12
TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________ Análisis de Anglicismos Identifica el tipo de error que tiene la versión 1 de la traducción con el color que corresponda, describe el tipo de anglicismo que contiene y su clasificación dentro de ese tipo. Por último, provee una versión corregida. Observa el ejemplo guía para realizar los propios. Tipos de Errores Anglicismo Estructural Anglicismo de Léxico EJEMPLO TLF TLM Chief Justice John G. Roberts Jr., writing for four justices in the controlling opinion, said the First Amendment required striking down the limits. John G. Roberts Jr., Presidente del Tribunal Supremo, que escribe para cuatro jueces en la opinión mayoritaria, dijo que la Primera Enmienda requería anular los límites. Tipo de Anglicismo Descripción del problema Estructural Léxico Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue remplazada por una expresión que define un contrasentido en el TLM. En realidad, lo que el TLF está comunicándonos es que este juez representa a los demás en esa asamblea, no que él se encontraba anotando algo o que el trabajo

WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis de AnglicismosIdentifica el tipo de error que tiene la versión 1 de la traducción con el color que corresponda, describe el tipo de anglicismo que contiene y su clasificación dentro de ese tipo. Por último, provee una versión corregida. Observa el ejemplo guía para realizar los propios.

Tipos de ErroresAnglicismo Estructural Anglicismo de Léxico

EJEMPLOTLF TLMChief Justice John G. Roberts Jr., writing for four justices in the controlling opinion, said the First Amendment required striking down the limits.

John G. Roberts Jr., Presidente del Tribunal Supremo, que escribe para cuatro juecesen la opinión mayoritaria, dijo que la Primera Enmienda requería anular los límites.

Tipo de Anglicismo Descripción del problema

Estructural Léxico

Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue remplazada por una expresión que define un contrasentido en el TLM. En realidad, lo que el TLF está comunicándonos es que este juez representa a los demás en esa asamblea, no que él se encontraba anotando algo o que el trabajo que usualmente desempeña es el de escribir para otros jueces.Además, el traductor no realizó ningún cambio a la estructura que aparece en el TLF y se encuentra replicando el mismo orden que aparecen los constituyentes en el original.

Versión FinalEn representación de los cuatro jueces en la opinión mayoritaria, John G. Roberts Jr., Presidente del Tribunal Supremo dijo que la Primera Enmienda requería anular los límites.

Page 2: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 1SLT TLT“There is no right in our democracy more basic,” he wrote, “than the right to participate in electing our political leaders.”

“No existe otro derecho en nuestra democracia más básica,” escribió, “que la de participar en la elección de nuestros líderes políticos.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 3: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 2SLT TLTDissenting from the bench, Justice Stephen G. Breyer called the decision a blow to the First Amendment and American democracy.

La Justicia Stephen G. Breyer, quien se mostraba en desacuerdo en su curul, dijo que la decisión fue un golpe para la Primera Enmienda y la democracia Estadounidense.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 4: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 3SLT TLT“If the court in Citizens United opened a door,” he said, “today’s decision may well open a floodgate.”

“Si el tribunal de la Ciudadanía Unida abrió una puerta,” dijo, “la decisión de hoy bien puede abrir una compuerta.”

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 5: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 4SLT TLTThe decision chipped away at the central distinction drawn by the Supreme Court in its seminal 1976 campaign finance decision, Buckley v. Valeo. Independent spending, the court said in Buckley, is political speech protected by the First Amendment.

La decisión socavó la distinción fundamental establecida por el Tribunal Supremo en ladecisión financiera de campaña seminal de 1976 en Buckley v. Valeo. El tribunal dijo enBuckley que el gasto independiente es la expresión política que la Primera Enmiendaprotege.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 6: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 5SLT TLTBut contributions may be capped, the court said then, in the name of preventing corruption.

Pero de estar tapadas las contribuciones, el tribunal dijo entonces in the name of preventing corruption.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 7: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 6SLT TLTThe court added that aggregate contribution limits were a “quite modest restraint upon protected political activity” that “serves to prevent evasion” of the base limits.

El tribunal agregó que los límites de contribución que se agregaron eran una “restricción bastante modesta sobre la actividad política protegida”que “sirve para evitar la evasión” de los límites de base.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 8: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 7SLT TLTWednesday’s decision concerned only contributions from individuals. Federal law continues to ban contributions by corporations and unions.

La decisión del miércoles solo preocupó a las contribuciones de los individuos. La ley federal sigue prohibiendo las contribuciones de las empresas y de los sindicatos.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 9: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 8SLT TLTLed by Chief Justice Roberts, the court has been consistently hostile to campaign finance limits in its half-dozen decisions in argued cases on the subject so far.

El tribunal dirigido por el presidente Roberts, ha sido siempre hostil a los límites de lacampaña financiera en media docena de sus decisiones en casos argumentadoressobre el tema hasta el momento.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 10: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 9SLT TLTThe five more conservative justices have voted together in all of those cases, though Chief Justice Roberts and Justice Samuel A. Alito Jr. have taken a more incremental approach than the bolder one called for by Justices Antonin Scalia, Clarence Thomas and Anthony M. Kennedy.

Los otros cinco jueces conservadores han votado juntos en todos los casos, aunque el Presidente Roberts del Tribunal Supremo y el juez Samuel A. Alito Jr. han tomado un enfoque más gradual que audaz solicitado por los jueces Antonin Scalia, Clarence Thomas y Anthony M. Kennedy.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final

Page 11: WordPress.com  · Web view2019. 5. 13. · Este segmento del texto constituye un anglicismo de estructura debido a la traducción de la unidad lexicológica “writing for” fue

TRADUCTOLOGÍA NOMBRE:_________________________

Análisis 10SLT TLTWednesday’s decision may increase overall campaign spending, but it may also rechannel some of it away from “super PACs” and toward candidates and parties.

La decisión del miércoles aumentaría el gasto general de la campaña, pero tambiénalteraría su rumbo lejos de “súper PACs” yendo hacia los candidatos y partidos.

Tipo de Anglicismo Descripción del problemaEstructural Léxico

Versión Final