96
BETRIEBSANLEITUNG Winde 351-1201 PLUS DE EN NL FR ES PT IT DA SV NO FI ET LT LV 352921_f 11/2019

Winde 351-1201 PLUS › wp-content › uploads › ...mit einem speziellen Fett (Wolfracoat 99113) behandelt. Andere Öle und Fette sind nicht zulässig! Prüfung Winde Die Prüfung

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • BETRIEBSANLEITUNGWinde 351-1201 PLUS

    DEENNLFRESPTIT

    DASVNOFIETLTLV

    352921_f 11/2019

  • de

    InhaltsverzeichnisDE Original-Betriebsanleitung........................................................................................ 5EN Translation of the original operating instructions................................................... 12NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 18FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................25ES Traducción del manual de instrucciones original................................................... 32PT Tradução do Manual do Usuário original...............................................................39IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originale........................................................46DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................53SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 59NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 65FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 71ET Tõlge originaalkasutusjuhendist............................................................................. 77LT Originalios naudojimo instrukcijos vertimas........................................................... 83LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................... 89

    © 2019ALOIS KOBER GMBH, GermanyThis documentation - or excerpts thereof - may only be copied or made accessible to third parties with theexpress permission of the ALOIS KOBER GMBH. We reserve the right to make functional modificationsto reflect technological advances.

    2 352921_f

  • de

    5 6

    3 4

    1 2

    1

    8

    x 1,5

    1

    2

    1

    7

    2

    1

    2

    2

    2

    1

    352921_f 3

  • de

    9 10

    1

    2

    12

    1

    2

    14

    13

    11

    2

    1

    12

    15

    4 352921_f

  • de

    ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNGInhaltsverzeichnisZu dieser Dokumentation...................................5Produktbeschreibung..........................................5Technische Daten...............................................5Sicherheitshinweise............................................6Montage..............................................................6Bedienung.......................................................... 8Wartung.............................................................. 8Reparatur............................................................9Hilfe bei Störungen............................................ 9EG-Konformitätserklärung................................11

    ZU DIESER DOKUMENTATIONLesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung fürsicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-bung.Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-weise in dieser Dokumentation und auf demProdukt.Diese Dokumentation ist permanenter Be-standteil des beschriebenen Produkts undsoll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-ben werden.

    Zeichenerklärung

    ACHTUNG!Genaues Befolgen dieser Warnhinweisekann Personen- und/oder Sachschädenvermeiden.

    .

    Spezielle Hinweise zur besseren Ver-ständlichkeit und Handhabung.

    PRODUKTBESCHREIBUNGBestimmungsgemäße VerwendungDie Winden der Typenreihe: Plus

    351 Standard501 Standard / Abrollautomatik901 Standard / Abrollautomatik901D mit Doppelkurbel1201 mit Abrollautomatik

    sind einzig zum Heben, Senken und Ziehen derin den technischen Daten vorgegebenen Lastengeeignet.Vorhersehbare FehlanwendungDie Winden sind nicht zugelassen für:

    Bühnen und Studios (DGUV Vorschrift 17)hochziehbare Personenaufnahmemittel(DGUV Regel 101-005)Bauaufzügemotorischen BetriebDauerbetrieb

    Die Winden sind nicht zugelassen in:explosionsgefährdeter Umgebungkorrosiver Umgebung

    TECHNISCHE DATEN

    Typenreihe Plus 351 501 901D 901 1201

    Max. Belastung Zugkraft (N)unterste Seillage (F1)oberste Seillage (F6/7/9)

    3500 N1500 N

    5000 N1700 N

    9000 N3300 N

    9000 N3300 N

    11500 N5000 N

    Getriebeuntersetzung 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 10,5 : 1

    Seil *Mindestbruchkraft (F min)Trommelkapazität (m)

    Ø4 mm10,5 kN

    15 m

    Ø5 mm15 kN20 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm34,5 kN

    25 m

    Band ** (mm)Mindestbruchkraft (F min)Trommelkapazität (m)

    35-50x1,624,5 kN

    3 m

    35-45x2,535 kN3,5 m

    50x2,563 kN6 m

    50x2,563 kN6 m

    55x3,580,5 kN

    9 m

    352921_f 5

  • de

    Typenreihe Plus 351 501 901D 901 1201

    Zugband (nicht zum Heben zulässig)Mindestbruchkraft (F min)Trommelkapazität (m)

    42x19 kN4 m

    42x112,5 kN

    7 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    55x1,630 kN12,5 m

    Mindestlast (kg) 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg

    Zulässige Umgebungstemperatur - 20° bis + 50°C

    * nach EN 12385-4 (Seilklasse 6x19 / 6x19 M / 6x19 W - / WRC)** nach DIN EN 13157 (7-fache Sicherheit für das Band erforderlich)SICHERHEITSHINWEISE

    ACHTUNG!Gefahr durch Lösen der Bremse!Die Lastdruckbremse kann sich durchErschütterung lösen. Winde nicht zumSichern von Lasten einsetzen! Kurbelunter Last nicht abnehmen!

    Lebensgefahr! - Niemals unter schwebendenLasten aufhalten!Unfallgefahr! - Bei längerem Absenken vonLasten kann das Bremssystem heißlaufen.Kein Dauerbetrieb!

    maximale Absenkdauer je nach Last 2 -5 Minuten.

    Nur Seile verwenden, bei denen der Hakenüber eine gepresste Seilschlaufe fest mit demSeil verbunden ist. Endanschlüsse gemäßEN 13411-3 mit Kauschen gemäß 13411-1.

    Sofern in den oben genannten EN-Nor-men nicht anderst angegeben, müssendie Seilendverbindungen einer Kraft vonmindestens 85% der Mindestbruchkraftdes Seiles ohne Bruch standhalten.

    Haken und Verbindungsmittel (Triangel) müs-sen bei Seilen und Bändern eine 4-fache Si-cherheit haben. Bei statischer Belastung mit2-facher Nennlast darf keine dauerhafte Ver-formung auftreten. Bei 4-facher statischer Be-lastung ist ein Aufbiegen oder Verformen zu-lässig, jedoch muss die Last noch sicher ge-halten werden (siehe EN 13157). Alternativkann ein Haken nach EN 1677-2 mit garan-tierter Tragfähigkeit verwendet werden.Scharfe Kanten! Gefahr von Schürfen,Quetschen, Schneiden. Immer Arbeitshand-schuhe tragen.Bei Verwendung eines Bandes, die erforder-liche Mindestbruchkraft beachten!

    Die Bruchkraft des vernähten Bandesmuss mindestens das 7-fache der ange-gebenen Zugkraft in der untersten Seil-lage betragen.

    Seile / Bänder nicht verknoten.Bänder nicht mit Säuren oder Laugen in Kon-takt bringen.Bänder mit einer Abdeckung vor Feuchtigkeitund dauerhafter Sonneneinstrahlung schüt-zen.Die in den technischen Daten angegebenenZugkräfte nicht überschreiten.Zum Heben einer frei schwebenden Last, diesich beim Hebevorgang verdrehen kann, im-mer verdrehungsfreie oder verdrehungsarmeSeile einsetzen!

    MONTAGEKurbel montieren

    .

    Die Kurbel muss sich mindestens 1/4Umdrehung nach links drehen lassenohne dass sich die Antriebswelle bzw.die Seiltrommel bewegt.Zum Anziehen einen Drehmoment-schlüssel verwenden! Anziehdrehmo-ment 20 Nm.

    Typ 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, - Standard1. Skt.-Schraube, Federring und Scheibe von

    der Antriebswelle abnehmen. (1-1)2. Die Seiltrommel festhalten und Kurbel / Kur-

    belmutter ganz aufdrehen.3. Federring und Scheibe aufstecken (2-1)4. Skt.-Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn

    handfest eindrehen. (2-1)5. Kurbel / Kurbelmutter festhalten und Skt.-

    Schraube mit Drehmomentschlüssel anzie-hen.

    6 352921_f

  • de

    6. Prüfen, ob sich Kurbel / Kurbelmutter bewe-gen lässt

    7. Abdeckkappe aufstecken. (2-2)Typ 901 Plus D - Doppelkurbel1. Kurbel auf die Antriebswelle aufstecken (3-1).2. Spannstift montieren.3. Kurbel 180° versetzt aufstecken (3-2).4. Spannstifte montieren.Typ 501 Plus, 901 Plus, 1201 Plus - Abrollau-tomatik1. Sicherungsknopf rausziehen (4-1).2. Kurbel auf Antriebswelle aufstecken (4-2).

    der Sicherungsknopf muss selbstständigeinrasten.

    Seil montieren.

    Unter Last müssen mindestens zweiSeilwindungen auf der Trommel bleiben!Seilauslauf mit Farbe kennzeichnen.

    Typ 351 Plus1. Stahlseil von innen nach außen durch das

    Langloch der Seiltrommel stecken (7).2. Das Seilende mit einer großen Schleife in

    die Klemmschelle einstecken und Skt.-Mutterleicht anziehen (8).

    3. Schleife bis an die Klemmschelle zurückzie-hen und Skt.-Mutter mit maximal 10 Nm an-ziehen.

    4. Seil zwei Windungen aufwickeln.dazu Kurbel in Drehrichtung "Heben" dre-hen.

    5. Seilauslauf mit Farbe kennzeichnen (6-2).Typ 501 Plus, 901 Plus D, 901 Plus1. Stahlseil von innen nach aussen durch das

    Langloch der Seiltrommel stecken (9-1).2. Das Seilende durch die Seilklemmenprägung

    stecken.Seilende mindestens 10 mm überstehenlassen (9-2).

    3. Muttern der Seilklemme fest anziehen (M5 =6 Nm; M6 = 10 Nm)

    4. Seil zwei Windungen aufwickeln.dazu Kurbel in Drehrichtung "Heben" dre-hen.

    5. Seilauslauf mit Farbe kennzeichnen (6-2).Typ 1201 Plus

    1. Stahlseil von innen nach aussen durch dasLangloch der Seiltrommel stecken (10-1).

    2. Stahlseil in die Klemmhülse der Seiltrommeleinstecken.

    3. Das Stahlseil mit den beiden Innensechskant-schrauben festklemmen (10-2) .

    4. Seil zwei Windungen aufwickeln.dazu Kurbel in Drehrichtung "Heben" dre-hen.

    5. Seilauslauf mit Farbe kennzeichnen (6-2).

    Option BandmontageBei unseren Winden können Sie statt einem Seiloptional ein spezielles Schlaufen-Band verwen-den.

    ACHTUNG!Unfallgefahr!Die Bruchkraft des vernähten Bandesmuss mindestens das 7-fache der ange-gebenen Zugkraft in der untersten Seil-lage betragen..

    Bei der Bandmontage beachten: - Kurbelimmer in Richtung "HEBEN" drehen!

    Band montierenTyp 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, 901 Plus D1. AL-KO Steckteil durch die Bandschlaufe

    schieben (11-1).2. Mit Splint sichern (11-2).3. Band zwei Windungen aufwickeln und Band-

    auslauf mit Farbe kennzeichnen.Typ 1201 Plus1. AL-KO Steckteil durch die Bandschlaufe

    schieben (12-1).2. Mit Schraube und Skt.-Mutter sichern (12-2,

    13).3. Band zwei Windungen aufwickeln und Band-

    auslauf mit Farbe kennzeichnen.

    Winde befestigen

    TypenreihePlus

    Befestigungsma-terial

    Dreh-mo-ment

    351

    3 SchraubenM8 Güte 8.83 Scheiben Ø8DIN 125A

    25 Nm

    352921_f 7

  • de

    TypenreihePlus

    Befestigungsma-terial

    Dreh-mo-ment

    501901 Plus D901

    3 SchraubenM10 Güte 8.83 Scheiben Ø10DIN 125A

    49 Nm

    1201

    4 SchraubenM10 Güte 8.84 Scheiben Ø10DIN 125A

    49 Nm

    BEDIENUNGLebensgefahr! Niemals unter schwebendenLasten aufhalten!Unfallgefahr! Bei längerem Absenken vonLasten kann das Bremssystem heißlaufen.Kein Dauerbetrieb!

    maximale Absenkdauer je nach Last 2 -5 Minuten.

    Bremsfunktion der Winde kontrollieren, Klick-geräusch beim Drehen in Richtung "Heben"muss vorhanden sein!

    ACHTUNG bei Typ 901Plus D: Bedingtdurch die Bauart hört man hier nur ein lei-ses Klickgeräusch.

    Bei Typ 501, 901 und 1201 mit Abrollautoma-tik prüfen, ob die Kurbel eingerastet ist.Seil / Band auf Beschädigung prüfen und beiBedarf austauschen.Seil / Band nicht über scharfe Kanten führen.Zum Aufwickeln das Seil / Band ohne Lastunter leichter Spannung halten. Für eine ein-wandfreie Bremsfunktion ist eine Mindestlastvon 25 kg erforderlich.Das Seil / Band unter Last nur so weit aufwi-ckeln, dass ein Überstand der Bordscheibenvon mindestens 1,5x Seildurchmesser gesi-chert ist. (5)

    Ablenkwinkel.

    Der Ablenkwinkel darf beim Auf- oderAbrollen nicht mehr als 4° betragen(6-1).

    ACHTUNG!Unfallgefahr!Seilauslauf nicht nach links unten überdie Antriebswelle führen!

    bei Kontakt des Seiles mit der An-triebswelle kann die Bremsfunktionausfallen! (14)

    Bedienung WindeLast heben, ziehen1. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen.Last halten1. Kurbel loslassen.

    Die Last wird in der jeweiligen Positiongehalten.

    Last senken1. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

    Die eingebaute Bremse verhindert einRückschlagen der Kurbel.

    Abrollautomatik

    ACHTUNG!Unter Belastung muss die Kurbel an derAntriebswelle aufgesteckt bleiben!

    1. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen.Seiltrommel darf sich nicht mitdrehen.

    2. Sicherungsknopf rausziehen.3. Kurbel abnehmen und auf den vorgesehenen

    Bügel stecken.4. Seil / Band zügig abrollen.

    WARTUNG

    VORSICHT!Scharfe Kanten!Gefahr durch Schürfen, Quetschen,Schneiden. Immer Arbeitshandschuhetragen!

    ACHTUNG!VerletzungsgefahrNach Abschluß von Wartungs- und Re-paraturarbeiten alle Abdeckungen mitden Originalschrauben wieder anbrin-gen!

    8 352921_f

  • de

    ACHTUNG!Gefahr durch Verschleiß!Der Benutzer der Winde muss Seile /Bänder vor jedem Gebrauch auf Ver-schleiß prüfen (DIN ISO 4309 / DGUVRegel 100-500). Beschädigte Seile /Bänder sofort austauschen!

    Wartung und Prüfung der Winde dürfen nurbefähigte Personen durchführen!Der Bremsmechanismus ist vom Herstellermit einem speziellen Fett (Wolfracoat 99113)behandelt. Andere Öle und Fette sind nichtzulässig!

    Prüfung WindeDie Prüfung durch eine befähigte Person ist im-mer erforderlich:

    bei Erstinbetriebnahmenach jeder Neumontagemindestens einmal pro Jahr

    Befähigte Personen sind immer Perso-nen, die durch ihre Berufsausbildung, Be-rufserfahrung und zeitnahe berufliche Tä-tigkeit über die erforderlichen Fachkennt-nisse zur Prüfung der Arbeitsmittel verfü-gen.Bitte beachten Sie auch eventuelle wei-terführende nationale Vorschriften.

    WartungsintervalleBei ständigem Arbeiten bis 100% der Nenn-last: nach 100 m Heben und SenkenBei ständigem Arbeiten unter 50% der Nenn-last: nach 200 m Heben und Senken

    Innerhalb dieser Intervalle folgende Arbeitendurchführen:

    KontrollarbeitenSchmieren

    KontrollarbeitenLeichtgängigkeit der Kurbel prüfenEinrastfunktion der Sperrklinke prüfen

    Nach 100m Heben und Senken den Ver-schleiß der Bremsscheiben, bzw. des aufge-klebten Bremsbelages prüfen.

    Die Dicke des Bremsbelages muss min-destens 1,5 mm betragen!

    Öl und SchmierpunkteDie Winde ist bei der Auslieferung bereits ge-schmiert. Folgende Punkte nachfetten:

    TrommelnabeZahnkranz / Verzahnung der ZahnräderLagerbuchsen der AntriebswelleKurbelgewinde

    Von AL-KO empfohlenes Fett:Mehrzweckfett OMV Whiteplex.Mehrzweckfett Staburags NBU12K.

    REPARATURReparaturarbeiten

    ACHTUNG!Reparaturarbeiten dürfen nur AL-KOServicestellen oder autorisierte Fachbe-triebe durchführen.

    Im Reparaturfall steht unseren Kunden in Eu-ropa ein flächendeckendes Netz von AL-KOServicestellen zur Verfügung.Fordern Sie das Verzeichnis der AL-KO Servicestellen direkt bei uns an:www.alko-tech.com

    Ersatzteile sind Sicherheitsteile!Für den Einbau von Ersatzteilen in unsereProdukte empfehlen wir ausschließlich origi-nal AL-KO Teile oder Teile, die von uns aus-drücklich zum Einbau freigegeben wurden.Für eine eindeutige Ersatzteil-Identifizierungbenötigen unsere Servicestellen die Ersatz-teil-Identnummer (ETI).

    HILFE BEI STÖRUNGEN

    Störung Ursache Lösung

    Seil / Band ist falsch aufgewickeltDrehrichtung beim Heben falsch

    Seil / Band richtig auflegen

    Last wird nicht gehaltenBremse verschlissen oder defekt Bremsteile prüfen und verschlis-

    sene Teile erneuern

    352921_f 9

  • de

    Störung Ursache Lösung

    Bremsscheibe feucht oder ölig Bremsscheiben säubern oder aus-tauschen

    Lastdruckbremse öffnetsich nicht

    Bremsscheibenmechanismus oderBremsscheiben verspannt

    Winde muss ohne Last sein!Bremse durch leichten Schlag mitder Handfläche auf die Kurbel inRichtung "Senken" lösen

    dazu evtl. Zahnräder blockierenbis sich die Kurbel lockert.Gewinde Kurbelaufnahme fetten

    Lastdruckbremseschließt sich nicht

    Kurbel bei Montage nicht ganzaufgedreht und dadurch mit Skt-Schraube verspannt

    siehe Kurbelmontage und Kontroll-hinweise

    Schwergängiges Absen-ken mit oder ohne Last

    Gewinde Kurbelaufnahme ist fest Gewinde Kurbelaufnahme fetten

    .

    Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst behebenkönnen, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

    10 352921_f

  • de

    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den nach-folgend genannten einschlägigen Bestimmungen der EG-Richtlinie und den harmonisierten Normenentspricht.

    Produkt Hersteller BevollmächtigterAL-KO Winde ALOIS KOBER GmbH

    Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    ALOIS KOBER GmbHAbteilungsleitung Techn. Ent-wicklung Normung / Datenma-nagementIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    Typ EG-Richtlinien Harmonisierte Normen351 Plus, 501 Plus, 901 Plus,901 Plus D, 1201 Plus

    2006/42/EG DIN EN 13157EN ISO 12100

    Serie Benannte Stelle BaumusterprüfungBJ 11/2019 - BJ 10/2024 DGUV Test

    Prüf- und ZertifizierungsstelleKreuzstraße 45D-40210 Düsseldorf

    Bescheinigungs-Nr.HSM 19015

    Kötz, 01.11.2019

    Dr. Frank SagerSenior Vice PresidentEntwicklung EUR&D Vehicle Technologie

    352921_f 11

  • en

    TRANSLATION OF THE ORIGINALOPERATING INSTRUCTIONSContentsAbout this documentation................................ 12Product description.......................................... 12Technical data.................................................. 12Safety instructions............................................13Installation........................................................ 13Operation..........................................................15Maintenance.....................................................15Repair............................................................... 16Troubleshooting................................................16EC Declaration of Conformity.......................... 17

    ABOUT THIS DOCUMENTATIONPlease read this document before use. Thisis essential for safe working and trouble-freehandling.Comply with the safety and warning instruc-tions in this documentation and on the pro-duct.This document is a permanent componentof the described product, and should remainwith the machine if it is sold to someone else.

    Explanation of symbols

    CAUTION!Following these warning instructions canhelp to avoid personal injuries and/or da-mage to property.

    ADVICE

    Special notes for ease of understandingand regarding handling.

    PRODUCT DESCRIPTIONProper useThe winches of type series: Plus

    351 standard501 standard / automatic unwinder901 standard / automatic unwinder901D with double crank1201 with automatic unwinder

    are only to be used to lift, lower and pull the loadslisted in the technical data provided.Foreseeable misuseWinches are not permitted for:

    Stages and studios (DGUV regulation 17)Hoistable personnel lifting equipment(DGUV regulation 101-005)Construction hoistsMotor operationContinuous operation

    Winches are not permitted in:Potentially explosive atmosphereCorrosive atmosphere

    TECHNICAL DATA

    type series plus 351 501 901D 901 1201

    Max. load Traction (N)Lowest rope layer (F1)Top rope layer (F6/7/9)

    3500 N1500 N

    5000 N1700 N

    6500 N3300 N

    9000 N3300 N

    11500 N5000 N

    Gear reduction 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 10,5 : 1

    Rope*Minimum breaking force (F min)Drum capacity (m)

    Ø4 mm10,5 kN

    15 m

    Ø5 mm15 kN20 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm34,5 kN

    25 m

    Strap** (mm)Minimum breaking force (F min)Drum capacity (m)

    35-50x1,624,5 kN

    3 m

    35-45x2,535 kN3,5 m

    50x2,563 kN6 m

    50x2,563 kN6 m

    55x3,580,5 kN

    9 m

    12 352921_f

  • en

    type series plus 351 501 901D 901 1201

    Strap (not permitted for lifting)Minimum breaking force (Fmin)Drum capacity (m)

    42 x 19 kN4 m

    42 x 112,5 kN

    7 m

    52 x 1.422,5 kN

    10 m

    52 x 1.422,5 kN

    10 m

    55 x 1.630 kN12,5 m

    Minimum load (kg) 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg

    Permissible ambient temperature - 20 °C to + 50 °C

    * in accordance with EN 12385-4 (rope class 6x19 / 6x19 M / 6x19W - / WRC)** acc. to DIN EN 13157 (7-times safety for the strap required)SAFETY INSTRUCTIONS

    CAUTION!Danger of brake release!The load pressure brake can release dueto vibration. The winch should not beused to secure loads! Do not remove thecrank while under load!

    Danger of fatal injury! - Never stand undersuspended loads!Risk of accidents! - The brake system canoverheat during extended lowering of loads.No continuous operation!

    Maximum lowering duration 2 - 5 minutesdepending on the load.

    Only use cables for which the hook is firmly at-tached to the cable via a pressed cable loop.End connections according to EN 13411-3with thimbles according to 13411-1.

    If not otherwise stated in the EN stan-dards listed above, the cable end connec-tions must be able to withstand a forceof at least 85% of the minimum breakingforce of the cable without a break.

    Hook and connecting device (triangle) mustoffer 4-times safety with cables and bands. Nopermanent distortion is allowed under staticload with 2-times the nominal load. At 4-timesstatic load, bending open or deformation ispermitted, however the load must still be se-curely held (see EN 13157). Alternatively, ahook acc. to EN 1677-2 with guaranteed loadcapacity can be used.Sharp edges! Damage from scrapes, crus-hing, cuts. Always wear work gloves.Observe the required minimum breaking loadwhen using a band.

    The breaking force of the stitched bandmust be at least 7 times the specified ten-sile force in the lowest cable position.

    Do not knot together cables / bands.

    Do not expose bands to acids or alkalis.Use a cover to protect bands from moistureand constant solar radiation.Do not exceed the tensile forces specified inthe technical data.Always used non-twisting or low-twisting ca-bles for lifting a freely suspended load thatcould rotate during the lifting procedure!

    INSTALLATIONAssembling the crank handle

    ADVICE

    The crank handle must be able to makeat least a ¼ turn to the left without movingthe drive shaft or the rope drum.Use a torque wrench for tightening. Tigh-tening torque 20Nm.

    Typ 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, - Standard1. Remove the hexagon head screw, spring lock

    washer and washer from the drive shaft (1-1).2. Hold the cable drum firmly and screw on the

    crank/crank nut fully.3. Putting spring washer and plate on (2-1).4. Screw in the screw anticlockwise until fin-

    ger-tight (2-1).5. Hold the crank/crank nut firmly and tighten the

    screw with a torque wrench.6. Check if the crank/crank nut can be moved.7. Push the cover on (2-2).Type 901 Plus D - double crank handle1. Push crank handle onto the drive shaft (3-1).2. Insert the locking pin.3. Push crank handle onto the drive shaft at 180°

    to crank handle (3-2).4. Insert the locking pins.Type 501 Plus, 901 Plus, 1201 Plus - automaticrolling mechanism

    352921_f 13

  • en

    1. Pull out the safety button (4-1).2. Push the crank handle onto the drive shaft

    (4-2).The safety button should automaticallyclick into place.

    Installing the ropeADVICE

    When under load, at least two cable win-dings must remain on the drum. Mark thecable end with a colour.

    Type 351 Plus1. Feed the steel rope through the long hole of

    the drum from the inside (7).2. Insert the end of the rope into the clamp in a

    large loop and gently tighten hexagon nut (8).3. Pull the loop back up to the clamp and tigh-

    ten the hexagon nut with a tightening torqueof max. 10 Nm.

    4. Wind the rope in two full turns.Do so by turning the crank handle in the"Lift" direction.

    5. Mark the rope run-out in colour (6-2).Type 501 Plus, 901 Plus D, 901 Plus1. Insert the steel cable from the inside to the

    outside through the slot in the cable drum(9-1).

    2. Insert the end of the cable through the embos-sed cable clamp.

    Let the end of the cable project by at least10 mm (9-2).

    3. Tighten the nuts of the cable clamp firmly (M5= 6 Nm; M6 = 10 Nm).

    4. Wind the rope in two full turns.Do so by turning the crank handle in the"Lift" direction.

    5. Mark the rope run-out in colour (6-2).Type 1201 Plus1. Feed the steel rope through the long hole of

    the drum from the inside (10-1).2. Insert the steel rope into the clamping piece

    on the rope drum.3. Clamp the steel rope using the two Allen

    screws (10-2).4. Wind the rope in two full turns.

    Do so by turning the crank handle in the"Lift" direction.

    5. Mark the rope run-out in colour (6-2).

    Mounting the strap (option)Our winches can optionally be used with a specialloop strap instead of a cable.

    CAUTION!Risk of accidents!The breaking force of the stitched strapmust be at least 7 times the specified ten-sile force in the lowest cable position.ADVICE

    When mounting the strap, please note:- Always turn the crank in the "LIFT" di-rection.

    Installing the strapTyp 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, 901 Plus D1. Feed the AL-KO connector through the strap

    loop (11-1).2. Secure with a split pin (11-2).3. Wind the strap in two full turns and mark the

    strap run-out in colour.Typ 1201 Plus1. Feed the AL-KO connector through the strap

    loop (12-1).2. Secure this with a bolt and a hexagonal nut

    (12-2, 13).3. Wind the strap in two full turns and mark the

    strap run-out in colour.

    Attaching the winch

    Plus type se-ries

    Fastening material Torque

    351

    3 screws M8grade 8.83 washers Ø8DIN 125A

    25 Nm

    501901 Plus D901

    3 screws M10grade 8.83 washers Ø10DIN 125A

    49 Nm

    1201

    4 screws M10grade 8.84 washers Ø10DIN 125A

    49 Nm

    14 352921_f

  • en

    OPERATIONDanger of fatal injury! Never stand under sus-pended loads!Risk of accidents! The brake system can over-heat during extended lowering of loads. Nocontinuous operation!

    Maximum lowering duration 2 - 5 minutesdepending on the load.

    Check braking function of the winch. Theremust be a clicking sound when turning in the"lifting" direction!

    ATTENTION for type 901 Plus D: Due tothe design, you will only hear a gentle cli-cking.

    For type 501, 901 and 1201 with automaticunwinder, check whether the crank is enga-ged.Check the cable / band for damage and re-place if necessary.The cable / band should not be run over sharpedges.When winding up the cable / band without aload, keep it under a slight tension. For properbraking function, a minimum load of 25 kgis required.Only wind up a cable / band under load to thepoint that there is an overhang on the flangedwheels of at least 1.5x the cable diameter. (5)

    Deflection angleADVICE

    The deflection angle when winding therope in or out must not exceed 4° (6-1).

    CAUTION!Risk of accidents!Do not guide the cable out to the bottomleft over the drive shaft!

    The brake function can fail if there iscontact between the cable and thedrive shaft. (14)

    Winch operationRaising, pulling the load1. Turn the crank clockwise.Holding the load1. Release the crank.

    The load is kept in the same position.

    Lowering the load1. Turn the crank anti-clockwise.

    The integrated brake prevents the crankfrom kicking back.

    Automatic rolling mechanism

    CAUTION!When under load, the crank handle mustalways be attached to the drive shaft!

    1. Turn the crank handle anti-clockwise.without turning the rope drum.

    2. Pull out the safety button.3. Remove the crank handle and place it on the

    holder designed for this purpose.4. The rope / strap rolls out quickly.

    MAINTENANCE

    CAUTION!Sharp edges!Damage from scrapes, crushing, cuts.Always wear work gloves.

    CAUTION!Risk of injuryAt the end of maintenance and repairwork, reattach all covers with the originalscrews!

    CAUTION!Danger from wear!The winch operator must check thecables/bands for wear before everyuse (DIN ISO 4309/DGUV regula-tion 100-500). Replace damaged ca-bles/bands immediately!

    The winch may only be inspected and main-tained by trained technicians!The brake mechanism was treated by the ma-nufacturer with a special grease (Wolfracoat99113). Other oils or greases are not permis-sible!

    Inspecting the winchThe cable winch must always be inspected by atrained technician:

    Before initial start-upEvery time the unit is remounted

    352921_f 15

  • en

    At least once a yearTrained technicians are persons with thenecessary technical knowledge to inspectthe work equipment on account of theirprofessional training, experience and re-cent occupational activities.Please also note any other applicable na-tional regulations.

    Maintenance intervalsWhen used regularly to 100% of the ratedload: after raising and lowering by 100 mWhen used regularly to 50% of the rated load:after raising and lowering by 200 m

    Perform the following tasks at these intervals:Inspection workLubrication

    Inspection workCheck that the crank moves freelyCheck that the locking catch engagesAfter raising and lowering the winch by 100m, check the wear of the brake discs and thebonded brake pad.

    The brake pad must be at least 1.5 mmthick.

    Oil and lubrication pointsThe winch is already lubricated when delivered.Regrease the following points:

    Drum hubSprocket / Gear teethBearing sleeve of the drive shaftLocking sleeve

    Grease recommended by AL-KO:OMV Whiteplex multipurpose grease.Staburags NBU12K multipurpose grease.

    REPAIRRepair work

    CAUTION!Repair work may be carried out onlyby AL-KO service centres or authorisedspecialist workshops.

    For repairs, a region-wide network of AL-KOservice stations is available to our customersin Europe.You can obtain a list of service points directlyfrom us at: www.alko-tech.com

    Replacement parts are safety parts!For the installation of replacement parts intoour products, we recommend the use of ori-ginal AL-KO parts, or parts that we have ex-pressly approved for installation.For the clear identification of replacementparts, our service centres require the replace-ment part identification number (ETI).

    TROUBLESHOOTING

    Fault Cause Solution

    Cable / band wound up incorrectlyDirection of rotation incorrectwhen lifting

    Fit cable / band correctly

    Brake worn or faulty Check brake parts and replaceworn parts

    Load will not hold

    Brake disc moist or oily Clean or replace brake discs

    Load pressure brakedoes not open

    Brake disc mechanism or brakediscs braced

    Winch must not be under load! Loo-sen the brake by gently hitting thecrank in the "lowering" direction withthe palm of your hand

    You may need to block somegear wheels until the crank loo-sens.Grease the crank attachmentthread

    16 352921_f

  • en

    Fault Cause Solution

    Load pressure brakedoes not close

    Crank not fully untwisted during in-stallation and hexagon bolt there-fore strained

    Refer to crank installation and in-spection instructions

    Difficult lowering withoutor without load

    Crank attachment thread is fixed Grease the crank attachment thread

    ADVICE

    If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectifyyourself, please contact our responsible customer service.

    EC DECLARATION OF CONFORMITYWe herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the rele-vant provisions of the EC directive and the harmonised standards named in the following.

    Product Manufacturer Duly authorised personAL-KO winch ALOIS KOBER GmbH

    Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz, Germany

    ALOIS KOBER GmbHTech. Development HeadStandardisation / Data ma-nagementIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz, Germany

    Type EC directives Harmonised standards351 Plus, 501 Plus, 901 Plus,901 Plus D, 1201 Plus

    2006/42/EC DIN EN 13157EN ISO 12100

    Series Notified body Model testingYoM 11/2019 - YoM 10/2024 DGUV test

    Test and certification bodyKreuzstraße 45D-40210 Düsseldorf, Germany

    Certificate No.HSM 19015

    01.11.2019 Kötz, Germany

    Dr Frank SagerSenior Vice PresidentEU DEVELOPMENTR&D Vehicle Technology

    352921_f 17

  • nl

    VERTALING VAN DE ORIGINELEHANDLEIDINGInhoudsopgaveOver deze documentatie..................................18Productbeschrijving.......................................... 18Technische gegevens.......................................18Veiligheidsinstructies........................................ 19Montage............................................................19Bediening..........................................................21Onderhoud........................................................21Reparaties........................................................ 22Hulp bij storingen............................................. 22EG-conformiteitsverklaring............................... 24

    OVER DEZE DOCUMENTATIELees deze documentatie vóór de ingebruik-name door. Dit is een voorwaarde voor veiligwerken en een storingsvrij gebruik.Neem de veiligheidsinstructies en waar-schuwingen in deze documentatie en op hetproduct in acht.Deze documentatie vormt een vast onderdeelvan het beschreven product en moet bij ver-koop aan de koper worden overhandigd.

    Verklaring van tekens

    LET OP!Het nauwkeurig opvolgen van dezewaarschuwingsinstructies kan letsel-schade en / of materiële schade voorko-men.

    ADVICE

    Speciale aanwijzingen voor meer duide-lijkheid en een beter gebruik.

    PRODUCTBESCHRIJVINGBeoogd gebruikDe lieren van de typeserie: Plus

    351 Standaard501 Standaard/afrolautomaat901 Standaard/afrolautomaat901D met dubbele slinger1201 met afrolautomaat

    zijn enkel geschikt om de lasten die in de tech-nische gegevens vermeld worden, op te heffen,neer te laten en te trekken.Te voorziene foutieve toepassingenDe lieren zijn niet toegestaan voor:

    podia en studio‘s (DGUV-voorschrift 17)bewegende personenhijsmiddelen(DGUV-regel 101-005)bouwliftengemotoriseerde werkingcontinubedrijf

    De lieren zijn niet toegestaan in:een omgeving met explosiegevaareen corrosieve omgeving

    TECHNISCHE GEGEVENS

    type series plus 351 501 901D 901 1201

    Max. belasting Traction (N)Volledig afgerolde kabel (F1)Volledig opgerolde kabel (F6/7/9)

    3500 N1500 N

    5000 N1700 N

    9000 N3300 N

    9000 N3300 N

    11500 N5000 N

    Overbrengingsverhouding 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 10,5 : 1

    Kabel *Minimale breukkracht (F min)Trommelcapaciteit (m)

    Ø4 mm10,5 kN

    15 m

    Ø5 mm15 kN20 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm34,5 kN

    25 m

    Band **Minimale breukkracht (Fmin)Trommelcapaciteit (m)

    35-40x1,624,5 kN

    3 m

    35-45x2,535 kN3,5 m

    50x2,563 kN6 m

    50x2,563 kN6 m

    55x3,580,5 kN

    9 m

    18 352921_f

  • nl

    type series plus 351 501 901D 901 1201

    Trekband (niet goedgekeurd voor heffen)Minimale breukkracht (F min)Trommelcapaciteit (m)

    42x19 kN4 m

    42x112,5 kN

    7 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    55x1,630 kN12,5 m

    Minimale belasting (kg) 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg

    Toegestane omgevingstemperatuur - 20° tot + 50°C

    * conform EN 12385-4 (kabelklasse 6x19 / 6x19 M / 6 x19W - / WRC)** conform DIN EN 13157 (7-voudige veiligheid voor de band vereist)VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

    LET OP!Gevaar door loskomen van de rem!De lastdrukrem kan door trillingen losko-men. Gebruik de lier niet om lasten vastte zetten! Neem de slinger onder belas-ting niet weg!

    Levensgevaar! - Begeef u nooit onder een vrijhangende last!Gevaaar voor ongevallen! - Bij langdurigneerlaten van lasten kan het remsysteemoververhitten. Geen continubedrijf!

    maximale neerlaatduur afhankelijk van delast 2 - 5 minuten.

    Gebruik uitsluitend kabels waarbij de haakvia een geperste kabellus vast met de kabelis verbonden. Eindaansluitingen conform EN13411-3 met kabelkousen conform 13411-1.

    Voor zover in de hierboven vermelde EN-normen niet anders is aangegeven, moe-ten de eindkabelverbindingen een trek-kracht van minstens 85 % van de onder-grens voor breukbelasting van de kabelweerstaan zonder te breken.

    Haken en verbindingsmiddelen (triangels)moeten bij kabels en banden een 4-voudigeveiligheid bieden. Bij een statische belastingmet 2-voudige nominale belasting mag geenblijvende vervorming optreden. Bij een 4-vou-dige statische belasting is een buiging of ver-vorming toegestaan, maar moet de lading nogvastgehouden worden (zie EN 13157). Als al-ternatief kan een haak conform EN 1677-2met gegarandeerd draagvermogen wordengebruikt.Scherpe randen! Gevaar voor schuren, be-knelling, snijden. Draag altijd werkhand-schoenen.Neem bij gebruik van een band de vereisteminimale breukbelasting in acht.

    De breukbelasting van de gehechte bandmoet minstens het 7-voudige van de aan-gegeven trekkracht in de onderste kabel-laag bedragen.

    Knoop de kabels/banden niet.Breng banden niet in contact met zuren of lo-gen.Bescherm banden met een afdekking tegenvocht en permanente blootstelling aan dezon.De trekkrachten die in de technische gege-vens worden vermeld, mogen niet wordenoverschreden.Gebruik altijd kabels die niet of nauwelijksdraaien om een vrij hangende last op te hef-fen die tijdens het heffen kan gaan draaien!

    MONTAGESlinger monteren

    ADVICE

    De slinger dient minstens een ¼ omwen-teling naar links gedraaid te kunnen wor-den zonder dat de aandrijfas resp. de ka-beltrommel beweegt!Voor het vastdraaien de momentsleutelgebruiken! Draaimoment 20 Nm.

    Typ 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, - Standard1. Zeskantbout, veerring en schijf van de aand-

    rijfas verwijderen (1-1).2. De bandtrommel blokkeren en de slinger/slin-

    germoer er helemaal opdraaien.3. Veer ring en schijf invoegen (2-1).4. De bout linksom handvast indraaien (2-1).5. De slinger/slingermoer blokkeren en de bout

    met een momentsleutel vastzetten.6. Controleren of de slinger/slingermoer kan be-

    wegen.7. Afdekkap plaatsen (2-2).Type 901 Plus D - dubbele slinger

    352921_f 19

  • nl

    1. Slinger op de aandrijfas plaatsen (3-1).2. Spanstiften monteren.3. Slinger in een hoek van 180° ten opzichte van

    slinger plaatsen (3-2).4. Spanstiften monteren.Type 501 Plus, 901 Plus, 1201 Plus - afrolauto-maat1. Borgknop eruit trekken (4-1).2. Slinger op de aandrijfas plaatsen (4-2).

    De borgknop dient vanzelf vast te klikken.

    Kabel monterenADVICE

    Onder last moeten er ten minste twee ka-belwindingen op de trommel blijven! Ka-beluitgang met een kleur markeren.

    Type 351 Plus1. De stalen kabel van binnen naar buiten door

    het ovale gat van de kabeltrommel geleiden(7).

    2. Het kabeluiteinde met een grote lus in dekabelklem plaatsen en de zeskantmoer ietsvastdraaien (8).

    3. De lus tot aan de kabelklem terugtrekken ende zeskantmoer met maximaal 10 Nm vast-draaien.

    4. De kabel twee wikkelingen opwikkelen.Hiertoe de slinger in de draairichting"HIJSEN" draaien.

    5. Einde van de kabel met verf markeren (6-2).Type 501 Plus, 901 Plus D, 901 Plus1. De stalen kabel van binnen naar buiten door

    het langwerpige gat in de kabeltrommel ste-ken (9-1).

    2. Het kabeluiteinde door de kabelklem heen ha-len.

    Het kabeluiteinde minstens 10 mm latenuitsteken (9-2).

    3. De moeren van de kabelklem stevig vastzet-ten (M5 = 6 Nm; M6 = 10 Nm).

    4. De kabel twee wikkelingen opwikkelen.Hiertoe de slinger in de draairichting"HIJSEN" draaien.

    5. Einde van de kabel met verf markeren (6-2).Type 1201 Plus1. De stalen kabel van binnen naar buiten door

    het ovale gat van de kabeltrommel geleiden(10-1).

    2. De stalen kabel in de klemhuls van de kabel-trommel plaatsen.

    3. De stalen kabel met behulp van de twee in-busbouten klemmen (10-2).

    4. De kabel twee wikkelingen opwikkelen.Hiertoe de slinger in de draairichting"HIJSEN" draaien.

    5. Einde van de kabel met verf markeren (6-2).

    Optie bandmontageBij onze lieren kan er in plaats van een kabel op-tioneel een speciaal lusband worden gebruikt.

    LET OP!Gevaar voor ongevallen!De breukbelasting van de gehechteband moet minstens het 7-voudige vande aangegeven trekkracht in de onderstekabellaag bedragen.ADVICE

    Let er bij de bandmontage op: - slingeraltijd in richting "OPTILLEN" draaien!

    Band monterenTyp 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, 901 Plus D1. AL-KO insteekgedeelte door de lus van de

    band duwen (11-1) .2. Borgen met splitpen (11-2).3. De band twee wikkelingen oprollen en het uit-

    einde van de band met verf markeren.Typ 1201 Plus1. AL-KO insteekgedeelte door de lus van de

    band duwen (12-1).2. Met bout en zeskantmoer M6 borgen (12-2,

    13).3. De band twee wikkelingen oprollen en het uit-

    einde van de band met verf markeren.

    Lier bevestigen

    TypeseriePlus

    Bevestigingsmate-riaal

    Koppel

    351

    3 schroevenM8 kwaliteits-klasse 8.83 onderlegrin-gen Ø8 DIN125A

    25 Nm

    20 352921_f

  • nl

    TypeseriePlus

    Bevestigingsmate-riaal

    Koppel

    501901 Plus D901

    3 schroevenM10 kwaliteits-klasse 8.83 onderlegrin-gen Ø10 DIN125A

    49 Nm

    1201

    4 schroevenM10 kwaliteits-klasse 8.84 onderlegrin-gen Ø10 DIN125A

    49 Nm

    BEDIENINGLevensgevaar! Begeef u nooit onder een vrijhangende last!Gevaar voor ongevallen! Bij langdurig neerla-ten van lasten kan het remsysteem overver-hitten. Geen continubedrijf!

    maximale neerlaatduur afhankelijk van delast 2 - 5 minuten.

    Controleer de remwerking van de lier: bij hetdraaien in de richting „Heffen“ moet een klik-geluid hoorbaar zijn!

    OPGELET bij type 901Plus D: Door deconstructie is hier slechts een zacht klik-geluid hoorbaar.

    Controleer bij de types 501, 901 en 1201 metafrolautomaat of de slinger is vastgeklikt.Controleer de kabel/band op beschadigingenen vervang indien nodig.Leid de kabel/band niet over scherpe kanten.Houd de kabel/band zonder last licht onderspanning om op te rollen. Voor een perfecteremwerking is een minimale last van 25 kgvereist.Rol de kabel/band onder belasting slechts zover op dat de flenswielen gegarandeerd mins-tens 1,5x kabeldiameter uitsteken. (5)

    AfbuighoekADVICE

    De afbuighoek mag bij het op- en afrollenniet meer dan 4° bedragen (6-1).

    LET OP!Ongevalsrisico!De uitgaande kabel niet naar linksonderover de aandrijfas heen halen!

    Als de kabel in aanraking komt metde aandrijfas, kan de remfunctie uit-vallen. (14)

    Bediening lierLast optillen, trekken1. Slinger rechtsom draaien.Last vasthouden1. Slinger loslaten.

    De last wordt in de betreffende positievastgehouden.

    Last neerlaten1. Slinger linksom draaien.

    De ingebouwde rem voorkomt een te-rugslag van de slinger.

    Afrolautomaat

    LET OP!Onder belasting dient de slinger op deaandrijfas gemonteerd te blijven!

    1. Slinger tegen de wijzers van de klok indraaien.

    de kabeltrommel mag niet meedraaien.2. Borgknop eruit trekken.3. De slinger verwijderen en op de daarvoor bes-

    temde beugel plaatsen.4. Kabel / band snel afrollen.

    ONDERHOUD

    VOORZICHTIG!Scherpe randen!Gevaar door schuren, beknelling, snij-den. Draag altijd werkhandschoenen!

    LET OP!Risico op letselBevestig na voltooiing van de onder-houds- en reparatiewerkzaamheden allekappen opnieuw met de originele schro-even!

    352921_f 21

  • nl

    LET OP!Gevaar door slijtage!De gebruiker van de lier moet de ka-bel/band voor elk gebruik controlerenop slijtage (DIN ISO 4309 / DGUV-re-gel 100-500). Vervang beschadigde ka-bels/banden onmiddellijk!

    De controle en het onderhoud mogen uitslui-tend door bekwame personen worden uitge-voerd!Het remmechanisme is door de fabrikant metspeciaal vet (Wolfracoat 99113) behandeld.Andere oliën en vetten zijn niet toegestaan!

    Controle lierDe controle door een bekwaam persoon is altijdnoodzakelijk:

    bij de eerste inbedrijfstellingna elke nieuwe montageminstens één keer per jaar

    Bekwame personen zijn altijd personendie vanwege hun opleiding, beroepserva-ring en recente professionele werkzaam-heid de noodzakelijke bekwaamheid voorde controle van de werkmiddelen hebben.Neem ook eventuele verdere nationalevoorschriften in acht.

    OnderhoudsintervallenBij continu werken tot 100% van de nominalelast: na 100 m optillen en neerlatenBij continu werken onder de 50% van de no-minale last: na 200 m optillen en neerlaten

    Binnen deze intervallen de volgende werkzaam-heden uitvoeren:

    ControlewerkzaamhedenSmeren

    ControlewerkzaamhedenSoepelheid van de slinger controlerenVastklikfunctie van de grendel controleren

    Na 100 m optillen en neerlaten de slijtage vande remschijven resp. van de aangebrachteremvoering controleren.

    De dikte van de remvoering moet tenminste 1,5 mm zijn!

    Olie- en smeerpuntenDe lier is bij levering gesmeerd. De volgende pun-ten dienen regelmatig gesmeerd te worden:

    trommelnaaftandkrans / Vertanding van tandwielenlagerbussen van de aandrijfasborghuls

    Door AL-KO aanbevolen vet:Multifunctioneel vet OMV Whiteplex.Multifunctioneel vet Staburags NBU 12 K.

    REPARATIESReparatiewerkzaamheden

    LET OP!Reparatiewerkzaamheden alleen latenuitvoeren in servicewerkplaatsen vanAL-KO of bij geautoriseerde montagebe-drijven.

    Als reparatie nodig is beschikken onze klan-ten over een netwerk van AL-KO servicewerk-plaatsen dat zich uitstrekt over heel Europa.De lijst met servicewerkplaatsen van AL-KO kunt u rechtstreeks bij ons verkrijgen:www.alko-tech.com

    Reserveonderdelen zijn veiligheidscompo-nenten!

    Voor de montage van reserveonderdelen inonze producten raden wij uitsluitend origin-ele AL-KO onderdelen aan, of onderdelen diedoor ons uitdrukkelijk voor montage zijn vrij-gegeven.Voor de correcte identificatie van reser-veonderdelen hebben onze servicewerk-plaatsen het reserveonderdeel identificati-enummer (ETI) nodig.

    HULP BIJ STORINGEN

    Storing Oorzaak Oplossing

    Last wordt niet vastge-houden

    Kabel/band is verkeerd opgeroldFoutieve draairichting bij het hef-fen

    Rol de kabel/band correct op

    22 352921_f

  • nl

    Storing Oorzaak Oplossing

    Rem versleten of defect Controleer de remonderdelen envervang versleten onderdelen

    Remschijf vochtig of olieachtig Reinig of vervang de remschijf

    De lastdrukrem opentniet

    Remschijfmechanisme of remschij-ven geblokkeerd

    De lier moet onbelast zijn! Maak derem los door een lichte slag met dehandpalm op de slinger in de richt-ing „Neerlaten“

    blokkeer daarvoor eventueel detandwielen tot de slinger los-komt.Vet de schroefdraad van de slin-gerbehuizing in

    De lastdrukrem sluit nietDe slinger is bij de montage nietvolledig opgedraaid en daardoormet zeskantschroef geblokkeerd

    zie slingermontage en controleaan-wijzingen

    Moeizaam neerlaten metof zonder last

    De schroefdraad van de slingerbe-huizing is vast

    Vet de schroefdraad van de slinger-behuizing in

    ADVICE

    Bij storingen die niet in deze tabel worden vermeld of in geval van storingen die u niet zelf kuntoplossen, neem a.u.b. contact op met onze verantwoordelijke klantenservice.

    352921_f 23

  • nl

    EG-CONFORMITEITSVERKLARINGHierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de hierna ver-melde relevante bepalingen in de EU-richtlijn en aan de geharmoniseerde normen.

    Product Fabrikant GemachtigdeAL-KO lier ALOIS KOBER GmbH

    Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    ALOIS KOBER GmbHAfdelingshoofd Techn. ont-wikkeling normering/datama-nagementIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen351 Plus, 501 Plus, 901 Plus,901 Plus D, 1201 Plus

    2006/42/EG DIN EN 13157EN ISO 12100

    Serie Aangemelde instantie ProductkeuringBJ 11/2019 - BJ 10/2024 DGUV-test

    Test- en certificeringsinstantieKreuzstraße 45D-40210 Düsseldorf

    Bewijsnr.HSM 19015

    Kötz, 01/11/2019

    Dr. Frank SagerSenior Vice PresidentOntwikkeling EUR&D Vehicle Technologie

    24 352921_f

  • fr

    TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOIORIGINALTable des matièresÀ propos de cette documentation.................... 25Description du produit...................................... 25Caractéristiques techniques.............................25Consignes de sécurité..................................... 26Montage............................................................27Utilisation.......................................................... 28Entretien........................................................... 29Réparation........................................................ 30Aide en cas de panne......................................30Déclaration de conformité CE.......................... 31

    À PROPOS DE CETTEDOCUMENTATION

    Lisez la présente documentation avant lamise en service. C'est la condition pour un tra-vail sûr et une bonne utilisation.Respectez les consignes de sécurité et lesmises en garde indiquées dans cette docu-mentation et sur le produit.La présente documentation fait partie inté-grante du produit décrit et doit être remise àl'acheteur en cas de vente.

    Légende

    ATTENTION!Respecter à la lettre ces instructions desécurité peut éviter des dommages cor-porels et / ou matériels.

    ADVICE

    Instructions spéciales pour unemeilleure compréhension et utilisation.

    DESCRIPTION DU PRODUITUtilisation conforme à l'usage prévuLes treuils de série : Plus

    351 Standard501 Standard / Système de déroulement au-tomatique901 Standard / Système de déroulement au-tomatique901D avec double manivelle1201 avec système de déroulement automa-tique

    ne conviennent que pour lever, abaisser et traî-ner les charges spécifiées dans les spécificationstechnique.Utilisation erronée prévisibleLes treuils ne sont pas agréés pour :

    les scènes et les studios (prescription 17 dela caisse allemande d'AT-MP [assurance desaccidents du travail et des maladies professi-onnelles])les matériels d'élévation des personnes (règle101-005 de la caisse allemande d'AT-MP [as-surance des accidents du travail et des mala-dies professionnelles])Ascenseurs de chantierfonctionnement au moteurfonctionnement continu

    Les treuils ne sont pas agréés pour :un environnement présentant des risquesd'explosionun environnement corrosif

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

    Série A plus 351 501 901D 901 1201

    Charge max. traction (N)Couche de câble inférieure (F1)Couche de câble supérieure (F6/7/9)

    3500 N1500 N

    5000 N1700 N

    9000 N3300 N

    9000 N3300 N

    11500 N5000 N

    Démultiplication de réducteur 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 10,5 : 1

    Câble *Force de rupture minimum (F min)Capacité du tambour (m)

    Ø4 mm10,5 kN

    15 m

    Ø5 mm15 kN20 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm34,5 kN

    25 m

    352921_f 25

  • fr

    Série A plus 351 501 901D 901 1201

    Ruban ** (mm)Force de rupture minimum (F min)Capacité du tambour (m)

    35-50x1,624,5 kN

    3 m

    35-45x2,535 kN3,5 m

    50x2,563 kN6 m

    50x2,563 kN6 m

    55x3,580,5 kN

    9 m

    Ruban (non autorisé pour le levage)Force de rupture minimum (F min)Capacité du tambour (m)

    42x19 kN4 m

    42x112,5 kN

    7 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    55x1,630 kN12,5 m

    Charge minimum (kg) 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg

    Température ambiante autorisée - 20° jusqu'à + 50°C

    * selon EN 12385-4 (classe de câble 6x19 / 6x19 / M 6x19W - / WRC)** selon DIN EN 13157 (septuple sécurité requise pour la sangle)CONSIGNES DE SÉCURITÉ

    ATTENTION!Risque du serrage du frein !Le frein automatique de charge peut sedesserrer en cas de secousse. Ne pasutiliser le treuil pour sécuriser des char-ges ! Ne pas retirer la manivelle quand letreuil est en charge !

    Danger de mort ! Ne jamais rester sous descharges en suspension !Risque de chute - Le système de frein peuts'échauffer en cas d'abaissement prolongédes charges. Pas d'utilisation de longue du-rée !

    durée maximale d'abaissement selon lacharge : 2 à 5 minutes.

    Utiliser exclusivement des treuils dont le cro-chet est fixé solidement au câble via une bou-cle comprimée. Raccords d'extrémités con-formément à la norme EN 13411-3, avec cos-ses conformément à la norme 13411-1.

    Si rien d'autre n'est indiqué dans les nor-mes EN citées, les extrémités de câbledoivent résister à une force d'au-moins85 % de la force de rupture minimale ducâble sans se rompre.

    Les crochet et éléments de liaison (triangle)doivent avoir une quadruple sécurité au ni-veau des câbles et des sangles. En cas decharge statique de deux fois la charge nomi-nale, aucune déformation durable ne doit seproduire. En cas de charge statique de quatrefois la charge nominale, pliage ou déforma-tion sont admissibles, toutefois la charge doitencore être maintenue de façon fiable (cf.norme EN 13157). Il est également possibled'utiliser un crochet avec une portance suffi-sante garantie selon la norme EN 1677-2.Bord coupants ! Risques d’éraflure, d'écras-ement ou de coupure. Toujours porter desgants de travail.En cas d’utilisation d’une sangle, veiller à re-specter la charge de rupture minimale re-quise !

    La force de rupture de la sangle cousuedoit être égale à au moins 7 fois la forcede traction indiquée dans la couche decâble la plus basse.

    Ne pas faire de nœuds au câble / à la sangle.Éviter tout contact entre la sangle et des aci-des ou des solutions alcalines.Protéger les sangles de l'humidité et desrayons du soleil en les recouvrant.Ne pas dépasser les forces de traction indi-quées dans les données techniques.Pour soulever une charge suspendue non ar-rimée et pouvant effectuer une rotation pen-dant l'opération de soulèvement, utiliser sys-tématiquement des câbles sans torsion ou àfaible torsion !

    26 352921_f

  • fr

    MONTAGEMonter la manivelle

    ADVICE

    La manivelle doit pouvoir être tournée aumoins ¼ de tour vers la gauche sans quel‘arbre d‘entraînement ou le tambour àcâble ne bouge!Utiliser une clé dynamométrique pour leserrage! Couple de serrage 20 Nm.

    Typ 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, - Standard1. Retirer la vis à tête hexagonale, la rondelle

    Grower et la rondelle de l‘arbre d‘entraîne-ment (1-1).

    2. Maintenir fermement le tambour de câble etdévissez entièrement la manivelle/l'écrou demanivelle.

    3. Mettre du anneau de plume et du disque(2-1).

    4. Visser la vis à la main dans le sens antihoraire(2-1).

    5. Maintenir fermement la manivelle/l'écrou demanivelle et serrer la vis avec une clé dyna-mométrique.

    6. Vérifier si la manivelle/l'écrou de manivelle estmobile.

    7. Monter le capuchon (2-2).Type 651 Plus D - manivelle double1. Monter la manivelle sur l‘arbre d‘entraîne-

    ment (3-1).2. Monter la goupille de serrage.3. Monter la manivelle avec un décalage de 180°

    (3-2).4. Monter les goupilles de serrage.Type 501 Plus, 901 Plus, 1201 Plus - systèmeautomati. de déroulement1. Tirer le bouton de sécurité (4-1).2. Monter la manivelle sur l‘arbre d‘entraîne-

    ment (4-2).Le bouton de sécurité doit s‘enclenchertout seul.

    Monter le câbleADVICE

    Sous charge, deux tours de câbles doiv-ent rester au minimum sur le tambour !Marquer la sortie de câble avec une cou-leur.

    Type 351 Plus

    1. Faire passer le câble métallique de l'intérieurvers l'extérieur par le trou oblong du tambour(7).

    2. Insérer l'extrémité du câble avec une grandeboucle dans le collier de serrage et serrer lé-gèrement l'écrou hexagonal (8).

    3. Tirer la boucle jusqu'au collier de serrage etserrer l'écrou hexagonal avec un couple ma-ximum de 10 Nm.

    4. Enrouler le câble de deux tours.Pour ce faire, tourner la manivelle dans lesens « Soulever ».

    5. Marquer la fin du câble avec de la couleur(6-2).

    Type 501 Plus, 901 Plus D, 901 Plus1. Insérer le câble métallique de l'intérieur vers

    l'extérieur à travers le trou oblong du tambourde câble (9-1).

    2. Insérer l'extrémité de câble à travers l'estam-page du dispositif de blocage de câble

    Laisser dépasser l'extrémité de câbled'au moins 10 mm (9-2).

    3. Serrer les écrous du dispositif de blocage decâble (M5 = 6 Nm; M6 = 10 Nm).

    4. Enrouler le câble de deux tours.Pour ce faire, tourner la manivelle dans lesens « Soulever ».

    5. Marquer la fin du câble avec de la couleur(6-2).

    Type 1201 Plus1. Faire passer le câble métallique de l‘intérieur

    vers l‘extérieur par le trou oblong du tambour(10-1).

    2. Insérer le câble métallique dans la douille deserrage du tambour à câble.

    3. Bloquer le câble métallique avec les deux visà six pans creux (10-2).

    4. Enrouler le câble de deux tours.Pour ce faire, tourner la manivelle dans lesens « Soulever ».

    5. Marquer la fin du câble avec de la couleur(6-2).

    Option Montage de la sangleSur nos treuils, vous pouvez utiliser en option unesangle spéciale à la place d'un câble.

    352921_f 27

  • fr

    ATTENTION!Risque d'accident !La force de rupture de la sangle cousuedoit être au moins égale à 7 fois la forcede traction indiquée dans la couche decâble inférieure.ADVICE

    Lors du montage de la bande, observerce qui suit : - Toujours tourner la mani-velle dans le sens « SOULEVER » !

    Monter le rubanTyp 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, 901 Plus D1. Faire passer la pièce mâle AL-KO à travers la

    boucle de ruban (11-1).2. Sécuriser avec une goupille (11-2).3. Enrouler le ruban de deux tours et marquer la

    fin du ruban avec de la couleur.Typ 1201 Plus1. Faire passer la pièce mâle AL-KO à travers la

    boucle de ruban (12-1).2. Fixer ensuite avec la vis et l‘écrou hexagonal

    M6 (12-2, 13).3. Enrouler le ruban de deux tours et marquer la

    fin du ruban avec de la couleur.

    Fixer le treuil

    Série Plus Matériel de fixa-tion

    Couple

    351

    3 vis M8 classede qualité 8.83 rondelles Ø8DIN 125A

    25 Nm

    501901 Plus D901

    3 vis M10 classede qualité 8.83 rondelles Ø10DIN 125A

    49 Nm

    1201

    4 vis M10 classede qualité 8.84 rondelles Ø10DIN 125A

    49 Nm

    UTILISATIONDanger de mort ! Ne jamais rester sous descharges en suspension !Risque d’accident ! Le système de frein peuts'échauffer en cas d'abaissement prolongédes charges. Pas d'utilisation de longue du-rée !

    durée maximale d'abaissement selon lacharge : 2 à 5 minutes.

    Vérifier le système de freinage du treuil : vousdevez entendre un click en faisant tourner letreuil dans la direction « levage » !

    ATTENTION avec le type 901Plus D : enraison de la conception, on n'entend iciqu'un son de clic discret.

    Sur les types 501, 901 et 1201 avec dérou-lement automatique, vérifier que la manivelleest enclenchée.Vérifier l'état du câble ou de la sangle et rem-placer si nécessaire.Ne pas tirer le câble / la sangle près de bordstranchants.Pour embobiner le câble / la sangle sanscharge, exercer une légère tension. Pour ga-rantir un bon fonctionnement du freinage, unecharge minimale de 25 kg est nécessaire.Enrouler le câble / la sangle sous charge ens’assurant que la rondelle latérale dépassel’enroulement d'au moins 1,5 fois le diamètredu câble. (5)

    Angle de déviationADVICE

    L'angle de déviation ne doit pas être su-périeur à 4° lors de l'enroulement ou dudéroulement (6-1).

    ATTENTION!Risque d'accident!Ne pas passer la sortie de câble en basà gauche au dessus de l'arbre d'entraî-nement!

    En cas de contact du câble avecl'arbre d'entraînement, la fonction defreinage pourrait ne pas fonctionner!(14)

    Manœuvre du treuilSoulever la charge, la tirer1. Tourner la manivelle dans le sens horaire.Soutenir la charge1. Relâcher la manivelle.

    La charge est maintenue dans la positionrespective.

    Abaisser la charge1. Tourner la manivelle dans le sens antihoraire.

    Le frein monté empêche un retour de lamanivelle.

    28 352921_f

  • fr

    Système automatique de déroulement

    ATTENTION!Sous le poids d‘une charge, la manivelledoit rester fi xée à l‘arbre d‘entraînement!

    1. Tourner la manivelle dans le sens contrairedes aiguilles d‘une montre.

    le tambour à câble ne doit pas être tournéen même temps.

    2. Tirer le bouton de sécurité.3. Retirer la manivelle et la monter sur l‘étrier

    prévu à cet effet.4. Dérouler rapidement le câble / ruban.

    ENTRETIEN

    MISE EN GARDE!Bord tranchants !Risques d'accidents par éraflure, écras-ement ou coupure. Toujours porter desgants de protection !

    ATTENTION!Risque de blessuresAprès avoir terminé les travaux de main-tenance et de réparation, remettre tousles caches avec les vis d'origine !

    ATTENTION!Danger dû à l'usure !L'utilisateur du treuil doit contrôler l'u-sure des câbles / des sangles avantchaque utilisation (DIN ISO 4309 / DGUV- Deutsche Gesetzliche Unfallversiche-rung 100-500). Remplacer immédiate-ment les câbles / les sangles endomma-gées !

    La maintenance et l’essai du treuil ne doiventêtre effectués que par des personnes quali-fiées !Le mécanisme du frein est traité par le fabri-cant avec une graisse spéciale (Wolfracoat99113). Les autres huiles et graisses ne sontpas autorisées !

    Contrôle du treuilL’examen par une personne qualifiée est toujoursrequis :

    lors de la première mise en serviceaprès chaque remontage

    au moins une fois par anLes personnes qualifiées sont toujoursdes personnes qui, de par leur formationprofessionnelle, leur expérience profes-sionnelle et leur activité professionnelle,disposent des connaissances spécialesnécessaires pour contrôler les équipe-ments.Veuillez-vous conformer aux éventuellesdirectives nationales plus détaillées.

    Intervalles de maintenanceLors d'un travail continu jusqu'à 100 % de lacharge nominale : au bout de 100 m Montéeet descenteLors d'un travail continu au-dessous de 50 %de la charge nominale : au bout de 200 mMontée et descente

    Procéder aux travaux suivants pendant ces péri-odes :

    Travaux de contrôleGraissage

    Travaux de contrôleVérifier la manœuvrabilité de la manivelleVérifier la fonction d’encliquetage du cliquetAprès 100 m de montée et descente, vérifierl’usure des disques de frein ou de la garniturede frein collée.

    L’épaisseur de la garniture de frein doitêtre de minimum 1,5 mm !

    Points de lubrification et de graissageLe treuil est lubrifié lors de la livraison. Regraisserrégulièrement les points suivants :

    Moyeu de tambour.Couronne dentée. / engrènement des rouesdentéesCoussinets de l'arbre d'entraînement.Douille de blocage.

    Graisse recommandée par AL-KO :Graisse multi-usages OMV Whiteplex.Graisse multi-usages Staburags NBU12K.

    352921_f 29

  • fr

    RÉPARATIONTravaux de réparation

    ATTENTION!Les travaux de réparation ne doivent êtreentrepris que par des services de main-tenance AL-KO ou des services spécia-lisés autorisés.

    En cas de réparation, notre réseau européende services AL-CO, couvrant l'ensemble duterritoire est à votre disposition.Demander nous directement la listedes points de service AL-KO :www.alko-tech.com

    Les pièces de rechange sont des pièces desécurité !

    Pour le montage de pièces de rechange dansnos produits, nous recommandons exclusive-ment des pièces originales AL-KO ou des piè-ces agréées par AL-KO.Afin d'identifier clairement les pièces de rech-ange, nos points de service ont besoin du nu-méro d'identification des pièces de rechange(ETI).

    AIDE EN CAS DE PANNE

    Panne Cause Solution

    Mauvais enroulement du câble / dela sangle

    Le sens de rotation pour le le-vage est erroné

    Placer correctement le câble / lasangle

    Freins usés ou défectueux Vérifier les pièces du système defrein et remplacer les pièces usées

    La charge n'est pasmaintenue

    Disque de frein humide ou huileux Nettoyer les disques de frein ou lesremplacer

    Le frein de charge àpression ne s'ouvre pas

    Mécanisme de freinage ou disquesde frein serrés

    Le treuil doit être sans charge !Donner des légers coups avec lapaume de la main sur la manivelleafin de la mettre en position « de-scente »

    pour cela, bloquer les roues den-tées jusqu'à ce que la manivellese verrouille.Graisser le filetage de la prise demanivelle

    Le frein de charge àpression ne se fermepas

    Manivelle non serrée à fond lors dumontage et par conséquent serréeavec une vis à tête hexagonale

    voir les instructions de montage dela manivelle et de contrôle

    Abaissement difficileavec ou sans charge

    Le filetage de la prise de manivelleest dur

    Graisser le filetage de la prise demanivelle

    ADVICE

    En cas de pannes, soit ne figurant pas dans le tableau, soit que vous ne pouvez pas réparervous-même, veuillez-vous adresser à notre service après-vente.

    30 352921_f

  • fr

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,répond aux dispositions du règlement CE suivante en vigueur et aux normes harmonisées.

    Produit Fabricant MandataireTreuil AL-KO ALOIS KOBER GmbH

    Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    ALOIS KOBER GmbHDirection du DépartementTechn. Normalisation/gestiondes donnéesIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    Type Directives CE Normes harmonisées351 Plus, 501 Plus, 901 Plus,,901 Plus D, 1201 Plus

    2006/42/CE DIN EN 13157EN ISO 12100

    Série Emplacement notifié Examen CE de typeBJ 11/2019 - BJ 10/2024 Test DGUV - Deutsche Ge-

    setzliche Unfallversicherung[caisse allemande d'assurancedes accidents du travail et desmaladies professionnelles]Lieu de l'essai et de la certifi-cationKreuzstraße 45D-40210 Düsseldorf

    Certificat N°HSM 19015

    Kötz, 01.11.2019

    Dr. Frank SagerVice-président seniorDéveloppement UER&D Technologie véhicule

    352921_f 31

  • es

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL DEINSTRUCCIONES ORIGINALÍndiceAcerca de esta documentación........................32Descripción del producto................................. 32Datos técnicos..................................................32Instrucciones de seguridad.............................. 33Montaje.............................................................33Funcionamiento................................................35Mantenimiento..................................................35Reparación....................................................... 36Ayuda en caso de avería.................................37Declaración de conformidad CE...................... 38

    ACERCA DE ESTA DOCUMENTACIÓNLea el presente manual de instrucciones porcompleto antes de la puesta en funcionami-ento. Esto es esencial para un trabajo seguroy un manejo sin problemas.Debe observar las instrucciones de seguridady advertencia en la presente documentacióny en el producto.La presente documentación es parte del pro-ducto descrito y debe entregarse al compra-dor junto con el aparato en caso de reventa.

    Explicación de los símbolos

    ¡ATENCIÓN!La estricta observación de estas indi-caciones de advertencia puede evitardaños personales y materiales.

    ADVICE

    Indicaciones especiales para una mejorcomprensión y manejo.

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOUso previstoLos cabrestantes de la serie: Plus

    351 estándar501 estándar / sistema automático de desen-rollado901 estándar / sistema automático de desen-rollado901D con manivela doble1201 con sistema automático de bobinado

    están concebidos únicamente para elevar, bajar ytirar de las cargas indicadas en los datos técnicos.Previsible uso incorrectoLos tornos de cables no son aptos para:

    Teatros y estudios de grabación (normativade prevención de accidentes DGUV 17)Medios móviles para elevación de personas(DGUV Reglamento 101-005)MontacargasServicio motrizservicio continuo

    Los tornos de cables no son aptos en:entornos con riesgo de explosiónentornos corrosivos

    DATOS TÉCNICOS

    Series plus 351 501 901D 901 1201

    Carga máx. tracción (N)Posición inferior del cable (F1)Posición superior del cable (F6/7/9)

    3500 N1500 N

    5000 N1700 N

    9000 N3300 N

    9000 N3300 N

    11500 N5000 N

    Engranaje reductor 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 10,5 : 1

    Cable *Fuerza mínima de rotura (F min)Capacidad del tambor (m)

    Ø4 mm10,5 kN

    15 m

    Ø5 mm15 kN20 m

    Ø7 mm27kN17 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm34,5 kN

    25 m

    Cinta ** (mm)Fuerza mínima de rotura (F min)Capacidad del tambor (m)

    35-50x1,624,5 kN

    3 m

    35-45x2,535 kN3,5 m

    50x2,563 kN6 m

    50x2,563 kN6 m

    55x3,580,5 kN

    9 m

    32 352921_f

  • es

    Series plus 351 501 901D 901 1201

    Cinta tensora (Prohibido su uso para le-vantar carga)Fuerza mínima de rotura (F min)Capacidad del tambor (m)

    42x19 kN4 m

    42x112,5 kN

    7 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    55x1,630 kN12,5 m

    Carga mínima (kg) 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg

    Temperatura ambiente permitida - 20° hasta + 50 ºC

    * conforme a EN 12385-4 (clase 6x19 / 6x19 M / 6x19W - WRC)** conforme a DIN EN 13157 (se precisa una seguridad 7 veces superior para la cinta)INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

    ¡ATENCIÓN!¡Peligro por soltarse el freno!El freno de retención se puede soltar de-bido a sacudidas. ¡No utilice el cabre-stante para asegurar las cargas! No re-tire la manivela si está bajo carga

    ¡Peligro de muerte! - ¡No se detenga nuncabajo cargas suspendidas!¡Peligro de accidente! - El sistema de frenopuede recalentarse si se realizan descen-sos de cargas prolongados. ¡Realizar pau-sas, para no recalentar el sistema!

    Tiempo máximo de descensos: 2 a 5 mi-nutos según la carga.

    Utilice únicamente cables cuyo gancho estéfijamente unido al cable mediante un lazode cable prensado. Conexiones finales se-gún EN 13411-3 con guardacabos según13411-1.

    Mientras no se especifique lo contrarioen las normas EN anteriormente mencio-nadas, las conexiones finales del cabledeben soportar una fuerza mínima de ro-tura del 85 %.

    Los ganchos y los elementos de unión (trián-gulo) deben tener un coeficiente de seguri-dad 4 para cables y cintas.ben Bajo carga es-tática, sometido a una carga doble de la no-minal, no se podrá producir deformación per-manente. Bajo una carga estática cuatro ve-ces superior se admite un doblado o defor-mación, a condición de que la carga se man-tenga segura (ver EN 13157). Como alterna-tiva se puede emplear un gancho conformea EN 1677-2 con capacidad de carga garan-tizada.¡Bordes afilados! Peligro de magulladuras,aplastamiento y cortes. Utilice siempre guan-tes de trabajo.

    Cuando utilice una cinta, preste atención a lafuerza de rotura mínima requerida.

    La fuerza de rotura de la cinta cosidadebe ser al menos 7 veces superior a lafuerza de tracción indicada en la capa in-ferior del cable.

    No haga nudos en los cables ni en las cintas.Evite el contacto de las cintas con ácidos olejías.Proteja las cintas de la humedad y la radi-ación solar permanente, mediante una cu-bierta.No se deben superar las fuerzas de tracciónindicadas en las especificaciones técnicas.Para levantar una carga suspendida libre-mente, que se puede girar durante el procesode elevación, utilizar siempre cables resisten-tes a la torsión o de reducida torsión.

    MONTAJEMontaje de la manivela

    ADVICE

    La manivela debe poderse girar comomínimo ¼ de vuelta hacia la izquierda sinque se muevan ni el eje motriz ni el tam-bor.Use una llave dinamométrica para apre-tar. Par de apriete de 20 Nm.

    Typ 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, - Standard1. Retire del eje motriz el tornillo hexagonal, la

    arandela elástica y la arandela (1-1).2. Sujetar el tambor de cable y girar la mani-

    vela/tuerca de la manivela hasta el tope.3. Resorte arandela y arandela (2-1).4. Apretar el tornillo enroscándolo a la izquierda

    con la mano (2-1).5. Sujetar la manivela/tuerca de la manivela

    y apretar el tornillo con una llave dinamo-métrica.

    352921_f 33

  • es

    6. Comprobar si la manivela/tuerca de la mani-vela se puede mover.

    7. Coloque la tapa ciega (2-2).Modelo 901 Plus D - manivela doble1. Coloque la manivela encima del eje motriz

    (3-1).2. Monte el pasador elástico.3. Coloque la manivela (b) desplazada 180°

    (3-2).4. Monte el pasador elástico.Modelo 501 Plus, 901 Plus, 1201 Plus - sistemaautomático de bobinado1. Extraiga el seguro (4-1).2. Coloque la manivela sobre el eje motriz (4-2).

    El seguro debe encajar por sí solo.

    Montaje del cableADVICE

    Cuando se está soportando una carga,siempre deben quedar dos vueltas decable como mínimo en el tambor. Marcarel tope del cable con un color.

    Modelo 351 Plus1. Hacer pasar el cable de acero de dentro hacia

    fuera por el agujero ovalado del tambor (7).2. Introducir el extremo del cable en la abraza-

    dera de sujeción con un lazo grande y apretarligeramente la tuerca hexagonal (8).

    3. Apretar el lazo hasta la abrazadera y apretarla tuerca hexagonal aplicando 10 Nm comomáximo.

    4. Enrollar el cable dos vueltas.Para ello, girar la manivela en el sentidode giro "Elevación".

    5. Hacer una marca de color en el tope (6-2).Tipo 501 Plus, 901 Plus D, 901 Plus1. Insertar el cable de acero de dentro hacia fu-

    era a través del agujero oblongo del tamborde cable (9-1).

    2. Insertar el extremo del cable a través de laestampación de la grampa del cable.

    Dejar que el extremo del cable sob-resalga como mínimo 10 mm (9-2).

    3. Apretar fuerte las tuercas de la grampa delcable (M5 = 6 Nm; M6 = 10 Nm).

    4. Enrollar el cable dos vueltas.Para ello, girar la manivela en el sentidode giro "Elevación".

    5. Hacer una marca de color en el tope (6-2).Modelo 1201 Plus

    1. Haga pasar el cable de dentro a fuera por elagujero ovalado (10-1).

    2. Conecte el cable de acero en el casquillo desujeción del tambor.

    3. Sujete el cable de acero con los dos tornillos(10-2).

    4. Enrollar el cable dos vueltas.Para ello, girar la manivela en el sentidode giro "Elevación".

    5. Hacer una marca de color en el tope (6-2).

    Opción de montaje de cintaCon nuestros cabestrantes puede utilizar opcio-nalmente una cinta de bucles especial en lugarde un cable.

    ¡ATENCIÓN!¡Peligro de accidentes!La fuerza de rotura de la cinta cosidadebe ser al menos 7 veces la fuerza detracción indicada en la capa inferior delcable.ADVICE

    Durante el montaje de la cinta, prestaratención a lo siguiente: - Girar la mani-vela siempre en sentido "ELEVAR".

    Montaje de la cintaTyp 351 Plus, 501 Plus, 901 Plus, 901 Plus D1. Hacer pasar la pieza de inserción AL-KO por

    el lazo de la cinta (11-1).2. Asegurar con un pasador (11-2).3. Dar dos vueltas a la cinta y hacer una marca

    de color en el tope.Typ 1201 Plus1. Hacer pasar la pieza de inserción AL-KO por

    el lazo de la cinta (12-1).2. A continuación, asegúrela con el tornillo y la

    tuerca hexagonal M6 (12-2, 13).3. Dar dos vueltas a la cinta y hacer una marca

    de color en el tope.

    Fijar el cabrestante

    Serie Plus Material de suje-ción

    Par degiro

    351

    3 tornillos M8calidad 8.83 arandelas Ø8DIN 125A

    25 Nm

    34 352921_f

  • es

    Serie Plus Material de suje-ción

    Par degiro

    501901 Plus D901

    3 tornillos M10calidad 8.83 arandelasØ10 DIN 125A

    49 Nm

    1201

    4 tornillos M10calidad 8.84 arandelasØ10 DIN 125A

    49 Nm

    FUNCIONAMIENTO¡Peligro de muerte! Nunca se detenga debajode cargas en suspensión¡Peligro de accidente! El sistema de frenopuede recalentarse si se realizan descen-sos de cargas prolongados. ¡Realizar pau-sas, para no recalentar el sistema!

    Tiempo máximo de descensos: 2 a 5 mi-nutos según la carga.

    Compruebe la función de frenado del cabre-stante: se debe escuchar un clic al girar en elsentido "Elevación".

    ATENCIÓN para el tipo 901Plus D: El clicen este modelo es silencioso, debido altipo de construcción.

    En los tipos 501, 901 y 1201 con desenrolladoautomático hay que comprobar si la manivelaestá bloqueada.Compruebe si el cable o la cinta presentandaños y cámbielos en caso necesario.No pase el cable o la cinta por bordes afi-lados.Para enrollar, mantenga el cable o la cinta sincarga, bajo una ligera tensión. Para garan-tizar un correcto funcionamiento del freno esnecesaria una carga mínima de 25 kg .Enrollar el cable / cinta bajo carga, hasta ase-gurar que las poleas sobresalgan, como mí-nimo, 1,5 veces el diámetro del cable. (5)

    Pieza angularADVICE

    La pieza angular no debe superar los 4ºal bobinar o desbobinar (6-1).

    ¡ATENCIÓN!¡Peligro de accidentes!No guiar la salida del cable hacia la iz-quierda abajo por el árbol de accionami-ento!

    Si el cable entra en contacto con elárbol de accionamiento puede fallarla función de frenado! (14)

    Manejo del cabrestanteElevar la carga, tensar1. Girar la manivela en sentido horario.Mantener la carga1. Soltar la manivela

    La carga se detendrá en la posición per-tinente.

    Descender la carga1. Girar la manivela en sentido antihorario.

    El freno incorporado impide el retrocesode la manivela.

    Sistema automático de bobinado

    ¡ATENCIÓN!Cuando esté sometida a carga, la mani-vela debe estar conectada al eje motriz!

    1. Gire la manivela en sentido antihorario.el tambor no debe girar.

    2. Extraiga el seguro.3. Retira la manivela y colóquela sobre el es-

    tribo.4. El cable o cinta se desbobinar fácilmente.

    MANTENIMIENTO

    ¡PRECAUCIÓN!¡Bordes afilados!Peligro de magulladuras, aplastamientoy cortes. Utilice siempre guantes de tra-bajo.

    ¡ATENCIÓN!Riesgo de lesionesTras finalizar los trabajos de mantenimi-ento y reparación colocar de nuevo to-das las cubiertas con los tornillos origi-nales.

    352921_f 35

  • es

    ¡ATENCIÓN!¡Riesgo por desgaste!El usuario del cabrestante debe com-probar, antes de cada uso, si los ca-bles / cintas están desgastados (DIN ISO4309 / DGUV regulación 100-500). ¡Su-stituya inmediatamente los cables / cin-tas defectuosos!

    ¡Únicamente las personas cualificadas pue-den llevar a cabo el mantenimiento y la com-probación del cabrestante!El fabricante ha tratado el mecanismo defreno con una grasa especial (Wolfracoat99113). No está permitido utilizar otros acei-tes y grasas.

    Comprobación del cabrestanteEs necesario que sea siempre una persona capa-citada quien revise el cabestrante:

    en la primera puesta en marchatras un nuevo montajecomo mínimo, una vez al año

    Las personas capacitadas son siemprepersonas que disponen de los conocimi-entos necesarios para comprobar los me-dios de trabajo gracias a su formaciónprofesional, experiencia técnica y su ac-tividad profesional.Tenga en cuenta también otras posiblesdisposiciones nacionales adicionales.

    Intervalos de mantenimientoEn caso de trabajo continuo hasta el 100%de la carga nominal: después de 100 m deelevación y descensoEn caso de trabajo continuo por debajo del50% de la carga nominal: después de 200 mde elevación y descenso

    Durante estos intervalos realice los siguientes tra-bajos:

    Trabajos de comprobaciónLubricación

    Trabajos de comprobaciónComprobar que la manivela funciona perfec-tamenteComprobar que el trinquete enganche bienDespués de 100 m de elevación y descenso,comprobar si los discos o la pastilla de frenoadherida presentan desgaste.

    El grosor de la pastilla de freno debe seral menos de 1,5 mm.

    Puntos de engrase y lubricaciónEl torno se suministra lubricado. Periódicamentese deben volver a engrasar los puntos siguientes:

    Cubo del tamborCorona dentada / Dentado del engranajeCasquillos del cojinete del eje motrizManguito de inmovilización

    Grasa recomendada por AL-KO:Grasa multiusos OMV WhiteplexGrasa multiusos Staburags NBU12K

    REPARACIÓNTrabajos de reparación

    ¡ATENCIÓN!Los trabajos de reparación solo puedenser realizados por centros de servicio té-cnico de AL-KO o empresas especializ-adas autorizadas.

    En caso de reparación, nuestros clientes eu-ropeos ponen a su disposición una red globalde centros de servicio técnico de AL-KO.Diríjase directamente a nosotros para solicitarla lista de centros de servicio técnico de AL-KO: www.alko-tech.com

    Las piezas de repuesto son piezas de seguri-dad.

    Le recomendamos que utilice solo piezas ori-ginales de AL-KO o piezas autorizadas expre-samente por AL-KO para la instalación comopiezas de repuesto en nuestros productos.Nuestros centros de servicio técnico necesi-tan el número de identificación de la pieza derepuesto (ETI, por sus siglas en alemán) parasu correcta identificación.

    36 352921_f

  • es

    AYUDA EN CASO DE AVERÍA

    Avería Causa Solución

    Cable o cinta mal enrolladosSentido de giro erróneo en laelevación

    Colocar correctamente el cable o lacinta

    Freno desgastado o defectuoso Comprobar las piezas del freno ysustituir las piezas desgastadas

    No se sostiene la carga

    Disco de freno húmedo o aceitoso Limpiar o sustituir los discos defreno

    El freno de retención nose abre

    El mecanismo de discos de freno odiscos de freno deformados

    ¡El cabrestante debe estar sincarga! Soltar el freno golpeandosuavemente la manivela en el sen-tido "Bajada" con la palma de lamano

    Para ello, bloquear el engranajehasta que se suelte la manivela.Engrasar la rosca del soporte dela manivela.

    El freno de retención nose cierra

    Al montar la manivela no se enro-scó del todo, y por tanto, ha que-dado tensada por el tornillo hexago-nal

    véase montaje de la manivela e in-strucciones de control

    Descenso con dificultadcon o sin carga

    La rosca del soporte de la manivelaestá bloqueada

    Engrasar la rosca del soporte de lamanivela.

    ADVICE

    Si la avería no aparece en esta tabla o no puede solucionarla usted mismo, póngase en contactocon nuestro servicio de atención al cliente.

    352921_f 37

  • es

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CEPor la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple lasdisposiciones pertinentes previstas en la Directiva CE y las normas armonizadas que se mencionan acontinuación.

    Producto Fabricante ApoderadoCabrestantes AL-KO ALOIS KOBER GmbH

    Ichenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    ALOIS KOBER GmbHDirección de departamento dedesarrollo, normalización y ge-stión de datosIchenhauser Str. 14D-89359 Kötz

    Tipo Directivas CE Norma armonizadas351 Plus, 501 Plus, 901 Plus,901 Plus D, 1201 Plus

    2006/42/CE DIN EN 13157EN ISO 12100

    Serie Organismo notificado Examen de tipoBJ 11/2019 - BJ 10/2024 Prueba DGUV

    Organismo de certificación yevaluaciónKreuzstraße 45D-40210 Düsseldorf

    N.º de certificaciónHSM 19015

    Kötz, 01.11.2019

    Dr. Frank SagerSenior Vice PresidentEntwicklung EUR&D Vehicle Technologie

    38 352921_f

  • pt

    TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIOORIGINALÍndiceSobre esta documentação............................... 39Descrição do produto.......................................39Especificações técnicas................................... 39Observações de segurança............................. 40Montagem.........................................................40Operação..........................................................42Manutenção......................................................43Reparação........................................................ 43Ajuda para detetar e eliminar avarias.............. 44Declaração de conformidade CE..................... 45

    SOBRE ESTA DOCUMENTAÇÃOLeia este manual até ao fim antes de colocaro aparelho em funcionamento. Esta é a con-dição para um trabalho seguro e um manu-seamento sem problemas.Observe tanto as instruções de segurança eavisos contidos neste manual, como os afixa-dos no produto.Este manual constitui parte integrante do pro-duto descrito e deve ser entregue ao compra-dor no ato da compra do produto.

    Explicação dos símbolos

    ATENÇÃO!Um cumprimento correto destes avisos eobservações pode evitar danos em pes-soas e/ou em objetos.

    ADVICE

    Observações especiais para melhorcompreensão e manuseamento.

    DESCRIÇÃO DO PRODUTOUtilização previstaOs guinchos da série: Plus

    351 Standard501 Standard / Desenrolamento automático901 Standard / Desenrolamento automático901D com manivela dupla1201 com desenrolamento automático

    destinam-se, exclusivamente, para elevação, ab-aixamento e tração das cargas indicadas nos da-dos técnicos.Utilização errada previsívelOs guinchos não estão autorizados para utiliza-ção com:

    palcos e plataformas (DGUV Norma alemã deseguros de acidente disposição 17)equipamento para elevação de pessoas(DGUV Norma alemã de seguros de acidenteregra 101-005)monta-cargasacionamentos motorizadosoperação contínua

    Os guinchos não estão autorizados para utiliza-ção em:

    atmosfera explosivaatmosfera corrosiva

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

    Série plus 351 501 901D 901 1201

    Carga máx. tração (N)Posição inferior do cabo (F1)Posição superior do cabo (F6/7/9)

    3500 N1500 N

    5000 N1700 N

    9000 N3300 N

    9000 N3300 N

    1150 N5000 N

    Apoio da engrenagem 2,5 : 1 3,75 : 1 8,75 : 1 8,75 : 1 10,5 : 1

    Cabo *Resistência de ruptura mínima (F min)Capacidade do tambor (m)

    Ø4 mm10,5 kN

    15 m

    Ø5 mm15 kN20 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm27 kN17 m

    Ø7 mm34,5 kN

    25 m

    Fita **(mm)Resistência de ruptura mínima (F min)Capacidade do tambor (m)

    35-50x1,624,5 kN

    3 m

    35-45x2,535 kN3,5 m

    50x2,563 kN6 m

    50x2,563 kN6 m

    55x3,580,5 kN

    9 m

    352921_f 39

  • pt

    Série plus 351 501 901D 901 1201

    Correia (não permitida para elevar)Resistência de ruptura mínima (F min)Capacidade do tambor (m)

    42x19 kN4 m

    42x112,5 kN

    7 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    52x1,422,5 kN

    10 m

    55x1,630 kN12,5 m

    Carga mínima (kg) 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg

    Temperatura ambiente admissível - 20° até + 50 °C

    * em conformidade com EN 12385-4 (categoria de cabo 6x19 / 6x19 M / 6x19 W - WRC)** De acordo com a norma DIN EN 13157 (é necessária uma segurança 7 vezes superior para a cinta)OBSERVAÇÕES DE SEGURANÇA

    ATENÇÃO!Perigo ao soltar o travão!O travão da pressão de carga pode sol-tar-se devido a oscilação. Não utilizar osguinchos para fixar carga! Não retirar amanivela sob carga!

    Perigo de vida! - Nunca permanecer sobcarga suspensa!Perigo de acidente! - Nos casos em que o reb-aixamento de carga é moroso, o sistema defreio pode aquecer. Nunca permitir a opera-ção contínua!

    O tempo de rebaixamento máximo deveser de 2 - 5 minutos, dependendo dacarga.

    Utilizar apenas cabos cujos ganchos estãofirmemente presos ao cabo através de umaalça de cabo cravada. Ligações finais con-forme disposto na norma EN 13411-3 com sa-patilhos conforme