12
Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar

Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

1

Yeni BirYayıneviGüzelKitaplar

Page 2: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

Merhaba

İletişimOPM İletişim Yayıncılık Ltd. Şti.Hacı Muhtar So.3 / G-24, 34742 İstanbul0533 722 80 10

opm-ruffel.jimdo.comwww.ruffel.de

Genel iş koşullarımızı şurada görebilirsiniz: http://www.ruffelverlag.de/j/shop/terms

Bu broşürdeki kitaplarOPM İletişim Yayıncılık Ltd. Şti. ile Verlag auf dem Ruffel yayınevlerinin ortak yapımı olarak İstanbul'da yayınlanıyor.

Yayınevimiz 2014 yılında, hem çok yakın hem çok uzak bir komşu ülkenin edebiyatından bir kitapla etkinlik göstermeye başladı. Kıbrıslı yazar Panos Ioannides'ten Lale Alatlı'nın çevirisiyle yayınladığımız Amerika '62 romanı aynı yıl içinde tükendi. Önümüzdeki dönemde bu kitabın yeni baskısı yanı sıra Kıbrıslı Rum ve Türk edebiyatından yeni örnekler sunmaya devam ediyoruz. Programımızda başka bir komşudan, İran'ın çalkantılı devrim sonrası döneminden bir roman, ayrıca uzak komşu Almanya'dan, Türkiye'de daha önce yayınlanmış üç romanıyla tanıdığımız bir yazarın bir yeni basımı ve bir yeni çevirisi de bulunuyor. Özenle hazırladığımız kitaplarımızı beğeneceğinizi umuyor, zevkli okumalar diliyoruz.

Page 3: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

3

Türkiye’nin uzak komşusu Kıbrıs’tan bir gelişim roma-nı. Amerika ’62 romanının (bu broşürde s. 8) kahrama-nı olarak tanıştığımız Petros Arhontidis Kağga’ya çocuk-luğunu anlatarak giriyor. Otobiyografik romanın bu bölümünde de baş kişi gene, çocukluk ve ilkgençlik yıl-larını izlediğimiz Petros ol-makla beraber, güçlü bir ki-şilikle sevecenliği birleştir-meyi bilen bir kadın olarak anlatılan anneye, özellikle de, hayalciliğine eklenen safdilliğiyle maceradan ma-ceraya atılan babaya da ro-man kişileri olarak önemli roller düşmekte. Ara sıra ye-dek öğretmen olarak çalışan anne ile küçük bir memur olan baba beş kişilik aileyi kıt kanaat geçindirirlerken, babanın bir define bularak zengin olma tutkusu hepsi için hem huzur bozucu bir gerginlik hem de ümit kay-nağı olur. Çocuk Petros bir yanda annenin gerçekçili-ğiyle öbür yanda babanın zenginlik hulyaları arasın-daki çelişkiyi yaşamaktadır. Uyanık ve yetenekli bir çocuk olan Petros resim-de özellikle başarılı oldu-ğu gibi, ortaokul yıllarında oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş-lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi bursu kazanır. Ama aynı yaz baba ölmüş-tür, Petros az maaşlı da ol-sa bir gazetede işe girip an-nesine ve iki kız kardeşine destek olmayı seçer. Aylar sonra, adadaki İngiliz kolo-

Türkçe ilk baskı 11x222 cm, 336 sayfa, 33 TL Sert kapak, iplik dikiş, kurdele ISBN 978-6-055054-05-2

Panos Ioannides Kağga veya Karga Kehaneti

Roman Yunanca'dan: Lale Alatlı

ni yönetimine bağlı radyo kuru-munda bir iş bulur. Bu işe başladığı gün iki önem-li olay olacaktır: Kıbrıs’ta İngiliz hakimiyetine karşı tırmanmakta olan Rum milliyetçiliği radyoe-vine bombalı bir saldırı düzen-leyerek silahlı mücadeleyi başla-tır, Petros ise işe giderken bindiği otobüste biraz sonra aynı büroyu paylaşacağı, daha sonra da evlene-ceği kızla karşılaşacaktır. Türkçe okurları için bu romanla Kıbrıslı Rumların dünyasına bir pencere daha açılıyor.

Yazar ve Çevirmen: bkz. Amerika ‘62 - Bir Yol Romanı (sayfa 8)

Page 4: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

4

1983’te yayınlandığında adı bir vecize olarak gündelik dile yerleşip çok geçme-den birçok dile ve bu arada Türkçe’ye de çevrilen bu ki-tap, ilk bakışta, Büyük Bri-tanya donanmasının kap-tanı, kâşif Sir John Frank-lin’i (1786-1847) konu alan biyografik bir roman. Ama aynı zamanda, olağanüstü bir kişiliği irdeleyen bir geli-şim romanı da. Bir macera, denizci, keşif romanı olması da cabası. John, yavaş bir çocuktur, ama dünyayı tanımak ve yavaşların ezilmediği yerle-ri keşfetmek için denizci ol-mayı da aklına koymuştur. Ciddi, sorgulayıcı ve azimli kişiliğiyle kendi yavaşlığı-nı, bunun algısında ve dav-ranışında getirdiği engel-leri ve yararları inceleme-ye koyulur, çok geçmeden de üstünlüklerinin farkına varmaya başlar. Sanayileş-menin dev adımlarıyla iler-lediği, buhar makinalarının üretimi, iş hayatını, günde-lik yaşayışı iyice hızlandır-maya başladığı bir dünya-da yavaşlığın, farkındalığın söz sahibi olduğu bir yaşa-ma biçimine bir övgü. Kişilerini ve yaşadıkları dünyayı olağanüstü bir ay-

Gözden geçirilmiş, üçüncü baskı 11x22 cm, 375 sayfa, 28 TLSert kapak, iplik dikiş, kurdeleISBN 978-6-055054-01-4

Sten Nadolny (d. 1942) Münih’te yaşıyor. 1983’te yayınlandığında adı bir vecize olarak gündelik dile yerleşip hemen birçok dile çev-rildi ve operaya uyarlandı. Yazarın şu romanları Türkçe olarak oku-

nabiliyor: Selim ya da Konuşma Yeteneği, Bir Arsızlık Tanrısı ve gene OPM yayını olarak çıkan son romanı Weitling’in Yaz Tatili →

Tevfik Turan (d. 1954) Hamburg Üniversitesi’nde Türkçe okutmanı olarak çalışıyor. G.C. Lichtenberg, F. Kafka, W. Benjamin, S. Zweig, K. Mann, E. Jandl, P. Süskind vd yazarlardan yaptığı çeviriler için 2016

Tarabya Çeviri Ödülü’nü aldı

Sten NadolnyYavaşlığın Keşfi

Roman Almanca'dan: Tevfik Turan

rıntı zenginliğiyle donatan, ince mizahıyla neşeli bir anlatı.

Page 5: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

5

Bir tekne kazası emekli ha-kim Wilhelm Weitling’i bir anda bugünün dünyasından koparır ve kendi 1958’de-ki halinin hayaletimsi bir seyircisi kılar. Aylar geç-mekte, bütün bunalımları ve özlemleriyle on altıncı yaşını yaşamakta olan lise öğrencisi Wilhelm’in ensesi dibinden ayrılamayan yaşlı Wilhelm bir yandan annesi, babası, dedesi, komşuları, arkadaşları ve öğretmenle-riyle geçmişinde dolaşma-nın buruk tadını yaşamak-ta, bir yandan da bir an ön-ce 2010 yılına sağ salim geri dönmeye can atmaktadır. Zaman, II. Dünya Savaşı sonrası Almanyasının kal-kınma mucizesi yıllarıdır. Toplum Nazi ruhuyla da-ha pek hesaplaşmaya baş-lamamıştır; zaman yolcusu Weitling ise bunu bir yan-dan yadırgarken bir yandan da yurduna, yani kendi ço-cukluğuna, dönüşün verdi-ği haz içinde, bize gündelik hayatı anlatırken ayrıntıla-rıyla o günlerin havasını ya-şatır. Fakat Weitling sadece bir geçmiş zaman ziyaret-çisi değildir ve anlattıkları sadece bir hatıralar zinciri-ni yeniden yaşayışın kayda geçirilmesi olmakla kalmaz, yaşlı adam torunu yaşında-ki, ama kendisi olan o de-likanlının hayatının akışını etkilemeye de çalışacaktır. Gerçi onunla olsun 1958 yı-lının öbür sakinleriyle olsun iletişim kurmayı pek başa-ramaz, ama bir süre sonra garip bir durumla karşılaşır: 2010’dan bakınca hatırladı-ğı geçmişiyle şimdi, 1958’de

Türkçe ilk baskı 11x22 cm, 175 sayfa, 28 TL Sert kapak, iplik dikiş, kurdele ISBN 978-6-055054-04-5

Sten NadolnyWeitling’in Yaz Tatili

Roman Almanca'dan: Tevfik Turan

seyirci olarak yaşadıkları arasında farklar belirmektedir. Bunlar baş-langıçta ufak tefek ayrıntılardır, ama sonra daha önemli, hayatı-nın akışını ilgilendiren boyutlara ulaşırlar. Hatırlayışla gerçekten olanlar arasında makasın böyle gittikçe açılması nereye kadar varabilir? Acaba Weitling sonunda – eğer hortlak değilse de kendi hayatına dönebilecekse – romanın başında tanıştığımız emekli hakimin kim-liğinden bambaşka bir kimlikle mi karşımıza çıkacaktır?

Page 6: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

6

Güzellik başa bela, he-le başkalarının güzelliği olunca. Daha bebekken sevginin yemek anlamı-na geldiğini öğrenen The-nia yirmi üç yaşında sa-hip olduğu yüz yirmi ki-loyu azaltmakla korumak arasında bocalamaktadır. Acaba sıkı bir rejim onu Barbie’ye dönüştürüp fena halde abayı yaktığı erkek güzeline kavuşturmaya yetecek midir? Pop kültürünün güzellik idealleri ile kendi olduğu gibi hali arasında mutsuz ama umutlu bir genç kı-zın hayatından eğlendi-rici ve düşündürücü bir kesit. Arka planda: üni-versite çevresi, gece ha-yatı, eşcinsellerin eylem-leri, reality show’ları ve gündelik dertleriyle tam günümüz değilse de, mali kriz öncesinin henüz ke-yifli Atinası.

Türkçe ilk baskı 11x22 cm, 246 sayfa, 22 TL Sert kapak, iplik dikiş, kurdele ISBN 978-6-055054-03-8

Lale Alatlı İstanbul, Floransa ve Komotini’de okudu. Selanik’te tercüman olarak yaşıyor. Yunanca’dan ve İtalyanca’dan yaptığı

birçok çeviri arasında, OPM’nin Türkçe okurlarına tanıttığı Kıbrıslı Yazar Panos Ioannides’in iki romanı da bulunuyor

Eleni DafnidiBarbie'nin Katli

Roman Yunanca'dan: Lale Alatlı

Eleni Dafnidi, OPMKıbrıslı bir yazar. Yunanistan’da hukuk oku-duğu larda şiir yazmaya başladı. Kıbrıs'ta yaşıyor ve bu ilk roma-nının Almanca’dan sonra komşu ülke Türkiye'de yayınlanmasına

özellikle seviniyor

Page 7: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

7

Üç çocuk annesi Alanyalı Maria, bir Türk romanın-da yaşasaydı, »Osmanlı ka-rı« övgüsünü hakkederdi. Maria, Rum çetecilerin mücadelesine katılmış olan kocası Kuvayı Mil-liyeciler tarafından öldü-rüldükten ve Yunan ordu-sunun yenilgisi kesinleş-tikten sonra, 1922’de ço-cukları ve kasabadan yüz kadar Rum’la birlikte Kıb-rıs’a göç eder. Ne var ki bu-rada kimse Anadolu Rum-larına davetiye çıkarmışa benzememektedir. Üstelik zamanla, barışın da geçici olduğu görülecektir.Kıbrıslı yazar Michaelides anlattığı aile tarihçesini anneannesinin Alanya’dan ayrılışıyla başlatıyor ve milliyetçiliğin Kıbrıs’ı kö-künden sarsan tırmanışını izleyerek, adanın 1974’te bölünmesine kadar geti-riyor. Türk bağımsızlık sa-vaşları döneminde Ana-dolu ve gene bağımsızlaş-ma sürecinde Kıbrıs Rum-larının içeriden anlatılmış bir hikâyesi. Türk okurlar olarak bu kitapta muhacirliğin bi-ze gizli kalmış yüzüyle karşılaşıyoruz.

Türkçe ilk baskı 11x22 cm, 108 sayfa, 17 TLSert kapak, iplik dikiş, kurdeleISBN 978-6-055054-02-1

Marios Michaelides Kıbrıs’ta doğdu, Atina’da yaşıyor ve özel orta öğretimde dilbilimci olarak çalışıyor. Atina’da felsefe oku-duktan sonra A.B.D.’de master yaptı. İlk olarak 1970’te yayınla-

nan şiir kitabını yenileri, 2007’den sonra da anlatı eserleri izledi

Lale Alatlı Selanik’te tercüman olarak yaşıyor. Çevirileri arasında Ege adaları üzerine bir dizi gezi kitabından başka, üç Kıbrıslı

yazarın OPM yayını olarak çıkan kitapları ve 2013’te Lefkoşa’da ikidilli olarak yayınlanan Kıbrıslı Rum ve Kıbrıslı Türk

Öykü Antolojisi’ndeki çeşitli metinler var

Marios MichaelidesAntalya’nın Doğusu, Lefkoşa’nın Kuzeyi

Roman Yunanca'dan: Lale Alatlı

Page 8: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

8

zamanda kitle iletişimi uzmanı olarak meslektaşı olan Mahmut Tali Öngören’e ithaf edilmiş.

Yazarımız Panos Ioannides, nam-ı diğer Petros Archon-tides, Ekim 1962’de altı ay-lık bir gazetecilik bursuyla ABD’ye gider. Küba krizi-nin, dolayısıyla atom savaşı tehlikesinin şokuyla başla-yan Yeni Dünya gezisi genç adama birçok tezatı birden yaşatacaktır: Bir yandan o toplumdaki çokkültürlü-lüğü somut olarak yaşar ve hayranlıkla tadarken öbür yanda kendi ülkesinin ya-kın tarihinde tırmandığını izlediği milliyetçiliğin kir-li çamaşırlarıyla yüz yüze gelir; bir yandan burslular grubunda tanışıp sıkı arka-daş olduğu İstanbullu Meh-met ile barış içinde bir Ege hülyalarına dalarken öbür yanda gene aynı grubun içinde bir Üçüncü Dünya militarizminin uyanışını iz-ler – ve bütün bunların öte-sinde, kendi iç dünyasının girdaplarıyla boğuşmak zo-runda kalır. Bu eğitim gezisi sırasında »doğan, sınanan, perçinlenen« şey sanki sa-dece Mehmet’le olan dost-luk değil, bütün bütün bir yetişkin kimliğidir. Amerika ‘62 yazarın Meh-met Rıza Özgül adıyla ro-man kişisine dönüştürdüğü burs ve yol arkadaşı, aynı

Türkçe ikinci baskı hazırlanıyor 11x22 cm, ≈408 sayfaSert kapak, iplik dikiş, kurdeleISBN 978-6-055054-00-7

Panos Ioannides (d. 1935) ABD ve Kanada’da kitle iletişimi oku-duktan sonra Kıbrıs Radyo-Televizyonu’nda program müdürü

olarak çalıştı. 1955’te sahne metinleriyle başladığı yazı hayatını anlatı eserleriyle sürdürüyor. Kıbrıs’ta yaşıyor

Lale Alatlı Selanik’te tercüman ve Türkçe öğretmeni olarak çalı-şıyor. Çevirileri arasında üç Kıbrıslı yazarın OPM yayını olarak

çıkan kitapları (bu broşürde sayfa 3, 6, 7), ayrıca Kıbrıslı Rum ve Kıbrıslı Türk Öykü Antolojisi’ndeki çeşitli metinler var

Panos IoannidesAmerika ’62 – de profundis

Bir Yol Romanı Yunanca'dan: Lale Alatlı

Yakında yeniden

Page 9: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

9

Sanki İki İran’da Şah’ın dev-rilmesinin hemen ardından gelen çalkantılı dönemi on iki yaşında bir kahramanın bakış açısından anlatıyor. Gündelik hayatın mace-ralarına pervasızca ve eğle-ne eğlene atılan Daryuş’un kafasında film kahraman-ları yavaş yavaş totaliter re-jimin ideolojisiyle birbirine karışmaya başlamıştır. Sıra-dan bir öğrenciyken kazara din öğretmeninin gözüne girerek okulun yıldızı olan delikanlı artık büyük bir davanın adamı olmak yo-lundadır. Bu arada Kuran’ın yorumunda karşısına çıkan çelişki Daryuş’u gerçi tedir-gin edecek, ama amacından döndürmeye yetmeyecek-tir. İçinde yaramazlıkların, filmlerin, güvercin yetiş-tiriciliğinin ve ilk aşkının önemli birer yer tuttuğu il-gençlik çağı aniden son bu-lur: Daryuş, en iyi arkadaşı Zal’le beraber, çocuk asker saflarında Birinci Körfez Savaşı’na katılmıştır. Savaş zamanlarında yetiş-kinliğe doğru ilerleyiş ko-nusunu işleyen bir roman olan Sanki İki ayrıca, kom-şumuz olduğu halde insan-larını pek tanımadığımız bir ülke olan İran’ı iyice ya-kınımıza getiriyor.

Türkçe ilk baskı hazırlanıyor 11x22 cm. ≈ 150 sayfaSert kapak, iplik dikiş, kurdeleISBN 978-6-055054-06-9

Hamid Ziarati (d. 1966) Tahran’da doğdu ve 1981’e kadar yaşadı. İslam Devrimi’nden kısa bir süre sonra İtalya’ya, ablasının yanına

giden yazar Torino’da yaşıyor ve kitaplarını İtalyanca yazıyor

Süreyya Turhan (d. 1943) Ankara’da tarih ve edebiyat, Ham-burg’da Türkoloji ve Romanistik okudu. Almanya’da çeşitli okul-

larda öğretmenlik yaptıktan sonra çevirmenliğe başladı. Reinbek’te yaşıyor

Hamid ZiaratiSanki İki

Roman İtalyanca'dan: Süreyya Turhan

Yakında

Page 10: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

10

İkidilli Okurlara

Sert kapak, 163 sayfa ISBN 978-3-933846-61-4

ruffel.de

Mehmet Yashin ist Insulaner, Zypern-türke, Byzantiner, Kosmopolit. Die Heimat seiner Muse ist das östliche Mittelmeer, sein Bewußtsein von den vielen Kulturen und Sprachen zwischen Nikosia, Athen und Istanbul geprägt. Häufig bilden die Zerwürfnisse, die zur gewaltsamen Teilung Zyperns führten, und das Schicksal seiner Familie den Hintergrund seiner Gedichte. Es sind bewegende Elegien auf den Verlust der Levante. Ihre hohe Sprachkunst spiegelt das innere und äußere Exil des Dichters, führt aber auch hin zu den Möglichkei-ten der Versöhnung, einer neuen Nach-barschaft von mythischer Dimension

Joachim Sartorius

Mehmet Yashin adalı, Kıbrıslıtürk, Bizanslı, kozmopolit. İlham perisinin vatanı Doğu Akdeniz, bilinci Lefkoşa, Atina, İstanbul üçgenindeki birçok dil ve kültürle yoğrulmuş. Şiirlerin arka alanını sık sık, Kıbrıs'ın şiddet yoluyla bölünmesine yol açan anlaşmazlıklar ve kendi ailesinin kaderi oluşturuyor. Bunlar Levant kültürünün kaybınına yakılmış, okurun içini titreten birer ağıt. Dil sanatı yönünden eriştikleri yüksek düzey şairin gerek iç gerek dış dünyasında yer aldığı sürgün konu-munu yansıtıyor, ama aynı zamanda, barışmaya ve efsanevî boyutta yeni bir komşuluğa varacak yolları da gösteriyor

Joachim Sartorius

Mehmet Yaşınİstanbul Artık Kimseyi Beklemiyor

İstanbul wartet auf niemanden mehrSeçilmiş Şiirler, Türkçe – Almanca

Çeviri: Recai Hallaç, Christina Tremmel-Turan, Tevfik Turan

Bu seçkiyi oluşturan 33 şiir Mehmet Yaşın'ın

1984-2013 arasında çıkan kitapları içinden

kendisi ve çevirmenleri tarafından derlendi.

Metinlere yazarın desenleri eşlik ediyor.

Page 11: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

11

AUF DEM RUFFEL ZWEIPRACHIG

Sert kapak, 355 sayfa ISBN 978-3-933846-56-0

ruffel.de

Aziz Nesin bu mektup-romanıyla sade-ce Türkiye‘deki eğitim sistemini değil, genel olarak toplumu eleştiriyor. İki çocuk görünüşte sadece gündelik ha-yatlarından söz ediyor. fakat çocuklara özgü o tavizsiz bakışlarıyla bu arada yetişkinlerin zayıf yönlerini de ortaya çıkarıyorlar. Bunlar arasında örneğin ille oğlu olmasını isteyen bir baba, kızına iyi bir kısmet arayan bir anne, öğrencileri öncelikle müfettişin gözünü doyuracak biçimde hazırlamaya çalı-şan bir öğretmen var. Yetişkinler bütün tutarsızlıklarıyla, çözümler üretmek yerine kafa karıştırmaktalar. Düzenin yaralarını hedefini şaşmadan gösteren benzersiz üslubuyla Aziz Ne-sin bir kere daha mizah anlatısında büyük usta olduğunu gösteriyor. »Şim-diki Çocuklar Harika« da onun belli bir zamana ve yere bağlı olmaksızın güldürüp düşündüren bir eseri.

Mit diesem Briefroman nimmt Nesin nicht nur das Schulwesen in der Türkei, sondern gleich ihre Gesellschaft kritisch unter die Lupe. Zwei Kinder berichten sich scheinbar nur von ihrem Alltag. Doch mit dem unbestechlichen Blick von Kindern decken sie dabei wie zu-fällig die Schwächen der Erwachsenen auf. Sei es der Vater, der sich unbe-dingt einen Sohn wünscht, die Mutter, die nur danach trachtet, ihre Tochter vorteilhaft zu verheiraten, oder der Lehrer, der seine Schüler besonders gut auf eine Prüfungssituation vorbereiten will – sie alle schaffen mehr Verwir-rung als dass sie Lösungen aufzeigen. Mit seinem unnachahmlichen Stil, der treffsicher den Finger auf die wunden Stellen im System legt, zeigt sich Aziz Nesin wieder einmal als ein Meister der satirischen Erzählung, dessen Wer-ke zeitlos und ortsungebunden sind.

Aziz NesinŞimdiki Çocuklar Harika

Unsere wunderbaren KinderRoman, Türkçe – Almanca

Çeviri: Maren Fittschen

Bu romanı salt çocuklar için değil, anababalarla

öğretmenler için de yazdım. – A.N.

Ich habe diesen Roman nicht nur für Kinder

geschrieben, sondern auch für Eltern und

Lehrer. – A.N.

Page 12: Yeni Bir Yayınevi Güzel Kitaplar · oyunlar yazıp arkadaşlarıyla birlikte sahnelemeye de baş - lamıştır. Liseyi bitirdiği yıl İtalya’da bir akademide sa-nat öğrenimi

12

Verlag auf dem Ruffel

ruffel.de

Almanya'dan Sten NadolnyKıbrıs'tan Eleni Dafnidi Marios Michaelides Panos Ioannidesİran/İtalya'dan Hamid ZiaratiTürkçe çevirileriyle kitapçınızda

[email protected]