116
Timmy Krauer, Ollie im Zürcher Weinland | Foto: soerfi.com ISSUE # 10 | APRIL 2011 5th District Tour, Luzern, Thomas Schuhmann, Dino Brandão, Lakai High-Voltage Tour

Whiteout Skateboarding Issue 10

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Free Skateboard Magazine from Switzerland. www.whiteoutskateboarding.ch

Citation preview

Page 1: Whiteout Skateboarding Issue 10

Timmy Krauer, Ollie im Zürcher Weinland | Foto: soer fi.com

ISSUE # 10 | APRIL 20115th District Tour, Luzern, Thomas Schuhmann, Dino Brandão, Lakai High-Voltage Tour

Page 2: Whiteout Skateboarding Issue 10

SKATE.VANS.COM - ©2011 VANS, INC.

Page 3: Whiteout Skateboarding Issue 10

SKATE.VANS.COM - ©2011 VANS, INC.

Page 4: Whiteout Skateboarding Issue 10

phil zwijsen - backside smith grind • photo: eric mirbach

Page 5: Whiteout Skateboarding Issue 10

phil zwijsen - backside smith grind • photo: eric mirbach

Page 6: Whiteout Skateboarding Issue 10

EU.COLLECTIVE340X24+3.indd 1 11/03/11 18:10

Page 7: Whiteout Skateboarding Issue 10

EU.COLLECTIVE340X24+3.indd 1 11/03/11 18:10

Page 8: Whiteout Skateboarding Issue 10

CONTENT

EDITORIAL 10IMPRESSUM 12REFLECTIONS - BENJAMIN DEBERDT 14

PRODUCTS 16 – 22BOOK INCIDENTALS / WETTBEWERB 24FREESTYLE.CH 29 – 31

SUDDEN RUSH / CARHARTT 34WE GO YOU GO 36 – 44THOMAS SCHUMANN 48 – 52

DINO BRANDÃO 54 – 58I HAVE MSF 62 – 64GALLERY 68 – 78

LUZERN 82 – 93LAKAI VOLTAGE 96 – 102SHOPLIST 108 – 110

ABO WHITEOUT SKATE 112

Sebi El Idrissi, Bs Tailslide, Baden | Foto: Dom Jermann

8

Page 9: Whiteout Skateboarding Issue 10

DA N PLU N K E T T

DAN IS WEARING THE ELWOOD POPS’ SHUFFLER CHINO.SAFARI DISTRIBUTION GMBH, PHONE +43 (0) 931 72 31, [email protected]

W W W. E LW O O D C L O T H I N G . C O M

Elwd-PlunkettAd-SP-22511.indd 1 2/28/11 9:56 AM

Page 10: Whiteout Skateboarding Issue 10

EDITORIAL

Henrique Gonçalves, Bs Smith, Zürich | Foto: Alan Maag

Im Fussball steht die Nummer 10 für etwas besonderes: Diego

Maradona, Pelé, Zinédine Zidane oder Lothar Matthäus trugen

diese Nummer auf dem Rücken. Geniale Pässe oder Torgefahr

wird der «10» zugeordnet. Er ist der Spieler für die speziellen

Momente, welche ein Spiel entscheiden können.

Was bedeutet die Nummer 10 beim Skateboarden? 4 Wheels,

8 Kugellager, 2 Trucks und 1 Brett – weit und breit keine «10».

Schmückt man die zehnte Ausgabe eines Magazins mit einer

Tor te auf dem Titelbild? Wohl kaum. Vielleicht versucht man

in unserem Fall zehn Kickflips in Folge zu stehen. Trotzdem

feiern wir mit der zehnten Ausgabe einen kleinen Er folg. Wir

sind stolz, euch trotz Finanzkrise, Budgetkürzungen, einem

Namensrechtsstreit und dem vermehrt digitalen Medienrummel

(jaja, die iPad-Version kommt bald...) weiterhin ein kostenloses

Magazin über Skateboarding in der Schweiz unterzujubeln. Ohne

die Hilfe unserer Inserenten, Partner, Shops und euch, den Skatern

und Lesern, wäre «Whiteout Skateboarding» schon lange passé.

In unserem Team trägt übrigens Alan Maag die «10». Denn er

hält für euch die speziellen Momente fest und versorgt die

Magazine und den Blog mit top Footage und Gossip.

Bitte gib das Heft nach der Lektüre an einen Freund weiter oder

reihe es in deiner Bibliothek ein.

Und nun – zehn Kickflips bitte!

Dans le football, le numéro 10 est toujours associé à quelque

chose d’exceptionnel: Diego Maradona, Pelé, Zinédine Zidane, par

exemple, ont porté ce numéro sur ce maillot. Passes de génie

et buts inoubliables sont associés à ce numéro «10». C’est celui

du joueur des occasions spéciales, celles susceptibles de faire

basculer le match.

Mais que représente le chiffre 10 pour le skateboard? 4 roues,

8 roulements à billes, 2 trucks et 1 planche – pas une seule

fois le chiffre «10». Et comment présenter le 10e numéro d’un

magazine? Doit-on sabrer le champagne ou tresser des couronnes

de laurier? Probablement pas. Nous aurions plutôt tendance à

vouloir enchaîner dix kickflips. Nous sommes assez fiers d’avoir

réussi à maintenir la publication d’un magazine gratuit consacré au

skateboard malgré la crise financière, les réductions budgétaires,

la bataille juridique sur notre ancien titre et l’avancée des médias

numériques (oui, oui, nous travaillons à une version pour iPad...).

Et nous n’oublions pas que sans le soutien de nos annonceurs,

de nos partenaires, des shops et, bien évidemment, des skateurs

et les lecteurs, «Whiteout Skateboarding» serait depuis longtemps

tombé dans l’oubli. Dans notre équipe, c’est Alan Maag qui porte

le numéro «10». En effet, c’est lui qui se charge d’immortaliser les

moments importants et d’alimenter le magazine et le blog avec

des reportages et des images passionnants.

Lorsque tu auras terminé la lecture de ce magazine, passe-le à

un de tes amis ou range-le précieusement dans ta bibliothèque.

Bon, et maintenant c’est parti pour dix kickflips!

Luc Kämpfen

DANKE. MERCI. GRAZIE. GRAZIA.

10

Page 11: Whiteout Skateboarding Issue 10

Bry

an H

erm

an. N

ollie

-Flip

. Faceb

ook.c

om

/em

erica.e

uro

pe

Em-BlackoutMag-KSG.indd 1 2/22/11 3:13 PM

Page 12: Whiteout Skateboarding Issue 10

IMPRESSUM

HERAUSGEBER: Whiteout GmbH | Moritz Frey & Ahriel Povich

Forchstrasse 228 | 8032 Zürich

REDAKTION: Luc Kämpfen | [email protected]

FOTOREDAKTION: Alan Maag | [email protected]

BILDMATERIAL EINSENDUNGEN: Whiteout Skateboarding

Switzerland | Forchstrasse 228 | 8032 Zürich

ANZEIGENVERKAUF: Whiteout GmbH | Moritz Frey

Forchstrasse 228 | 8032 Zürich

[email protected] | P: +41 79 620 07 09

Mediabox Print | Eichstrasse 25 | 8045 Zürich

ART DIRECTION & DESIGN: MH Grafik | Max Henschel

Gerberngasse 27–31 | 3011 Bern | www.mhg.ch

STAENDIGE MITARBEITER: Moritz Frey, Alan Maag,

Luc Kämpfen, Ahriel Povich, Max Henschel, Patricia Welti,

Laurent Schütz, Evelyn Ferrari

WEB DESIGN UND SUPPORT: Laurent Schütz

[email protected]

BLOG UPDATES: www.whiteoutskateboarding.ch

Alan Maag / [email protected]

MITARBEITER DIESER AUSGABE: Benjamin Deberth, Jürgen

Horrwarth, Sandro Dalla Corte, Andi Speck, Thomas Schuhmann,

Marco Matti, Dino Brandao, Christian Zemp, Alejandro Reyes,

Stefan Willi, Luzius Wespe, Stefan Witschi, Stefan Lötscher

FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE: Dom Jermann, Lukas Mäder,

Benjamin Deberth, Eric Mirbach, Andi Speck, Markus «Soerfi»

Schweingruber, Silvano Zeiter, Jamie Harold, Natalie Favre

URHEBERRECHT: Alle im Whiteout Magazin abgedruckten

Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder

anderweitige Verwendung nur mit vorheriger schriftlicher

Genehmigung des Verlages.

HAFTUNG: Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen

unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei

Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich

gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich.

Für unverlangt eingesandte Manuskripte oder Bilder übernimmt

der Verlag keine Haftung.

Connor Kammerer, Ollie into Wallride in NYC | Photo: Dom Jermann

12

Page 14: Whiteout Skateboarding Issue 10

Benjamin Deberdt, Fotograf und Journalist aus Frankreich - einer der half Skateboarding in Europa gross zu machen.

In jenem Sommer entdeckte ich eine andere Wirklichkeit der

Schweiz, einem Land, das aus einer Vielzahl von Kulturen

zusammengesetzt ist, die oft durch einen Berg getrennt sind,

manchmal aber auch nur durch eine Bahnfahrt von wenigen

Minuten. Ein Land, in welchem Leute, die einen grossen Teil

ihres Lebens dem Skateboarding gewidmet haben, wenn sie

in Lausanne wohnen, noch nie in Genf waren um die Spots

dort zu testen. Nicht ein einziges Mal. Und wo viele andere

den hintersten Winkel jeder Stadt ihres Landes kennen. Denn

es gibt kein Reglement über die Einheitlichkeit der Menschen.

Nicht einmal in der Schweiz. Zum Glück.

Diese wenigen Tage, die ich zwischen zwei Zügen und unterwegs

von einer Stadt zur andern verbrachte, erlaubten mir eine Schweiz

kennen zu lernen die nicht viel gemeinsam hatte mit dem, was

ich über das Land zu wissen glaubte. Ebenfalls zum Glück.

In jenem Sommer habe ich auch die Warriors getroffen und

festgestellt, dass es eine italienischsprachige Schweiz gibt.

Dank ihnen habe ich die einzige Busse für Skateboarding in

meinem ganzen Leben kassier t. Die einzige in zwanzig Jahren.

Ich habe sie immer noch, ich glaube ich sollte sie einrahmen

lassen, zur Erinnerung. Wie eine Medaille. Weil die Lächerlichkeit

nicht umbringt.

Aber das Wichtige in alledem sind die Geschichten, die wir

in späteren Jahren erzählen können. Nicht die Tricks. Die

Geschichten. Also, die Menschen.

Cet été-là, j’ai découvert une cer taine réalité de la Suisse, pays

collage fait d’une multitude de cultures, souvent séparées d’une

montagne, par fois seulement de quelques minutes en train. Un

pays où des gens qui avaient dédié une grande partie de leur

vie au skateboard, et qui, habitant Lausanne, n’était jamais allé

tester les spots de Genève. Pas une fois. Un endroit où beaucoup

d’autres connaissaient chaque recoin de toutes les villes de leur

pays. Parce qu’il n’existe pas de règle sur l’uniformité des gens.

Même en Suisse. Heureusement.

Ces quelques jours passés entre deux trains, et à passer d’une

ville à l’autre, m’ont permis de découvrir que la Suisse n’avait

pas grand-chose à voir avec tout ce que je croyais en connaître.

Heureusement aussi.

Cet été-là, j’ai rencontré les Warriors et appris qu’il existait une

Suisse italophone. Grâce à eux, j’ai reçu la seule amende pour

utilisation du skateboard de toute ma vie. En vingt ans. Je l’aie

toujours, et je me dis que je devrais la faire encadrer, en souvenir.

Comme une médaille… Parce que le ridicule ne tue pas.

Et que l’important, dans tout ça, ce sont les histoires que nous

pourrons raconter dans des années. Pas les tricks. Les histoires.

Les gens, donc.

Benjamin Deberdt

Benjamin Deberdt ist Journalist und Fotograf aus Frankreich -

einer jener, die halfen Skateboarding in Europa ein Gesicht

zu geben.

REFLECTIONS - BENJAMIN DEBERDT

14

Page 16: Whiteout Skateboarding Issue 10

DGK | Rodrigo TX

dgk-skateboards.com

Monkey Business | Terrariser

monkeybusiness.com

Expedition | Kenny Hoyle / Madness

expedition-one.com

Goldwheels | Miami / Bee Bull

goldwheels.com

Momentum | Haslam / Mc Crank

momentumskate.com

Darkstar | Hybrid 51 mm / 53 mm

darkstarguaranteed.com

Organica | Local Grower

organikaskateboards.com

Zero | Cole / Sandoval

zeroskateboards.com

Zero | Polar Wheel 51mm

zeroskateboards.com

Blind | Craig / Creager

blindskateboards.com

Almost | Marnell / Song / Mullen

almostawebsite.com

Cliché | JB / Brezinski / Puig

clicheskate.com

enjoi | Hsu / Rojo / Wieger

enjoico.com

Girl Skateboards | Carroll / Koston / Malto

girlskateboards.com

G-SHOK | DW6900SB

g-shock.eu

PRODUCTS

Deathwish | Ellington / Dirty D

bakerboysdist.com

Approved Line | Gabo

approvedline.ch

Chocolate | Brenes / Roberts / Calloway

chocolateskateboards.com

5th District | Kaempfen / Hofer / Von Ow

5thdistrictskate.com

Frends | Classic white

wearefrends.com

Elwood | Highroller Belt

www.elwoodclothing.com

Black Childress | Troy

blacklabelskates.com

Vans | Caballero Shirt

vans.ch

Vans | Cardiel Shirt

vans.ch

16

Page 17: Whiteout Skateboarding Issue 10

new colorssame toughness

www.g-shock.eu

Page 18: Whiteout Skateboarding Issue 10

5th District | Raglan

5thdistrictskate.com

Nike SB | Foundry Varsity Royal

nikeskateboarding.com

PRODUCTS

Supra | Proven Fleece

suprafootwear.com

Supra | Proven Fleece

suprafootwear.com

Altamont | Wave Shirt

altamontapparel.com

Eleven | Brandon Street Jacket

eleven.ch

Eleven | Cial Special Hoody

eleven.ch

Element | Fire

elementskateboards.com

5th District | Raglan

5thdistrictskate.com

Goldwheels | Bee Bull

goldwheels.com

DC Shoes | Pickpocket

dcshoes.com

Goldwheels | Miami Shirt

goldwheels.com

Expedition | Holy Madness

expedition-one.com

Organica | Local Grower

organikaskateboards.com

DGK | Smiley

dgk-skateboards.com

DGK | Vanessa

dgk-skateboards.com

Elwood | Oldwest Shirt

elwoodclothing.com

Kollegg | Polo Longsleeve

kollegg.com

Taxi | Basketball blau

taxiclothing.ch

Gravis | Lowdown

blue-tomato.com

Vans | Chukka Low

blue-tomato.com

Enj

oi |

Ras

ta P

anda

R7 7

.75

blue

-tom

ato.

com

Ele

men

t | I

rie

com

plet

e 7.

5 x

31

.5

blue

-tom

ato.

com

Element | Water

elementskateboards.com

18

Page 20: Whiteout Skateboarding Issue 10

SOMETHING IN BETWEEN BY CARHARTTSergej Vutuc lebte während zehn Jahre in Zagreb, bevor es ihn

nach Heilbronn (D) verschlug. Skateboarding, Fotografie und Punk

prägten seinen Werdegang, welcher nun in seinem neusten Werk

mittels selbstentwickelten Schwarzweissfotografien eindrücklich

widerspiegelt wird.

Mit etwas Glück kannst du schon bald ein Exemplar von

«Something in Between» dein Eigen nennen!

Schreibe uns mit dem Vermerk «SIB» an

[email protected] oder per Post an Whiteout GmbH,

Forchstrasse 228, 8032 Zürich

Sergej Vutuc a vécu à Zagreb durant 10 ans avant de partir

s’installer à Heilbronn (D). Le skateboard, la photographie et

le mouvement punk sont ses grandes passions et influencent

naturellement son dernier recueil de clichés en noir et blanc

d’une belle densité.

Et avec un peu de chance, tu pourrais bien être bientôt l’heureux

propriétaire d’un exemplaire de «Something in Between»!

Ecris-nous en mentionnant en objet «SIB» par mail à

[email protected] ou par courrier à Whiteout GmbH,

Forchstrasse 228, 8032 Zurich

Altamont | Brian Herman

altamontapparel.com

Carhartt | Michigan waxed

carhartt-wip.com

Ashburry | Smokestack

ashburyeyewear.com

Zimtstern | Stencil nautic

zimtstern.ch

Zimtstern | TSM Wheeled

zimtstern.ch

Safari | Fisherseries

safariclothing.ch

Safari | Jeans

safariclothing.ch

PRODUCTS

Elwood | Kenny Anderson Jeans

www.elwoodclothing.com

DC Shoes | Amitycolor

dcshoes.com

DC Shoes | Standard

dcshoes.com

Gravis | Rieder tote bag

gravisfootwear.com

Analog | Dylan / Arto

analogclothing.com

DC Shoes | Shedd

dcshoes.com

Insight | Soft Breed / Suburbs

insight51.com

WESC | Ahab Shoe

wesc.com

Urban Ears | Major Marshall

urbanears.com

20

Page 22: Whiteout Skateboarding Issue 10

PRODUCTS

Quiksilver | Daniel Cardone

quiksilver.com

Frends | Classic black

wearefrends.com

Converse | Rune Pro mid

converseskateboarding.com

Converse | Trapasso Pro OX

converseskateboarding.com

DVS | Torey

dvsshoes.com

Gravis | Rieder boot

gravisfootwear.com

Gravis | Rieder Lace Mojave

gravisfootwear.com

Gravis | Rieder black

gravisfootwear.com

ES | La Brea

esfootwear.com

Emerica | Leo Romero

emerica.com

Kollegg | Button Hoody

kollegg.com

Quiksilver | Hoody

quiksilver.ch

Globe | Encore high

globe.tv

Vans | Chucka boot

vans.ch

Vans | Era Pro

vans.ch

Vans | TNT mid

vans.ch

Globe | Motley

globe.tv

Converse | Star Player S II Mid

converseskateboarding.com

Clae | Khan

clae.com

Supra | Stacks white

suprafootwear.com

Etnies | Devine Calloway

etnies.com

Nike SB | Janoski

nikeskateboarding.com

Osiris | Caswell

osirisshoes.com

Osiris | Duffel

osirisshoes.com

Nike SB | Janoski mid

nikeskateboarding.com

Lakai | Belmont

lakai.com

Supra | Vaider

suprafootwear.com

DC | Pure Slim

dcshoes.com

Clae | Ellington

clae.com

Skull Candy | Lowrider Rasta

eu.skullcandy.com

Skull Candy | Smokin Buds

eu.skullcandy.com

DC | Tonik

dcshoes.com

22

Page 24: Whiteout Skateboarding Issue 10

OUGA OUGA!Un kit pour skate de slalom GORILLA à gagner!

Envoie-nous tes coordonnées avec le mot clé «GORILLA» et avec

un peu de chance, tu traverseras bientôt la jungle urbaine sur

une planche de slalom Gorilla de ta création.

Répond par e-mail à [email protected] ou par courrier à Whiteout GmbH, Forchstrasse 228, 8032 Zurich. Dernier délai de participation: 31 mai 2011.

N’oublie pas de mentionner ton adresse, ton adresse e-mail et

le mot clé! Bonne chance!

www.gorilla.ch

BOOKRELEASE INCIDENTALS / WETTBEWERB

Eric Mirbach (*1983 in Viersen), lebt als freier Fotograf in Köln.

Mit einem soliden Hintergrund als Skateboardfotograf arbeitet

Eric für diverse Publikationen sowie kommerzielle Kunden.

In seinen «Incidentals» widmet sich Eric der Skateboardszene –

oder vielmehr deren Anhängern und den zugehörigen Geschichten.

In den ausnahmslos in schwarz-weiss gehaltenen Fotografien

manifestier t sich der bildliche Widerhall des fundamentalen

Selbstverständnisses von Skateboardern weltweit: Skateboarding

ist kein Sport, es ist eine Lebenseinstellung.

Erics Bilder zeigen, was Skateboarding für seine Akteure bedeutet:

Wut, Freude, Schmerz, Freiheit, Individualität sowie Arbeit an

sich und seiner Umwelt. So wie Skateboarding sich selbst nicht

nur als Sport versteht, beschränkt sich auch die dazugehörige

Fotografie nicht nur auf die reinen Sportaufnahmen, sondern

widmet sich auch vermeintlichen Nebensächlichkeiten – im

Terminus der Skateboardmagazine «Incidentals» genannt.

Le photographe indépendant Eric Mirbach (né en 1983 à Viersen)

vit à Cologne. Possédant une solide expérience de la photographie

du skateboard, Eric collabore avec plusieurs publications et clients

commerciaux.

Avec son livre «Incidentals», Eric se consacre au milieu du skate

– et à ses adeptes. De cet album entièrement composé de

photographies noir et blanc se dégage l’essence même du lien

qui unit les skateurs dans le monde entier: le skateboard n’est

pas un sport, c’est une manière de vivre.

Les clichés imposent les sentiments que fait naître le skateboard

chez ceux qui le pratiquent: la colère, la joie, la douleur, la liber té,

l’individualisme et le travail sur son et son environnement.

La photographie ne se limite ici pas aux simples photographies

sportives, tout comme le skateboard n’est pas uniquement une

discipline sportive. Il s’agissait d’en immortaliser les aspects

plus prosaïques – ce qu’on appelle les «Incidentals».

www.ericmirbach.com

UGA-UGA!GORILLA Slalomskateboard-Bausatz zu gewinnen!

Schicke uns deine Koordinaten mit dem Betreff «GORILLA»

und mit etwas Glück rollst du schon bald auf deinem selbst

zusammengebauten Gorilla-Slalomskateboard durch den Gross-

stadtdschungel.

Antwort per Mail an [email protected] oder per Post an Whiteout GmbH, Forchstrasse 228, 8032 Zürich. Einsendeschluss: 31. Mai 2011.

Adresse, E-Mailadresse und Betreff nicht vergessen! Viel Glück!

24

Page 28: Whiteout Skateboarding Issue 10

Von der Rampe des freestyle.ch und Tausenden von Zuschauer zum brachen Flecken der Deutschen Hauptstadt. Jürgen Horrwarth ist einer der stilsi-chersten Ver t-Skater Europas und tingelt von Event zu Event. Als Contest- und Show-Skater ist er ein absolut disziplinier ter Profi und einer der wenigen Euros, die vom Spor t leben können. Gleichzeitig ist er wohl der einzige dieses eingeschworenen Hau-fens an Vielflieger, der regelmässig Streetfootage liefer t, welche im krassen Gegensatz zu den Events steht. Absolut «authentische» Streetspots in seiner Heimat Berlin sind ihm genau so ver traut wie die sechs Meter hohe Ver t. Und im Unterschied zu vie-len Ver t-Pros, die den Fehler machen ab und zu ein Streetfoto schiessen wollen und mit ihren massiven Körper eine eher unglückliche Figur machen, gelingt es Jürgen auch «auf der Strasse» auf höchstem Ni-veau mitzuhalten. Die Ver t und die Strasse – der vielleicht grösste Gegensatz, den es im Skateboar-ding gibt? Oder ist es genau dasselbe, einfach in anderen Verpackung?... Uns nimmt Wunder, was Jür-gen dazu meint...

28

Que ce soit sur la rampe de freestyle.ch u devant des milliers de spectateurs dans la capitale alle-mande, Jürgen Horrwarth est un des skateurs les plus stylés d’Europe et le prouve d’un contest au suivant. En compétition comme en démonstration, ce professionnel fait preuve d’une discipline extrê-me qui lui permet d’être l’un des rares européens à vivre de sa planche. Mais il est aussi le seul parmi les spécialistes des contests à proposer régulière-ment des vidéos street qui sont vraiment à l’opposé de ce qu’il réalise en démonstration. Par faitement à l’aise sur des spots par faitement «authentiques» de sa ville de Berlin, il distille la même classe qu’en contest. Contrairement aux autres pros du circuit qui font l’erreur de faire des shootings street alors qu’ils n’en ont pas le physique ni l’allure, Jürgen est également au plus haut niveau lorsqu’il évolue «dans la rue». Contest et street, des mondes com-plètement dif férents dans l’univers du skateboard? Peut-être qu’il s’agit du même produit dans un aut-re emballage? Pour le savoir, nous avons rencontré Jürgen...

Page 29: Whiteout Skateboarding Issue 10

Japan Air - Freestyle.ch 2010 Foto: Alan Maag

FREESTYLE.CH

29

Page 30: Whiteout Skateboarding Issue 10

FREESTYLE.CH

DIE RAMPE AM FREESTYLE.CH:Die Rampe am freestyle.CH ist seit Jahren das Mass aller Dinge

für spektakuläres Contest-Skaten. Sie hat allerdings in den letzten

Jahren an Qualität einbüssen müssen, da sie einfach alt und

klapprig wird. Solche portablen Rampen halten eben durch den

ständigen Transport, dem Auf-und Abbau nicht für ewig. Die Roll-ins

sind sehr wichtig für meine Ar t von Skaten, denn ich lege einfach

Wert auf genügend Speed für hohe Airs und schnelle Liptricks.

Sobald eine gute Session mit den Kollegen entsteht, ist auch

nicht mehr ganz so wichtig, dass die Rampe nicht per fekt ist, da

kann man schon mal über das ein oder andere hinweg sehen.

Man sitzt eh im selben Boot und keiner wird bevorzugt behandelt.

Ich freue mich, da es schon einen Nachfolger für diese Rampe

gibt, welcher nagelneu und dementsprechend gut sein sollte.

DAS ABBRUCHGELÄNDE IN BERLIN: Das Abrissgelände ist eigentlich eher ein brach liegender Hinterhof

in Berlin-Lichtenberg, wo so einiges ziemlich «Ghetto» ist. Das

gesamte Gebäude, welches dazu gehört, steht leer und ist eben

so ein schöner Plattenbau aus Ostzeiten. Ich glaube dass Hendrik

Herzmann (local Fotograf und Skater) den Hof mit ein paar

Kollegen und ein paar Eimer Zement ein wenig skatebar gemacht

hatte. Es gibt da eine schiefe Bank mit gewachster Kante und

einen fiesen Wallride an einer Wand und eben diese schräge

Bank, wo der Boneless zustande kam.

Das ganze ist auf ziemlich rauem Ostboden der keine Slams

verzeiht!

Ich finde solche Spots immer eine Er fahrung wert, da sie zwar

sozusagen zum skaten gemacht wurden, aber eben keine per fekte

Skatepark-Anmutung haben, wo man einen Standardtrick hundert

Mal üben kann bis er klappt. Solche Spots lassen es oft nicht zu,

wirklich viele Manöver zu machen, und das finde ich interessant.

Man muss sich dann auf eine Sache einschränken und wenn

man diese schafft, freut man sich mehr darüber, als über einen

per fekt gestandenen Trick nach 100 Versuchen im Skatepark

ohne Kieselsteine, Gegenwind und sonstige Faktoren. In Berlin

gibt/gab es mehrere solcher Spots, da man immer wieder etwas

findet, was einfach sehr fotogen ist, oder nach Spass aussieht.

Danke an dieser Stelle an alle, die so was möglich machen!

Obwohl mir Skateboarding eigentlich immer dasselbe Gefühl gibt,

fühlt sich beides – die Vert und die Ghettobank – komplett

unterschiedlich an. Alleine das Gefühl des Rollens und der

Geschwindigkeit sind verschieden, deshalb verschätze ich

manchmal beim Streetskaten oft den Speed. Das Gefühl des

Fliegens in der Vertramp ist auch komplett anders als ein präzise

ausgeführter Trick an einer Ledge oder ein Fliptrick im Flat. Ich

liebe das alles und das eine führ t oft zum anderen!

30

LA RAMPE DE FREESTYLE.CH:Depuis des années, la rampe de freestyle.CH est l’exemple même

de ce que l’on entend par un contest de skateboard spectaculaire.

Au cours des années, elle a toutefois un peu perdu de sa superbe,

car elle est un peu usée et branlante. Les rampes portables

de ce type souffrent toutes des transports qu’on leur inflige

constamment ainsi que des montages et démontages répétés.

Les roll-ins sont super important pour ma manière de skater,

car j’ai besoin d’assez de vitesse pour donner de la hauteur à

mes Airs et de rapidité pour mes Liptricks. Mais lorsque nous

avons une bonne session entre amis, il n’est pas essentiel que

la rampe soit par faite. On s’amuse et on peut alors accepter

quelques défauts. De toute façon, nous sommes tous dans

le même bateau et personne n’est avantagé. Je me réjous de

découvrir la nouvelle version de cette rampe. Ça va être super

de découvrir une rampe neuve et en par fait état.

LE TERRAIN VAGUE DE BERLIN: Le terrain vague de Berlin est en fait une sorte de cours intérieure

dans le quartier de Berlin-Lichtenberg. C’est un peu le «ghetto». Le

bâtiment inoccupé auquel il appartient est une vieille construction

typique de l’Allemagne de l’Est. Je crois que Hendrik Herzmann

(photographe et skateur local) a fait en sorte avec des amis

que la cours soit un peu plus praticable en y versant quelques

seaux de ciment. Il y a aussi un banc avec une bordure cirée,

Page 31: Whiteout Skateboarding Issue 10

FREESTYLE.CH

K-Jam und Boneless - Berlin. Fotos: Adam Sello

«SOBALD EINE GUTE SESSION MIT DEN KOLLEGEN ENTSTEHT, IST AUCH NICHT MEHR GANZ SO

WICHTIG, DASS DIE RAMPE NICHT PERFEKT IST.»

31

un wallride bien difficile sur un mur et ce banc en biais sur lequel

a été inventé le Boneless. Mais tout le terrain est bien aride et

dur qui ne permet pas de rater un seul Slam!

Je trouve qu’il est toujours intéressant de connaître ce genre de

spots. Ils sont fait pour les skateurs sans avoir l’ambition d’être

un skateparc idéal où l’on peut exercer un trick à l’infini jusqu’à

ce qu’il soit par fait. Ces spots ne te permettent pas vraiment de

manœuvrer librement ce qui est par fois très bien. Il faut savoir

se concentrer sur une seule chose à la fois et lorsque tu réussis

ton trick après l’avoir exercé 100 fois, tu te réjouis bien plus que

si tu l’avais fait dans un parc sans gravier, sans vent et sans

facteur dérangeant. A Berlin, il y a plusieurs spots de ce genre

et on y trouve toujours quelque chose à photographier ou qui te

donne envie de t’amuser. Et je tiens à remercier ici tous ceux

qui ont rendu cela possible!

Même si le skate me donne toujours les mêmes sensations, je

dois dire que c’est pas la même chose de faire de la compétition

ou de délirer dans le ghetto. Rien que la manière de rider et la

vitesse sont différentes, c’est pourquoi j’ai souvent des problèmes

de vitesse dans la rue. La sensation de s’envoler sur une rampe

n’a d’ailleurs rien à voir avec la réalisation d’un trick comme un

Ledge ou un Fliptrick en flat. Mais j’aime les deux univers, car

l’un mêne souvent à l’autre!

Page 32: Whiteout Skateboarding Issue 10

Brazil Dist: in

fo@b

razil.ch

W W W.ELEMENTEUROPE.COM /// W W W.BRAZIL .CHScan to see Nyjah’s Welcome Video // Get free App at: http://gettag.mobi

Page 33: Whiteout Skateboarding Issue 10

Brazil Dist: in

fo@b

razil.ch

W W W.ELEMENTEUROPE.COM /// W W W.BRAZIL .CHScan to see Nyjah’s Welcome Video // Get free App at: http://gettag.mobi

Page 34: Whiteout Skateboarding Issue 10

SUDDENRUSH / CARHARTT

Du liebst verrückte, detailbezogene Grafiken? Mit Sicherheit hast

du die Comics von James Callahan schon einmal auf einem

Plattencover gesehen!

Schick uns deine Koordinaten und mit etwas Glück gewinnst

du eines dieser Decks, welche beinahe zu schade sind um

geshredded zu werden.

Betreff «Sneakbeast» an [email protected] oder per Post an Whiteout GmbH, Forchstrasse 228, 8032 Zürich. Einsendeschluss: 31. Mai 2011.

Adresse, E-Mailadresse und Betreff nicht vergessen! Viel Glück!

Tu aimes les graphismes délirants bourrés de détails? Alors, tu

as cer tainement déjà vu les dessins de James Callahan sur la

couverture d’une pochette de disque!

Envoie tes coordonnées et avec un peu de chance, tu gagneras

une planche «Sneakbeast» si belle que ce sera presque dommage

de l’utiliser!

N’oublie pas d’indiquer ton adresse, ton adresse e-mail et le

mot clé! Bonne chance!

SURFTRAVEL DER BESONDEREN ART!Weil wir selbst die Umgebung vor Ort kennen, die Camps von

uns ausgesucht wurden und deren Campleitungen unsere

persönlichen Freunde sind.

Es ist uns ein Anliegen, auf individuelle Wünsche einzugehen,

um Dir vielleicht sogar Deine Träume er füllen zu können.

Natural, Individual, Orignal – In diesem Sinne präsentieren wir

auch im 2011 eine wunderschöne Illustration welche ab sofor t

erhältlich ist! suddenrush.com - bleibt dem Spirit des Sur fens treu!

SURFER OUI, MAIS AUTREMENT!Nous connaissons bien les régions proposées, nous avons sé-

lectionné personnellement les sites et leurs gérants font par tie

de nos amis.

Nous accordons une grande importance au fait de pouvoir répondre

à des exigences individuelles et, peut-être même, réaliser l’un

de tes rêves.

Nature, individualisme, originalité – ces trois mots d’ordre sont

également par faitement illustrés dans notre catalogue 2011!

Disponible dès maintenant sur suddenrush.com – l’esprit du sur f!

34

Page 35: Whiteout Skateboarding Issue 10

ARE STILL ALIVE!

THE FIFTH DISTRICT SKATEBOARD CO.www.5thdistrictskate.com

5th_District_AD_Blackout_def.indd 1 24.01.11 14:32

Page 36: Whiteout Skateboarding Issue 10

5TH DISTRICT IN KROATIEN

WE GO YOU GO

Text: Sandro Dalla Cor te

Fotos: Andi Speck

Page 37: Whiteout Skateboarding Issue 10

Jan Hofer, Kickflip

Page 38: Whiteout Skateboarding Issue 10

DAS «WE GO, YOU GO» EXPERIMENTHallo geneigter Leser! Im folgenden Text möchte ich dir nicht bloss in schönen Sätzen die Erlebnisse der 5th District Crew von ihrer letztjährigen Tour nach Kroatien und zurück erzählen. Nein, ich lasse dich selbst teilhaben an diesem wunderbaren Sommerer-lebnis, welches die 5th Jungs mit zwei Wohnmobilen unter die Räder nahmen.

Es geht ganz einfach: Wie ja meistens musst du erstmal nur die

tollen Fotos in diesem Report anschauen und deine Gedanken

lösen. Setz dich auf dein Lieblingslesesofa/-bett/-toilette was-

weiss-ich-wo. Leg gute Musik auf, öffne eine gute Dose Karlovacko

– oder sonst ein Bier das den Kroatien-Groove verbreitet – und

schon kann die Seelenreise losgehen. Stell dir vor es ist Sommer

2010 und du spürst die Vor freude auf eine Woche Skateboarding

mit deinen Homies in den sonnigen Gefilden von Kroatien:

Deine Gedanken schweben also federleicht durch die Sinne der

5th District Jungs und nun fühlst du dich locker und entspannt.

Dein Bewusstsein sprüht vor kreativen Gedanken und du fühlst

Skateboarding, du bist wohl in Jan Hofers Erinnerungen gelandet

und er fährst seine Freude an.... Federn?? Was ist passier t? Ach

so, es ist der erste Tourtag und Jan schläft noch tief und fest.

Aber nun dringt ein unangenehmes Geräusch an seine Ohren!

Sein Telefon klingelt und kontaktlinsenlos kriecht er aus dem

Bett. Hoppla, der Teammanager am Apparat der ihm mitteilt,

dass er bereits eine halbe Stunde verspätet ist.

Besser wir verlassen Jans nun doch ziemlich hektischen Sinn

und lassen uns mit Blick auf die schönen Bilder treiben. Im

nächsten Gedankenhaus spüren wir unbändige Vor freude und

alles kreist um Tricks und wie man sie meistern kann. Simon

Stricker muss das wohl sein, und wir sind gerade dabei, wie er

nach geschlagenen eineinhalb Tagen Reise im Wohnmobil endlich

den ersten Spot in Kroatien skaten dar f. Trick um Trick wir ft

er unter seine Füsse und Filmer Shenton muss sich beeilen,

alles in knackigen HD-Daten zu sammeln. Oh nein, die Sonne

ist bereits wieder weg, und so muss Simons Tatendrang bis am

nächsten Morgen gezügelt werden.

WE GO YOU GO

38

L’EXPÉRIMENT «WE GO, YOU GO» Salut, cher lecteur! Dans ce texte, je ne vais pas seulement m’étaler en de jolies phrases sur le der-nier tour de la 5th Discrit Crew en Croatie. Non, je vais te faire revivre les plus beaux moments de leur aventure estivale, entreprise avec deux camping-cars remplit de skateurs.

Le procédé est des plus simples. Il faut d’abord que tu regardes

les jolies photos et que tu relaxes. Mets-toi sur ton canapé, ton

lit, les chiottes ou je ne sais où. Mets de la bonne musique,

commence à siroter une Karlovako, la bière idéale pour cette

occasion, et c’est par ti! Imagines, c’est l’été 2010 et que tu te

réjouis à l’avance de passer une semaine de skate avec tes potes

dans un des coins les plus ensoleillés de la Croatie.

Te voilà en pensées avec les gars de 5th district. Tu te sens trop

bien, tranquille et relax. L’esprit créatif répond présent et tu vis

le skate à fond. Puis soudainement, tu te retrouves dans les

pensées de Jan Hofer entrain de jouir pleinement de... ton lit ?

Qu’est-ce qui s’est passé ? C’est toujours la première journée

et Jan dort encore comme une marmotte. Soudain, c’est un bruit

trop populaire qui dit bonjour. Son téléphone vient de sonner. Jan

quitte son lit à moitié reveillé. C’est le manager du team qui lui

fait savoir qu’il a déjà 30 minutes de retard. ça commence bien.

Mieux vaut quitter Jan pour un moment et laisser errer notre

regard sur les images. Nos pensées vagabondent entre tous

les tricks possibles. C’est une immense joie que tu éprouves.

Et voilà Simon Stricker qui attend depuis presque deux journées

de trajet d’enfin pouvoir nous montrer son premier trick. Une fois

arrivé sur place, rien ne pouvait plus le retenir. Notre caméraman

Shenton a du mal à le suivre, il y a tellement de beaux tricks que

Jan réussit. Bordel, le soleil a déjà disparu et voilà que Simon

doit encore patienter jusqu’au lendemain. Malheureusement, son

spot favori qu’il a déjà ridé avec ses potes, se retrouvera bloqué

par des voitures. Mais Simon n’étant pas quelqu’un qui cultive

la mélancolie, il se ratrape le soir même lors d’une petite fête

dans un des camping-cars de luxe.

Page 39: Whiteout Skateboarding Issue 10

Simon Stricker, Fs Lipslide

39

Page 40: Whiteout Skateboarding Issue 10

Zu seinem Unglück wird der Handrailspot, den er mit seinen

Kumpanen schon beäugt hatte, am nächsten Tag mit Autos

zugestellt sein. Allerdings macht ihm das heute noch keinen

Kummer, und deshalb freut er sich am Abend auf gemütliches

Beisammensein auf einem Campingplatz im luxuriösen

Wohnmobil.

Rund um dich herum ist es blau. Jaja, du nimmst gerade an

der morgendlichen Schwimmrunde von Alban, einem aus der

grafischen Abteilung, teil. Alban anerkennt gerade die unglaubliche

Schönheit von Split und gleich neben Albans Gedanken fühlen

wir ein weiteres Mitglied der 5th Truppe, nämlich Filmer Shenton,

dem auf dieser Tour die Wahl zwischen zwei HD-Kameras und

WE GO YOU GO

Simon Stricker, Hurricane

40

Autour de toi, tout est devenu bleu. C’est par ti pour quelques

longueurs matinales avec Alban. Notre graphiste est entrain

d’admirer la ville de Split dans toute sa beauté. À côté de lui,

on retrouve Shenton, le caméraman. Sur ce tour, il a l’embarras

du choix entre deux caméras HD et son Iphone HD. Mais avant

de devoir chercher les meilleurs angles pour immortaliser les

prochains événements skateboardistiques dans les ruelles de

Split, il profite surtout de la vie et de l’été croate.

Page 41: Whiteout Skateboarding Issue 10

Simon Stricker, Ollie to Fs Pivot

Page 42: Whiteout Skateboarding Issue 10

seinem HD-filmtauglichen IPhone das Leben schwer macht. Aber

auch er geniesst das schöne Leben in Kroatiens Sommer, bevor

er wieder die besten Winkel bestimmen muss, um das anstehende

Rollbrettgeschehen in Spilts Strassen festzuhalten.

Weiter geht deine Gedankenreise und dein Kopf surr t ein wenig...

und ein unglaublicher Gestank drängt in deine Nase! Was um

Himmels Willen ist das? Patrick Hefti steht mit grünlichem

Gesicht neben seinem Wohnmobil und schaut zu, wie faules

Wasser aus dem Abwassertank fliesst. Die Besatzung hatte

nicht daran gedacht die Tanks zu leeren, und nach ein paar

heissen Tagen trieb der Gestank jedermann im Auto ins Elend.

Hier in Makarska, dem südlichsten Punkt ihrer Reise, skateten

sie am Vorabend den aussergewöhnlichsten Spot der Tour, eine

ausgeflippte Sternwarte! Nach einer feuchtfröhlichen Grillpar ty ein

bemerkenswerter Tag. Patrick wird langsam wieder Herr seiner

Sinne, der Tank scheint endlich geleert und ausser dem Besitzer

Et ton voyage imaginaire continue. Tu as la tête qui bourdonne

et tu ressens... une puanteur insoutenable qui envahit ton nez !

Nom de Dieu, qu’est-ce que c’est ? Patrick Hefti est à côté du

camping-car. Le visage verdâtre, il regarde comment l’eau croupie

sort du réservoir du camping-car. L’équipage a oublié de vider les

réservoirs. Après quelques jours, ça commencait à puer tellement,

qu’on croyait que la fin du monde était arrivé. Ici à Makarska,

tout au sud de leur tour, on a skaté un spot extraordinaire la

veille : un p... d’observatoire ! Après une soirée bien arrosée, la

journée s’annonce des plus belles. Patrick est de nouveau maître

de la situation, le réservoir enfin vidés et hormis le propriétaire

du camping, tout le monde est content.

Ouille aïe aïe, qu’est-ce qui s’est passé? Quelqu’un s’est blessé!

C’est qui? Attention, ne mets-toi pas à la place du photographe Andi

Speck. Le pauvre était surchargé de matos et s’est fait un tour de

reins. Hélas, les ruelles des petites villes au bord de l’Adriatique ne

WE GO YOU GO

Jan Hofer, Blunt to Bs Nosepick

Page 43: Whiteout Skateboarding Issue 10

des Parkplatzes, auf dem die stinkende Brühe abgelassen wurde,

haben sich alle wieder beruhigt. Die Reise geht weiter.

Schmerz!!! Wer hat sich verletzt?? Oh nein, welcher arme Kerl

könnte das sein? Dein Bewusstsein ist in dem des Fotografen

Andi Speck gelandet. Der Gute hatte sich ob seines ganzen

Equipments überladen und einen Hexenschuss erlitten. Leider

passen Wohnmobile nicht in die engen Gassen von kroatischen

Städtchen direkt am Meer, und so mussten die Skater meistens

ausserhalb parkieren und per Bus, Skateboard oder zu Fuss zu den

vielen Spots vordringen. Besser wir verlassen die Erinnerungen

des geplagten Fotografen schnell, denn gerade ist ein Doktor

mit einer Kortisonspritze mit unahngenehm langer Nadel ins

Untersuchungszimmer getreten.

laissent pas assez de place pour les campings-car. C’est pourquoi

les skateurs ont dû se rendre aux spots en bus, en skateboard ou

même à pied. Mais maintenant, il faut vite qu’on quitte la mémoire

du photographe. Un docteur, armé d’une seringue à l’aiguille

menaçante, vient d’entrer sur scène.

Soudain, le tour des mémoires avance plus vite. Tout passe à

une vitesse folle. Qui peut-être ce chauffard ? C’est Ricco, ancien

rider et graphiste de la crew. Après la blessure d’Andi, c’est lui

qui a pris le volant pour le trajet du retour. Le tour touche à

sa fin et Rico nous catapulte à travers la Slovénie, l’Italie pour

finalement arriver chez nous en Suisse.

«MAIS MAINTENANT, IL FAUT VITE QU’ON QUITTE LA MÉMOIRE DU PHOTOGRAPHE. UN DOCTEUR, ARMÉ D’UNE SERINGUE À L’AIGUILLE MENAÇANTE, VIENT D’ENTRER SUR SCÈNE.»

Page 44: Whiteout Skateboarding Issue 10

Urplötzlich beginnt deine Wahrnehmung zu rasen. Schnell saust

alles an dir vorbei. Welcher Tempofreak kann hier am Werk sein?

Tja, das ist Ricco Bleifuss, der Ex-Teamfahrer und andere Grafiker.

Ricco hat nach Andis Unglücksfall das Gaspedal für die Heimreise

übernommen. Die Tour ist wohl vorüber, und nun jagt Ricco sein

Wohnmobil durch Kroatien, Slowenien und Italien in Richtung

Schweiz. Dir wird schwindlig und es ist besser, du lässt dein

Hirn weiterschweben.

Maintenant, c’est une douce mélancolie qui t’envahit. Tu ne

peux pas croire que tout soit déjà terminé. Te voilà en pleine

fusion avec le team manager de la 5th, ton très humble écrivain.

Quelques regrets d’avoir manqué des spots, mais surtout de la joie

après toutes ces belles journées – et bien sûr la nuque tendue.

Car tu le sais bien, ce n’est pas toujours facile de cacher les

traces d’un long trajet de 10 heures.

WE GO YOU GO

44

Page 45: Whiteout Skateboarding Issue 10

Nun er fasst dich Wehmut und du kannst nicht glauben, dass

alles schon vorbei ist. Na dann bist du wohl in den Gedanken

des Teammanagers, meiner Wenigkeit, angekommen. Reue wegen

der verpassten Spots, aber auch Freude in Gedanken an die

schönen Tage – und extreme Verspannung, denn eine zehnstündige

Heimfahrt steckt man nicht so leicht weg.

Patrick Hefti, Nollie Nosegrind

45

Page 48: Whiteout Skateboarding Issue 10

THOMAS SCHUMANN

Was viele aber nicht wissen ist, dass Schumi früher regelmässig in

Zürich unterwegs war. Er kannte sich bestens aus und verbrachte

Tage voller Nächte. Bis sein Leben vor einem Jahr in eine völlig

andere Richtung gekickt wurde.

Der Schumi. Viele Leute kennen ihn als «Näfels Lo-cal». Einige wissen auch, dass er ziemlich rabiate Rails mag und um einen Spot skatebar zu machen auch mal frühmorgens mit dem Auto loszieht um ei-nen Crack im Anlauf auszubessern. Er ist auch einer dieser Typen, welche eine Kamera auf den Boden stellen und ganz alleine auf ein 12-er Rail springen.

Beaucoup de gens connaissent Schumi comme un des «Näfels locals». Cer tains savent aussi qu’il aime les rails bien raides et qu’il est capable de par-tir en voiture au petit matin pour améliorer un crack dans un spot de skate. C’est ce genre de mecs qui posent une caméra par terre et qui font ensuite leur truc tout seul sur un rail de 12.

Mais ce que beaucoup ne savent pas, c’est que Schumi a déjà

passé beaucoup de temps à Zurich. Il connaissait la ville

par faitement et y séjournait jour et nuit. Mais il y a un an, sa vie

a pris soudain une direction complètement différente.

Text und Fotos: Alan Maag

48

Page 49: Whiteout Skateboarding Issue 10

Homemade Bs Smith, Näfels | Foto: Alan Maag

Was ist passiert?Eigentlich ganz einfach: Ich merkte, dass ich nicht mehr alles unter

ein Dach bringe und so mir selber und jenen, die mich gerne haben,

Schaden zufüge. Ich musste einsehen dass man seine Energie und

seinen Verstand einsetzen muss, wenn man in seinem Leben etwas

erreichen will. Da ich mein Suchtverhalten durch die vergangenen

Jahre genau kannte, musste ich mich völlig davon lösen, um mich

auf die wichtigen Dinge konzentrieren zu können.

Que s’est-il passé?En fait, c’est tout simple. Je me suis rendu compte que je n’arrivais

plus à avoir le contrôle de la situation et que je commençais à

faire du mal à moi comme à mes proches. J’ai dû réaliser que je

devais canaliser mes énergies et mon intelligence si je voulais

arriver à quelque chose dans ma vie. Et comme je connais mon

problème avec les substances pouvant entraîner une dépendance

depuis des années, j’ai dû faire une coupe nette et me concentrer

sur ce qui est vraiment important pour moi.

49

Page 50: Whiteout Skateboarding Issue 10

THOMAS SCHUMANN

Seit über einem Jahr konsumiere ich deshalb

nichts ausser Lebensmittel und ich fühle mich

hervorragend. Ich habe einen festen Job sowie

meinen Führerausweis zurück. Daraus schliesse

ich, dass dies besser ist, als jeden Abend auf der

Gasse zu hängen.

Ich bereue diese Zeit

zwar nicht, aber weit

gebracht hat sie mich

eben auch nicht.

Denkst du, dass die Abstinenz dir so viel Energie gibt? Oder wieso gehst du morgens um 7 Uhr Anläufe flicken?

Solche Aktionen geschehen meistens nach schwülen Som-

mernächten, in denen ich einfach nicht einschlafen kann und

mir ständig irgendwelche Sachen durch den Kopf gehen. Und

um «Cracks» auszubessern sind Morgenstunden am Wochenende

einfach ideal, weil dann die Strassen menschenleer sind.

Depuis plus d’un an, je ne consomme plus que des produits

alimentaires. Et je m’en porte très bien. J’ai un emploi

fixe et j’ai même retrouvé mon permis de conduire.

Personnellement, j’en ai conclu que cela me plaît

davantage. Je ne regrette pas cette époque, mais il

faut bien dire qu’elle ne m’a pas

vraiment fait avancer.

Est-ce que tu penses que c’est cette abstinence qui te donne toute cette

énergie? Sinon, pourquoi vas-tu réparer des spots de skate le matin à 7 heures?Ce genre d’actions se produit plutôt durant

les chaudes nuits d’été, lorsque je n’arrive

pas à m’endormir et que trop de choses

se bousculent dans ma tête. Ceci dit, le

petit matin est le meilleur moment du

week-end pour aller réparer des «cracks»,

car il n’y a pas un chat dans la rue.

«SEIT ÜBER EINEM JAHR KONSUMIERE ICH NICHTS AUSSER LEBENSMITTEL UND ICH FÜHLE MICH HERVORRAGEND.»

50

Page 51: Whiteout Skateboarding Issue 10

Feeble, Zug | Foto: Alan Maag

51

Page 52: Whiteout Skateboarding Issue 10

THOMAS SCHUMANN

Und was hat es mit den «Solo Film Missions» auf sich?Das ist meistens gar nicht anders möglich. Wenn ich Bock hab

einen Shot zu machen, hat sonst niemand Lust dort zu skaten.

Nur als «Filmer» zu walten ist auch nicht jedermanns Sache. Schon

oft habe ich meine Kamera gepackt und bin alleine losgefahren

um mein Glück zu versuchen. Über mögliche Risiken mache ich

mir wenig Gedanken. Slams gehören dazu und schlimmstenfalls

habe ich dann halt einen weiteren Sturz auf Video. Zum Glück

gibt es auch Ausnahmen was das Filmen betrif ft. Danke an

Florian Straub für die Zeit und die tollen Aufnahmen!

Et que doit-on penser de tes «Solo Film Missions»?C’et souvent la seule solution. Tout le monde n’est pas toujours

motivé pour skater là où j’ai justement envie de faire un tournage.

Et tout le monde n’a pas forcément envie de jouer le «caméraman»

à plein temps. Depuis longtemps, j’emporte ma caméra et je

pars à l’aventure. Les éventuels risques ne m’inquiètent pas.

Les slams font partie du jeu et, dans le pire des

cas, j’ai une bonne chute de plus pour ma vidéo.

Heureusement qu’il y a des exceptions dans le

monde du film. Et là, je tiens à remercier tout

par ticulièrement Florian Straub pour le temps

qu’il m’a accordé et les super images qu’il a fait!

«DEPUIS PLUS D’UN AN, JE NE CONSOMME PLUS QUE DES PRODUITS ALIMENTAIRES. ET JE M’EN PORTE TRÈS BIEN..»

52

Page 53: Whiteout Skateboarding Issue 10

Gap to Lipslide, Wetzikon | Foto: Alan Maag

53

Page 54: Whiteout Skateboarding Issue 10

DINO BRANDÃO

Polejam Crailgrab, Zürich | Foto: Alan Maag

Page 55: Whiteout Skateboarding Issue 10

«Weisst du... Ich will Arabisch lernen». Ein Satz, den noch nicht viele Skater von sich gebracht haben. Aber Dino ist anders. Könnte er, würde er wohl um die Welt tingeln und in allen möglichen Ländern die Einheimischen mit Fragen bezüglich ihrer Folklore löchern – in einwandfreiem Dialekt, versteht sich.

«Tu sais, j’ai envie d’apprendre l’arabe...». Voilà une phrase que l’on entend rarement dans la bou-che d’un skateur. Mais Dino est dif férent. Et pas seulement en matière de langage. S’il le pouvait, il s’en irait découvrir le monde et poser des questions aux habitants de tous les pays pour mi-eux connaître leurs coutumes – en parlant par faite-ment leur dialecte bien entendu.

Page 56: Whiteout Skateboarding Issue 10

Dummerweise hat Dino ein Problem. Oder besser gesagt zwei:

die Zeit und sein Rollbrett. Um seine Interessen perfektioniert zu

können müsste er a) zwanzig Jahre mehr auf dem Buckel haben

und b) nicht die grosse Leidenschaft haben, die uns allen gemein

ist: das doofe Rollbrett.

Skateboarden kann er nur jetzt. Aber seine Interessen perfekt-

ionieren, das kann er auch noch tun wenn sein Körper das Gefühl

hat, genügend Crailgrabs gemacht zu haben. Kein Grund also,

deswegen den Blues zu blasen...

DINO BRANDÃO

Kickflip to new deal, Ameisenhaufen Zürich | Foto: Alan Maag

56

Mais malheureusement, Dino a un problème. Pour être plus

précis, il a même deux problèmes: le temps et sa planche à

roulette. En effet, pour réaliser à la per fection ses ambitions, il

faudrait a) qu’il soit âgé d’au moins vingt ans de plus et b) qu’il

ne soit pas passionné comme nous de ce maudit skateboard.

Car le skate s’est maintenant. Pour ce qui en est de ses autres

intérêts, il pourra toujours s’en charger lorsque son corps lui fera

comprendre qu’il est lassé de faire des Crailgrabs. Il n’y a donc

pas de raison d’avoir le blues...

Page 57: Whiteout Skateboarding Issue 10

...oder kann es sein, dass sich Dino zuviel wünscht?Kann sein. Im Moment habe ich einfach viel zu viele Ideen und

Dinge, die mich faszinieren. Musik, Ausbildung, Skaten und meine

tollen Freunde – alles braucht Zeit, und es fällt mir oft schwer,

die Prioritäten richtig zu setzen. Soll ich vernünftig sein, oder

soll ich leben und tun, wozu ich gerade Lust habe?

«D’UNE MANIÈRE GÉNÉRALE, J’AIME LES LANGUES. IL N’Y A RIEN DE PIRE QUE DE NE PAS POUVOIR SE FAIRE COMPRENDRE.»

57

...mais peut-être que Dino en demande trop?C’est possible. Actuellement, j’ai vraiment trop d’idées et de

trucs qui me fascinent. La musique, ma formation, ma planche

et mes amis – tout cela demande du temps et je ne sais pas

toujours à quoi accorder la priorité. Est-ce que je dois faire preuve

de maturité ou faire ce qui me fait le plus envie?

Page 58: Whiteout Skateboarding Issue 10

Was interessiert dich denn zur Zeit alles so?Im Moment ist es vor allem die Musik. Mein Vater gibt Djembé-

Unterricht und meine Mutter spielt Baritonsax. Musik war also

schon immer irgendwie um mich, und mit acht Jahren hatte ich

dann selber angefangen, Schlagzeug zu spielen. Mit 14 hatte

ich aber genug vom Triolen üben und auf Grund des Skaten,

der Schule und wahrscheinlich auch weil ich damals in keiner

Band spielte, hör te ich auf, Unterricht zu nehmen. Aber nun

habe ich mit zwei Kollegen wieder angefangen Musik zu machen.

Und jetzt?Zusammen zu musizieren,

macht nun umso mehr Spass.

Die zwei sind super gut. Ich

bin da eher so der trommelnde

Minneliedsänger. Vor ein paar

Wochen habe ich mir eine Ukulele gekauft. Zwar kann ich noch

nichts, aber es tönt schon mal sehr lustig.

Und dein Arabisch?Ich mag Sprachen halt allgemein. Es gibt nichts schlimmeres,

als wenn man sich nicht verständigen kann. An meinem ersten

Schultag in der Primarschule war Dean mit mir in der Klasse. Er

kam wenige Monate zuvor aus Bosnien in die Schweiz. Als wir

am Nachmittag die Schule aus hatten, wollte ich ihm irgendwas

sagen. Er verstand kein Wort und schlug mir die Faust ins

Gesicht. Ein Jahr später war er mein bester Freund... Dank der

Sprache. Seitdem ist es eines meiner Lebensziele, mindestens

zehn verschiedene Sprachen zu sprechen. Arabisch ist eine davon,

und somit fange ich voraussichtlich nächsten Sommer in der

Migros Klubschule damit an.

Aber wieso Arabisch?Weil mich die Kultur interessier t und wenigstens die Intonation

dem «Schwiizer tütsch» ein wenig ähnelt, ich also die Wörter mit

der Zeit auch korrekt aussprechen könnte. Es fiel mir immer

leicht, Sprachen zu erlernen, zumindest solche wie Englisch

oder Französisch. Arabisch ist etwas komplett anderes. Mit 28

neuen, schönen Buchstaben von rechts nach links zu Lesen und

zu Schreiben muss schon Spass machen...

Qu’est-ce qui t’intéresse en ce moment? Là, c’est la musique. Mon père donne

des leçons de djembé et ma mère joue

du saxophone baryton. La musique a toujours

joué un rôle important dans ma vie et j’ai commencé à jouer de

la batterie à huit ans. A 14 ans, je me suis un peu lassé de faire

mes exercices. Comme j’avais beaucoup à faire avec l’école et

le skateboard que je n’étais pas dans un groupe, j’avais arrêté

de prendre des leçons. Mais depuis peu, j’ai recommencé à

faire de la musique avec deux copains.

Et ça donne quoi?C’est vraiment beaucoup plus

a m u s a n t de f a i r e de l a mu -

sique en groupe. En plus, les

deux autres sont super bons. Je suis donc une espèce

de batteur choriste. Il y quelques semaines je me suis acheté

un ukulélé. Je ne suis pas encore au point, mais le son est

super drôle.

Et l’arabe?D’une manière générale, j’aime les langues. Il n’y a rien de

pire que de ne pas pouvoir se faire comprendre. Lors de mon

premier jour à l’école primaire, il y avait ce mec appelé Dean

dans ma classe. Il était arrivé de Bosnie en Suisse quelque

mois auparavant. L’après-midi après l’école, j’ai voulu lui parler.

Il n’a rien compris et m’a mis son poing dans la figure. Un an

après, c’était mon meilleur ami... Grâce à la langue qu’il avait

apprise. Depuis, mon objectif est d’apprendre au moins dix langues

différentes. L’arabe est l’une d’entre elles et je pense que je

vais commencer un cours de l’école club Migros l’été prochain.

Mais pourquoi l’arabe?Parce que cette culture m’intéresse et quela langue comprend

des intonations qui me rappellent le suisse allemand. Je pourrais

donc assez facilement prononcer les mots. J’ai toujours eu de la

facilité à apprendre les langues, en tout cas pour le français et

l’allemand. Mais l’arabe c’est quelque chose de complètement

différent. Et ça commence avec un alphabet de 28 nouvelles

lettres à lire de droite à gauche et si jolies que ça doit être un

plaisir d’écrire...

DINO BRANDÃO

«ICH MAG SPRACHEN HALT ALLGEMEIN. ES GIBT NICHTS SCHLIMMERES, ALS WENN MAN SICH NICHT VERSTÄNDIGEN KANN.»

58

Page 59: Whiteout Skateboarding Issue 10

Bs Lipslide Pop-out, Zürich | Foto: Alan Maag

59

Page 60: Whiteout Skateboarding Issue 10

analogclothing.com

AG11_CH_WHITEOUT#10_Dylan Denim_DPS.indd 1 3/14/11 4:51 PM

Page 61: Whiteout Skateboarding Issue 10

analogclothing.com

AG11_CH_WHITEOUT#10_Dylan Denim_DPS.indd 1 3/14/11 4:51 PM

Page 62: Whiteout Skateboarding Issue 10

I HAVE MSF

Fotos: Andi Speck

Text: Natalie Favre

«I have MSF», sagt Alejandro Reyes mit einem breiten Grinsen

zwischen zwei Tricks. Mit etwas zuviel Tempo poppt der 18-jährige

Gymnasiumschüler aus Chile in den nächsten Bs-Noseblunt-slide,

fällt nach hinten und streckt den linken Arm, um seinen Sturz

abzufedern. Nur, dass da kein Unterarm dran ist. Alejandro grinst

immer noch: «Ich will alle mit meiner Begeisterung anstecken.»

Er ist ohne Unterarm geboren worden und kommt gut zurecht. So

gut, dass er im Sommer in den Strassen von Lausanne Gitarre

spielt, um sich so die nächste Reise nach Barcelona leisten

zu können.

MSF steht für «Médecins Sans Frontières», die medizinische

Nothilfeorganisation, die weltweit Menschen in Krisengebieten

hilft und ihnen den Weg in eine selbstständige Zukunft erleichter t.

Wer also «MSF hat», bekennt sich zu den Werten der Organisation

und unterstützt sie durch sein Engagement.

62

«I have MSF», nous confie entre deux tricks Alejandro Reyes avec

un large sourire. Le jeune lycéen chilien de 18 ans entre un peu

trop dans son Bs-Noseblunt-slide, tombe à la renverse et tend

le bras gauche pour amortir sa chute. On s’aperçoit alors qu’il

lui manque un avant-bras. Alejandro sourit encore: «Je veux que

tous soient contaminés par ma bonne humeur.» Il est né sans

un avant-bras, mais cela ne le dérange en rien. Il se débrouille

si bien qu’il joue même de la guitare dans les rues de Lausanne

durant l’été. Cela lui permet de financer un prochain voyage à

destination de Barcelone.

MSF est l’abréviation de «Médecins Sans Frontières», l’or-

ganisation humanitaire qui appor te une aide d'urgence aux

populations vivant dans des régions sinistrées et leur permet

d’envisager un futur plus indépendant. En disant «j’ai MSF», on

reconnaît les valeurs de l’organisation et on lui appor te son

soutien par son engagement.

Page 63: Whiteout Skateboarding Issue 10

Bs Nosebluntslide, Lausanne

«Als man mir von MSF erzählte, fand ich das wirklich genial.

Menschen, die sich für MSF engagieren, sind für mich Helden.

Eine gut bezahlte Arbeit aufgeben – zum Beispiel als Chirurg – um

danach viel weniger zu verdienen und den Leuten in Krisengebieten

zu helfen, das ist nicht ohne», erzählt Alejandro. «Ich denke, wenn

ich selber die Möglichkeit hätte, so etwas zu tun, dann würde

ich die Gelegenheit nutzen. Ich kann nicht überall auf der Welt

Menschen helfen – ich bin kein Arzt. Aber ich kann mich dort

engagieren, wo ich Menschen treffe. Das ist beim Skaten. Mit

Freude und Motivation kann ich meine Leidenschaft leben und

meinen Kollegen berichten, was MSF macht, damit sich immer

mehr Leute dafür engagieren.»

63

«Lorsque j’ai entendu parler pour la première fois de MSF, j’ai

trouvé ça génial. Les gens qui travaillent pour MSF sont mes

héros. Laisser tomber un job bien payé, comme celui de chirurgien,

pour se contenter de moins d’argent et par tir apporter son aide

dans des zones sinistrées, c’est trop for t », explique Alejandro.

«Je crois que je le ferais aussi si j’en avais l’opportunité. Mais je

ne peux pas aider des gens dans le monde entier puisque je ne

suis pas médecin. Ce que je peux faire, c’est m’engager là où je

rencontre des gens. Et ça, c’est quand je skate. Avec ma bonne

humeur et ma motivation, je peux vivre ma passion et expliquer

à mes amis ce que fait MSF pour que les gens soit de plus en

plus nombreux à soutenir cette association.»

Page 64: Whiteout Skateboarding Issue 10

Auch Stefan Willi, der als Einjähriger einen Gehörsturz hatte

und trotz seiner Schwierigkeiten seit sieben Jahren skatet, will

durch seine Leidenschaft etwas weitergeben. «Ich finde es gut,

dass ich bei MSF mitmachen kann und durch mein Skaten

etwas weitergeben kann. Wenn zum Beispiel ein Kind in Afrika

das gleiche Problem hat wie ich, bekommt es nicht einfach ein

Hörgerät von der IV bezahlt. Ich kann mir nicht vorstellen, so zu

leben. Das find ich schon krass.» meint der 21-jährige Metallbauer.

Stefan hört schlecht und trägt deswegen ein Hörgerät. Er ist

darauf angewiesen, dass Menschen ihn anschauen, wenn sie

mit ihm reden, damit er ihnen von den Lippen ablesen kann.

Auch beim Skaten ist das eine Schwierigkeit. Er hat manchmal

Probleme mit dem Gleichgewicht. Aber er übt solange, bis er die

Tricks kann. Bei Contests stellt er auch manchmal das Hörgerät

Stefan Willi a perdu une partie de son ouïe à l’âge d’un an et,

malgré les difficultés liées à cette surdité partielle, il pratique

depuis sept ans le skate. Luis aussi veut que sa passion soit

également un vecteur. «Je suis super content de pouvoir travailler

avec MSF et de donner quelque chose en pratiquant le skate.

Si un enfant en Afrique à le même problème que moi, il ne

reçoit pas un appareil remboursé par l’AI. Je ne peux même pas

m’imaginer comment il peut vivre ça. C’est super dur.» commente

le constructeur métallique de 21 ans.

Stefan entend mal, voilà pourquoi il por te une prothèse auditive.

Lorsque les gens lui parlent, il faut qu’il puisse lire sur leurs lèvres

pour les comprendre. Son handicap pose également quelques

problèmes pour la pratique du skate. Il a, par exemple, davantage

de difficultés avec l’équilibre. Mais il s’exerce alors jusqu’à ce

qu’il réussisse le trick. Lors des contests, il abandonne par fois

sa prothèse auditive, pour que rien ne puisse le déconcentrer.

I HAVE MSF

64

Page 65: Whiteout Skateboarding Issue 10

Finger flip Bombdrop - Zürich

ab, damit er nicht abgelenkt wird. Meistens fähr t er dann aber

nicht so gut, weil er aufgrund der mangelnden Geräuschimpulse

das Timing weniger gut abschätzen kann.

Alejandro und Stefan konnten in der Schweiz auf eine um-

fassende medizinische Versorgung zählen, die ihnen hilft, trotz

der gesundheitlichen Probleme im Alltag zu bestehen und ein

normales Leben zu führen. Da dies nicht auf der ganzen Welt

selbstverständlich ist, engagieren sich die beiden für MSF.

Was die Jungs zusätzlich verbindet, ist ihre Leidenschaft fürs

Skateboardfahren. Das Skaten gibt ihnen Energie und Halt. Dort

haben sie starke Freundschaften mit anderen Skatern knüpfen

können, welche ihre Leidenschaft teilen und ihnen Kraft geben,

ihr Leben zu meistern und sich zu engagieren.

Mais ses résultats sont alors souvent moins bons, car il n’arrive

plus à gérer son timing sur la base des bruits de la planche.

En Suisse, Alejandro et Stefan peuvent compter sur une

infrastructure médicale importante qui les aide à gérer leur

quotidien et à mener une vie normale. Mais comme cela n’est

pas une évidence partout dans le monde, ils ont tous deux décidé

de s’engager auprès de MSF.

Le skateboard est l’autre grand point commun de ces deux mecs.

Car c’est le monde du skate qui leur donne leur énergie et leur

envie d’avancer. Ils y ont trouvé de véritables amis qui par tagent

leur passion, les aident à dépasser leur handicap et les encouragent

à s’engager dans la vie.

msf.ch

Page 66: Whiteout Skateboarding Issue 10

arto saari / gravisskateboarding.com

arto

GRAVIS11_CH_WHITEOUT#10_ARTO_DPS.indd 1 3/15/11 4:00 PM

Page 67: Whiteout Skateboarding Issue 10

arto saari / gravisskateboarding.com

arto

GRAVIS11_CH_WHITEOUT#10_ARTO_DPS.indd 1 3/15/11 4:00 PM

Page 68: Whiteout Skateboarding Issue 10

GALLERY

Shqipron Bobaj, Bs Ollie, Zürich | Foto: Alan Maag

68

Page 69: Whiteout Skateboarding Issue 10

69

Page 70: Whiteout Skateboarding Issue 10

GALLERY

Miguel Alzate, sw Bs Tailslide, Genf | Foto: Alan Maag

Page 71: Whiteout Skateboarding Issue 10

Simon Stricker, Wallie Bs Tailslide, Stettbach | Foto: Alan Maag

Page 72: Whiteout Skateboarding Issue 10

GALLERY

Manuel Lopez, Smithgrind, London | Foto: Jamie Harold

72

Page 73: Whiteout Skateboarding Issue 10

Gilles Gallicchio, Boardslide, Maroggia | Foto: Alan Maag

73

Page 74: Whiteout Skateboarding Issue 10

GALLERY

74

Page 75: Whiteout Skateboarding Issue 10

Lorenz Meier, Ollie over to Smithgrind, Zürich | Foto: Alan Maag

75

Page 76: Whiteout Skateboarding Issue 10

GALLERY

Igor Fardin, Flip, Zürich | Foto: Alan Maag

76

Page 77: Whiteout Skateboarding Issue 10

Luc Kämpfen, Feeble, Zürich | Foto: Alan Maag

77

Page 78: Whiteout Skateboarding Issue 10

GALLERY

Stefan Herb, Bs Ollie, Zürich | Foto: Alan Maag

78

Page 79: Whiteout Skateboarding Issue 10

79

Page 80: Whiteout Skateboarding Issue 10

SR_Ins_RZ_170x240.indd 1 28.01.11 09:42

80

Page 81: Whiteout Skateboarding Issue 10

CHRISTIAN ZEMP.FAKIE FLIP SWITCH CROOKS.

Just for the love.www.paranoia.ch

PHOTO: LUKAS MÄDER

Page 82: Whiteout Skateboarding Issue 10

Christian Zemp, Ollie

LUZERN

82

Page 83: Whiteout Skateboarding Issue 10

In den vielen Jahren, in denen ich nun schon skate, ist mir aufgefallen, dass es immer wieder Leute gab, welche nicht nur aus Liebe zum Brett auf vier Rädern mit Skateboarden begonnen haben. Hype, Fashion und Par tys schienen einstweilen wichtiger zu sein als eine gute Skatesession mit Buddies. Luzern ist da glücklicherweise ein wenig anders. Wer zu arg auf Fashion und Szene setzte, bekam das schnell zu spüren, denn Freundschaft ist uns wichtig. In all den Jahren sind die Skater aus Luzern zu einer Fa-milie zusammengewachsen. Ist eine Session vorbei, geht nicht einfach jeder nach Hause und macht sein eigenes Ding. Die Freundschaft geht über das Ska-ten hinaus. Mit folgender Timeline versuchen wir euch ein wenig mit dem Luzern-Vibe anzustecken.

Anfangs 90er Jahre skatete ich bereits in der Stadt Luzern,

denn alle meine Freunde aus meinem Heimatdor f haben das

Skaten damals bereits aufgeben. Bald stellte ich fest, dass

es vielen aus der Agglomeration gleich erging. Die Stadt war

damals noch unberührt, neues Skate-Terrain und eine neue Welt

für mich. Anfangs war ich noch scheu und traute mich nicht mit

den älteren denselben Spot zu skaten. Mit der Zeit freundete

ich mich der jüngeren Generation an und wir wuchsen zu einer

kleinen, motivierten Gruppe zusammen. Wir hatten damals wirklich

nur Skaten im Kopf und pushten uns gegenseitig täglich bis

spät in die Nacht.

Fotos: Lukas Mäder

83

Au cours des nombreuses années que j’ai passées dans le monde de la planche à roulette, je me suis rendu compte qu’il y avait régulièrement des per-sonnes qui se lançaient dans la pratique du ska-te pour des raisons autres que le simple amour du skateboard. Tendance, mode et soirées sont pour elles plus importantes qu’une bonne session avec ses buddies. Par chance, Lucerne semble échapper à ce mouvement. Ceux qui venaient pour se mettre en scène et la jouer ont vite déchanté en décou-vrant que nous accordions plus d’importance à la véritable amitié. Au cours des années, les skateurs de Lucerne sont devenus une famille. A la fin d’une session, nous ne rentrons pas chez nous pour faire notre vie de notre côté. Notre amitié est plus for te que cela. Et j’aimerais bien vous donner une idée de notre vibe en vous faisant un petit historique du skate à Lucerne.

Au début des années 90, je skatais déjà en ville de Lucerne,

après que tous mes amis de mon village ait abandonné la planche

à voile. Je me suis alors rapidement rendu compte que c’était

également le cas de nombreux autres gars de l’agglomération.

La ville était alors encore pour moi quelque chose de neuf, un

terrain de skate et un monde à découvrir. Au début, j’étais encore

timide et je n’osais pas aller sur les spots où se trouvaient les

plus anciens skateurs. Mais au bout d’un moment, nous avons

Page 84: Whiteout Skateboarding Issue 10

LUZERN

WHO DID IT FIRST? (PARANOIA SKATESHOP)1994 entstand «Paranoia». Witschi und ein paar andere Jungs

begannen in einem ca. 5 m2 grossen Kellerabteil an der

Eisengasse in Luzern, wo der alte «Para»-Schriftzug noch heute

die Hauswand zier t. Damals war der ganze Stuff aus Amerika

in Luzern noch nicht erhältlich. Also bestellte ihn Paranoia für

uns. Zu diesen Zeiten hatte niemand daran gedacht, damit eines

Tages Geld zu verdienen. Nicht nur wegen den «Goods» aus

Amerika war der Paranoia gut für Luzern. Zusätzlich wurde der

winzige Shop eine Anlaufstelle für die Luzerner Skatecommunity.

Der Paranoia wuchs und wir wuchsen mit. Bald kam die Zeit,

in der wir anfingen durch die Schweiz zu touren und Contests

zu besuchen. Es war cool, neue Leute zu treffen und erstes

Videomaterial zu sammeln.

Der «Mainspot» war damals das Kunsthaus Luzern. Die ältere

Generation kämpfte seit geraumer Zeit für einen Skatepark. Als

das Kunsthaus abgerissen wurde, war es endlich soweit. Die

Stadt sah sich gezwungen im «Tribschen» Obstacles für uns

aufzustellen. Eine neue Ära begann! Das «Tribschen» war mehr

als bloss ein Skateplatz, vielmehr eine neue Heimat für uns.

Zu der Zeit kamen viele neue Talente hinzu. Teilweise sind sie

heute noch am Star t. Schon oft wurde ich gefragt, wie wir es

geschafft haben, den Platz von Bladern, Scootern, BMXlern und

«MIT ENGLISCHEM CHARME, KLEINEREN HANDGREIFLICHKEITEN UND ÜBLEN BESCHIMPFUNGEN JAGTE CARL ALLES VOM PLATZ, WAS NICHT ERWÜNSCHT WAR.»

«AVEC SON CHARME ANGLAIS, DE PETITES VOIES DE FAITS ET QUELQUES INJURES BIEN SENTIES, CARL CHASSAIT DE LA PLACE TOUT CEUX QUI N’AVAIENT RIEN À Y FAIRE.»

84

formé un groupe avec la nouvelle génération. Nous étions peu

nombreux, mais motivés et obnubilés par le skate au point de

nous lancer des défis sur nos planches jusque tard dans la nuit.

WHO DID IT FIRST? (PARANOIA SKATESHOP)1994 est né le «Paranoia». Witschi et quelques autres mecs ont

commencé dans une cave d’env. 5 m2 de l’Eisengasse à Lucerne, là

où une enseigne «Para» orne aujourd’hui encore le mur. A l’époque,

toute la marchandise des USA n’était pas disponible à Lucerne. Et

c’est le Paranoia qui passait commande pour nous. En ce temps

là, personne ne pensait un jour gagner de l’argent avec cela. Mais

le Paranoia n’était pas un must à Lucerne uniquement pour ses

«goods» venues d’Amérique. Ce minuscule magasin était aussi le

point de rencontre de la communauté des skateurs lucernois. Et puis

le Paranoia a grandi et nous avec lui. Bientôt nous avons commencé

à faire le tour de la Suisse pour participer à des contests. C’était

vraiment cool de rencontrer du monde et de réunir du matériel pour

nos premières vidéos.

Le «main spot» était alors le Musée des Beaux-Ar ts de Lucerne.

Cela faisait des années que l’ancienne génération se battait

pour obtenir un skate-parc. Et lorsque le Musée des Beaux-Ar ts

fut détruit, le grand moment était arrivé. Les autorités de la ville

se sentirent obligées d’organiser quelques obstacles dans le

Page 85: Whiteout Skateboarding Issue 10

Marco Vogel, Laser Flip

anderem Gesindel freizuhalten. Dies ist einzig und allein dem

Stadtoriginal, Mr. Carl Jones, zu verdanken:

«Mit englischem Charme, kleineren Handgreiflichkeiten und

üblen Beschimpfungen jagte Carl alles vom Platz, was nicht

erwünscht war.»

CLOPIXOL (VIDEO DAYS)«Clopixol» (2004) war ein Zusammenschnitt feinster Footage,

welche über Jahre gesammelt wurde und für einmal war die

ganze Para-Familie in einem Film vereinte. Das waren wohl die

besten Zeiten unserer Jugend. In den darauffolgenden Jahren

hat sich viel verändert. Einige ruhten sich auf ihren Lorbeeren

aus oder ver folgten andere Projekte. Letzten Winter entschlossen

wir uns, eine Indoor-Miniramp zu realisieren. Mit etwas Glück

fanden wir eine zahlbare kleine Halle, gründeten einen Verein

und finanzieren die Miete über die Vereinsbeiträge. Die Miniramp

verhalf uns nicht nur zu einem warmen und trockenen Spot

im Winter, sondern auch zur Wiedervereinigung der alten Para-

Garde! Einige Jungs welche in den letzten Jahren das Skaten

vernachlässigt oder ganz von der Bildfläche verschwunden waren,

sind plötzlich wieder mit dabei. Die Zuzügler und die jüngeren

Kids haben frischen Wind in die Szene gebracht. Man munkelt

sogar, eine For tsetzung von «Clopixol» werde bereits im Herbst

Premiere feiern! - Christian Zemp (Chregi)

85

«Tribschen». Le début d’une ère nouvelle! Car le «Tribschen» était

bien plus qu’un skate-parc, c’était notre nouvelle maison. A cette

époque, de nombreux skateurs de talent ont fait leur apparition et

cer tains d’entre eux sont encore dans le circuit. On m’a souvent

demandé comment nous avons fait pour éviter que la place soit

envahie par les bladers, les scooters, les BMX et autres. Et bien

cela nous le devons à un original local: Mr. Carl Jones:

«Avec son charme anglais, de petites voies de faits et

quelques injures bien senties, Carl chassait de la place

tout ceux qui n’avaient rien à y faire.»

CLOPIXOL (VIDEO DAYS)«Clopixol» (2004) était une collection des meilleures prises de

vue accumulées au cours des ans et l’occasion de réunir toute

la famille Para dans un même film. Il s’agissait sans doutes des

plus belles années de notre jeunesse et beaucoup de choses

allaient changer par la suite. Certains se sont endormis sur leur

laurier, d’autres ont réalisé leurs rêves. L’hiver dernier, nous

avons décidé de faire une mini-rampe couverte. La chance aidant,

nous avons trouvé une petite halle pas trop chère, fondé une

association et organisé le financement de la location par le biais

des cotisations. La mini-rampe n’était pas seulement un spot

chaud et sec en hiver, elle était aussi le point de rencontre de

l’ancienne garde du Para! On a vu réapparaître cer tains mecs qui

Page 86: Whiteout Skateboarding Issue 10

LUZERN

NEW IN TOWNDen Wohnsitz zu wechseln und in einer anderen Stadt seinen

Platz zu finden, ist immer eine interessante Er fahrung. Als Skater

fällt alles etwas leichter, obwohl man als Neuling erst einmal

gemuster t und auf seine verbale Schlagfer tigkeit getestet wird.

Schliesslich zählt nicht, woher man kommt und für welchen

Skatestyle man einsteht, allein die Leidenschaft zum Rollen ist

das, worauf es ankommt. Kaum in Luzern angekommen, findet

man sich am idyllischen Seebecken mit einem Bier in der Hand

und einem wilden Haufen guter Leute wieder. Die «Lozärner»

sind sehr offene und ehrliche Leute, was gesagt werden muss,

wird ohne Zögern ausgesprochen. Neid und Rivalität kennt man

kaum und auch die Jagd nach Sponsordeals interessier t kaum

jemanden. Die Skateszene ist beeindruckend, sie reicht vom

10-jährigen bis zum 40-jährigen und macht den Eindruck als

86

avaient abandonné le skate au cours des années dernières ou

carrément disparu de la circulation. L’arrivée de nouveaux skateurs

et de débutants a apporté du sang neuf dans notre association.

Et cer tains prétendent même qu’une suite de «Clopixol» sera

présentée en première cet automne! - Christian Zemp (Chregi)

NEW IN TOWNChanger de domicile et réussir à s’intégrer dans une nouvelle ville

est un défi toujours intéressant à relever. En tant que skateur,

on a de meilleures car tes en main, même si en arrivant, on est

tout d’abord testé sur ses capacités, sur la planche comme au

jeu du plus malin. Au final, peu importe d’où on vient et quel

style de skate on préfère, seule compte la passion que l’on met

sur sa planche. A peine arrivé à Lucerne, on se retrouve ainsi

assez rapidement avec de nouveaux amis, une bière à la main

Page 87: Whiteout Skateboarding Issue 10

Lukas Huwyler, Nollie inside Heelflip Fs Noseslide

wäre sie eine grosse Familie. Mit dieser Familie erlebt man in

den Abendstunden einiges und bekommt Orte zu Gesicht, welche

in keinem asiatischen Reiseführer erwähnt werden.

- Stefan Lötscher

DER BILLETKONTROLLEUR UND ICH (UM 1995)Das war noch in der Zeit als ich gerade «Shove-its» hinter unserem

Schulhaus lernte und mich fragte, ob das nun schon reicht, um

auch ein Profi Skater zu sein.

Die echten Profi-Skater waren für mich damals die «Grossen»,

welche im «Tribschen» am skaten waren. Mit abgeschnittenen

Schuhzungen in den gestopften Schuhen – und mit offenem

Kofferraum am «Whutcha want» von Nine hören. Zu denen traute

ich mich nur ganz selten hin.

Eines Nachmittags konnte ich einen meiner Skatebuddys dazu

87

sur les rives du lac. Les Lucernois sont ouverts et francs. Ils

n’hésitent pas à dire ce qu’ils ont sur le cœur. Il n’y a presque

pas de jalousie ou d’envie et la chasse aux contrats avec les

sponsors n’est un sujet pour personne. Le milieu du skate reste

toutefois impressionnant avec son public allant de 10 à 40 ans.

On a quasiment l’impression qu’il s’agit d’une grande famille.

Et avec cette famille, on vit des aventures en soirée et découvre

des sites que vous ne trouverez pas dans les guides de voyages

utilisés par les touristes asiatiques. - Stefan Lötscher

LE CONTRÔLEUR ET MOI (AUX ENV. DE 1995)C’était encore l’époque où je m’entraînait à faire des «Shove-its»

derrière l’école et me demandais si j’avais le talent nécessaire

pour devenir un jour skateur professionnel.

Les vrais pros du skate étaient pour moi les «grands» qui faisaient

Page 88: Whiteout Skateboarding Issue 10

LUZERNLUZERN

überreden, ins «Tribschen» zu fahren. Für mich ein Wagnis, aber

mein Buddy schien sich keine Sorgen zu machen. Im Gegenteil:

Er entschied in einem kreativen Anflug, dass er genau heute

in Arbeitskleidung eines Billetkontrolleurs der Verkehrsbetriebe

Luzern skaten kommen wollte. Ausreden konnte man ihm keine

seiner Ideen. So hatte ich keine andere Wahl, als zusammen

mit dem Billetkontrolleur ins «Tribschen» zu pushen.

Natürlich waren genau an diesem Nachmittag alle «Grossen» im

«Tribschen» am skaten. Und es dauerte wohl keine fünf Sekunden

bis die ersten Sprüche kamen. Mein Freund der Billetkontrolleur

liess sich nicht stören und skatete unbeirr t weiter. Nur ich bekam

langsam rote Ohren vor Fremdscham. Schliesslich war ich ja

derjenige, welcher mit dem komischen Kontrolleur zusammen

hergekommen war.

Nach einer Weile brach meinem Freund der Kingpin der

Vorderachse. Der Billetkontrolleur liess wieder seine Kreativität

spielen. Er versuchte, seine Achse mit einer Schnur an der

Base wieder anzuknöpfen und weiter zu skaten. Die «Grossen»

lachten sich kaputt. Und ich? Ich schämte mich in Grund und

Boden. Und ich schwor mir erst mal ganz lange nicht mehr ins

«Tribschen» zu fahren – und wenn überhaupt jemals wieder, dann

nur noch ohne kreative Freunde. - Luzius Wespe

88

de la planche à roulette au «Tribschen». Chaussés de baskets

customisées, ils écoutaient «Whutcha want» de Nine à plein tube.

Et je n’osais presque jamais me rapprocher d’eux…

Un après-midi, j’ai réussi à convaincre mon buddy d’aller avec

mois au «Tribschen». C’était un véritable défi pour moi, mais mon

copain ne semblait pas s’en inquiéter outre mesure. Au contraire,

dans un élan créatif, il décida qu’il allait aujourd’hui venir skater

habillé en contrôleur de billet des transports publics lucernois.

Et rien n’aurait pu le faire changer d’idée. Il ne me restait donc

plus qu’à aller au «Tribschen» avec un contrôleur.

A notre arrivée, tous les «grands» du «Tribschen» étaient présents.

Et nous n’y étions pas depuis plus de 5 secondes lorsque les

commentaires ont commencé à pleuvoir. Mon ami le contrôleur

ne s’est pas laissé démonter et continuait à skater comme si de

rien n’était. Moi par contre, j’avais les oreilles écarlates de honte.

Car finalement, c’était moi qui avait amené cet étrange contrôleur.

Après un moment, mon copain a cassé le kingpin de son essieu

avant. Pas paniqué, mon contrôleur a fait appel à sa créativité.

Il a tenté de ficeler son essieu à sa planche et de continuer à

skater comme ça. Les «grands» étaient morts de rire. Et moi? Je

voulais que le sol m’engloutisse. J’avais tellement honte que je

ne me suis plus rendu au «Tribschen» pendant très longtemps.

Et que, lorsque j’y suis retourné, je n’ai pas emmené cet ami si

créatif. - Luzius Wespe

Page 89: Whiteout Skateboarding Issue 10

Christian Zemp, Bigspin flip Bs Tailslide

89

Page 90: Whiteout Skateboarding Issue 10

LUZERN

90

Adi Widmer, varial heel

Page 91: Whiteout Skateboarding Issue 10

DIE VERFOLGUNGSJAGD1987 war das Jahr in dem sich mein Leben verändern sollte.

Ich kaufte mir ein Profi-Rollbrett. Zu dieser Zeit war die Auswahl

noch nicht sehr gross. Man konnte sich zwischen Sims, Vision,

Powell-Peralta und Santa Cruz entscheiden. Also legte ich mir

ein Vision «Joe Johnson» zu und pappte es mit den damals

hippen Plastik-Accessoires zu. Ausgefahren wurde mein neues

Lieblingsspielzeug zusammen mit anderen Skatern aus Kriens. Mit

unserer fünfköpfigen Skatecrew rollten wir fast täglich via Downhill

nach Luzern, um die dortigen Randsteine unsicher zu machen.

Lange dachten wie, die einzigen Skater in der Leuchtenstadt

zu sein, bis wir eines Tages einige andere Rollbrettler aus

Sempach trafen. Schnell freundeten wir uns an und skateten

auch viel zusammen. Wir trafen uns jeweils vor dem Number

One Skateshop, wo wir ein wenig Flat-Tricks übten (natürlich nur

Tech-Tricks wie Boneless, No-Comply und Ollies), um nachher

noch andere Spots zu besuchen.

91

LA POURSUITE1987 a été l’année où ma vie allait changer. Et celle où j’ai

acheté ma première planche à roulette pro. A cette époque, le

choix n’était pas encore très vaste. On pouvait choisir entre des

modèles Sims, Vision, Powell-Peralta et Santa Cruz. J’ai opté

pour une Vision «Joe Johnson» que j’ai customisée, comme la

mode de l’époque le voulait, avec des accessoires en plastique.

Et ensuite, j’ai présenté mon nouveau joujou préféré avec mes

cinq copains skateurs de Kriens. Chaque jour, notre crew faisait

son downhill direction Lucerne, pour y mettre le feu aux trottoirs.

Nous avons longtemps pensé que nous étions les seuls skateurs

de la ville, jusqu’à ce que nous rencontrions une autre crew

originaire de Sempach. Nous nous sommes rapidement liés d’amitié

et avons passé beaucoup de temps à skater ensemble. Nous

nous retrouvions devant le Number One Skateshop, où nous

nous exercions à faire des Flat-Tricks (enfin seulement des tricks

techniques comme les Boneless, No-Comply et autres Ollies)

avant de nous rendre sur d’autres spots.

Stefan Lötscher, Fs Bluntslide

Page 92: Whiteout Skateboarding Issue 10

LUZERN

Etwas später erschienen ein paar andere Skater auf der

Bildfläche – die Emmenbrückler. Oh die Emmenbrückler, die

mochten wir nicht, nein, nein. Die Sempacher waren OK, aber

die Emmenbrückler...! Das Problem war nur, dass wir damals als

das Luzerner Non-Plus-Ultra in modernem Street-Skateboarding

galten. Denn wir konnten schon so brutal krasse Sachen wie Ollies

mit einer halben Drehung in der Luft und Boardslides. Deshalb

wollten die doofen Emmenbrückler immer mit uns rumfahren,

was wir gar nicht begrüssten. Weil wir ausser Skateboarder

auch Arschlöcher waren, hatten wir keinen Bock, uns mit denen

abzugeben und deshalb einigten wir uns auf einen Plan. Auf ein

Zeichen fuhr jeder von uns so schnell wie möglich los, jeder

in eine andere Richtung. Nach einer ersten Verwirrung nahmen

92

Par la suite, d’autres skateurs sont apparus, en provenance

d’Emmenbrücke. Et bien ceux-là, on les aimait pas. Les mecs de

Sempach étaient OK, mais ceux d’Emmenbrücke, c’était des...!

En fait le problème était que nous avions l’impression d’être le

best possible en matière de street skateboard à Lucerne. Nous

n’hésitions pas à faire des tricks aussi brutaux que les Ollies

avec un demi-tour en l’air et des boardslides. C’est sûrement

pour cela que ces idiots d’Emmenbrücke voulaient toujours skater

avec nous, ce que nous détestions. Il faut préciser ici que nous

n’étions pas que des skateurs, nous étions également de vrais

petits cons qui n’avaient pas envie de fréquenter tout le monde.

Nous avons donc mis au point un plan. A un signe convenu,

nous partions tous aussi vite que possible dans une direction

Page 93: Whiteout Skateboarding Issue 10

LUZERN

die Emmenbrückler die Ver folgung auf und jagten uns durch die

ganze Stadt. Man musste verschlungene Wege durchskaten,

sich verstecken und alle möglichen Tricks anwenden, um die

ungeliebten Skater abzuhängen. Dies geschafft, haben wir uns

an einem vorher ausgemachten Ort getroffen und konnten dann

in aller Ruhe skaten, ohne die uns so lästigen Emmenbrückler.

Unglaublich, wieviel Zeit wir damals mit diesen Ver folgungsjagden

verschwendet habe. Aber wenigstens haben wir eines gelernt:

PUSHEN (damals noch Mongo). - Stefan Witschi

Am besten besucht ihr Luzern gleich selbst:

www.paranoia.ch

différente. Passé la première surprise, les mecs d’Emmenbrücke

on commencé à nous courser dans toute la ville. Nous devions

donc enchaîner les ruelles, les virages et les cachettes pour semer

nos poursuivants. Une fois que nous avions réussi, nous nous

retrouvions à un endroit précis pour skater en toute tranquillité

sans ces ennuyeux gars d’Emmenbrücke. Vous ne croiriez pas le

temps que nous avons perdu à l’époque en courses poursuites.

Mais nous avons au moins appris à skater rapidement.

- Stefan Witschi

C’est encore mieux de venir sur place, à Lucerne:

www.paranoia.ch

Christian Zemp, Flip Bs noseblunt

Page 96: Whiteout Skateboarding Issue 10

LAKAI VOLTAGE

Photos: Lukas Mäder

Text: Christian Zemp

RICK HOWARD MIKE CARROLL MIKE MO CAPALDI

GUY MARIANO

DANIEL ESPINOZA

MARC JOHNSON

CAIRO FOSTER

96

Page 97: Whiteout Skateboarding Issue 10

Vergangenen September machte das Lakai Team auf ihrer Tour quer durch Europa auch einen dreitägigen Halt in der Schweiz. Zwei Tage Street Skaten,

um möglichst viele Footage für das Tour Video zu sammeln, eine Autogrammstunde und zum Abschluss eine Demo in der Freestyle Halle Zürich

standen auf dem Programm der Lakaien.

Pendant son tour d’Europe en septembre dernier, l’équipe Lakai a passé trois jours en Suisse. Le programme des laquais était chargé : deux jours de Street pour accumuler assez de matériel filmographique, une séance de dédi-

cace et pour finir une démo publique au Freestylepark à Zurich.

97

Page 98: Whiteout Skateboarding Issue 10

WELCOME TO THE LAKAI VOLTAGE TOUR!

Die Jungs reisten am Vormittag von Berlin nach Zürich an und

waren voll motivier t, skaten zu gehen. Nach der Begrüssung

und dem Abchecken einiger Spots – zeitsparend mittels Fotos

– wurde beschlossen, nach Langnau am Albis zu fahren. Alle

waren vom Platz begeister t: Es ging sofor t zur Sache, die Kamera

ausgepackt und schon nach wenigen Minuten war der erste Trick

auf Schweizer Boden im Kasten. Der Betonwurm, welchen man

ja aus diversen Videos kennt, wurde den ganzen Nachmittag in

allen Variationen geshredet. Während Brandon Biebel mit seinen

Kapriolen und der Burger King Krone (welche er übrigens den

ganzen Tag auf hatte) für eine lockere Atmosphäre und gute

Unterhaltung sorgte, versuchten einige ihre Tricks zu filmen,

um von den übrigen, Fussball spielenden Teammates, lautstark

unterstützt und abgefeier t zu werden. Der Teamspirit stimmte

auf jeden Fall, und es war ein gelungener Star t mit Skaten auf

höchstem Niveau.

DANIEL ESPINOZA, Shifty Flip | Foto: Lukas Mäder

Arrivés à Zurich le matin depuis Berlin, les gars sont super-motivés.

Après avoir salué tout le monde et consulté quelques spots – en

prenant vite quelques photos pour gagner du temps – on a eu

la bonne idée de rendre visite à Langnau am Albis. Sur place,

tout le monde était content: la caméra une fois prise en main,

c’était par ti. On n’a pas dû attendre longtemps jusqu’à ce que le

premier trick sur sol Suisse ait été tourné. La fameuse «serpent

béton», connue de plusieurs vidéos, a été shreddé de toutes

les côtés. Pendant que Brandon Biebel a très bien amusé le

troupeau avec tous ses délires et sa couronne Burger King (il la

por tait pendant toute la journée), les autres ont essayé de filmer

quelques tricks, poussés et acclamés par le reste du groupe qui

était en train de jouer au foot. En tous cas, l’ambiance dans le

groupe était magnifique, le skate d’un très haut niveau, vraiment

de bon augure pour la suite.

98

LAKAI VOLTAGE

Page 99: Whiteout Skateboarding Issue 10

VINCENT ALVAREZ, sw Fs 270° Bluntslide | Foto: Lukas Mäder

99

Page 100: Whiteout Skateboarding Issue 10

Am zweiten Tag stand zuerst ein Fotoshooting im Hotel auf

dem Terminkalender. Lukas Mäder hatte ein beeindruckendes

Fotostudio im Konferenzraum aufgebaut. Ben Colen (Lakai

Fotograf) nutzte die Gelegenheit und schoss einige Fotos für

die neuen Kataloge. Nachdem alle geduldig posier t hatten,

ging es direkt zum Oerlikerhaus in... Oerlikon. Auch dieser

Spot fand Gefallen und es wurden einige Lines und Combos

gefilmt. Sogar beim Filmen wurde nichts dem Zufall überlassen;

In eine Richtung wurde Marc Johnson gefilmt und auf dem Weg

Guy Mariano, Fs Tailslide to Sw Fs Noseslide

La deuxième journée a commencé par un shooting dans le hotel.

Lukas Mäder avait converti la salle de conférence en petit studio

de photo. Ben Colen, le photographe de Lakai, a profité de cette

occasion pour enrichir le nouveau catalogue. Après finir de poser

patiemment, tout le monde se dirige vers l’Oerlikerhaus... à Oerlikon

évidemment. C’est un autre spot pour s’éclater, quelques lines

et combos y ont été filmé. On ne laisse rien au hasard, même

pas pendant qu’on filme. Marc Johnson est suivi de la caméra ;

en même temps, Lucas Puig skate dans l’autre direction pour

100

LAKAI VOLTAGE

Page 101: Whiteout Skateboarding Issue 10

zurück versuchte Lucas Puig seine Tricks. Der Filmer hatte an

diesem Tag einen richtigen Knochenjob, denn er filmte nonstop

während mehreren Stunden, war schlussendlich schweissgebadet

und wahrscheinlich der einzige, der dem Himmel dankte als

es am späteren Nachmittag anfing zu regnen. Weiter ging

es Richtung Zug, weil das Wetter in dieser Gegend besser

war und einige Jungs die Bank in Inwil abchecken wollten.

Die Fahrt entpuppte sich als ziemlich abenteuerlich, da der Team

Manager so seine liebe Mühe mit den «schmalen» Schweizer

essayer quelques tricks. C’était vraiment un travail d’Hercule

pour le caméraman qui a mouillé le maillot en filmant pendant

des heures et des heures. Et je dirais que c’est aussi le seul qui

rendit grâce au ciel quand la pluie avait commencé à s’installer.

Prochain arrêt maintenant : Zoug. Le temps serait meilleur là-

bas et quelques-uns ont demandé de squatter la petite bank à

Inwil. Le trajet fût une cascade d’émotions pour autant que le

team manager était pas trop habitué à ces rues « étroites » en

101

Page 102: Whiteout Skateboarding Issue 10

Strassen hatte, und oft das Trottoir als Strassenverbreiterung

nutzen musste. Glücklich, heil in Zug angekommen zu sein,

hatten alle ihren Spass an der kleinen Bank in Baar. Sogar das

Lakai-Kader Rick Howard und Mike Carroll, die zuvor eher die

Beobachterrolle innehatten, liessen es sich nicht nehmen und

rippten die Bank. Lucas Puig sorgte mit einem per fekten switch

backside Nosebluntslide für das Highlight an diesem Spot.

Im Verlauf des Tages stiess Nick Jensen der «Lakai Royal Fam» aus

London zum Team und so war dies – seit der Teamumstrukturierung

– die erste Session mit dem kompletten, 16 Skater umfassenden

Lakai Team. Ein Grund anzustossen! Den Abend liess man in

einem italienischen Restaurant bei gutem Essen und viel Wein

ausklingen. Die Stimmung war auf dem Höhepunkt und alle waren

sichtlich zufrieden mit dem Verlauf der letzten zwei Tage.

Suisse. Mais enfin, c’est à quoi les trottoirs peuvent bien servir,

non ? Heureux d’être sorti indemne du bus, tout le monde prend

grand plaisir à skater la petite bank à Baar. Même les fondateurs

de Lakai, Rick Howard et Mike Carroll, plutôt restés dans les

coulisses jusqu’ici, ont profité de ripper la bank. Le moment le

plus for t à ce spot a été un switch backside nosebluntslide par

un Lucas Puig magistral.

Pendant la journée, Nick Jensen de la « Lakai Royal Fam » a joint

la crew depuis Londres. Cela s’est fait : la première session avec

toute les 16 skateurs de Lakai depuis sa réorganisation. Il y a

de quoi boire un verre alors! La soirée fût excellente, avec la

cuisine italienne et beaucoup de vin au rendez-vous. L’ambiance

était au top et on voyait que les gars s’étaient bien amusés ces

deux derniers jours.

LAKAI VOLTAGE

Page 103: Whiteout Skateboarding Issue 10

Für mich war damit meine Aufgabe als Spot Guide erledigt, da am

letzten Tag nur noch die Autogrammstunde im Beach Mountain

Shop sowie die Demo in der Freestyle Halle anstanden.

Mich beeindruckte, dass die Top Pros trotz ihrem weltbekannten

Status schlussendlich einfach Skater sind wie du und ich. Ohne

Star-Allüren und ohne Extra-Würste. Mein persönliches Highlight

war es, Guy Mariano skaten zu sehen. Er war immer sehr freundlich

und unkomplizier t, skatete jeden Spot mit voller Hingabe und

war der Killer an der Demo – eine wahre Legende!

Jesus Fernandez, sw Fs flip 5-O fs shove-it

Pour ce qui est de moi-même, ma mission comme spot guide était

arrivée à sa fin. Pour la dernière journée, une séance d’autographes

au Beach Mountain Shop et une démo à la Freestyle-Halle nous

attendaient.

Ce qui m’a impressioné en particulier, c’est que les grands

pros sont des simples skateurs comme toi et moi, malgré leur

status universel. Pas de traitement spécial, pas de manières de

starlettes. Un moment très spécial a été la per formance de Guy

Mariano. Toujours sympa et pas compliqué du tout, il a skaté

chaque spot avec passion. Il a été le killer de la démo, c’est

une véritable légende.

Page 104: Whiteout Skateboarding Issue 10

*SMS- und Datengebühren lt. Handy-Abonnement.

Das Nokia N8 Smartphone – jetzt mit Whiteout.

Eine 12-Megapixel-Kamera mit Carl-Zeiss Optik, Videos in HD, HDMI Ausgang, Videotelefonie und tausende Apps wie Whiteout – aktuelle Skate- und Snowboard-News mit Schnee-Berichten und Videos für unterwegs. Das neue Nokia N8 bietet unbegrenzte Möglichkeiten.

nokia.ch/N8

Senden Sie eine SMS* mit APP an

48000 und holen Sie sich die

aktuellsten Top Apps

auf Ihr Smartphone!

Tausende Apps. Zwölf Millionen Pixel.

Page 108: Whiteout Skateboarding Issue 10

SHOPLIST

Französische Schweiz

242 SHOP Rue du Vieux-Billard 4 1205 Genève

242 SHOP Côtes de Montbenon 3 1003 Lausanne

ADRELYX SPORT SHOP Route de la Drague 14 1950 Sion

ALLEYOOPFausses-Brayes 12000 Neuchâtel

BOARDER KING Rue du lac 29 1800 Vevey

BOARDERS PARKGrand Rue 41260 Nyon

BOARDERS POINTCh. des Crets1630 Bulle

CAP SUR LE SPORTCh. des Bats 42800 Delémont

DOODAHRue haldimaud 101003 Lausanne

DOODAHRue d‘italie 111200 Genève

ESCAPE Rue pepinet 5 1003 Lausanne

ESSENCE SKATESHOP Aarbergstrasse 722501 Biel

EXTREM BIKE & BOARD Ch. du Croset 91024 Ecublens

GET WET SURF SHOPHarpe 471007 Lausanne

GREAT OUTDOOR STORECours de Rive 141204 Genève

HAUTE PRESSION Place du Village1660 Château-d‘Oex

HOT TENSIONPlace de l‘hôtel de ville 1870 Monthey

KUNG-FURue de Gruyère 561630 Bulle

LEVITATION SPORT SHOP Rue du chable bêt 22 1920 Martigny

LOLIPOPRte de Bâle2800 Delémont

MC BOARDRue Centrale1884 Villars

MY WAY DREAM STOREGrand Rue 331530 Payerne

NO BOUNDSRue de Medran1936 Verbier

NO COMPLY SKATESHOPPlace du Marché 62300 La chaux-de-Fonds

ONEX SPORTBois de la Capelle 106 1213 Onex

PLANÈTE SPORTSGrand-Rue 1660 Château-d‘Oex

PULP 68 - URBAN MEDIARoute de Vernier 115 1219 Châtelaine GE

PURE MOUNTAIN SPORTPlace de la Barboleusaz N09 Memoret A 1882 Gryon

QUIKSILVER/ROXYGrand-Rue 681820 Montreux

RIDE & SLIDEAv. de Chailly 11012 Lausanne

RIDE ATTITUDERoute de Sion 313960 Sierre

SIDECUT PRO SHOPRue du coppet 11870 Monthey

SIDECUT PRO SHOPRoute d‘Ollon1860 Aigle

SIDECUT PRO SHOPRue de la Gare 141950 Sion

SKATCHYRue du 23 Juin 52900 Porrentruy

SOURCES Grand-Rue 321820 Montreux

SURF MACHINERue de Vevey 181630 Bulle

TROPIC SNOW Grande-Rue 101820 Montreux Italienische Schweiz

AGANÉ SAGLPiazza Orico 16500 Bellinzona

EMEROLD BOARD SHOP Via S. Balestra 156900 Lugano

GROUND ZERO Via della Motta 36600 Locarno

NTSVia Cervia 26500 Bellinzona

SNOW SHOCKVia Bellinzona 266370 Biasca

SPECIAL BOARD SAGL Via Praella 126850 Mendrisio

THE FLAMEVia Marconi 26900 Lugano

THE JOKER SHOPVia Trevano 726900 Lugano

TI SNOWBOARDINGVia San Gottardo 1006828 Balerna

Deutsche Schweiz

360 GMBHDorfplatz 66370 Stans

ALOHALimmatstr. 295300 Turgi

ALOHASeonerstr. 375600 Lenzburg

ALOHAZiegelrain 3 5000 Aarau

AURAS FAIR & STYLE STOREDorfstrasse 358805 Richterswil (ZH)

BALANCE BOARDSHOP Marktgasse 94900 Langenthal

BEACH MOUNTAINBankgasse 9 9000 St.Gallen

BEACH MOUNTAINJelmoli, Seidengasse 1 8001 Zürich

BEACH MOUNTAINNiederdorfstrasse 20 8001 Zürich

BEACH MOUNTAINSteinbockstrasse 27000 Chur

BEACH MOUNTAIN Zeughausgasse 293011 Bern

BEACH MOUNTAIN Glattzentrum8304 Wallisellen

BILLABONG FLAGSHIPSTORE Im Viadukt 32/Viaduktstr. 8005 Zürich

BLIND ALLEY Zentralstrasse 205610 Wohlen

BLUE WAVE Dorfstrasse 293550 Langnau

BOARDERS HEAVEN Raichsgasse 547000 Chur

BOARDERSHOPBahnhofstr. 417302 Landquart

BONEHEADMühletalstr. 64800 Zofingen

BONEHEADRömerstr. 124600 Olten

CAPWORLDBahnhofstrasse 12 5400 Baden

CARHARTT STORENiederdorfstr. 188001 Zürich

CARVINGPoststrasse 57000 Chur

CHOPPVia Nova7017 Flims

DEDICATEDBahnhofstrasse 353860 Meiringen

DOODAHMetallstr. 96300 Zug

DOODAHNeugasse 359000 St.Gallen

DOODAHTöpferstrasse 36003 Luzern

DOODAHZeughausgasse 263011 Bern

DOODAH Falknerstrasse 334001 Basel

DOWNTOWN Eisengasse 94051 Basel

DROP INBälliz 113600 Thun

ESPERANTO Tiefenaustrasse 28640 Rapperswil

FREITAG LABPromenade 1317260 Davos Dorf

FRONTFLIP GMBHAlte Simplonstr. 33900 Brig

GECKO SPORTWettingerstrasse 34 5400 Baden

KATAKOMBAWidnauerstrasse 8Im Rhymarkt-Keller9435 Heerbrugg

KSGAarbergergasse 403011 Bern

LONGBOARDERBahnhofstrasse 142502 Biel

HIER IST DAS WHITEOUT SKATEBOARDING MAGAZINE GRATIS ZU BEZIEHEN.

Willst du mit deinem Shop hier aufgeführ t werden? [email protected]

108

Page 109: Whiteout Skateboarding Issue 10

Ivo Sch

neiter

Ph

otos: Dom

inic Z

imm

erman

nw

ww

.zimtstern

.com

HIER IST DAS WHITEOUT SKATEBOARDING MAGAZINE GRATIS ZU BEZIEHEN.

Page 110: Whiteout Skateboarding Issue 10

AN 7 TAGEN OFFEN!Für genaue Öffnungszeiten siehe

www.freestylehalle.ch

FreestyleHalle_Inserat74x35_WIP.indd 4 04.03.11 14:22

LEECH REDDA MUSIC GMBHBadenerstrasse 808 8048 Zürich

LUMILAUTA SHOPOberer Graben4600 Olten

MAVERICKSAlthardstrasse 1478105 Regensdorf

MAVERICKSMilitärstrasse 768004 Zürich

MONSTER GAPFruttigerstrasse 83600 Thun

MONTEMAREBahnhofstrasse 218750 Glarus

NO WAYBahnhofstr. 32501 Biel

NO WAYScheitergasse 58001 Zürich

NO WAYLagerstrasse 58005 Zürich

NUBUCFroschaugasse 128001 Zürich

OUTFITBahnhofstrasse 2 A3900 Brig

PABOBIWeite Gasse 245400 Baden

PARANOIALöwengraben 146000 Luzern

PIPELINE Löwenstrasse 24500 Solothurn

PIPELINEHallerstrasse 112501 Biel

PLAYGROUND IN PARADISEvia quadrellas 47500 St.Moritz

POLOREHauptstrasse 128840 Einsiedeln

POLORERosenbergstrasse 18840 Wädenswil

QUIKSILVER/ROXYHöhenweg 333800 Interlaken

RADIXKanonengasse 124410 Liestal

RADIXKirchburgstrasse 253400 Burgdorf

RADIXPfingstweidstrasse 10 8005 Zürich

RIDEHOUSE GMBHHauptstr. 179507 Stettfurt

RISE UP SHOPPfarreigartenstr. 43930 Visp

ROLLLADENJosefstrasse 738005 Zürich

ROLLING ROCKRathausgasse 105000 Aarau

ROXXBankstrasse 28570 Weinfelden

SIGSAGSUG Lagerhausstrasse 18 8400 Winterthur

SNOWBOARD GARAGEGotthardstrasse 348800 Thalwil

SNOWBOARD GARAGEMerkstrasse 198853 Lachen

SNOWBOARD GARAGEWaldmannstrasse 48001 Zürich

SPEED STOREWeierstrasse 66802 Wil SG

SPINOUTBahnhofstrasse 79470 Buchs

SPIRIT BOARDS & STYLEPoststrasse 76500 Sarnen

SPORT PFISTER GMBHIndustriestrasse 3-5 8610 Uster

STREET-CITYKanzleistrasse 1198004 Zürich

SUDDENRUSH GMBHForchstr. 2268032 Zürich

SWITCH ZONESurseestrasse 486206 Neuenkirch

THE NETWORKBirmensdorferstrasse 5 8036 Zürich

TIP 2 TAILSpeichergasse 353011 Bern

TIP 2 TAILSpielmatte 413800 Interlaken

TOWER SPORTSNeue Jonastrasse 37/38 8640 Rapperswil

TREE LEE Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf

TWISTZürcherstrasse 1978500 Frauenfeld

VERTICAL TECHNIK AG Bächliackerweg 64402 Frenkendorf

WALTERLI FREAKS SHOPRathausplatz 86460 Altdorf

WAVE ROCKKasernenstrasse 118180 Bülach

WORK 4 DONUTSPosthof 78201 Schaffhausen

WORD SKATEBOARDSPostfach 6967001 Chur

WORD SKATESHOPElestastrasse 167310 Bad Ragaz

ZIAN Löwengraben 126000 Luzern Skateparks

ASSOCIATION LA FIÈVRE ET SKATE-PARK HS 36Av. de Sévelin 361004 Lausanne

FREESTYLE ACADEMYTalstation Murschetg7032 Laax

F.I.S.H SKATERPARK UND CLUB Sekundarschule Hofmatt 4460 Gelterkinden

ROLLBRETTCLUB CHURc/o Fabian Seebachobere Plessurstr. 317000 Chur

ROLLER PARK SATTELEumatt6417 Sattel

ROLLORAMALenstrasse 123775 Lenk

SKATE PARK BÄTTERKINDENLandhutstrasse 273315 Bätterkinden

SKATEANLAGE WESK.CHMühlesäulestrasse 4 9470 Buchs

SKATEBOARDANLAGE PUMPWERK Schorenweg 1504058 Basel

SKATEPARKRosengasse 257324 Vilters

SKATEPARK DE TOURBILLONRte du Rawil 271966 Ayent

SKATEPARK LUGANOVia Trevano6904 Lugano

SKATEVEREIN HITZKIRCHMoosmattstrasse 176289 Müswangen

TEMPO-DROM UND BLOCK 37Lagerplatz 178400 Winterthur

VEREIN ROCK THE PARKZenhäusernstrasse 30 3902 Glis

VEREIN SKATEPARK GLARNERLANDOberdorfstrasse 448753 Mollis

WUIUAI-SKATEPARKSense/Hauptstrasse 47 1714 Heitenried

ASSIR EMPIRE SKATE BUILDINGRue du Marché 191820 Montreux

FREESTYLE HALLEBändlistrasse 748064 Zürich

IM GÜTERSCHUPPENBahnhof8820 Wädenswil

ROLLING ROCKIndustriestrasse 445001 Aarau

110

SHOPLIST

Page 111: Whiteout Skateboarding Issue 10

WWW.QUIKSILVER-SKATEBOARDING.COM

IGNACIO  MORATA

170x240-whiteout-SK8-IGNACIO.indd 1 24/02/11 11:53

Page 112: Whiteout Skateboarding Issue 10

JETZT GLEICH ZU WHITEOUTSKATEBOARDING.CH/SHOP/

Angebote solange Vorrat reicht. Der Verleger behält sich

das Recht vor, die Geschenke durch andere gleichen Wertes

zu ersetzen.

ABONNEMENT SUR WHITEOUTSKATEBOARDING.CH/SHOP/

Offre valable dans la limite des stocks disponibles. L’éditeur

se réserve le droit de remplacer les cadeaux par d’autres

ar ticles de valeur comparable.

W

HIT

EO

UTS

KATEBOARDIN

G.C

H

DAI LY N EWS ON

DAKINE PIVOT BOMBERdakine.ch

MONKEY BUSINESS HARDWAREmonkeybusiness.com

FÜR ABOS & MERCHANDISE GEHE AUF: WHITEOUTSKATEBOARDING.CH

Abonniere jetzt für nur CHF. 32.– (exkl. MwSt. & Versand-

kosten) und erhalte 3 Ausgaben Whiteout Skateboarding

Magazine, ein Dakine Backpack, das Gorilla Kochbüchlein

sowie ein Päcken Hardware von Monkey Business.

POUR VOUS ABONNER ET VOIR LES ARTICLES DE MERCHANDISING ALLEZ SUR : WHITEOUTSKATEBOARDING.CHUn abonnement ne coûte que CHF 32.– (hors TVA et frais

d’expédition) et comprend non seulement 3 numéros de Whiteout

Skateboarding Magazine, mais aussi un sac Dakine, un livre de

cuisine de Gorilla et des visses de Monkey Business.

ABO WHITEOUT SKATEBOARDING

GORILLA KOCHBÜCHLEINgorilla.ch

Page 116: Whiteout Skateboarding Issue 10

CHOOSE YOUR SPEED

NOLLIE NOSEBLUNT

CHAMI

SEAN MALTO

bonesbearings.com John Doe Ltd., Untere Vogelsangstr. 4, 8400 Winterthur 052 260 09 60 [email protected]