Upload
ulatuscom
View
16
Download
2
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Limitations of Machine Translation
Citation preview
Machines Won’t Understand Culture
• Most Languages have a set of untranslatable words that
are culture-driven
• Machine Translators do not understand the following
culture-driven parts of language:o Idioms and Phrases
o Proper Nouns- Names
o Slangs
• These can be understood by Native Human Translators of that
particular country
• Human Translators possess the ability to relate and find suitable
words to convey the message
Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Machines Won’t Detect Context for Word Usage
• Machine translates word-by-word treating each word
independently
• Same words with context dependent meanings fail
machine translated output
• Example:o Word: Can
Meaning 1 : I wi l l drink a can of Pepsi.
Meaning 2: Can I see your prof i le?
o Word: Book
Meaning 1: I brought a book.
Meaning 2: I need to book my f l ight t icket
• Only a professional human translator can quickly understand and
convey the right message in such casesCrimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Machines Won’t Guarantee Target Language Fluency
• Word-for-word translation mechanism often leads to a
garbled output
• Machine translated documents are ineffective for
communicating the right meaning which often leads to
publication rejection
• Translation quality cannot be the highest until it is edited
by a Native Target Language Editor
Ideally, the Translation Process needs to involve Native Professionals from both the Source as well
as the Target Language
Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Machines Won’t Capture/ Maintain the Style & Consistency
• A Manuscript, a Book, a Document, an eMail, a Technical
Manual- They all have a set tone/style of writing
• Machines do not detect the tone of the original document
to replicate it in the translated version
• Human Translators possess the skills to notice and adapt
the nuances of the original document
• Consistency in writing style falters with machine
translation due to its word-for-word translation system
Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Don’t Let This Happen To Your Translated Document!
5
Don't stand there and be hungry. Come on in and get
fed up.
Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
www.ulatus.com www.ulatus.jp www.ulatus.tw
www.ulatus.com.br
Thank- You
- Your Translation Partner
Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea