Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
UNIVERZA V LJUBLJANI
FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE
Vesna Kustec
Varstvo slovenske manjšine v Avstriji
Analiza uresničevanja določb 7. člena Avstrijske državne pogodbe
Diplomsko delo
Ljubljana, 2009
UNIVERZA V LJUBLJANI
FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE
Vesna Kustec
Mentor: izr. prof. dr. Miran Komac
Varstvo slovenske manjšine v Avstriji
Analiza uresničevanja določb 7. člena Avstrijske državne pogodbe
Diplomsko delo
Ljubljana, 2009
ZAHVALA Zahvaljujem se mentorju izr. prof. dr. Miranu Komacu za strokovno vodstvo in pomoč
pri diplomskem delu. Hvala tudi vama moja draga starša za ohranjeno upanje vame
in omogočen študij in še posebej tebi Aleksander, brez tvoje spodbude danes ne bi
brali teh vrstic, ter vama moja najdražja sončka Luka in Tara, za vajin srečen nasmeh
in iskrice v očeh.
VARSTVO SLOVENSKE MANJŠINE V AVSTRIJI
ANALIZA URESNIČEVANJA DOLOČB 7. ČLENA AVSTRIJSKE DRŽAVNE POGODBE
Diplomsko delo obravnava varstvo slovenske manjšine v Avstriji, katerega urejajo številni mednarodnopravni in notranjepravni dokumenti varstva človekovih pravic in narodnih manjšin. Avstrijska državna pogodba iz leta 1955 je najpomembnejši mednarodnopravni dokument, ki se neposredno nanaša na slovensko manjšino v Republiki Avstriji. Slovenski manjšini na avstrijskem Koroškem in Štajerskem so v petih odstavkih 7. člena zagotovljene posebne pravice, ki so bistvene za njen obstoj, razvoj in dejansko enakopravnost z ostalimi avstrijskimi državljani, med katerimi so pravica do lastnih organizacij in tiska, pravica do pouka v slovenskem jeziku v osnovnih in srednjih šolah, pravica do udeležbe v kulturnih, upravnih in sodnih ustanovah, pravica do politične participacije oz. javnopravnega zastopstva v političnem življenju, pravica do uporabe slovenščine kot uradnega jezika, pravica do dvojezičnih napisov topografskega značaja in prepoved delovanja protimanjšinskih organizacij. Diplomsko delo z analizo uresničevanja posameznih določb 7. člena ADP, tudi z vsebinsko primerljivimi pravicami Evropske listine o regionalnih in manjšinskih jezikih iz leta 1992 in Okvirne konvencije Sveta Evrope iz leta 1994, prikazuje razkorak med pravno zagotovljenimi in dejansko uresničenimi pravicami, ki do danes niso v celoti uresničene.
Ključne besede: varstvo manjšin, koroški Slovenci, štajerski Slovenci, Avstrijska državna pogodba, 7. člen ADP PROTECTION OF SLOVENIAN MINORITY IN AUSTRIA ANALYSIS OF THE IMPLEMENTATION OF PROVISIONS OF ARTICLE 7 OF THE AUSTRIAN STATE TREATY The undergraduate thesis deals with the protection of Slovenian minority in Austria, which is regulated by a number of international legal and internal legal documents for the protection of human rights and national minorities. The Austrian State Treaty from 1955 is the most important international legal document directly concerning the Slovenian minority in Austria. The Slovenian minority in Austrian Carinthia and Styria is provided with special rights ensured in five paragraphs of Article 7, which are essential for its existance, developement and real equality with other Austrian citizens, such as the right to their own organisation and press, the right to education in Slovenian language in elementary and secondary schools, the right to political participation and public legal representation in political life respectively, the right to the use of Slovenian language as an official language, the right to bilingual signs of topographic nature and the prevention of operation of anti-minority organisations. With an analysis of the implementation of individual provisions of Article 7 of the Austrian State Treaty and compared with the rights of the European Charter of Regional and Minority Languages from 1992 and the Framework Convention of the Council of Europe from 1994, the undergraduate thesis shows us that there is a gap between rights being legally ensured and rights actually implemented, which still to date have not been realised in their intirety.
Keywords: protection of minorities, Carinthian Slovenes, Styrian Slovenes, Austrian State Treaty, Article 7 of the Austrian State Treaty
5
KAZALO 1 UVOD ................................................................................................................... 9 1.1 Splošno ............................................................................................................. 9 1.2 Namen in cilji diplomskega dela ...................................................................... 11 1.3 Hipotezi ........................................................................................................... 12 1.4 Metode proučevanja ........................................................................................ 12 2 DEMOGRAFSKI PODATKI SLOVENSKE MANJŠINE V REPUBLIKI AVSTRIJI .............................................................................................................................. 13 2.1 Avtohtono poselitveno območje in številčnost ................................................. 13 2.1.1 Koroški Slovenci ........................................................................................... 13 2.1.2 Štajerski Slovenci ......................................................................................... 18 3 VARSTVO SLOVENSKE MANJŠINE V REPUBLIKI AVSTRIJI ....................... 19 3.1 Zgodovinski pregled ........................................................................................ 19 3.2 Avstrijsko manjšinsko pravo ............................................................................ 24 3.2.1 Splošno ........................................................................................................ 24 3.2.2 Temeljni državni zakon ................................................................................. 26 3.2.3 Saintgermainska mirovna pogodba .............................................................. 26 3.2.4 Avstrijska državna pogodba ......................................................................... 27 3.2.4.1 Poglavitne značilnosti ADP ........................................................................ 28 3.2.4.2 Varstvo človekovih pravic .......................................................................... 29 3.2.4.3 7. člen: »Pravice slovenske in hrvaške manjšine« .................................... 30 3.2.4.3.1 Vsebina 7. člena ..................................................................................... 31 3.2.4.3.1.1 Subjekt manjšinskih pravic .................................................................. 32 3.2.4.3.1.2 Teritorij zaščite slovenske manjšine .................................................... 32 3.2.4.3.1.3 Vsebina pravic ..................................................................................... 33 3.2.4.4 Pomen ADP za Slovenijo in mednarodnopravni vidik njenega nasledstva 36 3.2.5 Zakon o narodnih skupnostih ....................................................................... 39 3.2.6 Ustava Republike Avstrije ............................................................................. 42 3.2.7 Okvirna konvencija o zaščiti narodnih manjšin ............................................. 42 3.2.8 Evropska listina o regionalnih in manjšinskih jezikih .................................... 46 3.2.9 Kontrola »sveta modrih« zavezanosti avstrijske vlade vrednotam EU ......... 54 4 ANALIZA URESNIČEVANJA DOLOČB 7. ČLENA ADP .................................. 59 4.1 »Avstrijski državljani, pripadniki slovenske (…) manjšine na Koroškem, (…) in Štajerskem, uživajo iste pravice pod istimi pogoji kot vsi drugi avstrijski državljani, vključno s pravico do lastnih organizacij, zborovanj in tiska v svojem lastnem jeziku (tč. 1)« ........................................................................................... 59 4.1.1 Organizacije in združenja ............................................................................. 59 4.1.2 Tisk in mediji v slovenskem jeziku ................................................................ 63 4.2 »Avstrijski državljani slovenske (…) manjšine na Koroškem (…) in Štajerskem imajo pravico do osnovnega pouka v slovenskem (…) jeziku in do sorazmernega števila lastnih srednjih šol, šolski učni načrti bodo pregledani in ustanovljen bo oddelek šolske nadzorne oblasti za slovenske (…) šole« (tč. 2) ... 69 4.2.1 Otroški vrtci .................................................................................................. 71
6
4.2.2 Ljudska in glavna šola .................................................................................. 73 4.2.3 Srednje in visoke šole................................................................................... 79 4.3 »V upravnih in sodnih okrajih Koroške (…) in Štajerske s slovenskim (…) ali mešanim prebivalstvom je slovenski (…) jezik dopuščen kot drugi uradni jezik dodatno k nemškemu. V takih okrajih bodo označbe in napisi topografskega značaja prav tako v slovenščini (…) ter v nemščini« (tč. 3) ........... 81 4.3.1 Slovenščina kot drugi uradni jezik v upravnih in sodnih okrajih .................... 81 4.3.2 Dvojezične označbe in napisi topografskega značaja .................................. 88 4.4 »Avstrijski državljani slovenske (…) manjšine na Koroškem (…) in Štajerskem so udeleženi v kulturnih, upravnih, sodnih ustanovah v teh pokrajinah pod enakimi pogoji kot drugi avstrijski državljani« (tč. 4) ..................... 97 4.4.1 Politična participacija .................................................................................. 100 4.5 »Dejavnost organizacij, ki želijo (…) slovenskemu prebivalstvu odvzeti njegov značaj in pravice kot manjšini, se mora prepovedati« (tč. 5) .................... 107 5 ZAKLJUČEK .................................................................................................... 112 6 LITERATURA .................................................................................................. 121
7
KAZALO TABEL Tabela 2.1: Ljudska štetja na ozemlju dvojezičnega šolstva na Koroškem v letih
1951-1981 glede na občevalni jezik (zbirni podatki)………………………………....16
Tabela 2.2: Prebivalstvo Koroške v letih 1981 in 2001 glede na občevalni jezik.........................................................................................................................17
KAZALO SLIK Slika 2.1: Pregled občin, v katerih živijo koroški Slovenci……………………...……14 Slika 2.2: Naselitveno območje štajerskih Slovencev………..………………………18
8
SEZNAM KRATIC ADP Avstrijska državna pogodba BGBl. Bundesgesetzblatt (Zvezni uradni list) BZÖ Bundnis Zukunft Österreich (Zavezništvo za prihodnost Avstrije) EKČP Evropska konvencija o človekovih pravicah EL Enotna lista ELRMJ Evropska listina o regionalnih in manjšinskih jezikih EU Evropska unija FPÖ Freiheitliche Partei Österreichs (Svobodnjaška stranka Avstrije) KAB Kärntner Abwehrkämpferbund (Zveza koroških brambovcev) KEL Koroška enotna lista KVSE Konferenca za varnost in sodelovanje v Evropi KHD Kärntner Heimatdienst (Koroška domovinska služba) KKZ Krščanska kulturna zveza KOKS Koordinacijski odbor koroških Slovencev SHS Kraljevina Srbov, Hrvatov in Slovencev LGBl. Landesgesetzblatt (Deželni uradni list) MPDPP Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah NSKS Narodni svet koroških Slovencev OK Okvirna konvencija za zaščito narodnih manjšin ORF Österreichische Rundfunk (Avstrijska radiotelevizija) ÖVP Österreichische Volkspartei (Avstrijska ljudska stranka) OVSE Organizacija za varnost in sodelovanje v Evropi OZN Organizacija združenih narodov SE Svet Evrope SFRJ Socialistična federativna republika Jugoslavija SKS Skupnost koroških Slovencev in Slovenk SPÖ Socialdemokratische Partei Österreichs (Socialdemokratska stranka
Avstrije) SPZ Slovenska prosvetna zveza TDZ Temeljni državni zakon ZN Združeni narodi ZNS Zakon o narodnih skupnostih ZSO Zveza slovenskih organizacij ZSSR Zveza sovjetskih socialističnih republik
9
1 UVOD
1.1 Splošno Zamišljena evropska ureditev, v kateri bi vsak narod imel svojo državo se tudi po
obeh svetovnih vojnah ni uresničila. S spremembo geopolitične karte Evrope v
zadnjih dveh stoletjih so v mejah novih in že obstoječih držav ostale številne etnične,
jezikovne, verske in narodne manjšine.
Slovenska narodna manjšina je po prvi svetovni vojni na severu današnje države
Slovenije ostala v mejah današnje Republike Avstrije (v nadaljevanju Avstrija), njeni
pripadniki živijo v dveh zveznih deželah, na Koroškem in Štajerskem. Povojni ustroj
svetovnih vojn je Avstriji kot poraženki naložil s Saintgermainsko mirovno pogodbo
1919 in Državno pogodbo o vzpostavitvi neodvisne in demokratične Avstrije (krajše
Avstrijska državna pogodba - ADP), prevzeti mednarodnopravne obveznosti do
slovenske manjšine na slovenskem etničnem ozemlju, ki je s plebiscitom leta 1920
prišlo pod avstrijsko oblast in kljub naporom Socialistične federativne republike
Jugoslavije (krajše Jugoslavija) po drugi svetovni vojni ostalo pod njeno suverenostjo.
Po številnih desetletnih pogajanjih od konca druge svetovne vojne na raznih mirovnih
konferencah je bila Avstrija z Avstrijsko državno pogodbo leta 1955 obnovljena v
svojih nespremenjenih mejah iz leta 1920. Jugoslavija je s pristopom k ADP priznala
staro saintgermainsko mejo in se hkrati obvezala, da bo spoštovala nedotakljivost
ozemeljske celovitosti in neodvisnost Avstrije. Avstrija pa se je v zameno za
izgubljeno ozemlje z ADP zavezala, da bo slovenski manjšini na Koroškem in
Štajerskem poleg splošne zaščite človekovih pravic s prepovedjo diskriminacije
nudila posebne pravice zapisane v 7. členu ADP, ki je mednarodnopravna osnova za
urejanje položaja slovenske manjšine v Avstriji.
Kot lex specialis sades mojega nadaljnjega proučevanja 7. člena ADP z naslovom
»Pravice slovenske in hrvaške manjšine« navajam v celoti:
10
1. Avstrijski državljani, pripadniki slovenske in hrvaške manjšine na Koroškem,
Gradiščanskem in Štajerskem, uživajo iste pravice pod istimi pogoji kot vsi drugi avstrijski
državljani, vključno s pravico do lastnih organizacij, zborovanj in tiska v svojem lastnem jeziku.
2. Avstrijski državljani slovenske in hrvaške manjšine na Koroškem, Gradiščanskem in
Štajerskem imajo pravico do osnovnega pouka v slovenskem in hrvaškem jeziku in do
sorazmernega števila lastnih srednjih šol, šolski učni načrti bodo pregledani in ustanovljen bo
oddelek šolske nadzorne oblasti za slovenske in hrvaške šole.
3. V upravnih in sodnih okrajih Koroške, Gradiščanske in Štajerske s slovenskim,
hrvaškim ali mešanim prebivalstvom je slovenski ali hrvaški jezik dovoljen kot drugi uradni jezik.
V takih okrajih bodo označbe in napisi topografskega značaja v slovenščini ali hrvaščini ter v
nemščini.
4. Avstrijski državljani slovenske in hrvaške manjšine na Koroškem, Gradiščanskem in
Štajerskem so udeleženi v kulturnih, upravnih, sodnih ustanovah v teh pokrajinah pod enakimi
pogoji kot drugi avstrijski državljani.
5. Dejavnost organizacij, ki želijo hrvaškemu ali slovenskemu prebivalstvu odvzeti
njegov značaj in pravice kot manjšine, se mora prepovedati.
Slovenska manjšina v Avstriji se že pol stoletja bori proti asimilaciji, za svoje
mednarodnopravne in ustavne pravice iz ADP, ki še do danes niso v celoti
izpolnjene. V novejšem času skuša Avstrija celo zanikati pomen ADP, pripisuje ji
zastarelost in obsolentnost, s čimer se skuša izogniti mednarodnopravnim
obveznostim in jih prenesti na notranje-politično raven. Sloveniji kot matični državi
slovenskega naroda pa zanika možnost sukcesije ADP.
Uradnim avstrijskim oblastem se zdi njihova manjšinska politika vzorna in zgled
celotni Evropi, čeprav izkazuje malo zavzetosti pri politični uveljavitvi
mednarodnopravnih določil varstva manjšin. To se je izkazalo leta 2000, ko so se po
vstopu Svobodnjaške stranke Avstrije/Freiheitliche Partei Österreichs (krajše FPÖ) v
vladno koalicijo z Avstrijsko ljudsko stranko/Österreichische Volkspartei (krajše ÖVP),
na odkrite pojave nestrpnosti, rasizma in desnega populizma FPÖ odzvali tudi
politični krogi držav članic Evropske unije. Evropska unija je preverila zavezanost
avstrijske vlade skupnim evropskim vrednotam, predvsem pravicam manjšin,
beguncev in priseljencev. Mandat je poverila tričlanskemu »svetu modrecev«, ki je
pripravil strokovno Poročilo.
11
1.2 Namen in cilji diplomskega dela Cilj diplomskega dela je prikaz varstva slovenske manjšine v Avstriji in analiza
uresničevanja določb 7. člena ADP.
Slovenci na Koroškem predstavljajo znano, dobro uveljavljeno in organizirano
avtohtono manjšino na južnem Koroškem, ki imajo 7. člen ADP za »Magno Charto«
svojih pravic in se že od podpisa ADP borijo za njegovo uresničitev. Štajerski
Slovenci pa so maloštevilna, donedavno s strani deželnih oblasti nepriznana
avtohtona manjšina, ki živi na nekaj med seboj ločenih območjih obmejnega pasu na
južnem Štajerskem. Avstrijska teza nekje do sedemdesetih let je bila, da so v ADP
zašli pomotoma. Grozilo je celo, da bodo z asimilacijo praktično izginili, ker ne bodo
imeli dovolj moči za preživetje. Z ustanovitvijo »Kulturnega društva člen 7 za
štajerske Slovence« (krajše Kulturno društvo člen 7) v letu 1988 so dobili svojo
predstavniško organizacijo, ki je kljub velikim težavam preživela in se uveljavila kot
predstavniška organizacija štajerskih Slovencev (Voglar 1997, 259).
Diplomsko delo je razdeljeno na pet poglavij:
V prvem poglavju bom najprej predstavila namen in cilje diplomskega dela s
postavljenima hipotezama. Demografski podatki, avtohtoni teritorij poselitve in
številčnost slovenske manjšine na Koroškem in Štajerskem bodo predstavljeni v
drugem poglavju.
Po kratkem pregledu zgodovine slovenske manjšine v Avstriji v tretjem poglavju bo
sledil pregled varstva slovenske manjšine v Republiki Avstriji. Med številnimi
mednarodnimi in notranje pravnimi dokumenti varstva manjšin, sta obvezujoča
instrumenta Sveta Evrope, Evropska listina o regionalnih in manjšinskih jezikih iz leta
1992 in Okvirna konvencije za zaščito narodnih manjšin iz leta 1994, ki imata
razdelane nadzorne implementacijske mehanizme. V zadnjem delu poglavja bom
obravnavala Poročilo "sveta modrecev" (v nadaljevanju Poročilo) o zavezanosti
avstrijske vlade vrednotam EU glede uresničevanja pravic manjšin. Pregled bo
omejen, čeprav Avstrijo politično in pravno obvezujejo tudi instrumenti Organizacije
združenih narodov, Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi in Evropske
12
unije, katerih članica je kot tudi številni dokumenti nevladnih organizacij.
Poudarek poglavja bo na ADP, na njenih poglavitnih značilnostih, s pregledom
varstva diskriminacije vsebovane v njenem šestem členu in posebnih pravic iz petih
odstavkov 7. člena. Pravice, ki v 7. členu slovenski manjšini na avstrijskem Koroškem
in Štajerskem zagotavljajo pravico do lastnih organizacij, zborovanj in tiska v svojem
jeziku, pravico do osnovnega pouka v slovenskem jeziku in do sorazmernega števila
lastnih srednjih šol, pravico do slovenskega uradnega jezika in dvojezičnih
topografskih napisov, pravico do enakega upoštevanja v kulturnih, upravnih in sodnih
ustanovah ter prepoved dejavnosti organizacij, ki merijo na to da bi slovenskemu
prebivalstvu odvzele njihov značaj in narodne pravice. Določila bom vsebino 7. člena:
subjekt oziroma nosilca manjšinskih pravic, teritorij zaščite slovenske manjšine in
vsebino pravic po posameznih odstavkih. V tem delu bo opisan tudi pomen ADP za
Slovenijo in mednarodnopravni vidik njenega nasledstva. Primerjalna analiza poročil
iz let 2007, 2008 in 2009 o izvajanju Okvirne konvencije za zaščito narodnih manjšin
in Evropske listine o regionalnih in manjšinskih jezikih ter Poročila »treh modrecev« iz
leta 2000 mi bodo v četrtem poglavju v pomoč pri ugotavljanju uresničevanja
posebnih manjšinskih pravic slovenske manjšine iz 7. člena ADP glede na njen
pravni in dejanski položaj v Avstriji.
V zadnjem sklepnem petem poglavju bo sledila verifikacija uvodoma postavljenih
hipotez.
1.3 Hipotezi 1. Avstrija izvaja le delno in selekcionirano zaščito slovenske manjšine po 7. členu
ADP.
2. Avstrija ne spoštuje mednarodnopravnih obveznosti iz Okvirne konvencije za
zaščito narodnih manjšin in Evropske listine o regionalnih in manjšinskih jezikih.
1.4 Metode proučevanja Metodologija dela je primerjalna in zgodovinsko-analitična.
13
2 DEMOGRAFSKI PODATKI SLOVENSKE MANJŠINE V REPUBLIKI AVSTRIJI
2.1 Avtohtono poselitveno območje in številčnost
2.1.1 Koroški Slovenci Dvojezično ozemlje oziroma avtohtono poselitveno območje Slovencev na južnem
Koroškem se običajno enači z dolinami Roža, Podjune in Zilje, kar ni povsem točno
saj jih po eni strani presega (npr. območje Velikovca severno od Drave), po drugi pa
ne obsega celotnih dolin, kot npr. doline Zilje. Natančno je določeno z Uredbo
začasne deželne vlade o ureditvi dvojezičnih ljudskih šol v delih južne Koroške iz leta
1945, ki je veljala v času pogajanj za ADP in po kateri so bili v letih 1945-1958 učenci
vseh osnovnih šol na Koroškem poučevani dvojezično (Austrian Centre for Ethnic
Groups 1996, 14). To je tudi avtohtono priznano naselitveno območje koroških
Slovencev, ki je bilo zaveznikom ob sklepanju ADP znano, zato ADP tudi ne vsebuje
posebnih določb o »znatnem številu« kot pogoju za priznanje manjšinskih pravic
(Bohte in Škrk 1997, 620). Pred in po sklenitvi ADP so to ozemlje, kot dvojezično
večkrat natančno definirali tudi avstrijski organi, Jugoslavija in predstavniški
organizaciji koroških Slovencev, Narodni svet koroških Slovencev in Zveza
slovenskih organizacij (Petrič 1977, 235-236).1
Avtohtono poselitveno območje koroških Slovencev, za katero je priznano
manjšinsko varstvo po členu 7 ADP, je po šolski uredbi iz leta 1945 in upravni
razdelitvi iz 1. januarja 1938 prvotno obsegalo dvainšestdeset občin južne Koroške.
Danes te meje definira občinska reforma iz leta 1973, ki je prvotne občine združila in
razdelila v enainštirideset novo ustanovljenih občin štirih političnih okrajev južne
Koroške; Šmohor/Hermagor, Beljak-okolica/Villach-Land, Celovec-okolica/Klagenfurt-
Land in Velikovec/Völkermarkt (glej Sliko 2.1). Avtohtono poselitveno območje
Slovencev na Koroškem, vključno s Celovcem in Beljakom, obsega okrog 2500 km2
1 Avstrijski organi so naselitveno območje koroških Slovencev definirali z omenjeno zakonsko novelo iz leta 1945 kot tudi s spomenico koroške deželne vlade zaveznikom 12. septembra 1945, s koroškim deželnim zakonom z dne 10. julija 1959 v zvezi s šolstvom in tudi z definicijo določeno v koroškem deželnem zboru 17. julija 1959. Jugoslavija ga je zahtevala z noto zaveznikom z dne 14. novembra 1945, v aneksih k Memorandumu za štiri velesile 1947 in še nekajkrat kasneje, kot npr. z memorandumom 28. julija 1949, pri čemer se je vedno prvenstveno opirala na sestavo prebivalstva na ozemlju, ki ga je zahtevala, torej na narodnostno načelo. Narodni svet koroških Slovencev in Zveza slovenskih organizacij pa s “Spomenico z dne 11. oktobra 1955 vladi Avstrije, vladam štirih zavezniških velikih sil in vladi Jugoslavije”, s katero so izrazili svoje predstave o uresničevanju manjšinskih pravic s podrobno obravnavo segmentov 7. člena in poudarili potrebo po ohranitvi dvojezičnega šolstva na podlagi šolske uredbe iz leta 1945 (Bohte 1997, 620; Petrič 1977, 235-236).
14
(Zupančič 1999, 105). Po zadnjem ljudskem štetju prebivalstva leta 2001 vključuje
800 krajev v katerih živijo slovensko govoreči Korošci (Zupančič 2002, 99).2
Avstrijska politika se že od podpisa ADP izgovarja, da ADP ne opredeljuje teritorija,
na katerem naj bi se manjšinske pravice iz 7. člena uveljavljale, s ciljem njihove
neizvedbe ali oženjem že obstoječih pravic (Petrič 1977, 233).
Slika 2.1: Pregled občin, v katerih živijo koroški Slovenci3
Vir: Austrian Centre for Ethnic Groups (1996, 15).
2 Število krajev na Koroškem, v katerih živijo slovensko govoreči Korošci se v zadnjih tridesetih letih skoraj ni spremenilo: 1991 so živeli v 800 krajih, leta 1981 v 801 krajih in leta 1971 v 804 krajih (Zupančič 2002, 99). Od vseh občin v katerih živijo koroški Slovenci ima le še občina Sele slovensko večino (89,6%), medtem ko sta jo leta 1991 imeli Sele z 93,5% in Globašnica z 51,6% (leta 2001 42,1%). Ostale občine imajo relativen delež slovensko govorečih: Železna Kapla-Bela 38,8% (leta 1991-41,8%), Pliberk (skupaj z Bistrico pri Pliberku 33,2% (leta 1991-41,1%) Bilčovs 28,3% (leta 1991-32,6%) Žitara vas 19,7% (leta 1991-26,1%) in Šentjakob v Rožu 16,5% (leta 1991-20,5%), ki vse (z izjemo Bilčovsa) ležijo v bližini slovensko-avstrijske meje. Naselij s konstantno rastjo slovensko govorečih je le šest. Manjša vas Nagelče v občini Škocjan je s slabe tretjine slovenskega življa napredovala na polovico (ibid, 98). 3 V okraj Šmohor/Hermagor spadajo občine 1-2: Šmohor/Hermagor, Št. Štefan/St. Stefan; v okraj Beljak-okolica/Villach-Land občine 3-12: Čajna/Nötsch, Bistrica na Zilji/Feistriz an der Gail, Straja vas/Hohenthurn, Podklošter/Arnoldstein, Beljak/Villach, Bekštanj/Finkenstein, Vernberk/Wernberg, Rožek/Rosegg, Šentjakob v R. /St. Jakob i. R., Vrba/Velden, v okraj Celovec-okolica/Klagenfurt-Land občine 13-28: Teholica/ Techelsberg, Otok/ Maria Wörth, Škofiče/Schiefling, Hodiše/Keutschach, Bilčovs/Ludmannsdorf, Bistrica v Rožu/ Feistritz im Rosental, Celovec/Klagenfurt, Kotmara vas/ Köttmannsdorf, Borovlje/Ferlach, Žihpolje/Maria Rain, Žrelec/Ebental, Štalenska gora/Magdalensberg, Pokrče/Poggersdorf, Grabštanj/Grafenstein, Šmarjeta v Rožu /St. Margarethen im Rosental in Sele/Zell, v okraj Velikovec/Völkermarkt občine 29-41: Železna Kapla-Bela/Eisenkappel-Vellach, Galicija/Gallizien, Velikovec/Völkermarkt, Škocjan/St. Kanzaian, Žitara vas/Sittersdorf, Dobrla vas/Eberndorf, Globasnica/Globasnitz, Bistrica pri Pliberku/Feistritz ob Bleiburg, Pliberk/Bleiburg, Suha/Neuhaus, Ruda/Ruden, Grebinj/Griffen in Djekše/Diex (Austrian Centre for Ethnic Groups 1996, 37-48).
15
Koroški Slovenci k integralnemu delu dvojezičnega območja štejejo tudi mesti
Celovec/Klagenfurt in Beljak/Villach, saj je šolska uredba iz leta 1945 vključevala tudi
nekdanje občine Vitrinj/Viktring, Trnja vas/Hörtendorf in Marija na Ziji/Maria Gail. Prvi
dve sta bili z občinsko reformo priključeni k Celovcu - glavnemu mestu Koroške,
slednja pa sedaj spada k mestu Beljak, kar je potrdilo tudi Avstrijsko ustavno sodišče
v odločbah VfSlg. 9224/1981 in V 91/99-11 (Austrian Centre for Ethnic Groups 1996,
16).
Številčnost4 slovenske manjšine na avstrijskem Koroškem ugotavlja Zvezni statistični
urad Republike Avstrije/Österreichisches Statistisches Zentralamt že 150 let. Prvi
Czoernigov popis izveden leta 1846 je na teritoriju južne Koroške ugotovil nad
100.000 Slovencev (Zupančič 2002, 73). Z leti je manjšina statistično zelo
nazadovala, predvsem med in po obeh svetovnih vojnah, saj so bila ljudska štetja
instrument zmanjševanja števila njenih pripadnikov in krčenja njihovih pravic, s ciljem
pospeševanja asimilacije (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2001, 22).
Zupančič (2002, 73) govori celo o »statističnem genocidu«, saj ljudska štetja v
zadnjih popisih v Avstriji ne ugotavljajo narodne pripadnosti, čeprav jo tako
interpretirajo, ampak občevalni, pogovorni jezik, ki ga je mogoče razumeti predvsem
kot jezik najpogostejšega, prevladujočega sporazumevanja. Poleg tega so ohlapni
kriterij občevalnega jezika (Umgangssprache) interpretirali tudi kot družinski jezik,
pripadnost k jezikovni skupini, ali kot jezik okolja, ki ga posameznik največ uporablja.
Ob popisu prebivalstva leta 1939 so uvedli še kategorijo »vindiš« in njene številne
kombinacije, s pomočjo katere so enotno slovensko skupnost razdelili na »pravo
slovensko« in na »vindiš«, pri čemer so slednjo pojasnjevali kot »Nemcem prijazne
Slovence« in povsem samostojno jezikovno skupino (Zupančič 1999, 96-97). Umetno
cepljenje obstoja manjšine na več majhnih delov naj bi dokazalo njen neobstoj.
Popisno dediščino so sprejeli in ohranili vsi popisi po drugi svetovni vojni do danes.
Popis leta 1951 je obsegal največ različnih jezikovnih kombinacij, v popisu jih je bilo
kar osem (nemško-slovensko, nemško-vindiš, slovensko, slovensko-nemško,
slovensko-vindiš, vindiš-slovensko, vindiš, vindiš-nemško), pri čemer je bila
kombinacija z nemško (npr. nemško-slovensko) in vindiš (npr. nemško-vindiš) šteta
4 Številčnost je ključni element obstoja in razvoja narodnostne skupnosti, saj je od nje v veliki meri odvisno kakšne organizacije in ustanove lahko vzdržuje, kakšno politično težo imajo in kolikšna je moč komuniciranja v njihovem lastnem jeziku (Zupančič 1999, 96).
16
kot nemško (ibid, 98-99). Tovrstno drobljenje popisnih kategorij je očitna politična
špekulacija, saj so »s seštevanjem posameznih podatkov različnih kombinacij
jezikovnih kategorij skonstruirane različne zbirne številke, ki so jih avstrijske oblasti«
»uporabile pri pripravi manjšinske zakonodaje« (Zupančič v Klemenčič in Klemenčič
2006/07, 69).
Tabela 2.1: Ljudska štetja na ozemlju dvojezičnega šolstva na Koroškem v letih
1951-1981 glede na občevalni jezik (zbirni podatki)
Občevalni jezik Leto 1951* Leto 1951 Leto 1961 Leto 1971
štev % štev. % štev. % štev. % nemški 70.564 64,1 61.335 60,8 82.314 76,5 101.765 83,2slovenski 6.646 6,0 10.261 10,2 8.179 7,6 5.871 4,8vindiš 3.396 3,1 - - 1.506 1,5 452 0,4nemško-slovenski 7.650 7,0 18.428 18,3 3.261 3,0 9.554 7,8nemško-vindiš 10.883 9,9 - - 7.305 6,8 3.370 2,8slovensko-nemški 5.513 5,0 10.523 10,4 2.254 2,1 709 0,6slovensko-vindiš 102 0,1 - - 19 0,0 7 0,0vindiš-nemški 5.265 4,8 - - 2.269 2,2 123 0,1vindiš-slovenski 38 0,0 - - - - 8 0,0drugi, neznano - - 355 0,3 298 0,3 400 0,3Skupaj 110.057 100,0 100.902 100,00 107.585 100,0 122.259 100,0vse kat. s slovenski 19.809 18,0 39,212 38,9 13.694 12,7 16.134 13,2vse kat. z vindiš 19.684 17,9 - - 11.279 10,5 3.952 3,2
Viri: Österriechisches Statistisches Zentralamt (1975) in (1983); Gradivo statističnega
popisa - tiskopis (1951)* v Klemenčič in Klemenčič (2006/07, 75).
Ob vseh šestih povojnih popisih so se pojavile ocene, ki so dokazovale neupravičeno
nizko uradno število Slovencev. Po prvi varianti statističnega popisa iz leta 1951 (glej
Tabelo 2.1) je bilo v kategorijah s slovenskim občevalnim jezikom naštetih 19.809
prebivalcev (v kategorijah z vindiš 19.684), po drugi varianti pa 39.212 prebivalcev
(kategorije z vindiš niso bile zajete). V letu 1961 je število prebivalcev v popisnih
kategorijah s slovensko zmanjšalo na 13.694 (v kategorijah z vindiš na 11.279). V
letu 1971 je v kategorijah s slovenskim občevalnim jezikom število prebivalcev glede
17
na predhodno štetje nekoliko naraslo, in sicer na 16.134 prebivalcev (v kategorijah z
vindiš pa padlo na 3.952 prebivalcev).
Tabela 2.2: Prebivalstvo Koroške v letih 1981 in 2001 glede na občevalni jezik
Občevalni jezik Leto 1981 Leto 1991 Leto 2001 štev. % štev. % štev. %
nemški 509.392 96,47 516.307 94,61 508.543 96,44 slovenski 5.068 0,96 14.069 2,84 12.554 2,38 slovenski-nemški 9.136 1,73 vindiš 414 0,08 888 0,16 555 0,10 vindiš-nemški 1.934 0,37 drugi, neznano 2.079 0,39 13.076 2,39 5.681 1,08 skupaj 528.023 100,00 544.340 100,00 527.333 100,00 vse kat. s slovenski 14.204 2,69 14.069 2,84 12.554 2,38 vse kat. z vindiš 2.348 0,45 888 0,16 555 0,10
Viri: Ibounig (1986); Reiterer (1996); Volkszählung (2001) v Klemenčič in Klemenčič
(2006/07, 149).
V obdobju 1981-2001 se je število prebivalcev s slovenskim občevalnim jezikom še
naprej zmanjševalo (glej Tabelo 2.2). V popisnem letu 1981 so v kategorijah s
slovenskim občevalnim jezikom našteli 14.204 prebivalcev (v kategorijah z vindiš
2.348), leta 1991 14.069 prebivalcev (v kategorijah z vindiš 888), po zadnjih podatkih
popisa leta 2001 pa le še 12.554 slovensko govorečih avstrijskih državljanov (v
kategorijah z vindiš 555).
Po oceni koroških Slovencev živi na območju dežele Koroške med 40.000 in 50.000
slovensko govorečih avstrijskih državljanov (Vouk 2009b).
18
2.1.2 Štajerski Slovenci Slika 2.2: Naselitveno območje štajerskih Slovencev
Vir: Austrian Centre for Ethnic Groups (1996, 145). Slovensko manjšinsko prebivalstvo živi v južnih delih avstrijske zvezne dežele
Štajerske (Glej Sliko 2.2), od zahoda proti vzhodu v političnem okraju
Deutschlandsberg: na območju Sobote/Soboth v naseljih Mlake/Laaken,
Radvanje/Rothwein, v občinah Gradišče/Schloβberg in Klanci/Glanz; v političnem
okraju Lipnica/Leibnitz na območju južno od Lučan/Leutschach v razpršenih
obmejnih naseljih občin Šlosberk/Schloßberg, Gradišče in Klanci/Glanz in v
političnem okraju Radkersburg/Radgona v petih naseljih Radgonskega
kota/Radkersburger Ecke: Slovenska Gorica/Windisch Goritz, Zenkovci/Zelting,
Dedonci/Dedenitz, Žetinci/Sicheldorf in Potrna/Laafeld in v regionalnem središču
Radgona/Radkersburg, kjer je bilo leta 1920 21 odstotkov slovenskega prebivalstva
(Voglar 1997, 259; Weitlaner 2009).
Leta 1910 je po podatkih popisa prebivalstva na avtohtonem naselitvenem območju
avstrijske Štajerske živelo 2.644 oseb s slovenskim pogovornim jezikom, (v celotni
zvezni deželi 5.146 oseb) (Voglar 1997, 259). Pri vseh nadaljnjih popisih se je
19
njihovo število zmanjševalo še bolj drastično kot na Koroškem (Klemenčič 2002, 77)
Statistični popis prebivalstva leta 1951 je slovensko prebivalstvo, tako kot na
Koroškem, uvrstil v kategorijo »drugi in neznano« in naštel 977 Slovencev, med
katerimi je bilo le 266 avstrijskih državljanov. V letu 1961 je živelo na obmejnem
območju avstrijske Štajerske 229 oseb s slovenskim občevalnim jezikom, leta 1971
159 (v celotni deželi 3.169 Slovencev, od tega 1.684 avstrijskih državljanov)
(Matscher v Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 82), leta 1981 pa le še 73 oseb (na
celotnem Štajerskem 842). V desetletju do leta 1991 se je njihovo število povečalo za
več kot dvakrat, v vsej deželi na 1.695, na območju avtohtone poselitve na 246 oseb
s slovenskim občevalnim jezikom. Po zadnjem ljudskem štetju leta 2001 skrita
manjšina postaja vedno bolj vidna, o čemer govori presenetljiv odstotek ljudi, ki so se
izrekli za slovensko govoreče, v celotni deželi je število naraslo na 2.192 oseb, od
tega je na območju avtohtone poselitve živelo 452 oseb. Največ, 995 oseb s
slovenskim občevalnim jezikom, so našteli na območju Gradca/Graz, glavnega mesta
dežele Štajerske (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 152-153).
Po oceni Kulturnega društva člen 7 živi na območju dežele Štajerske, vključno z
Gradcem med 4.000 in 5.000 slovensko govorečih avstrijskih državljanov (Weitlaner
2009).
3 VARSTVO SLOVENSKE MANJŠINE V REPUBLIKI AVSTRIJI
3.1 Zgodovinski pregled Zgodovina Slovencev v Avstriji sega daleč nazaj v 7. stoletje, ko so slovanski predniki
Slovencev poselili področje vzhodnih Alp in dele Štajerske, dolino Mure in Drave. Na
področju vzhodnih Alp so ustanovili prvo državno tvorbo, kneževino Karantanijo. S
prehodom Karantanije pod frankovsko oblast v 9. stoletju se je narodnostna podoba
Koroške začela spreminjati. Z nemško kolonizacijo so redko naseljena območja
severne Koroške slovenski značaj skoraj povsem izgubila. Do 15. stoletja je ostal
20
slovenski samo južni del Koroške. Nemško-slovenska jezikovna meja, ki je ostala
nespremenjena vse do 19. stoletja, se je začela južno od Šmohorja/Hermagor, sledila
grebenu Ziljskih Alp do Dobrača, preskočila južno od Beljaka Dravo, prek Osojskih
Tur/Ossiachen Tauern, Možberka/Moosburg, Gospe Svete/Maria Saal in
Otmanja/Ottmanach, segala do Svinške planine/Saualpe pri Djekšah/Diex in se
končala pri izlivu Labotnice/Lavant v Dravo (Pleterski 1984, 24-25; Inzko in drugi
1985, 22).
Marca 1848, ko je vso Evropo zajela »pomlad narodov«, so demokratične tendence
emancipacije zajele tudi Slovence v Avstro-Ogrski monarhiji. Porajati se je začela
ideja o Zedinjeni Sloveniji, katere zagovorniki na Koroškem so bili izključno katoliški
duhovniki, med katerimi so izstopali škof Anton Martin Slomšek, Andrej Einspieler in
Matija Majer – Ziljski. V Celovcu, ki je bil eno glavnih kulturnih središč slovenstva,
kjer je imela sedež tudi Mohorjeva družba, so sestavili prvi politično-narodnostni
program v katerem so zahtevali združitev vseh slovenskih dežel v eno upravno enoto
v okviru habsburške monarhije. Nezrela politična situacija je narekovala, da je koroški
deželni zbor program odločno odklonil (Reiterer in drugi 2004, 235; Baselli 1999,
206).
Po razpadu avstro-ogrske monarhije leta 1919 so se začele oblikovati samostojne
nacionalne države. Na Pariški mirovni konferenci so Združene Države Amerike,
Velika Britanija, Francija in Italija razpravljale o vprašanju razmejitve med novo
nastalima državama, Kraljevino Srbov, Hrvatov in Slovencev (krajše Kraljevina SHS)
in Republiko Avstrijo. Po dolgotrajnih pogajanjih in različnih predlogih velikih sil so
sprejeli določbe za oblikovanje koroškega plebiscita v dveh conah in določili, da bo
etnična meja na Štajerskem potekala po reki Muri, Radgono bo dobila Avstrija,
Maribor pa Kraljevina SHS. Dogovori so bili zajeti v Senžermenski mirovni pogodbi, ki
so jo 10. septembra 1919 z Avstrijsko republiko podpisale sile antantne. Plebiscit je
bil izveden 10. oktobra 1920. Izvedbeno področje plebiscita pa so razdelili na dve
območji – na jugu na plebiscitno cono A, ki je bila pod jugoslovansko upravo, in na
severu na cono B, katero je skupaj s Celovcem upravljala Avstrija. Plebiscit naj bi bil
izveden najprej v coni A. Če bi uspel v korist Jugoslavije, bi čez tri tedne izvedli
plebiscit še v coni B. Ob izredno visoki 95,79% volilni udeležbi, v kateri so se
21
prebivalci izrekali o bodoči avstrijski ali jugoslovanski državni pripadnosti, je bil
rezultat glasovanja 40,96% za Kraljevino SHS in 59,04% za Avstrijo. Tako je celotno
celovško plebiscitno območje, brez glasovanja v coni B, prišlo pod suverenost
Avstrije.5 S plebiscitom je bila določena dokončna meja med državama po vrhovih
Karavank. Koroški Slovenci in del štajerskih Slovencev v Radgonskem kotu, na
območju Sobote in južno od Lučan, so s sklenitvijo državnih meja postali narodna
manjšina v republiki Avstriji. Meja jih je ločila od Slovencev v državi SHS, s katerimi
so v prej skupni državi, monarhiji uživali kulturno, ter kljub kronovskim mejam,
politično enotnost (Inzko in drugi 1985, 58-60).
Prva avstrijska republika, v nasprotju z habsburško monarhijo, je postala v veliki meri
narodnostno in jezikovno nemška, izjeme so bili le Čehi ter Slovaki na Dunaju in v
njegovi širši okolici, Hrvati in Madžari na Gradiščanskem ter Slovenci na obmejnem
območju Štajerske in na Koroškem. Nemška koroška stran se po „pripojitvi“ ni lotila
ureditve slovenskega vprašanja, kot je obljubljala vse do plebiscita. Sledila so
okrepljena prizadevanja za dokončno germanizacijo, s ciljem ponemčiti vse koroške
Slovence (Zorn 1984, 40). Senžermenska mirovna pogodba, ki je manjšinam v
Avstriji zagotavljala določeno raven manjšinskih pravic, jih štajerskim Slovencem v
nasprotju s koroškimi Slovenci, ki so jih vsaj delno uživali, sploh ni priznavala.
Onemogočeno je bilo tudi njihovo organizirano delovanje. Edina organizacija je bila
1910 ustanovljeno Slovensko izobraževalno društvo, pod vodstvom kmeta Mateja
Pintariča, ki je delovalo do leta 1919 (Voglar 1997, 259). Poslabšanje pravnega
položaja Slovencev se je pokazalo v tem, da je republika Avstrija takoj po koroškem
plebiscitu uvedla nemški jezik kot edini uradni jezik na Koroškem, slovenski jezik je
tako zginil iz javnega življenja in šol, ponemčena so bila tudi vsa slovenska imena
krajev in priimki. Skratka na koroške Slovence se je izvajal pritisk nemškega
nacionalizma s ciljem čim hitrejšega ponemčevanja. (Inzko in drugi 1985, 66). Veliko
vlogo pri tem je imela osrednja protimanjšinska organizacija koroških Slovencev,
Kärntner Heimatdienst/Koroška domovinska služba (krajše KHD) (leta 1924
5 Z ljudskim štetjem leta 1910 je bilo ugotovljeno, da na tem ozemlju živijo prebivalci s slovenskim občevalnim jezikom. Vzroki, zakaj se je okoli 12.000 Slovencev izreklo proti državnopolitični pripadnosti h Kraljevini SHS so različni. Od premalo razvite narodne zavesti dela koroških Slovencev, ki so bili dovzetni za spretno nemško nacionalno propagando, ki je poudarjala koroško deželno zavest in zaključen koroški gospodarski prostor, ter vzbujala predsodke proti Kraljevini Jugoslaviji. Do boljše prihodnosti, ki jo je v naprednejši nemškoavstrijski republiki obetala socialna zakonodaja, za razliko od jugoslovanske monarhije z izrazitimi militarističnimi potezami. Ne gre spregledati tudi izjave provizorične koroške deželne vlade z dne 28. septembra 1920, v kateri so obljubili, da bodo »zdaj in vedno« varovali jezikovno in narodno posebnost slovenskih prebivalcev in da bodo skrbeli za njihov duhovni in gospodarski razcvet v enaki meri, kot pri nemških sodeželanih (Inzko in drugi 1985, 60-61).
22
preimenovana v Kärntner Heimatbund/Koroška domovinska zveza), ki so jo Koroške
oblasti ustanovile pred plebiscitom s ciljem skrbeti za avstrijsko politično zmago.
Njena dejavnost je bila v letih 1925-1930 usmerjena predvsem proti ureditvi položaja
slovenske manjšine s tako imenovano kulturno avtonomijo, za katero so se pogajanja
dejansko izvajala, vendar se zaradi pogojevanja z ugotavljanjem številčnega stanja
manjšine in zahteve po oblikovanju nacionalnega katastra niso uspešno zaključila.
Kljub nemškemu terorju je koroškim Slovencem leta 1921 uspelo obnoviti svojo
politično organizacijo »Katoliško politično in gospodarsko društvo za Slovence na
Koroškem«, pozneje preimenovano v »Politično in gospodarsko društvo za Slovence
na Koroškem«. V tem obdobju so imeli Slovenci v koroškem deželnem zboru dva
poslanca. Sledila je naselitev nemškega rajhovskega življa na območju južne
Koroške ter uveljavljanje tako imenovane »vindišarske teorije«.6 Privrženci KHD so
do leta 1933 na Koroškem naselili 139 nemških družin, ki so z zemljiško
posredovalnico Bodenvermittlungsstelle, spravili »skoraj 200 slovenskih obubožanih
kmetij v domovini zveste nemške roke« (Inzko in drugi 1985, 68-69; Zorn 1984, 42-
43).
S priključitvijo Avstrije k nacistični Nemčiji leta 1938 se je stanje še poslabšalo.
Prenehala so veljati vsa manjšinska določila senžermenske mirovne pogodbe, ki jih
Avstrija sicer ni nikoli uveljavila, vendar jih je vsaj priznavala. Končno podobo pa so
začele dobivati tudi vse velikonemške težnje, ki so delovale že v Prvi avstrijski
republiki. Dokončno domovinsko pravico na Koroškem je dobila »vindišarska« teorija,
z ljudskim štetjem maja leta 1939, na podlagi katerega so 14. in 15. aprila 1942
začeli z izseljevanjem Slovencev iz njihovih kmetij, na katere so naselili Nemce iz 6 Izraz Windische, Wenden in podobno je stoletja uporabljana nemška oznaka za Slovence in Slovane. Ko se je konec srednjega veka oblikovala jezikovna meja se je pojavil pas geografskih imen z oznako »windisch«, ki je označeval začetek območja slovenske (slovanske) poselitve. Še v 17. stoletju se ta izraz uporablja kot oznaka za Slovane nasploh. Kasneje, v začetku 19. stoletja pa je nemščina prevzela ime »Slovenci«, ki so ga uporabljali zase tudi Slovenci sami. Pred prvo svetovno vojno dobiva pojem »windisch« vse bolj slabšalen prizvok in postane psovka za etnično populacijo Slovencev. Izraz Vindišar se takrat ni nanašal na nemčurje oziroma Nemcem prijazne Slovence, ampak zgolj na nacionalno zavedne Slovence. Na začetku 20. stoletja so znanstveniki oblikovali tezo o posebnem vindišarskem jeziku in narodu. Teza pravi, da je slovenščina na Koroškem poseben jezik, ki da ni dovolj visok, da bi lahko bil knjižni, zato slovenska manjšina uporablja nemški jezik za literarni jezik. Po letu 1925, v času možnosti rešitve slovenskega manjšinskega vprašanja s kulturno avtonomijo, pa postane ponovno aktualna vindišarska teorija in izraz »Windisch«, ki naj bi postal vsega upoštevanja vredna oznaka za tiste Slovence, ki jim je nemški nacionalizem pričel spreminjati njihovo slovensko naravo, torej se je poimenovanje iz psovke za »nacionalno zavedne Slovence« spremenilo v »Nemcem prijazne Slovence«, za katere so predvideli da so se pripravljeni germanizirati. Političen konstrukt Vindišarstva naj bi torej služil, kot pripomoček germanizacije. Taka teorija vindišarstva, propagirana v nacionalsocialistični nemški publicistiki, splošno sprejeta v dobi prve avstrijske republike, je zagovarjala jezikovno posebnost posebnega »windisch« jezika, s katerim naj bi Vindišarji branili svoj dialekt pred slovenizacijo, ter preusmerili pozornost na druge »objektivne znake« ter na narodno zavest, s čimer so ločili »Windische« od »nacionalnih Slovencev«. Slovenci sami pa so vedno zastopali stališče, da ni ne Vindišarjev in ne posebnega vindišarskega jezika ter da vsi koroški Slovenci, tudi osebe, ki jih označujejo kot Vindišarje govorijo isti slovenski jezik v narečni obliki, ki se loči od knjižnega jezika, tako kot obstaja narečni in knjižni jezik v vseh svetovnih jezikih (Inzko in drugi 1985, 69-73; Zorn 1984, 43-44; Baselli 1999, 290).
23
Kanalske doline na podlagi že oktobra 1939 sklenjenega nemško-italijanskega
sporazuma o preselitvi. Nevzdržna situacija je povzročila oborožen odpor koroških
Slovencev vključenih v partizansko gibanje (Zorn, 47-96-97; Inzko in drugi 1985, 92-
93).
Po drugi svetovni vojni so koroški in štajerski Slovenci pričakovali končno združitev z
matičnim narodom. Realne možnosti so bile zelo majhne, saj so zavezniki Avstrijo že
z moskovsko deklaracijo objavljeno 1. novembra 1943 proglasili za žrtev vojne, ki jo
je nemška vojska na silo anektirala. Do maja 1945 so jo zasedle zavezniške sile in jo
razdelile na 4 okupacijske cone. Jugoslovanska vlada je ob začetku pogajanj o ADP
zahtevala revizijo meje med Avstrijo in Jugoslavijo po načelu etničnih meja. Zahteve
po tej spremembi so se nanašale na odpravo plebiscitne meje iz leta 1920, ki je
koroške Slovence odrezala od matične domovine (Bohte in Škrk 1997, 605).
Zahtevala pa je tudi del avstrijske Štajerske, približno sto trideset kvadratnih
kilometrov, z okoli 10.000 prebivalci (Voglar 1997, 259). Po letu 1949 je Jugoslavija
ozemeljske zahteve opustila ter težišče pogajanj osredotočila na posebno
manjšinsko varstvo za Slovence in Hrvate (Baumgartner in drugi 1998, 342).
Avstrijska državna pogodba je bila podpisana 15. maja 1955. Jugoslavija je postala
njena sopodpisnica, s čimer je priznala saintgermainsko mejo in se obvezala, da bo
spoštovala nedotakljivost in neodvisnost Avstrije (Bohte 1984, 113). Avstrija pa se je
v zameno za jugoslovansko izgubljeno ozemlje z ADP zavezala, da bo slovenski
manjšini na Koroškem in Štajerskem ter hrvaški manjšini na Gradiščanskem nudila
poleg relativne zaščite splošnih človekovih pravic vsebovanih v 6. členu tudi
absolutno zaščito posebnih manjšinskih pravic, ki so vsebovana v 7. členu ADP
(Bohte in Škrk 1997, 605).
Avstrija je imela v prvih letih po drugi svetovni vojni do slovenske narodne manjšine
na Koroškem še relativno pozitiven odnos. Predvsem zaradi zasedbe s strani
zavezniških sil kot tudi njene negotove povojne usode. Pozitiven odnos se je kazal
predvsem v odnosu do šolskega vprašanja, saj je koroška deželna vlada 3. oktobra
1945 z Uredbo o šolskem jeziku na sklenjenem območju 62 južno koroških občin
uvedla dvojezično obvezno šolo za učence obeh deželnih jezikov (Malle 1984, 77;
24
Nećak 1984, 35). Po podpisu ADP pa se je odnos avstrijskih oblasti do koroških
Slovencev povsem spremenil. Temeljna preokupacija koroških Slovencev v Avstriji je
bila usmerjena v uresničitev določil 7. člena ADP, ki so ji zagotavljala enakopravnost
z večinskim narodom. Na žalost pa boj za uresničitev določil zapisanih pravic v 7.
členu ADP traja še danes, saj Avstriji na vseh področjih 7. člena ADP ni uspelo
sprejeti ustrezne izvedbene zakonodaje in s tem uresničiti določil ADP, s čimer bi
slovensko manjšino zaščitila pred asimilacijo. Slovenska narodna manjšina na
Štajerskem pa je bila pozabljena.
Uresničevanje določil 7. člena ADP bom podrobneje razdelala po posameznih
odstavkih člena v četrtem poglavju z naslovom Analiza uresničevanja določb 7. člena
ADP. Najprej pa poglejmo, katera določila manjšinskega prava v Avstriji so za
varstvo splošnih in posebnih človekovih pravic slovenske manjšine na Koroškem in
Štajerskem relevantna.
3.2 Avstrijsko manjšinsko pravo
3.2.1 Splošno Pravno ureditev varstva slovenske narodnostne skupnosti v Avstriji in manjšinsko
politiko, ki jo Republika Avstrija izvaja po drugi svetovni vojni, lahko razdelimo na več
pravnih virov, z različno pravno naravo iz različnih časovnih obdobij.
Poleg temeljnih mednarodnopravnih obveznosti, z notranje-ustavno pravno naravo,
ki jih je Avstrija sprejela kot poraženka obeh svetovnih vojn s Saintgermainsko
pogodbo (1919) in Avstrijsko državno pogodbo (1955), pravice slovenske manjšine v
Avstriji urejajo tudi številni mednarodnopravni dokumenti s področja človekovih pravic
in narodnih manjšin, kot obče ali partikularno pravo, ki jih je Avstrija sprejela kot
članica Organizacije združenih narodov (krajše OZN)7, Sveta Evrope (krajše SE)8,
Konference za varnost in sodelovanje v Evropi/Organizacije za varnost in
sodelovanje v Evropi (krajše KVSE/OVSE)9, Srednjeevropske pobude10, Evropske
7 Avstrija je članica OZN od 14. decembra 1955. 8 Avstrija je članica SE od 16. aprila 1955. 9 Avstrija je ustanovna članica OVSE/KVSE od 25. junija 1973. 10 Avstrija je članica Srednjeevropske pobude od 10. novembra 1989.
25
unije (krajše EU)11 in Delovne skupnosti Alpe-Jadran12. Mednarodnopravni
zavezujoči instrumenti pomembni za varstvo slovenske manjšine so Mednarodni pakt
OZN o državljanskih in političnih pravicah13, Evropska konvencija Sveta Evrope o
človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah (krajše EKČP)14, Okvirna konvencija za
varstvo narodnih manjšin in Evropska listina o regionalnih in manjšinskih jezikih.
Politično zavezujoči instrumenti varstva slovenske manjšine v Avstriji pa so:
Deklaracija OZN o pravicah oseb, ki pripadajo narodnim, etničnim, verskim ali
jezikovnim manjšinam15, Kopenhagenski instrument KVSE o humani dimenziji z dne
29. junija 1990, Poročilo srečanja strokovnjakov KVSE o narodnih manjšinah v
Ženevi z dne 19. julija 1991, Dunajska deklaracija vrha Sveta Evrope z dne 19.
novembra 1993 in Instrument Srednjeevropske pobude o varstvu manjšin z dne 19.
novembra 1994 (Novak 2003, 41-42).
Varstvo slovenske manjšine urejajo tudi številni avstrijski zvezni zakoni (Temeljni
državni zakon iz leta 1867, Zakon o narodnih skupnostih iz leta 1976 in Manjšinski
šolski zakon za Koroško iz leta 1959) in deželni zakoni, ki so po hierarhiji pravnih
aktov delno tudi ustavnopravne narave. Številni podzakonski akti varstva slovenske
narodnostne skupnosti na Koroškem so sprejeti tudi na ravni uredb, kot izvedbene
uredbe Zakona o narodnih skupnostih, iz leta 1977. Poseben način pravnega varstva
slovenske manjšine pa so odločbe Ustavnega sodišča Avstrije, s katerimi se
dopolnjuje varstvo manjšinskih pravic iz mednarodnopravnih določil, ki imajo ustavno
pravno naravo. Novejša pravna norma je določilo Zveznega ustavnega zakona iz leta
2000. Medtem ko je za koroške Slovence sprejeta številna izvedbena zakonodaja,
zakonski in podzakonski akti za slovensko manjšino na Štajerskem v smislu
uresničevanja določb 7. člena ADP ne obstajajo.
11 Avstrija je članica Evropske unije od 1. januarja 1995. 12 Članice Delovne skupnosti Alpe-Jadran so od 20. novembra 1978 avstrijske zvezne dežele Koroška, Gradiščanska, Štajerska in Gornja Avstrija. 13 Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah je bil kot priloga resolucije generalne skupščine 2200(XXI) sprejet 16. decembra 1966. Avstrija ga je podpisala 10. decembra 1973, ratificirala 10. septembra 1978, v veljavo pa je stopil 23. marca 1976. 14 Evropsko konvencijo o človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah je 4. novembra 1950 v Rimu podpisalo štirinajst prvotnih držav članic Sveta Evrope. Konvencija je začela veljati 3. septembra 1953. Avstrija jo je podpisala 13. decembra 1957 in ratificirala 3. septembra 1958. V veljavo je stopila 24. septembra 1958. Leta 1964 jo je povzdignila na ustavno raven, z neposredno izvršljivostjo. 15 Deklaracija OZN o pravicah oseb, ki pripadajo narodnim, etničnim, verskim ali jezikovnim manjšinam je zadnja v nizu dokumentov OZN o človekovih pravicah in se v celoti nanaša na problematiko narodnih, etničnih, verskih ali jezikovnih manjšin. Generalna skupščina jo je sprejela 18. decembra 1992 z resolucijo 37/135.
26
3.2.2 Temeljni državni zakon Slovencem in ostalim avstrijskim narodnim manjšinam v Avstro-Ogrski monarhiji je
manjšinske pravice zagotavljal 19. člen Temeljnega državnega zakona (v
nadaljevanju TDZ), sprejet 21. decembra 1867, po katerem naj bi bili vsi narodi
monarhije enakopravni, s pravico gojitve svoje narodnosti in jezika. 19. člen je
priznaval enakopravnost vseh deželnih jezikov v šoli, uradih in javnem življenju.
Osnovna misel ureditve na temelju 19. člena je bila, da morajo biti plemena (danes
narodne manjšine) zaščitena kot taka. Torej je člen izhajal iz kolektivnega varstva
narodnih manjšin. Danes se postavlja vprašanje veljavnosti tega člena. Zorn (1984,
40) navaja, da je sodna praksa je od srede dvajsetih let prejšnjega stoletja dalje
menila, da so določila tega člena razveljavljena z manjšinskimi členi senžermenske
mirovne pogodbe, kar je v tridesetih letih potrdilo tudi avstrijsko ustavno sodišče. Po
navedbah Novaka (2003, 136) ga Veiter navkljub temu še vedno šteje med veljavne
ustavnopravne akte, saj določila St. Germainske pogodbe 19. člen TDZ dopolnjujejo,
ne dajejo pa manjšinam višjega varstva njihovih pravic, kot so določene po 19. členu
TDZ. 19. člen TDZ ostaja v veljavi, vendar se ne uporablja.
3.2.3 Saintgermainska mirovna pogodba S Saintgermainsko mirovno pogodbo (v nadaljevanju SMP), podpisano 10.
septembra 1919, je bila Avstrija kot poraženka prve svetovne vojne prisiljena
zagotoviti varstvo narodnim manjšinam sosednih narodov Slovencem, Hrvatom,
Madžarom, Čehom in drugim. Določbe o varstvu manjšin je vsebovala v petem
poglavju tretjega dela pogodbe, v členih 62-69 (Vukas 1978, 155; Bohte 1984, 112).
Določbe so tvorile del sistema varstva manjšin Društva narodov in jih ni bilo mogoče
spremeniti brez pristanka večine Sveta Društva narodov. Pristojnost za reševanje
sporov je imelo Meddržavno sodišče v Haagu (Vukas 1978, 67; Bohte 1984, 113).
Pogodba izhaja iz individualnih pravic posameznika, pripadnika manjšine do
manjšinske zaščite. SMP slovenske manjšine kot tudi drugih manjšin v Avstriji
izrecno ne omenja. Govori o avstrijskih državljanih, pripadnikih etničnih, verskih in
27
jezikovnih manjšin, ki jih izenačuje pred zakonom in v postopkih z drugimi avstrijskimi
državljani. Poleg splošnih človekovih pravic s prepovedjo diskriminacije pogodba v
več členih manjšinam zagotavlja tudi zaščito posebnih pravic. Posamezniki imajo
pravico v svojem jeziku, ustno ali pisno, nastopiti pred sodišči (čl. 66/4). Posamezniki
imajo pravico na lastne stroške ustanavljati, voditi in nadzirati dobrodelne, verske ali
socialne ustanove, šole in druge izobraževalne ustanove, s pravico v njih svobodno
uporabljati svoj jezik in izpovedovati svojo vero (čl. 67). V mestih in okrajih, kjer so
pripadniki manjšin prebivali v večinskem številu, jim je pogodba zagotavljala tudi
ustrezne olajšave pri pouku v osnovnih šolah glede učenja njihovega jezika (čl.68/1).
Kot sorazmerno upoštevano število se je upoštevalo 20% prebivalstva. Pogodba
vsebuje tudi določilo o pravični udeležbi pri uporabi sredstev iz javnih dohodkov, ki so
jih državni, občinski ali drugi proračuni namenjali vzgoji, veri ali dobrodelništvu (čl.
68/2) (Bohte 1984, 112-113; Vukas 1976, 50).
Z 62. členom se je Avstrija obvezala, da bo člene pogodbe petega odstavka tretjega
dela (čl. 62-69), ki se nanašajo na manjšine, sprejela kot svoje temeljne zakone in ti
ne bodo v nasprotju s katerimkoli zakonom, predpisom niti upravnim postopkom.
Upoštevajoč svojo mednarodno obvezo je ta odstavek kot člen 149, paragraf I vnesla
v svojo zvezno ustavo, sprejeto leta 1920 (Vukas 1976, 52). Pravice manjšin iz
členov 62-69 Senžermenskega sporazuma so torej integralni del veljavne Zvezne
avstrijske ustave in o teh določbah danes ne smemo govoriti kot o derogiranem
pravu, ker še vedno določajo mednarodno pravno obvezo Avstrije do zaščite
manjšin.
3.2.4 Avstrijska državna pogodba ADP je izrecna pogodbena mednarodnopravna podlaga za urejanje položaja
slovenske in hrvaške manjšine v Avstriji. Podpisana je bila 15. maja 1955 med Zvezo
sovjetskih socialističnih republik (krajše ZSSR), Združenim kraljestvom Velike
Britanije in Severne Irske, Združenimi državami Amerike in Francijo na eni strani ter
Avstrijo na drugi strani. Veljati je začela 27. julija 1955 po deponiranju ratifikacijskih
listin vseh petih pogodbenic.
28
Federativna ljudska republika Jugoslavija jo je ratificirala 14. novembra 1955. K ADP
je pristopila na podlagi 37. člena z deponiranjem ratifikacijske listine pri takratnem
depozitarju, vladi ZSSR. S pristopom k ADP je Jugoslavija postala njena
sopogodbenica, pridobila je status pridružene sile kot članica OZN in antifašistične
koalicije, ki je bila na dan 8. maja 1945 v vojni z Nemčijo.
3.2.4.1 Poglavitne značilnosti ADP
Z ADP so zavezniki deset let po končani drugi svetovni vojni, v kateri so Avstrijci kot
okupatorji na slovenskem ozemlju aktivno sodelovali na nemški strani, in po četverni
vojaški zasedbi mednarodnopravno uredili status Avstrije z obnovo Avstrije kot
svobodne in neodvisne ter demokratične države.
Avstriji je uspelo doseči, da je bila namesto s pravo mirovno pogodbo z Državno
pogodbo, proglašena za »žrtev nacizma«. To je izraženo v formulacijah »da je
hitlerjevska Nemčija 13. marca 1938. leta anektirala Avstrijo s silo in njeno območje
vključila v nemški Rajh« (2. odstavek preambule) in da so v Moskovski deklaraciji,
objavljeni 1. novembra 1943, vlade ZSSR, VB in ZDA izjavile, da štejejo nemško
aneksijo Avstrije za nično. Kot posledica zavezniške zmage je bila Avstrija
osvobojena dominacije nacistične Nemčije.
Kljub temu Avstrijo na udeležbo avstrijskega prebivalstva v pripravah na drugo
svetovno vojno in sodelovanje v njenem poteku opozarja tudi 9. člen ADP v katerem
je zapisana dolžnost razpustitve nacističnih organizacij in prepoved obnavljanja
nacizma (t.i. denacifikacijska klavzula). Tudi iz nekaterih drugih členov I. dela ADP,
(npr. čl. 8 o demokratičnih ustanovah, čl. 10 o posebnih obveznostih glede avstrijske
notranje zakonodaje in čl. 11 o spoštovanju s strani Avstrije mirovnih pogodb), še
jasneje pa iz II. dela ADP o vojaških in letalskih določbah je razvidna soodgovornost
Avstrije za drugo svetovno vojno.
Poleg omenjenih značilnosti ADP so za našo obravnavo pomembna tudi določila
avstrijske meje, za katero so zavezniki določili, da ostane taka, kot je bila 1. januarja
29
1938 (5. člen), s čimer je naša manjšina ponovno ostala v Avstriji. S pristopom k ADP
je Jugoslavija priznala staro saintgermainsko mejo in se obvezala, da bo spoštovala
nedotakljivost ozemeljske celovitosti in neodvisnost Avstrije. Avstrija pa se je z ADP,
ki je v razmerju do Saint Germainske pogodbe iz leta 1919 - v kolikor jo presega - lex
posterior in lex specialis, zavezala, da bo kot minimalno nadomestilo za zavrnjene
jugoslovanske zahteve po etničnem ozemlju Koroške, Štajerske in Gradiščanske,
poleg relativne zaščite in prepovedi diskriminacije (6. člen), zagotovila posebne
pravice slovenski manjšini na Koroškem in Štajerskem in hrvaški manjšini na
Gradiščanskem, vsebovane v 7. členu.
Države pogodbenice so ADP dolžne izpolnjevati v dobri veri in v smislu načela
»pacta sunt servanda«. Neizpolnjevanje mednarodnih pogodb povzroči
mednarodnopravno odgovornost po splošnih načelih mednarodnega prava. V takem
primeru so stranke pogodbe pravno upravičene zahtevati dosledno izpolnitev teksta
in duha pogodbe po v naprej predvidenem postopku določenem v pogodbi za
morebitne spore glede tolmačenja in izpolnjevanja pogodbe.
3.2.4.2 Varstvo človekovih pravic
Pravna narava zaščite narodnih manjšin vsebuje dve kategoriji določb, relativno in
absolutno zaščito. Z določbami relativne zaščite so posamezniki, pripadniki manjšin
zaščiteni s splošnimi garancijami človekovih pravic in s prepovedjo diskriminacije.
Slovenski manjšini v Republiki Avstriji, kot tudi vsem osebam ne le državljanom pod
Avstrijsko jurisdikcijo, je relativna zaščita po ADP zagotovljena po 6. členu z
naslovom »Človekove pravice«, 8. členu »Enaka in splošna volilna pravica in pravica
opravljanja javne službe brez diskriminacije« (Türk 1977a, 66). Deloma pa tudi po
določbi prvega odstavka 7. člena »Pravica do uživanja istih pravic pod istimi pogoji
kot vsi drugi avstrijski državljani, vključno s pravico do lastnih organizacij, zborovanj
in tiska v svojem lastnem jeziku« (Bohte 1976, 20).
Kot je zapisano v 6. členu ADP se je Avstrija obvezala, da “bo storila vse potrebne
30
ukrepe, da zagotovi vsem osebam pod avstrijsko oblastjo, ne glede na raso, spol,
jezik ali vero, uživanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin, vštevši svobodo
izražanja mnenja, tiskanja in objavljanja, svobodo veroizpovedi, političnega
prepričanja in javnih zborovanj”. Prav tako se je obvezala, da “ne bodo zakoni, ki
veljajo v Avstriji niti po svojem besedilu niti s svojo uporabo izvajali diskriminacije, niti
ne bodo imeli za posledico diskriminacije med osebami z avstrijskim državljanstvom
zaradi” zgoraj naštetih karakteristik, “bodisi da gre za njihovo osebo, premoženje,
poslovne, politične ali finančne interese, pravni položaj, politične ali civilne pravice ali
v kateremkoli drugem pogledu.«
3.2.4.3 7. člen: »Pravice slovenske in hrvaške manjšine«
7. člen z naslovom »Pravice slovenske in hrvaške manjšine« s pravno naravo
absolutne manjšinske zaščite »zagotavlja mednarodnopravno in ustavnopravno z
neposredno izvršljivostjo posebne pravice slovenski in hrvaški manjšini, ki naj šele z
njeno uresničitvijo omogoči njun obstoj in ustvari njuno dejansko enakopravnost in
razvoj«. Drugi, tretji in četrti odstavek 7. člena imajo na podlagi Zveznega ustavnega
zakona (BGBl. 59/1964) iz leta 1964 veljavnost ustavnih določil.
Določbe absolutne zaščite se nanašajo specifično na manjšine, ki s posebnimi
pravicami manjšin zagotavljajo enakopravnost in enakost možnosti za pripadnike
manjšinskih skupnosti, ki so zaradi različnih objektivnih okoliščin postavljeni v manj
ugoden položaj v nekem okolju. Temeljni namen posebnih pravic je, da
posameznikom omogočajo enakopravno uresničevanje njihovih ustavnih in drugih
pravic ter enakopraven izhodiščni položaj s pripadniki večinskega naroda (Türk
1977a, 66). Čeprav so večinoma opredeljene kot individualne pravice, pa se vsaj pri
njihovem uresničevanju pogosto uveljavi tudi njihov kolektivni značaj; njihova funkcija
ni le zaščita posameznika, ampak tudi zaščita določenih manjšinskih skupnosti, ki jim
ti posamezniki pripadajo. Posebne pravice slovenske manjšine v Republiki Avstriji so
vsebovane v drugem, tretjem, četrtem in petem odstavku ADP.
Türk (1977a, 66) trdi, da »relativna zaščita temelji na prepovedi diskriminacije«, za
31
vzpostavitev dejanske enakopravnosti pa so »potrebne posebne manjšinske pravice
(absolutna zaščita), ki bodo omogočile obstoj in enakopraven razvoj manjšin«. Prav
tako isti avtor v nadaljevanju navaja, da »takšno razumevanje razmerja med
absolutno in relativno zaščito manjšin izhaja iz mednarodnega prava, svojo potrditev
pa je dobilo tudi v sodbah in svetovalnih mnenjih Stalnega mednarodnega sodišča v
Haagu« ter da »kršenje določb o absolutni zaščiti pomeni tudi ogrožanje človekovih
pravic in osnovnih svoboščin«, ki jih zagotavlja relativna zaščita manjšin«.
Na manjšine se nanašajo tudi drugi členi ADP. 8. člen, ki »med drugim zagotavlja
pravico vsem avstrijskim državljanom, da so voljeni na javne funkcije ne glede na
raso, spol, jezik, vero ali politično prepričanje«, 9. člen, ki »vsebuje dolžnost Avstrije,
da razpusti nacistične in fašistične organizacije ter onemogoči njihovo ponovno
oživitev«, 10. člen, ki »obvezuje Avstrijo, da mora kodificirati in sprejeti načela iz 6.,
8. in 9. člena ADP ter preklicati vse zakone in upravne akte, sprejete od 5. marca
1945, ki so v nasprotju s temi členi ADP. Pomemben je tudi člen 26, »ki se nanaša
na premoženje, pravice in interese manjšinskih skupin v Avstriji« ter številni drugi.
Najprej pa si poglejmo vsebino 7. člena ADP.
3.2.4.3.1 Vsebina 7. člena Vsebino 7. člena Avstrijske državne pogodbe lahko jasno določimo, »če se držimo
črke pogodbe in njenega temeljnega namena, torej volje strank, kot jo besedilo
izraža«, kar je »edino pravilno tolmačenje katerekoli mednarodne pogodbe« (Petrič
1977, 232). Vsebina člena določa :
• subjekt, nosilca manjšinskih pravic,
• teritorij na katerem se manjšinske pravice izvajajo ter
• vsebino posebnih pravic iz posameznih odstavkov člena.
Številčnega kriterija pripadnikov manjšine kot pogoja za uresničevanje posameznih
odstavkov pomembnih za varstvo slovenske manjšine na Koroškem in Štajerskem
Avstrijska državna pogodba, različno od Saint Germainske mirovne pogodbe, ki je
vsebovala kriterij »znatnega dela« (considerable proportion), ne vsebuje, saj je bil
32
predlog za vnos tega kriterija med pogajanji za ADP izrecno zavrnjen, čeprav so se
avstrijski politiki ves čas pogajanj intenzivno prizadevali za sprejetje angleškega
predloga, ki je predvideval »določen delež« manjšinskega prebivalstva kot pogoj za
izvajanje manjšinske zakonodaje. Vendar Avstrija, kot bomo videli v nadaljevanju, »s
popisom manjšinskih pripadnikov in določenim cenzusom za uživanje določenih
pravic« iz sedmega člena ADP »tega ne spoštuje«.
3.2.4.3.1.1 Subjekt manjšinskih pravic
7. člen ADP določa posebne pravice, ki so namenjene slovenski in hrvaški manjšini
kot skupnosti. Te posamezne pravice v 7. členu so po svoji dikciji bodisi subjektivne
pravice posameznika, pripadnika narodne manjšine ali kolektivne pravice (npr.
pravica do proporcionalnega števila srednjih šol, pravica do zaščite pred delovanjem
manjšini sovražnih organizacij), ki gredo po svoji naravi, ne glede na dikcijo določil po
členu 7, celotni manjšinski skupnosti.
Nekatere od manjšinskih pravic v 7. členu lahko torej uživa in uresničuje posameznik,
pripadnik manjšine, ostale pa manjšinska skupnost kot celota, kar jasno določa
subjekt oz. nosilca manjšinskih pravic. Po mednarodnem pravu šele pravice obeh
subjektov, posameznikov in manjšinske skupnosti, tvorijo učinkovito manjšinsko
varstvo, zato bi bilo zoževanje pravic manjšin le na pravice posameznika, pripadnika
manjšine nedopustno, saj manjšina kot skupnost ne bi mogla ohranjati svojih
etničnih, jezikovnih in kulturnih posebnosti, s čimer bi bil ogrožen njen obstoj in
razvoj.
3.2.4.3.1.2 Teritorij zaščite slovenske manjšine
Zaščita slovenske in hrvaške manjšine po 7. členu je določena teritorialno, saj prvi,
drugi in četrti odstavek omenjajo »Koroško, Gradiščansko in Štajersko«, tretji
odstavek pa »upravne in sodne okraje« Koroške, Gradiščanske in Štajerske s
slovenskim, hrvaškim in mešanim prebivalstvom«.
33
Nekatere pravice, iz razvidne vsebine posameznih odstavkov navedene v 7. členu
ADP je torej možno in potrebno uresničevati v vsej Avstriji, takšni sta prva in peta
točka. Prva točka pripadnikom slovenske manjšine na celotnem Koroškem in
Štajerskem omogoča uživati iste pravice pod istimi pogoji kot jih imajo ostali avstrijski
državljani, vključno s pravico do lastnih organizacij, zborovanj in tiska v svojem
lastnem jeziku. Peta točka pa na istem območju prepoveduje dejavnost organizacij, ki
želijo slovenskemu prebivalstvu odvzeti njihov značaj in manjšinske pravice.
Druge pravice iz točk 2, 3 in 4 pa so vezane na dvojezično avtohtono poselitveno
območje koroških in štajerskih Slovencev. To so pravica do pouka v slovenskem
jeziku na celotnem Koroškem in Štajerskem; pravica uporabe slovenščine kot
uradnega jezika, vključno s označbami in napisi topografskega značaja v upravnih in
sodnih okrajih Koroške in Štajerske s slovenskim ali mešanim prebivalstvom ter
pravica udeležbe pripadnikov slovenske manjšine na Koroškem in Štajerskem v
kulturnih, upravnih in sodnih ustanovah v teh pokrajinah pod enakimi pogoji kot drugi
avstrijski državljani.
3.2.4.3.1.3 Vsebina pravic
Vsebino petih odstavkov posebnih pravic slovenske manjšine na Koroškem in
Štajerskem iz 7. člena ADP pa lahko jasno določimo z njegovo operacionalizacijo po
posameznih odstavkih.
Prvi odstavek 7. člena:
»Avstrijski državljani, pripadniki slovenske in hrvaške manjšine na Koroškem,
Gradiščanskem in Štajerskem, uživajo iste pravice pod istimi pogoji kot vsi drugi
avstrijski državljani, vključno s pravico do lastnih organizacij, zborovanj in tiska v
svojem lastnem jeziku.«
Pravica do lastnih organizacij, zborovanj in tiska v lastnem jeziku, jeziku slovenske
manjšine omogoča slovenski manjšini na Koroškem in Štajerskem pravico do
različnih vrst organizacij, od kulturnih, izobraževalnih do političnih. Kulturne
organizacije povezujemo z ohranjanjem etnično-kulturne dediščine manjšine,
34
izobraževalne z ohranjanjem jezika, zgodovine in kulture. Politične organizacije
manjšine, vključno s pravico do ustanavljanja političnih strank, pa s predstavniško
funkcijo manjšinske skupnosti v državi in zunaj nje. Pravica določa tudi finančno
podporo manjšinskih organizacij, vsaj v obsegu, ki je zajamčena sorodnim
organizacijam večinskega naroda.
Drugi del odstavka »pravica do tiska v lastnem jeziku slovenske manjšine«, krajše
pravica do informiranja, se nanaša na pravico manjšine do dostopa (tiskani in
elektronski mediji) in izmenjave informacij (sprejem RTV programa iz Slovenije) v
svojem materinem jeziku, tako znotraj države kot tudi izven nje. Nudi jim ustrezen
dostop v državna sredstva množičnega obveščanja in tudi pravico do ustanavljanja
lastnih sredstev obveščanja s finančno podporo iz javnih skladov.
Drugi odstavek 7. člena:
»Avstrijski državljani slovenske in hrvaške manjšine na Koroškem, Gradiščanskem in
Štajerskem imajo pravico do osnovnega pouka v slovenskem in hrvaškem jeziku in
do sorazmernega števila lastnih srednjih šol, šolski učni načrti bodo pregledani in
ustanovljen bo oddelek šolske nadzorne oblasti za slovenske in hrvaške šole.«
Pravica avstrijskih državljanov pripadnikov slovenske manjšine na Koroškem in
Štajerskem do osnovnega pouka v slovenskem jeziku, ki zagotavlja tudi učenje jezika
večinskega naroda, daje slovenski manjšini v okviru brezplačnega osnovnega šolstva
pravico do pouka vseh otrok slovenske manjšine v slovenskem jeziku, ne da bi ta - v
skladu z načelom nediskriminacije - od njih zahtevala neko posebno dejanje, prijavo
ali odjavo k pouku slovenščine, kar se od staršev nemško govorečih otrok ne zahteva
(Petrič 1977, 240). Pravica zagotavlja tudi možnost ustanavljanja sorazmernega
števila lastnih srednjih šol, do katerih je država finančno odgovorna, kot tudi
ustanavljanje zasebnih osnovnih in srednjih šol, do katerih država ni finančno
odgovorna, ne sme pa preprečevati njihove ustanovitve in obstoja. Pravica
predvideva tudi ustanovitev oddelka šolske nadzorne oblasti in vsakoletni pregled
šolskih učnih načrtov za slovenske šole.
Tretji odstavek 7. člena:
»V upravnih in sodnih okrajih Koroške, Gradiščanske in Štajerske s slovenskim,
35
hrvaškim ali mešanim prebivalstvom je slovenski ali hrvaški jezik dovoljen kot drugi
uradni jezik. V takih okrajih bodo označbe in napisi topografskega značaja v
slovenščini ali hrvaščini ter v nemščini.«
V dvojezičnih upravnih in sodnih okrajih Koroške in Štajerske s slovenskim ali
mešanim prebivalstvom naj bi bil po jasni dikciji tretje točke 7. člena ADP slovenski
jezik »dovoljen kot drugi uradni jezik« poleg nemškega, v katerem bi se vodili upravni
in sodni postopki. S to pravico ni mišljena uporaba prevajalca, v kolikor pripadniki
slovenske manjšine ne znajo nemškega jezika v katerem se postopek vodi, saj jim ta
pripada že na podlagi spoštovanja splošnih človekovih pravic kjerkoli v Avstriji (Petrič
1977, 236-237). Drugi del odstavka predvideva v upravnih in sodnih okrajih Koroške
in Štajerske dvojezične slovensko-nemške »označbe in napise topografskega
značaja«, ki vsebujejo geografsko obeležje (imena rek, krajev, ustanov, ulic, itn.).
Četrti odstavek 7. člena:
»Avstrijski državljani slovenske in hrvaške manjšine na Koroškem, Gradiščanskem in
Štajerskem so udeleženi v kulturnih, upravnih, sodnih ustanovah v teh pokrajinah
pod enakimi pogoji kot drugi avstrijski državljani.«
Pravico ni razumeti le kot nediskriminacijsko določbo, enakopravnosti pripadnikov
slovenske manjšine v »kulturnih, upravnih in sodnih ustanovah« z »ostalimi
avstrijskimi državljani« pri zasedanju delovnih mest, kar jim zagotavlja že splošna
pravica iz 6. člena in 1. točke 7. člena ADP. S to posebno pravico je smiselna le
interpretacija zagotovitve, da bodo v kulturnih, upravnih in sodnih ustanovah na
dvojezičnem ozemlju in v ustanovah Koroške in Štajerske, ki segajo s svojo
dejavnostjo na dvojezično območje zastopani tudi pripadniki slovenske narodnostne
skupnosti (Petrič 1977, 237). V ta sklop spada tudi pravica do političnega zastopstva
manjšine ter sodelovanja njenih članov pri upravljanju javnih zadev, neposredno ali
preko svobodno izbranih predstavnikov, kot tudi pravica do soodločanja, torej do
resnične in učinkovite participacije manjšine v javnih zadevah, ki so povezane z
razvojno problematiko teritorija na katerem manjšina živi. Tako bi moral biti celoten
spekter norm, ki zadeva njihovo zaščito, izdelan v dogovoru z manjšino in
predstavniki večinskega naroda.
36
Peti odstavek 7. člena:
»Dejavnost organizacij, ki želijo hrvaškemu ali slovenskemu prebivalstvu odvzeti
njegov značaj in pravice kot manjšine, se mora prepovedati.«
Zadnja določba 7. člena prepoveduje »dejavnost organizacij«, ki bi slovenskemu
prebivalstvu na Koroškem in Štajerskem želele odvzeti značaj in manjšinske pravice,
zlasti iz 7. člena ADP. Ta določba je absolutna in v tesni povezavi z 9. členom ADP,
ki Avstrijo zavezuje k razpustitvi nacističnih in fašističnih organizacij ter
onemogočanju njihove ponovne oživitve.
3.2.4.4 Pomen ADP za Slovenijo in mednarodnopravni vidik njenega nasledstva Z mednarodnopravnim priznanjem je morala Republika Slovenija urediti mnoga
mednarodna vprašanja. 25. junija 1991 je v 3. členu Ustavnega zakona za izvedbo
Temeljne ustavne listine o samostojnosti in neodvisnosti Republike Slovenije (Ur. l.
RS 1/91) po načelu teorije kontinuitete deklarirala sukcesijo mednarodnih pogodb, ki
jih je sklenila SFRJ, in so bile v veljavi na dan sukcesije. ADP ni bilo na tem
seznamu, ker ima pravno naravo večstranske mednarodne pogodbe, o sukcesiji,
katere lahko odločajo le vse sopogodbenice po predhodni notifikaciji nasledstva po
državi predhodnici pri depozitarju Ruski federaciji (Bohte in Škrk 1997, 606-608)
Kljub jasno določenim pravilom možnosti nasledstva mednarodnih pogodb, ki jo ureja
Dunajska konvencija o pravu mednarodnih pogodb (v nadaljevanju DKPMP), Avstrija
državam naslednicam Jugoslavije ne priznava pravnega nasledstva oziroma
možnosti sukcesije ADP. Kot argument navajajo različne razloge in sicer, da
pogodbenice s spremembo okoliščin po koncu hladne vojne in razpadu
večnacionalnih držav niso več iste, da je nastala nova Evropa ter da ima Avstrija kot
članica Sveta Evrope, OVSE in EU že normirane standarde manjšinske zaščite, ki jih
uresničuje. Po izjavah avstrijskih politikov pa je zaščita slovenske narodne manjšine
po ADP že uresničena in nima pomena in veljavnosti, ker je preživela, presežena in
37
obsolentna (Bohte in Škrk, 608).
Tovrstne izjave so nesprejemljive saj DKPMP za prenehanje veljavnosti mednarodne
pogodbe kot konstitutivne pogodbe povojne Evrope sklenjene za nedoločen čas,
kamor se uvršča tudi ADP, v 62. členu določa razloge, ki izhajajo iz samih pogodb ali
pa iz običajnega mednarodnega prava. Eden izmed razlogov za prenehanje
mednarodne pogodbe ali njenih delov je klavzula »rebus sic stantibus«, oziroma
bistveno spremenjene okoliščine, vendar »sklicevanje na bistveno spremenjene
okoliščine, kot razlog za razveljavitev mednarodne pogodbe ne more priti v poštev, v
kolikor gre za pogodbo o meji ali, če so bistveno spremenjene okoliščine posledica
kršitve pogodbe s strani pogodbenice, ki se sklicuje na spremenjene okoliščine«.
Glede na določbo 5. člena ADP, ADP značaj pogodbe o meji ima. Avstrija je v
začetku devetdesetih izkoristila ugodno mednarodno klimo, ob združitvi Nemčij leta
1990 oziroma podpis Pogodbe o dokončni ureditvi Nemčije med obema Nemčijama
in štirim velesilami, ter enostransko pod okriljem doktrine rebus sic stantibus,
proglasila obsolentnost nekaterih določb ADP (12. - 16. člena in trinajstega odstavka
22. člena), ki urejajo materijo sankcij zaradi združitve Avstrije z Nemčijo, in upala na
proglasitev obsolentnosti celotne ADP. Z enostransko proglasitvijo obsolentnosti, je
državam podpisnicam ADP, Franciji, Združenim državam Amerike, Velike Britanije in
takratni ZSSR poslala komunike in jih obvestila, da je z združitvijo Nemčije in
dogovorom med štirimi velesilami nastopila »…odločilna etapa na poti proti
ustanovitvi novega reda miru v Evropi po drugi svetovni vojni…«. S tem se je izognila
obvestiti o spremenjenih okoliščinah vse pogodbenice ADP, kar je po prvem
odstavku 65. člena DKPMP, splošno kodificirano pravilo mednarodnega prava in ki
kot dolžnost implicite izhaja tudi iz načela pacta sunt servanda in bona fide. Avstrija
torej svoje obveznosti do sopogodbenic pri uveljavljanju obsolentnosti ni izpolnila. Za
prenehanje omenjenih določb Avstrija ni uporabila postopka predvidenega po 17.
členu ADP, kar bi pomenilo dolgotrajna pogajanja z Varnostnim svetom OZN.
Velesile so Avstriji sporočile, da ne nasprotujejo temu stališču, vendar je Francija
izrecno poudarila, da ADP »… ohranja v svojih temeljnih določbah vso svojo važnost
za ohranitev miru in varnosti v Evropi« (Bohte in Škrk, 609-614).
38
Nesprejemljiva je tudi trditev Avstrije, ki Republiki Sloveniji ne priznava sukcesije
ADP. Avstrija vztrajno stoji na stališču, da ADP spada med t.i. zaprte mednarodne
pogodbe, pri katerih nasledstvo ni možno. Ta doktrina » tabulae rasae« pomeni, da s
prenehanjem države članice preneha pogodba in je potrebno obveznosti na novo
določiti z bilateralnim sporazumom. Glede slovenskega nasledstva ADP po nekdanji
Jugoslaviji Avstrija vztraja na tem načelu in je v skladu s to doktrino v obliki
izmenjave not s Slovenijo sklenila dva bilateralna sporazuma. Argument Avstrije je,
da bi se z nasledstvom spremenile pogodbenice, ki zaradi razpada držav srednje in
vzhodne Evrope ne bi bile več iste kot prej. Zato države naslednice ne morejo
avtomatično z unilateralno deklaracijo naslediti pogodbenega statusa ADP. Za
pristop Slovenije bi po avstrijski tezi morali biti izpolnjeni pogoji iz 37. člena ADP
(država članica OZN, ki je bila na dan 8. maja 1945 v vojni z Nemčijo, lahko pristopi k
Pogodbi z deponiranjem listine o pristopu pri vladi ZSSR) in podan pristanek držav
izvirnih pogodbenic. Avstrija trdi, da države naslednice Jugoslavije ne izpolnjujejo
pogojev po 37. členu, torej tudi Slovenija ne. Seveda pa Slovenija ne pretendira na
pristop k ADP po 37. členu, temveč se šteje za pravno upravičenko do njenega
nasledstva po mednarodnem pravu kot država naslednica nekdanje Jugoslavije. Prvi
odstavek 34. člena DKPMP določa da, v primeru ločitve delov države, ko država
predhodnica ne obstoji več, ostanejo mednarodne pogodbe, ki veljajo na dan
sukcesije po načelu kontinuitete v veljavi. Sloveniji tudi ni potrebno izpolnjevati
pogojev naštetih v 37. členu ADP, ker ne bi šlo za pristop, temveč za sukcesijo po
državi predhodnici, ki je izpolnjevala predpisane pogoje. Slovenija pri ADP torej ne bi
ubrala poti pristopa, temveč z notifikacijo pri depozitarju le pot nasledovanja, kar se
označuje kot “sukcesija”. Seveda lahko depozitar zavrne notifikacijo o sukcesiji, ali pa
temu oporeka katera od sopogodbenic ADP. Najverjetneje bi to storila Avstrija.
Vprašanje pa je, v kakšen položaj, s kakšnimi političnimi posledicami bi se postavila
proti Sloveniji in nekdanjim zavezniškim silam. Slovenija je tudi edina država
naslednica SFRJ, ki meji na Avstrijo in samo njo bremeni priznanje starih avstrijskih
meja, saj je precejšen del slovenskega avtohtonega zgodovinskega ozemlja in
prebivalstva ostal zunaj njenih meja. Glede na 5. člen ima ADP tudi naravo
pogodbenega mejnega režima ali t.i. »racidirane« pogodbe, na katere nasledstvo
39
držav nima učinka, s čimer ima Slovenija celo pravico do avtomatične kontinuitete.
Slovenija ima torej jasno dokazan pravni interes, upravičeno pravico do notifikacije
nasledstva ADP pri depozitarki Rusiji in dolžnost, da kot sopogodbenica - sukcesor
bdi nad uresničevanjem varstva svoje manjšine v Avstriji, kar od nje manjšina tudi
pričakuje (Bohte in Škrk 1997, 615-619).
3.2.5 Zakon o narodnih skupnostih Zakon o pravnem položaju narodnostnih skupin (v nadaljevanju Zakon o narodnih
skupnostih, krajše ZNS) (BGBI. 396/1976) je bil sprejet 7. julija 1976, skupaj z novelo
zakona o štetju prebivalstva, ki je predvidevala štetje posebne vrste. Sprejet je bil v
okviru tako imenovane sedmojulijske zakonodaje, po podpisu tristrankarskega
sporazuma (1. julija 1976) treh parlamentarnih strank - ÖVP, FPÖ in SPÖ. ZNS je
postavil formalnopravne temelje za nadaljnjo politiko Republike Avstrije do vseh
narodnih manjšin (Jančar 1977, 87; Grilc 1984, 131-132). 16
ZNS je razveljavil vse do tedaj veljavne manjšinsko varstvene zakone razen
Manjšinskega šolskega zakona za Koroško. Po razlagi zakonodajalca naj bi
pomenil dokončno uresničitev 7. člena ADP. Sprejet je bil kljub nasprotovanju
manjšinskih organizacij in brez posvetovanja s pogodbenicami ADP. Imel naj bi
obliko globalnega zakona, s pozitivno vsebino, dejansko pa je revidiral ADP. Po
mnenju Bohteta (1984, 118-119) je Avstrija s sprejetjem ZNS želela prenesti
manjšinsko problematiko iz mednarodne v notranje pravno sfero in se tako otresti
mednarodnopravne odgovornosti. Dejansko pa ZNS za izvedbo 7. člena ADP sploh
ni bil potreben, saj so obveznosti po 7. členu jasne in samoizvršljive.
ZNS obravnava le del problematike 7. člena ADP, ne vključuje pa določb o šolstvu,
tisku, vzgoji, kulturi in varstvu pred protimanjšinskimi organizacijami. Osnovna
vprašanja manjšinske zaščite iz 7. člena ADP, kot sta veljavnostno območje
16 V tristrankarskem sporazumu je bilo dogovorjeno, da mora zvezni parlament sprejeti zakon o narodnostnih skupnostih, ki naj bi začel veljati 1. februarja 1977; novelo k zakonu o ljudskih štetjih, na podlagi katere bodo uzakonili ugotavljanje številčnosti manjšin v obliki popisa posebne vrste in sicer v vsej državi; spremembo ustreznega določila zakona, ki določa nastavitve dvojezičnih šol in po možnosti še julija 1976 sprejeti vse izvedbene uredbe za izpolnitev zakona o narodnostnih skupnostih, ki naj bi začele veljati hkrati z njim, ki pa morajo pred sprejetjem dobiti pristanek vseh treh parlamentarnih strank (Grilc 1984, 131).
40
uradnega jezika in dvojezična topografija, pa prepušča vladnim uredbam ter pogojuje
pravice z odstotnim deležem pripadnikov narodne skupnosti na določenem območju.
14. novembra 1976 je bilo v vsej Avstriji izvedeno ugotavljanje narodnih manjšin v
obliki popisa prebivalstva posebne vrste, katerega izid je osnova za teritorialno
veljavnost sedmojulijske zakonodaje in njenih izvršnih uredb (Grilc 1984, 131).17
V začetnih splošnih določbah ZNS je še poudarjeno pozitivno varstvo manjšin, saj le
ta določa, da v Avstriji narodne skupine in njihovi pripadniki uživajo zakonsko varstvo
in da je njihov jezik in narodnost potrebno spoštovati. Vsa nadaljnja določila zakona
pa so sporna. Zakon ne omenja nobene od manjšin živečih v republiki Avstriji, ne
slovenske in niti hrvaške, ki sta zaščiteni po ADP, temveč manjšine imenuje “narodne
skupnosti” (Volksgruppen) »...na delih zveznega ozemlja živeče skupine avstrijskih
državljanov z nenemškim maternim jezikom in svojo kulturo, ki jim je to ozemlje
domovina (2. odstavek 1. člena)«.18 Po Zakonu o narodnih skupnostih Avstrijska
zvezna vlada priznava šest narodnih skupnosti: Gradiščanske Hrvate, Slovence,
Madžare in Čehe, Slovake in Rome.
ZNS predvideva ustanovitev sosvetov narodnih skupin kot posvetovalnih organov pri
Uradu zveznega kanclerja, ki naj bi »dajali nasvete zvezni vladi in zveznim
ministrom« kot tudi deželnim vladam. Varovali in zastopali naj bi kulturne, socialne in
gospodarske interese narodnih skupin. Njihovo mnenje pa naj bi se upoštevalo pred
izdajo pravnih predpisov in splošnih pospeševalnih načrtov, ki so v interesu narodnih
skupin. Dejansko pa je bil po trditvi Bohteta (1984, 120) namen njihove ustanovitve
odprava legitimnega zastopstva manjšinskih organizacij, ter poskus da se ta funkcija
prenese na sosvete katerih člane imenuje in kontrolira vlada sama. Sprejeta je bila
posebna uredba o sosvetih narodnih skupin (glej poglavje 4.4.1).
17 Slovenska manjšina na Koroškem je »popis prebivalstva posebne vrste« bojkotirala. Aktivno jih je podprl tudi velik del avstrijske demokratične javnosti. V vsej Avstriji je bila 25 odstotna udeležba, na Koroškem pa izredno visoka - 86 odstotna, pri čemer se je Koroška pokazala kot prava trdnjava nacionalizma. Na južnem Koroškem so našteli le 2.535 Slovencev, na Dunaju pa kar 4.747 Slovencev. Rezultat je pokazal, da je na Dunaju več Slovencev kot na Koroškem, zaradi solidarnosti demokratov na Dunaju »naj se prijatelji koroških Slovencev vpišejo kot Slovenci oziroma naj navedejo slovenščino kot materin jezik, da bi s tem dokazali nesmisel takega štetja«. Izid štetja v smislu zakona o narodnih skupnostih pa je navkljub obljubam, da štetja ne bodo vzeli kot osnovo za rešitev manjšinskega vprašanja, v kolikor bodo na Koroškem našteli manj kot 8.000 Slovencev, osnova za teritorialno veljavnost sedmojulijske zakonodaje oz. izvršnih uredb iz leta 1977 (Grilc 1984, 131). 18 V Avstro-ogrski monarhiji se je najprej uporabljal pojem pleme (Volksstamm) in nato narodnost (Nationalität), po letu 1918 pa pojem narodna skupnost (Volksgruppe), tako za narode kot za narodne manjšine kot dele narodov. St. Germainska pogodba npr. uporablja pojem "manjšine" (Minderheiten). Končna besedila ADP velikih štirih zavezniških sil jo zaradi spornosti definicije "manjšine" na samih pogajanjih obravnavajo različno. Rusko besedilo ADP tako uporablja pojem "slovenska in hrvaška narodna manjšina", angleško in francosko besedilo pa samo "manjšina" (Novak 2003, 10-11).
41
ZNS vsebuje tudi določbe o oznakah in napisih topografske narave v nemščini in v
jeziku upoštevanih narodnih skupin. Predvideva, da mora za postavitev dvojezičnih
krajevnih napisov četrtina prebivalstva (25 odstotkov) pripadati narodnostni skupini in
da je njegova izvedba odvisna od števila manjšinskega prebivalstva na podlagi
rezultatov ugotavljanja manjšine, kar je v nasprotju z mednarodnim pravom. To je
potrdilo tudi Avstrijsko ustavno sodišče s sodbo leta 2001, ter prag za postavitev
dvojezičnih topografskih napisov znižalo na 10 odstotkov. Za določitev območij za
namestitev topografskih oznak in določitev krajevnih oznak v jeziku narodnih
skupnosti zakon predvideva sprejetje dodatnih uredb. Za slovensko manjšino na
Koroškem sta bili sprejeti posebni uredbi (glej poglavje 4.3.2).
ZNS določa tudi uporabo jezika manjšin v upravi in sodstvu ter prepušča določitev
območij in uradov vladnim uredbam za vsako narodnostno skupnost, kjer se bo njen
jezik uporabljal poleg nemškega, na podlagi rezultatov ugotavljanja števila
manjšinskega prebivalstva. Za slovensko manjšino na Koroškem je bila sprejeta
posebna uredba (glej poglavje 4.3.1).
V sklepnih določbah ZNS predvideva doklado po veljavnih plačilnih predpisih za
zvezne uslužbence, ki obvladajo in uporabljajo jezik neke narodne skupnosti v uradu
kjer je ta dovoljen.
Po letu 1977 se je zvezna manjšinska politika osredotočila na poskus uveljavitve
zakona o narodnostnih skupnostih in njegovih izvršnih uredb. Novelizacijo ZNS so
večkrat zahtevale avstrijske narodne skupnosti, tudi slovenska na Koroškem, saj
revidira 7. člen ADP, kar potrjujejo številne odločbe Ustavnega sodišča Avstrije, s
katerimi so bili posamezni členi ZNS in izvedbenih uredb novelirani ali uredba celo
razveljavljena. Več o tem glej v poglavju 4.3, ki obravnava tretjo točko 7. člena ADP,
pravico do uporabe slovenskega jezika kot drugega uradnega jezika dodatno k
nemškemu in dvojezične topografske napise.
42
3.2.6 Ustava Republike Avstrije Avstrijska zvezna ustava (Bundes-Verfassungsgesetz, B-VG), sprejeta 1. februarja
1946, je v 8. členu dala pravno osnovo za upoštevanje slovenskega jezika kot jezika
narodne manjšine. 8. člen Ustave Republike Avstrije se glasi: "Nemški jezik je brez
vpliva na pravice, ki so na zvezni ravni priznane narodni manjšini, uradni jezik
republike".
Junija 1997 so sosveti avstrijskih narodnih skupnosti predali Avstrijski zvezni vladi in
zveznemu parlamentu »Memorandum avstrijskih narodnih skupnosti", ki je vključeval
predlog o sprejetju posebnega določila o državnem cilju v rangu ustavnega določila,
ki naj bi vsebovalo priznanje Republike Avstrije k svoji zgodovinski, kulturni, jezikovni
in etnični raznolikosti (Reiterer in drugi 2004, 257). 1. avgusta 2000 je bil z Zveznim
ustavnim zakonom (BGBl. I 68/2000) 8. členu Ustave dodan drugi odstavek, ki se
glasi: "Republika (Zvezna država, zvezne dežele in občine) priznava svojo jezikovno
in kulturno raznolikost, ki prihaja do izraza z njenimi avtohtonimi narodnimi
manjšinami. Jezik in kulturo teh narodnih manjšin, njihovo kontinuiteto in njihovo
zaščito je treba spoštovati, jamčiti in spodbujati".
3.2.7 Okvirna konvencija o zaščiti narodnih manjšin Okvirna konvencija o zaščiti narodnih manjšin (v nadaljevanju Okvirna konvencija)
sprejeta s strani Ministrskega odbora Sveta Evrope 10. novembra 1994 je prvi pravno
zavezujoč večstranski instrument, ki se nanaša izključno na zaščito narodnih
manjšin. Sprejet tekst Konvencije s strani držav Sveta Evrope je skupno razumevanje
vloge narodnih manjšin v današnjem evropskem prostoru. Odraža »duh časa,
zgodovinske okoliščine in dejansko stopnjo pripravljenosti posameznih držav soočiti
se z izzivi izboljšanja položaja narodnih manjšin« (Klopčič 1994/95, 266-267).
Okvirna konvencija je stopila v veljavo 1. februarja 1998 ob izpolnitvi normativa
ratifikacije 12. držav in je odprta tudi za nečlanice. Avstrija je Okvirno konvencijo
podpisala 1. februarja 1995, ratificirala 31. marca 1998, v veljavo pa je stopila 1. julija
43
1998.
Po svoji zasnovi je Okvirna Konvencija (krajše OK) dokument, »ki naj bi z ohlapno
dikcijo zagotavljal dovolj prostora za presojo držav o sprejemu najustreznejših
ukrepov«, za ohranjanje in izražanje identitete pripadnikov posameznih manjšin z
glavnim ciljem zaščititi obstoj manjšin znotraj teritorija posamezne države (Klopčič
1994/95, 268). Pristop h Konvenciji je pragmatičen, saj ne vsebuje – tako kot tudi
ostali pravno obvezujoči dokumenti ne - definicije pojma »narodna manjšina«, ker
sodelujoče članice Sveta Evrope pri njenem snovanju niso dosegle konsenza. Prav
nedorečenost definicije daje državam možnost vloge rezerv na posamezna določila
konvencije, ki se vsebinsko nanašajo le na zaščito pravic pripadnikov manjšin (ibid
268-269). Konvencija ne uvaja kolektivnih pravic, katere bi lahko interpretirali v dikciji
druge točke tretjega člena »v skupnosti z drugimi«, ki je dejansko mišljena kot
uživanje pravic v skupnosti z večinskim narodom ali z drugimi manjšinami.
Bistvo Konvencije, v katerem so zajete pravice pripadnikov manjšin, so vsebovane v
njenem drugem in tretjem delu (čl. 4-19). V prvi vrsti se pravice Okvirne konvencije
nanašajo na spoštovanje enakosti in nediskriminacije (čl.4), zagotovitev pogojev za
ohranjanje in razvoj kulture, vere, jezika, tradicije in kulturne dediščine pripadnikov
narodnih manjšin kot tudi na zaščito pred asimilacijo (čl.5) in diskriminacijo (čl.6).
Sledi širok sklop posebnih manjšinskih pravic. Pogodbenice se zavezujejo k
spoštovanju pravice pripadnikov manjšin do zborovanja, združevanja, svobode
izražanja, mišljenja, vesti in vere (čl.7), vključno s pravico do ustanavljanja verskih
ustanov, organizacij, društev in združenj (čl.8). Pripadnikom manjšin je zagotovljena
pravica svobodnega izražanja vključno s svobodo mnenja ter sprejemanja in
posredovanja informacij preko javnih občil (tisk, radio, televizija) v njihovem lastnem
jeziku, ki jim jo morajo pogodbenice zagotoviti z aktivno vlogo pri dostopu in
ustanavljanju (čl.9). Na področju jezikovnih pravic Konvencija določa pravico do rabe
jezika manjšin v zasebnem in javnem življenju (ustno in pisno), z zagotovitvijo
brezplačne pomoči tolmača v kazenskih postopkih v kolikor pripadniki manjšin ne
obvladajo uradnega jezika države (čl.10), pravico do uradnega priznanja lastnih imen
in priimkov (čl. 11/1) ter pravico do nameščanja topografskih označb in napisov v
jeziku manjšin (čl. 11/2). V okviru izobraževalnih pravic Konvencija pripadnikom
44
narodnih manjšin zagotavlja pravico do izobraževanja (na vseh ravneh) (čl. 12/3), ki
vključuje pravico učiti se lastni manjšinski jezik (čl.14/1), tako v okviru zasebnih
izobraževalnih ustanov manjšine, katerih možnost vodenja in ustanavljanja imajo
(čl.13/1) kot tudi v okviru izobraževalnih sistemov pogodbenic, ki jim ga bodo
zagotovile na njihovem tradicionalnem poselitvenem ozemlju ob zadostni številčnosti
in zadostnem številu zahtev (čl. 14/2). Vendar pa se učenje jezika manjšine ne sme
izvajati v škodo učenja in poučevanja uradnega jezika države (čl. 14/3). Prav tako se
pogodbenice zavezujejo pripadnikom narodnih manjšin zagotoviti tudi pogoje za
sodelovanje v kulturnem, družbenem in gospodarskem življenju, kot tudi pri javnih
zadevah, ki jih neposredno zadevajo (čl. 15), s pravico do navezovanja in
vzdrževanja čezmejnih stikov (čl.17).
Šestnajsti člen državam pogodbenicam prepoveduje sprejemati ukrepe, katerih
namen je spreminjanje razmerja prebivalstva na poselitvenem področju narodnih
manjšin, s katerim bi lahko omejili uživanje pravic iz Konvencije. Zavezuje jih k
sprejetju ustreznih ukrepov za zaščito oseb pred diskriminacijo, sovraštvom ali
nasiljem »do katerih prihaja zaradi njihove narodnostne, kulturne, jezikovne ali verske
identitete«. Nobena od določb Konvencije se tudi ne sme razlagati kot omejitev ali
kratenje človekovih pravic in temeljnih svoboščin, ki jih države pogodbenice Okvirne
Konvencije pripadnikom narodnih manjšin zagotavljajo po že sprejetih zakonih ali
sporazumih (čl. 22). Pripadniki narodnih manjšin pa morajo pri uresničevanju pravic
in svoboščin izhajajočih iz Konvencije spoštovati zakonodajo države kot tudi pravice
večinskega naroda in pripadnikov drugih narodnih manjšin (čl. 20).
Po svoji obliki Okvirna konvencija formalno mednarodnopravno zavezuje pogodbene
stranke, vendar njena načela niso neposredno izvršljiva v notranjih pravnih redih
držav, ampak jih je možno udejanjiti šele s pomočjo nacionalnih pravnih redov in
preko različnih ukrepov vladnih politik (Klopčič 1994/95, 268).
Okvirna konvencija vsebuje številne pravice, primerljive s pravicami določenimi v
sedmem členu ADP. Členi 7, 8 in 9 so vsebinsko primerljivi s 1. točko 7. člena, členi
12, 14 in 13 z 2. točko 7. člena, členi 10 in 11 s 3. točko 7. člena, člen 15 s 4. točko
7. člena, člen 16 pa s 5. točko 7. člena ADP. V četrtem poglavju, kjer bom analizirala
45
uresničevanje določb 7. člena ADP, s ciljem verifikacije uvodoma postavljenih
hipotez, bom preverila kako se izpostavljene pravice, ki se prekrivajo s členom 7 ADP
uresničujejo skozi poročila, priporočila ali mnenja o izvajanju OK s strani pristojnih
organov Sveta Evrope, ki skrbijo za nadzor nad njeno implementacijo s strani
Avstrije.
Nadzor nad izvajanem določil s strani pogodbenic je predviden v četrtem delu OK (čl.
24-26) in je v pristojnosti Odbora ministrov, ki mu pogodbenice preko Generalnega
sekretarja posredujejo informacije o zakonskih in drugih ukrepih, ki so jih je
pogodbenice sprejele za uveljavitev pravic in načel iz Konvencije (čl. 25/1). Pri
presojanju primernosti ukrepov Odboru ministrov pomaga Svetovalni odbor, katerega
člani morajo imeti priznano strokovno znanje s področja zaščite manjšin (čl. 26/1).
Države pogodbenice so poročila dolžne poslati prvič po izteku enega leta veljavnosti
konvencije v posamezni državi, ter nato vsakih pet let, z naknadnimi dodatnimi
informacijami ali vsakokrat na zahtevo Odbora ministrov (čl. 25/2).
Priprava poročil držav temelji na usmeritvah (v treh ciklih) sprejetih s strani Odbora
ministrov in možnih specifičnih vprašanjih s strani Svetovalnega odbora. Priprava
vključuje proces konzultacij z manjšinami in nevladnimi organizacijami, katere se
spodbuja k oddaji alternativnih poročil ali informacij. Ko Svet Evrope prejme poročila
držav se jih takoj objavi na spletni strani in predstavi javnosti (1. cikel). Državna
poročila Svetovalni odbor primerja z informacijami iz različnih virov, ki jih pridobi z
rednimi obiski držav kjer se konzultira z vladnimi funkcionarji, parlamentarci,
predstavniki manjšin in drugimi pomembnimi sogovorniki. Ko Svetovalni odbor preuči
poročila držav sprejme mnenje, ki ga pošlje dotični državi kot tudi vsem državam, ki
sestavljajo Odbor ministrov. Država prejemnica mnenja lahko nanj poda pripombe,
od vsake države pa je odvisno ali mnenje Svetovalnega odbora javno objavi (2.
cikel). Po prejemu mnenja Svetovalnega odbora Odbor ministrov sprejme resolucijo,
ki vključuje zaključke in priporočila za državo, ki se nanašajo na implementacijo OK.
Priprava resolucije daje možnosti tudi drugim državam, ki niso pogodbenice, da
izrazijo svoje stališče o situaciji v tej državi. Resolucija se skupaj s pripombami
države pogodbenice in mnenjem Svetovalnega odbora javno objavi, v kolikor ga
država ni že prej objavila (3. cikel). V državah pogodbenicah, kjer so opravili
46
monitoring, so bila s ciljem spodbuditi diskusijo o ukrepih za izboljšanje zaščite
manjšin organizirana tudi tako imenovana »nadaljnja zasedanja«, ki so se izkazala
kot odlična priložnost združiti vse akterje vključene v izvajanje OK (tako vladne, kakor
nevladne), da preučijo načine, kako rezultate monitoringa izvesti v praksi (4. cikel)
(Council of Europe 2009b).
Avstrija ni spoštovala roka za prvo oddajo poročila o izvajanju OK. V presojo ga je
predložila z 22 mesečno zamudo, in sicer 15. novembra 2000. Svetovalni odbor je
mnenje o izvajanju konvencije sprejel 16. maja 2002, na katerega avstrijska vlada ni
imela pripomb. Odbor ministrov je priporočila o izvajanju konvencije sprejel 4.
februarja 2004. Drugo poročilo o izvajanju OK je Avstrija oddala 1. decembra 2006 (v
nadaljevanju 2. avstrijsko poročilo o izvajanju OK), Svetovalni odbor je sprejel
mnenje o izvajanju konvencije 8. junija 2007 (v nadaljevanju 2. mnenje Svetovalnega
odbora o izvajanju OK). Avstrijska vlada je pripombe pripravila 26. oktobra 2007,
Odbor ministrov pa je priporočila o izvajanju konvencije sprejel 11. junija 2008. Tretje
poročilo mora Avstrija oddati do 1. julija 2009 (Council of Europe 2009c).
3.2.8 Evropska listina o regionalnih in manjšinskih jezikih
Evropska listina o regionalnih in manjšinskih jezikih (krajše ELRMJ) je edini
mednarodni zaščitni dokument, ki v celoti obravnava eno od področij varstva
narodnih manjšin - jezikovne pravice. Svet Evrope jo je sprejel 2. julija 1992 iz
potrebe po varstvu ogroženih regionalnih ali manjšinskih jezikov in ne iz potrebe po
varstvu posameznikov ali skupin, ki te jezike uporabljajo. Klopčič (1993, 93) pravi, da
po svoji zasnovi zajema različne možnosti za uveljavljanje manjšinskih ali regionalnih
jezikov v družbenem življenju, zato lahko njeno vsebino štejemo tudi kot odraz doslej
uveljavljene prakse v posameznih državah. ELRMJ je v veljavo stopila 1. marca
1998.
Pristop države k ELRMJ je drugačen od ostalih dokumentov o varstvu človekovih
pravic. Država pogodbenica v svoji Listini o ratifikaciji, ki jo predloži generalnemu
sekretarju Sveta Evrope (čl. 18), določi vse regionalne in manjšinske jezike, in v
47
kolikor je določljivo določi tudi območje, kjer se ti jeziki na njenem ozemlju
uporabljajo. Pri tem so ji v pomoč definicije izrazov »regionalni in manjšinski jeziki«,
»ozemlje na katerem se uporabljajo jeziki regije ali manjšinski jeziki« in definicija
termina »izvenobmočni jeziki«. Termin »izvenobmočni jeziki« vključuje jezike, ki jih
»kljub njihovi tradicionalni uporabi ni mogoče povezati z določenim geografskim
območjem«.19
Država pogodbenica se skladno s prvo točko drugega člena ELRMJ obveže k
izpolnjevanju »obveznosti« iz drugega dela ELRMJ, v katerem so opredeljeni cilji in
načela, ki jih mora uveljavljati za vse regionalne in manjšinske jezike, tako območne
kot izvenobmočne, ki jih je v skladu s prvim členom določila. Z drugo točko drugega
člena ELRMJ se država obvezuje, da bo za vsak jezik, ki ga je določila v skladu s 3.
členom sprejela in »uporabljala najmanj 35 odstavkov ali pododstavkov, izbranih med
določbami tretjega dela ELRMJ (čl. 8-14), v katerem so določeni »ukrepi, ki naj bi jih
države izvajale za razvijanje uporabe regionalnih in manjšinskih jezikov v javnem
življenju« med katerimi mora vsaj tri izbrati iz 8. člena (Izobraževanje) najmanj tri iz
12. člena (Kulturne dejavnosti in ustanove), ter najmanj po enega iz 9. (Sodne
oblasti), 10. (Upravni organi in javne službe), 11. (Javni mediji) in 13. člena
(Gospodarsko in družbeno življenje) ELRMJ. Klopčič (1993, 93-94) pravi, da ELRMJ
ponuja državam različne možnosti uresničevanja pravic, zato ta sistem nekateri
strokovnjaki imenujejo »menu sistem«, saj države same odločijo katera od oblik jim v
konkretnem primeru za določen jezik regije ali manjšine najbolj ustreza. Pri tem
izboru država ni dolžna izbrati istih možnosti za vse jezike regij ali narodnih manjšin
znotraj njenih meja, temveč lahko izbiro vsakokrat prilagodi specifičnim okoliščinam,
v katerih posamezna manjšina živi.
Republika Avstrija je ELRMJ podpisala 5. novembra 1992, avstrijski parlament jo je
ratificiral 10. maja 2001, v veljavo pa je stopila 1. oktobra 2001.20 V listini o ratifikaciji,
ki jo je deponirala pri Generalnemu sekretarju Sveta Evrope, je določila, da so
19 Regionalni in manjšinski jeziki so jeziki: ki »jih tradicionalno uporabljajo na določenem območju države državljani te države, ki sestavljajo skupino, ki je številčno manjša od preostalega prebivalstva te države« (čl. 1/a/i), in ki »se razlikujejo od uradnega jezika ali uradnih jezikov te države« in ne vključujejo »narečij uradnega jezika ali uradnih jezikov države, niti jezikov migrantov«(čl. 1/a/ii). »Ozemlje na katerem se uporablja jezik regije ali manjšinski jezik« pomeni »zemljepisno območje na katerem se v omenjenem jeziku izraža določeno število ljudi« (čl.1/b). »Izvenobmočni jeziki«, pa so »jeziki, ki jih kljub njihovi tradicionalni uporabi ni mogoče povezati z določenim geografskim območjem« ozemlja države kjer jih uporablja določen del državljanov neke države saj »se razlikujejo od jezika ali jezikov, ki ga ali jih uporablja preostali del državljanov te države (čl.1/c). 20 Po 19 členu ELRMJ za vsako državo članico, ki poda svoje soglasje, da jo listina zavezuje začne veljati prvega dne v mesecu, ki sledi izteku trimesečnega obdobja po datumu deponiranja instrumenta ratifikacije, sprejema ali odobritve.
48
manjšinski jeziki na teritoriju Republike Avstrije hrvaški, slovenski, madžarski, češki,
slovaški in romski jezik. Manjšinski jeziki, za katere veljajo pravice iz tretjega dela
ELRMJ, so hrvaški jezik na hrvaškem jezikovnem območju Gradiščanske, slovenski
jezik na slovenskem jezikovnem območju Koroške in madžarski jezik na madžarskem
jezikovnem območju Gradiščanske. Za izbrane jezike se je v skladu s tretjo točko
drugega člena Listine zavezala uporabljati 35. odstavkov in pododstavkov iz tretjega
dela ELRMJ. Za izbrane ukrepe na teritoriju dežele Koroške - kot tudi za ostale
izbrane manjšinske ali regionalne jezike na določenem teritoriju - je določila, da se
uporabljajo v skladu z federalno strukturo Republike Avstrije in statusom jezika
(Council of Europe 2001).
Za ohranitev slovenskega jezika na Koroškem se je Avstrija po posameznih področjih javnega življenja odločila izpolnjevati naslednje določbe. Vsebinsko primerljive pravice s 7. členom ADP so posebej označene.
Izobraževanje (čl. 8) – Glede izobraževanja se obvezala, da bo na ozemlju Koroške,
kjer se uporablja slovenski jezik, v skladu z njegovim položajem in brez škode za
poučevanje uradnega jezika države podpirala in spodbujala ukrepe na vseh nivojih
izobraževanja. Na področju predšolske vzgoje, kjer oblast nima neposredne
pristojnosti, bo podpirala oziroma spodbujala uveljavitev ukrepov za zagotavljanje
celotnega ali vsaj znatnega dela predšolskega izobraževanja v slovenskem jeziku za
vse otroke, katerih družine bodo ob zadostnem številu interesentov to želele (tč. 1/a-iv). Poskrbela bo, da bo znaten del osnovnošolskega izobraževanja potekal v
slovenskem jeziku (tč. 1/b-ii) in da bo v srednješolskem izobraževanju poučevanje
slovenskega jezika sestavni del učnega načrta (tč. 1/c-iii). Za strokovno in poklicno
izobraževanja bo ob zadostni številčnosti za vse tiste učence, ki to želijo ali v
primeru, da si to želijo njihove družine poskrbela za celoten ali znaten del
strokovnega in poklicnega izobraževanja v slovenskem jeziku ali pa zagotovila, da bo
poučevanje le-tega sestavni del učnega načrta (tč. 1/d-iv). Spodbujala bo, da se na
univerze ali v druge oblike visokošolskega izobraževanja uvede poučevanje v
slovenskem jeziku ali zagotovi sredstva za študij slovenskega jezika kot predmeta na
univerzi ali v drugih visokošolskih ustanovah (tč. 1/e-iii). Na področju izobraževanja
odraslih, kjer oblasti nimajo neposredne pristojnosti, bo podpirala in spodbujala
49
poučevanje slovenskega jezika (tč. 1/f-iii). Sprejela bo tudi določila, da se na vseh
stopnjah zagotovi poučevanje zgodovine in kulture, katere odraz je slovenski jezik
(tč. 1/g), ter zagotovila osnovno in nadaljnje usposabljanje učiteljev v slovenskem
jeziku, kar bo omogočilo uresničevanje sprejetih določil na vseh nivojih izobraževanja
(tč. 1/h). Za spremljanje izvajanja sprejetih ukrepov in doseženega napredka pri
uvajanju ali razvoju izobraževanja v slovenskem jeziku se je zavezala k ustanovitvi
nadzornega organa ali organov, ki bodo o svojih ugotovitvah, poročali v javno
objavljenih periodičnih poročilih (tč. 1/i). Za ozemlja, na katerih se regionalni ali
manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, pa se je Avstrija glede izobraževanja
obvezala, da bo dovolila, spodbujala ali zagotovila poučevanje v regionalnem ali
manjšinskem jeziku ali poučevanje regionalnega ali manjšinskega jezika na vseh
ustreznih stopnjah izobraževanja, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo
regionalni ali manjšinski jezik (tč.2).
Sodne oblasti (čl. 9) - Na področju uporabe slovenskega jezika pred sodnimi
oblastmi bo v sodnih okrožjih v katerih živi upravičeno število pripadnikov slovenske
manjšine, ki uporabljajo slovenski jezik zagotovila naslednje pravice: Pripadnikom
slovenske manjšine bo v kazenskih in civilnih pravnih postopkih ter postopkih pred
sodišči, pristojnimi za upravne zadeve zagotovljena pravica do uporabe slovenskega
jezika (tč. /1a-ii, b-ii in c-ii), v katerem bodo lahko predložili tudi vso dokumentacijo
ali dokaze (pisne ali ustne) (tč. 1/a-iii). Nemoten civilni in upravni postopek pred
sodišči bo po potrebi izvajan s pomočjo tolmačev in prevajalcev (tč. 1/b-iii in c-iii), kar
za pripadnike slovenske manjšine ne bo predstavljalo dodatnih stroškov (tč.1/d). V
vseh sodnih postopkih pa se je zavezala k veljavnosti vseh pravnih dokumentov, ki
bodo sestavljeni v slovenskem jeziku (tč.2/a).
Upravni organi in javne službe (čl. 10) – V upravnem območju države, v katerem
število prebivalcev, ki uporablja jezik slovenske manjšine, to opravičuje, jim bo, v
kolikor bo to možno, zagotovila možnost vlaganja ustnih in pisnih prošenj v
slovenskem jeziku, v katerem jim bo tudi odgovorjeno (tč. 1/a-iii), saj bo upravnim
organom dovoljeno sestavljati dokumente v slovenskem jeziku (tč. 1/c). Prav tako bo
uporabnikom slovenskega jezika pred lokalnimi in regionalnimi oblastmi ob njihovi
zadostni številčnosti dovolila možnost vlaganja pisnih in ustnih prošenj v slovenskem
50
jeziku (tč. 2/b); lokalne oblasti pa bodo lahko objavljale uradne dokumente v
slovenskem jeziku (tč. 2/d). Z namenom uresničitve sprejetih določb se je obvezala,
da bo, v kolikor bo potrebno, zagotovila prevajanje in tolmačenje (tč. 4/a). Obvezala
pa se je tudi dovoliti uporabo ali prevzem priimkov v jezikih manjšin, v kolikor stranke
to zahtevajo (tč. 5).
Sredstva javnega obveščanja (čl. 11) – Uporabnikom slovenskega jezika na
Koroškem bo, v skladu s statusom slovenskega jezika, v obsegu posredne ali
neposredne pristojnosti oblasti, njihove moči ali vloge na tem področju ob
spoštovanju načela neodvisnosti in avtonomije sredstev javnega obveščanja
omogočeno redno oddajanje radijskih (tč. 1/b-ii) in televizijskih programov v
slovenskem jeziku (tč. 1/c-ii). Država bo omogočila ustanovitev oziroma podporo
vsaj enemu časopisu (tč. 1/e-i) kot tudi produkcijo in distribucijo audio in
avdiovizualnih del v slovenskem jeziku (tč. 1/d), za katero bo zagotovila že obstoječe
ukrepe finančne pomoči (tč. 1/f-ii). Zavezala se je tudi k zagotavljanju neposrednega
sprejemanja radijskih in televizijskih oddaj ter prostega pretoka tiskanih informacij iz
sosednjih držav v slovenskem jeziku (tč. 2).
Kulturne dejavnosti in ustanove (čl. 12) – Glede kulturnih dejavnosti in ustanov –
še posebej knjižnic, videotek, kulturnih centrov, muzejev, arhivov, akademij, gledališč
in kinematografov, kakor tudi literarnih del in filmske produkcije, ljudskega kulturnega
izražanja, festivalov in kulturne industrije, vključno z inter alia uporabo novih
tehnologij – bo v obsegu pristojnosti svojih organov oblasti, njihove moči ali vloge na
tem področju spodbujala kulturno ustvarjanje v slovenskem jeziku na območjih kjer
se ta uporablja s pospeševanjem različnih možnosti dostopa do del v slovenskem
jeziku (tč. 1/a). V različnih kulturnih dejavnostih bo zagotovila vključevanje
poznavanja in rabe slovenskega jezika in slovenske kulture, kar bodo podpirali
odgovorni organi, ki organizirajo ali financirajo kulturne projekte (tč. 1/d). Spodbujala
bo neposredno sodelovanje predstavnikov uporabnikov jezika slovenske manjšine v
programih kulturnih ustanov in njihove dejavnosti (tč. 1/f). Na območjih Koroške, kjer
se jezik slovenske manjšine tradicionalno ne uporablja bo, v kolikor bo to
opravičevalo zadostno število uporabnikov, spodbujala oziroma zagotavljala ustrezne
kulturne dejavnosti ali objekte v skladu s pristojnostmi svojih organov oblasti, njihove
51
moči ali vloge na tem področju (tč. 2). Glede kulturne politike v tujini pa bo dala
ustrezno mesto jeziku slovenske manjšine kot tudi kulturi, katere odraz je slovenski
jezik (tč. 3).
Gospodarsko in družbeno življenje (čl. 13) – Na teritoriju celotne države, kjer se
izvajajo gospodarske in družbene aktivnosti bo pospeševala oziroma spodbujala
uporabo jezikov regij ali manjšin, torej tudi jezik slovenske manjšine. To bo izvajala s
številnimi sredstvi, med drugimi tudi z izločitvijo določil, ki te jezike omejujejo v
zakonodaji in pravilnikih podjetij in z nasprotovanjem vsakršni praksi, ki odvrača od
uporabe teh jezikov v gospodarskih in družbenih dejavnostih (tč. 1/d).
Čezmejne izmenjave (čl. 14) – V dobro jezika slovenske manjšine bo na Koroškem
omogočila oziroma spodbujala čezmejno sodelovanje, še zlasti med tistimi
regionalnimi in lokalnimi skupnostmi, na območju katerih se uporablja isti jezik v
enaki ali podobni obliki (tč. b).
V ratifikacijski listini je Avstrija, določila, da se II. del ELRMJ uporablja tudi za
gradiščanskohrvaški, slovenski, madžarski, češki, slovaški in romski jezik. Z
določitvijo slovenskega jezika v deželi Štajerski je avstrijska vlada priznala obstoj
Štajerskih Slovencev kot jezikovne skupnosti. Za ohranitev slovenščine na Štajerskem je Avstrija izbrala naslednje določbe (vsebinsko primerljive s 7. členom ADP so posebej označene): Glede izobraževanja (čl. 8) bo na področju
predšolske vzgoje, kjer oblast nima neposredne pristojnosti, podpirala oziroma
spodbujala uveljavitev predšolskega izobraževanja (tč. 1/a-iv). Spodbujala oziroma
dovolila bo, da se na univerze ali v druge oblike visokošolskega izobraževanja uvede
poučevanje slovenskega jezika kot predmeta (tč. 1/e-iii). Tudi na področju
izobraževanja odraslih bo podpirala in spodbujala poučevanje slovenskega jezika (tč.
1/f-iii). S področja sredstev javnega obveščanja (čl. 11): bo omogočena
ustanovitev oziroma podpora vsaj enemu časopisu (tč. 1/e-i) ter produkcija in
distribucija audio in avdiovizualnih del v slovenskem jeziku (tč. 1/d), za slednje bo
zagotovila obstoječo finančno pomoč (tč. 1/f-ii), ter zagotovila neposredno
sprejemanje radijskih in televizijskih oddaj ter prostega pretoka tiskanih informacij iz
sosednjih držav v slovenskem jeziku (tč. 2). Glede kulturnih dejavnosti in ustanov
52
(čl. 12) bo spodbujala kulturno ustvarjanje v slovenskem jeziku ter omogočila dostop
do del v slovenskem jeziku (tč. 1/a) ter zagotovila vključevanje poznavanja in rabe
slovenskega jezika in slovenske kulture v kulturnih dejavnostih (tč. 1/d). Na območjih,
kjer se slovenski jezik tradicionalno ne uporablja, bo omogočila kulturne dejavnosti ali
ustanovitev objektov (tč. 2) ter dala ustrezno mesto jeziku slovenske manjšine kot
tudi slovenski kulturi pri kulturni politiki v tujini (tč. 3). V celotni Avstriji bo na področju
gospodarskega in družbenega življenja (čl. 13) pospeševala oziroma spodbujala
uporabo jezikov regij ali manjšin (tč. 1/d). Omogočila bo tudi čezmejne izmenjave (čl.
14) oziroma čezmejno sodelovanje med tistimi regionalnimi in lokalnimi skupnostmi,
na območju katerih se uporablja isti jezik v enaki ali podobni obliki (tč. b) (Council of
Europe 2001).
Vsebinsko primerljive jezikovne pravice ELRMJ za koroške Slovence s pravicami iz
7. člena ADP, so sledeče: člen 11– Sredstva javnega obveščanja (tč. 1/b-ii, 1/c-ii in
2) je primerljiv s 1. točko 7. člena, člen 8 – Izobraževanje (tč. 1/a-iv, 1/b-ii, 1/c-iii) z 2.
točko 7. člena, člen 9 - Sodne oblasti (tč. 1/a-ii, b-ii, c-ii, 1/a-iii, 2/a) in člen 10 -
Upravni organi in javne službe (tč. 1/a-iii, 1/c, 2/b, 2/d) s 3. točko 7. člena, člen 12 -
Kulturne dejavnosti (tč. 1/a) pa s 4. točko 7. člena ADP. Za štajerske Slovence pa:
člen 11- Sredstva javnega obveščanja (tč. 1/e-i) s 1. točko 7. člena ter člen 12 –
Kulturne dejavnosti (tč. 1/a) s 4. točko 7. člena ADP. Analiza uresničevanja teh
pravic, bo skupaj s pravicami iz OK, predstavljena v četrtem poglavju.
Avstrija, kot tudi ostale države pogodbenice, so zavezane pošiljati Generalnemu
sekretarju Sveta Evrope periodična poročila o politiki, ki jo izvajajo v skladu z drugim
delom listine o ukrepih za izvajanje določb iz tretjega dela listine, ki so jih sprejele.
Prvo poročilo morajo predložiti v enem letu po datumu, ko listina za zadevno
pogodbenico začne veljati. Druga poročila pa vsaka tri leta po prvem poročilu (čl.
15).21 Predložena poročila pregleda Strokovni komite (čl. 16), v sestavi iz po enega
člana iz vsake pogodbenice, ki jih imenuje Odbor ministrov (čl. 17)22. Strokovni
komite na podlagi prejetih poročil s strani pogodbenic in informacij, ki jih nanj glede
izvajanja sprejetih obveznosti držav iz tretjega dela listine« (čl. 16/2) lahko naslovijo
tudi organi ali združenja, ki so pravno veljavno ustanovljeni v eni od pogodbenic, ter
21 Vsa poročila morajo pogodbenice v skladu s členom 15/2 javno objaviti. 22 Odbor strokovnjakov deluje v skladu s poslovnikom (čl. 16/3). »Člani odbora so imenovani za dobo šestih let« z možnostjo relekcije (čl. 16/2).
53
na podlagi obiskov držav pogodbenic, kjer se Strokovni komite srečuje z oblastmi,
nevladnimi organizacijami in drugimi kompetentnimi organi. Na podlagi pridobljenih
informacij za Odbor ministrov pripravi evaluacijsko poročilo, kateremu priloži tudi
pripombe, ki jih na njegovo zahtevo o morebitnih nejasnostih dajo pogodbenice.
Odbor ministrov jih lahko javno objavi (čl.16/3). Odbor ministrov pa lahko pripravi tudi
priporočila državam pogodbenicam o dejanjih, ki jih je potrebno vključiti v njihovo
politiko, zakonodajo in prakso s ciljem usklajenosti z obveznostmi iz ELRMJ.
Generalni sekretar Sveta Evrope Parlamentarni skupščini vsake dve leti predloži
podrobno poročilo o izvajanju ELRMJ (čl.16/5), kar zagotavlja obveščenost članov
evropskih parlamentov o izvajanju ELRMJ in tako omogoči izvajanje političnih
pritiskov na nacionalne vlade, da sprejmejo ustrezne ukrepe, v kolikor so le-ti
potrebni.
Avstrija je prvo poročilo o izvajanju ELRMJ predložila v presojo 14. februarja 2003,
po letu dni, ko je ELRMJ v Avstriji stopila v veljavo. 10. septembra 2003 je Strokovni
komite Avstriji postavil dodatna vprašanja na njeno izhodiščno poročilo, na katera je
avstrijska vlada odgovorila 5. marca 2004. Strokovni komite je evaluacijsko poročilo o
izvajanju ELRMJ s strani Avstrije pripravil 16. junija 2004, Priporočilo Odbora
ministrov o izvajanju ELRMJ s strani Avstrije pa je bilo sprejeto 19. januarja 2005.
Drugo poročilo o izvajanju ELRMJ je avstrijska vlada oddala tri leta po prvem
poročilu, 12. decembra 2007 (v nadaljevanju 2. avstrijsko poročilo o izvajanju
ELRMJ). Strokovni komite je drugo evaluacijsko poročilo o izvajanju ELRMJ sprejel
10. septembra 2008 (v nadaljevanju 2. evaluacijsko poročilo Strokovnega komiteja o
izvajanju ELRMJ) in ga javno objavil 12. marca 2009, Odbor ministrov pa je drugo
priporočilo o izvajanju ELRMJ sprejel 11. marca 2009 (Council of Europe 2009a).
54
3.2.9 Kontrola »sveta modrih« zavezanosti avstrijske vlade vrednotam EU
V zadnji obravnavani sklop varstva slovenske manjšine v Avstriji lahko štejemo tudi
poglavje, ki zajema preučitev "sveta modrecev" zavezanosti avstrijske vlade
vrednotam EU.
Februarja 2000 je ÖVP, kljub močnemu nasprotovanju zveznega predsednika
Thomasa Klestila in domačim in tujim svarilom, sklenila »črno-modro« vladno
koalicijo z FPÖ. EU se je tako prvič v zgodovini obstoja soočila z dejstvom kako
ravnati v primeru prevzema oblasti skrajno desničarske stranke v eni od držav članic
EU, ki je v predvolilni kampanji javno propagirala proti tujcem in manjšinam sovražno
politiko. Na odkrite pojave nestrpnosti, rasizma in desnega populizma se je odzvalo
tako prebivalstvo Avstrije, kot tudi politični krogi držav članic EU. Svet ministrov EU je
Avstrijo politično osamil s prekinitvijo srečanj na najvišji ravni držav članic EU.
Avstrijska grožnja z napovedjo »veta« odločitvam EU pa je resno ogrozila delo EU ter
proces njene nadaljnje širitve, saj EU glavne odločitve sprejema s soglasjem vseh
držav članic. Kot rešitev iz nastale situacije je predsednik Evropskega sodišča za
človekove pravice Luzius Wildhaber ne predlog Evropske komisije in 14. članic EU
spomladi 2000 imenoval tričlanski »svet modrecev«, katerega naloga je bila preveriti
politično naravo FPÖ in zavezanost nove avstrijske vlade vrednotam EU, predvsem
pravicam manjšin, beguncev in priseljencev (Klemenčič in Klemenčič, 2006/07: 250).
V EU, ki je nastala kot gospodarska zveza, se je postavilo vprašanje, kako poseči v
primeru, ko država članica krši osnovne človekove pravice, kar je izrazito politično
vprašanje na področje katerih EU do tedaj ni posegala, niti ni imela pristojnosti držav
za ukrepanje. Šele v Amsterdamski pogodbi sprejeti 1. maja 1999 je prvič zapisano,
da EU temelji »na načelih svobode, demokracije, spoštovanju človekovih pravic,
osnovnih svoboščin in pravne države, kar so skupna načela držav članic« (6. člen).
Tričlanski »svet modrecev«, v sestavi Marti Ahtisaari (bivši finski predsednik), Jochen
Frowein (direktor nemškega inštituta Max Planck za primerjalno javno in mednarodno
pravo in bivši španski notranji minister) in Marcelino Oreja (bivši generalni sekretar
Sveta Evrope in prav tako bivši član Evropske komisije), je nalogo sprejel 12. junija
55
2000, poročilo pa je oddal tri mesece kasneje, in sicer 8. septembra. S predstavniki
koroških Slovencev in drugih narodnih manjšin se na njihovo veliko razočaranje na
prvem obisku Avstrije julija 2000 niso želeli sestati. Zgodovinarja dr. Valentina Simo,
predstavnika koroških Slovencev, so sprejeli na razgovor šele tik pred sprejetjem
poročila (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 250-251). Poročilo dela »treh modrecev«
vsebuje poglavje o zavezanosti avstrijske vlade pravicam manjšin in poglavje o
evoluciji politične narave FPÖ. Ugotovitve modrecev o pravicah manjšin bom podala
v tem poglavju, ugotovitve glede evolucije politične narave FPÖ pa v poglavju 4.1.5.
Glede standardov v zvezi s pravicami narodnih manjšin so »modreci« v Poročilu (12.-
13. odstavek) ugotovili, da je Avstrija, ena od 9 članic EU, ki so sprejele pomemben
dokument Sveta Evrope, Okvirno konvencijo za zaščito narodnih manjšin. Okvirna
konvencija je v Avstriji stopila v veljavo 1. julija 1998. Vse države članice so sprejele
tudi sklepni dokument OVSE o človeški dimenziji, sprejet na Kopenhagenski
konferenci junija 1990. V drugem poglavju Poročila (20.-29. odstavek), ki je
namenjeno obvezam avstrijske vlade glede pravic manjšin je najprej obravnavan
»Pravni sistem in dejansko stanje«. Ugotovili so, da v Avstriji obstaja sistem zaščite
narodnih manjšin že od prve svetovne vojne dalje in da sta z ADP priznani slovenska
in hrvaška manjšina, ki živita na Koroškem, Gradiščanskem in Štajerskem in uživata
specifične kulturne pravice ter pravice s področja izobraževanja, kot tudi zakonsko
določene pravice do uradnega jezika v teh deželah. Poročilo navaja, da od leta 1976
avstrijska zakonodaja priznava različne skupnosti narodnih manjšin (Volksgruppen),
poleg tistih priznanih z ADP, ki imajo posebne značilnosti iz katerih izhajajo
specifične pravice, in sicer Hrvaško, Slovensko, Madžarsko, Češko, Slovaško in
Romsko manjšino. Številčno stanje teh manjšin je bilo na osnovi popisa prebivalstva
iz leta 1991, ki je ugotavljal uporabo manjšinskih jezikov različno od nekih drugih
ocen števila pripadnikov manjšin. Slovencev naj bi bilo 20.191 po popisu iz 1991, po
drugih ocenah pa 15.000 v vsej Avstriji. Izhajali so iz podatkov, ki jih je Republika
Avstrija navedla v prvem poročilu o izvajanju Okvirne konvencije za zaščito narodnih
manjšin, ki ga je oddala 30. junija 2000. Nadalje so ugotovili, da je poučevanje
manjšinskih jezikov možno na Gradiščanskem in Koroškem, na drugih področjih pa
za to obstajajo zasebne šole ter da je bil v šolskem letu 1998/99 zagotovljen pouk v
56
nemščini in slovenščini 1.620 otrokom. Da je Avstrijsko ustavno sodišče v več
razsodbah pojasnilo domet pravic manjšin iz ADP in da je v razsodbi z dne 19. marca
2000 razsodilo, da zakonodaja o dvojezičnem šolstvu v osnovnih šolah na Koroškem,
kjer bi moral biti pouk dvojezičen, enakovreden v nemškem in slovenskem jeziku ni v
skladu z ADP in da ta razsodba še ni v celoti izvedena na upravni ravni. V drugem
sklopu Poročila (25.-26. odstavek), ki se nanaša na novo manjšinsko določbo v
avstrijski ustavi so pozitivno ocenili 2. odstavek 8. člena ustave, ki je začel veljati 1.
avgusta 2000, s čimer je »v avstrijsko ustavno pravo vključena specifična ustavna
obveza za promocijo obstoja in dejavnost raznih skupin narodnih manjšin«. V tretjem
sklopu Poročila so glede »drugih ukrepov« v 27. odstavku ugotovili stanje glede
dvojezične topografije na Gradiščanskem za hrvaško in madžarsko manjšino: da je v
51. občinah na podlagi upravnega ukrepa z dne 21. junija 2000 nameščenih 260
dvojezičnih tabel z imeni krajev v dveh jezikih. Navajajo tudi, da je z »upravnim
ukrepom, ki bo začel veljati 1. oktobra 2000 avstrijska zvezna vlada za pripadnike
madžarske manjšine odobrila določila v zvezi z rabo madžarskega jezika v odnosih z
oblastmi«. V petem sklopu Poročila (29. odstavek) v sklepni ugotovitvi glede pravic
manjšin pa so ugotovili, da je manjšinska ustavna zaščita v Avstriji, ki jo zagotavlja
avstrijski pravni sistem v Avstriji širša kot v številnih drugih evropskih državah
(Brezigar 2000, 116-121).
Poročilo k zaščiti manjšin po mnenju Brezigarja (2000, 122) ni dodalo ničesar, kar ne
bi bilo že znano. Brezigar (ibid, 116-122) v kritiki besedila navaja nedoslednosti, ki
»izhajajo iz razkoraka med pravno osnovo in dejanskim stanjem« in pomanjkljivosti,
ki izhajajo iz »sektorialnih ukrepov, ki zadevajo samo nekatere manjšine in ne vseh«:
Poročilo (12.-13. odstavek) ne navaja, da je Avstrija zamudila rok enega leta za
oddajo poročila o izvajanju Okvirne konvencije, ki ga je Svetu Evrope oddala v uradni
angleški verziji šele 15. novembra 2000. V času nadzora »sveta modrecev« je z
uradnim poročilom zamujala že več kot leto dni. Prav tako Poročilo (20.-29. odstavek)
v drugem delu navaja le obstoj pravnega sistema za zaščito narodnih manjšin, ne
ugotavlja pa dejanskega stanja uresničevanja pravic slovenske in hrvaške manjšine,
ki živita na Koroškem, Gradiščanskem in Štajerskem, in sicer na področju kulture,
izobraževanja in uradnega jezika. Poudarili so tudi, da je z ADP priznana slovenska
57
manjšina na Štajerskem, ki pa dejansko takrat še ni bila priznana. Niti v tej deželi ni
zakonske podlage za izvajanje pravice štajerskih Slovencev do uradnega jezika kot
ga navaja poročilo. Glede številčnega stanja manjšin naj bi obstajali dvojni uradni
podatki Avstrije, dvojnost pa kot kaže nadzornike ni zmotila. Da se je Slovenska
manjšina v približno desetih letih številčno zmanjšala za 25 odstotkov, to po mnenju
Brezigarja lahko pomeni le umetno zmanjševanje števila Slovencev ali pa zelo nizko
raven zaščite manjšine, po kateri se je vsak četrti Slovenec asimiliral. Kritično lahko
ocenimo, da je od šestih priznanih manjšin možnost poučevanja manjšinskih jezikov
dana samo Hrvatom in Madžarom na Gradiščanskem in Slovencem na Koroškem. O
obstoju morebitnih zasebnih šol ostalih manjšin pa ni podatkov. Modreci so kot
pozitivno ocenili novo manjšinsko določbo 8. člena v avstrijski zvezni ustavi, ki pa so
jo manjšine zahtevale tri leta. Nanj je vlada pristala šele po kritikah EU, da ne
spoštuje osnovnih človekovih pravic. Poročilo navaja tudi stanje glede dvojezične
topografije na Gradiščanskem za hrvaško in madžarsko manjšino, ne navaja pa
dvojezičnih napisov npr. na Koroškem, ki jo določa že stara zakonodaja in do danes
niso nameščeni. Prav tako niso omenili določil glede rabe manjšinskih jezikov, ki so
že v veljavi za druge manjšine, npr. za Koroške in Štajerske Slovence, in ali se ta
dejansko izvajajo.
Modreci so v 117. odstavku poudarili, da nimajo mandata, da bi se izrekli o ukrepih
sprejetih s strani 14 držav članic EU. Priporočili pa so naj se znotraj EU razvije
mehanizem za opazovanje in vrednotenje predanosti posameznih držav članic glede
upoštevanja skupnih evropskih vrednot. Zagovarjali so vpeljevanje procedure po 7.
členu Pogodbe o EU, ki bi preprečila podobno situacijo, kot je v Avstriji. Takšen
mehanizem bi omogočal odprt in nekonfrontiven dialog, za katerega bi se zavzemale
države članice. V 119. odstavku poročila so poudarili pomen obstoja institucionalne
ureditve znotraj institucij skupnosti, npr. ustanovitev pisarne za človekove pravice
znotraj Sveta, ki bi poročala Evropskemu svetu, imenovanje Komisarja odgovornega
za človekove pravice znotraj Komisije in povečanje aktivnosti, obstoječe EU
opazovalnice za rasizem in ksenofobijo, s sedežem na Dunaju, ali pa tudi ustanovitev
EU Agencija za človekove pravice.
Modreci so ocenili, da so sankcije štirinajsterice proti dunajski vladi neutemeljene ter
58
da avstrijska vlada ne ogroža evropskih vrednot in kršitev človekovih pravic. Romano
Prodi, tedanji predsednik Evropske komisije je na podlagi poročila ocenil, da ukrepi
proti Avstriji niso več potrebni. Septembra 2000 je EU sankcije proti Avstriji ukinila. S
sklepno ugotovitvijo modrecev, da je manjšinska ustavna zaščita v Avstriji, ki jo
zagotavlja avstrijski pravni sistem širša kot v številnih drugih evropskih državah pa je
bila lahko zadovoljna le Avstrijska vlada, ki že od nekdaj zagovarja svojo manjšinsko
politiko kot eno najboljših v Evropi, kar pa ni mnenje slovenske manjšine v Avstriji.
Predstavniki slovenske manjšine so poročilo ocenili kot »površno, pavšalno,
nediferencirano in zgrešeno«. Na podlagi njihove ocene bodo manjšine »svoja
prizadevanja za enakopravnost v bodoče še težje uveljavile kot doslej« (Malle v
Klemenčič in Klemenčič, 2006/07, 252). Klemenčič in Klemenčič (2006/07, 252)
pravita, da je »misija modrecev bolj ali manj zgrešila svoj namen. Mnenje Novaka
(2003, 94) pa je, da je Slovenija kot država zaščitnica svoje manjšine v Avstriji
zamudila priložnost, da bi EU opozorila na kršitve človekovih pravic njenih
pripadnikov.
59
4 ANALIZA URESNIČEVANJA DOLOČB 7. ČLENA ADP
V nadaljevanju bom s kritično analizo prikazala normativno zagotovljen in dejanski
položaj slovenske manjšine na avstrijskem Koroškem in Štajerskem v smislu
zagotavljanja izvedbe posebnih pravic iz 7. člena ADP po posameznih odstavkih.
Analizirala bom tudi vsebinsko primerljive pravice iz OK in ELRMJ. Izhajala bom iz
neizpolnjenih obveznosti Avstrije do zagotovitve teh pravic, dodala pa bom tudi
ugotovitve »sveta modrih« o politični naravi FPÖ, kar mi bo v zaključku naloge
pomagalo potrditi uvodoma postavljeni hipotezi.
4.1 »Avstrijski državljani, pripadniki slovenske (…) manjšine na Koroškem, (…) in Štajerskem, uživajo iste pravice pod istimi pogoji kot vsi drugi avstrijski državljani, vključno s pravico do lastnih organizacij, zborovanj in tiska v svojem lastnem jeziku (tč. 1)«
Temelje pravice, pravico združevanja in zbiranja, pravico svobode izražanja mnenja
ter pravico do verske svobode, mišljenja in vesti avstrijski pravni red zagotavlja vsem
osebam, tudi pripadnikom manjšin v členih 9, 10 in 11 EKČP. Pravica pripadnikov
manjšin do zborovanja, združevanja, svobode izražanja, mišljenja je zagotovljena
tudi v 7. členu OK. 8. člen OK pa zagotavlja pravico do ustanavljanja organizacij,
društev in združenj.
4.1.1 Organizacije in združenja
Slovensko narodnostno skupnost na Koroškem danes zastopajo tri ločene
družbenopolitične organizacije s sedežem v Celovcu. Prva je leta 1949 ustanovljen
Narodni svet koroških Slovencev/Rat der Kärntner Slowenen (krajše NSKS)23, druga
pa je Zveza slovenskih organizacij/Zentralverband slowenischer Organisationen
23 NSKS je ob ustanovitvi je prevzel vrsto značilnosti predvojnih osrednjih organizacij Slovencev na Koroškem - Političnega gospodarskega društva za koroške Slovence in Prosvetne zveze (Vilhar 1993, 121) .
60
(krajše ZSO)24 ustanovljena leta 1955 (Austrian Centre for Etnic Groups. 1996, 20).25
Po razkolu znotraj NSKS je tretja manjšinska organizacija od leta 2003 Skupnost
koroških Slovencev in Slovenk/Gemeinschaft der Kärntner Slowenen und
Sloweninnen (krajše SKS), ki pa ji NSKS ob ustanovitvi ni priznavala zastopniške
vloge. 26
NSKS zastopa »tradicionalno bolj katoliško usmerjene koroške Slovence«. Tako kot
SKS se ima za predstavnika političnih, gospodarskih in kulturnih pravic ter interesov
Koroških Slovencev. V nasprotju z njim pa ZSO poudarja nadstrankarstvo in odprtost
do vseh demokratičnih strank, posebej še levosredinskih. Slovensko narodno
skupnost na Koroškem pojmuje kot del slovenskega in avstrijskega kulturnega
prostora, samo sebe pa kot samostojen političen subjekt, ki se zavzema za
medetično sodelovanje in multikulturnost. SKS pa je ideološko neopredeljena
zastopniška organizacija, prizadeva se »za dialog znotraj slovenske narodne
skupnosti«, kot tudi z večinskim narodom, za »sporazumno in mirno reševanje
odprtih vprašanj pravne zaščite in vsestranskega razvoja slovenske narodne
skupnosti na Koroškem« (Skupnost koroških Slovencev in Slovenk 2003; Sadovnik
2009).
Primarno se krovne organizacije ločujejo predvsem po političnih ciljih. ZSO zavrača
partikularne pravice narodne skupnosti in koncept kolektivnih pravic, NSKS ima za
cilj uresničevanje posebnih pravic manjšine in politično neodvisnost, v smislu
samostojnega političnega zastopstva. SKS pa se zavzema za uresničevanje tako
individualnih kot kolektivnih pravic manjšine ter za »skupno demokratično,
pluralistično zastopstvo koroških Slovencev«.
Petdesetletna dvotirna organizacijska struktura koroških Slovencev, ZSO in NSKS, je
slovenski narodni skupnosti na Koroškem povzročila neocenljivo škodo. Gre
predvsem za zapravljanje politične energije, porabljene za izboritev pristojnosti v
24 ZSO je bila ustanovljena pod pokroviteljstvom in s podporo komunističnega režima Slovenije in Jugoslavije in je nadaljevalka tradicije Demokratične fronte delovnega ljudstva in njene predhodnice Osvobodilne fronte za Slovensko Koroško (Vilhar 1993, 231; Austrian Centre for Etnic Groups. 1996, 20). 25 NSKS je od ustanovitve 1949 do začetka 1960 predsedoval dr. Joško Tischler, 1960 – oktobra 1968 dr. Valentin Inzko, 1968-1972 dr. Reginald Vospernik, 1972 - 1976 ponovno dr. Joško Tischler, nasledil ga je dr. Matevž Grilc, nasledil ga je Rudi Vovk, marca 2000 – septembra 2001 Bernard Sadovnik, 2001- julija 2005 Jože Wakounik, 2005 – aprila 2009 dr. Matevž Grilc, od 1. aprila 2009 NSKS predseduje Karel Smolle. ZSO pa je od ustanovitve 1955 do maja 1982 vodil dr. Franci Zwitter, nasledil ga je Feliks Wieser, od leta 1992 je predsednik dr. Marjan Sturm. 26 Zaradi konflikta takratnega predsednika stranke NSKS Bernarda Sadovnika in Zbora narodnih predstavnikov, je septembra 2001 Bernard Sadovnik odstopil z mesta predsednika NSKS (Vouk 2009b). Predsednik SKS je od ustanovitve organizacije.
61
medsebojnih sporih. Praksa se nadaljuje tudi z ustanovitvijo SKS kot tretje
predstavniške organizacije. Želja po enotnem zastopstvu je ZSO in NSKS leta 1994
privedla celo do izvedbe izhodiščnih volitev o enotnem zastopstvu koroških
Slovencev med 1.1000 funkcionarji slovenskih združenj, ki naj bi jim glede na
pozitiven 90 odstotni rezultat ob 67 odstotni udeležbi sledile skupne demokratične
volitve, do katerih pa zaradi odklonitve sodelovanja s stani ZSO ni prišlo (Austrian
Centre for Etnic Groups 1996, 21). Kljub ideološkim razlikam se ZSO in NSKS
prizadevata za enotnost, kar z izjemo v letih 1989 -1999, dosegata v Koordinacijskem
odboru koroških Slovencev (krajše KOKS), ki kljub temu da vse tri predstavniške
organizacije v novejšem času vse tesneje sodelujejo še ne vključuje SKS.27 V KOKS-
u se NSKS in ZSO zavzemata za konstruktiven diskurz o pomembnih vprašanjih, za
katere sprejemata večinske odločitve. Rezultat njunih skupnih prizadevanj je
Spomenica koroških Slovencev z dne 11. oktobra 1955 avstrijski vladi, vladam štirih
zavezniških sil in Jugoslaviji o izvajanju 7. člena ADP, dopolnjena leta 1975, in
naslovljena na avstrijsko vlado, ki je še danes platforma narodnopolitičnih zahtev
koroških Slovencev (Vilhar 1993, 121 in 231).
ZSO in SKS pa se zavzemata za skupni usklajevalni organ med vsemi tremi
predstavniškimi organizacijami. Razširitev KOKS-a s predstavniki SKS-a naj bi bil
prvi korak do skupnega zastopstva slovenske manjšine na Koroškem.28 Alternativno
SKS predlaga ustanovitev Delovne skupnosti slovenskih političnih organizacij na
Koroškem, v katerem naj bi se usklajevala vsa pomembna manjšinska vprašanja.29
Organ dogovarjanja med ZSO in SKS je od februarja 2004 Usklajevalni odbor30, v
27 Jedro nesoglasij je bil vstop v sosvet pri Uradu zveznega kanclerja in različni pogledi na novelo Manjšinskega šolskega zakona za Koroško leta 1988. V tem času KOKS praktično ni deloval, Avstrija pa se je pri zavračanju zahtev sklicevala na njuno neenotnost. Do dogovora o oživitvi in reformi KOKS-a v smislu širšega demokratičnega soodločanja, po več kot desetih letih medsebojne blokade med osrednjima organizacijama, je prišlo oktobra 1999. Dogovorili sta se za t.i. razširjeni 60. članski KOKS (v katerem sta obe osrednji organizaciji zastopani s polovico članov), ki odloča v primeru, ko v navadnem šestčlanskem KOKS-u (v sestavi 6. članov: 3 NSKS, 3 ZSO) ne najdejo skupnega konsenza. Razširjeni KOKS lahko, z razliko od navadnega KOKS-a, odloča po večinskem principu, z izjemami - vprašanje financ, strankarsko-politične in ideološke opredelitve in organiziranosti obeh organizacij. 28 KOKS naj bi se dopolnil s tremi predstavniki SKS. »Dopolnjeni KOKS naj bi v skladu s predlogom ZSO in SKS odločitve sprejemal soglasno. Ko to ne bi bilo mogoče, naj bi sklepe z navadno večino sprejeli v razširjenem KOKS-u. Tega naj bi sestavljalo po 15 članov iz NSKS, ZSO in SKS« (SiOL.net, 2008). 29 »Po statutu v ožjem odboru skupnosti naj ne bi bilo preglasovanja ene organizacije, v razširjenem odboru pa naj bi bili veljavni sklepi z dvotretjinsko ali celo tričetrtinsko večino. Predsednik naj bi rotiral in bil vedno istočasno tudi predsednik Sosveta za slovensko narodno skupnost«. V Koordinacijskem odboru pa SKS predlaga tudi sodelovanje predstavnika Enotne liste in manjšinskih govornikov deželnozborskih strank. Takšna sprememba bi pogojevala tudi spremembo sestave Slomedie - družbe slovenskega tednika - v katero bi morali vključiti tudi Skupnost koroških Slovencev in Slovenk ter obe osrednji kulturni organizaciji. Z ureditvijo jasnega uredniškega statuta in s spremembo sestava družbe pa bi razrešili tudi trenutno težavno delovanje tednika Novice (Skupnost koroških Slovencev in Slovenk 2009). 30 Usklajevalni odbor sklepa z navadno večino glasov in šteje šest oseb, tri imenuje ZSO in tri SKS (Zveza slovenskih organizacij 2004). V kolikor ne dosežejo soglasja o načelnih vprašanjih odločajo v širšem Usklajevalnem odboru, ki šteje 30 članov, v katerega vsaka od organizacij imenuje polovico članov (Sturm 2009).
62
katerem se dogovarjata o njunih skupnih ciljih v prizadevanju »za širitev duha
strpnosti, demokracije in pravne države«, med katerimi je tudi krepitev vloge Sosveta
pri Uradu zveznega kanclerja (Zveza slovenskih organizacij 2004).
Slovensko narodno skupnost na Štajerskem zastopa leta 1988 ustanovljeno Kulturno
društvo člen 7 za štajerske Slovence/Der Artikel-VII-Kulturverein für Steiermark 31, ki
ima od leta 1993 v Gradcu tudi svojo pisarno. Cilj Kulturnega društva je zagovarjati
pravice zapisane v 7. členu ADP, podpora pouka slovenščine na avstrijskem
Štajerskem ter kulturno in znanstveno delo (Weitlainer 2009). Pridobitev društva je od
leta 1995 Pavlova hiša v Potrni pri Radgoni, prenovljena v kulturni dom s finančno
pomočjo iz Dunaja in Ljubljane. Hiša je spomenik kulturne dediščine in prostor za
srečevanje štajerskih Slovencev. Čeprav je bilo čutiti odpor štajerske deželne politike
do obstoja manjšine, je uradna Avstrija po osamosvojitvi Slovenije priznala
upravičenost delovanja Kulturnega društva člen 7 in s tem priznala tudi obstoj
slovenske manjšine na avstrijskem Štajerskem (Voglar 1997, 259). Leta 2001 je
takratna deželna glavarka Waltraud Klasnic prvič obiskala Pavlovo hišo, kar je
pomenilo formalno priznanje manjšine. Od takrat manjšina prejema finančno podporo
deželne vlade (Weitlaner 2009).
Vse štiri predstavniške organizacije Slovencev v Avstriji so članice Centra avstrijskih
narodnosti/Österreichisches Volksgruppenzentrum s sedežem na Dunaju, ki združuje
zastopniške organizacije avstrijskih narodnih skupnosti: Gradiščanske Hrvate,
Gradiščanske Madžare, koroške Slovence, štajerske Slovence, dunajske Čehe in
Slovake, Rome in Sinte (Vilhar 1993, 9).
Slovenska narodna skupnost na Koroškem in Štajerskem kot tudi vse ostale
avstrijske narodnostne skupnosti prejemajo skladno z določili 1. in 8.- 11. člena
Zakona o narodnostnih skupnostih (podpiranje obstoja, kulture, identitete in pravic
narodnih skupnosti), 19. člena Temeljnega državnega zakona (pravica do ohranjanja
in negovanja narodnosti in jezika), 2. odstavka 68. člena St. Germainske pogodbe
(sorazmeren del sredstev iz proračunov), 4. odstavka 7. člena ADP (pravica do
kulturnih ustanov) in 2. odstavka 8. člena Zveznega ustavnega zakona letna sredstva
zvezne vlade namenjena ohranjanju in varovanju njihovega jezika, kulture in
31 Od ustanovitve do septembra 2007 je Kulturnemu društvu predsedoval Branko Lenart, nasledila ga je mag. Susanne Weitlainer.
63
identitete (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 36). Osrednje organizacije
koroških Slovencev, Narodni svet koroških Slovencev, Zveza slovenskih organizacij,
Krščanska kulturna zveza in Slovensko kulturno združenje po avstrijskih podatkih
prejemajo po 95.000 evrov letne finančne podpore za vzdrževanje infrastrukture,
Skupnost koroških Slovencev in Slovenk 65.000 evrov. Leta 2007 je
šestinsedemdeset registriranih organizacij slovenske narode manjšine na Koroškem,
skupaj s katoliško cerkvijo prejelo preko Urada zveznega kanclerja 1.140.000 evrov
iz zveznega proračuna za promocijo manjšin. Podporna sredstva prejemajo tudi od
zvezne dežele Koroške in od občin (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 120). Trikrat
višja letna sredstva prejemajo iz Slovenije preko Urada za Slovence v zamejstvu in
po svetu (Bojnec 2009). Na Štajerskem delovanje Kulturnega društva podpira zvezna
dežela iz proračuna za promocijo narodnih manjšin. Po avstrijskih podatkih so leta
2006 prejeli 12.000 evrov, leta 2007 pa 10.000 evrov finančne podpore
(Bundeskanzleramt Österreich 2007, 169). Finančna sredstva prejemajo tudi preko
Urada zveznega kanclerja, v letu 2008 so prejeli 60.000 evrov. Dvakrat višja sredstva
prejemajo iz Slovenije, preko Urada za Slovence v zamejstvu in po svetu (Weitlainer
2009). Zvezne subvencije za ohranitev in razvoj kulture in tradicije avstrijskih manjšin
se od leta 1995 ne zvišujejo in ne usklajujejo z inflacijo, s čimer je seznanjen tudi
Svetovalni odbor (2008, 13-14) glede izvajanja 5. člena OK. Prav tako je seznanjen,
da je razdeljevanje sredstev za aktivnosti narodnih manjšin preko Urada zveznega
kanclerja netransparentno in nenamensko, zato je v 2. mnenju glede izvajanja OK
avstrijske zvezne oblasti pozval k sprejetju jasnih usmeritev glede distribucije teh
sredstev v sodelovanju s predstavniki manjšine.
4.1.2 Tisk in mediji v slovenskem jeziku
Svoboda komunikacij je v Avstriji zagotovljena z ustavnopravnimi določili 13. člena
Ustave, 10. členom EKČP in z Zakonom o avstrijski radioteleviziji (BGBl. 379/1984,
BGBl. I. 83/2001). Poleg 1. točke 7. člena ADP (pravica do tiska v lastnem jeziku) je
pravica do uporabe slovenskega jezika v tisku in medijih pravno podana tudi z 2.
odstavkom 19. člena TDZ (priznava uporabo jezikov narodnih skupin v "javnem
64
življenju"), 3. odstavkom 66. člena St. Germainske pogodbe (svobodna uporaba
kateregakoli jezika – v "tisku", na javnih shodih ali drugačni obliki objavljanja), 67.
členom (določilo o enakopravnosti) in 2. odstavkom 68. člena St. Germainske
pogodbe (finančna podpora narodnih skupin – tudi občil), kot tudi z 4. točko 7. člena
ADP (udeležba v kulturnih ustanovah) in 8. člena Zakona o narodnih skupnostih
(sredstva za podporo tisku in občilom) (Österreichisches Volksgruppenzentrum
2000a, 40-41). Pravica svobodnega izražanja vključno s svobodo mnenja ter
sprejemanja in posredovanja informacij preko javnih občil v jeziku manjšine, z aktivno
vlogo države pri dostopu in ustanavljanju je zapisana tudi v 9. členu Okvirne
konvencije ter v 11. členu Evropske listine o regionalnih in manjšinskih jezikih, ki
obravnava sredstva javnega obveščanja (glej izbrane pravice v poglavju 3.2.8).
Slovenska narodna skupnost na Koroškem je ob odsotnosti izdaje dnevnega
časopisja, ki ga dobiva iz matice Slovenije, preskrbljena z vsem drugim periodičnim
tiskom. Redno izhajata dva tedenska časopisa: slovenski cerkveni časopis Nedelja,
ki ga od 1926 izdaja katoliška cerkev, in Novice, ki ga izdaja družba SloMedia –
njena lastnika sta NSKS in ZSO. Novice32 so začele izhajati 11. aprila 2003 in so
nasledile dotedanji glasili obeh osrednjih organizacij, Slovenski vestnik, ustanovljen s
strani Osvobodilne fronte za Slovensko Koroško, ki ga je od 1955 izdajala Zveza
slovenskih organizacij, in Naš tednik, ki je bil od leta 1949 tednik NSKS (Narodni svet
koroških Slovencev 2006b; Vilhar 1993 161 in 202). SKS od januarja 2004 izdaja
Infolist »Skupnost« (Skupnost koroških Slovencev in Slovenk 2009; Sadovnik 2009).
V založbi Mohorjeve družbe izhaja tudi družinski mesečni časopis Družina in dom,
štirinajstdnevnik Mladi rod, s katerim mladi bralci dopolnjujejo izobraževalne zahteve,
ter občinski časopis Celovški zvon, z vsebinsko obravnavo kulturnih in političnih
zadev različnih regij južne Koroške, ki ga kvartalno izdaja Enotna lista. Poleg
omenjenih publikacij je pripadnikom slovenske manjšine na voljo tudi nekaj kulturnih
revij, na krajevni ravni občasne publikacije društev in političnih organizacij, ter
številne knjige v slovenskem jeziku, ki so v založbi Mohorjeve družbe, Založbe Drava
32 Novice so po lastni definiciji »nadstrankarski in ideološko usmerjen tednik za politiko, kulturo, gospodarstvo in druga družbena področja v slovenskem jeziku. So odprt, širok in sodoben medij, ki se razume kot instrument demokratičnega oblikovanja mnenj v odprti družbi na sečišču evropskih integracijskih procesov, katere del je tudi slovenska narodna skupnost na Koroškem. Hkrati so novice tudi spletni portal, ki v slovenščini in nemščini dinamično in dnevno aktualno posreduje informacije o Slovencih na Koroškem, o drugih manjšinah v Avstriji in o dogajanju v sosednjih regijah, ponuja seriozen dokumentacijski arhiv o manjšinskih vprašanjih in je tako tudi referenčni naslov za druge medije. Kot informacijski medij v tiskani in elektronski obliki podpira težnje slovenske narodne skupnosti na Koroškem« (Narodni svet koroških Slovencev 2006b).
65
in Založbe Wieser dostopne v Mohorjevi knjigarni in knjigarni Naša knjiga v središču
Celovca. Mogoče pa jih je kupiti tudi v številnih vaseh južne Koroške (Austrian Centre
for Etnic Groups 1996, 51).
Zakon o subvencioniranju tiska (BGBl. 136/2003) iz leta 2003 omogoča lažji dostop
do sredstev namenjenih za financiranje tiska narodnih manjšin. Medtem ko zakon
določa, da morajo imeti tedenski časopisi minimalno naklado 5.000 izvodov in dva
redno zaposlena novinarja, to po avstrijskih navedbah leta 2007 ni veljalo za tednike
narodnih manjšin. Slovenska tednika Novice in Nedelja sta bila financirana na
podlagi Zakona o subvencioniranju tiska iz leta 1985 (Bundeskanzleramt Österreich
2007, 119). Iz 2. evaluacijskega poročila o izvajanju ELRMJ glede izvajanj določila
člena 11-1/e-i ELRMJ, po katerem naj bi država omogočila ustanovitev oziroma
podporo vsaj enemu časopisu, pa je razvidno, da je bil Strokovni komite (2009, 40)
seznanjen tudi s spremembo pogojev za financiranje časopisov na Koroškem, pod
katerimi je situacija slovenskega osrednjega časopisa Novice vedno bolj kritična, saj
je časopis sedaj predvsem odvisen od finančne podpore iz Slovenije. Dežela
Koroška je sicer junija 2007 sprejela Sklad za promocijo tiska, vendar za financiranje
časopisa zahteva doseganje naklade treh odstotkov populacije Koroške, kar pa je za
slovenska tednika previsoko. To Strokovni komite obžaluje, zato je spodbudil oblasti
da zagotovijo informacijo glede slovenskih časopisov in sprejmejo ukrepe za
zagotovitev obstoja vsaj enega slovenskega časopisa.
Poleg tiskanih medijev in periodike Slovenska narodna skupnost na Koroškem
dosega raven obveščenosti v materinem jeziku tudi iz množičnih elektronskih
medijev. V okviru slovenske redakcije koroškega deželnega studia ORF v Celovcu je
vsako nedeljo ob 13.30 uri na sporedu polurna regionalna televizijska oddaja Dober
dan Koroška, ki jo predvajajo na 2. lokalnem programu ORF. Oddajo si je možno
ogledati tudi na internetni strani slovenskega sporeda koroškega deželnega studia
ORF (http://volksgruppen.ORF.at), ki je bila vzpostavljena maja 2004 v okviru skupne
internetne strani za vse narodne skupnosti v Avstriji, kar omogoča njen ogled tudi
Slovencem, ki ne živijo na Koroškem. Ponovitev oddaje predvaja tudi televizijski
program Radiotelevizije Slovenija. Slovenska manjšina na Koroškem se lahko
dnevno informira o tekočih dogodkih s področja narodnih manjšin tudi na teletekstu
66
ORF, na strani 639. Koroški deželni studio ORF je do februarja 2004 predvajal tudi
dnevno petdeset minutno radijsko oddajo v slovenskem jeziku, ki se je z letom 2004
razširila na dve uri. Njeno uvedbo je leta 1945 dosegel dr. Joško Tischler kot član
začasne koroške deželne vlade pri angleški zasedbeni oblasti. Želja koroških
Slovencev je bila, da se radijske oddaje razširijo, zato sta obe osrednji organizaciji
NSKS in ZSO v operativnem koledarju leta 1979 zahtevali celodnevni radijski
program v slovenščini in uvedbo televizijskih oddaj, slednje so bile uvedene leta 1989
(Narodni svet koroških Slovencev 2003b).
Konec oktobra 1998 sta začeli oddajati tudi zasebni regionalni radijski postaji, Radio
Korotan, ki je oddajal pretežno v slovenskem jeziku, in Radio Agora, ki je oddajal v
obeh deželnih jezikih. Slišni sta bili na celotnem poselitvenem prostoru Slovencev na
Koroškem, z celodnevnim oddajanjem - na skupni frekvenci oddajnika. Njuno
ustanovitev in možnost oddajanja je omogočila uvedba finančnih spodbud. V prvih
dveh letih je znašala za vsako po 5 milijonov ATS, v naslednjih letih se je občutno
znižala (Novak 2003; 229-230). V začetku julija 2001 sta pričeli sodelovati z javno
radiotelevizijo ORF; kooperacija med ORF-om, Korotanom in radijem Agora se je
imenovala Radio dva (Narodni svet koroških Slovencev 2003b). Sodelovanje s
privatnima radijema je omogočila sprememba Zakona o avstrijski radioteleviziji leta
2001, po katerem mora ORF za manjšine, za katere obstajajo narodni sosveti
pripravljati primeren del programov v jezikih narodnih manjšin (Svet Evrope 2006,
65). S koncem leta 2002 je ORF pretrgal sodelovanje, z izgovorom pomanjkanja
sredstev, so bile ukinjene vse podpore. Dejansko je bil glavni vzrok ukinitve
nesodelovanje koroških Slovencev pri nesprejemljivih predlogih vlade glede
dvojezične topografije (Novak 2003, 230). Delavci Radia dva so z dvema gladovnima
stavkama skušali radio rešiti, vendar je moralo vodstvo zaradi finančnih težav
oddajanje 11. julija 2003 prekiniti. Z željo rešitve radia so se zastopniki osrednjih
organizacij julija in septembra na Dunaju trikrat sestali z vodstvom ORF-a. O radiju je
razpravljal tudi Zbor narodnih predstavnikov NSKS, oba odbora ZSO ter ožji in
razširjeni Koordinacijski odbor koroških Slovencev. Rezultat teh pogovorov je bil, da
je ORF oblikoval na zasebni frekvenci AKO, ki je skupna družba Radia dva in Radia
Agora, osem urni slovenski program, Radio dva in Radio Agora pa po dve urni
67
slovenski program. Na deželni frekvenci se je razširila oddaja »Servus – Srečno –
Ciao«, v kateri naj bi se več poročalo o Slovencih in slovenskem jeziku na dve uri. Če
bi se ta dogovor razveljavil, bi začel veljati stari oddajni čas na deželni frekvenci z
dnevno slovensko petdeset minutno oddajo, slišno v vsej Koroški. Da se oddaje na
zasebni frekvenci slišijo na celotnem naselitvenem področju koroških Slovencev, je
ORF postavil pet pretvornikov. Radio dva je bilo mogoče poslušati na sedemdesetih
odstotkih koroškega ozemlja. Po novem je torej mogoče spremljati slovenske oddaje
dnevno po dvanajst ur, s čimer je nova ureditev prinesla izboljšanje in uspeh. Oddaje
so začeli predvajati 1. februarja 2004 (Narodni svet koroških Slovencev 2003b).
Dosežen dogovor je pozdravil tudi Svetovalni odbor (2008, 20), ki je preučil 2.
avstrijsko poročilo o izvajanju OK. Že junija je takratni deželni glavar Jörg Haider
zahteval, da naj ORF ukine oddajo »Servus – Srečno – Ciao« in da naj se ta oddaja
ne ocenjuje kot del manjšinskega sporeda. Gre za zahtevo, ki jo postavljajo tudi
domovinske organizacije z namenom, da se izbrišejo zadnji ostanki slovenščine z
deželne frekvence ORF. S tem je deželni glavar ponovno dokazal, komu veljajo
njegove resnične simpatije. Vsekakor ne tistim, ki se zavzemajo za enakopravno
sožitje na Koroškem in za krepitev jezika slovenske narodne skupnosti (Narodni svet
koroških Slovencev 2004b).
K sprejetju ustreznih ukrepov za povečanje prisotnosti manjšinskih jezikov v medijih,
zlasti z izkoriščanjem možnosti, ki so nastale z dopolnjenim zakonom o ORF
sprejetim 2001, je Avstrijo pozval tudi Svetovalni odbor (2008, 21-22) v 2. mnenju o
izvajanju OK glede implementacije člena 9. Svetovalni odbor je izrazil skrb nad
omejenostjo televizijskega programa ORF v jeziku narodne manjšine na eno uro
tedensko. Možnosti slišati manjšinski jezik na televiziji so po mnenju Svetovalnega
odbora zelo omejene. Prav tako je pozval oblasti, da se potrebe oseb, ki pripadajo
narodni skupnosti v relaciji s tiskanimi mediji ustrezno upoštevajo. Izrazil je tudi
zaskrbljenost glede Zakona o subvencioniranju tiska, ki omogoča tedenskim
časopisom lažji dostop do sredstev namenjenih za financiranje tiska narodnih
manjšin, v kolikor presežejo minimalno naklado, saj bodo posledično tedniki
slovenske manjšine prikrajšani za podporo koroških oblasti. Prav tako je bil Strokovni
komite (2009, 39) glede izvajanja določila iz člena 11-1/c-ii ELRMJ, po katerem naj bi
68
bilo uporabnikom slovenskega jezika omogočeno redno oddajanje televizijskih
programov v slovenskem jeziku že v prvem evaluacijskem poročilu (v točki 264),
seznanjen, da na Koroškem ni slovenskih televizijskih programov na privatnih
televizijskih postajah, zato je pozval avstrijske oblasti, da jih zagotovijo, ne da bi to
vplivalo na nivo obstoječega predvajanja na javni televiziji - 30 minut tedensko. Glede
na informacijo iz 2. avstrijskega poročila o izvajanju ELRMJ se situacija ni
spremenila.
Slovenska manjšina na južnem Koroškem lahko spremlja radijske in televizijske
oddaje tudi iz Slovenije, vendar le na delnem poselitvenem področju, saj signal RTV
Slovenije pokriva le del dvojezičnega področja Koroške. Do danes Republika Avstrija,
kljub večkratnim zahtevam slovenskih predstavniških organizacij, ni izvedla potrebnih
ukrepov, ki bi zagotovili sprejem signala na celotnem poselitvenem področju
(Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 41).
Na avstrijskem Štajerskem Kulturno društvo člen 7 od leta 1995 občasno izdaja
dvojezično informativno glasilo Signal, ki se prav tako financira iz zveznega
proračuna preko Urada zveznega kanclerja za promocijo narodnih manjšin (Austrian
Centre for Etnic Groups 1996, 152-153). Štajerskim Slovencem je dostopen tudi
tednik koroških Slovencev »Novice«. Svetovalni odbor (2008, 21) je še 2. poročilu
glede izvajanja 9. člena OK ugotovil, da na Štajerskem ni možno spremljati radijskih
in televizijskih programov iz tehničnih razlogov. Situacija se je nekoliko spremenila in
sicer so do nedavno štajerski Slovenci lahko gledali le satelitski televizijski program,
ki se je predvajal za Slovence na Koroškem (Bundeskanzleramt Österreich 2007,
167-168). Marca 2009 je avstrijska državna radiotelevizija ORF začela oddajati
nedeljsko polurno televizijsko oddajo »Dober dan, Koroška - Dober dan, Štajerska«,
tudi za slovensko manjšino na avstrijskem Štajerskem, ki nastaja na slovenskem
uredništvu ORF v Celovcu in je razširjena oddaja koroških Slovencev s tematiko
dogajanja med štajerskimi Slovenci. Oddaja je vidna na jugu avstrijske Štajerske, na
območju Lučan, Radgone in Sobote. Jeseni 2009 je predviden tudi dnevni radijski
spored, ki ga bo prav tako oddajal studio ORF v Celovcu, na razširjeni skupni
frekvenci slovenskega uredništva ORF in zasebnih radijskih postaj Radio dva in
Agora. Slovenska manjšina na avstrijskem Štajerskem je s televizijskim programom
69
dobila medijsko oskrbo v slovenskem jeziku, saj doslej ni imela niti tiskanega glasila z
redno izdajo. Avstrijska državna radiotelevizija ORF je tako tudi za slovensko
manjšino na avstrijskem Štajerskem začela izpolnjevati zakonsko obveznost o
zagotavljanju medijske oskrbe v jezikih manjšin (Delo 2009; Weitlaner 2009).
4.2 »Avstrijski državljani slovenske (…) manjšine na Koroškem (…) in Štajerskem imajo pravico do osnovnega pouka v slovenskem (…) jeziku in do sorazmernega števila lastnih srednjih šol, šolski učni načrti bodo pregledani in ustanovljen bo oddelek šolske nadzorne oblasti za slovenske (…) šole« (tč. 2) Manjšinsko šolstvo za koroške Slovence v Avstriji je v pristojnosti zvezne vlade in je
integrirano v celokupni avstrijski sistem izobraževanja z brezplačno devetletno šolsko
obveznostjo (Piskač in Domini 1990, 143). V smislu izvedbe mednarodnopravnega
ustavnega določila druge točke 7. člena ADP, ki je neposredno izvršljiva, ga
podrobno ureja izvedbeni Zakon o manjšinskem šolstvu za Koroško (BGBI. 101/59,
326/88, 420/90) in Koroški izvedbeni zakon o manjšinskem šolstvu (LGBl. 44/1959)
(Reiterer in drugi 2004, 253; Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 74).
Posebne pravice pripadnikov slovenske manjšine na področju manjšinskega šolstva
pa urejata tudi 2. in 3. odstavek 19. člena TDZ ter 1. odstavek 68. člena St.
Germainske pogodbe (olajšave pri učenju manjšinskega jezika v osnovnih šolah)
(Novak, 2003, 172). Od univerzalnih mednarodnih aktov pa 2. člen Mednarodnega
pakta o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah v povezavi z 14. členom EKČP
(osnovno nediskriminacijsko načelo) in druga odstavka 4. člena OK (spoštovanje
enakosti in nediskriminacije) ter 14. člena OK (pravica do izobraževanja v okviru
izobraževalnega sistema pogodbenice ob zadostni številčnosti), in 8. člen ELRMJ-
Izobraževanje (glej izbrane pravice v poglavju 3.2.8).
Glede na vsebino izobraževanja se šole v Republiki Avstriji delijo na splošno-
izobraževalne in strokovne šole ter zavode za izobraževanje učiteljev in vzgojiteljev.
Glede na stopnjo izobraževanja pa na osnovne, srednje in višje šole ter akademije
70
(Piskač in Domini 1990, 143). V skladu z 12. členom Zakona o manjšinskem šolstvu
za Koroško avstrijski šolski sistem omogoča na dvojezičnem ozemlju obvezno
šolanje poleg splošnih oblik na ljudskih in glavnih šolah z nemškim učnim jezikom
tudi na ljudskih in glavnih dvojezičnih šolah, ljudskih dvojezičnih šolah v okviru
dvojezičnih razredov, ter dvojezičnih šolskih oddelkih na dvojezičnih ljudskih šolah
kot tudi na oddelkih za pouk slovenskega jezika, ki so urejeni na glavnih šolah z
nemškim učnim jezikom.
Otroci pripadnikov slovenske manjšine se šolajo na dvojezičnih ljudskih šolah s
slovenskim in nemškim učnim jezikom ter na glavnih šolah z nemškim jezikom,
znotraj oddelkov za pouk slovenskega jezika. Za manjšinske šole se pripravljajo
posebni učni načrti ter učni cilji in vsebine (čl. 12/b), ki so enaki kot na ostalih
avstrijskih šolah. Pripravita ga Zvezno ministrstvo za pouk in kulturne zadeve in
Deželni šolski svet za Koroško. V Deželnem šolskem svetu skladno z določili
drugega odstavka 7. člena ADP in 31. člena Manjšinskega šolskega zakona za
Koroško deluje nadzorni oddelek za manjšinsko šolstvo z dvema inšpektorjema.
Nadzorni oddelek letno objavlja obsežno poročilo o stanju manjšinskega šolskega
sistema na Koroškem. Letna poročila so pripravljena na podlagi interne uradne
evalvacije in so uporabljena kot predpostavka za zagotovitev kvalitete in razvoja
manjšinskega šolskega sistema (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 106).
V nadaljevanju bom kompleksno dvojezično šolsko ureditev na Koroškem in
Štajerskem obravnavala glede na oblike vzgoje in izobraževanja, po posameznih
šolskih stopnjah, ki jo koroškim in štajerskim Slovencem na podlagi
mednarodnopravnih in ustavnih pravic zagotavlja izvedbena zakonodaja k 2. točki 7.
člena ADP oz. uradni šolski sistem. Opisala bom tudi alternativne oblike vzgoje, ki so
jih koroški Slovenci izven možnosti omenjenih pravnih okvirjev zaradi nujnosti
postavili sami.
71
4.2.1 Otroški vrtci
Slovenska narodnostna skupnost na Koroškem ni upravičena do dvojezične vzgoje v
otroških vrtcih na podlagi mednarodnopravnih izobraževalnih zagotovil ADP.
Avstrijsko zvezno pravo kot tudi koroško deželno pravo ustanavljanja javnih
dvojezičnih ali večjezičnih otroških vrtcev ne predvideva. Otroške vrtce lahko
prostovoljno ustanavljajo in vodijo le zasebniki ali občine na civilno pravni osnovi, ki
ga predvideva Koroški zakon o otroških vrtcih (LGBl. 86/92, 6/95) (Österreichisches
Volksgruppenzentrum 2000a, 79).
Ker koroški Slovenci kljub večletnem prizadevanju več desetletij niso imeli možnosti
dvojezične vzgoje v javnih otroških vrtcih, kar je pogojevalo slabo funkcionalno
znanje slovenskega jezika ob vstopu otrok v osnovno šolo, so sami zbrali velik del
sredstev za administracijo. Na podlagi Koroškega zakona o otroških vrtcih so na
civilnopravni osnovi sami uredili nujno potrebo po dvojezičnem otroškem varstvu. Do
danes je ustanovljenih devet zasebnih otroških vrtcev: dva v Celovcu in po eden v Št.
Petru pri Št. Jakobu v Rožu, Št. Primožu, Škofičah, Borovljah, Ledincah in v Dobrli
vasi (Reiterer in drugi 2004, 246).
Javnopravna dvojezična vzgoja je slovenski manjšini na Koroškem omogočena šele
v zadnjih letih. Na podlagi avtonomnih pristojnosti občin so ustanovljeni javnopravni
dvojezični otroški vrtci v naslednjih občinah: v Pliberku, Šmihelu nad Pliberkom,
Globašnici, Žitari vasi, Železni Kapli in Bilčovsu in večjezični slovensko-nemško-
italijanski vrtec v Velikovcu, ki je vrata odprl leta 2004 (Österreichisches
Volksgruppenzentrum 2000b, 118; Svet Evrope 2006, 110). Ustanovitev
večjezičnega vrtca je v 2. mnenju o izvajanju OK pozdravil tudi Svetovalni odbor
(2008, 29).
Za več kot štiristo otrok, v zasebnih in javnopravnih dvo- ali večjezičnih otroških vrtcih
skrbijo dvojezične vzgojiteljice. Slovenska narodna skupnost na Koroškem se zaveda
nujnosti javne predšolske dvojezične otroške vzgoje, ki je osnova za dvojezično
šolstvo, zato pričakujejo, da bo dežela v kratkem nujno javno dvojezično otroško
varstvo tudi ustrezno zakonsko uredila z novelo Koroškega zakona o otroških vrtcih,
72
za kar se prioritetno zavzemajo predstavniške organizacije koroških Slovencev in
Sosvet za slovensko narodno skupnost pri Uradu zveznega kanclerja na Dunaju
(Reiterer in drugi 2004, 246).
Koroške zasebne otroške vrtce, po izpolnitvi zakonskih pogojev - minimum 15
prijavljenih otrok v skupini - subvencionira deželna vlada, kar je tudi edina določba 1.
odstavka 22. člena Koroškega zakona o skladu za otroške vrtce (LGBl. 74/2001)
sprejetega leta 2001 v korist slovenske manjšine na Koroškem. Zasebni otroški vrtci
prejemajo dodatna sredstva tudi iz zveznih subvencij namenjenim narodnim
skupnostim (Reiterer in drugi 2004, 246 in 258). V letu 2007 so za promocijske
aktivnosti prejeli 137.987 evrov (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 88). Zvezna
vlada krije tudi kadrovske stroške kvalificiranih dvojezičnih vzgojiteljic kot tudi večji
del njihovega šolanja na državni izobraževalni ustanovi za vzgojiteljice v Celovcu,
kjer obstaja možnost pridobitve ustrezne strokovne izobrazbe za dvojezično vzgojo v
sklopu rednega izobraževanja. Slovenski jezik je izbirni, neobvezen predmet, v
katerem lahko opravljajo tudi maturo in s tem pridobijo ustrezno kvalifikacijo (Reiterer
in drugi 2004, 246 in 258).
Na avstrijskem Štajerskem ni dvojezičnih otroških vrtcev, katerih uvedba bi bila
znotraj rednega šolskega sistema nujna (Austrian Centre for Ethnic Groups 1996,
152-153). Svetovalni odbor (2008, 29) je v 2. mnenju glede izvajanja 15. člena OK
avstrijske oblasti pozval, da predšolsko izobraževanje zakonsko uredijo. V šolskem
letu 2004/05 je bilo iz dvojezičnih slovensko-nemških družin v obmejne avstrijske
vrtce vključenih osem otrok iz okraja Lipnica/Laibniz in štirje otroci iz okraja
Radgona/Bad Radkenburg. Avstrija trdi, da povpraševanja po dvojezičnih vrtcih ni kot
tudi ni povpraševanja po skupini, v kateri bi poučevala vzgojiteljica s slovenskim
materinim jezikom skupaj z vzgojiteljico z nemškim materinim jezikom. Možnost
organizirati predšolsko vzgojo v jezikih narodnih manjšin po avstrijskih navedbah s
finančno podporo za zasebne vrtce iz proračuna za promocijo narodnih manjšin
obstaja. Obstaja pa čezmejno partnerstvo, med občinskim vrtcem v Bad
Radkenbergu in vrtcem v Gornji Radgoni, katerega rezultat so številni skupni projekti.
Občasno tudi Bundesbildungsanstalt für Kindergarten pädagogik Mureck/Zvezni
inštitut za usposabljanje in pedagogiko v vrtcih iz Cmurka organizira skupne projekte
73
z vrtcem v Apačah. Na omenjenem inštitutu lahko dijaki izberejo slovenski jezik kot
izbirni predmet (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 166).
Glede uresničevanja določbe 14. člena OK (pravica do izobraževanja v jeziku
manjšine, na zasebnih in javnih šolah) je Svetovalni odbor (2008, 28-29) v svojem
drugem mnenju o izvajanju OK ocenil, da je poučevanje v dvojezičnih osnovnih šolah
na Koroškem oteženo zaradi različnega nivoja znanja slovenskega jezika, ki ga imajo
učenci. Zato podpira obiskovanje dvojezičnega predšolskega pouka, kar prispeva k
povečanju nivoja znanja manjšinskega jezika pred vstopom v osnovno šolo.
Svetovalni odbor je tudi ugotovil, da je na Koroškem delovanje zasebnih dvojezičnih
vrtcev, kljub podpori oblasti in Koroškim zakonom o skladu za otroške vrtce, odvisno
od spodbude slovenske manjšine. Financiranje, ki ga zagotavljajo oblasti, zadostuje
le za kritje stroškov vodenja obstoječih dvojezičnih vrtcev in ne vključuje pa sredstev
za predvidene vrtce. Po mnenju Svetovalnega odbora je ustanavljanje dvojezičnih
vrtcev odvisno predvsem od splošne atmosfere, ki prevladuje na lokalnem nivoju in
od volje lokalnih oblasti. Predstavnike slovenske manjšine je pozval, da nadaljujejo z
zahtevo po sprejemu zakona o dvojezičnih vrtcih. Oblasti pa pozval, da v tesnem
sodelovanju s predstavniki slovenske manjšine preučijo možnosti za sprejem
ustrezne zakonodaje in sprejmejo ukrepe za začetek izvajanja dvojezičnega
predšolskega pouka, s ciljem promocije širjenja in odmevnosti obstoječih pozitivnih
izkušenj ter zadostitve dolgoročnim potrebam.
4.2.2 Ljudska in glavna šola
3. oktobra 1945 je začasna avstrijska vlada izdala “Uredbo o novem oblikovanju
dvojezičnih šol na južnem ozemlju Koroške”, s katero so v takratnih 62 občinah južne
Koroške uvedli obvezno dvojezično slovensko-nemško šolo za vse učence ne glede
na njihov materin jezik. Nemško nacionalistične organizacije so proti takšni ureditvi
šolstva močno nasprotovale. Takratni deželni glavar Ferdinad Wedenig je pod
pritiskom nemško naciolnalističnih organizacij in koroškega deželnega šolskega
sveta 22. septembra 1958 izdal protizakonit administrativen odlok, s katerim je
74
razveljavil ustavno uredbo o obveznih dvojezičnih osnovnih šolah. Odpravljeno je bilo
načelo obveznega pouka v obeh deželnih jezikih. Starši so dobili pravico odjaviti
otroke od dvojezičnega pouka (Nećak 1985, 35 in 117).3311. novembra 1958 je
pokrajinski šolski svet izdal še en odlok, po katerem je bila že odjavljenim učencem
dana možnost ponovne prijave.34 Po izračunih koroških Slovencev se je od
dvojezičnega pouka zaradi različnih pritiskov odjavilo 57 odstotkov slovenskih otrok.
Z odlokoma so nasprotniki koroških Slovencev dosegli odpravo obvezne dvojezične
osnovne šole, ki je preprečevala ponemčevanje slovenskih otrok, po drugi strani pa
so razbili strnjeno ozemeljsko zaščito Slovencev, kar je ustvarilo videz njihove
raztresene poselitve. Zvezna vlada protizakonitih odlokov ni niti preklicala niti
razveljavila, temveč je načelni izhodišči obeh odlokov vnesla v Manjšinski šolski
zakon za Koroško (BGBI. 101/1959), ki je bil sprejet 19. marca 1959 (ibid, 120-123).
Z leti so se pravice slovenske manjšine pod pritiski nemško nacionalističnih
organizacij še ožile. Leta 1988 je bila na dvojezičnih ljudskih šolah izvedena šolska
reforma. Novela Manjšinskega šolskega zakona za Koroško (BGBI. 326/88) je, s
ciljem izboljšati pouk za prijavljene in neprijavljene otroke k dvojezičnemu pouku,
uvedla nov učni načrt za dvojezični pouk, z omejitvijo števila učencev v dvojezičnih
mešanih razredih na maksimalno dvajset, medtem ko je v ostalih enojezičnih razredih
maksimum trideset učencev. Ločitev učencev po učnem jeziku predvideva, da se v
mešanem razredu, v katerem je najmanj devet otrok prijavljenih ali neprijavljenih k
dvojezičnemu pouku, oblikujeta dva paralelna razreda (dvojezični in enojezični –
nemški). Druga novost, ki jo je prinesla spremenjena šolska zakonodaja, je pomoč
učitelja asistenta dvojezičnemu razredniku, ko ta poučuje prijavljene otroke v
slovenskem jeziku. Učitelj asistent se posveča neprijavljenim enojezičnim otrokom s
ciljem, da so v mešanih razredih vsi otroci za celoten čas pouka deležni pozornosti
učitelja. Nedvomno je novela Manjšinskega šolskega zakona pomenila poslabšanje
33 Od 12.774 otrok se je 10.588 učencev, po uradnih podatkih kar dve tretjini slovenskih šolarjev, odjavilo od dvojezičnega nemško-slovenskega pouka (Stergar 1984, 259). Protizakonitost odloka je potrdila vrsta avstrijskih pravnikov, saj ustavno pravne določbe, kar je bila uredba iz leta 1945, ni mogoče ukiniti z administrativnim odlokom, zato sta tudi obe osrednji organizaciji ZSO in NSKS v resoluciji z dne 30. septembra 1958 naslovljeni na zvezno in deželno vlado ogorčeni zahtevali naj zvezna vlada ustavnemu sodišču predlaga razveljavitev protiustavnega odloka. Ugovoru koroških Slovencev se je pridružila tudi jugoslovanska vlada, ki je v noti 4. oktobra 1958 odločno protestirala proti ukinitvi dotedanjega osnovnošolskega sistema na Koroškem, saj je nova ureditev občutno zmanjševala dotedanje pravice slovenske manjšine na področju šolstva, z obravnavo slovenskega jezika kot tujega jezika, kar je v očitnem nasprotju s 7. členom ADP, katere protest je avstrijska vlada v odgovoru argumentirala kot neutemeljen, z obrazložitvijo da odlok v vsakem primeru varuje pravice slovenske manjšine na Koroškem (Nećak 1985, 119-120). 34 Možnost je izkoristilo le 213 učencev in tako je pri pouku v slovenskem jeziku v šolskem letu 1958/59 ostalo le 2.399 učencev, pri pouku v nemščini pa 10.375 učencev (ibid, 120).
75
za dvojezično šolstvo (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 77; Devetak in
drugi 1988, 15-19). Vse do šolskega leta 2001/2002 je Manjšinski šolski zakon za
Koroško omejeval pravico do pouka v slovenskem jeziku na ljudskih šolah le na prve
tri razrede. Z odločbo Ustavnega sodišča št. G 2-4/00-7 iz leta 2000 je bil del 16.
člena (1. stavek 1. odstavka) omenjenega zakona razveljavljen, pouk v slovenščini se
je začel izvajati tudi na četrti stopnji. Zakonodajalec je pravico do osnovnega pouka v
slovenskem jeziku na prvih treh stopnjah v nasprotju z drugim odstavkom 7. člena
ADP nezakonito zožil, kar pomeni da je Avstrija četrt stoletja otrokom slovenske
manjšine kršila ustavno in mednarodnopravno zajamčeno pravico do osnovnega
pouka v materinem jeziku. Skladno z odločbo Ustavnega sodišča je bila leta 2001
sprememba vnesena v Manjšinski šolski zakon za Koroško (BGBl. I 76/2001). Na
glavnih šolah z nemškim učnim jezikom pa je ureditev, ki je predvidevala slovenski
pouk v posebnih oddelkih z učenjem slovenskega jezika kot obveznega predmeta
štiri ure tedensko ostala nespremenjena (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 252-253
in 256; Piskač in Domini 1990, 143-144; Reiterer in drugi 2004, 258).
Slovenska manjšina na Koroškem se srečuje s številnimi težavami v okviru
manjšinskega šolstva. Že od leta 1997 so znani primeri, ko so bili v okrožju Velikovec
v dvojezičnih razredih nastavljeni le nemško govoreči učitelji, kar je v nasprotju z
zakonom o manjšinskem šolstvu. Enojezičnim učiteljem tako želijo zagotoviti položaj
razrednega učitelja v dvojezičnih razredih, dvojezični učitelji pa naj bi imeli status
pomožnega učitelja – asistenta posebej za otroke prijavljene k dvojezičnem pouku,
po možnosti za več razredov skupaj. Po prizadevanjih pokojnega Koroškega
deželnega glavarja Jörga Haiderja,35 ki je od leta 2004 hkrati opravljal tudi funkcijo
predsednika deželnega šolskega sveta, pa je bila želja spremeniti tudi postopek
imenovanja ravnateljev na ljudskih šolah. Do sedaj je bila praksa, da so morali biti
ravnatelji na območju dvojezičnega šolstva vseh dvojezičnih šol usposobljeni za
dvojezični pouk. Takšna ureditev naj bi se odpravila z objektivizacijo zakona, kar bi
bil korak nazaj v smeri marginalizacije dvojezičnega šolstva. Tovrstno prakso je kot
protipravno razsodilo tudi Ustavno sodišče po pritožbi podpredsednika NSKS in
odvetnika Rudi Vouka glede zasedbe ravnateljskih mest na ljudskih šolah v Ločah in
Diči vasi, kjer so 2004 nastavili enojezična ravnatelja z utemeljitvijo, da je ves 35 Haider je umrl v prometni nesreči 11. oktobra 2008. Njegov naslednik na funkciji deželnega glavarja Koroške je po predlogu BZÖ postal Gerhard Dörfler, Haiderjev dotedanji namestnik.
76
postopek objektivizacije "samovoljen" in da "krši pravico do enakosti državljanov pred
zakonom" (Narodni svet koroških Slovencev 2004a). Druga težava, s katero se
srečujejo koroški Slovenci, pa je zapiranje manjših dvojezičnih šol na avtohtonem
poselitvenem območju. Zaprtje šol je v začetku leta 2001 zahtevala deželna vlada od
občin in sicer naj bi zaprli vse šole, ki so imele v šolskem okolišu manj kot dvajset
učencev. Tovrstnih šol je bilo na Koroškem 39, med njimi tudi 23 dvojezičnih ljudskih
in šest glavnih. Razlog zaprtja so bili varčevalni ukrepi. Z novelo šolskega zakona, ki
je bila sprejeta aprila istega leta, je bila zahteva uzakonjena. Z začetkom šolskega
leta 2001/2002 sta bili tako ukinjeni dvojezični šoli na Komlju/Kömmel in v Šmerjeti
pri Pliberku/St. Margarethen. Dvojezične šole Slovenji Plajberk/Windisch Bleiberg,
Obirsko/Ebriach, Lepena/Leppen, Sele-Kot/ Zell-Winkel in Krčanje/Greutschach pa
so postale podružnične šole (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 256-257). Občini
Sele/Zell in Železna Kapla/Eisenkappel sta pred Ustavnim sodiščem sprožili celo
presojo ustavnosti glede preoblikovanja avtonomnih dvojezičnih osnovnih šol v
podružnične šole, v smislu zagotavljanja pravice iz 2. odstavka 7. člena ADP.
Ustavno sodišče je z odločbo B 1230/01 z dne 27. junija 2002 presodilo, da se
dvojezična osnovna šola lahko zapre, pod pogojem, da se pouk slovenskega jezika
nadaljuje v dvojezičnih razredih na podružnični šoli znotraj istega šolskega okrožja
(Bundeskanzleramt Österreich 2007, 31 in 92-93).
Na območju lokalne veljavnosti Zakona o manjšinskem šolstvu za Koroško obstaja
možnost dvojezičnega šolanja v slovenskem in nemškem jeziku na 74 ljudskih šolah
(šest razredov je na podružničnih šolah) in na dveh ljudskih šolah izven
veljavnostnega območja zakona, in sicer na Javni dvojezični ljudski šoli in Privatni
konfesionalni ljudski šoli Mohorjeve družbe v Celovcu (Bundeskanzleramt Österreich
2007, 106). Možnost učenja slovenskega jezika izven veljavnostnega območja
zakona je možna od leta 1989, ko je Ustavno sodišče z odločbo VfSlg12.245/1989
razveljavilo 11. člen Manjšinskega šolskega zakona za Koroško in možnost z novelo
zakona (BGBl. 1990/420) razširilo na celotno ozemlje Koroške (Österreichisches
Volksgruppenzentrum 2000a, 75). Vendar pa je po prvem odstavku 11. člena zakona
zahteva do dvojezičnega pouka na ljudskih šolah odobrena le, če se k dvojezičnemu
pouku prijavi najmanj sedem učencev, na glavnih šolah pa je potrebnih pet prijav. V
77
šolskem letu 2007/2008 je šole skupno obiskovalo 4.666 učencev, od tega je 1.892
učencev (40,55%) obiskovalo dvojezični pouk na 64 ljudskih šolah skupaj z petimi
razredi na podružnicah, 187 učencev pa je obiskovalo dvojezični pouk v šolah v
Celovcu. Dvojezično šolanje tako na ljudskih kot na glavnih šolah koristi vse več
učencev. Na 14 glavnih šolah se je v šolskem letu 2007/2008 slovenski jezik učilo
skupno 354 učencev, od teh se je 92 učencev k dvojezičnemu pouku prijavilo po
Manjšinskem šolskem zakonu za Koroško, 133 učencev je slovenščino izbralo kot
alternativni tuji jezik (namesto angleškega), 129 učencev pa se je učilo slovenščino
kot izbirni predmet (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 97-99). Od šolskega leta
1999/2000 naprej je beležena približno dve odstotna letna rast števila prijavljenih
otrok k dvojezičnemu pouku (ibid, 95-96). Dvojezično šolanje ni ekskluzivno,
obiskujejo ga lahko vsi otroci, ne glede na narodnost, s prijavo k dvojezičnemu
pouku, in sicer na vseh ljudskih in glavnih šolah, za katere je bil v začetku leta
1958/59 določen dvojezični pouk, v kolikor to želijo otrokovi pravni zastopniki
(Devetak in drugi 1988, 21).
Pedagogi koroških dvojezičnih ljudskih in glavnih šol pridobivajo ustrezno kvalifikacijo
za dvojezični pouk na Pedagoški univerzi v Celovcu, v Centru za večjezično in
medkulturno izobraževanje, z dodatnim izobraževanjem za dvojezični pouk in pouk
slovenskega jezika v okviru rednega študija. Obstaja pa tudi možnost opravljanja
strokovnega izpita za poučevanje v slovenskem jeziku, s predhodnim znanjem
slovenskega jezika na ravni mature. Za pomožne učitelje v mešanih razredih, za
katere se zahteva nivo pogovornega znanja slovenskega jezika, pa so organizirani
posebni tečaji, na katerih pridobijo znanja o kooperativnem delu dveh učiteljev. V
študijskem letu 2005/2006 se je na Pedagoški univerzi v Celovcu redno usposobilo
za dvojezične učitelje, ali opravilo tečaje dodatnega usposabljanja, 17 dvojezičnih
učiteljev in 11 pomožnih učiteljev, 2006/2007 14 dvojezičnih učiteljev in 9 pomožnih
učiteljev, 2007/2008 9 dvojezičnih učiteljev in 20 pomožnih učiteljev.
(Bundeskanzleramt Österreich 2007, 104-105). Dodatna oblika izobraževanja za
dvojezične učitelje ljudskih šol in učitelje slovenskega jezika na glavnih šolah je tudi
vsakoletni tradicionalni seminar slovenskega jezika v Sloveniji, ki ga kot sestavni del
čezmejnega sodelovanja na področju izobraževanja organizira Ministrstvo za šolstvo
78
in šport Republike Slovenije.
Uresničevanje pravice štajerskih Slovencev do osnovnošolskega izobraževanja v
njihovem maternem jeziku, kakor tudi dostop do sorazmernega števila srednjih šol ne
samo na njihovem avtohtonem poselitvenem prostoru temveč v vsej deželi Štajerski,
se ne izvaja. Avstrija tudi ni sprejela zakonodaje, ki bi materijo urejala. Slovenski jezik
se je možno učiti le kot prostovoljni izbirni predmet ali kot dve do trikrat tedenska
neobvezna vaja na 19 ljudskih in glavnih šolah. Na Bundes-Oberstufenreal
Gymnasium Bad Radkersburg (Višja zvezna gimnazija v Radgoni), ki jo obiskujejo
pretežno učenci iz obmejnih krajev iz Slovenije in na Höhere land und
forstwirtschafliche Schule Bruck an der Mur (Višja zvezna šola za gozdarstvo v
Cmurku) pa je slovenščina obvezni izbirni predmet. Po podatkih Kulturnega društva
člen 7 v šolskem letu 2008/2009 pouk slovenščine obiskuje 379 učencev (Weitlaner
2009). Izven tradicionalne poselitve štajerskih Slovencev, v Gradcu pa učenje
slovenskega jezika, slovenske kulture in zgodovine ni možno, kar je ugotovil
Svetovalni odbor (2008, 26) v 2. mnenju glede izvajanja 12. člena OK.
Svetovalni odbor (2008, 25-26) je v 2. mnenju o izvajanju OK glede izpolnjevanja 12.
člena OK, ki pripadnikom narodnih manjšin zagotavlja pravico do izobraževanja na
vseh nivojih, poudaril, da je zadovoljen z naraščanjem števila prijavljenih učencev k
dvojezičnemu pouku na Koroškem, čeprav je skupno število učencev v tej regiji v
trendu padanja. Svetovalni odbor je tudi seznanjen, da so načela medkulturnega
učenja obvezna sestavina učnih načrtov, vendar je učenje manjšinske zgodovine in
kulture neustrezno zastopano v učbenikih kot tudi v pedagoškem procesu. Zato je
oblasti pozval, da razvijejo interkulturne vsebine v učbenikih in učnih načrtih, da bodo
učenci dobili znanje o manjšinski kulturi, zgodovini in jeziku (tudi izven področja
njihove tradicionalne poselitve). Svetovalni odbor je prav tako seznanjen s
pomanjkanjem učiteljev z zadostnim jezikovnim znanjem za dvojezični pouk in učenje
manjšinskih jezikov, predvsem na nivoju srednjih šol. Seznanjen je tudi z dejstvom,
da na Koroškem ne zahtevajo več dvojezičnih ravnateljev na dvojezičnih šolah, zato
je v priporočilih oblasti spodbudil, da zagotovijo učiteljem v dvojezičnih šolah
ustrezno usposabljanje v manjšinskih jezikih (ibid, 26). Glede uresničevanja 14. člena
OK »o dvojezičnem izobraževanju na Koroškem« je izrazil skrb glede zapiranja
79
dvojezičnih šol na avtohtonem področju poselitve na Koroškem, kot tudi
preoblikovanje dvojezičnih šol v podružnične šole. Razumejo, da je ta proces
povezan s splošnim znižanjem števila učencev v regiji, kljub dejstvu, da je bila
dvojezičnim šolam omogočena organizacija pouka z manjšim številom učencev.
Svetovalni odbor želi, da se tovrstna praksa ne bi nadaljevala, saj po njihovem
mnenju obstoj dvojezičnih šol znotraj področja kjer se uporablja manjšinski jezik, ni
pomemben samo iz izobraževalnih razlogov ampak tudi za ohranitev jezika in
kulturne dediščine manjšine. V priporočilih je oblasti pozval, da upoštevajo potrebe
oseb, ki pripadajo narodnim manjšinam glede dvojezične izobrazbe v sklopu
osnovnih šol, k zagotovitvi še višjih pozitivnih rezultatov obstoječega sistema
dvojezičnega izobraževanja ter poskusom izognitve zapiranja dvojezičnih šol na
avtohtonem poselitvenem območju, kar je eden od načinov promocije jezika in
kulturne dediščine oseb, ki pripadajo narodnim manjšinam (ibid, 29-30).
4.2.3 Srednje in visoke šole
Mednarodnopravno ustavno določilo drugega odstavka 7. člena ADP, po katerem
imajo avstrijski državljani slovenske manjšine pravico do sorazmernega števila
lastnih srednjih šol, lahko smatramo za izpolnjeno. Leta 1957 je bila skladno z drugim
odstavkom 7. člena ADP in 24. členom Manjšinskega šolskega zakona za Koroško
ustanovljena Zvezna gimnazija za Slovence v Celovcu. Zvezna gimnazija je edina
splošno izobraževalna šola, na kateri poteka pouk izključno v slovenskem jeziku in je
nemški jezik le učni predmet. V šolskem letu 2007/2008 je Zvezno gimnazijo in
zvezno realno gimnazijo za Slovence v Celovcu obiskovalo 543 dijakov
(Bundeskanzleramt Österreich 2007, 99).
Leta 1999 je na gimnaziji pričel z izobraževanjem v štirih jezikih - slovenščini,
nemščini, italijanščini in angleščini - tudi tako imenovani Kugyjev razred, avtonomni
projekt gimnazije, katerega obiskujejo dijaki iz Koroške, Slovenije in Furlanije Julijske
Krajne.
V petdesetih letih delovanja se je na gimnaziji šolala več kot tretjina koroških
80
Slovencev, s čimer je gimnazija pomembno vplivala na socialno preobrazbo. Na njej
se je izšolal sloj slovenske inteligence, kar je slovensko narodno skupnost na
Koroškem na področju humanističnih poklicev izenačilo z večinskim prebivalstvom.
Na področju tehničnih poklicev pa še vedno obstaja velik zaostanek, saj na
Koroškem obstajata le dve srednji šoli in sicer jeseni 1990 ustanovljena Dvojezična
zvezna trgovska akademija v Celovcu in leto prej ustanovljena cerkvena Višja šola za
gospodarske poklice v Št. Petru pri Št. Jakobu v Rožu, v katerih poteka pouk pol v
slovenskem in pol v nemškem jeziku. V šolskem letu 2007/2008 se je na Dvojezični
trgovski akademiji v Celovcu šolalo 159 dijakov, na Višji šoli za gospodarske poklice
pa 128 dijakov (ibid, 101-102).
Po zaključku višje srednje šole obstaja možnost študija slovenskega jezika za
koroške in štajerske Slovence tudi v okviru določenega univerzitetnega študijskega
programa na univerzah na Dunaju, v Gradcu, Innsbrucku in Celovcu, kot enega od
predmetov programa. Samostojni študij slovenskega jezika in ostale univerzitetne
programe in smeri lahko maturanti Slovenske gimnazije in ostali interesenti iz
Avstrije, absolvirajo na slovenskih univerzah v Ljubljani, Mariboru in Kopru, kjer je
vsako leto predvideno določeno število prostih študijskih mest tudi za zamejske
Slovence.
81
4.3 »V upravnih in sodnih okrajih Koroške (…) in Štajerske s slovenskim (…) ali mešanim prebivalstvom je slovenski (…) jezik dopuščen kot drugi uradni jezik dodatno k nemškemu. V takih okrajih bodo označbe in napisi topografskega značaja prav tako v slovenščini (…) ter v nemščini« (tč. 3)
4.3.1 Slovenščina kot drugi uradni jezik v upravnih in sodnih okrajih
Na ustavni ravni pravico pripadnikov slovenske manjšine v Avstriji do uporabe jezika
v poslovanju z oblastmi določajo 2. odstavek 19. člena TDZ (pravica do uporabe
"deželno običajnega jezika" v poslovanju z oblastmi), 4. odstavek 66. člena St.
Germainske pogodbe (»ustrezne olajšave« - uporaba tolmača pred sodišči) in 2.
odstavek 8. člena Zveznega ustavnega zakona iz leta 2000 (jezikovna in kulturna
raznolikost narodnih skupin). Od mednarodnih aktov pa 2. točka 5. člena EKČP (ob
odvzemu prostosti je vsakogar potrebno takoj obvestiti »v jeziku, ki ga razume«) s
pravico po 3. odstavku 6. člena (do »brezplačne pomoči tolmača«). 10. člen OK
zagotavlja pravico do rabe jezika v zasebnem in javnem življenju (ustno in pisno), z
zagotovitvijo brezplačne pomoči tolmača v kazenskih postopkih v kolikor pripadniki
manjšin ne obvladajo uradnega jezika države. ELRMJ pa v 9. členu - Sodne oblasti in
10. členu - Upravni organi in javne službe (glej izbrane pravice v poglavju 3.2.8).
Z vstopom Slovenije v Evropsko Unijo 1. maja 2004 imajo vsi slovensko govoreči
državljani Evropske unije pravico do uporabe slovenščine na vseh uradnih mestih v
Avstriji.
Avstrijski zvezni parlament je že leta 1959 sprejel Zakon o uporabi slovenščine pred
sodišči (BGBI. 102/1959), ki naj bi bil izvedbeni zakon k delu določil tretje točke 7.
člena ADP (Grilc 1984, 130; Stergar in drugi 1984, 259). S sprejetjem omenjenega
zakona naj bi bilo rešeno vprašanje slovenščine kot uradnega jezika pred sodišči,
čeprav je vlada le šest dni po podpisu ADP med splošnimi pripombami na pogodbo, k
tej točki izdelala »razširjene pripombe« z ugotovitvijo, da je ta določba v delu
»uvajanja slovenščine kot uradnega jezika dodatno k nemščini na sodiščih in uradih
82
slovenskih in mešanih okrajev na Koroškem« neposredno izvedljiva in ne potrebuje
izvedbene zakonodaje. Njeno mnenje je 5. decembra 1956 potrdilo tudi avstrijsko
ustavno sodišče (Nećak 1977, 135-136).
Zakon o uporabi slovenščine pred sodišči je slovenski jezik derogiral na nivo
pomožnega jezika. Teritorialno dopustnost njegove uporabe pa omejil, čeprav je bila
teritorialna veljavnost 7. člena ADP določena z Uredbo o dvojezičnem šolstvu iz leta
1945, na sodišča le treh sodnih okrajev - Pliberk, Borovlje in Železna Kapla - od
skupno devetih, v katerih je slovenska manjšina na Koroškem po takratni ureditvi
živela. Kriterij za določitev okrajev je bila 20 odstotna klavzula na podlagi štetja
prebivalstva iz leta 1951. Prav tako je zakonodajalec, obseg uporabe zakona enako
kot pri šolskem zakonu časovno omejil z zahtevo po ugotavljanju številčnosti
manjšine. Zakon je v vseh poslovnih stikih s prvostopenjskimi sodišči, tako pri
verbalnem stiku z uradno osebo, pri postopkih v njenem jeziku, kot tudi pri sprejemu
vlog in izdaji odločb slovenščino upošteval le kot pomožni uradni jezik, za katerega je
predvidel uradovanje s prevajalcem, tako je vsa koroška sodna dvojezičnost slonela
na tolmačih in redkih dvojezičnih sodnikih (Grilc 1984, 130; Stergar in drugi 1984,
259). Pripadnikom slovenske manjšine je bila s tovrstno ureditvijo priznana le splošna
človekova pravica do prevajalca, ki je zajamčena vsem osebam na ozemlju Avstrije v
kolikor ne znajo nemškega jezika, ne pa posebna pravica do uporabe slovenščine
kot drugega uradnega jezika v upravnih in sodnih postopkih.
1976 sprejet Zakon o pravnem položaju narodnostnih skupin v Avstriji v poglavju
Uradni jezik (12-13. člen) ureja uporabo jezika manjšin v upravi in sodstvu. Za
realizacijo njegove vsebine je bila za slovensko narodnostno skupnost na Koroškem
sprejeta Uredba zvezne vlade št. 307 z dne 31. maja 1977 o določitvi sodišč,
upravnih uradov in javnih služb, pred katerimi je dovoljeno uporabljati slovenski jezik
kot uradni jezik dodatno k nemškemu jeziku (BGBl. 307/77, v nadaljevanju Uredba o
uradnem jeziku).
Po Uredbi o uradnem jeziku iz leta 1977 imajo koroški Slovenci pravico do uporabe
slovenskega jezika kot uradnega jezika dodatno k nemškemu pred občinskimi uradi
in občinskimi organi na območju političnega okraja Celovec podeželje/Klagenfurt
83
Land v občinah Žrelec/Ebenthal, Borovlje/Ferlach, Bilčovs/Ludmannsdorf in Sele/Zell
ter v političnem okraju Velikovec/Völkermarkt v občinah Pliberk/Bleiburg, Železna
Kapla-Bela//Eissenkappel-Vellach, Globašnica/Globasnitz in Suha/Neuhaus (člen
2/1). Slovenski jezik je kot uradni jezik dodatno k nemškemu dopuščen tudi v
političnem okraju podeželje/Villach Land v občinah Rožek/Rosegg in Št. Jakob v
Rožu/St. Jakob im Rosental (člen 2/2/1), na območju političnega okraja Celovec
podeželje/Klagenfurt Land v občinah Bistrica v Rožu/Feistritz im Rosental in Šmarjeta
v Rožu/St. Margareten im Rosental (člen 2/2/2) ter na območju političnega okraja
Velikovec/Völkermarkt v občini Žitara vas (člen 2/2/3). V občinah političnega okraja
Celovec podeželje/Klagenfurt Land in političnega okraja Beljak podeželje/Villach
Land se sme slovenski jezik kot uradni jezik dodatno k nemškemu uporabljati pred
organi policije (člen 2/3). Uporaba slovenskega jezika kot uradnega jezika dodatno k
nemškemu je dopustna vsem državljanom, ki živijo v omenjenih občinah pred
okrajnimi sodišči v Pliberku, Železni Kapli in Borovljah ter pred okrajnimi glavarstvi
Beljak podeželje/Villach Land, Celovec Podeželje/Klagenfurt Land (z izjemo
ekspoziture Trg/Feldkirchen) in Velikovec/Völkermarkt (člen 3/1). Uporaba
slovenščine kot uradnega jezika je dopustna tudi pred deželnim sodiščem v Celovcu,
v kolikor gre za stranke z območja navedenih okrožij oziroma okrajnih sodišč
(Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 48).
Na območju Koroške obstaja približno sedemdeset uradov, pred katerimi imajo
pripadniki koroških Slovencev pravico do uporabe slovenskega jezika kot drugega
uradnega jezika. Avstrija je v 2. poročilu o izvajanju člena 10-1/a-iii in c in 2/b ter
člena 9-1/c-ii ELRMJ izpostavila, da se slovenski jezik lahko uporablja tudi pri
Vojaškem poveljstvu v Celovcu, pred Neodvisnim upravnim senatom Koroške in
Birojem za slovensko narodno skupnost pri Uradu koroške deželne vlade (krajše
Biro), ki je bil ustanovljen leta 1990 s ciljem da bi slovenski narodni skupnosti
omogočili boljši dostop do deželne uprave (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 109
in 111-112). Na spletni strani Biroja (http://www.volksgruppenbuero.at) lahko
pripadniki slovenske manjšine najdejo številne obrazce v slovenskem jeziku, kot so
prošnja za izdajo potnega lista, prošnja za izdajo osebne izkaznice v slovenskem
jeziku, prošnja za izdajo vozniškega dovoljenja, obrazec za prijavo bivališča in druge,
84
ki jih je Biro prevedel z namenom, da poveča funkcionalnost slovenščine kot
uradnega jezika (Biro za slovensko narodno skupnost 2009).
Določila Zakona o narodnih skupnostih, ki se nanašajo na upravna razmerja z
oblastmi in uradi glede uporabe slovenskega jezika kot uradnega jezika, pa so zelo
restriktivno interpretirana. Pripadniki manjšine imajo sicer pravico uporabljati svoj
jezik, ki mu je priznan status uradnega jezika pred določenimi uradi in sodišči
oziroma imajo pravico, da se njihove vloge pred priznanimi organi obravnavajo v
njihovem materinem jeziku, kot tudi pravico do zahteve prevoda formularja za
predpisane uradne tiskovine in pravico do dvojezičnih pisnih uredb izdanih s strani
predvidenih uradov. Izpostaviti je treba, da v teh primerih ZNS uvaja načelo
individualnega uveljavljanja jezika narodne skupnosti kot uradnega jezika za vsak
postopek posebej. V primeru, da uradniki ne obvladajo slovenskega jezika se jim
priskrbi uradnega prevajalca. Kar pomeni, da pravica do uporabe uradnega jezika, ki
je jezik narodne skupnosti, ni avtomatična in ni splošno zagotovljena. Tovrstno
poslovanje mnoge koroške Slovence odvrača od uveljavljanja pravice, ker posamezni
postopki zavlečejo tudi nekaj mesecev, zato se raje poslužujejo urejanja uradnih
zadev v nemškem jeziku. Posamezni uradi pa niti ne upoštevajo predpisov, tako da
morajo pripadniki slovenske narodne skupnosti, v kolikor želijo doseči svojo ustavno
pravico po 7. členu ADP uporabiti pritožbena sredstva na Ustavnem sodišču
Republike Avstrije (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 48-49). Primer je
razsodba ustavnega sodišča V91/99 z dne 4. oktobra 2000, v »primeru Dobrla vas«,
ko je sodišče »razsodilo v prid dvojezičnemu uradovanju v občini Dobrla
vas/Eberndorf in o protiustavnosti Zakona o narodnih skupnostih«, ki ne upošteva
obstoječih mednarodnih obveznosti po 3. odstavku 7. člena ADP. Postopek pred
sodiščem je sprožil Rudi Vouk iz Dobrle vasi, ki je v neki gradbeni zadevi zahteval,
da se mu izda odločba v slovenskem jeziku. V primeru Dobrle vasi se je sodišče
sklicevalo na odločbo VfSlg. 12.836/1991 po kateri je za pojem »mešano
prebivalstvo« potreben »ne čisto nepomemben delež manjšinskega prebivalstva«.
Sodišče je ugotovilo, da je občina Dobrla vas ena od občin v kateri je bil delež
slovenskega prebivalstva pri vseh popisih od leta 1951 višji od 10%, kar zadostuje za
priznanje dvojezičnosti (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 254-255). Dotlej je za
85
pripustitev slovenščine kot uradnega jezika na občinski ravni veljala 20 odstotna
klavzula. Ustavno sodišče je 3. točko 2. odstavka 2. člena Uredbe o uradnem jeziku
razveljavilo in pravico do uporabe slovenskega jezika pred občinskimi uradi razširilo
na ves okraj Velikovec/Völkermarkt. Z odločitvijo ustavnega sodišča je v okraju
Velikovec zopet začel veljati 3. odstavek 7. člena ADP. Kot je kasneje ugotovil
strokovnjak za avstrijsko ustavno pravo Dieter Kolonovits sodišče ni v celoti
upoštevalo 7. člena ADP, čeprav se je nanj sklicevalo, ker le-ta »v nobeni točki ne
določa kakršnegakoli »števila« ali »znatnega deleža« slovenskega ali hrvaškega
prebivalstva« potrebnega za izvajanje pravic (Klemenčič in Klemenčič 2006/07,
255). Razsodba je imela rok izvedbe do 30. aprila 2001, vendar, kot je ugotovil
Svetovalni odbor (2008, 22-23) v drugem mnenju o izvajanju 10. člena OK, se ta še
vedno ne izvaja v celoti, predvsem v okraju Velikovec/Völkermarkt kjer lokalne oblasti
nočejo priznati slovenščine kot uradnega jezika. Prav tako je ugotovil, da zvezne
oblasti še vedno niso uresničile uredbe iz leta 1977, s katero je slovenski jezik
dovoljen kot uradni jezik dodatno k nemškemu pred navedenimi sodišči,
administrativnimi oblastmi in drugimi organi, kar je v zgoraj omenjeni odločbi
zahtevalo ustavno sodišče. Svetovalni odbor je mnenja, da je potrebno razjasniti
obveznosti lokalnih oblasti, kar bi zmanjšalo napetosti glede uporabe jezika na
nekaterih predelih Koroške. Ugotovili so tudi, da na Koroškem obstaja pomanjkanje
slovenskega jezika veščih uradnikov. Prav tako je po njihovem mnenju kompleksna
zakonodaja glede uporabe manjšinskih jezikov v odnosu z omenjenimi oblastmi,
organi in sodišči ovira za potencialne uporabnike. Uradne oblasti je pozval, da
zagotovijo polno izvajanje omenjene odločbe ustavnega sodišča in jezikovno
usposobijo javne uslužbence lokalnih oblasti za nemoteno komunikacijo s pripadniki
narodnih manjšin v njihovem jeziku.
Glede izvajanja člena 10-2/b ELRMJ (Administrativne oblasti in javne službe) pa je
Strokovni komite že v svojem prvem poročilu spodbudil avstrijske oblasti, da kot
prioritetno uresničijo odločitev ustavnega sodišča iz 4. oktobra 2000 in zagotovijo
možnost uporabe slovenskega jezika tudi v drugih občinah Koroške, ki izpolnjujejo
kriterij in niso navedene v uredbi iz leta 1977. Po informaciji naj bi se odločitev
ustavnega sodišča v tem času pričela izvajati le v občini Dobrla vas/Eberndorf, v
86
drugih občinah pa se še ne izvaja. Slovenski jezik se uporablja samo v govorni
komunikaciji in samo v tistih primerih, kjer stranke vedo, da uradnik govorno obvlada
slovenski jezik. Ne uporablja pa se v administrativnih postopkih številnih uradov v
Celovcu/Klagenfurtu, glavnem mestu Koroške, kjer imajo sedež številne slovenske
organizacije. Zato je avstrijske oblasti opomnil, da zagotovijo možnost ustnih in pisnih
prošenj v slovenskem jeziku v vseh občinah Koroške, kjer so Slovenci tradicionalno
prisotni (Strokovni komite 2009, 38).
Prav tako se dolžnosti izstavljanja matičnih listin v slovenščini ne upoštevajo. Na
zveznem nivoju centralizirane oblastne uprave, jeziki narodnih skupnosti že
načeloma niso dovoljeni kot tudi ne pri zadevah zbornic in drugih javnopravnih
interesnih ustanovah. Na temelju prevladujočega pravnega mnenja, da je uporaba
določil tretjega odstavka 7. člena ADP vezana zgolj na zadeve državne uprave,
ostajajo vse zadeve upravnega urejanja civilno-gospodarske pobude v domeni
nemškega uradnega jezika. To stališče je posebej problematično, saj ostaja
pravnemu nestrokovnjaku nejasno v katerih zadevah nastopajo oblasti v vlogi
upravnega organa ali kot organa prisilne izvršilne oblasti, in kdaj ravnajo po pravilih
civilnega prava. Takšna ureditev pomeni neenako raven zaščite znotraj avtohtonega
naselitvenega ozemlja slovenske narodne skupnosti. Prav tako se sam način
urejanja oz. določanja uradnega jezika izmika kakršnikoli logiki, saj so celo sosedje iz
istega kraja deležni različnih pravil obravnave zgolj zaradi lokalne razmejitve med
občinami. Okrajne in deželne oblasti vloge fizičnih oseb iz območij, ki jim ni priznan
status dvojezičnosti, zavračajo z utemeljitvijo, da zanje uporaba slovenščine ni
uradno dopustna. Nejasnost je razjasnilo ustavno sodišče z odločbo B2611/96 z dne
2. oktobra 1999, z obrazložitvijo, da je potrebno zaradi namena, zaradi katerega so
bila sprejeta določila Zakona o narodnih skupnostih, pred zveznimi in deželnimi uradi,
kjer je uporaba slovenskega jezika kot uradnega jezika mogoča, to možnost
omogočiti tudi osebam, ki prihajajo iz okrožij z nepriznanim statusom dvojezičnosti
(Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 48-49).
Nedoslednost zakonodajalca je očitna tudi na področju uporabe slovenskega jezika
pred sodnimi oblastmi. Kot primer, pripadnik slovenske manjšine iz občine Galicija
lahko uporablja slovenski jezik kot uradni jezik pred sodišči, čeprav ima stalno
87
prebivališče v občini, ki ji ni priznan status dvojezičnosti. Nasprotno pa predstavniki
slovenske manjšine iz občin Bilčovs, Žrelec, Šentjakob v Rožu in Rožek živijo v
uradno priznanih dvojezičnih občinah in jim uporaba slovenskega jezika pred sodišči
ni dovoljena (ibid, 49). Pred sodišči je slovenski jezik kot uradni jezik k nemškemu
dopustno uporabljati tako v civilnih kot v kazenskih postopkih, ki so določeni z
Uredbo o uradnem jeziku (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 107-108). Avstrijske
oblasti pa še vedno niso sprejele ustreznih ukrepov glede zagotovitve in izvedbe
uporabe slovenščine v administrativnih postopkih, predvsem pred Neodvisnim
upravnim senatom Koroške, kjer se slovenščina kot uradni jezik v praksi uporablja le
občasno. Zato je Strokovni komite (2009, 36) v 2. poročilu o izvajanju ELRMJ
avstrijske oblasti glede izvajanja določil člena 9-1c/ii ponovno pozval k izvedbi.
Sodišča kot veljavne upoštevajo vse dokumente in dokaze v slovenskem jeziku, v
pisni ali ustni obliki in sama krijejo stroške prevoda in tolmačev (Bundeskanzleramt
Österreich 2007, 107-108). Pred okrajnimi sodišči Pliberk, Železna Kapla in Borovlje
poteka uporaba slovenskega jezika kot drugega uradnega jezika brez težav, saj
sodniki slovenski jezik obvladajo (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 49).
Okrajno sodišče Pliberk zaposluje tri osebe, okrajno sodišče Železna Kapla štiri
osebe, ki obvladajo slovenski jezik. Med zaposlenimi na obeh sodiščih sta
predsednik okrajnega sodišča in vodja urada okrajnega sodišča. Na okrajnem
sodišču Borovlje pa slovenski jezik obvlada pet oseb, med njimi so predsednik
okrajnega sodišča, sodnik in vodja urada okrajnega sodišča (Bundeskanzleramt
Österreich 2007, 108). V kolikor želi stranka uveljavljati slovenski jezik kot drugi
uradni jezik pred deželnim sodiščem Celovec pa je potrebno že sodelovanje
prevajalcev oziroma tolmačev. Pred okrajnimi sodišči Velikovec, Celovec, Beljak in
Šmohor, ki so pristojna za večji del dvojezičnega območja, pa slovenski jezik kot
uradni jezik ni dopusten (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 49). Na treh
okrajnih sodiščih Borovlje, Železna Kapla, Pliberk, kjer je dopustna uporaba
slovenskega jezika kot uradnega jezika k nemškemu je leta 2000 potekalo 158
postopkov v slovenskem jeziku, leta 2001 – 83, leta 2002 - 69, leta 2003 – 89 in leta
2004 – 100 postopkov (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 109).
Pravica do uporabe slovenskega jezika kot uradnega jezika na uradnih mestih v delih
88
Štajerske, kjer je populacija slovenska ali etnično mešana, se po določilih 3. točke 7.
člena ADP ne uresničuje.
4.3.2 Dvojezične označbe in napisi topografskega značaja
Ureditev dvojezične topografije zajeta na ustavnopravnem nivoju je določena s 3.
odstavkom 66. člena St. Germainske pogodbe, ki določa pravico do svobodne
uporabe »deželno običajnega jezika«, drugim odstavkom 19. člena TDZ, 2.
odstavkom 8. člena Zveznega ustavnega zakona (jezikovna in kulturna raznolikost
narodnih skupin) in 10. členom EKČP (pravica do zasebnih napisov v lastnem jeziku)
(Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 52). V 2. odstavku 11. člena OK je
zagotovljena pravica do nameščanja topografskih označb in napisov v jeziku manjšin.
Dvojezično območje Koroške je jasno določeno z Uredbo o dvojezičnem šolstvu iz
leta 1945, vendar Avstrija tega teritorija ni nikoli priznavala. Z izvedbeno zakonodajo
je to ozemlje samovoljno krčila in odlašala z izvedbo jasno določene pravice, tako da
dvojezični topografski napisi še do danes niso v celoti postavljeni. Avstrijski
parlament je že 6. julija 1972 sprejel Zakon o dvojezičnih topografskih napisih, ki je
določil 205 naselij v 36 občinah zahodne Koroške, ki naj bi imeli dvojezične
topografske napise, po kriteriju 20 odstotnega deleža slovenskega prebivalstva v
okrožju iz ljudskega štetja leta 1961 (Pleterski 2000, 214). K slovenski manjšini so
prišteli le slovenske jezikovne popisne kategorije, nenemške vključno z »windisch«
so bile izvzete (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 109). Poskus postavitve dvojezičnih
krajevnih napisov se je sprevrgel v pravo »vojno proti krajevnim napisom«, znameniti
in v svet odmevajoči »Ortstafelsturm«, ki je nesporno največji škandal in moralno-
politični madež druge avstrijske republike, o katerem se je razpisala evropska
znanost in publicistika, saj so nacistične tolpe vse dvojezične napise ob pasivnosti
oblasti odstranile (Nećak 1985, 148-152). V tem času je zvezna vlada
Socialdemokratske stranke Avstrije/Socialdemokratische Partei Österreichs (krajše
SPÖ) pod vodstvom kanclerja Bruna Kreiskyja ustanovila posebno »študijsko
komisijo« za vprašanja slovenske manjšine na Koroškem. Ker pa je bil eden od
89
njenih članov predsednik koroških »vindišarjev« so Slovenci sodelovanje v tej komisiji
zavrnili. Septembra 1973 so vstopili v kontaktni komite s predstavniki avstrijske vlade.
Manjšinsko politiko je v tem času narekovala FPÖ, ki je svoje predstave usklajevala s
predstavami protislovenskih organizacij na Koroškem. Ko je zvezna vlada klonila
pritisku nemških organizacij in opozicijskima strankama ÖVP in FPÖ in napovedala
ugotavljanje manjšine v obliki »štetja posebne vrste«, ki naj bi bil pogoj za uresničitev
7. člena ADP ter 7. julija 1976 sprejela Zakon o narodnih skupnostih, so koroški
Slovenci komite zapustili (Voglar 1991, 302; Klemenčič in Klemenčič 2006/07,95-96).
Zakon o narodnih skupnostih je razveljavil Zakon o dvojezičnih topografskih napisih
iz leta 1972. Za uresničitev ZNS (čl. 12), ki je predvideval postavitev dvojezičnih
krajevnih napisov v krajih, kjer živi vsaj 25% slovenskega prebivalstva, sta bili s strani
zvezne vlade 31. maja 1977 sprejeti dve uredbi. Z Uredbo o določitvi območij za
namestitev topografskih napisov v nemškem in slovenskem jeziku (BGBl. 306/1977)
so na podlagi popisa posebne vrste iz leta 1976 določili 8 občin oziroma dele občin
(saj so bile nekatere po podpisu ADP ukinjene), v katerih naj bi postavili dvojezične
oznake in napise topografske narave. Z Uredbo o določitvi slovenskih oznak za
krajevna imena (BGBl. 308/1977, krajše Topografska uredba) pa so v teh 8 občinah
določili 91 krajev, ki so dobili pravico do postavitve dvojezičnih topografskih oznak v
dveh političnih okrajih (v političnem okraju dežele Celovec/Klagenfurt Land:
Žrelec/Ebenthal 7, Borovlje/Ferlach 4, Bilčovs/Ludmansdorf 17, Sele/Zell 7 in v
političnem okraju Velikovec/Völkermarkt: Pliberk/Bleiburg 28, Železna Kapla-
Bela/Eisenkappel-Vellach 13, Globašnica/Globasnitz 9, Suha/Neuhaus 6). Od
skupno več kot 800 krajev, glede na območje veljavnosti Uredbe o dvojezičnem
šolstvu iz leta 1945 avtohtone slovenske poselitve so takrat dejansko postavili le 73
dvojezičnih krajevnih napisov. (Bohte 1984, 119-120; Urad za Slovence v zamejstvu
in po svetu 2009; Klemenčič, 2007 183-186). Dejansko sta bili obe uredbi v neskladju
z ADP. Tudi Zakon o narodnostnih skupnostih, ki ni le prostorsko temveč tudi
vsebinsko pomanjkljiv, saj ne predvideva ostalih dvojezičnih oznak topografske
narave kot so dvojezični smerokazi, dvojezične označbe uradnih poslopij itd., ki z
redkimi izjemami (pri dvojezičnih napisih na šolah) niso postavljeni.
90
Določila Topografske uredbe in ZNS, ki so določala naselja za dvojezične krajevne
napise na Koroškem, so kljub protestom slovenske manjšine in avstrijske ter
mednarodne javnosti ostala v veljavi do decembra 2001 (Klemenčič 2007, 186). 13.
decembra 2001 je Ustavno sodišče 25 odstotni cenzus “znatnega števila” prebivalcev
za postavitev dvojezičnih krajevnih napisov z odločbo št. G 213/01-18, V 62, 63/01-
18 razglasilo za protiustavnega. S tem je sodišče ugodilo pritožbi Rudija Vouka, ki se
je nanj obrnil, ker je bilo ime naselja Škocjan/St. Kanzian na plačilnem nalogu, ki ga
je prejel zaradi prometnega prekrška prekoračitve hitrosti napisano samo v nemškem
jeziku, ne pa tudi v slovenskem jeziku kot je določeno v 3. odstavku 7. člena ADP.
Prag za postavitev dvojezičnih topografskih napisov pa je znižalo na 10 odstotkov ob
upoštevanju podatkov štetij prebivalstva od leta 1951 dalje ter kot protiustavno
razveljavilo 2. točko 1. odstavka 2. člena ZNS in drugo točko prvega člena
Topografske uredbe, ki je določala kraje v občinah političnega okraja Velikovec. Rok
popravka določil Zakona o narodnih skupnostih je bil po odločbi ustavnega sodišča
do 31. decembra 2002 (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 260-261). Leta 2002
sprejeta novela Topografske uredbe (BGBl. II 37/2002) je pravico do dvojezične
topografije razširila na ves okraj Velikovec/Völkermarkt, vendar brez navedbe občin,
v katerih naj bi se dvojezični napisi postavili.
Deželni glavar Haider je še pred odločitvijo ustavnega sodišče izjavil, da morebitnega
znižanja klavzule 25 odstotkov ne bo upošteval. Na odločitev se je burno odzval,
zahteval je odstop predsednika ustavnega sodišča Ludwiga Adamovicha, proti čemur
je odločno nastopil zvezni kancler Wolfgang Schϋssel. Napovedal je »konferenco
konsenza«, na kateri naj bi poleg kanclerja sodelovali še predstavniki zveznih in
koroških političnih strank, koroške deželne vlade, koroških Slovencev ter Kärntner
Heimatdiensta in Zveze koroških brambovcev/Kärntner Abwehrkämpferbunda (krajše
KAB) s ciljem uresničevanja razsodbe ustavnega sodišča iz leta 2001 (Klemenčič in
Klemenčič 2006/07, 261-262; Klemenčič 2007, 186).
Konferenca konsenza je v letu 2002 potekala v treh ciklih. Po treh zasedanjih
konference - 25. aprila, 12. julija in 11. septembra - do sporazuma ni prišlo (Urad za
Slovence v zamejstvu in po svetu 2009; Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 264-268).
Koroški Slovenci so junija 2002 podali svoj predlog ureditve dvojezične topografije, ki
91
je predvidel dvojezične krajevne napise za 394 naselij južne Koroške, na podlagi
popisa prebivalstva iz leta 1971, ki je zajemal kraje z več kot 10% prebivalstva.
Predlog zveznega kanclerja, ki ga je pripravil pooblaščenec prof. Stefan Karner, pa je
predvidel postavitev 158 dvojezičnih napisov (skupaj z že obstoječimi), čeprav bi jih
po štetju 1971 (podlaga Zakonu o narodnih skupnostih iz leta 1976) moralo biti 394
(osnova 10 odstotkov), po štetju 1951 pa več kot 800. Krajevne napise naj bi postavili
postopoma, v več let trajajočem časovnem obdobju do konca leta 2009, v letno
določenih kvotah. Predlog je vseboval tudi tako imenovano "klavzulo o odprtju", na
podlagi katere bi imela slovenska manjšina pravico tudi po letu 2009 zahtevati
postavitev novih dvojezičnih napisov, vendar pa postopek, po katerem bi bilo mogoče
na zahtevo določenega deleža prebivalstva določenega kraja postaviti še dodatne
dvojezične napise, ni bil pravno dodelan (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 278-279;
Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu 2009). Karnerjev kompromisni predlog so
podprli vsi udeleženci konference konsenza razen KAB-a, kasneje je od predloga
odstopil tudi deželni glavar Haider in NSKS, ki je zahteval postavitev 394 dvojezičnih
krajevnih napisov v vseh krajih z več kot 10% slovenskega prebivalstva (Urad za
Slovence v zamejstvu in po svetu 2009). Poleg tega bi bili morali koroški Slovenci
podpisati izjavo, da je člen 7 ADP izpolnjen, kar je bilo za koroške Slovence
nesprejemljivo (Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 278).
Konferenca konsenza leta 2002 ni prinesla napredka na področju dvojezične
topografije, nadaljevala se je v letu 2005 (13. marca in 29. aprila) s ciljem urediti
vprašanje dvojezične topografije še pred praznovanjem petdesetletnice podpisa
ADP. Demonstrativno je bilo postavljenih le pet krajevnih napisov v treh koroških
občinah (Borovlje, Suha in Bilčovs) od skupaj 20 manjkajočih po Topografski uredbi
iz leta 1977. Štiri dvojezične krajevne napise v krajih Slovenji Plajberk/Windisch
Bleiberg, Kajzaze/Edling, Spodnja Vesca/Niederdörfer, Potok/Bach so postavili 12.
maja, v navzočnosti vseh udeležencev konference konsenza in kanclera Schüssla.
Slovesnost postavitve krajevnega napisa v Žvabeku/Schwbegg pa je bila zaradi
protesta nestrpnežev odpovedana (Narodni svet koroških Slovencev 2005b,
Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 277-280; Klemenčič 2007, 188).
Konferenca konsenza ni dosegla svojega namena, prizadevanja za rešitev vprašanja
92
dvojezičnih krajevnih napisov na Koroškem so se nadaljevala. Problem dvojezične
topografije na Koroškem so želi rešiti do sredine julija 2006. 11. maja 2006 je kancler
Schüsel predstavil osnutek nove uredbe o dvojezičnih krajevnih napisih, ki je
predvidel dvojezične krajevne napise za 158 naselij v 18 južnokoroških občinah.
Poleg obstoječih 77 krajevnih napisov bi postavili še 81 dodatnih krajevnih napisov
do 21. decembra 2009. Osnutek uredbe je imel številne pomanjkljivosti, saj ni
izpolnjeval odločbe iz leta 2001. S strani vpletenih v reševanje problema dvojezičnih
krajevnih napisov na Koroškem je bilo podanih več predlogov. V parlamentarni
postopek pa je bil sprejet predlog ustavnega zakona z dne 29. junija 2006, ki je bil
rezultat dogovora med kanclerjem Schüsslom, koroškim deželnim glavarjem
Haiderjem, predsednikom ZSO Marjanom Sturmom in predsednikom SKS
Bernardom Sadovnikom (predstavniki NSKS niso sodelovali), po katerem naj bi 91
dvojezičnim krajevnim napisom po Topografski uredbi iz leta 1977 do izteka leta
2009 dodali še 50 novih; skupaj torej 141. Nove dvojezične krajevne napise naj bi
tako dobilo poleg krajev, navedenih v uredbi iz leta 1977, še 40 naselij, ki imajo 10 ali
več odstotkov slovenskega prebivalstva, ki sodijo v občine z več kot 15 odstotki
slovenskega prebivalstva. Dvojezični napisi so bili predvideni še za 11 naselij, v
katerih je ob popisu leta 2001 živela več kot tretjina slovenskega prebivalstva, ki pa
so pripadali občinam z manj kot 15 odstotki prebivalstva. Zapletlo se je pri »klavzuli o
odprtju«, koroška BZÖ in ÖVP sta zahtevali pravico do soodločanja koroške deželne
vlade pri morebitnih dodatnih krajevnih napisih, ki bi jih za posamezna naselja
slovenska skupnost lahko zahtevala po letu 2009. Kar pomeni, da zvezna vlada ne bi
smela odobriti postavitve dodanih dvojezičnih krajevnih napisov proti volji dežele
Koroške in prizadetih občin. Za manjšino je bila takšna formulacija sporna, saj bi
občine in deželna vlada s tem dobile pravico veta (Klemenčič 2007, 189-190;
Klemenčič in Klemenčič 2006/07, 307-309).
Slovenska manjšina je predlagani ustavni zakon enotno zavrnila. Koordinacijski
odbor koroških Slovencev je predloge osnutka zvezne vlade za ureditev dvojezične
topografije ocenil kot nesprejemljive in nedorečene, ker ne sledijo sodni praksi
ustavnega sodišča v zvezi s 7. členom Avstrijske državne pogodbe. Nadaljnja
pogajanja so potekala med ZSO in avstrijsko vlado; NSKS na pogajanja tudi tokrat ni
93
bil povabljen. Po novem predlogu »klavzule o odprtju« naj bi pravico do zahteve za
postavitev novega dvojezičnega napisa imelo 10 odstotkov prebivalcev posameznih
naselij, v katerih živi deset ali več odstotkov slovenskega prebivalstva. Zahtevo bi
krajani naslovili na avstrijsko vlado, ki bi postavitev lahko odobrila ali zavrnila. V
kolikor ne bi bila sprejeta, bi jo obravnaval »konsenzni odbor«, sestavljen iz
predstavnikov manjšine, dežele Koroške, prizadete občine in podpisnikov zahteve.
Konsezni odbor bi v roku šestih mesecev pripravil poročilo za zvezno vlado, le-ta pa
na poročilo odbora nebi bila vezana – postavitev bi lahko odobrila ali tudi ne. V ZSO
so osnutek z veliko večino zavrnili. Sporen naj bi bil predvsem konsezni odbor.
Posledica takšne klavzule o odprtju bi bila, da bi o vseh odločitvah glede dvojezičnih
krajevnih napisov odločala zvezna vlada po lastni presoji. Ker pa avstrijska vlada vse
sklepe sprejema soglasno, bi to pomenilo, da bi že en nasprotujoč glas kateregakoli
člana vlade pomenilo nepostavitev dvojezičnih napisov. NSKS in ZSO sta novi
osnutek klavzule o odprtju in možnost sprejema ustavnega zakona o dvojezični
topografiji na Koroškem zavrnili. Ker vlada in predstavniki koroških Slovencev niso
sklenili dogovora, tudi BZÖ in ÖVP v parlamentu ni uspelo dobiti dvotretjinske
podpore za sprejetje zakona. Proti je namreč glasovala SPÖ, ki se je opirala na
mnenje NSKS in ZSO. S tem je ustavni zakon o dvojezični topografiji na Koroškem,
kot tudi novi osnutek klavzule o odprtju, propadel. Po mnenju SPÖ, kot tudi NSKS in
EL, je bila s tem preprečena enostranska revizija ADP (Klemenčič in Klemenčič
2006/07, 309-312).
Spomladi 2006 je avstrijsko ustavno sodišče po pritožbi odvetnika Rudija Vouka
ponovno razsodilo v prid dvojezičnim krajevnim napisom na Koroškem, z odločitvijo
naj se krajema Pliberk/Bleiburg in Drveša vas/Ebersdorf iz občine Pliberk/ Bleiburg ki
spada v politični okraj Velikovec do 30. junija 2006 doda k nemškemu napisu še
slovensko ime kraja. Sodišče je sledilo sodni praksi, ki je veljala po že sprejeti odločbi
glede dvojezičnega krajevnega napisa v primeru kraja Škocjan iz leta 2001 ter
odločilo, da je na avstrijskem Koroškem potrebno postaviti dvojezične krajevne table
v vseh krajih, ki imajo »skozi daljše obdobje« vsaj okoli deset odstotkov slovenskega
prebivalstva (Delo 2005b). 30. junija 2006 je avstrijski parlament kot protiustavno
razveljavil tudi Topografsko uredbo iz leta 1977. Spreta je bila Uredba zvezne vlade o
94
določitvi ozemeljskih delov, v katerih je treba postaviti topografske napise tako v
nemškem kakor tudi slovenskem jeziku (BGBl. II 245/2006, krajše Uredba o
topografiji na Koroškem). To pa je dejansko le dopolnjena Topografska uredba iz leta
1977, ki je predvidela 91 dvojezičnih krajevnih napisov, s krajema Pliberk/Bleiburg in
Drveša vas/ Ebersdorf.
Konec avgusta je Haider v Pliberku/Bleiburg in Drveši vasi/Ebersdorf k že
obstoječemu nemškemu krajevnemu napisu dodal manjšo tablo (63x23 cm) s
slovenskim krajevnim imenom. Konec novembra 2006 je po istem principu demontiral
še dvojezično krajevno tablo v Žvabeku (Narodni svet koroških Slovencev 2006c).
Slovenska manjšina je glede dodatnih tablic v Pliberku in Drveši vasi sprožila
postopek pri ustavnem sodišču in državnem tožilstvu zaradi neskladnosti z
obveznostim Avstrije po državni pogodbi in z razsodbami ustavnega sodišča.
(Narodni svet koroških Slovencev 2006a). Avstrijsko ustavno sodišče je 18.
decembra 2006 odločilo, da je Haiderjevo ravnanje protiustavno in da je morata
krajevni tabli za Pliberk in Drvešo vas imeti tako nemško kot slovensko ime kraja;
enako je decembra 2007 odločilo za Žvabek (Urad za Slovence v zamejstvu in po
svetu 2009).
Od prejšnje vlade zveznega kanclerja Alfreda Gusenbauerja si je slovenska manjšina
na Koroškem mnogo obetala. V vladnem programu koalicijskih strank ÖVP in SPÖ je
bila napovedana rešitev vprašanja dvojezičnih napisov do poletja 2007 v čim širšem
konsenzu, z ustavnim določilom in razširitveno klavzulo na podlagi dotedanjih
razsodb ustavnega sodišča (Narodni svet koroških Slovencev 2006a). Spomladi
2007 je zvezni kancler vzpostavil dialog z vsemi vpletenimi strankami, s podporo
koroških županov iz vrst SPÖ, Kärntner Heimatdiensta in celo koroških Slovencev
(SKS, ZSO in tudi NSKS). Predlog rešitve dvojezičnih krajevnih napisov na
Koroškem, ki ga je predstavil 20. junija je predvideval postavitev 163 dvojezičnih
krajevnih tabel v 24 občinah, postavitev dvojezičnih kažipotov v dvojezično
označenih krajih in ustanovitev »odbora konsenza« pri avstrijski vladi, ki bi bdel nad
odnosi med manjšino in večino na avstrijskem Koroškem. Slovenska manjšina je
glede predloga dosegla visoko stopnjo enotnosti in pripravljenosti za kompromis.
Tokrat so se s predlogom strinjali tudi v NSKS. Zaradi zadržkov koalicijske ÖVP, ki je
95
zahtevala vključitev Haiderja v pogajalski proces, pa do soglasja o predlogu ni prišlo
(Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu 2009; Klemenčič 2007, 199-202).
Tudi nova zvezna vlada SPÖ in ÖVP, ki je prisegla 2. decembra 2008, je v koalicijski
sporazum vključila reševanje vprašanja krajevnih napisov na ustavnopravni ravni. Po
mnenju Urada za Slovence v zamejstvu in po svetu (2009) najverjetneje do rešitve
tudi v naslednjih štirih letih ne bo prišlo, saj je koroški deželni glavar Gerhard Dörfler -
BZÖ v paketu zahtev Koroške, ki ga je naslovil na novo zvezno vlado dne 24.
novembra 2008 posebej izpostavil, da na avstrijskem Koroškem ne bo nobene
dodatne dvojezične krajevne table, morebitna nova ustavnopravna ureditev pa mora
biti sprejeta zgolj v dogovoru z deželo Koroško.
Na Koroškem je tako že več kot pol stoletja po podpisu ADP problem dvojezičnih
označb in napisov topografskega značaja nerešen (Klemenčič 2007, 179). Sedem let
po prvi razsodbi ustavnega sodišča leta 2001 v prid dvojezičnim krajevnim napisom
na Koroškem, ki ji je v letih 2005 do 2008 sledilo še 17, nobena še ni uresničena.
Dvojezična topografija na Koroškem se še vedno obravnava, kot da razsodbe
najvišjega sodišča Avstrije ne bi obstajale, kar predstavlja zavestno in grobo kršitev
načela pravne države, enega bistvenih zidakov avstrijskega pravnega reda.
Zaskrbljenost glede neizvajanja odločbe ustavnega sodišča iz leta 2001 je v 2.
mnenju ne le glede izvajanja določil pravice vsebovane v členu 11 OK temveč tudi
glede spoštovanja pravne države izrazil tudi Svetovalni odbor (2008, 24) in oblasti
pozval, da poiščejo hitro in celovito rešitev izvedbe odločbe ustavnega sodišča.
Od 800 krajev, v katerih prebiva slovenska manjšina na južnem Koroškem, je od 93
predvidenih napisov po Uredbi o topografiji iz leta 2006 dejansko postavljenih le 77
dvojezičnih krajevnih napisov (vključujoč neustreznost napisov za Pliberk/Bleiburg,
Drvešo vas/Ebersdorf in Žvabek/Schwabegg). Dvojezični krajevni napisi pa še vedno
niso postavljeni v 16 krajih, in sicer v političnem okraju Celovec/podeželje/Klagenfurt-
Land v občini Bilčovs/ Ludmansdorf za naselja Mala gora/ Großkleinberg,
Podgrad/Pugrad, Na Gori/Rupertiberg, Stranje/Strein in Sodraževa/Zedras in v občini
Žrelec/Ebenthal za naselja Verovce/Werouzach, Rute/Kreuth in v občini Borovlje/
96
Ferlach za naselja Strugarje/Strugariach, Brodi/Loibltal in Poden/Bodental. V
političnem okraju Velikovec/Völkermarkt pa niso postavljeni v občini
Globašnica/Globasnitz za Slovenje/Slovenjach in v občini Suha//Neuhaus za kraje
Breg/Hart, Gornja vas/Oberdorf, Doljna vas/Unterdorf, Sveto Mesto/Heiligenstadt in
Pri Dravi/ Draugegend (Vouk 2009a).
Dvojezične krajevne napise imajo v političnem okraju Celovec/podeželje/Klagenfurt-
Land v občini Žrelec/Ebental naselja Kozje/Kossiach, Lipice/Lipizach,
Radiše/Radsberg, Dvorec/Schvarz, Tuce/Tutzach; v občini Borovlje/Ferlach v
naseljih Slovenji Plajberk/Windisch Bleiberg; v občini Bilčovs/Ludmansdorf naselja
Potok/Bach, Kajzaze/Edling, Bilnjovs/ Fellersdorf, Branča vas/Franzendorf,
Bilčovs/Ludmannsdorf, Koviče/Lukowitz, Moščenica/Moschenitzen,
Muškava/Muschkau, Spodnja vesca/Niederdörfl, Zgornja vesca/Oberdörfl,
Želuče/Selkach, Velinja vas/Wellersdorf; v občini Sele/Zell naselja Sele-
Borovnica/Zell-Freibach, Sele-Homeliše/Zell-Homölisch, Sele-Košuta/Zell-Koschuta,
Sele-Srednji Kot/Zell-Mitterwinkel, Sele-Zvrhnji Kot/Zell-Oberwinkel, Sele-
Cerkev/Zell-Pfarre, Sele-Šajda/Zell-Schaida. In v političnem okraju
Velikovec/Völkermarkt v občini Pliberk/Bleiburg naselja Dob/Aich, Dobrova/Dobrowa,
Breg/Draurain, Nonča vas/Einersdorf, Komelj/Kömmel, Vrh/Kömmelgupf, Blato/Moos,
Replje/Replach, Vogrče/Rinkenberg, Rinkole/Rinkolach, Rute/Ruttach,
Čirkovče/Schilterndorf, Vidra vas/Wiederndorf; v občini Železna Kapla-
Bela/Eisenkappel-Vellach naselja Plaznica/Blasnitzen, Obirsko/Ebriach, Pod
Peco/Koprein Petzen, Koprivna/Koprein Sonnseite, Lepena/Leppen, Lobnik/Lobnig,
Reberca/Rechberg, Remšenik/Remschenig, Korte/Trögern, Podkraj/Unterort,
Bela/Vellach, Bela/Weißenbach, Suha/Zauchen; v občini Bistrica nad
Pliberkom/Feistritz ob Bleiburg naselja Dolinčiče/Dolintschitschach, Bistrica nad
Pliberkom/Feistritz ob Bleiburg, Konovece/Gonowetz, Suha/Hinterlibitsch, Dvor/Hof,
Letina/Lettenstätten, Ponikva/Penk, Breška vas/Pirkdorf, Rižberk/Rischberg,
Rute/Ruttach-Schmelz, Šmihel nad Pliberkom/St. Michael ob Bleiburg,
Črgoviče/Tscherberg, Podlibič/Unterlibitsch, Podkraj/Unterort, Kot/Winkel in v občini
Globašnica/Globasnitz naselja Globasnica/Globasnitz, Podjuna/Jaunstein, Mala
vas/Kleindorf, Šteben/St. Stefan, Strpna vas/Traundorf, Čepiče/Tschepitschach,
97
Podgora/Unterbergen, Večna vas/Wackendorf.
Svetovalni odbor (2008, 24) je v svojem drugem mnenju glede izvajanja določil OK
izrazil zaskrbljenost glede neizvajanja odločb ustavnega sodišča, ne le zaradi pravice
vsebovane v členu 11, temveč tudi glede spoštovanja pravne države. Zaskrbljujoča
se mu je zdela tudi polarizacija mnenj o dvojezični topografiji in odstranjevanje
obstoječih dvojezičnih napisov in nameščanje manjših tablic s slovensko oznako
kraja, kot tudi kritike na odločitev ustavnega sodišča in derogacijske žaljivke do
nekaterih članov sodišča. Svetovalni odbor je pozval oblasti, da poiščejo hitro in
celovito rešitev izvedbe odločitve ustavnega sodišča z dne 13. decembra 2001.
Pravica do dvojezičnih označb in napisov topografskega značaja, ki bi morali biti
postavljeni v vseh krajih Štajerske, v katerih je prebivalstvo slovensko govoreče ali
dvojezično, se ne uresničuje. Zvezna vlada za uresničevanje tega vprašanja tudi ni
sprejela izvedbene zakonodaje. Tako je slovenska manjšina na Štajerskem prva
dvojezična kažipota, ki označujeta kulturni spomenik in vodita do Pavlove hiše, dobila
šele tik pred 20. obletnico delovanja Kulturnega društva člen 7, maja 2008. Prvi
dvojezični kažipot stoji ob izhodu iz avstrijske Radgone/Bad Radkersburg in drugi v
Potrni/Laafeld. Cilj štajerskih Slovencev je postaviti tudi dvojezične krajevne napise
(Jaušovec 2008; Weitlainer 2009).
4.4 »Avstrijski državljani slovenske (…) manjšine na Koroškem (…) in Štajerskem so udeleženi v kulturnih, upravnih, sodnih ustanovah v teh pokrajinah pod enakimi pogoji kot drugi avstrijski državljani« (tč. 4) Z ustavno pravnega stališča pravico 4. točke 7. člena ADP določajo še določila 67.
člena St. Germainske pogodbe (enako pravno varstvo kot vsi avstrijski državljani) in
2. odstavek 8. člena Zveznega ustavnega zakona (jezikovna in kulturna raznolikost
narodnih skupin). 4. točka 7. člena ADP pa predvideva tudi posebno obliko
političnega zastopstva za slovensko in hrvaško narodno skupnost (npr. javnopravni
98
status in pravica do kolektivne pravdne sposobnosti), ki pa jo avstrijski pravni red ne
zagotavlja (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 37-38). 15. člen Okvirne
konvencije zagotavlja sodelovanje tako v kulturnem, družbenem in gospodarskem
življenju kot tudi pri javnih zadevah. 12. člen ELRMJ pa pravice v kulturnih
dejavnostih in ustanovah (glej izbrane pravice v poglavju 3.2.8).
Pravico do uporabe jezika slovenske manjšine, kot uradnega jezika pri občevanju z
upravnimi organi in sodišči na Koroškem sem obravnavala v prejšnjem poglavju.
Poglejmo kakšna je kulturna zastopanost in udeležba koroških Slovencev v
kulturnem življenju.
Razdvojenost osrednjih političnih organizacij, NSKS in ZSO, se odraža tudi v
kulturnem udejstvovanju, saj na Koroškem delujeta kar dve osrednji kulturni
organizaciji koroških Slovencev, Krščanska kulturna zveza/Christlicher Kulturverband
(KKZ) in Slovenska prosvetna zveza/Slowenischer Kulturverband (SPZ), obe s
sedežem v Celovcu, pod okriljem katerih deluje več kot osemdeset lokalnih kulturnih
društev (Austrian Centre for Etnic Groups 1996, 20; Reiterer in drugi 2004, 246).
KKZ, ustanovljena 1953 pod okriljem NSKS, se posveča predvsem delu z mladino
(lutkovno gledališče, slikarski tedni, učenje jezika…), gledališču, zborovskemu petju
in etnologiji. Leta 1908 ustanovljeni Slovenski prosvetni zvezi (takrat imenovana
Slovenska krščanska-socialna zveza), ki je danes del ZSO, pa je interesno področje
delovanja produkcija gledaliških iger, organizacija tečajev retorike, amaterskih-
avtorskih branj ter pokroviteljstvo slovenskih študentskih knjižnic in štirih kulturnih
ustanov. Njuna skupna primarna naloga je ohranitev in nadaljnji razvoj jezikovne in
kulturne identitete ter pospeševanje medkulturnih stikov, s kulturno izmenjavo tako
doma kot v tujini. Med pomembne kulturne ustanove koroških Slovencev štejemo tudi
Slovensko glasbeno šolo/Slowenische Musikschule v Celovcu, ki je bila ustanovljena
kot zasebno društvo leta 1978 z iniciativo Krščanske kulturne zveze in Slovenske
prosvetne zveze. Danes jo obiskuje več kot 600 učencev razdeljenih v 20 regionalnih
oddelkov. Financira se predvsem s sredstvi šolnin, z donacijami koroških organizacij
ter v zadnjih letih - z delno integracijo v koroško glasbeno šolo - tudi z finančno
podporo dežele Koroške (Reiterer in drugi 2004, 246). Slovenska glasbena šola
prejema letno od koroške deželne vlade 150.000 evrov finančne podpore. Podporo v
99
višini 97.000 evrov prejema tudi iz zveznega proračuna od Urada zveznega kanclerja
namenjenega za promocijo manjšin (Bundeskanzleramt Österreich, 122-123).
Slovenska glasbena šola ima po zakonu o pospeševanju glasbenega šolstva in 68.
členu Senžermenske pogodbe pravico do sorazmernega dela namenskih sredstev,
vendar o enakopravnem financiranju glasbene šole ne moremo govoriti, saj je
podpora na učenca skoraj petkrat nižja od podpore, ki jo prejema deželna glasbena
šola (Narodni svet Koroških Slovencev 2005a).
Poleg omenjenih kulturnih organizacij so koroški Slovenci na lokalnem nivoju
organizirani še v vrsti Zadrug, Posojilnic, izobraževalnih, športnih in drugih ustanov.
Omeniti je potrebno tudi obstoj treh založniških hiš (Mohorjeva družba/Hermagoras36,
Založba Drava/Verlag Drava in zasebna Založba Weiser), dveh knjižnic in ene
študijske knjižnice (Vilhar 1993).
Obe osrednji kulturni organizaciji koroških Slovencev na Koroškem dosegata kulturno
popestritev tako preko pestre kulturne dejavnosti obeh organizacij in svojih krajevnih
kulturnih organizacij in društev kot tudi preko vsakoletnega sodelovanja na »Kulturnih
tednih koroških Slovencev« v Celovcu, ki jih organizira Biro za slovensko narodno
skupnost pri Uradu koroške deželne vlade. Večkrat letno, predvsem ob avstrijskih
državnih praznikih, organizirata tudi razne kulturne prireditve s parolo »Dober večer
sosed«, na katerih sodelujejo slovenske in avstrijske kulturne skupine in umetniki
dvojezičnih občin Koroške, v katerih se te prireditve tudi odvijajo (Reiterer in drugi
2004, 248). Ohranitev kulturne raznolikosti in identitete Koroške, z vplivom in
prispevkom obeh narodnih kultur, slovenske in avstrijske, je v obojestranskem
interesu tako slovenske manjšine kot tudi dežele Koroške, iz česa izhaja tudi Koroški
zakon o pospeševanju kulture (LGBI. 4/92, 48/96), iz katerega je razvidna zavzetost
za ohranitev »kulturne raznolikosti Koroške, ki je pogojena z različnimi etničnimi vplivi
– vključno z vplivom slovenske narodne skupnosti« (čl. 1/1-f) (ibid 2004, 254-255).
Osrednji kulturni organizaciji se trudita tudi za navezavo in ohranjanje stikov tako s
kulturnimi organizacijami v celotni Avstriji kot tudi z umetniki preko deželnih meja, v
širšem regionalnem prostoru Alpe-Jadran. Najpomembnejše pa je prav gotovo
sodelovanje s kulturnimi organizacijami in umetniki iz Slovenije, ki s kulturno
36 Mohorjeva družba skrbi za založniško dejavnost, študentski in dijaški dom, zasebno ljudsko šolo, knjigarno in druge kulturne dejavnosti.
100
izmenjavo (gostovanja kulturnih organizacij, institucij in društev ter predvsem
sodelovanje strokovnjakov iz Slovenije na raznih kulturnih, likovnih, gledaliških,
jezikovnih delavnicah) bistveno prispevajo k razvoju in ohranjanju kulturne identitete
Slovencev na Koroškem (Reiterer in drugi 2004, 255-256 in 258). S sprejetjem
Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o
sodelovanju v kulturi, izobraževanju in znanosti (Ur.l. RS, 5/2002) leta 2001 so dane
tudi bilateralne pravne osnove za poglobitev medkulturnega sodelovanja.
Podpora kulturnim dejavnostim slovenske narodne skupnosti na Koroškem je
omejena na približno 22.000 evrov letno in je v pristojnosti Ministrstva za šolstvo in
kulturo Avstrije, ki jih plansko določi, po predlogih slovenskih kulturnih organizacij,
Oddelek za kulturo na Biroju za slovensko narodno skupnost pri Uradu koroške
deželne vlade (Österreichisches Volksgruppenzentrum 2000a, 23). Finančna
sredstva namenjena kulturnim projektom prejemajo tudi iz matice Slovenije.
Štajerski Slovenci imajo eno kulturno društvo »Kulturno društvo člen 7«, ki je obenem
tudi njihova politična predstavniška organizacija. Kulturno društvo je po avstrijskih
podatkih prejelo v letu 2007 58.200 evrov za delovanje Pavlove hiše iz proračuna za
promocijo narodnih manjšin (Bundeskanzleramt Österreich 2007, 169). Dvakrat višja
podporna sredstva prejemajo iz Slovenije preko Urada za Slovence v zamejstvu in po
svetu. Pavlova hiša je kulturni hram štajerskih Slovencev, kjer uprizarjajo kulturne
dogodke, simpozije in prireditve, literarna branja, mednarodne in informativne
razstave ter delavnice slovenskih in avstrijskih umetnikov iz ožje in širše regije, v
trikotniku Dunaj-Ljubljana–Budimpešta. Sodelujejo tudi na letnem graškem festivalu
»Štajerska jesen« (Weitlaner 2009).
4.4.1 Politična participacija
Medtem ko so bili koroški Slovenci v Avstro-ogrski monarhiji, v prvi avstrijski
republiki, kot tudi med obema vojnama v koroškem deželnem zboru vseskozi
zastopani s po dvema poslancema, so jim v Drugi republiki do danes propadli vsi
poskusi samostojne kandidature. Po letu 1945 se je ponovna vključitev v koroški
101
deželni zbor na prvih povojnih volitvah 1949 izjalovila zaradi ideološkega vpliva
komunističnega režima v Sloveniji, ki je rezultiral v ločenih kandidaturah obeh
osrednjih organizacij, na katerih bi skupno – z združenimi 6.739 glasovi – dosegli
deželnozborski mandat, kar pa jima ločeno ni uspelo (Österreichisches
Volksgruppenzentrum 2000a, 86).37 Kasneje so v osrednjih organizacijah prevladala
različna mnenja o samostojni kandidaturi. ZSO že od svoje ustanovitve na deželni
ravni ni nikoli samostojno kandidirala. Odprta ostaja do vseh demokratičnih strank,
posebej še levosredinskih (Zeleni, SPÖ38, samostojne manjšinske liste) (Vilhar 1993,
232). NSKS pa je v nasprotju z ZSO, na deželnozborskih volitvah samostojno
kandidirala trikrat, 1949, 1953 in 1965, vendar ji prodor v deželni zbor ni nikoli uspel,
zato je samostojno kandidaturo opustila. Od leta 1975, ko je ustanovila samostojno
politično stranko koroških Slovencev »Koroško enotno listo« (krajše KEL) in leta 1991
preimenovano v »Enotno listo/Einheitsliste« (krajše EL),39 kandidira na vseh volitvah.
Že v letu ustanovitve je KEL za nekaj glasov zgrešila mandat v deželnem zboru,
katerega bi na naslednjih deželnozborskih volitvah leta 1979 sto odstotno dosegla,
kar pa ji je zakonodajalec s spremembo volilne zakonodaje tik pred volitvami
diskriminatorno onemogočil. Prej enotno volilno okrožje Koroške, in s tem tudi
dvojezično območje, je razdelil na štiri nova volilna okrožja, ki ga po proporcionalnem
volilnem sistemu lahko osvojijo le stranke, ki dosežejo zelo visok, za slovensko
manjšino nedosegljiv volilni prag 10 odstotkov glasov v prvem krogu delitve
poslanskih mest, ki je hkrati tudi najvišji v vsej Avstriji (Austrian Centre for Etnic
Groups 1996, 20; Vilhar 1993, 40; Jesih 1991, 14; Reiterer in drugi 2004, 243). Za
drugi krog pa je pri delitvi poslanskih glasov potrebnih 5 odstotkov. Dogovor o
znižanju volilnega praga za vstop v deželni zbor v drugem krogu delitve poslanskih
glasov je koroški deželni zbor sprejel julija 2008, pred tem je bil v obeh krogih enak
(Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu 2009).
37 NSKS je dobila 1,9-odstotkov glasov, Demokratična fronta delovnega ljudstva pa 0,8-odstotka. 38 Z izjemo deželnozborskega poslanca v obdobju 1970-1975 (Hanzi Ogris – namestnik deželnega predsednika ZSO), koroški Slovenci v SPÖ niso dosegli vidnejših funkcij. 39 Predsednik Enotne liste je bil od 1991 do 2003 Andrej Wakounig, septembra 2003 ga je nasledil mag. Vladimir Smrtnik.
102
Večji uspeh Enotna lista dosega na občinski ravni.40 Poleg omenjenih oblik
povezovanja se povezuje tudi s strokovno samostojno organizacijo znotraj
socialdemokratske stranke, »Delovno skupnostjo avstrijske narodnosti v SPÖ«41
kandidira pa tudi pri volitvah z zakonom določenim političnim zastopstvom v
Kmetijsko-gospodarski zbornici/Landwirtschaftskammer, kjer je Skupnost južno
koroških kmetov od leta 1986 zastopana s po dvema predstavnikoma. Na državni
ravni pa je največji politični uspeh koroških Slovencev na predstavniško političnem
nivoju druge avstrijske republike uspel dr. Karlu Smolleju, predstavniku slovenske
manjšine v Enotni listi, ki je kar dvakrat uspel priti v zvezni parlament, enkrat za poln
mandat 1986-1990 v koaliciji EL z Zelenimi, ter leta 1998 kot enoletni nadomestni
poslanec v okviru koalicije EL z liberalnim forumom (Jesih 1991, 117 in 122).
Kulturno društvo člen 7 in SKS na deželnozborskih volitvah nista nikoli samostojno
kandidirali. V SKS zagovarjajo politični pluralizem, v Kulturnem društvu člen 7 pa se
politično ne opredeljujejo.
Javnopravno zastopstvo/Ethnokamer narodne skupnosti in zajamčen mandat v
koroškem deželnem zboru/Virilmandat sta po mnenju koroških Slovencev vitalno
povezani in nujni za nadaljnji obstoj slovenske narodnostne skupnosti na Koroškem
(Austrian Centre for Etnic Groups 1996, 20). Zajamčenega zastopstva narodne
manjšine v zakonodajnih telesih mednarodno pravo ne zagotavlja. Primeri sosednjih
držav npr. Slovenije, kjer je za italijansko in madžarsko manjšino predstavništvo v
državnem zboru zajamčeno v 80. členu ustave, absolutna pravica veta v zadevah, ki
se nanašajo na narodno manjšinske pravice pa v 64. členu Ustave Republike
Slovenije pa kažejo, da je mogoče tudi to obliko participacije uspešno urediti.
Zajamčen mandat bi moral predstavnik slovenske manjšine pri volitvah v Koroški
deželni zbor imeti ne glede na število glasov, ki bi jih manjšinski predstavniki dosegli
na volitvah. Tako bi slovenska manjšina lahko sodelovala pri sprejemanju odločitev
zakonodajnih organov, kar bi jim pravica do politične participacije na ravni
40 Na zadnjih občinskih volitvah in volitvah za župana 1. marca 2009 je v 23 dvojezičnih občinah južne Koroške osvojila 5.381 glasov, kar ji je prineslo 50 mandatov v občinskih svetih dvojezičnih občin. Iz vrst Enotne liste prihaja župan Franc Vladimir Smrtnik v občini Železna Kapla-Bela, ter podžupana Nanti Olip v občini Sele in Bernard Sadovnik v občini Globašnica. 41 Delovna skupnost avstrijske narodnosti v SPÖ združuje pripadnike slovenske narodnostne skupnosti znotraj avstrijskega socialdemokratskega gibanja, zastopa njihove pravice in podpira zahteve ter se zavzema za zaščito in pospeševanje slovenske narodne skupnosti na Koroškem.
103
predstavniških teles omogočala, učinkovito bi bila soudeležena tudi v kulturnem,
družbenem, gospodarskem življenju in javnih zadevah.
Del pripadnikov narodne skupnosti se zaveda problematike večtirnosti organizacijske
strukture koroških Slovencev in se zavzema za ustanovitev enotne predstavniške
organizacije vseh koroških Slovencev, katere ustanovitev pa po avstrijskem civilnem
pravu, po določilih Zakona o združenjih ni mogoča, saj se nikomur ne more
prepovedati ustanoviti ločeno predstavniško organizacijo in nastopati kot njen
predstavnik, čeprav predstavlja le del narodnostne skupnosti. Rešitev problematike
enotnega zastopstva bi bila možna v ustanovitvi javnopravne ustanove kot
zastopstva koroških Slovencev. Model, ki bi se lahko uveljavil na Koroškem, je že
leta 1991, po nalogu koroške deželne vlade in Narodnega sveta koroških Slovencev,
izdelal priznani avstrijski pravnik prof. Peter Parnthaler z Univerze v Innsbrucku.
Temeljna ideja modela je ustanoviti eno predstavniško telo, »javnopravno
predstavništvo narodne manjšine«, izvoljeno na splošnih in svobodnih volitvah med
vsemi polnoletnimi prebivalci dvojezičnega poselitvenega območja, ki bi se s svojo
udeležbo na volitvah tajno prepoznali kot pripadniki slovenske narodnostne
skupnosti. Kolektivno, parlamentarno organizirano predstavniško telo, v katerem bi
bile zastopane vse frakcije koroških Slovencev, bi imelo možnost iztožljivosti
kolektivnih pravic, vsebovanih v 7. členu ADP (npr. pravica do dvojezičnih
topografskih napisov, pravica do tiska v lastnem jeziku itd.). Te sedaj večinoma niso
uresničene in jih po veljavnem avstrijskem pravu tudi nihče ne more iztožiti. Pripadnik
narodnostne skupnosti lahko iztoži in uveljavi le individualne pravice, v kolikor so mu
na voljo pravna sredstva, pri čemer mu organizacije narodnostne skupnosti lahko le
svetujejo in nudijo podporo. Z ustanovitvijo predstavniškega telesa pa bi bila
predstavnikom narodne skupnosti omogočena učinkovitejša zaščita pravic
narodnostne skupnosti, z nudenjem aktivne podpore pri njihovem uveljavljanju in
iztožitvi (Austrian Centre for Etnic Groups 1996, 21-23).
Zvezna vlada uvedbi predvidenega modela javnopravnega zastopstva nasprotuje z
argumentom, da ostale narodnostne skupnosti v Avstriji takšnega javnopravnega
104
zastopstva ne želijo, kar je po mnenju koroških Slovencev neutemeljeno, saj je za
vsako narodno skupnost mogoča samostojna, njenim željam ustrezna rešitev in ne
obstaja nikakršna obveznost, da se predvideno javnopravno zastopstvo ene
narodnostne skupnosti prenese na drugo. Ker večina pripadnikov slovenske
narodnostne skupnosti želi enotno organizacijo v obliki javnopravne ustanove, ki jim
na podlagi 4. točke 7. člena ADP pripada, bi jim morala država z ustreznimi zakoni na
deželni in državni ravni takšno ustanovo, v kateri bi slovenska narodnostna skupnost
lahko sama odločala o svoji zadevni politiki, tudi omogočiti. Vprašanje zajamčenega
manjšinskega mandata v koroškem deželnem zboru (37. mandat) ostaja odprto, pri
čemer Avstrija zaostaja za številnimi demokratičnimi državami.
Pravico do političnega zastopstva slovenske manjšine na državni ravni pa po sedaj
veljavni zakonodaji omogoča Sosvet pri Uradu zveznega kanclerja na Dunaju.
Pravna podlaga za ustanovitev manjšinskih sosvetov je podana v Zakonu o
narodnostnih skupnostih (3.–7. člen) in realizirana z izvedbeno Uredbo zvezne vlade
o sosvetih narodnih skupin (BGBl. 38/1977). Sosvet za posamezno narodnostno
skupnost, katerega ustanovitev ima konstitutivni pomen za priznanje narodne
skupnosti, je posebna pravna institucija, ustanovljen pri Uradu zveznega kanclerja, ki
svetuje zvezni vladi v zadevah narodnostnih skupnosti. Za vsako uradno priznano
narodno skupnost v Avstriji je urejen poseben sosvet.42 Njegova naloga je po
določilih Zakona o narodnostnih skupnostih »ščititi in zastopati kulturne, socialne in
gospodarske interese celotne narodnostne skupnosti in dajati predloge za izboljšanje
položaja narodne skupnosti in njenih pripadnikov« ter predlagati porazdelitev letnih
državnih subvencij namenjenih narodnostni skupnosti« (čl.1/1). Člane sosveta,
katerih število je odvisno od številčnosti posamezne narodne skupnosti, po določilih
uredbe o sosvetih imenuje in kontrolira zvezna vlada po posvetovanju z zadevno
deželno vlado, njegovi člani pa so lahko le osebe - pripadniki narodne skupnosti, ki
se zavzemajo za cilje zakona o narodnostnih skupnostih s pasivno volilno pravico.
Polovico članov sosveta sestavljajo zastopniki predstavniških organizacij narodne
skupnosti, drugo polovico pa člani predstavniškega telesa izvoljeni na splošnih
volitvah (občinskih, deželnih ali zveznih) ter predstavniki cerkve oz. verske skupnosti.
42 Pri Uradu zveznega kanclerja deluje šest sosvetov: sosvet za slovensko narodno skupnost, sosvet za hrvaško narodno skupnost, sosvet za narodno skupnost Romov, sosvet za slovaško narodno, sosvet za češko narodno skupnost in sosvet za madžarsko narodno skupnost.
105
Ob ustanovitvi sosveta za slovensko narodnostno skupnost konec sedemdesetih
prejšnjega stoletja sta obe osrednji politični organizaciji koroških Slovencev, tako
ZSO kot NSKS, odklonili sodelovanje v njem z utemeljeno oceno in njunim doslednim
stališčem, da je cilj zakona o narodnostnih skupnostih in njene izvršne »uredbe o
ustanovitvi sosvetov narodnostnih skupnosti« ob postopnih nadaljnjih preštevanjih in
restrikcijah zmanjšati prostorsko in dejansko zaščito slovenske manjšine po ADP, kar
vodi v likvidacijo slovenske manjšine na Koroškem (Bohte 1984, 20). Šele konec
aprila 1988 se je najprej NSKS, predvsem zaradi obljub oblasti glede uresničevanja
prvih temeljnih zahtev in bistvenih pogojev koroških Slovencev, odločila, potem ko so
bile med drugim zagotovljene tedenske televizijske oddaje koroškega studia ORF v
slovenskem jeziku ter Dvojezična trgovska akademija, za sodelovanje v sosvetu.
Temu je levo-liberalna ZSO sicer nasprotovala, kar je povzročilo zaostrene odnose
med obema poloma koroških Slovencev, vendar je po daljšem obotavljanju tudi sama
7. avgusta delegirala v sosvet svoje predstavnike. Od začetka delovanja ima Sosvet
za slovensko narodno skupnost šestnajst članov (Austrian Centre for Etnic Groups
1996, 26). ZSO in NSKS delegirata vanj po tri člane obeh predstavniških organizacij
(ZSO 2, SPZ 1, NSKS 2, KKZ 1), SKS43 in štajerski Slovenci - Kulturno društvo člen
7 po enega člana; sedem članov je predstavnikov političnih strank (v mandatu
prejšnje zvezne vlade do novembra 2008: SPÖ 3, FPÖ 2, ÖVP 2), šestnajsti član pa
je predstavnik Rimokatoliške cerkve (Sturm 2009). Od leta 1994 sta dva predstavnika
društva štajerskih Slovencev sodelovala v Sosvetu kot opazovalca brez glasovalne
pravice, polnopravno članstvo imajo šele od leta 2003 (Urad za Slovence v
zamejstvu in po svetu 2009). Polnopravno članstvo je pozdravil tudi Svetovalni odbor
(2008, 32) v drugem mnenju glede izvajanja 15. člena OK. V drugih predstavniških
telesih, na občinski, deželni in zvezni ravni štajerski Slovenci niso nikoli politično
participirali.
Sosvet za slovensko narodno skupnost je vse do začetka devetdesetih, ko NSKS in
ZSO spremenita nazore glede manjšinske politike, predstavljal pomemben forum
političnega dogovarjanja, ki je postopoma prevzemal vse večjo koordinacijsko vlogo
med obema osrednjima organizacijama. Od devetdesetih let naprej pa je
konstruktivno sodelovanje zamrlo, tako danes učinkovitost te institucije osrednje
43 SKS sodeluje v Sosvetu od leta 2006 (Sturm 2009).
106
politične organizacije ocenjujejo različno. ZSO, SKS in Kulturno društvo člen 7
pogajanja v sosvetu ocenjujejo za produktivna (Sturm 2009; Sadovnik 2009;
Weitlainer 2009). NSKS pa jih ostro kritizira. Po mnenju NSKS je delovanje sosveta
neučinkovito, saj ne uresničuje sprejetih predlogov in sklepov in služi zvezni vladi le
kot filter med njo in narodnostno skupnostjo saj skuša pripadnike narodne skupnosti
integrirati in podrediti interesom političnih strank preko katerih je manjšina lažje
obvladljiva, kar dolgoročno pomeni najbolj učinkovito obliko asimilacije. Po mnenju
NSKS bi se moral Sosvet razviti iz posvetovalnega v pogajalsko telo med
predstavniki manjšine in večinskega naroda, v katerem bi se razpravljalo o odprtih
vprašanjih narodnostne skupnosti z uresničitvijo doseženih sklepov. Sosvet je za
NSKS pristojen le za razdeljevanje denarja, resničnega političnega vpliva pa
dejansko nima. Zato NSKS zahteva njegovo temeljito reformo, predvsem glede
sestave sosveta v zvezi s predstavniki političnih strank, kjer ni upoštevana EL
(Reiterer in drugi 2004, 242). Predlog NSKS je, da se za člane »kurije političnih
strank« ne bi več zahtevala pripadnost k narodni skupnosti. Za njene člane naj bi bili
določeni parlamentarni predstavniki, ki so pristojni za manjšinska vprašanja
posamezne politične stranke. Zastopniki narodne skupnosti pa naj bi bili izbrani na
volitvah, tako bi bila »narodnostna kurija« dejansko reprezentativna za narodno
skupnost. Po takšnem modelu bi se po mnenju NSKS lahko dejansko oblikovalo
pristojno pogajalsko telo, s čimer bi se ustvarila trdna podlaga za razpravo o odprtih
manjšinskih vprašanjih (Narodni svet koroških Slovencev 2006d).
Dosledno svojim političnim nazorom je zato NSKS v sosvetu za slovensko narodno
skupnost glasoval tudi proti Spomenici avstrijskih narodnih skupnosti, sestavljeni s
strani predsednikov in namestnikov vseh sosvetov avstrijskih narodnostnih skupnosti,
ki so jo maja 1997, kot skupen katalog odprtih zahtev oz. predlogov za noveliranje
zakona o narodnih skupnostih, naslovili na avstrijsko zvezno vlado in državni zbor,44
s pozivom čimprejšnje izvedbe. Eden glavnih razlogov odklanjanja spomenice s
strani NSKS je vsebinski, saj ta odklanja kolektivne manjšinske pravice. Posledično
so po mnenju NSKS odveč tudi zastopniške organizacije narodnih manjšin, saj ni
kolektivnih pravic, katerih bi se lahko posluževale, o uporabi individualnih manjšinskih
44 Spomenica je bila izročena avstrijskemu zveznemu kanclerju Viktorju Klimi in predsedniku avstrijskega parlamenta Heinzu Fischerju 24. junija 1997 na Dunaju.
107
pravic pripadnikov narodne skupnosti pa ne morejo odločati (Reiterer in drugi 2004,
243).
Svetovalni odbor (2008, 31-32) je v 2. mnenju glede uresničevanja člena 15 OK
(pravica do za sodelovanja v kulturnem, družbenem in gospodarskem življenju ter pri
javnih zadevah) seznanjen z nezadovoljstvom manjšinskih predstavnikov glede
postopka imenovanja sestave sosveta, kot tudi glede vloge, ki jo imajo politične
stranke v sosvetih. Svetovalni odbor je tudi seznanjen, da je bistvo sosvetov
povezano z distribucijo finančnih podpor, njihove pristojnosti glede drugih
pomembnih zadev narodnih manjšin pa so zelo omejene. Informirani so, da sosveti
ne sodelujejo niti z deželnimi oblastmi, ampak obstajajo samo neformalni kontakti.
Konferenca predsednikov sosvetov je poročala, da tudi njihova izmenjava mnenj
relevantna za narodne manjšine niso ustrezno obravnavana s strani oblasti. Glede
na pridobljene informacije je Svetovalni odbor pozval oblasti, da proučijo postopek v
sodelovanju s predstavniki narodnih manjšin glede sestave sosvetov, s ciljem
zagotoviti primerno in pravilno porazdeljeno sestavo le-teh. Kot tudi naj zagotovijo
način, da se bodo z vsemi manjšinami dejansko posvetovali, posebno glede zadev, ki
se jih tičejo.
4.5 »Dejavnost organizacij, ki želijo (…) slovenskemu prebivalstvu odvzeti njegov značaj in pravice kot manjšini, se mora prepovedati« (tč. 5) Prve nemško nacionalistične organizacije na Koroškem in Štajerskem so svoje
delovanje obnovile že takoj po končani drugi svetovni vojni, vendar svojega proti
manjšinskega karakterja zaradi danih razmer niso takoj pokazale. S podpisom ADP
je postalo delovanje in ustanavljanje takšnih organizacij nezakonito, prepovedano ne
le po petem odstavku 7. člena ADP, ampak tudi s prepovedjo velikonemške
propagande vsebovane v 4. in 9. členu ADP, ki prepoveduje oživljanje nacizma
(Ostermann 2000, 23). V letih po drugi svetovni vojni je avstrijska vlada sprejela tudi
več denacifikacijskih zakonov, ki pa se niso upoštevali. Največkrat omenjeni je
Nationalsozialistengesetz iz leta 1947 (Jesih 1984, 1).
108
Prav podpis ADP je, v nasprotju s pričakovanim, pomenil začetek pospešenega
ustanavljanja proti manjšinskih društev in oživitev starih organizacij, s starimi
programi, v večini z isto člansko bazo, z istim vodstvom in istimi metodami delovanja
kot v prvi avstrijski republiki in v nacističnem rajhu (Ostermann 2000, 23). Na
Štajerskem je svoje delovanje tudi po podpisu ADP nadaljeval leta 1952 ustanovljeni
Alpenländischer Kulturverband Südmark (krajše AKV Südmark) s številnimi
podružnicami na obmejnem štajerskem prostoru, ki je naslednik predvojnega
nacificiziranega društva Deutcher Schulverein Südmark. Posebna skrb AKV Südmark
je pokroviteljstvo nad številnimi šolami na obmejnem področju Štajerske (Zorn 1976,
196-197). Na Koroškem pa je prva protimanjšinjska organizacija imenovana Kärntner
Schulverein – Südmark, kot organizacija za spodbujanje nemškega šolstva v krajih s
slovenskim prebivalstvom, bila ustanovljena že četrti dan po podpisu ADP. Korak
združevanja protimanjšinskih sil pa je pomenila ustanovitev Delovne skupnosti za
južno Koroško iz katere je na njenem zboru 24. januarja 1957 nastal zloglasni
Kärntner Heimatdienst, ki je svoje podorganizacije hitro množil. Že februarja istega
leta je ustanovil Zvezo koroških Vindišarjev/Bund der Kärntner Windischen kot
organizacijo Slovencev, ki mislijo v nemškem duhu. Z drugo poglavitno zahtevo po
ukinitvi dvojezičnega šolstva, pa je bilo 19. septembra 1958 ustanovljeno še
Združenje staršev koroških obveznih šol. Po zadnjih podatkih danes KHD sestavlja
sedemnajst organizacij45, najbolj znana je Kärntner Abwehrkämpferbund/Zveza
koroških brambovcev (krajše KAB). Glavna dejavnost KHD je zastopati večino na
Koroškem živečega prebivalstva (Nemci in Vindišarji), zoper pretirane in za
prihodnost južne Koroške nevarne zahteve slovenske manjšine. Sprejeti programi
organizacij KHD, vsebina javnih nastopov, izjave in pisanje njihovih glasil, teksti v
tiskanem gradivu in preostalo delovanje kažejo, da se deklarirana »domoljubnost«
teh organizacij sestoji v glavnem iz propagiranja dela in sistemskih ukrepov, ki naj bi
zmanjšali manjšinsko zaščito na osnovi ADP in ostalih mednarodnih in notranjih
zaščitnih inštrumentov (Stergar 1976, 154-155).
45 Kärntner Hematdienst na Koroškem združuje naslednje organizacije: Kärntner Abwehrkampferbund, Kärntner Landsmannschaften, Kärntner Schulverein Südmark, Arbeitsgemeinschaft der selbststandigen Kameradschaften (Ulrichsberggemeinschaften) , Kärntner Särgenbund, Turngau Kärnten, Landwirtschaftlicher Absolventenverband, Freiheitlicher Akademikerverband Kärnten/Osttirol, Landesdelegiertenkonvent, Kärntner Corps Philisterverband, Bund der Kärntner Windischen, Kärntner Jugendbund (KHD-Jugend), Akademische Landscmannschaft Kärnten Zu Wien, Verein Grenzlandheim Bleiburg, Bauerliches Heimatwerk Gurk, Verein »Haus der Heimat« (Jesih 1984, 6).
109
KHD in njene organizacije v svojih vrstah združujejo tudi ugledne strankarske politike
največjih političnih strank na Koroškem. Integracijo bivših nacionalsocialistov v
politične stranke je omogočila predvsem spremenjena svetovna politična klima
hladne vojne, kar je pritegnilo tudi avstrijske politične stranke k razmisleku, kako novi
nacionalsocializem v dani notranjepolitični situaciji uporabiti. Tako sta SPÖ in ÖVP
1949 zamenjali povojno politiko getoizacije desnega ekstremizma s politiko
integracije znatnega dela bivših nacionalsocialistov (549.353 registriranih leta 1947),
ki so jima pomenili ogromen volilni potencial. SPÖ je ustanovila posebno politično
stranko »Zvezo neodvisnih«, konglomerat »tretjega tabora«, iz katere je leta 1955
izšla FPÖ - ustanoviteljica KHD (Hausmaninger 2002, 11-12 in 45; Jesih 1984, 1).
Preko ÖVP in zlasti FPÖ in Zavezništva za prihodnost Avstrije/Bundnis Zukunft
Österreich (krajše BZÖ), KHD uspešno lobira svojo protimanjšinsko politiko, kar ji v
vseh akcijah proti slovenski manjšini na Koroškem tudi uspeva. Zajamčeno
legitimacijo odločanja o vprašanjih, ki zadevajo slovensko narodnostno skupnost, mu
posredno omogoča tristrankarski sporazum med SPÖ, ÖVP in FPÖ z dne 1. julija
1976, ki določa, da mora parlament pri izpolnitvi zakona o narodnostnih skupnostih
dobiti pristanek vseh treh političnih strank, kjer je imela FPÖ, v vseh ukrepih, ki
zadevajo slovensko narodnostno skupnost pravico veta, z njo pa tudi KHD (Grilc
1984, 132). Uradna avstrijska politika KHD celo obravnava kot zainteresirano stran v
pogovorih o položaju slovenske manjšine na Koroškem. To se je pokazalo že v 70.
letih prejšnjega stoletja s sodelovanjem v “kontaktnem komiteju” avstrijskega
kanclerja v zvezi s sprejemanjem Zakona o narodnih skupnostih, kjer je izsilila
tristrankarski sporazum o preštevanju manjšin kot pogoj za izvajanje ZNS. Leta 2002
in 2005 so sodelovali tudi na “Konferenci konsenza”, sklicani s strani bivšega
zveznega kanclerja Wolfganga Schüssla glede realizacije odločbe ustavnega sodišča
o topografskih napisih iz leta 2001. Glavna cilja KHD in KAB ostajata ureditev ločenih
vrtcev in šol za slovenske in nemške otroke in enakopravnost enojezičnih - nemških
učiteljev in ravnateljev z dvojezično kvalificiranimi, s ciljem odprave dvojezičnega
šolstva na Koroškem. Borita pa se tudi proti odločitvam ustavnega sodišča, glede
izvedbe odločb o uradnem jeziku in topografiji, pri čemer imata veliko podporo
koroške deželne vlade (Novak 2003, 210).
110
Z vstopom FPÖ v zvezno vlado leta 2000 je bila Avstrija prva država, pred Švico in
Norveško, po številu zastopanih skrajnih desničarjev v parlamentu, s čimer si je
prislužila tudi diplomatske sankcije preostalih štirinajstih držav članic Evropske Unije.
Proklamiranje FPÖ, kot desne populistične stranke z ekstremističnimi pogledi, je
postalo v EU zaskrbljujoče, saj so vlade evropskih držav direktno odgovorne za
uresničevanje pozitivnih obveznosti, ki se nanašajo na zaščito in promocijo
človekovih pravic, demokracije, in zatiranje kakršnekoli etnične ali rasne
diskriminacije. Komisija »treh modrecev«, ki je Avstrijo in njeno spoštovanje
človekovih pravic postavila pod drobnogled, je v drugem delu Poročila preučila razvoj
politične narave FPÖ. V drugem sklopu Poročila so opisali politično naravo FPÖ,
njeno zgodovinsko in politično pozicijo, opisali oblikovanje koalicijske vlade in
problem stalne uporabe dvoumnega jezika s strani članov FPÖ ter analizirali
obnašanje FPÖ v novi vladi.
Politična narava FPÖ in njena zgodovinska pozicija je sledeča: Znana je Haiderjeva
populistična politika, predvsem proti tujcem kot tudi proti slovenski manjšini na
Koroškem. Zaradi odkritih pojavov ksenofobije je, ko je leta 1986 postal vodja FPÖ,
zvezni kancler koalicijo, ki jo je FPÖ tvorila z SPÖ od leta 1983, razpustil. Stranka je
ostala v opoziciji do leta 2000, čeprav je bila v daljšem obdobju zastopana v mnogih
deželnih vladah Avstrije. Njen program, sprejet 1997, je celo poudaril pomen
avstrijskih nacionalnih manjšin, Avstrijo pa državo brez priseljencev. Ko je v 90ih letih
prejšnjega stoletja Avstrijo zajel val beguncev iz bivše Jugoslavije, je FPÖ leta 1993
sprožila referendum glede priseljencev v Avstriji (»Najprej Avstrija«), katerega namen
je bil mobilizirati ljudi proti imigrantom. Močna reakcija proti FPÖ je rezultirala v samo
7,3% udeležbi. Njihova predvolilna kampanja za državnozborske volitve oktobra 1999
pa je bila s strani lokalnih opazovalcev že videna kot ksenofobična. Plakati, na
katerih je pisalo »Ustavite potujčevanje«, so bili množično razobešeni na Dunaju, kar
je povzročilo nezadovoljstvo med priseljenci. Ko je FPÖ v začetku februarja 2000
sklenila koalicijo z ÖVP, je še pred nastankom vladnega programa na zahtevo
zveznega predsednika nastala Deklaracija »Odgovornost za Avstrijo - Prihodnost v
srcu Evrope«, ki je edinstvena v ustavni zgodovini Avstrije in je posledica političnih
stališč FPÖ in njenih predvolilnih sloganov. Zvezni predsednik je zagotavljal vrednote
111
podčrtane v deklaraciji. Kot fenomen v Avstrijski politiki se je pojavil zelo dvoumen
jezik, ki so ga uporabljali predstavniki FPÖ, lahko bi ga interpretirali kot ksenofobičen
ali celo rasističen, podoben nacionalsocialističnim izrazom (Max Planck Institute
2000, 23-27). Znana je predvsem skrajno desničarska izjava Haiderja, v kateri je
politiko »tretjega rajha« imenoval kot urejeno in zgledno. Z vstopom v avstrijsko vlado
leta 2000 je pod pritiskom javnosti Haider maja istega leta odstopil z mesta
predsednika FPÖ (Hausmaninger 2002, 45). Predsedovanje avstrijskih svobodnjakov
je prevzela Susanne Riess-Passer, Haider pa je postal oster kritik novega vodstva
stranke. Leta 2005 je ustanovil novo stranko, BZÖ. Del frakcije FPÖ se je aprila 2005
priključil BZÖ. Maja 2006 je Haider vodstvo BZÖ predal nekdanjemu osebnemu
tajniku Petru Westenthalerju, avgusta 2008 se je vrnil na čelo stranke. Po Haiderjevi
smrti je na koroških deželnozborskih volitvah 1. marca 2009 BZÖ s 45,48 odstotkov
glasov prepričljivo zmagala. Stranka nadaljuje s protimanjšinsko politiko.
Kot glavni razlog, zakaj se je FPÖ pojavlja kot desno orientirana politična stranka, so
»modreci« navedli ksenofobične sentimente v njenih volilnih kampanjah, kar je
ustvarilo atmosfero, v kateri so odkrite ksenofobične opazke zoper tujce postale
sprejemljive. Mnenje modrecev je bilo, da morata zvezna vlada in zvezni predsednik
obsoditi tovrsten besednjak. Ugotovili so, da so v nasprotju z preteklim obnašanjem v
FPÖ in izjavami danimi s strani ostalih FPÖ uradnikov, ministri FPÖ do tedaj
izpolnjevali vladne aktivnosti. Mnenje modrih je bilo, da ni izključeno, da se bo po
preteku določenega časa v stranki pojavila nova usmeritev. Ali se bo to zgodilo, so
zaključili, se bo šele videlo. Po njihovem mnenju tudi ni bilo izključeno, da se bo FPÖ
spremenila iz desne ekstremistične stranke v odgovorno vladno stranko. Da pa mora
biti Avstrijska vlada zavezana k podpiranju demokracije, svobode izražanja, tolerance
in prepovedi rasne diskriminacije, kar se pa mora videti kot jasna pozitivna zaveza
avstrijske vlade do aktivnega varovanja vrednot, ki so zapisane v 6. členu Evropske
pogodbe, zlasti glede človekovih pravic, demokracije in pravne države (Max Planck
Institute 2000, 31-33).
Desni ekstremizem je v Avstriji zelo prisoten. Njegovo dejavnost, kljub prepovedi,
tolerirajo tudi vodilne politične strukture. Stalna vpletenost v družbeno in politično
življenje na Koroškem ob pronicljivosti njegovih organizacij v vse oblike in sloje
112
družbenega in političnega življenja v državi pa ne ogroža le slovensko manjšino na
Koroškem in Štajerskem, ampak tudi celotno avstrijsko družbo, ki je po ADP
zamišljena kot demokratična in odprta (Stergar, 1976: 177). Zato je prepoved
protimanjšinskih organizacij, ki želijo slovenski manjšini odvzeti njen značaj in pravice
kot manjšini nujna po petem odstavku 7. člena ADP. Ker pa ni uresničena omenjeno
kolektivno prohibitivno klavzulo krši, kot tudi določila drugega odstavka 16. člena OK,
s katero se pogodbenice »zavezujejo, da bodo sprejele ustrezne ukrepe za zaščito
oseb, ki (...) so izpostavljene diskriminacijskim dejanjem, sovraštvu ali nasilju, do
katerih prihaja zaradi njihove narodnostne, kulturne, jezikovne ali verske identitete«.
5 ZAKLJUČEK
S podpisom ADP leta 1955 je bila Avstrija po desetletni okupaciji s strani zavezniških
sil obnovljena kot svobodna, neodvisna in demokratična država. V zameno za
zavrnjene jugoslovanske zahteve po etničnem ozemlju Koroške, Štajerske in
Gradiščanske se je Avstrija obvezala, da bo na avtohtonem poselitvenem prostoru
zagotovila posebne pravice hrvaški manjšini na Gradiščanskem ter slovenski
manjšini na Koroškem in Štajerskem vsebovane v petih odstavkih 7. člena ADP.
Pravica do lastnih organizacij in tiska, pravica do pouka v slovenskem jeziku v
osnovnih in srednjih šolah, pravica do udeležbe v kulturnih, upravnih in sodnih
ustanovah, pravica do politične participacije oz. javnopravnega zastopstva v
političnem življenju, pravica do uporabe slovenščine kot uradnega jezika, pravica do
dvojezičnih napisov topografskega značaja in prepoved delovanja protimanjšinskih
organizacij naj bi pripadnike slovenske in hrvaške manjšine ali manjšino kot skupnost
z uresničevanjem izenačile s pripadniki večinske populacije oziroma jim omogočile
obstoj, razvoj in dejansko enakopravnost z ostalimi avstrijskimi državljani.
Po pregledu varstva slovenske manjšine v Avstriji ugotavljam, da nesporno
mednarodnopravno obveznost Avstrije do zaščite slovenske manjšine in njenega
varstva že skoraj šestdeset let predstavlja ADP in njen 7. člen. Poleg
mednarodnopravnih obveznosti iz ADP, Avstrijo k spoštovanju pravic slovenske
113
manjšine zavezujejo tudi manjšinsko varstvena določila St. Germainske pogodbe
(člen 62-68), številni politični in mednarodnopravni instrumenti OZN, Sveta Evrope,
KVSE/OVSE in EU, med katerimi sta mednarodno pravno obvezujoča dokumenta
Sveta Evrope, Okvirna konvencija o zaščiti narodnih manjšin in Evropska listina o
regionalnih in manjšinskih jezikih, ki z implementacijskimi mehanizmi pomembno
prispevata k varstvu narodnih manjšin v Evropi. Notranje pravno pa Zvezni ustavni
zakon (člen 8), Temeljni državni zakon (člen 19), Zakon o avstrijski radioteleviziji ter
številni zakonski in podzakonski akti, ki jih je Avstrija sprejela kot izvedbeno
zakonodajo 7. člena ADP, kot sta Zakon o narodnih skupnostih z izvršnimi uredbami
in Manjšinski šolski zakon za Koroško. Čeprav je po podpisu ADP Ustavno sodišče
Avstrije večkrat razsodilo, da so določbe 7. člena ADP neposredno uporabne na
celotnem ozemlju Koroške, v primeru trajne potrebe, pa tudi izven tega območja, in
za njihovo izvrševanje ni potrebna nikakršna izvedbena zakonodaja, je Avstrija s
sprejeto izvršilno zakonodajo samovoljno revidirala ADP in sistematično skrčila
zaščito slovenske manjšine po njenem 7. členu s ciljem mednarodno pravno
problematiko varstva slovenske manjšine prenesti na notranjo raven in s tem
postopno zmanjševati stopnjo njene zaščite.
Analiza uresničevanja določb 7. čelna ADP glede na pravni in dejanski položaj
slovenske manjšine na avstrijskem Koroškem in Štajerskem je glede na uvodoma
postavljeno hipotezo sledeča: Glede na prvi odstavek 7. člena lahko ugotovim, da
Avstrija delovanje manjšinskih organizacij, tiska in medijev sicer dopušča, ne nudi pa
zadostne finančne podpore za njihovo delovanje oziroma obstoj. Sredstva, ki jih
prejemajo slovenske organizacije na Koroškem in Štajerskem iz zveznega proračuna
za promocijo narodnih manjšin in od deželnih oblasti so namreč prenizka. Tisk na
Koroškem je omejen na dva slovenska tednika, cerkveni časopis »Nedeljo« in
»Novice«, ki pa zaradi prenizke naklade na podlagi noveliranega Zakona o
subvencioniranju tiska iz leta 2003 nista deležna sredstev namenjenih za financiranje
tiska narodnih manjšin, ter tudi ne sredstev iz sklada za promocijo tiska dežele
Koroške. Novice so odvisne predvsem od sredstev iz Slovenije. Dvojezično
informativno glasilo štajerskih Slovencev »Signal« pa ima le občasno edicijo. V
114
medijih je slišnost slovenskega jezika, kljub dopolnitvam Zakona o avstrijski
radioteleviziji iz leta 2001, po katerem bi morala ORF za priznane manjšine pripraviti
del programov v njihovih jezikih, na Štajerskem in na Koroškem omejena na polurno
tedensko televizijsko oddajo. Na Štajerskem se predvaja šele od marca letos.
Radijskih oddaj na Štajerskem ni, na Koroškem pa je možno 12 urno dnevno
sprejemanje radijskih programov v slovenskem jeziku, čeprav avstrijske oblasti
govorijo o zagotavljanju celodnevnega radijskega programa. RTV oddaje iz Slovenije
pa so zaradi nenameščenosti pretvornikov, sprejemljive le na delnem poselitvenem
prostoru koroških Slovencev. Zakonsko obveznost o zagotavljanju radijske oskrbe
naj bi ORF za štajerske Slovence začela izvajati šele jeseni 2009.
Po drugem odstavku 7. člena je koroškim in štajerskim Slovencem zagotovljena
pravica do osnovnega pouka in sorazmernega števila lastnih srednjih šol. Vse od leta
1945, ko je uredba o oblikovanju dvojezičnih šol na južnem Kroškem uvedla obvezno
dvojezično šolstvo v vseh občinah avtohtone poselitve južne Koroške za vse učence,
ne glede na materinski jezik, se stanje dvojezičnega šolstva na Koroškem
sistematično poslabšuje. Leta 1958 je bila pod pritiski nemškonacionalističnih
organizacij dvojezična šolska ureditev ukinjena in možnost prijave k dvojezičnemu
pouku uzakonjena v leta 1959 sprejetem Manjšinskem šolskem zakonu za Koroško.
Odpravljena je bila obvezna dvojezična osnovna šola ter razbita strnjena ozemeljska
zaščita Slovencev na Koroškem. Šolska reforma leta 1988 je novelirala Manjšinski
šolski zakon za Koroško in uvedla ločitev učencev po učnem jeziku na dva paralelna
razreda, dvojezičen in enojezičen-nemški s pomočjo učitelja asistenta dvojezičnemu
razredniku. Avstrija je vse od podpisa ADP pravico dvojezičnega šolstva omejevala le
na prve tri razrede ljudskih šol, s šolskim letom 2001/2002 se je pričel z odločbo
Ustavnega sodišča iz leta 2000 izvajati pouk v slovenskem jeziku tudi na četrti
stopnji. Novejša problema sta zapiranje manjših dvojezičnih ljudskih šol na
avtohtonem poselitvenem območju ali preoblikovanje le teh v podružnice ter
imenovanje enojezičnih-nemško govorečih ravnateljev na dvojezičnih šolah. Prav
tako učenje zgodovine in kulture po mnenju koroških Slovencev ni ustrezno
zastopano v učbenikih in učnih načrtih, katere pregleduje Oddelek šolske nadzorne
oblasti za slovenske šole pri Deželnem šolskem svetu. Od šolskega leta 1999/2000
115
delež števila prijavljenih otrok k dvojezičnemu pouku sicer narašča, možnost
dvojezičnega šolanja na 64 ljudskih in na 14 glavnih šolah koristi vse več učencev,
kar pomeni, da se pretežni del večinskega prebivalstva zaveda prednosti in pomena
večjezičnosti. Težava, s katero se srečujejo, je pomanjkanje kvalificiranih učiteljev za
dvojezični pouk in učenje jezika manjšine, predvsem na nivoju srednjih šol. Srednje
šole na Koroškem, kjer se dijaki lahko šolajo v slovenskem jeziku, so Zvezna
gimnazija za Slovence v Celovcu, Dvojezična zvezna trgovska akademija v Celovcu
in Višja šola za gospodarske poklice v Št. Petru pri Št. Jakobu v Rožu. Težavo
predstavlja tudi javna dvojezična predšolska vzgoja, ki jo ADP ne predvideva. Avstrija
bi morala obvezno dvojezično predšolsko vzgojo nujno uvesti in jo tudi ustrezno
zakonsko urediti. Pozitiven premik v tej smeri je financiranje zasebnih dvojezičnih
otroških vrtcev s strani deželne vlade Koroške na podlagi leta 2001 sprejetega
Zakona o skladu za otroške vrtce. Na avstrijskem Štajerskem pa se uresničevanje
tako pravice do osnovnošolskega izobraževanja v slovenskem jeziku kot tudi dostop
do sorazmernega števila lastnih srednjih praktično ne izvaja. Slovenski jezik se je
možno učiti kot izbirni predmet le na nekaterih ljudskih šolah in glavnih šolah blizu
slovenske meje, ter na dveh srednjih šolah kjer je slovenščina obvezni izbirni
predmet. Dvojezična predšolska vzgoja ni organizirana.
Glede uresničevanje tretje točke 7. člena ADP, ki določa uporabo slovenskega jezika
kot drugega uradnega jezika dodatno k nemškemu v upravnih in sodnih okrajih
Koroške, je leta 1959 sprejet Zakon o uporabi slovenščine pred sodišči slovenski
jezik derogiral na nivo pomožnega jezika in ga omejil na sodišča treh koroških sodnih
okrajev Pliberk, Borovlje in Železna Kapla. Zakon o pravnem položaju narodnostnih
skupin iz leta 1976 je Zakon o uporabi slovenščine pred sodišči razveljavil, njegova
izvedbena Uredba iz leta 1977 o določitvi sodišč, upravnih uradov in javnih služb pa
je upravne urade in javne službe, pred katerimi je dovoljeno uporabljati slovenski
jezik kot uradni jezik, omejila na ista tri okrajna sodišča od skupno devetih, kot jih je
določal predhodni zakon, in na 13 občin od skupno 41 avtohtone slovenske
poselitve. S popravkom omenjene uredbe leta 2006, po razsodbi ustavnega sodišča
iz leta 2000, ki je cenzus 20% prebivalstva znižal na »okoli 10%«, pa je pravico
dodatno razširila še na celoten političen okraj Velikovec, kjer pa občin ni natančno
116
opredelila. Odločba ustavnega sodišča do danes ni realizirana. Pripadnik slovenske
manjšine na Koroškem lahko jezik narodne skupnosti po ZNS uporablja le na izrecno
zahtevo, kar pomeni, da poslovanje ni avtomatično dvojezično, v večini primerov se
opravlja s pomočjo tolmačev. Uradniki slovenskega jezika ne obvladajo, kakor tudi ne
razpolagajo s potrebnimi dvojezični obrazci. Nekoliko boljša praksa je pred okrajnimi
sodišči. Pred deželnim sodiščem v Celovcu pa je že potrebno sodelovanje
prevajalcev. Pravica do slovenskega jezika kot uradnega jezika na uradnih mestih v
delih Štajerske je ignorirana. Prav tako je pravica do dvojezičnih topografskih oznak
omejena. Na Štajerskem sta postavljena le dva dvojezična kažipota do Pavlove hiše
v Potrni, druge dvojezične krajevne oznake niso nameščene. Na Koroškem pa so
prve dvojezične napise postavili leta 1972 na podlagi Zakona o dvojezičnih
topografskih napisih, ki je predvidel dvojezične krajevne napise za 205 naseljih,
vendar so nacistične tolpe vse dvojezične napise ob pasivnosti oblasti odstranile.
Vlada je klonila pritisku nacionalističnih organizacij in leta 1976 v Zakonu o narodnih
skupnostih uvedla 25% klavzulo prebivalstva za dvojezične napise, ki jo je ustavno
sodišče leta 2001 razveljavilo kot protiustavno, skupaj z izvedbeno uredbo ZNS o
dvojezični topografiji iz leta 1977. Odločilo je, sklicujoč se na odločbo iz leta 2000 o
uradnem jeziku, da je dvojezične napise potrebno postaviti povsod tam, kjer
slovenska manjšina skozi daljše obdobje predstavlja »okoli 10 % prebivalstva«, kar
pa tako kot pri odločbi o uradnem jeziku ni v skladu z ADP, ki za izpolnjevanje njenih
določb ne predpisuje pogojnega deleža. Kljub jasnim odločitvam ustavnega sodišča -
18 pozitivnih razsodb - avstrijske oblasti vse do danes niso postavile dodatnih
dvojezičnih napisov. Topografska uredba iz leta 1977 je določala 91 dvojezičnih
krajevnih tabel v 8 občinah. Leta 2006 sprejeta nova topografska uredba, sprejeta po
omenjeni odločbi ustavnega sodišča, pa je k uredbi iz leta 1977 dodala le dva kraja,
torej zajema skupno 93 dvojezičnih krajevnih tabel, postavljene pa so le v 77 krajih
od skupno 800 krajev, kjer manjšina živi – v 16 še vedno ne, kar pomeni da zvezna
vlada tudi izvedbene zakonodaje, ki jo je sama sprejela, ne spoštuje. Pravno sporno
pa je tudi pojmovanje pojma »topografska oznaka«, ki ga zakonodajalec omejuje le
na krajevne table, ne določa pa dvojezičnih imen ulic, rek itn.
Četrti odstavek 7. člena ADP, po katerem ima slovenska manjšina na Štajerskem in
117
Koroškem pravico do udeležbe v kulturnih, upravnih in sodnih ustanovah, je, kar
zadeva politično participacijo, prav tako omejena, saj slovenski manjšini na
Koroškem zaradi visokega 10 odstotnega volilnega praga v prvem krogu volitev (v
drugem je od julija 2008 določen 5 odstotni prag) onemogoča izvolitev svojega
predstavnika v deželni zbor. Avstrija bi morala slovenski manjšini na Koroškem kot
tudi na Štajerskem omogočiti tako ustrezen zajamčen mandat v deželnem zboru po
zgledu številnih sosednjih držav kot tudi ustrezno javnopravno zastopstvo s pravno
subjektiviteto in določeno stopnjo avtonomije, s čimer bi manjšina lahko soodločala v
zadevah, ki so njenega bistvenega pomena (od predšolske vzgoje, šolstva,
dvojezične topografije, kulture itn). Na Štajerskem ta problematika še ni odprta, na
Koroškem pa se pojavlja že zadnjih dvajset let. Sosvet za slovensko narodno
skupnost, ki je svetovalni organ pri Uradu zveznega kanclerja pa nima pravega
političnega vpliva, zato NSKS zahteva njegovo reformo. NSKS in ZSO sta se v
sosvet vključila šele leta 1988 po zagotovitvi tedenske televizijske oddaje v
slovenščini in po zagotovitvi ustanovitve Dvojezične trgovske akademije v Celovcu.
Štajerski Slovenci pa imajo v njem polnopravno članstvo šele od leta 2003, s čimer
so bili dejansko priznani kot narodna skupnost. Vloga sosveta je le v razdeljevanju
sredstev, zato bi bila njegova temeljita reforma nujna, za kar se zavzema tudi NSKS.
Da bi omenjeno problematiko Avstrija lahko uredila, bi morala najprej sodno
prepovedati dejavnost protimanjšinskih organizacij, kot sta KHD in KAB na
Koroškem, ki izvajata na manjšino nemški nacionalni pritisk, in se pojavljata celo kot
legitimna sogovornika deželne in zvezne vlade o manjšinskih vprašanjih, čeprav je po
petem odstavku 7. člena ADP dejavnost tovrstnih organizacij prepovedana, tudi na
Štajerskem, kjer je aktiven AKV Südmark s številnimi podružnicami na obmejnem
štajerskem prostoru. Protimanjšinski sentimenti pa se pojavljajo tudi v nastopih
avstrijskih političnih strank, predvsem v BZÖ in FPÖ.
Iz navedenega lahko potrdim prvo uvodoma postavljeno hipotezo, da »Avstrija izvaja
le delno in selekcionirano zaščito slovenske manjšine po 7. členu ADP«, kar pomeni
da Avstrija z izvedbeno zakonodajo k ADP krši eno od osnovnih kongentnih načel
mednarodnega prava »pacta sund servanda«, saj za izpolnjevanje določil veljavne
mirovne pogodbe Avstrija, kot ena od zavezanih strank pogodbenic ADP, ne sme
118
sama naknadno postavljati določenih pogojev za uresničevanje in pogojevanje
manjšinskih pravic, če tega mednarodni akt izrecno ne določa. Avstrija pa ne
spoštuje niti odločb Ustavnega sodišča Avstrije, ki je v svojih odločbah že večkrat
potrdilo odstopanje od zajamčenih in dejansko uresničenih pravic iz posameznih
odstavkov 7. člena ADP, kar je v nasprotju z načeli pravne in demokratične države,
za kakršno se proklamira v odnosu do ravnanja z manjšinami na njenem ozemlju.
Razsodbe ustavnega sodišča Avstrije predvsem v zadnjih tridesetih letih pomembno
dopolnjujejo varstvo pravic slovenske manjšine iz mednarodnopravnih določil ADP, ki
imajo ustavno pravno naravo.
Avstrija prav tako ne spoštuje obveznosti iz mednarodnih pogodb, h katerim je
pristopila kot članica mednarodnih organizacij. To lahko potrdim tudi z dejstvom, da
je Avstrijo leta 2000 k spoštovanju 6. člena Amsterdamske pogodbe, v katerem so
zapisane evropske vrednote, opozorila tudi EU z uvedbo političnih sankcij proti njej.
Mandat »treh modrih«, ki so preučili zavezanosti takratne koalicijske vlade ÖVP in
FPÖ ter tudi politično naravo desno orientirane FPÖ, ki je propagirala
protimanjšinsko politiko in zavezanost vlade k varstvu pravic manjšin, je bil zgrešen.
Preučevali so le obstoj pravnega sistema za zaščito narodnih manjšin, niso pa
ugotovili dejanskega stanja uresničevanja pravic manjšin v Avstriji, niti slovenske
manjšine na Koroškem in Štajerskem. Zato tudi njihova ugotovitev, da je manjšinska
ustavna zaščita v Avstriji, ki jo zagotavlja avstrijski pravni sistem v Avstriji širša kot v
številnih drugih evropskih državah, pavšalna. Da Avstrija ne uresničuje varstva
manjšinskih pravic je razvidno iz priporočil Odbora ministrov Sveta Evrope o
implementaciji OK in ELRMJ. Odbor ministrov Sveta Evrope je v drugem priporočilu o
implementaciji OK z dne 11. junija 2008 Avstrijo pozval, da prične z izvajanjem
odločbe o dvojezični topografiji z dne 13. decembra 2001 in z izvajanjem zakonodaje
glede rabe manjšinskih jezikov v povezavi z oblastmi. Iz dokumenta je tudi razvidno,
da mora Avstrija nadaljevati s prizadevanji za odpravo rasizma in ksenofobije v
politični areni in v medijih, k povečanju prisotnosti manjšinskih jezikov v medijih glede
na dopolnjen zakon o ORF iz leta 2001 in k okrepitvi vloge manjšinskih svetovalnih
sosvetov ter preučitvi možnosti za povečanje zvezne finančne podpore za aktivnosti
narodnih manjšin. V drugem priporočilu o implementaciji ELRMJ z dne 11. marca
119
2009 pa je Odbor ministrov avstrijskim oblastem naložil, da spoštujejo odločitev
ustavnega sodišča glede uporabe slovenskega jezika iz leta 2000, priskrbijo primerno
ponudbo za enojezične in dvojezične učence glede na povečano povpraševanje po
izobraževanju v jezikih manjšin in zagotovijo, da se bo slovenski jezik uporabljal pred
ustreznimi sodnimi in administrativnimi oblastmi v praksi. Prav tako pa se mora
urediti tudi ustrezno financiranje časopisov v slovenskem jeziku. Iz navedenega lahko
potrdim drugo uvodoma postavljeno hipotezo, da Avstrija ne spoštuje
mednarodnopravnih obveznosti iz Okvirne konvencije za zaščito narodnih manjšin in
Evropske listine o regionalnih in manjšinskih jezikih.
Štajerski Slovenci se kot manjšina v smislu uresničevanja pravic po 7. členu ADP
šele prebujajo, koroški Slovenci pa skušajo že petdeset let s politiko majhnih korakov
doseči svoje zajamčene mednarodnopravne pravice po 7. členu ADP, katere še
vedno ostajajo neizpolnjene. Eden od razlogov je tudi ta, da interese slovenske
manjšine na Koroškem zastopajo kar tri politične organizacije - ZSO, NSKS in SKS.
Razdeljeni težko usklajujejo prioritetne cilje, saj imajo različne poglede na koncept
manjšinskih pravic, kar so razlogi s katerimi še težje participirajo v avstrijski družbi.
Slovenska manjšina v Avstriji je podvržena grobi asimilaciji, o čemer pričajo tudi
statistični podatki popisov prebivalstva zadnjih petdesetih let, ki na podlagi
pogovornega jezika ugotavljajo narodno pripadnost. Število pripadnikov slovenske
manjšine se z leti nesorazmerno hitro zmanjšuje, manipulacije s podatki popisov
prebivalstva pa služijo avstrijskim oblastem pri pripravi manjšinske diskriminatorne
zakonodaje. Po eni strani gre za pomanjkanje politične volje Avstrijske zvezne vlade,
da bi manjšinsko varstvo ustrezno celovito zakonsko uredila in jo prilagodila
mednarodnim standardom zaščite manjšin, po drugi strani pa avstrijske politične
stranke ob prepletanju različnih interesov manjšinsko problematiko izkoriščajo v
dnevni politiki in v predvolilnih bojih. Predstavniške organizacije slovenske manjšine v
Avstriji tudi nimajo pravice do kolektivne iztožitve zajamčenih pravic po 7. členu ADP,
individualne pravice pa ji kot skupnosti ne pripadajo. V dani situaciji jim ostane le pot
internacionalizacije, preko mednarodnih organizacij opozoriti mednarodno skupnost
in demokratično javnost o svojih težavah. S pomočjo Republike Slovenije, kot
legitimne zaščitnice svoje manjšine, ki bo morala glede neizpolnjevanja mednarodnih
120
obveznosti Avstrije do slovenske manjšine prevzeti učinkovitejšo vlogo. Slovenija bi
morala tudi večkrat uporabiti diplomatsko pot intervencije ter čim prej notificirati
nasledstvo ADP pri depozitarki Ruski federaciji. S tem bi si odprla možnost sprožitve
postopka zaradi neizvajanja določb ADP, kar od nje pričakuje tudi njena manjšina.
Avstrija pa bo morala spremeniti odnos do slovenske manjšine, ki živi na njenem
ozemlju in jo zaščititi pred asimilacijo s prenehanjem kršenja določil pravne države.
V duhu evropskih vrednot, spoštovanja človekovih pravic, pravne države in
demokracije, bo le tako sožitje dveh narodov mogoče.
121
6 LITERATURA
• Andrassy, Juraj. 1990. Međunarodno pravo. Zagreb: Školska knjiga.
• Austrian Centre for Etnic Groups. 1996. Ethnic Group Report 1996. Vetrinj:
Mohorjeva.
• Baselli, Giovanni, ur. 1999. Veliki atlas svetovne zgodovine. Ljubljana: DZS.
• Baumgartner, Gerhard in Bernhard Perching. 1998. Manjšinska politika. V
Politični sistem Avstrije, ur. Herbert Dachs, 340-352. Ljubljana: DZS.
• Belšak, Katja. 2007. Jezikovne pravice slovenske manjšine na avstrijskem
Koroškem. Diplomsko delo. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede.
• Biro za slovensko narodno skupnost. 2009. Obrazci za prošnje v slovenskem
jeziku. Dostopno prek: http://www.volksgruppenbuero.at/servis/C4 (5. januar
2009).
• Bohte, Borut in Mirjam Škrk. 1997. Pomen avstrijske državne pogodbe za
Slovenijo in mednarodnopravni vidiki njenega nasledstva. Pravnik 52 (11-12):
601 – 625.
• Bohte, Borut. 1976. Nekateri mednarodnopravni vidiki avstrijskih obveznosti
glede slovenske manjšine – s posebnim ozirom na avstrijska stališča, ki so
prišla do izraza OZN in ob izmenjavi diplomatskih not med SFRJ Jugoslavijo in
Republiko Avstrijo v letu 1974. Razprave in gradivo (7-8): 19 – 47.
• --- 1984. Slovenska manjšina v Avstriji in mednarodno pravo. V Koroški
Slovenci v Avstriji včeraj in danes, ur. Janko Liška, 112-123. Ljubljana:
Komunist. Celovec: Drava.
• --- 1995. Mednarodno varstvo temeljnih pravic. V Temeljne pravice, ur. Marjan
Pavčnik, 440-488. Ljubljana: Cankarjeva založba.
• Bojnec, Tadej. 2009. Intervju z avtorico. Ljubljana, 8. april.
122
• Brezigar, Bojan. 2000. Avstrija pod drobnogledom? Saj ni zares … Razprave
in gradivo (36-37): 115-121.
• Bundeskanzleramt Österreich. 2007. Second Report by the Republic of
Austria pursuant to Art. 15, paragraph 1 of the European Charter for Regional
or Minority Languages. Dostopno prek:
http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/PeriodicalReports/AustriaP
R2_en.pdf (12. december 2007).
• Council of Europe. 2001. List of declarations made with respect to treaty št.
148. European Charter for Regional or Minority Languages. Declaration
contained in the instrument of ratification deposited on 28. junij. Dostopno
prek:
http://conventions.coe.int/treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM
=1&DF=&CL=ENG&VL=1 (7. januar 2009).
• --- 2009a. Charter for Regional or Minority Languages. Reports and
Recommendations. Austria. Dostopno prek:
http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/default_en.asp (12. marec
2009).
• --- 2009b. Monitoring the implementation of the Framework Convention for the
Protection of National Minorities. Dostopno prek:
http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/2_Monitoring/Monitoring_Intro_e
n.asp (20. januar 2009).
• --- 2009c. Framework Convention for the Protection of National Minorities.
State Reports, Opinions, Comments and Recommendations. Dodstopno prek:
http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/Table_en.asp (7.
januar 2009).
• Delo. 2005a. Haider tudi uradno vodja BZÖ. Schüssel stranko priznal kot
novega koalicijskega partnerja. Dostopno prek:
http://www.delo.si/clanek/o56442 (17. april).
• --- 2009. ORF bo začel oddajati tudi za Štajerske Slovence. Dostopno prek:
http://www.delo.si/clanek/74428 (15. januar).
123
• Devetak, Silvo, Majda Šulc in Boris Jesih. 1988. Šolstvo za Slovence na
Koroškem – Sožitje ali ločevanje? Ljubljana: Inštitut za narodnostna vprašanja.
• --- 1999. Pravica do različnosti. Pravno varstvo manjšin v Evropi. Maribor:
Evropski center za etnične, regionalne in sociološke študije pri Univerzi v
Mariboru.
• --- 2008. Haider se vrača na čelo BZÖ. Dostopno prek:
http://beta.dnevnik.si/novice/svet/337864 (2. avgust).
• Državna pogodba z dne 15. maja 1955 o vzpostavitvi neodvisne in
demokratične Avstrije (Avstrijska državna pogodba) - Staatsvertrag vom 15.
Mai 1955 betreffend die Wiederherstellung eines unabhängigen und
demokratischen Österreich. BGBI. 152/1955. Dostopna prek:
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/BgblPdf/1955_152_0/1955_152_0.pdf
(15. december 2007).
• Evropska konvencija o zaščiti človekovih pravic in svoboščin usklajena s
protokolom številka 11 - Convention for the Protection of Human Rights und
Fundamental Freedoms as amanded by Protocol št. 11. 1950. Dostopno prek:
http://conventions.coe.int/Treaty/en/Treaties/Html/005.htm (5. avgust 2008).
• Evropska listina o regionalnih in manjšinskih jezikih - European Charter for
Regional or Minority Languages. 1992. Dostopna prek:
http://conventions.coe.int/Treaty/en/Treaties/Html/148.htm (21. avgust 2008).
• Grilc, Matjaž. 1984. Posledice tristranskega sporazuma za koroške Slovence.
V Koroški Slovenci v Avstriji včeraj in danes, ur. Janko Liška, 130-135.
Ljubljana: Komunist in Celovec: Drava.
• Hausmaninger, Herbert. 2002. Avstrijski pravni sistem. Maribor: Dravska
tiskarna.
• Inzko, Valentin, Cilka Broman, Irena Bruckmϋller, Hanns Haas, Jožko Lukan,
Walter Lukan, Andrej Moritsch, Štefan Pinter, Jože Pirjevec, Karl Stuhlpfarrer,
Heimo Titz, Reginald Vospernik, Anton Wutte in Janko Zerzer. 1985.
Zgodovina koroških Slovencev od leta 1918 do danes z upoštevanjem
vseslovenske zgodovine. Celovec: Družba Sv. Mohorja.
• Jančar, Matjaž. 1977. Zakaj je avstrijski zakon o narodnih skupinah
124
nesprejemljiv. V Problem manjšin v jugoslovansko avstrijskih odnosih, ur.
Bogdan Osolnik, 87-104. Beograd: Međunarodna politika.
• Jaušovec, Boris. 2008. Uspešna zgodba neke manjšine. Večer, 31. maj.
Dostopno prek:
http://web.vecer.com/portali/vecer/v1/default.asp?kaj=3&id=20080531053297
16 (10. februar 2009).
• Jesih, Boris. 1984. Delovanje desničarskih in neonacističnih organizacij v
Avstriji. Ljubljana: Inštitut za narodnostna vprašanja.
• --- 1991. Avstrijske politične stranke in manjšinsko vprašanje. Magistrska
naloga. Ljubljana: Fakulteta za sociologijo, politične vede in novinarstvo.
• --- 2003. Politična participacija narodnih manjšin. Primer koroških Slovencev.
Doktorska disertacija. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede.
• Klemenčič, Vladimir. 1977. Manipulacije s statističnimi podatki v škodo
manjšin v Avstriji. V Problem manjšin v jugoslovansko avstrijskih odnosih, ur.
Bogdan Osolnik, 117-133. Beograd: Međunarodna politika.
• --- 1976. Slovenska manjšina v Avstriji. Razprave in gradivo (11): 915-924.
• Klemenčič, Matjaž in Vladimir Klemenčič. 2006/2007. Prizadevanja koroških
Slovencev za narodnostni obstoj po drugi svetovni vojni. Celovec-Ljubljana-
Dunaj: Mohorjeva založba.
• Klemenčič, Matjaž. 2007. Več kot pol stoletja po podpisu Avstrijske državne
pogodbe ostaja problem dvojezičnih »označb in napisov topografskega
značaja« na avstrijskem Koroškem nerešen. Razprave in gradivo (53-54):
179-203.
• Klopčič, Vera, Sonja Kurinčič-Mikuž, Karmen Medica, Renata Mejak, Jana
Menaše in Nada Vilhar. 1993. Dvojezično poslovanje v sosednjih državah
Republike Slovenije: Italiji, Avstriji, na Madžarskem in na Hrvaškem. Ljubljana:
Inštitut za narodnostna vprašanja.
• Klopčič, Vera. 1990. Splošno o mednarodno pravnem varstvu narodnih
manjšin. Razprave in gradivo (24): 76-97.
• --- 1993. Pravno varstvo manjšin. Razprave in gradivo (28): 93-102.
• --- 1994/95. Okvirna konvencija Sveta Evrope za zaščito narodnih manjšin.
125
Razprave in gradivo (29-30): 265-272.
• --- 1998. Svet Evrope in narodne manjšine. Razprave in gradivo (33): 203-206.
• Malle, Avguštin. 1984. Razvojni problemi dvojezičnega šolstva na Koroškem.
Razprave in gradivo (17): 121-132.
• Manjšinski šolski zakon za Koroško - Bundesgesetz vom 19. März 1959,
womit für das Bundesland Kärnten Vorschriften zur Durchführung der
Minderheiten –Schulbestimmungen des Österreichischen Staatsvertrages
getroffen werden (Minderheiten-Schulgesetz für Kärnten). BGBl. 101/1959,
spremenjen z BGBl. 246/1959, BGBl. 326/1988, BGBl. 35/1990, BGBl.
420/1990, BGBl. I 137/1998, BGBl. I 23/2000 in BGBl. I 76/2001. Dostopen
prek: http://www.austria.gv.at/2004/4/15/msg_kaernten_letztfassung.pdf (18.
maj 2008).
• Max Planck Institute. 2000. Report by Martti Ahtisaaari, Jochen Frowein and
Marcelino Oreja, Adopted in Paris on 8 September 2000. Dostopno prek:
http://www.mpil.de/shared/data/pdf/report.pdf (7. januar 2009).
• Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah - International Covenant
on Civil and Political Rights. 1966. 999 UNTS 171.
• Narodni svet koroških Slovencev. 2003a. Enotna lista/Einheitsliste (EL).
Dostopno prek: http://www.nsks.at/ueberuns_slo.php?id=C0_23_9 (2.
september 2008).
• ---2003b. Radio. Dostopno prek:
http://www.nsks.at/praesident_slo_more.php?id=67_0_20_0_M (4. november
2003).
• --- 2004a. Ustavno sodišče ugotovilo, da je imenovanje ravnateljev šol
samovoljno. Dostopno prek:
http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=270_0_3_100_M (4. avgust 2008).
• --- 2004b. NSKS odločno zavrača Haiderjev napad na oddajo »Servus –
Srečno – Ciao«. Dostopno prek:
http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=187_0_3_130_M (29. junij 2004).
• --- 2005a. Ali Sturm noče rešitve za Slovensko glasbeno šolo? Dostopno prek:
http://www.nsks.at/aktualno_comments.php?id=P630_0_3_0_C (18.
126
december 2005).
• --- 2005b. Za jasno in premočrtno skupno pot. Dostopno prek:
http://www.nsks.at/praesident_slo_more.php?id=408_0_20_0_M (18.
december 2005).
• --- 2006a. Haider & Dörfler nadaljujeta s posmehovanjem pravne države -
danes naj bi se demontirala dvojezična krajevna tabla v Žvabeku. Dostopno
prek: http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=618_0_3_80_M (22.
november 2006).
• --- 2006b. Novice. Dotopno prek: http://www.nsks.at/novice_slo.php (11.
februar 2006).
• --- 2006c. Predsedstvo NSKS: "Škandalozni molk zvezne vlade«. Dostopno
prek: http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=619_0_3_70_M (28.
november 2006).
• --- 2006d. Sestava sosveta protipravna. Dostopno prek:
http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=327_0_3_90_M (7. februar 2006).
• --- 2006e. NSKS o koalicijskih namerah glede dvojezičnih napisov. Dostopno
prek: http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=627_0_3_70_M (14.
december 2006).
• --- 2006f. O položaju koroških Slovencev 2006 v letu predsedovanja EU
Republike Avstrije. Celovec: Mohorjeva. Dostopno prek:
http://www.nsks.at/docs/brosura-slo.pdf (1. avgust 2008).
• --- 2007a. Dvojezični napisi: Nove razsodbe ustavnega sodišča. Dostopno
prek: http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=657_0_3_60_M: (25. januar
2007).
• --- 2007b. Odprto pismo zveznemu kanclerju dr. Alfredu Gusenbauerju.
Dostopno prek: http://www.nsks.at/aktualno_more.php?id=743_0_3_20_M
(13. december 2007).
• Nećak, Dušan. 1976. Manjšinsko varstvo v Avstriji po točki 3 člena 7 avstrijske
državne pogodbe. Razprave in gradivo (7-8): 135-146.
• --- 1979. Študijska komisija za probleme slovenske narodnostne skupine na
Koroškem. Razprave in gradivo (9-10): 111-119.
127
• --- 1985. Koroški Slovenci v drugi avstrijski republiki. Ljubljana: Založba Borec.
• Novak, Anton. 2003. Pravno varstvo slovenske manjšine v Avstriji: v luči
novejšega mednarodnopravnega varstva Doktorska disertacija. Ljubljana:
Pravna fakulteta.
• Odbor ministrov. 2008. Resolution CM/ResCMN(2008)3 on the
implementation of the Framework Convention for the Protection of National
Minorities by Austria. Sprejeta 11 junija. Dostopna prek:
http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_2nd_CM_R
es_Austria_en.pdf (2. februar 2009).
• --- 2009. Recommendation RecChL(2001)9 of the Committee of Ministers on
the application of the European Charter for Regional or Minority Languages by
Austria. Sprejeto 11. marca. Dostopno prek:
http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/Recommendations/AustriaC
MRec2_en.pdf (14. marec 2009).
• Ogris, Thomas. 2000. Dvojezična vzgoja in izobraževanje na Koroškem -
Informacije za starše in druge, ki se zanimajo/Zweisprachige Erziehung und
Bildung in Kärnten - Informationen für Eltern und Interessierte/Bilingual
Education in Carinthia - Information for parents and others.
Klagenfurt/Celovec: Mohorjeva.
• Okvirna konvencija za zaščito narodnih manjšin - Framework Convention for
the Protection of National Minorities. 1995. Dostopno prek:
http://conventions.coe.int/Treaty/en/Treaties/Html/157.htm (12. december
2007).
• Osolnik, Bogdan. 1977. Viri mednarodne odgovornosti Avstrije za položaj
narodnih manjšin. V Problem manjšin v jugoslovansko avstrijskih odnosih, ur.
Bogdan Osolnik, 15-25. Beograd: Međunarodna politika.
• Ostermann, Petra. 2000. Vpliv desnega ekstremizma v Avstriji na položaj
koroških Slovencev Diplomska naloga. Ljubljana: Filozofska fakulteta.
• Österreichisches Volksgruppenzentrum. 1997. Volksgruppenreport 1997.
Vetrinj: Mohorjeva.
• --- 2000a. Bericht des an die Herrn Martti Ahtisaari, Prof. Dr. Jochen Abr.
128
Frowein und Dr.Marcelino Oreja zur Lage der ethnischen Minderheiten in der
Republik Österreich. Interno gradivo.
• --- 2000b. Volksgruppenreport 2000. Vetrinj: Mohorjeva.
• --- 2001. I am from Austria: Volksgruppen in Österreich. Klagenfurt/Celovec:
Hermagoras/Mohorjeva.
• Petrič, Ernest. 1977. Mednarodnopravno varstvo narodnih manjšin. Maribor:
Založba Obzorja.
• --- 1980. Predlogi Jugoslavije za mednarodno pravno varstvo manjšin.
Razprave in gradivo (11-12): 7-26.
• Piskač, Petar, ur in Mirjana Domini, ur. 1990. Manjine u Alpsko-Jadranskom
prostoru. Zagreb: Institut za migracije i narodnosti Sveučilišta u Zagrebu.
• Pleterski, Janko. 1984. Pomen koroške preteklosti od srednjega veka do prve
svetovne vojne. V Koroški Slovenci v Avstriji včeraj in danes. ur. Janko Liška,
22-33. Ljubljana: Komunist in Celovec: Drava.
• --- 2000. Avstrija in njeni Slovenci 1945-1976. Ljubljana: Inštitut za
narodnostna vprašanja.
• Reiterer, Albert F., Franz Sturm, Valentin Hellwing, Karl Anderwald, Maria
Novak-Trampusch. 2004. Koroška. V Manjšine in čezmejno sodelovanje v
prostoru Alpe-Jadran, ur. Sonja Novak-Lukanovič, 231-252. Trento:
Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria.
• Sadovnik Bernard. 2009. Intervju (telefonski) z avtorico. Ljubljana-Celovec, 28.
maj.
• Saintgermainska državna pogodba - Staatsvertrag von Saint-Germain-en-
Laye. StGBl. 303/1920. Dostopna prek: http://www.versailler-
vertrag.de/svsg/svsg-i.htm (15. december 2007).
• SiOL.net. 2008. ZSO in SKS za razširitev koordinacije koroških Slovencev.
Dostopno prek:
http://www.siol.net/slovenija/novice/2008/05/zso_in_sks_za_razsiritev_koordin
acije_koroskih_slovencev.aspx (22. maj 2009).
• Skupnost koroških Slovencev in Slovenk. 2003. Pravila. Dostopno prek:
http://www.skupnost.at/c/8_001_1.htm (11. maj 2009).
129
• --- 2009. Aktualna izdaja glasila SKS. Dostopno prek:
http://www.skupnost.at/f/8_001.htm (11. maj 2009).
• Splošna deklaracija o človekovih pravicah - The Universal Declaration of
Human Rights. 1948. Dostopna prek:
http://www.un.org/Overview/rights.html#a1 (11. november 2007).
• Steiniche, Ernst in Jernej Zupančič. 1994/95. Koroški Slovenci v luči sodobnih
prostorskih, socialnih in etničnih procesov. Razprave in gradivo (29-30): 111-
126.
• Stergar, Janez, Janko Liška, Avguštin Malle, Borut M. Šturm, Tone Zorn in
Pavle Žaucer. 1984. Kronološki pregled zgodovine koroških Slovencev od
1848 do 1983. V Koroški Slovenci v Avstriji včeraj in danes, ur. Janko Liška,
175-283. Ljubljana: Komunist, Celovec: Drava.
• Stergar, Janez. 1976. Kršitve določb točke 5 člena 7 Avstrijske državne
pogodbe. Razprave in gradivo (7-8): 147-179.
• Strokovni komite. 2009. European Charter for Regional or Minority Languages.
Application of the Charter in Austria. 2nd monitoring cycle. A Report of the
Committe of Experts on the Charter, sprejeto 10. septembra 2008. B.
Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe on
the application of the Charter by Austria. Sprejeto 11. marca. Dostopno prek:
http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/AustriaE
CRML2_en.pdf (14. marec 2009).
• Sturm, Marjan. 2009. Intervju (telefonski) z avtorico. Ljubljana-Celovec, 22.
maj.
• Svet Evrope. 2006. Second Report submitted by Austria pursuant to Article 25
paragraph 1 of the Framework Convention for the protection of National
Minorities. Dostopno prek:
http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_2nd_SR_Au
stria_en.pdf (2. februar 2009).
• --- 2006. Second Report Submitted by Austria pursuant to Article 25,
paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National
Minorities: Dostopno prek
130
http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_2nd_SR_Au
stria_en.pdf (1. december 2006).
• Svetovalni odbor. 2008. Advisory Committee on the Framework Convention
for the Protection of National Minorities. Second Opinion on Austria, sprejeto
8. junija 2007. Dostopno prek:
http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_2nd_OP_Au
stria_en.pdf (2. februar 2008).
• Temeljni državni zakon – Staatsgrundgesetzes. Dostopen prek:
http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-
plus?apm=0&aid=rgb&datum=18670004&seite=00000396&zoom=2 (12. maj
2008).
• Türk, Danilo. 1977a. Avstrijska državna pogodba in narodne manjšine. V
Problem manjšin v jugoslovansko avstrijskih odnosih, ur. Bogdan Osolnik, 61-
70. Beograd: Međunarodna politika.
• --- 1977b. Izvajanje avstrijske državne pogodbe v odnosu na slovensko
narodno manjšino. V Problem manjšin v jugoslovansko avstrijskih odnosih, ur.
Bogdan Osolnik, 71-77. Beograd: Međunarodna politika.
• --- 1979. Študija OZN o pravicah pripadnikov manjšin. Razprave in gradivo (9 -
10): 13-32.
• Unkart, Ralf. 1995. Volksgruppenschutz in Österreich. Rückblick und Ausblick.
Karnten-Documentation (12-13): 86-101.
• Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu. 2009. Informativno gradivo o
položaju slovenske narodne skupnosti v republiki Avstriji. Dostopno prek:
http://www.dzrs.si/index.php?cs=4&id=96&o=50&sb=3&showdoc=1&unid=SD
T|8B282BDD3A1773C8C125757400464FF5&vt=11 (23. februar 2009).
• Uredba zvezne vlade o določitvi ozemeljskih delov, v katerih je treba postaviti
topografske napise tako v nemškem kakor tudi slovenskem jeziku (Uredba o
topografiji na Koroškem) – Verordnung der Bundesregierung über die
Bestimmung von Gebietsteilen, in denen topographische Bezeichnungen und
Aufschriften sowohl in deutscher als auch in slowenischer Sprache
anzubringen sind (Topographieverordnung-Kärnten). BGBl. II 245/2006.
131
Dostopno prek: http://www.koroska.at/images/uploads/bgbl-245.pdf (12.
februar 2009).
• Uredba zvezne vlade z dne 18. januarja 1977 o sosvetih narodnih skupin -
Verordnung der Bundesregierung vom 18. Jänner 1977 über die
Volksgruppenbeiräte. BGBl. 38/1977, BGBl. 425/199, BGBl. 895/1993.
Dostopna prek:
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/BgblPdf/1977_38_0/1977_38_0.pdf (15.
junij 2008).
• Uredba zvezne vlade z dne 31. maja 1977 o določitvi delov ozemlja, v katerih
je potrebno postaviti topografske napise v nemškem in slovenskem jeziku.
Verordnung der Bundesregierung vom 31. Mai 1977 über die Bestimmung von
Gebietsteilen, in denen topographische Bezeichnungen in deutscher und
slowenischer Sprache anzubringen sind. BGBl. 306/1977, BGBl. II 37/2002.
Dostopna prek:
http://www.austria.gv.at/2004/4/16/topographischeVOkaernten.pdf (15. junij
2008).
• Uredba zvezne vlade z dne 31. maja 1977 o določitvi slovenskih krajevnih
oznak - Verordnung der Bundesregierung vom 31. Mai 1977, mit der die
slowenischen Bezeichnungen für Ortschaften festgesetzt werden. BGBl.
308/1977. Dostopna prek:
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/BgblPdf/1977_307_0/1977_307_0.pdf
(15. junij 2008).
• Uredba zvezne vlade z dne 31. maja 1977 o določitvi sodišč, upravnih oblasti
in drugih uradov, pred katerimi je slovenščina dopuščena kot uradni jezik
dodatno k nemškemu jeziku. Verordnung der Bundesregierung vom 31. Mai
1977 über die Bestimmung der Gerichte, Verwaltungsbehörden und sonstigen
Dienststellen, vor denen die slowenische Sprache zusätzlich zur deutschen
Sprache als Amtssprache zugelassen wird. BGBl. 307/1977, BGBl. II
428/2000. Dostopna prek:
http://www.austria.gv.at/2004/4/16/amtssprache_slowenisch.pdf (15. junij
2008).
132
• Ustavni zakon za izvedbo Temeljne ustavne listine o samostojnosti in
neodvisnosti Republike Slovenije. Ur. l. RS 1/91-I (25. junij 1991).
• Vilhar, Nada, ur. 1993. Organizacije, društva, ustanove in glasila koroških
Slovencev v Avstriji v letu 1992. Ljubljana: Inštitut za narodnostna vprašanja.
• Vogel, Milan. 2004. Skrita manjšina vse bolj vidna. Delo, 30. september.
Dostopno prek:
http://www.delo.si/index.phpsv_path=43,49&so=Delo&da=20040930&ed=0&p
a=10&ar=e4ab8d7e66bdd9b41a18fc16fe4ecec404&fromsearch=1 (15.
februar 2009).
• Voglar, Dušan, ur. 1991. Enciklopedija Slovenije. 5. zvezek. Ljubljana:
Mladinska knjiga.
• --- 1997. Enciklopedija Slovenije. 11. zvezek. Ljubljana: Mladinska knjiga.
• Vouk, Rudi. 2009a. Komunikacija preko elektronske pošte, 25. maj.
• --- 2009b. Intervju (telefonski) z avtorico. Ljubljana-Celovec, 28. maj.
• Vukas, Budislav. 1976. Pravila međunarodnog prava o pravnom položaju
gradišćanskih Hrvata u Austriji. Razprave in gradivo (7-8): 49-68.
• --- 1977. Izvajanje določil državne pogodbe glede na hrvaško manjšino na
Gradiščanskem. V Problem manjšin v jugoslovansko avstrijskih odnosi, ur.
Bogdan Osolnik, 79 -85. Beograd: Međunarodna politika.
• --- 1978. Etničke manjine i međunarodni odnosi. Zagreb: Školska knjiga.
• Wakounig, Vladimir. 1998. Manjšinsko šolstvo na Koroškem. Trendi -
vprašanja – perspektive. Razprave in gradivo (33): 121-130.
• Weitlaner Susanne. 2009. Intervju (telefonski) z avtorico. Ljubljana-Gradec,
26. maj.
• Zakon o avstrijski radioteleviziji - Bundesgesetz über den Österreichischen
Rundfunk (ORF-Gesetz). BGBl. 379/1984, BGBl. I 83/2001, BGBl. I 100/2002,
BGBl. I 97/204, BGBl. I. 159/2005, BGBl. I 52/2007 in BGBl. I 102/2007.
Dostopen prek: http://www.rtr.at/de/rf/ORF-G (5. avgust 2008).
• Zakon o narodnih skupnostih - Bundesgesetz vom 7. Juli 1976 über die
Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich (Volksgruppengesetz). BGBl.
396/1976, BGBl. 575/1976, BGBl.24/1988, BGBl. I 194/1999, BGBl. I 35/2002.
133
Dostopen prek: http://www.austria.gv.at/2004/4/16/volksgruppengesetz.pdf
(15. junij 2008).
• Zakon o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado
Republike Avstrije o sodelovanju v kulturi, izobraževanju in znanosti. Ur. l. RS
5/2002 (8. marec 2002).
• Zakon o skladu za otroške vrtce - Kärntner Kindergartenfondsgesetz.
Kärntner. LGBl. 74/2001. Dostopen prek:
http://www.volksgruppenbuero.at/docs/gesetze/ktn_kindergartenfondgesetz.pd
f (15. junij 2008).
• Zakon o subvencioniranju tiska – Presseförderungsgesetz. BGBl. 228/1985,
BGBl. 136/2003. Dostopen prek:
http://www.ris.bka.gv.at/Dokumente/BgblPdf/2003_136_1/2003_136_1.pdf
(11. januar 2009).
• Zorn, Tone. 1976. O Slovencih na avstrijskem Štajerskem. Razprave in
gradivo (7-8): 123-135.
• --- 1979. Leto dni avstrijskega zakona o narodnih skupnostih. Razprave in
gradivo (9-10): 195-197.
• ---1984. Priključitev Avstrije nacistični Nemčiji in koroški Slovenci. V Koroški
Slovenci v Avstriji včeraj in danes, ur. Janko Liška, 47-49. Ljubljana: Komunist
in Celovec: Drava.
• --- 1984. Koroški Slovenci v prvi avstrijski republiki. V Koroški Slovenci v
Avstriji včeraj in danes, ur. Janko Liška, 40-46. Ljubljana: Komunist. Celovec:
Drava.
• Zupančič, Jernej. 1993. Novejše spremembe v socialni strukturi koroških
Slovencev. Razprave in gradivo (28): 115-123.
• --- 1997. Koliko je Slovencev v Avstriji? Razprave in gradivo (32): 167-174.
• --- 2002. Številčni razvoj koroških Slovencev v luči rezultatov ljudskega štetja
leta 2001. Razprave in gradivo (40): 72-105.
• Zveza slovenskih organizacij. 2004. Podpisana „Pogodba o sodelovanju“ med
ZSO in SKS. Dostopno prek:
http://www.slo.at/zso/index_sl_more.php?id=P115_0_7_0_C (22. maj 2009).
134
• Zvezni ustavni zakon - Das Bundes-Verfassungsgesetz. BGBl. 1/1930, BGBl.
68/2000. Dostopen prek: http://www.verfassungen.de/at/indexheute.htm (7.
januar 2009).
• Zvezni ustavni zakon - Bundes-Verfassungsgesetz-Novelle betreffend
Staatsverträge. BGBl. 59/1964. Dostopen prek:
http://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Ges
etzesnummer=10000391 (7. januar 2009).