Upload
veintemundos
View
226
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Dein Spanisch Sprachmagazin / La revista para mejorar tu español
Citation preview
Das Projekt VeinteMundosVeinteMundos bringt dir Menschen und Kulturen der spanischsprachigen Welt näher. SpanischlehrerInnen aus Lateinamerika und Spanien schreiben interessante Reportagen und Artikel über den Alltag und die Kultur ihrer Heimat. Latinos erzählen über ihre Erfahrungen in Europa und EuropäerInnen über ihre Erlebnisse und Reisen in Spanien und Lateinamerika – natürlich alles auf Spanisch. Die Texte sind mit Vokabel-Hilfen gespickt und in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden geschrieben, so dass du dein Spanisch auf effiziente und unterhaltsame Weise praktizieren und auffrischen kannst.
Als LeserIn kannst du VeinteMundos aktiv mitgestalten. Mache mit bei unserem Projekt und schreibe uns. Wir freuen uns auf Themenvorschläge, Kommentare, Reiseberichte und [email protected]
VeinteMundos es patrocinado por...
2
Agradecemos los aportes de redacción de las siguientes escuelas
Heredia, Playa Flamingo, Monteverde
San José, Costa RicaAlmuñécar, España Lima & Cusco, Perú Playa del Carmen, Oaxaca, Puerto Vallarta
Quito, Cusco, SucreSevilla & VejerMehr als 40 Schulen
Heredia, Playa Flamingo & Monteverde
Cuernavaca Playa del Carmen, Oaxaca, Puerto Vallarta
Editorial n°4Llegamos a la cuarta edición… ¡y seguimos creciendo! En nuestro constante afán por ofrecer el mejor material infor-mativo y educativo, en este número incorporamos algu-nas secciones atractivas como “Deportes y Recreación” y también el reconocido cómic “Condorito”, historieta de una tradición literaria de 60 años y que hoy se encuentra profundamente arraigada en la cultura latinoamericana.
Además, a partir de ahora podrán apreciar impor-tantes cambios en cada una de nuestras páginas, ya que hemos añadido mayor cantidad de material gráfico, con más fotografías e infografías, para hacer nuestra revista un producto visualmente más atractivo y entretenido.
Por supuesto, también incluimos contenidos de alta calidad, aspecto que tratamos de resaltar en cada edición. Es así como presentamos artículos con personajes de interés y temas de actualidad -como el de la influenza humana- que aportan datos útiles y prácticos para nuestros lectores.
Por eso, los invitamos a compartir este nuevo capítulo de VeinteMundos. ¡Qué lo disfruten!
Joaquín BodeEditor VeinteMundos
Magíster en ComunicaciónSantiago de Chile
Praktische Tipps
Mit Hilfe der Pfeiltasten oder der Leers-chlagtaste kannst du bequem durch VeinteMundos blättern.
Am oberen Rand findest du unter anderm folgende nützliche Buttons Vollansicht [f]
Seitenübersicht [i]
Vida Latina Escenario Reportaje Condorito Mochilero
Reportaje Arte
Intercambio Deporte y Recreación
GramáticaSantiago en 100 palabras
Viaje en bus desde la capital
MalPaís
Teresa Calderón
Torres del Paine
Siguiendo la Ruta
Machu Picchu
Fascinación por los textiles
Arte Nuestro
Argentina, un lugar que nunca duerme
Un pasaje a Alemania con retorno abierto
Una combinación perfecta para unpaís tropical
.6
.12
.20
.26
.30
.36
.40
.46
.52
.54
.59
.62
.68
.78
4
SaludEn la Red
Vida Laboral Noticias Menú AgendaPróximamenteEjerciciosSolucionesVocabulario
¿Qué es la famosa influenza A(H1N1)?
Blog
Otros medios
De la montaña a la ciudad
Menú Andino
.84
.90
.94
.96
.102
.108
.116
.122
.124
.126
.128
Intermedio Avanzado
5
PublicistaProfesión :
EcuadorPaís :
María Andrea Enríquez
Vid
a la
tina
6
la capital
Las múltiples cosas que ocurren en una visita de vuelta a casa viajando a bordo de un bus por los caminos rurales de Ecuador: personajes, olores, anécdotas; esta es la historia...
StufeAvanzado
7
la capitalText
Hören
Cada viernes estaba preparada psicológicamente para ir a ver a mis papás que vivían a una hora y media de distancia. Yo entonces estudiaba en la capital, Quito. Había empezado hace poco la univer-sidad y cada día era una experiencia nueva y diferente. Al principio no extrañaba mi casa, tampoco a mis padres, pero con el paso del tiempo esperaba los fines de semana con ansiedad. Que la comida de mamá es la más deliciosa que has probado en toda la semana, que puedes lavar toda tu ropa y te la llevas limpiecita de regreso sin pagar un centavo, que tengas tiempo de caminar y respirar aire puro, eran para mi detonantes que hacían que mi viaje en bus valiese la pena cada fin de semana.
Desde el principio ya era una aventura. Para llegar a tomar el bus corríamos con mi hermana por la estación terminal con grandes mochilas llenas de ropa sucia y cuidando las pocas cosas que nos importaban. Nos apresurábamos a alcanzar el bus que iba saliendo. Una vez arriba, el “cobrador” te ubicaba y tiempo después pasaba a recibir el pago por el viaje. Un dólar cincuenta, era el precio que pagábamos desde que nos subíamos en la terminal hasta el paradero de la carretera en donde nos esperaban, casi siempre con puntualidad alguno de nuestros padres.
En el trayecto te arriesgabas a no encontrar asientos juntos y es por eso que con mi hermana ya habíamos ideado planes para man-tener los ojos sobre nuestras mochilas. Con el paso del tiempo, eso ya no nos importaba tanto, en el viaje aprovechábamos de dormir, lo que seguramente no habíamos hecho la noche anterior por pasar de juerga o estudiar.
La poca regulación en el tránsito hacía que los conductores se detuvieran en todas las paradas que querían para recoger más pasajeros. Muchas veces el pasillo iba lleno de gente que viajaba parada, si es que ya no había más espacio.
Vid
a la
tina
8
Generalmente compartíamos asiento con otros estudiantes provin-cianos que soportaban todo el viaje por la misma razón: la comida de mamá.
.:Mucho que ver
Encuentras de todo en estos viajes. Por ejemplo, algún campesino con sus vestimentas propias de comunidad indígena que viaja con toda su familia, incluyendo algunas gallinas o una que otra oveja amarrada sobre el techo del bus. La familia tiene su minuto de relajo y sabe que el viaje puede alargarse, es por eso que a la hora de comer no dudan ni un minuto, montan el pic-nic en el mismo espacio donde están sentados y comparten así un momento íntimo entre tanta gente.
Continúa pág. 10
9
extrañarla ansiedadel detonantevaler la penaapresuraralcanzarubicarel trayectoidearaprovecharpasar de juergadeteneramarrar
vermissen(hier) SehnsuchtAuslöserder Mühe wert seinbeschleunigenerlangenausfindig machendie Streckeausdenken, planenausnutzendurchfeiernanhaltenanbinden
Tampoco falta el vendedor ambulante que aprovecha cada parada para ofrecer a los pasajeros toda clase de manjares para amenizar el viaje: un desfile de anticuchos de carne recién asada, chochos con tostado (plato típico), bananas maduras con queso, bebidas y dulces. En cuestión de minutos te invaden tumbos de olores dife-rentes y sólo hay dos posibilidades ante ello: o te satura y te da asco, o lo piensas mejor y lo toleras, porque aún falta un largo trayecto para que el viaje termine.
El “orador” agradecido con la vida, es otro personaje común de estos viajes. Aquel vendedor que se sube y espera que todas las personas estén sentadas para empezar con su discurso típico de: “estimados amigos, mi intención no es molestar”, y cada cual, con mayor conocimiento que otro, te ofrece desde pomadas para calmar los nervios, mejorar la vida sexual y borrar las arrugas, hasta cadenas bañadas en oro. De cualquier forma comerciantes, de otra forma farsantes, pero de todas maneras gente trabajadora que encuen-tra un buen momento para ventilar su palabrerío y conseguir alguna venta o ayuda.
Es momento de bajar. Hemos cruzado todo el pasillo con nuestras grandes mochilas, tratando de no incomodar a nadie. Nos acercamos hasta el conductor y le pedimos que nos deje en el siguiente paradero.
El “cobrador” desciende rápidamente para extenderte su mano y ayudarte a bajar el escalón. Te da las gracias, sonríe coquetamente y vuelve a subir para marcharse.
Con tantos episodios y personajes arriba de ese bus, el viaje se acorta notablemente y para el día siguiente lo repetiremos a la inversa, pues es hora de empezar nuevamente una semana más en la capital.
Vid
a la
tina
9
el manjarel anticuchodar ascoel farsante
(hier) KöstlichkeitFleischspiesssich ekelnHeuchler
VeinteMundos Partner
CPIEscuela :
Digna Rodríguez
Escenario
Esc
ena
rio
12
MalpaísGrupo :
Este conjunto musical, oriundo de Costa Rica, se ha posicionado como una de las agrupaciones de ma-yor proyección internacional y con más admiradores del país, abarcando grupos sociales y edades muy diversas...
13
StufeIntermedio
Escenario
CPIPlaya Flamingo, Monteverde y
Heredia, Costa RicaLerne Spanisch mit CPI an 3 Orten und entdecke Vulkane,
traumhafte Strände und immergrüne Nebelwälder.
Mehr Informationen auf
TextHören
EscenarioA Jaime y a Fidel Gamboa, la necesidad de unificar sus habilidades, los llevó a reunirse un día del año 1999 y decidieron formar un pequeño grupo para interpretar sus letras y con la necesidad de hacer música para divertirse. Entre muchos nombres surgió el de Malpaís, en honor a una hermosa y retirada playa de la península de Nicoya (Pacífico costarricense) y de la bella costa guanacasteca (provincia de Guanacaste).
Aunque nunca lo pensaron, los jóvenes costarricenses se enamo-raron de las letras de sus canciones, sin ser ellos hacia quienes los cantantes intentaban dirigirse. Canciones como “Boceto para espe-ranza”, “La Chola”, “Muchacha y Luna”, “Abril y la pegajosa” y “Son inú” son tarareadas por miles de costarricenses en busca de una identidad propia.
Es así como Malpaís se posiciona como uno de los grupos de mayor proyección internacional y con más adeptos de edades inimagina-bles. Sus presentaciones en Costa Rica: en el Jazz Café, el Palacio de los Deportes, Nicoya; y en el exterior en: Ecuador, Centroaméri-ca, México, los Estados Unidos, España e Italia lo demuestran.Es
ce
nario
14
Sus integrantes, rondan entre los cincuenta y los veinte años de edad. Jaime (coros y bajo), Fidel (voz, guitarra, flauta, arreglos y dirección musical), Manuel (piano, teclados, marimba, caracol y coros), Carlos (percusión y batería), Iván (violín, mandolina y coros), Gilberto (batería) y la última incursión, Daniela (voz y coros e hija de Iván), son los capitanes de este barco “sin norte”, porque los ticos desean que no paren nunca de producir su poesía y que sigan navegando por el mar de la fama.
Continúa pág. 16
15
Escenario
unificarla habilidadsurgiren honor atararearel adeptorondarlos “ticos”navegarla fama
vereinenBegabung, Fähigkeitentstehenzu Ehren vonsummenAnhänger, Fan(hier) sich befindenCostaricanersegelnRuhm, Ansehen
EscenarioLa variedad rítmica de sus canciones hace de Malpaís una banda única en su especie. La amalgama de sonidos entre jazz, balada rock, acordes celtas, el apreciado son del Caribe y sin dejar atrás el folclor centroamericano, hacen de su “hilarante locura” una verdadera cordura entre el público que los escucha.
El grupo es uno de los más importantes de Costa Rica, por el senti-miento y búsqueda de las raíces e identidad de esta nación en cada una de sus poéticas y melancólicas melodías.
Los discos publicados hasta el momento son: “Uno” (2002), “Historias de nadie” (2004) y, más recientemente, “Malpaís en vivo” (2006), los que merecidamente obtuvieron un Disco de Oro por sus ventas en Costa Rica.
Su página oficial es www.grupomalpais.com y su persona de contacto es Daniel Aisemberg: [email protected].
Esc
ena
rio
16
la especiela amalgamahilarantela locurala corduramerecidamente
(hier) Musikstil(hier) VerschmelzungerheiterndVerrücktheit, IrrsinnVernunft, Verstandverdientermassen
CanciónEs
ce
nario
18
“Boceto para esperanza”
Si fueras a tocar esa memoriaparece eterno el polvo de tus ojos,
pero el olor de aquella página no vuelvese fue con los desvelos de tu frente.
Si fueras a tocar aquellos díasla extraña magia de todo lo que llueve
tocar al sol que está arrugado entre las hojasal perro y a la tía tejedora.
Cuando el aire tenía rastros de azulen el patio cabía toda la luz
llévame donde pueda, abuela a dormirsi fueras a volver llévame allí.
Si fueras a quedar en lo que quedaaquella casa debajo de los años
aquella forma de moverse los almendrosel agua que inventaba la tinaja.
El tiempo está dejándonos un tiempopara volver al patio de tus manos
reconocer entre las sábanas tendidaslas caras que perdimos hace tanto.
Cuando el aire tenía rastros de azulen el patio cabía toda la luz
llévame donde pueda, abuela a dormirsi fueras a volver llévame allí.
Cuando el aire tenía rastros de azulen el patio cabía toda la luz
llévame donde pueda, abuela a dormirsi fueras a volver llévame allí.
Si fueras a volver llévame allí.
19
tocarel polvoel olorel desveloarrugado / ala tejedorael rastrocaberel almendrola tinajatendido / a
berührenStaubGeruchRatlosigkeitrunzligWeberin(hier) SpurhineinpassenMandelbaumTonkrugausgebreitet
MalPais - Boceto Para Esperanza
Ejercicios de comprensión (pág.124)
Teresa Calderón, poetisa chilena
La literatura es
Una de las escritoras más reconocidas a nivel nacional, recibió este año el Premio Altazor –el estímulo más importante a las artes locales- Categoría Poesía. Para ella, la escritura no es sólo una forma de ganarse la vida, sino también una terapia que le sirve para alejarse de los malos momentos que le ha tocado vivir...
TextHören
StufeAvanzado
Rep
orta
je
20
mejor que la vida real
ChilenaNacionalidad :
Daniela Zúñiga
21
mejor que la vida real
Periodista :
La literatura es mejor que la vida realLas letras corren por las venas de Teresa Calderón. Aunque en un principio soñaba con ser bailarina de ballet, no pudo arrancar de su destino. Proveniente de una familia de escritores, estaba claro a lo que debía dedicarse. “Fue algo inevitable. Mi papá me dijo que escribía bien y tenía talento, así que no me dejó estudiar danza y me aconsejó la literatura, aunque nunca estuvo en mis planes”, dice mientras enciende un cigarro.
En su hogar muchos siguieron el ejemplo del padre, Alfonso Calderón, premio Nacional de Literatura en 1998. Al igual que sus hermanas, Teresa estudió pedagogía en castellano en la Universidad Católica y se ha desempeñado como profesora en colegios y universidades. Y el talento pasó también a las generaciones más jóvenes. Lila Díaz Calderón, su sobrina, es poetisa y vitralista y su hijo, Gustavo Barrera, es arquitecto de profesión y poeta de tiempo completo.
Oriunda de La Serena, ha publicado más de una decena de libros, como “Causas perdidas” (1984), “Imágenes rotas” (1995), “Vida de perras” (2000) y “Amiga mía” (2003), y su obra forma parte de nu-merosas antologías de poesía chilena. Se ha paseado por distin-tos géneros literarios, sin embargo es reconocida principalmente como poetisa. “La poesía te elige a ti. Es un don muy especial. Creas imágenes en las que el lector se reconoce, pero que no las piensas, aparecen solas”, explica Teresa con su sonrisa característica y sus ojos cafés grandes y expresivos.
Rep
orta
je
22
La literatura es mejor que la vida real
Continúa pág. 24
23
alejarsetocararrancarproveniente deinevitableaconsejar desempeñarla antologíael don
sich entfernenzufallenentfliehenentstammendunvermeidbaranratenausübenAuswahl, SammlungBegabung, Talent
En 1988, ya con dos libros publicados, ganó el Primer Concurso de Poesía del diario El Mercurio con su obra “Celos que matan, pero no tanto”. Y luego, en 1992, fue la primera mujer en obtener el premio Pablo Neruda, al mejor poeta menor de 40 años por el libro “Imágenes”. A éstos se suma el Altazor que recibió este año por “Elefante” (2008).
¿Qué importancia tiene para ti haber recibido el Premio Altazor?
Fue una gran sorpresa, porque pensé que no me lo iba a ganar Óscar Hahn, candidato al Premio Nacional de Litera-tura. Ni siquiera tenía muchas ganas de ir a la premiación, porque venía llegando de España y estaba agotada. Iba mi hijo en representación mía, pero un amigo me “obligó” a ir. Así que me enteré del premio cuando estaba allá.
Rep
orta
je
24
La literatura es mejor que la vida real¿Cómo fueron tus inicios en la escritura?
En el colegio nos hacían escribir cuentos y cuando leí el primero, mis compañeros aplaudieron. Ahí me di cuenta que lo que hacía le podía gustar a los demás. Empecé a escribir en serio cuando estaba en la universidad. Ahí estuve en un taller literario de poesía. El primer año no me atreví a leer nada, porque era muy tímida, hasta que a fin de año se realizó un concurso literario y saqué el segundo lugar. Al año siguiente, me sentí más confiada y comencé a leer mis poe-mas en el taller. Postulé nuevamente al concurso y lo gané.
¿Qué significa para ti ser escritora?
La literatura es mejor que la vida real. Me refugio en los libros o en la invención de historias, porque la vida nunca me ha gustado. Creo que por eso escribo. Esto me ha dado una capacidad de resiliencia impresionante. Me han pasado cosas terribles y todas las he escrito. Creo que nos sucede a los escritores, porque no nos sentimos felices con el mundo que nos tocó. Creo que no somos muy normales y si lo fuéramos, no escribiríamos.
¿Cómo te gustaría que te recordaran?
Como lo hacen ahora. Con el afecto que me demuestran quienes me rodean. Siempre trato de estar ahí cuando alguien me necesita, por eso muchos me han dicho que además de ser buena escritora soy buena persona. Mis alumnos me dicen que más que una profesora soy como una orientadora. Además, pese a todo lo que me ha pasado, la gente encuentra que yo soy una mujer muy alegre.
25
La literatura es mejor que la vida real¿Qué crees que te falta por hacer?
Cosas que tienen que ver con mi vida personal. Me falta ordenar mi vida. Quiero cambiar los chips mentales que me han hecho fracasar en algunas cosas. Hace cuatro meses terminé una relación de 19 años (con el poeta Tomás Harris) y eso fue muy duro. Ahora tengo que aprender a estar sola. Asumir que fui abandonada por el hombre que más he amado y a esta edad, 54 años.
¿Qué proyectos tienes ahora?
Estoy escribiendo muchos poemas sueltos. Tam-bién estoy redactando cartas a Tomás, historias de momentos que vivimos y que fueron impor-tantes. Creo que en un par de años, que es lo que se demora en terminar un duelo, ese material se va a convertir en una novela que vendría a ser la segunda parte de “Mi amor por ti” (2005), en la que hablo de los buenos tiempos. Ahora voy a contar cómo se vive una separación, el dolor y cómo se supera. Creo que eso le va a servir a muchas mujeres.
el talleratreversepostularla capacidad de resilienciael afectoasumirsuperar
Seminar, Workshopwagensich bewerbenWiderstandsfähigkeitZuneigungannehmen, auf sich nehmenüberwinden, bewältigen
Cue
nto
s ur
ba
nos
26
ChilePaís :
27
Dueño de un humor ingenioso, sano y divertido, Condorito repre-senta fielmente la idiosincrasia del hombre latino. Ha sabido tras-pasar las fronteras para encontrar una gran acogida en el mundo hispanoamericano, donde ha logrado alcanzar la más alta popula-ridad, entre todos los cómics de habla hispana. Actualmente el número de lectores de la revista, sobrepasa los 82 millones anuales...
www.condorito.cl
Cue
nto
s ur
ba
nos
28
La primera caricatura de Condorito apareció en la revista Okey del 13 de agosto de 1949.
En ella un personaje hecho de la mezcla de un cóndor y un campesino que, andrajoso, desaliñado, pícaro, ingenioso y bromista, siempre se caracterizó por su constante falta de dinero y por la forma divertida en que hizo frente a toda clase de adversidades, todas las cuales experimentaba en graciosas aventuras.
Su creador, el chileno René Ríos Boettiger, más conocido como Pepo, concibió a Condorito después de ver las películas entonces realizadas por Walt Disney “Saludos, Amigos” y “Los tres caballeros” (ambas de 1943), donde se representaba a los países latinoame-ricanos con diferentes personajes de caricatura.
A juicio de Pepo, faltaba un personaje que representara exacta-mente el espíritu hispánico y entonces creó a Condorito.
“Por eso hice bajar al Cóndor de la cordillera, lo vestí, le calcé sandalias y lo hice vivir en el mundo de los humanos”, dijo.
andrajoso / adesaliñado / apícaro / aingenioso / ael bromistala adversidadconcebircalzar
zerlumptschlampigschelmisch, frechschlau, einfallsreichSpassvogelWiderwärtigkeit entwerfen, schöpfen (Schuhe) anziehen
29
Pepe Cortisona Yayita Garganta de lata
Coné Doña Tremebunda Don Chuma
Mochilero
StufeIntermedio
AlemanaNacionalidad :
ChilePaís :
TextHören
Mo
chi
lero
30
Mochilero
Visitar este centro turístico en medio de la naturaleza patagónica de Chile, uno de los lugares más concurridos por los turistas extranjeros, es realmente una experiencia inolvidable. Con una extensión cercana a las 245 mil hectáreas, constituye uno de los parques nacionales más grandes del país, el cual fue declarado por la UNESCO como Reserva de la Biósfera en el año 1978...
StufeIntermedio
31
Torres del PaineEl parque nacional más famosos del fin del mundoEl tour al Parque Nacional Torres del Paine empieza en Puerto Natales, Región de Magallanes, a las 7:30 de la mañana. El viaje tarda más o menos una hora y media. El bus recorre el camino que se extiende por la pampa, y no hay nada especial en dicha ruta hasta el momen-to cuando a lo lejos aparecen las montañas y los glaciares blancos. Durante el viaje se cruzan guanacos, ovejas y se ven cóndores volando en el cielo.
Nosotras –con mi madre- bajamos del bus en la tercera estación, des-de donde se deben caminar 18 kms hasta el primer terreno de camping. Todo el tiempo se puede apreciar la vista que hay de las Torres del Paine y de un lago maravilloso. El color de éste es tan azul, que no se puede describir con palabras.
Toda esta situación parece contra-dictoria. Por un lado, hay un par-que nacional tan lindo como éste y, por otro lado, hay un fuerte viento que provoca muchos pro-blemas para caminar y seguir.
Llegando al camping encontra-mos mucha gente que tiene planos parecidos del lugar. Todos quieren hacer la ruta “W” o la “Circle”. Nosotras decidimos hacer la “W” (base Torres del Paine, Valle Francés y Glaciar Grey), ya que sólo nos quedan 5 días más de viaje por esta zona. Al día siguiente subimos a un lugar donde se puede ver el Glaciar de Grey. Durante la travesía, algunos pedazos de glaciar se cayeron al lago, generando un espectáculo grandioso.
Mo
chi
lero
32
En las noches uno casi se cae producto de la fatiga. Lo único que todos hacen es montar la carpa, comer y dormir. Los días cami-nando con las mochilas cansan mucho y cada uno tiene su propio ritmo. Paso a paso, la gente camina y disfruta de la naturaleza que parece única.
.:Las tres montañas
Pese a que es verano, en algunos momentos hay tantas nubes que no se pueden ver las montañas, ni siguiera la gente que camina 20 metros delante de ti. En cosa de minutos puede cambiar el tiempo y de pronto el cielo está tan claro, que todo eso te parece un milagro.
Continúa pág. 34
33
constituirrecorrerdicho / ael guanacoel cóndorcontradictorio / ael glaciarla travesíael pedazomontarpese ael milagro
bildenbereisengenanntwildes LamaKondorwidersprüchlichGletscherÜberquerungBrockenaufstellentrotzWunder
Torres del PaineEl parque nacional más famosos del fin del mundo
El día más especial de este tour es aquel momento en el cual se sube al mirador de las Torres del Paine. Como el nombre del parque así lo menciona, se denota que lo más importante son sus tres colosales montañas.
La gente camina durante varios días o simplemente participan en algún tour diario sólo para conocerlas. Todos conocen las fotografías en las cuales las torres aparecen en un tono rojo muy especial. Para ver esto, en realidad hay que levantarse en la madrugada (más o menos a las 4 de la mañana). La subida demora entre 45 minutos y una hora. Hay que tener mucho cuidado, porque las rocas son resbaladizas a esa hora de la mañana. Es increíble, pero de todos lados llegan personas para presenciar este espectáculo, ¡para ver las Torres del Paine con el famoso tono rojizo!
.:Un verano muy frío
Como todos sabemos, es verano en el Hemisferio Sur, al mismo tiempo que es invierno en Europa. Normalmente durante esta épo-ca, hace mucho calor en casi todos lados de este extenso y angosto país, pero en el sur, en la Patagonia, hace mucho frío.
Torres del PaineEl parque nacional más famosos del fin del mundo
Mo
chi
lero
34
Aquel día, que subimos al mirador de las Torres del Paine, estaba tan helado que no queríamos salir de la carpa, pero el cielo estaba sin nubes y muy claro, por lo cual
sabíamos que seguramente sería una jornada de suerte, en la cual se podría ver las torres con esa hermosa tonalidad. Así escalamos las rocas en dirección a la cumbre y mientras caminábamos, de repente, las
nubes aparecieron y comenzó a nevar.
Desgraciadamente no pudimos ver las torres como se pueden apreciar en las famosas fotografías. ¡De todos modos la subida vale la pena!
Seis días pasaron, nuestras piernas ya estaban cansadas y el deseo de tener una cama era grande. Sin embargo, el sentimiento de haber vivido unos
días en la naturaleza y el momento en que toda la gente te felicita por haber terminado el tour, te hace sentir feliz y orgullosa.
¡Si un día tienen la posibilidad de conocer la Patagonia y este parque nacional, les recomiendo aprovecharlo, porque es
algo magnífico y tal vez tengan un poco más de suerte que nosotras y puedan ver las torres con su color rojo!
35
denotarsetener cuidadoresbaladizo / aangosto / ahelado / ala cumbrevaler la penaaprovechar
hindeuten, aufzeigenAcht geben, Sorge tragenglattengeisig kaltGipfelder Mühe wert sein, sich lohnenausnutzen
Torres del PaineEl parque nacional más famosos del fin del mundo
Siguiendo la ruta...Playas
Playa Pilar
Es considerada una de las mejores playas de la zona de los cayos en Florida, en el Océano Atlántico. Allí, el mismísimo ex presidente Fulgencio Batista tenía una casa de descanso, e incluso se dice que el nombre de Pilar pro-viene del yate del escritor Ernest Hemingway. Se encuentra situa-da en Cayo Guillermo, islote que está enlazado a tierra firme por una vía sobre el mar desde Turiguanó, al norte de la provincia de Ciego de Ávila, en la región central del país. Llama la atención la transparencia de sus aguas, de color verdoso, y la blancura de su arena. A lo lejos, se aprecia otro cayo más pequeño al cual se puede acceder en yate. Se destaca por contar con dunas de hasta 16 metros de altura y ofrecer un perfecto lugar de descanso, porque no está repleta de personas. Es muy tranquila y relajante y se pueden encontrar sombrillas rústicas, sillas para tumbarse y disfrutar del sol y la brisa marina.
| CUBA
Mo
chi
lero
36
el cayomismísimo / ala casa de descansoel islotellamar la atencióndestacarseestar repleto / atumbarse
InselgruppehöchstpersönlichFerienhausFelseneilandins Auge stechensich auszeichnenüberfüllt seinsich hinlegen
Playa Las Terrenas
Antigua aldea de pescadores, se vio beneficiada por la llegada de numerosos extranjeros, especial-mente franceses, quienes moder-nizaron este lugar. Se encuentra a 245 kms de Santo Domingo, y a casi 50 kms de Samaná, desde donde se debe tomar una carre-tera secundaria (no asfaltada) en dirección al noroeste. Es la zona que posee mayor cantidad de cocoteros por km2 del mundo, lo cual es muy notorio, porque aquí se preparan todo tipo de comidas, bebidas y dulces con coco. También es mundialmente conocida, porque anualmente se concentran ahí más de tres mil ballenas jorobadas que vienen a aparearse en invierno y primavera. Las Terrenas es una de las playas más atractivas de la zona, porque se mantiene menos explotada que muchas otras. Es un paraje de arena fina y agua muy clara donde se han instalado algunos pequeños hoteles muy difuminados con el entorno, convir-tiéndose así en el lugar adecuado para los que buscan una ribera tranquila y olvidada.
| REPÚBLICA DOMINICANA
37
FischerdorfKokospalmebekanntbuckeligsich paarensich erhaltenausgebeutetGegend, Ort(hier) der Strand
la aldea de pescadoresel cocoteronotoriojorobado / aaparearsemantenerseexplotadoun parajela ribera
Siguiendo la ruta...Playas
| VENEZUELA
Playa Los Roques
Una enorme extensión de mar tran-quilo, aguas cristalinas de colores increíbles y la presencia de lagunas, cayos, y playas de blancas arenas (de origen coralino) hacen iniguala-ble al archipiélago de Los Roques. Se ubica en el Mar Caribe, a 168 kms al norte de La Guaira, el puerto
de Caracas. Se puede llegar, por supuesto, en yate o en avión desde Caracas, Maracaibo o Porlamar (en la Isla Margarita). El arribo por aire es un espectáculo inolvidable, gracias a la variedad de azules que se pueden observar desde el cielo. Acá no hay una, sino que muchas playas. Son lugares de ensueños, donde las aguas tibias recorren múltiples tonos azules, variación que es posible observar aun desde distancias muy cortas. Sus blancas arenas carecen de vegetación tanto por las altas temperaturas como por las escasas precipitaciones anuales. Existe también una buena infraestructura turística: restaurantes, sanitarios y escuelas de windsurf y kitesurf.
Mo
chi
lero
38
Korallen-Ursprungunübertreffbarsich befindenJachtAnkunftTraumortfehlen, nicht vorhanden seinselten, spärlichNiederschlag
de origen coralinoinigualableubicarseel yateel arriboel lugar de ensueñocarecerescaso / ala precipitación
Rep
orta
je
40
Machu Picchu,la ciudad misteriosa
41
La “Montaña Vieja”, como se conoce en idioma quechua, es una de las ciudades antiguas más conocidas del pla-neta. Construida por los incas, y considerada una obra maestra de la arquitectura y la ingeniería, encierra en sus paredes cientos de misterios y mitos que siguen atrayendo cada día a turistas de todas partes del orbe...
PerúPaís :
Antonio Espinoza
TextHören
StufeAvanzado
Profesor :EcelaEscuela :
ECELALima & Cusco, Perú
Professioneller Unterricht undvieleseitige Aktivitäten.
Kombiniere mit den weiterenECELA-Schulen in Argentinien
und Chile.
Mehr Informationen auf
Rep
orta
je
42
La ciudad de Machu Picchu estaba dividida entre Janan y Urin, conceptos que se utilizaron para identificar los diferentes estratos sociales del pueblo inca. La capital de este imperio fue construida en forma zigzagueante, como si fuera una serpiente que une los mundos de arriba y de abajo. Por su importancia histórica, cultural y arquitectónica es considerada hoy en día como una de las nuevas 7 Maravillas del Mundo, por lo cual es visitada por miles de turistas.
Se narra que Machu Picchu fue residencia de sacerdotisas, hechi-ceras, brujas y adivinas de diferentes especialidades, y era una ciudad socialmente estratificada. Las hechiceras y adivinas constitu-yeron la elite o nobleza de este pueblo, y provenían de las diferentes nacionalidades que conforman el imperio incaico. Fueron mujeres de grandes poderes, tal vez las más famosas del mundo andino.
Juan de Betanzos, cronista español, y Pedro Sarmiento de Gamboa, historiador, consideran que es una obra netamente civil y de fun-ción administrativa con un tipo de construcción portentosa, perte-neciente al período del noveno gobernador del Imperio Inca. Pudo estar destinada al culto de los “cuerpos muertos”, una posible refe-rencia a las momias. Presumiblemente, su momia se hallaba en un pueblo llamado Patallacta, que habría sido mandado a construir por él mismo.
Machu Picchu, la ciudad misteriosa
Continúa pág. 44
43
Machu Picchu, la ciudad misteriosa
atraerel orbeJananUrinzigzagueantenarrarla sacerdotisala hechicerala adivinanetamenteportentoso / apresumiblemente
anlockenErdzirkelHimmel (Quechua*)Hölle (Quechua*)Zickzack - artigerzählenHohenpriesterinZauberinWahrsagerineindeutigeindrucksvollvermutlich
* Indigene Sprache, die v.a. in Bolivien, Peru und Ecuador gesprochen wird
Rep
orta
je
44
.:Teorías sobre la ciudad
Sin duda, fue una urbe importante, capital político-religiosa de lo que hoy es el Parque Arqueológico distribuido en sectores agrícola y urbano. Los alrededores de la ciudadela están conformados por grupos arqueo-lógicos cercanos a la urbe prehispánica entre los que se pueden mencionar el Templo de la Luna y el Puente Levadizo.
Existen varias teorías en torno a su historia. Una de ellas indica que fue el refugio de las ñustas o Vírgenes del Sol, por lo cual fue una ciudad sagrada. Luego de la llegada de los españoles, y con el fin de evitar más abusos, los gobernantes hicieron escapar a las mujeres escogidas a un lugar secreto en Los Andes, resultando ser este lugar Machu Picchu. Para corroborar esta historia se puede señalar que en el sitio se encontraron 107 restos humanos, de los cuales 70% eran de mujeres.
Machu Picchu es un importante centro de control administrativo entre los pueblos nororientales del Cusco. Además constituye un importante centro religioso del Tahuantinsuyo, ya que es el lugar final del recorrido del Valle Sagrado. Es así como Machu Picchu tiene un significado muy especial entre los quechuas.
Machu Picchu, la ciudad misteriosa
45
Machu Picchu, la ciudad misteriosa
la urbelos alrededoresla ñustacorroborarTahuantinsuyo
(hier) WeltstadtUmgebungInkaprinzessinbekräftigenInkareich (Quechua*)
* Indigene Sprache, die v.a. in Bolivien, Peru und Ecuador gesprochen wird
Ejercicios de comprensión (pág.124)
VeinteMundos Partner
Fascinación por los textilesA
rte
46
María Teresa Abarca BoliviaPaís :
Esta artista textil boliviana nos cuenta sobre su trabajo de artesana. Actualmente trabaja en la Fundación Arco Iris como directora creativa del taller textil y posee además un local donde laboran 35 mujeres indígenas...
TextHören
StufeAvanzado
47
Fascinación por los textiles
Raquel, como yo le digo, porque es mi amiga, nació en Bolivia. De padres extranjeros, vivió también gran tiempo en Argentina donde estudió medicina en la UBA (Universidad Técnica de Buenos Aires).
La inquietud por conocer y descubrir nuevas formas de vida, culturas y la existencia cotidiana de los artesanos en cada país, la llevó a viajar mucho por América Latina (Chile, Brasil, Uruguay, Colombia y Perú), Estados Unidos, Suiza y también otras naciones europeas.
Desde siempre tuvo la fascinación por los textiles y la sensibilidad artística. Al lugar que iba, se interesaba por la creatividad local, compartir con los artesanos y conocer sus técnicas.
Raquel ¿cómo conociste la técnica del tapiz?
Estudiaba medicina en la UBA y almorzaba seguido con un ami-go que tejía. Me gustaba mucho mirarlo trabajar hasta que decidí empezar. Mi primer tapiz quedó muy lindo, a la gente le gustó y a mí también. Después de esa primera experiencia dije: “¡esto es lo mío!” El tema que escogí fue bien difícil, de hecho no sé si volvería hacer algo tan complicado.
Seguí tejiendo y después conocí a Raúl Marengo, un reconocido representante del tapiz en Argentina, a quien le gustó mi trabajo y me llevó a exponer a la Galería del Sol en Buenos Aires. Esto fue aproximadamente hace 30 años.
Sensibilidad artística con los textilesA
rte
48
¿Cuál es tu fuente de inspiración para trabajar?
En Bolivia hay una alta tradición en textiles. En el norte de Potosí la técnica de urdiembre a la vista la he estudiado y con ella se logra un bonito efecto tornasolado.
En un principio me costó el bagaje cultural porque es muy diverso, además hay muchas fuentes, especialmente en aguayos (manta de vestir) y fuyos (mantas para cubrir camas). Me gusta mucho traba-jar con la iconografía precolombina y pintura rupestre, también con arqueólogos, amigos y mi hijo.
Continúa pág. 50
la artesana poseer la inquietud el tapiz tejer el urdiembre tornasolado / a el bagaje cultural precolombino / a la pintura rupestre
49
Kunsthandwerkerbesitzen Unruhe(Wand-)TeppichwebenKettfadenschillerndKulturschockAmerika vor Kolumbus Höhlenmalerei
Sensibilidad artística con los textiles
Sensibilidad artística con los textiles¿Cómo es la disciplina con la que trabajas?
Es muy importante. Creo que la creatividad tiene mucho que ver con ello. Me obligo a dibujar constantemente, leer sobre distintos temas, especialmente relacionados con mi trabajo. Busco cursos internacionales y tomo lo que puedo. Tengo horarios de trabajo, me gusta respetarlos y así también los tiempos de entrega a mis clientes, porque de ello también vivo.
¿Cómo manejas la creatividad? ¿Cómo fluye?
Como dije, pasa por la disciplina. Hay momentos de intensa crea-tividad en los que es muy importante trabajar, dibujar, investigar, buscar cosas nuevas. Creo que eso es lo entretenido: siempre hay cosas nuevas por hacer.
Constantemente estoy diseñando y no siempre tejo de inmediato, muchas veces lo dejo reposar. Tengo mucho material dibujado y cuando no se me ocurre nada, saco de lo que tengo guardado y me pongo a tejer.
Arte
50
¿Cómo es un día de trabajo?
Me levanto muy temprano a las 5.30 AM y lo primero que hago es conectarme con Dios. Tengo un lugar especial para meditar en mi taller, donde no entra nadie más que yo y la gente que quiero.
Cuando medito también pido permiso a los seres espirituales. En eso estoy como 30 minutos, meditando y haciendo ejercicios. Trabajo en la mañana y paro a almorzar; después salgo a despejarme y camino. La pausa dura como 2 horas y vuelvo a mi taller hasta cerca de las 23.00 hrs.
Raquel labora con 35 artesanas de Collana, un pueblo a tres horas de La Paz. Producen piezas únicas y ella misma fue quien las capacitó en la técnica del tapiz cuando trabajó con la Corporación Suiza.
Permanece entre 7 a 15 días para trabajar intensamente en Co-llana y les deja los dibujos que le guían cada pieza, las muestras de colores en agujas de madera y ella misma teje las partes más difíciles y hace las pruebas de calidad.
Todas las alfombras y tapices son diferentes y sus destinos por el momento son Argentina y Brasil.
51
la entregareposarocurrirdespejarsecapacitarpermanecer
Hingaberasten, ruheneinfallensich entspannenbefähigensich aufhalten
Sensibilidad artística con los textiles
Arte nuestroTeatro y Danza: A, un musical de Nacho Cano
Cine: Los viajes del viento
Lo nuevo del ex integrante del grupo musical Mecano cuenta la historia de un niño de cualidades especiales. A través de un es-pectáculo compuesto por 18 canciones, se reflexiona sobre aspectos esenciales de la vida: amor, alegría y respeto por la natura-leza. Durante dos horas y media de duración, A (que hace referencia a la primera letra de palabras esenciales en el desarrollo de la obra) ofrece una puesta en escena que combina acrobacias, luz y sonido, acompañada por mezclas de rock y música clásica. Más información, en:
www.aelmusicaldenachocano.com
Como una “película diferente sobre Colombia”, calificó la prensa especializada del Festival de Cine de Cannes, esta segunda producción del director Ciro Guerra. La historia trata sobre Ignacio Carrillo un juglar que durante años recorrió pueblos llevando cantos con su acordeón. El sujeto toma la decisión de hacer un último viaje, a través de la región norte de Colombia, para devolverle el ins-trumento a su anciano maestro, y no vol-ver a tocar jamás. En el camino, encuentra a Fermín, un joven cuya ilusión en la vida es seguir sus pasos, y así emprenden juntos esta travesía.
Arte
52
Cómics: Los López, una familia distraída
Los amantes de las revistas de historietas, que disfrutan y se deleitan recordando las andanzas de Isidoro Cañones –famoso personaje de los cómics argen-tinos-, hoy tienen la posibilidad de sumergirse una vez más en este fascinante mundo, que seguramente tantas sonrisas les habrán provocado. La productora “Locuras y algo más” anunció recientemente el lanzamiento de “Los López, una familia dis-traída”, una revista de historietas, creación de Ricardo Ades y dibujos de Luis Ordóñez, que
con certeza logrará devolver mes a mes a los lectores esa magia perdida.
53
Arte nuestro
esencialla duraciónhacer referenciael desarrolloel juglarrecorreranciano / ala travesíala historietadeleitarsela andanzasumergirseel lanzamiento
wesentlich, lebensnotwendigDauerBezug nehmen aufAbwicklungfahrender SängerbereisenaltDurchreiseComic, Bildgeschichtesich erfreuenErlebniseintauchenAlbum Veröffentlichnng
Shannon Stewart [29] | AustralianaConsultora de negocios
Intercambio
Inte
rca
mb
io
54
TextHören
En esta edición, conoceremos las aventuras de Shannon y Tomás, dos jóvenes con vivencias y experiencias muy distintas. Mientras él vive hace muchos años en Alemania, y ya casi termina la escuela,ella decidió volver a visitar nuevamente Argentina, un país que realmente la cautivó...
55
StufeIntermedio
Intercambio
Tomás Pedroni [19] | ArgentinoEstudiante
TextHören
Shannon Stewart [29] | Australiana - Consultora de negocios
La vida en Latinoamérica es muy diferente a todo lo que he experi-mentado en otras partes del mundo. Hace dos años, visité Argentina, pero necesitaba volver nuevamente.
Me encanta la cultura, que es muy vibrante, y la gente que es muy amable y tranquila. Ahora, después de dos años, vuelvo a pasar más tiempo en América Latina y puedo aprender un poco más este idioma.
Para mí, la cultura es muy interesante y entretenida. La relación con otras personas es muy importante en esta región. Es increíble ver como las costumbres cambian tanto con respecto a la cultura de uno.
Inte
rca
mb
io
56
57
cautivarentretenido / ala yerbacompartiren torno allamar la atenciónla mejilla
fesselnunterhaltsamKrautteilenrings umauffallenWange
Por ejemplo, en Argentina la gente toma mate (una bebida caliente muy tradicional), que es un tipo de yerba, similar al té. Lo interesante de esto, es que los amigos y las familias se juntan en un parque o en una casa por muchas horas, donde comparten experiencias de vida y hablan de sus sentimientos, siempre en torno a las rondas de un buen mate.
Otras de las cosas que me llamó la atención, es que la gente siempre se saluda con un beso en la mejilla y aunque se vean tres veces en un día, siempre lo vuelven a hacer.
No les gusta mucho la relación por Internet (son más lentos en ese sentido). Por ejemplo, cuando necesitas comprar un boleto de avión o alquilas un auto, tienes que ir a una tienda, porque no se usa el reservar o comprar por e-mail. Eso al principio me extrañó, pero realmente ahora me gusta, ya que así puedes conocer mejor la cultura del país donde estás.
Continúa pág. 58
Inte
rca
mb
io
58
.:Vida nocturna
Muchas personas que vienen a recorrer Latinoamérica, lo hacen fun-damentalmente por la vida nocturna, ya que es muy entretenida y dura hasta altas horas de la noche. Y Argentina no es la excepción. Empiezas por la cena, donde la comida -por lo general- es carne. Me encanta, porque es barata y muy rica. Luego sigues con el postre, que por lo general incluye dulce de leche. Ahora soy adicta a esta especie de manjar dulce.
Más tarde, como a la 01:00 AM, vas a un “boliche” (discoteca). A la gente le encanta bailar y quedarse hasta que cierran el local (entre 5 AM ó 6 AM). También se pueden hacer otras cosas en la noche como escuchar un grupo musical en vivo o mirar presentaciones de baile.
Realmente cuando vas a Argentina, no duermes mucho, porque tienes diversas cosas para hacer y, además, disfrutar de la gente y sus costumbres.
encantardisfrutar
begeisterngeniessen
59
Hace seis años me mudé, con mi familia, desde Buenos Aires a la región del Saarland, en la zona suroeste de Alemania. En aquel en-tonces se dio la posibilidad de que mis papás trabajasen acá por un tiempo indeterminado, y como ya hacía bastante que querían expe-rimentar cómo era vivir en el extranjero, nos vinimos.
El cambio entre una ciudad grande, cosmopolita, llena de gente y con miles de posibilidades para el tiempo libre, y un pueblo chico en una zona rural y bastante apartada, pero sobre todo el cambio entre dos países tan diferentes, no fue nada fácil.
Lo que más tiempo me llevó, fue el trato con la gente: acá no son de reunirse espontáneamente a tomar mate con medias lunas sólo por el hecho de estar juntos o para charlar. El contacto no es tan estrecho y la gente no es tan comunicativa. Acá la gente vive más para sí misma, y más que amigos, se tienen conocidos. “Gute Bekannte” los llaman.
Cuando te encuentras con alguien, no es tanto por estar con la per-sona, sino más bien por lo qué vas a hacer con ella: preparar una tarea escolar, ver una película, asistir a un concierto, por trabajo, deporte, etc. Después, cada uno vuelve a su lugar y no es muy co-mún que te inviten a su casa. El problema está sobre todo en estas regiones poco pobladas, donde escasean los centros comerciales o los complejos de diversión para juntarse y hacer programa.
Tomás Pedroni [19] | Argentino - Estudiante
.:Diferencias culturales
Durante el tiempo libre, acá la gente tiene muchos más hobbys que nosotros: gimnasio, música, libros, viajes, etc. Su espacio personal lo tienen más ocupado, además está todo más estructurado y planeado con mucha anticipación.
Acá, ni bien comienza el año, uno ya está reservando el departa-mento o comprando los pasajes para las vacaciones de verano. Eso al principio nosotros no lo hacíamos, y los primeros años, llegaba el verano y nos terminábamos quedando en casa, porque ya estaba todo lleno. O nos pasó también que con ocho meses de antelación nos llegó una invitación a un casamiento.
Curiosamente, nosotros también fuimos adoptando en parte ese ritmo, y ni bien sabemos cuándo vamos a estar en Argentina, acos-tumbrados a la anticipación de acá, avisamos a los amigos y parientes medio año antes que se reserven esas semanas. In
terc
am
bio
60
61
mudarel trato tomar matela media lunael hechola tarea escolarescasearel gimnasiola anticipación el hogar de ancianosla tasala molestiaacariciarlos nenesla calidez
umziehenUmgangargentinisches TeegetränkHörnchen (Gebäck)TatsacheSchulaufgabeknapp vorhanden seinFitnesscenterim VorausAltersheimRate, QuoteStörung, Belästigung streichelnKleinkinderWärme
Otra diferencia con Argentina son los niños. No hay muchos, ¡incluso existen barrios enteros que son prácticamente hogares de ancianos! Hasta diría que la tasa de animales domésticos por domicilio anda parejita con la de los niños.
O sea, no es que acá no haya niños, pero sí se puede decir que éstos no siempre son bienvenidos y que para muchos significan una molestia; es más, son más las personas que en la calle se paran a acariciar o ver brincar al perro de la vecina que los que hacen lo mismo con los nenes.
Quizás tenga que ver con el clima, el sol y el calor, con la calidez de la gente. Quién sabe. En realidad en las dos sociedades, por más desiguales que sean, hay ventajas y desventajas, ni una es mejor, ni la otra peor, son diferentes. Y así es como yo todavía no me he decidido.
Una
De
po
rtes
y Re
cre
ac
ión combinación
perfectapara un país tropical
Aunque el fútbol ha sido y sigue siendo el deporte más popular en Costa Rica, lo cierto es que cada vez más, tanto ticos como extranjeros aprovechan el clima y la naturaleza costarricenses para aventurarse en nuevas actividades deportivas...
63
StufeIntermedio
Marilia SotoAutora :
CRLAProfesora escuela :
CRLASan José, Costa RicaAn der renommierten
Spanischschule CRLA profitierst du täglich von Gratis-Salsastunden.
Pura Vida!
Mehr Informationen auf
perfectapara un país tropical
TextHören
Desde niños, los costarricenses saben sacarle provecho al buen clima y lo hacen practicando diferentes deportes, sobre todo al aire libre. Aun en los pueblos más pequeños, podemos encontrar, como mínimo, una cancha de fútbol, donde sus habitantes disfrutan de tardes soleadas.
Es muy común ver a un grupo de niños jugando en la plaza, después de un día de clases en la escuela. Por las noches, las canchas están llenas de jóvenes y adultos que, gracias a un buen clima, salen a correr, andar en bicicleta o, más comúnmente, a jugar fútbol.
.:Otras opciones
El fútbol es el deporte que recibe más financiamiento por parte de este tipo de organizaciones, y es por ello la actividad recreativa más publicitada. Sin embargo, cada año surgen nuevas opciones para motivar a la población hacia diferentes instancias deportivas.
Por ejemplo, este año Costa Rica organizará el Mundial de Surf en la categoría Open (mayor). El torneo se realizará en Playa Hermosa, en Jacó, debido a su oleaje y cercanía. Este balneario, ubicado en la provincia de Puntarenas (en la zona occidental y que abarca la mayor parte de la costa del Pacífico) es uno de los lugares más reconocidos a nivel mundial para practicar esta disciplina.
La mejor época para hacer surf en Playa Hermosa es entre abril y noviembre, cuando la marea está alta y creciendo. Uno de los mejores rompimientos está localizado frente a un gran árbol, conocido como El Almendro.
El buen papel que realizan los “surfos” también favoreció la designación de Costa Rica para ser sede del Mundial. Actualmente el país ocupa la octava posición entre 40 naciones.
De
po
rtes
y Re
cre
ac
ión
64
Esta actividad beneficiará mucho al turismo, pues, según el Instituto Costarricense de Turismo, por año entran al país casi 200.000 surfistas de otras naciones.
Continúa pág. 66
65
los ticosaventurarsesacar provechoal aire librela cancha de fútbolcomúnmenteel financiamientorecreativo / aabarcarel rompimientofavorecerla sede del mundialbeneficiar
Costaricanersich trauen, wagenausnützenim FreienFussballfeldgewöhnlichFinanzierungerholsam, entspanntumspannen, erfassen(Wellen-)bruchbegünstigenWM-Austragungsortzugute kommen
.:Más deportes
Las diferentes organizaciones deportivas también están tratando de ofrecer mejores instalaciones para practicar deportes. Por ejemplo, el antiguo Estadio Nacional, construido hace casi 83 años, fue demolido y actualmente se está construyendo uno más moderno.
El Instituto Costarricense del Deporte y la Recreación (Icoder) promueve también el deporte tanto recreativo como competitivo. Organiza encuentros entre jóvenes de 12 a 16 años con el fin de promover la recreación como un derecho y también como herramienta para prevenir problemas sociales.
En este encuentro, los jóvenes usan uniformes de acuerdo al color de su provincia. Se practican diferentes actividades, aunque la principal sigue siendo el fútbol. También se organizan giras por diferentes lugares del país con el fin de practicar los llamados deportes de aventura.
De
po
rtes
y Re
cre
ac
ión
66
Ejercicios de comprensión (pág.124)
67
Para estos jóvenes, el ejercicio no sólo los entretiene, sino que les permite alejarse de las drogas y la violencia de la calle. Gracias a este tipo de iniciativas, hacen amigos y se mantienen ocupados. Es así como, por ejemplo, las competencias de ciclismo de montaña son muy populares.
Además de dar una oportunidad para ejercitarse, los participantes pueden disfrutar de hermosos paisajes. Las rutas se seleccionan, precisamente, tomando en cuenta tanto aspectos de seguridad como de contacto con la naturaleza: durante el recorrido se atraviesan ríos y muchos parajes llenos de árboles.
En fin, no hay duda de que Costa Rica ofrece lo más importante para promover el deporte: una naturaleza radiante, que invita a salir de casa y aprovechar el sol. Y qué mejor manera de hacerlo que ejerci-tándose.
demolerpromoverla herramientaprevenirentreteneralejarseejercitarseel recorridoatravesarradiante
abreissenfördernWerkzeugvorbeugenunterhaltensich entfernensich trainierenAusflugüberquerenstrahlend schön
Ejercicios de comprensión (pág.124)
Idioma españolElaborado por CICA Escuela de EspañolAlmuñécar, España
Idio
ma
esp
año
l
68
CICAAlmuñécar, España
Lerne Spanische an der schönenandalusischen Küste mit
Qualitätskursen von CICA.Spanisch direkt am Strand.
Mehr Informationen auf
1 Texto - Mis últimas vacaciones2 Gramática - El indefinido3 Ejercicios de Español4 Dichos populares
TextHören
69
Idioma español
Mis últimas vacacionesEl verano pasado fuimos de vacaciones a Almuñécar, un pueblo de la provincia de Granada. Allí estuvimos tres semanas en una casa alquilada junto al mar. Nos acompañaron nuestros mejores amigos de Madrid y viajamos en avión hasta el aeropuerto de Málaga. Allí alquilamos un coche y en una hora llegamos a nuestro destino.
Hicimos muchas excursiones por los alrededores. Lo que más me gustó fue la visita de día completo a Granada, donde tuvimos ocasión de visitar el Palacio de la Alhambra y los Jardines del Generalife. Es un trayecto de sólo 45 minutos en coche y la mayor parte transcurre por autovía.
Nos divertimos mucho. Un día fuimos a montar a caballo y otro, prac-ticamos buceo submarino. Creíamos que era peligroso pero todo lo contrario, fue una experiencia inolvidable y los monitores se encar-garon de que todo transcurriera sin el mayor sobresalto. Mi mayor sorpresa fue la increíble belleza de la flora y fauna submarina de la Costa Tropical de Granada. Hicimos varias inmersiones por la zona de Marina del Este.
Otro deporte que practicamos fue la vela ligera y el windsurf por sus extensas playas y parajes naturales. No hay que olvidar la gastrono-mía de la zona que tuvo como protagonistas el pescado fresco de su costa (mero, sargo, pargo, besugo, herrera, congrio…), sus hortalizas frescas y sus frutas tropicales (chirimoya, aguacate, mango, papaya, níspero, guayaba…).
Comprensión :
* ¿Dónde está situado el pueblo de Almuñécar? * ¿Por qué se llama la zona Costa Tropical? * ¿Cuál es el medio de transporte más recomendable para ir a Granada y por qué? * ¿Qué deportes náuticos son los más populares? * ¿Cuáles son los pescados típicos de la zona?
Idio
ma
esp
año
l
70
71
alquilado / alos alrededoresel trayectola autovíamontar a caballoel buceopeligrosoel monitorel sobresaltola sorpresala vela ligerala playael pescadola hortalizala fruta tropical
gemietetUmgebung StreckeAutobahnreitenTauchengefährlich(hier) TauchlehrerZuckenÜberraschungSegelschiffStrandFischfrisches Gemüsetropische Früchte
El Indefinido: formas regulares
¡Ojo! La forma nosotros de los verbos en –ar y en –ir es igual en presente y en indefinido. Todos los verbos en –ar tienen el indefinido regular, excepto tres: dar, estar y andar.
Algunos irregulares muy usuales
Idio
ma
esp
año
l
72
El Indefinido
Verbos en – AR
estudi-éestudi-aste
estudi-óestudi-amosestudi-asteisestudia-ron
Verbos en – ER
com-ícom-istecom-ió
com-imoscom-isteiscom-ieron
Verbos en – IR
viv-íviv-isteviv-ió
viv-imosviv-isteisviv-ieron
DAR
didistedio
dimosdisteisdieron
ESTAR
estuveestuvisteestuvo
estuvimosestuvisteisestuvieron
ANDAR
anduveanduvisteanduvo
anduvimosanduvisteisanduvieron
SER / IR
fuifuistefue
fuimosfuisteisfueron
PODER
pudepudistepudo
pudimospudisteispudieron
VENIR
vinevinistevino
vinimosvinisteisvinieron
PONER
pusepusistepuso
pusimospusisteispusieron
TENER
tuvetuvistetuvo
tuvimostuvisteistuvieron
HACER
hicehicistehizo
hicimoshicisteishicieron
DORMIR
dormídormistedurmió
dormimosdormisteisdurmieron
Cuidado con la ortografía
· Los verbos que terminan en –gar : apagar: apagué; llegar: llegué;
jugar: jugué; pagar: pagué; etc
· Los verbos terminados en –car : sacar: saqué; aparcar: aparqué;
explicar: expliqué; practicar: practiqué
· Los verbos terminados en –zar : empezar: empecé; comenzar:
comencé
Usamos el indefinido
· Para hablar de cantidades de tiempo determinadas :
El sábado estuve todo el día en casa, estudiando
Viví allí más o menos tres años.
· Para contar los hechos, las acciones como algo independiente, no como
costumbre :
Nos conocimos un domingo y nos hicimos amigos
Me encontré con Carlos, casualmente, hace unos meses
· Cuando hay varias acciones, para ordenarlas :
Primero llegué a casa, me puse cómoda y luego lo llamé
Me compré un coche, me saqué el permiso y empecé a buscar trabajo
73
EjerciciosCompleta con la forma correcta del pretérito indefinido
Las pasadas vacaciones de primavera (ir, yo) ................. a un lugar que jamás voy a olvidar, a Varadero, una de las playas más famosas y lindas de la Isla de Cuba. (Hospedarse) ............................... en el hotel Varadero Internacional. La gente que (conocer) ......................... , no solamente en el hotel, sino en la isla entera, (parecerme) .....................simpatiquísima.
Durante la estancia en Varadero (nadar) ....................... con delfines, (hacer) .......................... buceo, (asistir) .......................... a clases de salsa, (ir) ......................... a discotecas, y también (ir) ................. en barco hasta una pequeña isla y por supuesto, (disfrutar) ......................
del mar y de la playa. ¡Me (poner) ........................ tan morena!. Nadar con los delfines (ser) ............... una experiencia inolvidable. Son amables y cariñosos. Nadé en sus espaldas y me (besar) ................ en la cara. Hasta un pelicano (morder, a mí) .............................. en el hombro. ¡Qué risa!. También (ir) .................... a la ciudad de Camagüey, donde (nacer) ....................... mis padres. (estar) ....................... allí dos días. Es un pueblo donde hay mucha gente. Las muchachitas pueden caminar solas por la noche sin problemas y los niños también van a la escuela solos. Casi todo el mundo va en bicicleta.
74
Idio
ma
esp
año
l
EjerciciosVeinteMundos Partner
El que se fue para Quito, perdió su banquito*wörtlich: Wer nach Quito gegangen ist, hat seine Bank verloren.*sinngemäss: Wer einmal aufbricht, verliert seinen Arbeitssitz. Es gibt kein Zurück mehr.
( )
Para ser bueno no basta con no ser malo
Hay que entrar como tornillo
y no como clavo
*wörtlich: Um gut zu sein reicht es nicht aus „nicht schlecht“ zu sein.*sinngemäss: Man muss sich anstrengen, um ein wirklich guter Mensch zu werden.
*wörtlich: Man sollte eindringen wie eine Schraube und nicht wie ein Nagel.*sinngemäss: Im Leben muss sachte und behutsam vorgegangen werden.
( )
( )
Idio
ma
esp
año
l
76
Hay que aprender a perder
antes de saber jugar
Con buen hambre el plátano verde es dulce
¡Si la juventud supiera, si
la vejez pudiera...!
Tropezar no es caer!
*wörtlich: Man muss lernen zu verlieren bevor man spielen kann.*sinngemäss: Im Leben müssen wir mit Niederlagen umgehen können.
*wörtlich: Mit grossem Hunger schmeckt sogar die grüne Banane süss.*sinngemäss: Dem Hungrigen schmeckt alles. Er stellt keine Ansprüche.
*wörtlich: Wenn die Jugend wüsste, wenn das Alter bloss könnte...!*sinngemäss: Was man in der unreifen Jugend noch nicht wusste, kann man im geschwächten Alter nicht mehr ausführen.
*wörtlich: Stolpern heisst nicht hinfallen. *sinngemäss: Fehler sind keine Niederlagen. Aus Fehlern lernt man!
( )
( )
( )
( )
77
Hay que entrar como tornillo
y no como clavoEn boca cerrada no entran
moscas.*wörtlich: In den geschlossenen Mund kommen keine Fliegen herein. *sinngemäss: Manchmal lohnt es sich zu schweigen.
( )
ChilePaís :
www.santiagoen100palabras.cl
Cue
nto
s ur
ba
nos
78
En este concurso de cuentos cortos, los habitantes de Santiago de Chile nos muestran su perspectiva de la capital chilena. En conjunto con “Santiago en 100 palabras” publicáremos en cada número las mejores historias urbanas...
TextHören
79
Me compré un lápiz en San Diego. Con dos pequeños orificios para acomodar los dedos. Gustaba escribir con él diversas histo-rias. Mi lápiz me daba seguridad. Confiaba ahora más que nunca en lo que decía. Conocí entonces a una mujer encantadora. No resistí el impulso de escribirle cartas. Ella se enamoró de mí, o de mis palabras, nunca lo supe. Y llegó el día en que a mi lápiz se le acabó la tinta. Desde entonces ella no se interesa en mí y todo volvió a ser como antes.
María Luisa Honorato, 23 años, Santiago de Chile
LápizC
uent
os
urb
ano
s
80
el orificioacomodarconfiarresistiracabarse
Öffnunganpassenvertrauenstandhaltenausgehen
En extraña circunstancia, una estudiante concreta de la Escuela de Derecho y un pintor abstracto del Museo Contemporáneo se enamoraron en un puente del Mapocho. A pesar de que vivieron juntos cinco años, nunca se conocieron. El concepto jamás pene-tró esa piedra, y la piedra no tuvo la suficiente inteligencia como para descifrar la naturaleza del concepto.
Nicolás Angelcos, 18 años, Santiago de Chile
Naturaleza muerta del Parque Forestal
81
extraño / aa pesar depenetrardescifrar
seltsamobschondurchdringenentschlüsseln
Un día, como a los ocho años, caminaba con mi padre hacia el Parque O´Higgins. Me sentía muy alegre, porque él no acostum-braba sacarme a pasear. Cruzando San Ignacio, se detuvo un auto con un señor de bigotes. A su lado, una rubia princesa. Ella me sonrió, después se alejaron. Mi padre me dijo: “¿Qué miras? Olvídalo. No son como nosotros”. Y me apuró del brazo. Después se desvió al primer bar que encontramos, pidió una cerveza para él y una Bilz para mí. Luego se tomó otra y otra. Nunca llegamos al parque.
Alex Peraita, 40 años, Santiago de Chile
El parqueC
uent
os
urb
ano
s
82
detenersealejarseapurardesviarse
anhaltensich entfernen zur Eile drängenabbiegen
“Santiago en 100 Palabras” es el concurso literario más popular de Chile. En el año 2001 se crea este concurso de cuentos sobre la ciudad con un máximo de 100 palabras. Lo suficiente para contar una historia a miles de personas durante el tiempo en que esperan el siguiente metro. Los cuentos son exhibidos año tras año en trenes y en las estaciones del metro de Santiago. Además son distribuidos gratuitamente a través de postales.
El proyecto nace por la necesidad de abrir nuevos espacios de par-ticipación ciudadana en torno a la cultura. Se combina la creación literaria y la reflexión sobre la ciudad en un formato adecuado a los ritmos de la metrópoli santiaguina.
Este concurso es organizado por la Revista Plagio, Metro de San-tiago y Minera Escondida.
VeinteMundos Partner
Salu
d
84
Joaquín Bode
85
¿Gripe porcina o influenza humana? Mitos y verdades de esta enfermedad que ya fue calificada por la Organización Mundial de Salud (OMS) como una pandemia. Pero no es para asustarse, al menos no tanto. Preocupados por ustedes, especialmente por aquéllos que viajan a América Latina, respon-demos aquí a sus inquietudes...
StufeIntermedio
TextHören
Salu
d
86
Según datos de la OMS, al 30 de junio el número de infectados confirmados a nivel mundial llegaba a casi 60 mil personas en 113 países, islas y territorios del mundo, de los cuales más de 37 mil casos (62%) corresponden sólo a Norteamérica (EE.UU., Canadá y México) A continuación, más detalles sobre la “enfermedad del momento”.
¿Y qué es la gripe A (H1N1)?
Es una infección causada por un nuevo virus de influenza que provo-ca enfermedades en los seres humanos. Se transmite de persona a persona, probablemente en forma muy similar a como se propagan los virus de la influenza o gripe estacional.
¿Qué tan grave es la enfermedad?
En estos momentos se desconoce. En la influenza o gripe estacio-nal, hay ciertas personas que tienen un riesgo más alto de sufrir complicaciones graves. En este grupo se incluyen personas de 65 años o más, niños pequeños menores de cinco años, mujeres embarazadas y personas de cualquier edad con ciertas afecciones crónicas.
¿Por cuánto tiempo alguien infectado puede propagar el virus?
Puede ser contagiosa desde un día antes de empezar a manifestar los síntomas hasta 7 días después de enfermarse. Los niños, en particular los más pequeños, pueden ser más contagiosos por mayor plazo de tiempo.
¿Qué es la famosa influenza A (H1N1)?
87
¿Qué es la famosa influenza A (H1N1)? la pandemiaasustarsela inquietudcausarpropagarse gravedesconocerembarazadala afección crónicacontagioso / aen particular
PandemieerschreckenUnruheverursachensich ausdehnengefährlich, schlimmnicht kennenschwangerchronisches Leidenansteckend, übertragbarinsbesondere
Salu
d
88
¿Qué es la famosa influenza A (H1N1)? .:Atención los viajeros
¿Se debe evitar viajar a países donde se han confirmado casos?
En este momento no hay restricción de viajes a las áreas donde se han confirmado casos. Se recomienda revisar las páginas Web del Centro de Control de Enfermedades y Prevención y la OMS para recomendaciones de viajes. Además, hay que tomar precauciones evitando contacto con personas enfermas y lavándose las manos.
¿Existe riesgo de contagio a bordo de un avión?
La Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) sigue al pie de la letra las indicaciones de la OMS. Hoy día los aviones modernos tienen sistemas de filtración del aire similar al de hospitales, por lo cual mantienen normas de limpieza estricta y están preparados para atender a pasajeros que se enfermen a bordo.
¿Qué puede pasar al llegar a otro país?
Se debe tener presente que a la llegada a aeropuertos, cada persona puede ser sometida a medidas de control, como forma de prevenir o contener la propagación de la enfermedad. La imposición de medidas que restrinjan la libertad de movimiento, como cuarentenas u otras formas de aislamiento forzoso, son muy poco probables.
89
Prevención y tratamiento
- Cubrir nariz y boca con un pañuelo desechable al toser o estornudar.
- Lavar las manos a menudo con agua y jabón o desinfectantes.
- Evitar tocarse los ojos, la nariz o la boca.
- Tratar de evitar el contacto cercano con personas enfermas.
- El enfermo debe quedarse en casa por 7 días a partir del comienzo de los síntomas.
Síntomas
- Dificultad para respirar.
- Dolor o presión en pecho o abdomen.
- Dolor de cabeza.
- Mareo repentino.
- Vómitos fuertes o constantes.
- Fiebre y escalofríos.
- Tos y dolor de garganta.
- Secreción nasal y fatiga.
¿Qué es la famosa influenza A (H1N1)?
Los otros mochilerosJorge GobbiBlogger :
En su sitio Web, “Blog de Viajes”, este periodista argentino escribe sobre temáticas de viajes y ciencias sociales. En esta columna, nos da su opinión acerca de sus compatriotas cuando salen a recorrer fuera del país. Y les da bastante duro...
www.blogdeviajes.com.arBlog :
91
StufeIntermedio
TextHören
Hay un tipo de mochileros y viajeros muy particulares. Son aquellos que, por ejemplo desde mi país, Argentina, salen a recorrer América Latina con muy poca plata, y se la pasan quejándose de que “todo es una mierda”.
Los trenes son feos, la gente huele mal, la cerveza está caliente o es mala, los hoteles son una ruina, las rutas son un desastre, etc. La lista de quejas es absolutamente interminable.
Más de uno se habrá encontrado con esos especímenes en pleno viaje. A mí me tocó muchas veces escucharlos. Y cuando eran argentinos -la verdad es que me pasó varias veces que mis compatriotas me dieron vergüenza- huía como una peste.
A veces me daban ganas de decirles “¿por qué no te tomaste un vuelo en primera clase en Air France con destino a París, si todo te parece una mierda?” Claro, me dirían que no tenían un peso.
Entonces, muchachos, no se quejen: quédense en casa viendo el pro-grama de TV “Video Match”. Viajan barato y encima protestan como si pagaran una fortuna.
No se trata, claro, de ser intolerantes con la crítica, sino más bien de no ceder frente a ciertos sentidos comunes que naturalizan el racismo. Que son, claro, los de aquellos que ponen a su ciudad o país -no impor-ta donde quede- como el parámetro desde donde se mide “la normali-dad”.
En la
red
92
93
el mochileroparticularrecorrerla plataolerla quejael espécimentocarel / la compatriotala vergüenzahuirdar ganascederconfirmarel sentido comúnla propiedad
Backpacker, Rucksacktouristbesonders, merkwürdigbereisenlateinam. GeldriechenBeschwerde, KlageExemplar, Muster(hier) an der Reihe seinLandsmann, LandsfrauSchamfliehenLust habennachgebenbekräftigen, bestätigengesunder MenschenverstandEigenheit, Eigenschaft
Nada más ridículo que aquél que viaja sólo para confirmar lo que ya sabía: que su lugar de residencia es mejor, que el sentido común es propiedad de sus compatriotas, que hay ciertas cosas que en su país “no pasarían”.
Háganle un favor al resto de los viajeros y mochileros del mundo: qué-dense en casa. No van a molestar a nadie si permanecen en su propio hogar viendo televisión.
Deporte - Blog del Deporte
www.blogdedeporte.com
Más allá de simples noticias relacionadas con el mundo del deporte, esta página Web entrega diferentes datos sobre curiosidades e historia de esta actividad y sus principales participantes. Entre otras cosas, destacan frases, artículos y fotos relacionadas con fútbol, tenis, Fórmula 1, baloncesto, béisbol, rally, bungge y ajedrez. Divertido y noticioso.. En
la re
d
94
Cultura - Diario El Mundo
www.elmundo.es/elmundo/blogs/escorpion/index.html
El reconocido medio de comunicación español El Mundo, cuenta con un blog que se autodefine como “una crítica al aburrido discurso cultural dominante”. Escrito en un lenguaje directo y bastante simple, invita a los lectores a conocer temas de actualidad y trascendencia global. Cuenta con links a otras páginas de gastronomía, cine, música y economía. Interesante.
Diversión - Chiste Web
www.chisteweb.com
Para mejorar el español y comprender un poco más el humor latino, les recomendamos esta página Web, que incluye una extensa selección de chis-tes organizados en categorías temáticas. Hay para todos los gustos. Si se inscriben (de forma gratuita) pueden subir sus propios chistes, recibir correos electrónicos o comentar y votar por los mejores. Vale la pena.
95
De la montaña a la ciudadVida laboral
MexicoPaís :
SolexicoProfesor de la escuela :
Ramón Ballinas
Vid
a la
bo
ral
96
SOLÉXICOPlaya del Carmen, Oaxaca und
Puerto Vallarta, MexikoLerne Spanisch mit Soléxico an
karibischen Traumstrände, neben farbenfrohen Märkten oder an der
tropischen Pazifikküste
Mehr Informationen auf
De la montaña a la ciudadVida laboral
Lucio es un trabajador, como muchos otros, que vive el día a día en alguno de los rincones de América Latina. Relatado por él mismo, nos muestra los sinsabores, penas, pero también alegrías y esperanzas de un ser que trabaja para subsistir...
97
StufeIntermedio
TextHören
Soy Lucio Gómez Hernández. La mera verdad, no sé cuándo nací y según una fecha que yo mismo inventé, fue el 15 de julio de 1959.
Salí de mi pueblo buscando la vida cuando sólo tenía 15 años, los pro-blemas con mi padrastro y su violencia me orillaron a hacerlo. Mi madre es una mujer indígena Tzeltal, quien después de haber muer-to mi padre se junto con un señor que tenía tierras ejidales donde se sembraba el café.
La necesidad y el hambre han sido siempre mi única escuela.
Finalmente llegó el día en que cosechábamos. Esto significaba que el largo proceso de seis meses que se necesitaban de trabajo había terminado. ¡Es duro! Comienza cuando se prepara la tierra y termina con la limpieza de las semillas. Seis meses de labor con jornadas de seis de la mañana a seis de la tarde, y al final, conseguimos tres costales de hermosas semillas de café, listas para su comercialización.
Mi padrastro me dio tan sólo unos pesos y no por ello dejó de repro-charme y ser violento, fue entonces que decidí irme, acompañado tan sólo por el miedo y la incertidumbre.
.:Nuevo oficio
La primera vez que usé una pala, fue para sacar arena de un río. Estábamos en algún lugar de Veracruz, hasta allá me había llevado la suerte y el hambre. Llenábamos camiones de volteo, pala a pala y bajo el sol que carbonizaba nuestra espalda. Cumplíamos con to-neladas de arena, fue entonces que comprendí que ese oficio, como el del campo, requería de resistencia , sacrificio, pero so-bre todo fuerza.
Vid
a la
bo
ral
98
Poco a poco y de un lugar a otro en el sureste de México, fui apren-diendo el oficio, observaba cómo los otros “maistros” daban sus órdenes y tenían que comprender los complicados garabatos de ingenieros y arquitectos. Nunca estudié, no cumplí ni un año com-pleto en la primaria. Por muchos años yo ni existía para la nación, pues no tenía acta de nacimiento. Sin embargo y por terquedad, fui aprendiendo a leer números, medidas y líneas de los arquis.
Continúa pág. 99
99
EckeVerdruss, ÄrgerLeidüberleben purStiefvaterveranlassen, verordnenindigene VolksgruppeGemeinschaftslandNoterntenArbeitstagGetreidesacktadelnUngewissheitSchwerlasterverbrennenfordernAufopferungBauarbeiterjargon: MeisterSchimpfwortDickköpfigkeitBauarbeiterjargon: Architekt
el rincónel sinsaborla penasubsistirla merael padrastroorillarTzeltalejido, ejidalla necesidadcosecharla jornadael costalreprocharla incertidumbreel camión de volteocarbonizarrequerirel sacrificioel maistro (maestro)el garabatola terquedadel arquis (arquitecto)
Ser albañil es algo bonito, da orgullo, porque aunque estamos en la parte más baja de la sociedad, entonces se es alguien, se es albañil y no chalán, no un ayudante al que le tienen que dirigir como ani-mal. Es verdad que somos ignorantes, pero no tontos. La verdad es que cuando uno ve lo que con sus manos ha creado, se le llena el corazón de una emoción y un sentimiento que no se puede decir con palabras.
Recuerdo mucho cuando construimos nuestro primer puente, puente enorme que cruza el río Papaloapan, con sus más de 200 metros de longitud. Cuando lo vi terminado no podía creer que mis manos habían hecho tan increíble estructura.
Hay puentes que jamás podré olvidar y no por su hermosura, sino que por el trabajo que demandan. El puente que está en la carre-tera a Oaxaca, me costó mucho más.
.:Sacrificios
Esta chamba es muy peligrosa, uno anda trepado sobre en-debles maderas viejas que uno mismo construye. Un día estaba trabajando cuando de pronto escuché un crujido fuerte, primero de las maderas y luego de mis huesos. Estuve en el hospital varias semanas y no pude trabajar en varios meses, me había caído de siete metros de altura.
Hoy según esa fecha que inventé tengo 50 años de edad. Ya soy maistro de obras, sé dar órdenes, porque comprendo lo que los arquis quieren, sé de materiales y medidas.
Tengo una esposa y dos hijas. Sigue siendo muy duro este trabajo, pero al menos gano un poco más dinero por mi esfuerzo.
Vid
a la
bo
ral
100
Ejercicios de comprensión (pág.124)
El futuro no lo veo muy bien. Aquí en México la cosa está muy dura: trabajo de lunes a sábado al menos 12 horas por día, gano de $1700 a $2000 pesos por semana y eso no alcanza para mante-ner a una familia. Por eso estoy pensando en cruzar el río, irme pal norte para poder darles comida y estudios a mis hijas, aunque eso signifique dejarlas solas por acá y poner en riesgo mi vida.
Hay que buscarle, no hay de otra, el trabajo nunca se acaba. Al fin y al cabo el hambre siempre ha sido mi guía.
MaurerMalerhelferumgangsspr. ArbeitkletternhaltlosKnarrenumgangsspr. für den
el abañilel chalánchambatrepado / aendebleel crujidopal (para el)
VeinteMundos Partner
103
No
ticia
s
104
empatarpermanecersostenerreforzarceder
unentschieden spielenausharrenaufrechterhaltenverstärkennachgeben
105
el decesofallecerla enterezaalabarde puño y letra
TodsterbenCharakterstärkerühmen, lobenaus eigener Hand
No
ticia
s
106
aumentarponer de manifiestodestacableerradicarel alza
ansteigenzeugen vonerwähnenswertausreissenAnstieg
107
ancestralel templetelongevo / ael solsticio de inviernola devoción
uraltkleiner TempellanglebigWintersonnenwendeAnbetung, Verehrung
En la presente sección, te presentamos las mejores recetas culinarias de la región occidental de América Latina, a fin de que puedas aprender un poco más sobre la gastronomía típica y agregar además un poco de sabor y alegría a tu propia cocina...
109
StufeAvanzado
TextHören
Ingredientes:
* 2 tazas de quinua cocida* 3 tomates cortados en cuadraditos* 3 zanahorias tiernas cortadas en cuadraditos y cocida * 1 pimiento mediano rojo cortado en cuadraditos* 1 ½ taza de arvejas frescas cocidas y refrescadas en agua fría enseguida* Una salsa provenzal compuesta de dos dientes de ajo* Un manojo de perejil todo bien picado* Sal* 100 cc. de aceite de oliva* Jugo de uno o dos limones a gusto.
Instrucciones
Preparación
En una ensaladera grande, mezclar los granos y todos los otros ingredientes ya cocidos previamente: tomates, zanahorias, pimientos, arvejas, la provenzal
Condimentarlo con aceite de oliva, jugo de limón y sal.
“Ensalada de Quinua” PERÚ
Vid
a la
tina
110
111
la quinuacocido / atierno / ael pimientolas arvejasla provenzalel diente de ajoel manojopicado / a
InkareisgekochtzartPaprikaErbsenSauce, MarinadeKnoblauchzeheHand vollgehackt
Ingredientes:
* 1/2 kilo de chuño seco* 1/3 taza de aceite* 1 cebolla blanca mediana picada finamente* 2 tomates cortados en cubitos* 1/2 kilo de queso fresco cortado en cubitos* 4 huevos* Sal
Instrucciones
Poner a remojar el chuño desde la noche anterior, en agua fresca. Al día siguiente quitar la cáscara y partir en cuatro partes procediendo a un enjuague repetido para que desaparezca el sabor amargo.
Ponerlo a cocinar en una olla con bastante agua con una cucharada de sal a fuego lento.
Logrado el cocido, escurrir y apartar.
En una cacerola sofreír la cebolla cortada en el aceite, hasta dorar. Agregar el tomate cortado, cocinar diez minutos y agregar los huevos, mezclando todo. Añadir el chuño apartado y terminar la cocción en cinco minutos. Antes de servir incorporar el queso en trocitos.
“Chuño Phuti” PERÚ
Vid
a la
tina
112
113
el plato de fondoel chuñopicado / ael cubitoremojarla cáscarael enjuagueel sabor amargola ollala cucharadaescurrirla cacerolasofreírdorar
Hauptgangsüdam. Kartoffel-artiges GemüsegehacktWürfeleinweichenSchale, HülseSpülungbitterer GeschmackKochtopfSuppenlöffel vollabtropfenPfanneanbratengoldbraun anbraten
Ingredientes:
* 6 lúcumas* 1/2 taza azúcar granulada* 2 huevos* 1 cucharadita jugo limón* 1/4 mantequilla* 1/2 taza azúcar flor* 1/2 cucharadita vainilla
Instrucciones
Pelar las lúcumas y pasar por el cedazo.
Batir la mantequilla junto con el azúcar flor cernida hasta dejarla espumosa, agregar las yemas muy bien batidas y revolver.
Unir todo con las lúcumas. Vaciar a un molde.
Hacer un betún firme con las cuatro claras y la taza de azúcar granulada y echar almíbar de pelo; agregar vainilla.
Echar el almíbar de pelo lentamente, de a hilito, sin dejar de batir, hasta que se enfríe.
Por último agregar el jugo de limón y cubrir el postre con este merengón.
“Postre a lo Andino” PERÚ
Vid
a la
tina
114
115
la lúcumala cucharaditael azúcar florel cedazobatircernido / aunirel moldeel betúnel almíbar de pelode a hilitocubrirel merengón
südam. FruchtTeelöffel vollPuderzuckerSiebschaumig schlagenausgesiebtzusammenfügenFormZuckergussZuckersirupFaden-dünn hinzufügenbedeckenMeringe
Ag
end
a
116
Agendaab 19.08.2009 Carmen Flamenco
ab 13.08.2009 Kino – Los abrazos rotos
Museumstipp Dalí die Ausstellung
117
ab 19.08.2009 | Carmen Flamenco
Aufgeführt vom Ensemble des Ballet Teatro Español, ist Rafael Aguilars “Carmen Flamenco” eines der erotischsten Bühnenwerke des spanischen Tanztheaters. Basierend auf der berühmten Novelle Prosper Mérimées zeigt dieses furiose Tanzdrama eine erfrischend zeitlose Interpretation des Carmen-Stoffes. Rafael Aguilars innovative Verbindung von puristischem Flamenco mit Elementen theatraler Dramaturgie gelingt in dieser Inszenierung.
Ort: Staatsoper HamburgZeit: 20:00 (19.08, 20.08, 21.08, 22.08, 25.08, 26.08, 27.08, 28.08,29.08) 19:00 (23.08, 30.08) 16:00 (22.08, 28.08) 15:00 (30.08)
ab 13.08.2009 | Kino – Los abrazos rotos
Mit einer packenden Liebesgeschichte kehrt der Meister des Melodramas, Pedro Almodóvar, endlich zurück. Und wieder steht mit der grossartigen Penélope Cruz eine Frau im Zentrum seines virtuos verschachtel-ten Spiegelkabinetts, bei dem Realität und Fiktion äusserst kunstvoll ineinander übergehen und miteinander verschmelzen.
Ort: Schweizer KinosMehr Infos: www.losabrazosrotos.com
Ag
end
a
118
Museumstipp | Dalí die Ausstellung
Salvador Dalí – einer der genialsten Künstler der Moderne, der seine Werke und sich selbst auf spektakulärste Weise inszenierte.“Surrealismus für alle” – in diesem Sinne sind über 400 Exponate aus Werk und Leben dieser schillernden Persönlichkeit seit diesem Jahr dauerhaft in Berlins Mitte direkt am Potsdamer Platz zu sehen. Dieses neue institutionelle Kulturhighlight ermöglicht dabei dem Besucher den wohl weltweit umfangreichsten Einblick in Dalís Wirken als großer Meister in nahezu allen Techniken der Kunst .
Ort: am Potsdamer Platz in BerlinZeit: Montag – Samstag 12:00 – 20:00 Sonntag & Feiertage 10:00 – 20:00
Mehr Infos: www.dalimuseum.de
120
09.07.2009 09:10 – 09:55 Von Heilern und Zauberern – Eine Reise durch das magische Perú
11.07.2009 13:30 – 14:00 Zapping International – Das Fernsehen der Bolivianer
12.07.2009 05:25 – 06:00 Ecuador – Der Traum des Regenbogenmannes
15.07.2009 14:45 – 15:30 Die Rückkehr der Inka
17.07.2009 15:20 – 15:45 Ecuador – Von den Anden an die Küste
18.07.2009 23.25 – 00:50 El Cordobés – Der letzte Kalif
30.07.2009 20:15 – 21:00 Inselträume – Chiloé – Chile
31.07.2009 15:45 – 16:30 Navarra – Grünes Spanien zwischen Pyrenäen und Ebro
01.08.2009 16:00 – 16:30 Costa Rica – Amerikas Musterländle
04.08.2009 20:15 – 21:00 Chile – Rauhe Schönheit
05.08.2009 14:45 – 15:30 Abenteuer Anden – Gletscher, Wüsten und Vulkane
06.08.2009 19:00 – 19:45 Peru – Im Hochland der Vikunjas
07.08.2009 15:45 – 16:30 Kataloniens Herzen – Eine Reise nach Barcelona
13.08.2009 20:15 – 21:00 Mexiko – Wüste zwischen den Meeren
17.08.2009 15:40 – 16:25 Die Besteigung des Chimborazo
17.08.2009 18:00 – 18:30 Der Biosprit-Boom in Kolumbien
20.08.2009 15:00 – 15:45 Buenos Aires zwischen Leidenschaft und Melancholie
21.08.2009 20:15 – 21:00 Costa Rica – Natur pur
121
Ag
end
a
120
09.07.2009 09:10 – 09:55 Von Heilern und Zauberern – Eine Reise durch das magische Perú
11.07.2009 13:30 – 14:00 Zapping International – Das Fernsehen der Bolivianer
12.07.2009 05:25 – 06:00 Ecuador – Der Traum des Regenbogenmannes
15.07.2009 14:45 – 15:30 Die Rückkehr der Inka
17.07.2009 15:20 – 15:45 Ecuador – Von den Anden an die Küste
18.07.2009 23.25 – 00:50 El Cordobés – Der letzte Kalif
30.07.2009 20:15 – 21:00 Inselträume – Chiloé – Chile
31.07.2009 15:45 – 16:30 Navarra – Grünes Spanien zwischen Pyrenäen und Ebro
01.08.2009 16:00 – 16:30 Costa Rica – Amerikas Musterländle
04.08.2009 20:15 – 21:00 Chile – Rauhe Schönheit
05.08.2009 14:45 – 15:30 Abenteuer Anden – Gletscher, Wüsten und Vulkane
06.08.2009 19:00 – 19:45 Peru – Im Hochland der Vikunjas
07.08.2009 15:45 – 16:30 Kataloniens Herzen – Eine Reise nach Barcelona
13.08.2009 20:15 – 21:00 Mexiko – Wüste zwischen den Meeren
17.08.2009 15:40 – 16:25 Die Besteigung des Chimborazo
17.08.2009 18:00 – 18:30 Der Biosprit-Boom in Kolumbien
20.08.2009 15:00 – 15:45 Buenos Aires zwischen Leidenschaft und Melancholie
21.08.2009 20:15 – 21:00 Costa Rica – Natur pur
121
Ag
end
a
120
122
Werbung
.:Escenario - MalPaís
A. Responda las siguientes preguntas a partir del texto anterior.
1. ¿Qué es Malpaís? 2. ¿Cuál fue la razón más importante para que este grupo de personas decidieran unirse? 3. ¿Qué tipo de música toca el grupo Malpaís? 4. ¿Cómo se les dice popularmente a los costarricenses? 5. ¿Cuál es el nombre de los integrantes del grupo?
B. Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F):
1. El nombre del grupo “Malpaís” fue en honor a una hermosa playa de la península de Nicoya. V / F
2. El grupo está integrado solo por hombres de la misma edad. V / F
3. Malpaís es un grupo único en su especie por su fusión de ritmos. V / F
4. Hasta el momento la banda ha publicado solo dos discos: “Uno” y “Malpaís en vivo”. V / F
5. El grupo es escuchado solo por niños y ancianos. V / F
C. Lea la letra de la canción “Boceto para esperanza” y luego asocie el siguiente vocabulario.
a. Memoria b. Olor c. Desvelos d. Eterno e. Magia f. Arrugado g. Rastros h. Luz i. Extraño
.:Reportaje - Machu PicchuA. Responde las siguientes preguntas
1. ¿Cómo se denomina a Machu Picchu? 2. Como capital político – religiosa ¿en cuántos sectores se dividió y cuales son éstos? 3. ¿En que año y al mando de qué inca fue lugar de refugio cuando fueron vencidos por los españoles?
Eje
rcic
ios
de
co
mp
rens
ión
124
( ) huellas( ) insomnio, preocupación( ) claridad( ) hechicería( ) recuerdos( ) perdurable( ) insólito, ajeno( ) aroma( ) plegado
125
B. Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F):
1. Juan de Betanzos y Pedro Sarmiento de Gamboa sostienen que Machu Picchu está considerada como una obra netamente civil y de función religiosa. V / F
2. Las hechiceras y adivinas de Machu Picchu fueron la elite o nobleza inca, las más famosas del mundo andino. V / F
3. En la ciudadela se hizo un hallazgo de 107 restos humanos, de los cuales el 70% eran de mujeres. V / F
4. Machu Picchu es uno de los más importantes centros religiosos del Antisuyo. V / F
.:Deporte y recreación A. Asocie cada deporte con sus implementos deportivos:
1. Ciclismo 2. Natación 3. Fútbol 4. Ténis 5. Béisbol
B. Conteste verdadero o falso:
1. En Costa Rica, el deporte que cuenta con más financiamiento es el ciclismo. V / F
2. Costa Rica recibe a gran cantidad de surfistas cada año. V / F
3. El Estadio Nacional de Costa Rica es un edificio muy antiguo. V / F
4. En Costa rica, los programas deportivos para jóvenes tienen como objetivo prevenir problemas sociales. V / F
5. Los jóvenes costarricenses practican deportes de aventura. V / F
.:Vida laboral - De la montaña a la ciudad A. Conteste verdadero o falso:
1. El señor Lucio Gómez Hernández sabe con certeza y exactitud cuándo nació. V / F
2. Lucio abandonó su pueblo natal, porque su padre murió. V / F
3. El proceso de la siembra y cosecha del café se realiza durante seis meses con jornadas de 12 horas diarias. V / F
4. Después de trabajar por primera vez con una pala, Lucio comprendió que el trabajo en el campo era más ligero. V / F
5. Lucio se avergüenza de ser albañil. V / F
Soluciones al final de la revista (pág.126 y 127)
( ) Balón, portería( ) Casco, bicicleta( ) Raqueta, pelota( ) Traje de baño, gorra( ) Bate, pelota
.:Escenario - MalPaís
B. Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F)
1. V2. F3. V4. F5. F
C. Asociación
g; c; h; e; a; d; i; b; f
.:Reportaje - Machu Picchu
B. Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F)
1. V2. V3. V4. F
.:Deporte y recreación
A. Asociación
3; 1; 4; 2; 5;
Solu
cio
nes
126
B. Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F)
1. F2. V3. F4. V5. V
.:Vida laboral - De la montaña a la ciudad
A. Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F)
1. F2. F3. V4. F5. F
127
Diese Ausgabe von VeinteMundos enthält 350 neue Wörter und Ausdrücke.
Lade sie hier als PDF zum lernen runter.
Más VeinteMundos! Alle bisherigen Ausgaben
Voc
ab
ula
rio
128
la lúcumala cucharaditael azúcar florel cedazobatircernido / aunirel moldeel betúnel almíbar de pelode a hilitocubrirel merengónel plato de fondoel chuñopicado / ael cubitoremojarla cáscarael enjuagueel sabor amargola ollael mochileroparticularrecorrer
südam. FruchtTeelöffelPuderzuckerSiebschaumig schlagenausgesiebtzusammenfügenFormZuckergussZuckersirupFaden-dünn hinzufügenbedeckenMeringe Hauptgangsüdam. Kartoffel-artiges GemüsegehacktWürfeleinweichenSchale, HülseSpülungbitterer GeschmackKochtopfBackpacker, Rucksacktouristbesonders, merkwürdigbereisen
Vocabulario als PDF herunterladen
olerla quejael espécimentocarel / la compatriotala vergüenzahuirdar ganascedernaturalizarconfirmarel sentido comúnla propiedadatraerel orbeJananUrinzigzagueantenarrarla sacerdotisala hechicerala adivina
riechenBeschwerde, KlageExemplar, Muster(hier) an der Reihe seinLandsmann, LandsfrauSchamfliehenLust habennachgebeneinführenbekräftigen, bestätigengesunder MenschenverstandEigenheit, EigenschaftanlockenErdzirkelHimmel (Quechua*)Hölle (Quechua*)Zickzack - artigerzählenHohenpriesterinZauberinWahrsagerin...
Impressum VeinteMundos N°3, Mai/Juni 2009
HerausgeberIdiomas Internacionales Ltda.Santiago de Chile
ChefredakteurJoaquín Bode
KoordinationDaniela Espniosa
GestaltungAlvaro Báez
ISSN1663-0904
Werbung in VeinteMundosKlicken Sie hier fürweitere Informationen
Verlag und RedaktionIdiomas Internacionales Ltda.Providencia 309, Of. 44Santiago de ChileTel:+56 2 223 60 28
9771663090004
Das Projekt VeinteMundos
VeinteMundos bringt dir Menschen und Kulturen der spanischsprachigen Welt näher. SpanischlehrerInnen aus Lateinamerika und Spanien schreiben interessante Reportagen und Artikel über den Alltag und die Kultur ihrer Heimat. Latinos erzählen über ihre Erfahrungen in Europa und EuropäerInnen über ihre Erlebnisse und Reisen in Spanien und Lateinamerika – natürlich alles auf Spanisch. Die Texte sind mit Vokabel-Hilfen gespickt und in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden geschrieben, so dass du dein Spanisch auf effiziente und unterhaltsame Weise praktizieren und auffrischen kannst.
Als LeserIn kannst du VeinteMundos aktiv mitgestalten. Mache mit bei unserem Projekt und schreibe uns. Wir freuen uns auf Themenvorschläge, Kommentare, Reiseberichte und [email protected]
129
Próximo número: 2 de SeptiembreNächste Ausgabe:
2. September¡ Suscríbete !
VeinteMundos jetzt kostenlos abonnieren!
VeinteMundos erscheint alle zwei Monate auf veintemundos.com, kostenlos und uneingeschränkt. Unterstütze das Proyecto VeinteMundos und
lass auch deine Freunde von diesem Gratis-Angebot profitieren.
Besuche uns auf Facebook, werde Fan und mache mit im Forum. Mit Themenvorschlägen, Reisetipps und Kommentaren
kannst du VeinteMundos aktiv mitgestalten.
VeinteMundosauf Facebook
Agradecemos su cooperación y aporte para este proyecto intercultural:Álvaro Báez, CL • Antonio Espinoza, PE • Amada Reichmth, CH • Anne Ruth, CH • Carlos Vico, ES
Daniela Espinosa, CL • Diego Schelle, CL • Digna Rodríguez, CR • Debbie Stocker, CH Daniela Zúñiga, CL • Elena Weber, DE • Jorge Gobbi, AR • María Teresa Abarca, CL
María Andrea Enríquez, EC • Martin Schmiding, CH • Marialia Soto, AR • Marisol Suárez, CLRamón Ballinas, MX • Richard Gabriel, CH • Romina Miro, AR • Shannon Stewart, AU
Raquel Souroujon, BO • Teresa Calderón, CL • Tomás Pedroni, AR • Patricia Guillen, CR
Quito, Cusco, SucreSevilla & VejerMehr als 40 Schulen
Heredia, Playa Flamingo & Monteverde
Cuernavaca Playa del Carmen, Oaxaca, Puerto Vallarta