
_shì
:de
�yí
�qiè
��w�o
�men
�y¥
_xìn
áta
Bréng
Íyào
�q��
_shì
:x�u
1duo
�y�ou
guan
Üshén
^de
�guó
�dù
¦zhòng
Ídà
'de
�shì
��
9 We believe all that God has revealed, all thatHe does now reveal, and we believe that He willyet reveal many great and important things per-taining to the Kingdom of God.
89
6Lúc+�V�Y�Ká� ARTICLES OF FAITH
10w�o
�men
�xìn
áy��
åsè
rliè
�de
�zhen
�zhèng
cde
�jù
Zjí
Æhé
�shí
Azh�
/pài
>de
�fù
©x�ng
��xí
+an
� �x�n
°ye
6lù
ïsa
�l¥ng
·jiang
�jiàn
úlì
Ëzài
(m¥i
�zhou
2dà
'lù
x�j�
údu
cjiang
�q�n
ªzì
êt�ong
qzhì
»yú
¼dì
0shàng
�bìng
&qi¥
�dà
'dì
0jiang
�bèi
«geng
ôx�n
°qi¥
�méng
�dé
�lè
�yuán
�de
�róng
®yào
��
10 We believe in the literal gathering of Israeland in the restoration of the Ten Tribes; thatZion (the New Jerusalem) will be built upon theAmerican continent; that Christ will reign per-sonally upon the earth; and, that the earth willbe renewed and receive its paradisiacal glory.
11w�o
�men
�yao
�qiú
By�
�zhào
gw�o
�mén
�zì
êj��
ñliáng
ozh�
åde
�zh��
�y��n
��chóng
�bài
Üquán
hnéng
ýde
�shén
^de
�tè
yquán
�bìng
&róng
¹x�u
1su�o
@y�ou
de
�rén
ºdou
ýy�ou
c��
dtóng
�y�
�tè
yquán
�ràng
�ta
Ömen
�zì
êxíng
Ljué
�zé
Çchóng
�bài
Üde
�fang
¹shì
��chù
Usu�o
@�huò
�duì
xiàng
a�
11 We claim the privilege of worshipingAlmighty God according to the dictates of ourown conscience, and allow all men the same priv-ilege, let them worship how, where, or what theymay.
12w�o
�men
�xìn
áw�o
�men
�cóng
�sh�u
lyú
¼guó
�wáng
��z�ong
=t�ong
q�t�ong
qzhì
»zh¥
�hé
�s�
øf�a
Õzh�ang
wguan
��yào
�fú
cóng
��jìng
lzhòng
Íhé
�wéi
hù
wf�a
Õl�u�u
��
12 We believe in being subject to kings, presi-dents, rulers, and magistrates, in obeying, hon-oring, and sustaining the law.
13w�o
�men
�xìn
áw�o
�men
�yào
�chéng
shí
æ�zhen
�chéng
�zhen
�jié
T�rén
Áài
��shàn
�liáng
o�bìng
&wèi
ºsu�o
@y�ou
de
�rén
ºzuò
Zy�ou
yì
Êde
�shì
��shí
æzài
(w�o
�men
�k¥
ïy��
åshuo
ªw�o
�men
�shì
/t�ng
}cóng
�b�ao
Ýluó
�de
�zhong
àgào
J��w�o
�men
�fán
áshì
�xiang
øxìn
á�fán
áshì
�pàn
üwàng
��w�o
�men
�y��
òr¥n
Íshòu
×le
�x�u
1duo
�shì
�qing
�x�
�wàng
�fán
áshì
�dou
ýnéng
ýr¥n
Íshòu
×�rèn
ûhé
Ushàn
�liáng
o�you
*m¥i
��h�ao
}míng
sheng
r�huò
�zhí
<de
�zàn
�yáng
Úde
�shì
��w�o
�men
�jie
�zhu�
ýqiú
Bzh�
K�
13 We believe in being honest, true, chaste,benevolent, virtuous, and in doing good to allmen; indeed, we may say that we follow the ad-monition of Paul�We believe all things, we hopeall things, we have endured many things, andhope to be able to endure all things. If there isanything virtuous, lovely, or of good report orpraiseworthy, we seek after these things.
s�
¯mì
Æyue
�sè
_ Joseph Smith
90