Upload
others
View
18
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Antrag auf Beitragserstattung bei Aufenthalt im AuslandClaim for refund of contributions for persons residing outside Germany
Bei Schriftwechsel bitte Versicherungsnummer, Kennzeichen undPersonenstandsdaten des Versicherten angeben / Please quote the insurance number, the code and the insured'spersonal data in any communication Eingangsstempel / Receipt Stamp
V0901
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Hinweis: Um sachgerecht über Ihren Antrag entscheiden zu können, benötigen wir aufgrund des SechstenBuches Sozialgesetzbuch von Ihnen einige wichtige Informationen und Unterlagen. Wir möchten Sie deshalbbitten, die gestellten Fragen vollständig zu beantworten und uns die erbetenen Unterlagen möglichst umgehend zuüberlassen. Ihre Mithilfe, die in den §§ 60 - 65 Erstes Buch Sozialgesetzbuch (SGB I) ausdrücklich vorgesehen ist,erleichtert uns eine rasche Erledigung Ihrer Angelegenheiten. Bitte bedenken Sie, dass wir Ihnen, wenn Sie unsnicht unterstützen, die Leistung ganz oder teilweise versagen dürfen (§ 66 SGB I).Wir informieren Sie zum Umgang mit Ihren personenbezogenen Daten und Ihren Rechten im Internet unter:www.deutsche-rentenversicherung.de/Datenschutzinformationen. Auf Wunsch senden wir Ihnen dieseInformationen auch gern zu.Wenn Sie weitere Anträge benötigen, stehen Ihnen alle entsprechenden Antragsvordrucke auch im Internet unterwww.deutsche-rentenversicherung.de zur Verfügung.
Seite 1 von 15
1.1
Antragsart1 Type of claim
Erstattung an Versicherte Refund to the insured person
Erstattung an Witwen / Witwer /hinterbliebeneLebenspartnerinnen /hinterbliebene Lebenspartner /Waisen
1.2 Refund to widows / widowers /surviving life partners / orphans
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
Please note: To enable us to properly decide on your claim we require some important information anddocuments from you. The legal basis for this is German Social Code Book Six (Sechstes Buch Sozialgesetzbuch).Therefore, please answer the questions below completely and submit the requested docments as soon aspossible. Your cooperation, as defined in sections 60 - 65 of the General Part of the German Social Code Book One, will enable us to quickly process your claim. Please note that we may deny your claim in full or in part ifyou fail to cooperate (§ 66 SGB I).For information on how your personal information is used and your rights please read our Privacy Policy on ourwebsite: www.deutsche-rentenversicherung.de/Datenschutzinformationen. We will be happy to send you thisinformation at your request.If you need more claim forms you can also download them from the Internet at www.deutsche-rentenversicherung.de.
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 2 von 15
Adresszusatz
Street, house number
gegebenenfalls Postleitzahl, Wohnort
Staat
Postal code, if applicable, city
State
Geburtsort (Kreis, Land)Place of birth (city, province, state)
Telefonisch tagsüber zuerreichen (Angabe freiwillig)
Daytime telephone number (voluntary information)
Telefax (Angabe freiwillig)Fax number (voluntary information)
Staatsangehörigkeit(gegebenenfalls weitere oder biswann frühere Staatsangehörigkeit)
Citizenship(if applicable, other citizenships or former citizenship until)
Geburtsdatum
Tagday
Monatmonth
Jahryear
Date of birth
Geschlecht Sex
männlich / male
weiblich / female
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
ohne Eintrag / no entry
divers / gender diverse
Angaben zur Person der Versicherten / desVersicherten
Information about the insured person
2
Name Last name
Vorname (Rufname) First name (normally used)
Geburtsname Name at birth
Frühere Namen Other names used in the past
Straße, Hausnummer
Address - additional information
Namenszusatz (Beispiel: Freifrau, Graf)
Name affixes(for example: Dame, count)
Vorsatzwort zum Namen(Beispiel: von, van, de)
Name prefixes(for example: von, van, de)
Titel(Beispiel: Prof. Dr. med.)
Title(for example: Dr.)
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 3 von 15 V0901-00Version 19020
Datum der Ausreise ausDeutschland
Date on which the insured personleft Germany
Letzte Adresse in derBundesrepublik Deutschland (Straße, Hausnummer,Postleitzahl, Wohnort)
Last address in the FederalRepublic of Germany(Street, house number, postalcode, place)
Tagday
Monatmonth
Jahryear
Angaben zur Person der Witwe / des Witwers / der hinterbliebenen Lebenspartnerin / deshinterbliebenen Lebenspartners / der Waise (nur bei Antrag nach Ziffer 1.2)Sterbeurkunde bitte beifügen
Information about widow / widower, surviving lifepartner or orphan (only in case of claim according to number 1.2)
Please enclose death certificate
3
Name Last name
Vorname (Rufname) First name (normally used)
Geburtsname Name at birth
Namenszusatz (Beispiel: Freifrau, Graf)
Name affixes(for example: Dame, count)
Vorsatzwort zum Namen(Beispiel: von, van, de)
Name prefixes(for example: von, van, de)
Titel(Beispiel: Prof. Dr. med.)
Title(for example: Dr.)
Geburtsdatum Date of birth
Tagday
Monatmonth
Jahryear
männlich / male
weiblich / female
ohne Eintrag / no entry
divers / gender diverseGeschlecht Sex
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
Staatsangehörigkeit(gegebenenfalls weitere oder biswann frühere Staatsangehörigkeit)
Citizenship(if applicable, other citizenships or former citizenship until)
Familienstand Marital status
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 4 von 15
Telefonisch tagsüber zuerreichen (Angabe freiwillig)
Daytime telephone number (voluntary information)
Telefax (Angabe freiwillig)Fax number (voluntary information)
Street, house numberStraße, Hausnummer
gegebenenfallsPostleitzahl, Wohnort
Staat
Postal code, if applicable, city
State
3.1 Sind weitere Hinterbliebenevorhanden?Falls ja, welche ?
Are there any other survivors?
If yes, please specifynein / no ja / yes
Witwe
Witwer
hinterbliebene Lebenspartnerin
hinterbliebener Lebenspartner
Halbwaise / Halbwaisen
Vollwaise / Vollwaisen
widow
widower
surviving life partner (female)
surviving life partner (male)
half orphan / half orphans
orphan / orphans
3.1.1 Name Last name
Vorname (Rufname) First name (normally used)
Geburtsname Name at birth
Geburtsdatum Date of birth
Tagday
Monatmonth
Jahryear
Adresszusatz Address - additional information
Namenszusatz (Beispiel: Freifrau, Graf)
Name affixes(for example: Dame, count)
Vorsatzwort zum Namen(Beispiel: von, van, de)
Name prefixes(for example: von, van, de)
Titel(Beispiel: Prof. Dr. med.)
Title(for example: Dr.)
Beweismittel bitte beifügen Please enclose proof
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 5 von 15
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
Staatsangehörigkeit(gegebenenfalls weitere oder biswann frühere Staatsangehörigkeit)
Citizenship(if applicable, other citizenships or former citizenship until)
Straße, Hausnummer Street, house number
Postal code, if applicable, city
Staat State
3.1.2 Name Last name
Vorname (Rufname) First name (normally used)
Geburtsname Name at birth
Geburtsdatum Date of birth
Tagday
Monatmonth
Jahryear
SexGeschlecht
männlich / male
weiblich / female
Citizenship(if applicable, other citizenships or former citizenship until)
männlich / male
weiblich / female
ohne Eintrag / no entry
divers / gender diverseGeschlecht Sex
gegebenenfalls Postleitzahl, Wohnort
Staatsangehörigkeit(gegebenenfalls weitere oder biswann frühere Staatsangehörigkeit)
ohne Eintrag / no entry
divers / gender diverse
Adresszusatz Address - additional information
Namenszusatz (Beispiel: Freifrau, Graf)
Vorsatzwort zum Namen(Beispiel: von, van, de)
Titel(Beispiel: Prof. Dr. med.)
Name affixes(for example: Dame, count)
Name prefixes(for example: von, van, de)
Title(for example: Dr.)
V0901-00Version 19020
Seite 6 von 15
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
in der Eigenschaft als: in the capacity of:
gesetzlicher Vertreter legal representative
Vormund
Betreuer
Bevollmächtigter
guardian
person in charge / custodian
authorized representative
Straße, Hausnummer Street, house number
Staat
Postal code, if applicable, city
State
Telefonisch tagsüber zuerreichen (Angabe freiwillig)
Daytime telephone number (voluntary information)
Telefax (Angabe freiwillig)Fax number (voluntary information)
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
4 Antragstellung durch andere PersonenDer Antrag wird in Vertretung gestellt von
Claim filed by third partiesThe claim is filed by the following legalrepresentative
Beweismittel bitte beifügen Please enclose proof
Name, Vorname, Dienststelle(gegebenenfalls Aktenzeichen)
Last name, first name, office (file / reference number, ifapplicable)
gegebenenfalls Postleitzahl, Wohnort
Adresszusatz Address - additional information
Street, house numberStraße, Hausnummer
gegebenenfallsPostleitzahl, Wohnort
Staat
Postal code, if applicable, city
State
Adresszusatz Address - additional information
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 7 von 15
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
Angaben zum Versicherungsverhältnis inDeutschland - sämtliche vorhandenenVersicherungsunterlagen bitte beifügen
5 Information about German insurance relationship - please enclose all available insurance documents
5.1 Wurde bereits ein deutscherVersicherungsverlauf erteilt?
Has a German insurance recordalready been issued?
Ist er vollständig und richtig?Is the record complete andcorrect?
Haben Sie Beitragszeiten oder Beschäftigungszeitenzurückgelegt, die im Versicherungsverlauf und inden beigefügten Versicherungsunterlagen nichtenthalten sind?
Are there any other contribution periods or workingperiods of yours which are not included in theinsurance record or in the attached insurancedocuments?
Zeitraumvom - bis (Tag, Monat, Jahr)
Genaue Bezeichnung derBeschäftigungbeziehungsweise Tätigkeit(zum Beispiel nichtkaufmännischer Angestellter,sondern Bilanzbuchhalter)
Arbeitgeber (Name, Sitzund Art des Betriebes)beziehungsweiseVermerk "selbständig"
An welche Krankenkasseund zu welchemRentenversicherungs-träger wurden Beiträgegezahlt?
Periodfrom - to(day, month, year)
Please describe exactly whatjob or jobs you did (e.g. not"clerk", but "accountant")
Employer (Name, headoffice and type ofenterprise) or "self-employed"
To which health insurancefund and to which pensioninsurance scheme werecontributions paid?
5.2
ja / yes
nein (weiter bei Ziffer 5.2) / no (continue at 5.2)
ja (weiter bei Ziffer 6) / yes (continue at 6)
nein (weiter bei Ziffer 5.2) / no (continue at 5.2)
V0901-00Version 19020
Seite 8 von 15
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
5.4 Haben Sie Kinder innerhalb derersten 10 Lebensjahre erzogen,für die Zeiten der Kindererziehungbisher nicht oder nicht vollständigbei Ihnen angerechnet wurden?
Falls ja, bitte Vordruck V0800ausfüllen und beifügen, wenndiese Zeiten bisher bei keinemanderen Berechtigtenangerechnet wurdenbeziehungsweise angerechnetwerden sollen.
nein / no ja / yes
Haben Sie (weitere) freiwilligeBeiträge zur deutschengesetzlichen Rentenversicherunggezahlt?
5.3 Have you paid any (additional)contributions to the German statepension insurance scheme?nein / no ja / yes
vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)
Name des VersicherungsträgersName of pension insuranceinstitution
Did you raise any children duringthe first 10 years of their life, forwhich child raising periods havenot yet or not completely beentaken into account for yourpension insurance?If so, please complete andenclose form V0800 if theseperiods have neither been norwere to be taken into account foryou or for any other entiledperson.
nein / no ja / yes
6 Angaben zum Versicherungsverhältnis imAusland
Information about insurance relationship outsideGermany
6.1 Haben Sie Beiträge zu einemVersicherungsträger in einemStaat der EU, der EWR, in derSchweiz, im VereinigtenKönigreich oder in einemAbkommensstaat gezahlt oderZeiten einer gesetzlichenVersicherung im Auslandzurückgelegt?
vom - bis (Tag, Monat, Jahr)
Staat
ausländischerVersicherungsträger
ausländischeVersicherungsnummer
from - to (day, month, year)
State
Insurance agency abroad
Insurance number abroad
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
(EU / EWR: Belgien, Bulgarien, Dänemark,Deutschland, Estland, Finnland,Frankreich, Griechenland, Irland, Island,Italien, Kroatien, Lettland, Liechtenstein,Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande,Norwegen, Österreich, Polen, Portugal,Rumänien, Schweden, Schweiz, Slowakei,Slowenien, Spanien, Tschechien, Ungarn,ZypernAbkommensstaaten: Albanien,Australien, Bosnien-Herzegowina,Brasilien, Chile, Indien, Israel, Japan,Kanada / Quebec, Kosovo, Marokko,Nordmazedonien, Montenegro, Philippinen,Republik Korea, Republik Moldau, Serbien,Tunesien, Türkei, Uruguay, USA)
Have you paid any social securitycontributions in a Member Stateof the EU, the EEC, inSwitzerland, in United Kingdom orin an agreement state orcompleted state insuranceperiods outside Germany?
(EU / EEA: Austria, Belgium, Bulgaria,Croatia, Cyprus, Czech Republic,Denmark, Estonia, Finland, France,Germany, Greece, Hungary, Ireland,Iceland, Italy, Latvia, Liechtenstein,Lithuania, Luxemburg, Malta, Netherlands,Norway, Poland, Portugal, Romania,Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden,SwitzerlandAgreement states: Albania, Australia,Bosnia-Herzegovina, Brazil, Canada /Quebec, Chile, India, Israel, Japan,Kosovo, Morocco, North Macedonia,Montenegro, Philippines, Republic ofKorea, Republic of Moldova, Serbia,Tunisia, Turkey, Uruguay, United States)
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 9 von 15
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
ausländischerVersicherungsträger
ausländischeVersicherungsnummer
6.2
Insurance agency abroad
Insurance number abroad
Haben Sie sich nach Vollendungdes 15. Lebensjahres inDänemark oder in denNiederlanden beziehungsweisenach Vollendung des 16.Lebensjahres gewöhnlich in einemder folgenden Länderaufgehalten: Australien, Finnland,Island, Israel, Kanada / Quebec,Liechtenstein, Norwegen,Schweden, Schweiz?
Have you, after completion of age15, habitually resided in Denmarkor in the Netherlands or, aftercompletion of age 16, habituallyresided in one of the followingcountries: Australia, Canada /Quebec, Finland, Iceland, Israel,Liechtenstein, Norway, Sweden,Switzerland?
nein / no ja / yes
vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)
Staat
State
vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)
Staat State
6.3 Sind Sie aktuell im Auslandrentenversicherungspflichtig?
Are you currently liable to paycontributions to a state pensioninsurance scheme outsideGermany?
Staat State
ausländischerVersicherungsträger Insurance agency abroad
ausländischeVersicherungsnummer Insurance number abroad
Staat
State
vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)
nein / no ja / yes
V0901-00Version 19020
Seite 10 von 15
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
6.5 Bei Antragstellung durch den ausländischenVersicherungsträger:
If the claim is submitted to a pension agencyoutside Germany:
Durch den Abdruck desDienststempels wird dieRichtigkeit der vorstehendenAngaben zu Ziffer 6 bestätigt,soweit sie das eigene Rechtbetreffen.
The official seal confirms thecorrectness of the aboveinformation under question 6insofar as it relates to the law ofthe respective state.
Ort, Datum, Unterschrift Place, date, signature
Sind Sie nach dem Recht einesanderen Staates der EU / EWRoder der Schweizbeziehungsweise im VereinigtenKönigreich aktuell in dergesetzlichen Rentenversicherungfreiwillig versichert?
Do you currently pay voluntarycontributions to a state pensioninsurance fund under the law ofanother Member State of the EU /EEA or Switzerland or UnitedKingdom?
nein / no ja / yes
6.4
Staat State
ausländischerVersicherungsträger Insurance agency abroad
ausländischeVersicherungsnummer Insurance number abroad
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
7 Ehescheidung und Versorgungsausgleich Divorce and pension rights adjustment
War oder ist einEhescheidungsverfahrenbeziehungsweise ein Verfahrenzur Aufhebung derLebenspartnerschaft oder eindamit zusammenhängendesVerfahren über denVersorgungsausgleich bei einemdeutschen Gericht anhängig?
Are divorce proceedings orproceedings for annulment of theregistered life partnership orrelated proceedings regardingpension rights adjustmentpending before a German court?
Familiengericht Family court
Aktenzeichen File / reference number
(EU / EWR: Belgien, Bulgarien, Dänemark,Deutschland, Estland, Finnland,Frankreich, Griechenland, Irland, Island,Italien, Kroatien, Lettland, Liechtenstein,Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande,Norwegen, Österreich, Polen, Portugal,Rumänien, Schweden, Schweiz, Slowakei,Slowenien, Spanien, Tschechien, Ungarn,Zypern)
(EU / EEA: Austria, Belgium, Bulgaria,Croatia, Cyprus, Czech Republic,Denmark, Estonia, Finland, France,Germany, Greece, Hungary, Ireland,Iceland, Italy, Latvia, Liechtenstein,Lithuania, Luxemburg, Malta, Netherlands,Norway, Poland, Portugal, Romania,Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden,Switzerland)
nein / no ja / yes
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 11 von 15
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
8 Bisherige Leistungen der gesetzlichenRentenversicherung
Beweismittel bitte beifügen
Benefits received from the state insurancepension fund
Please enclose proof
Haben Sie in Deutschland eineLeistung bereits erhalten oderbeantragt (zum Beispiel Rentenwegen Berufsunfähigkeit undErwerbsunfähigkeit oderErwerbsminderung, Leistungenzur medizinischen Rehabilitationoder zur Teilhabe amArbeitsleben sowie Zuschüsse zuHeilmitteln und Hilfsmitteln - auchfür Ehegatte / eingetragenenLebenspartner / Kind - oder eineBeitragserstattung)?
Art der Leistung
Have you claimed and / orreceived any German benefits(e.g. benefits on account ofoccupational disability / incapacityto work or reduced earningcapacity, benefits for medicalrehabilitation or participation inworking life and / or contributionstowards medication and auxiliaryaids - also for your spouse /registered life partner / child - or arefund of contributions)?
Type of benefit
8.1
Versicherungsträger
Versicherungsnummer
Insurance agency
Insurance number
nein / no ja / yes
8.2 Haben Sie im Ausland eine Renteerhalten oder beantragt?
ausländischerVersicherungsträger
ausländischeVersicherungsnummer
Have you claimed or do youreceive a pension outsideGermany?
Insurance agency abroad
Insurance number abroad
nein / no ja / yes
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 12 von 15
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
9 Ergänzende Angaben bei Erstattung anHinterbliebene (nur bei Antrag nach Ziffer 1.2)
Beweismittel bitte beifügen
Additional information in case of refund tosurvivors(only in case of claim according to number 1.2)
Please enclose proof
Todestag
Tagday
Monatmonth
Jahryear
Day of death
Todesursache Cause of death
Ist der Tod des Versichertendurch Unfall, Arbeitsunfall odereine Berufskrankheit,WehrdienstbeschädigungbeziehungsweiseZivildienstbeschädigungverursacht worden?
9.1
Did the insured person's deathoccur through an accident,industrial accident or anoccupational disease or as resultof military or paramilitary service?
Bis wann stand der Verstorbenein SchulausbildungbeziehungsweiseBerufsausbildung?
vom - bis (Tag, Monat, Jahr)
9.2 When did the deceased personattend school / vocationaltraining?
from - to (day, month, year)
Erklärung der Antragstellerin / des Antragstellers10 Declaration by claimant
Es ist mir bekannt, dass mit der Beitragserstattungdas bisherige Versicherungsverhältnis aufgelöst wird.Ansprüche aus den bis zur Erstattungzurückgelegten rentenrechtlichen Zeiten(Beitragszeiten, Ersatzzeiten, Anrechnungszeiten,Berücksichtigungszeiten) bestehen nicht mehr. Diesgilt auch für Zeiten, für die keine Beiträge erstattetwerden (zum Beispiel Kindererziehungszeiten,Wehrdienstzeiten und Zivildienstzeiten,Nachversicherungszeiten, Beiträge vor einerLeistung zur medizinischen Rehabilitation oder zurTeilhabe am Arbeitsleben).Ich versichere, dass ich sämtliche Angaben indiesem Vordruck nach bestem Wissen gemachthabe. Mir ist bekannt, dass wissentlich falscheAngaben zu einer strafrechtlichen Verfolgung führenkönnen.
I know that a refund of contributions dissolves theformer insurance relationship. All entitlements basedon social security credits acquired prior to the refund(contribution periods, substitute periods, accountedperiods, credited periods) ceased to exist. This alsoapplies to periods for which no contributions arerefundable (e. g. periods for bringing up children,compulsory military service and alternative non-military service periods, contributions prior to medicalrehabilitation benefits or for participation in workinglife).
I declare that to the best of my knowledge theinformation given in this form is true and complete. I am aware that if I have deliberately given falseinformation action may be taken against me.
nein / no ja / yes
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 13 von 15
Zahlungsweg Payment of refund
11.1
11
Der Erstattungsbetrag soll auffolgendes Konto in Deutschlandüberwiesen werden:
The funds are to be remitted tothe following account in theFederal Republic of Germany:
D E
Geldinstitut (Name, Ort) Financial institution (name, city)
IBAN (International Bank Account Number)
11.2 Der Erstattungsbetrag soll auffolgendes Konto innerhalbEuropas (außer Deutschland)überwiesen werden:
The funds are to be remitted tothe following account in Europe(except Germany):
BIC (Bank Identifier Code)
Geldinstitut (Name, Ort) Financial institution (name, city)
11.3 Der Erstattungsbetrag soll auffolgendes Konto im Ausland(außerhalb Europas) überwiesenwerden:
The funds are to be remitted tothe following account outsideGermany (except Europe):
Identifikationsnummer der Bank
11.4 Nur ausfüllen, wenn der Betragnicht auf das Konto derAntragstellerin / desAntragstellers überwiesenwerden soll:
Please only complete if the fundsare not to be remitted to theclaimant's account:
Straße, Hausnummer,Postleitzahl, Wohnort
IBAN (International Bank Account Number)
Geldinstitut (Name, Anschrift)
Kontonummer
Bank Identification Number
Financial institution (name and address)
Account number
Kontoinhaber (Name, Vorname)
Street, house number, postalcode, city
Account holder (last name, first name)
V0901-00Version 19020
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
Seite 14 von 15
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
12 Bestätigung der Personenstandsdaten zu Ziffer 2und 3 durch eine amtliche Stelle (zum Beispiel alleBehörden des Wohnlandes - auch dieRentenversicherungsträger, Notare, Banken,Krankenhäuser, Rotes Kreuz, im Ausnahmefall auchdie Botschaften und Konsulate der BundesrepublikDeutschland)
Confirmation of personal information under numbers2 and 3 by an official agency (e. g. all authorities ofyour country of residence - also pension agencies,notary publics, banks, hospitals, the Red Cross, inexceptional cases the embassies and consulates ofthe Federal Republic of Germany)
Bestätigungsfeld Confirmation field
Stempel, Unterschrift, Datum Stamp, signature, date
Es lag vor
Personalausweis
Reisepass
Einbürgerungsurkunde
Submitted document:
ID
passport
Certificate of Naturalization
If you have to submit insurance documents andrecords, we kindly ask you to forward copies of thesedocuments unless otherwise requested, i.e. unlessyou have been asked to submit original documents,transcripts or certified copies.
Please do not clip or staple the documents yousubmit.Data which is of no importance to the insuranceinstitution can be made unrecognizable on thecopies of the insurance card.
If you have to provide certified copies (not officiallycertified), these can be made by the informationcentres ("Auskunfts- und Beratungsstellen") ofDeutsche Rentenversicherung, insuranceconsultants or social insurance deputies, other socialservices (e.g. health insurance funds), insuranceoffices, city administrations or municipal authorities,or by Germany’s diplomatic and consular missionsabroad. The confirmation is free of charge.
Please note that it is not sufficient to have theconfirmation of the copies made by yourself, churchauthorities, lawyers, legal counsellors or a pensionadvisers.
13 Anlagen Enclosures
Ist die Vorlage von Versicherungsunterlagenerforderlich, bitten wir Sie, Fotokopien einzusenden,sofern wir nicht ausdrücklich Originalunterlagen oderFotokopien beziehungsweise Abschriften anfordern,auf denen die Übereinstimmung mit dem Originalbestätigt ist.Bitte heften oder klammern Sie einzusendendeUnterlagen nicht.In Fotokopien des Ausweises für Arbeit undSozialversicherung können Sie die Datenunkenntlich machen, die für denRentenversicherungsträger nicht erforderlich sind.Ist eine Bestätigung (keine amtliche Beglaubigung)erforderlich, kann diese durch die Auskunfts- undBeratungsstellen der DeutschenRentenversicherung, deren Versichertenberaterbeziehungsweise Versichertenälteste, durch dieanderen Sozialleistungsträger (zum BeispielKrankenkassen), durch die Versicherungsämter oderdie Stadtverwaltungen oder Gemeindeverwaltungenoder die deutschen Auslandsvertretungenvorgenommen werden; die Bestätigung erfolgtkostenlos. Es reicht nicht aus, wenn die Bestätigung derÜbereinstimmung der Fotokopie oder Abschrift mitdem Original von Ihnen selbst, einer Kirchenbehördeoder einem Rechtsanwalt, Rechtsbeistand oderRentenberater vorgenommen wird.
V0901-00Version 19020
Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate
Durchschriften ausSozialversicherungsnachweisheftoder entsprechende maschinelleBescheinigungen desArbeitgebers
Carbon copies from SocialSecurity Record Booklet orrelevant electronic vouchers fromemployer
Versicherungskarten Nummer Insurance cards number
AufrechnungsbescheinigungenNummer
Certificate of total contributionsnumber
sonstige Versicherungsnachweise Other proof of insurance
knappschaftlicheBeitragsunterlagen
Documentation of contributions tothe Miners' Pension Fund
Sterbeurkunde Death certificate
Ort, Datum Place, date
Unterschrift der Antragstellerin /des Antragstellers Signature of claimant
Seite 15 von 15
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /Code
sonstige Urkunden oderBeweismittel Other documents or proof
V0901-00Version 19020